1 00:00:06,510 --> 00:00:12,433 KÖZEL-EURÓPA 2 00:00:37,583 --> 00:00:39,168 {\an8}"AZ 5-ÖS TELEP MÉSZÁROSAI" 3 00:00:39,293 --> 00:00:41,795 {\an8}AZ ÁLDOZATOK CSALÁDJAI ELÍTÉLIK AZ ERŐSZAKOT 4 00:01:28,968 --> 00:01:31,052 - Mi baja? - Semmi. 5 00:01:31,177 --> 00:01:32,930 Csak benyugtatóztuk. 6 00:01:33,055 --> 00:01:35,099 Mikor múlik el a hatása? Nem veszélyes, ugye? 7 00:01:35,224 --> 00:01:37,434 - Ez már a maguk baja. - Baszki. 8 00:01:38,143 --> 00:01:39,645 Jó, hozzák be! 9 00:01:39,770 --> 00:01:42,273 Siessenek! Mindjárt beszédet mond. 10 00:01:46,902 --> 00:01:50,406 - Hogy is hívják, tizedes? - Zubak. 11 00:01:51,407 --> 00:01:54,076 Kemény mássalhangzók. Öklendezik tőlük az ember. 12 00:01:54,702 --> 00:01:56,328 Mi a keresztneve? 13 00:01:58,622 --> 00:02:00,666 - Herbert. - Herbert. 14 00:02:01,834 --> 00:02:04,378 Herbert Zubak. Kész nyelvtörő. 15 00:02:05,588 --> 00:02:08,257 Elnézést a felfordulásért. Tetves melósok! 16 00:02:09,049 --> 00:02:12,553 Le is lőhetném mindet, ha tud tippeket adni rá. 17 00:02:14,930 --> 00:02:16,181 Szervusz, kedvesem! 18 00:02:18,350 --> 00:02:20,477 Ne zavarja az ammóniaszag! 19 00:02:20,603 --> 00:02:23,606 Három hónap alatt harmadjára fertőtlenítenek. 20 00:02:23,731 --> 00:02:25,566 Ez nem ingatlanbejárás, baszki! 21 00:02:25,691 --> 00:02:27,568 Keresse meg a csapatát odalent! 22 00:02:28,652 --> 00:02:32,239 A magas, ijesztő nő Susan Goin, a pénzügyminiszter. 23 00:02:32,364 --> 00:02:36,493 A köpcös, szőrös ember Dr. Kershaw, a kancellár orvosa. 24 00:02:36,994 --> 00:02:38,537 Adják rá a zubbonyát! 25 00:02:44,126 --> 00:02:45,836 Jesszus! Ez egy igásló! 26 00:02:45,961 --> 00:02:48,130 Egy hetet sem fog kihúzni. 27 00:02:48,255 --> 00:02:49,590 Üljön le! 28 00:02:55,220 --> 00:02:56,221 Jól van. 29 00:02:56,805 --> 00:02:58,223 Jó napot! 30 00:02:58,349 --> 00:03:00,017 Eszméleténél van? 31 00:03:00,851 --> 00:03:03,854 Tudja, én hevesen elleneztem azt, hogy magát válasszuk. 32 00:03:03,979 --> 00:03:07,399 Maga és a mutatóujja szép kis kalamajkát okozott nekünk, 33 00:03:07,524 --> 00:03:12,446 de a kancellár ragaszkodott magához, szóval ezért van itt. 34 00:03:13,113 --> 00:03:15,699 - Mindent aláírt, ugye, Agnes? - Igen. 35 00:03:15,824 --> 00:03:17,618 Helyes. Helyes. 36 00:03:17,743 --> 00:03:20,079 Nos, hol is kezdjem? 37 00:03:20,204 --> 00:03:23,874 Mondjuk, a nedvességgel. 38 00:03:23,999 --> 00:03:26,168 - Tessék? - Figyeljen, kérem! 39 00:03:27,670 --> 00:03:29,088 Mennyit tud? 40 00:03:30,130 --> 00:03:31,757 Hall engem egyáltalán? 41 00:03:31,882 --> 00:03:33,801 Annyit tudok, hogy áthelyeztek. 42 00:03:34,802 --> 00:03:35,803 Vagy úgy... 43 00:03:35,928 --> 00:03:36,929 Baszki! 44 00:03:37,054 --> 00:03:41,225 Az a helyzet, hogy gondunk támadt. 45 00:03:41,350 --> 00:03:44,061 - Mégpedig a spórákkal. - A spórákkal. 46 00:03:44,645 --> 00:03:47,439 - A spórákkal? - Stachybotrys atra. 47 00:03:48,274 --> 00:03:50,359 - Mikotoxinok. - Veszélyes allergének. 48 00:03:50,484 --> 00:03:54,321 A kancellár szúrta ki őket. Egykor ő is orvos volt. Rémlik? 49 00:03:54,989 --> 00:03:57,408 - Ez nagyon komoly probléma. - Úgy bizony. 50 00:03:57,533 --> 00:04:00,202 Persze urai vagyunk a helyzetnek. 51 00:04:00,327 --> 00:04:02,913 Hogyne... Vagyis nem. 52 00:04:03,038 --> 00:04:07,042 Nem. Azon vagyunk, hogy urai legyünk a helyzetnek. 53 00:04:07,167 --> 00:04:10,296 Ezért újítjuk fel a palotát, belezzük ki, 54 00:04:10,421 --> 00:04:13,090 sikáljuk tisztára, satöbbi. 55 00:04:13,215 --> 00:04:16,510 De ugye, felfogja a helyzet súlyát, Zubak tizedes? 56 00:04:16,635 --> 00:04:21,015 És érti, hogy a probléma valóságos a kancellár számára? 57 00:04:21,140 --> 00:04:22,391 Veszélyben van? 58 00:04:23,350 --> 00:04:27,104 Hát, meglehetősen nagy veszélyben, igen. 59 00:04:27,229 --> 00:04:29,732 De meg fogjuk oldani. 60 00:04:29,857 --> 00:04:32,735 Most szépen elbeszélget a kancellárral. Készen áll rá? 61 00:04:32,860 --> 00:04:34,862 - Nem. - Dehogynem. 62 00:04:34,987 --> 00:04:36,739 Helyes. Indulás! 63 00:04:38,324 --> 00:04:40,618 Sose leheljen felé! 64 00:04:40,743 --> 00:04:42,411 Maradjon higgadt! 65 00:04:42,536 --> 00:04:44,038 Ne hányjon! 66 00:04:57,509 --> 00:04:58,510 Jöjjön be! 67 00:05:04,099 --> 00:05:06,101 Zubak tizedes, kancellár asszony. 68 00:05:06,226 --> 00:05:07,227 Igen. 69 00:05:07,895 --> 00:05:09,271 Köszönöm, Susan. 70 00:05:13,317 --> 00:05:15,444 Elnézést a szigorú biztonság miatt. 71 00:05:16,195 --> 00:05:19,114 - Jól van? - Igen, főnök. 72 00:05:21,283 --> 00:05:22,493 Biztos ebben? 73 00:05:22,618 --> 00:05:24,536 Néha túlzottan féltenek engem. 74 00:05:24,662 --> 00:05:27,289 Miattuk ne aggódjon, ők, csak rendezkednek. 75 00:05:28,040 --> 00:05:31,335 - Hallom, maga westgate-i. - Igen, főnök. 76 00:05:31,460 --> 00:05:34,296 A cukorrépa hazája. Gyönyörű hely. 77 00:05:34,421 --> 00:05:35,589 Nem annyira, főnök. 78 00:05:36,757 --> 00:05:37,883 És a szülei? 79 00:05:39,510 --> 00:05:40,594 Meghaltak. 80 00:05:40,719 --> 00:05:43,055 Az én szüleim is. Hagyjanak magunkra! 81 00:05:43,180 --> 00:05:44,431 Üljön le! 82 00:05:54,483 --> 00:05:58,320 Nem akarok nyers lenni, de tudja, miért magát választottam a feladatra? 83 00:05:59,530 --> 00:06:00,614 Nem, főnök. 84 00:06:00,739 --> 00:06:02,575 Az 5-ös telepről kellett valaki. 85 00:06:03,826 --> 00:06:05,619 Ugyan! Ne szégyenkezzen! 86 00:06:05,744 --> 00:06:09,790 A tüntetők állatok módjára tomboltak. Maguk, katonák csak reagáltak erre. 87 00:06:09,915 --> 00:06:13,919 Jogos volt odaküldenem magukat, mondjanak bármit is a bírálóim. 88 00:06:14,044 --> 00:06:17,506 Nem szép, amit magukról mondanak. "Az 5-ös telep böllérjei." 89 00:06:17,631 --> 00:06:19,758 Sebaj. Én tudom az igazságot. 90 00:06:19,883 --> 00:06:22,886 Maga jó ember. Megérdemli, hogy szeressék. 91 00:06:26,724 --> 00:06:27,808 Köszönöm, főnök. 92 00:06:29,184 --> 00:06:32,271 Furcsa, de úgy érzem, mi már ismerjük egymást. 93 00:06:34,064 --> 00:06:36,483 Ez afféle "déja vu",vagy mi. 94 00:06:37,735 --> 00:06:39,570 Vagy egy álomban találkoztunk. 95 00:06:40,446 --> 00:06:41,447 Így volt? 96 00:06:42,364 --> 00:06:43,949 Nem hinném, főnök. 97 00:06:46,535 --> 00:06:48,787 Tehát elmagyarázták, mi lesz a dolga? 98 00:06:48,913 --> 00:06:50,414 Nem, főnök. 99 00:06:50,539 --> 00:06:52,708 Nos, jól van. 100 00:06:52,833 --> 00:06:54,126 Jobb is így. 101 00:06:54,251 --> 00:06:59,256 Higgye el, a "szakértők" kevesebbet tudnak nálunk, laikusoknál. Felállni! 102 00:06:59,381 --> 00:07:02,968 Jól van. Ez egy hidrométer. A levegő páratartalmát méri. 103 00:07:03,093 --> 00:07:06,513 A segítségével tud szólni nekem, ha penész van a közelben. 104 00:07:06,639 --> 00:07:10,267 Kövessen mindenhová, és mérjen! Megértette? 105 00:07:10,392 --> 00:07:12,144 - Azt hiszem, főnök. - Helyes. 106 00:07:12,269 --> 00:07:15,773 Összeillünk mi ketten, nem gondolja? 107 00:07:17,942 --> 00:07:19,485 Most távozhat. 108 00:07:20,527 --> 00:07:21,862 Köszönöm, főnök. 109 00:07:22,988 --> 00:07:24,114 Tizedes! 110 00:07:25,783 --> 00:07:27,451 Nemes lélek. 111 00:07:27,576 --> 00:07:30,454 Törekedjen arra, hogy nemes lelke legyen! 112 00:07:31,538 --> 00:07:32,915 Igyekezni fogok, főnök. 113 00:07:33,040 --> 00:07:34,041 Köszönöm. 114 00:07:34,166 --> 00:07:35,167 Nincs mit. 115 00:07:37,169 --> 00:07:38,963 Remek. Ennyi lett volna. 116 00:07:40,130 --> 00:07:42,091 Ó, nem! Ez nálunk nem szokás. 117 00:07:42,216 --> 00:07:46,262 Tántorítson el mindenkit attól, hogy parolázzon a kancellárral! 118 00:07:46,387 --> 00:07:47,513 Megértette? 119 00:07:47,638 --> 00:07:49,181 Ez roppant fontos. 120 00:07:51,100 --> 00:07:53,852 Piszok nagy mázlista maga, böllér. 121 00:07:57,314 --> 00:07:58,315 Menjünk! 122 00:08:01,777 --> 00:08:04,738 Azt mondják, évekbe telhet megtisztítani a palotát. 123 00:08:04,863 --> 00:08:06,115 Isten irgalmazzon nekünk! 124 00:08:10,494 --> 00:08:12,621 Itt is volnánk. 125 00:08:12,746 --> 00:08:14,415 Íme, az új otthona. 126 00:08:17,251 --> 00:08:19,169 Holnap reggel kezd. 127 00:08:19,753 --> 00:08:23,716 Ma megtanulja az alaprajzot és a holnapi programot. 128 00:08:27,303 --> 00:08:29,096 Idehozatjuk a holmiját. 129 00:08:29,555 --> 00:08:31,140 Van holmija? 130 00:08:31,640 --> 00:08:32,683 Hé, maga! 131 00:08:33,350 --> 00:08:36,604 Ez a meddőhányó az életem. Ne piszkítson bele! 132 00:08:37,813 --> 00:08:39,607 És használjon hidratálót, 133 00:08:39,732 --> 00:08:42,943 mert a párátlanítótól a bőre úgy kiszárad, mint a múmia segge. 134 00:09:04,924 --> 00:09:08,969 TALÁLKOZUNK AZ ÁLMOMBAN? 135 00:09:13,182 --> 00:09:14,850 {\an8}A KANCELLÁR SZÓL A NÉPHEZ 136 00:09:20,439 --> 00:09:22,650 Holnap lesz hét éve annak, 137 00:09:22,775 --> 00:09:27,780 hogy legyőztük Edward Keplinger kancellárt és radikális banditáit 138 00:09:27,905 --> 00:09:30,324 szabad és igazságos választásokon. 139 00:09:30,449 --> 00:09:33,619 Ezt a diadalt ünnepeljük meg. 140 00:09:34,203 --> 00:09:38,374 {\an8}Amikor az önök kancellárja lettem, nehéz volt a szívem. 141 00:09:38,499 --> 00:09:41,418 {\an8}Tudtam, hogy az ország rendbetételének nehéz feladata 142 00:09:41,543 --> 00:09:43,295 felemészti majd az időmet, 143 00:09:43,420 --> 00:09:45,965 és nem lehetek önök mellett, 144 00:09:46,090 --> 00:09:47,675 nem foghatom a kezüket. 145 00:09:48,259 --> 00:09:53,222 De tudniuk kell, hogy megkapom önöktől a szeretetet, amire szükségem van. 146 00:09:54,014 --> 00:09:56,934 Ezért áldom mindnyájukat, 147 00:09:57,059 --> 00:09:58,852 és áldom a szeretetünket is. 148 00:09:58,978 --> 00:10:00,104 Mindig. 149 00:10:08,028 --> 00:10:10,364 {\an8}EURÓPA 150 00:11:16,013 --> 00:11:20,684 A REZSIM 151 00:11:43,999 --> 00:11:45,000 Halló? 152 00:11:45,125 --> 00:11:46,377 Keljen fel! 153 00:11:46,502 --> 00:11:48,295 Húsz perce van. 154 00:11:48,420 --> 00:11:50,297 Boldog Győzelem napját, mészáros! 155 00:12:07,147 --> 00:12:08,983 Boldog Győzelem napját, Herbie! 156 00:12:09,566 --> 00:12:10,609 Menjünk! 157 00:12:11,610 --> 00:12:14,613 - Megtanulta az alaprajzot? - Igen, azt hiszem. 158 00:12:14,738 --> 00:12:16,282 Ő gyűlöli a kétséget. 159 00:12:16,407 --> 00:12:19,660 Térkép kell, maga pöcs? Keresse meg a brigádját! 160 00:12:19,785 --> 00:12:23,414 Ha elmegy maga mellett, ne lélegezzen! Ha magához szól, takarja el a száját! 161 00:12:23,539 --> 00:12:24,582 Mentolos cukorka. 162 00:12:24,707 --> 00:12:27,876 Ha penészszagot érez, mondja neki, hogy maga is érzi! 163 00:12:28,544 --> 00:12:29,545 Mennyit evett? 164 00:12:29,670 --> 00:12:32,590 Azt mondta, a kolbász olyan, mint egy pávián hímtagja. 165 00:12:32,715 --> 00:12:34,216 Megehetik a szakácsok? 166 00:12:34,341 --> 00:12:36,176 Meg, csak az őrök ne lássák. 167 00:12:36,302 --> 00:12:37,428 Milyen hangulatban van? 168 00:12:37,553 --> 00:12:39,597 Tízből ötös. 169 00:12:39,722 --> 00:12:41,140 A tíz a jó? 170 00:12:41,265 --> 00:12:43,601 Számít az, ha öt? 171 00:12:46,020 --> 00:12:47,855 Jöjjön! Álljon a falhoz! 172 00:12:51,859 --> 00:12:52,860 Jöjjön! 173 00:12:56,196 --> 00:12:57,197 Hé! 174 00:12:57,323 --> 00:12:58,866 Pofonegyszerű. 175 00:12:58,991 --> 00:13:01,827 Megy vele, és méri a relatív páratartalmat. 176 00:13:01,952 --> 00:13:03,370 Ez a szám mit jelent? 177 00:13:03,495 --> 00:13:06,165 Azt, hogy "ne kérdezzen és nézzen okosan, 178 00:13:07,124 --> 00:13:08,918 vagy úgy végzi, mint az előző." 179 00:13:16,884 --> 00:13:19,136 Nyissa ki az ajtót, és menjen előttem! 180 00:13:21,180 --> 00:13:23,098 - Mi a helyzet? - Minden remek, főnök. 181 00:13:23,223 --> 00:13:25,517 A nedvességre gondoltam, kedvesem. 182 00:13:26,018 --> 00:13:28,228 Harmincegy százalék. 183 00:13:28,354 --> 00:13:32,232 Először az üvegházba megyünk Mr. Laskinhoz, a biztonsági főnökhöz. 184 00:13:32,358 --> 00:13:34,568 Ma találkozni fog egy nagy rakás féreggel, 185 00:13:34,693 --> 00:13:36,904 azaz a bürokráciával. Kösse fel a gatyáját! 186 00:13:38,197 --> 00:13:40,074 Boldog Győzelem napját, asszonyom! 187 00:13:44,662 --> 00:13:46,121 Negyvenegy százalék. 188 00:13:46,247 --> 00:13:49,458 Íme, a hírek e dicső reggelen. 189 00:13:50,167 --> 00:13:53,254 A tervrészlegen dolgozó forrásaim 190 00:13:53,379 --> 00:13:57,841 azt gyanítják, Goin pénzügyminiszter türelme fogytán van, 191 00:13:57,967 --> 00:14:02,638 és várja, hogy ön véglegesítse a kobalt-társulást az USA-val. 192 00:14:02,763 --> 00:14:04,640 Ha úgy dönt, belevág a dologba, 193 00:14:04,765 --> 00:14:08,227 az amerikaiak esetleg további biztosítékokat kérnek majd 194 00:14:08,352 --> 00:14:12,064 az 5-ös telepen történt modortalanság miatt. 195 00:14:15,526 --> 00:14:17,403 A palota hírei. 196 00:14:17,528 --> 00:14:20,197 Egyesek az ön étvágyáról pletykálnak, 197 00:14:20,322 --> 00:14:21,740 és... ja, egy emlékeztető! 198 00:14:21,865 --> 00:14:24,368 A férje ma interjút ad a "Vogue"-nak. 199 00:14:24,493 --> 00:14:26,161 Gondolom, meg kéne figyelni. 200 00:14:30,165 --> 00:14:31,166 Asszonyom! 201 00:14:33,627 --> 00:14:35,296 Jobban érzi magát? 202 00:14:35,421 --> 00:14:36,505 Igen, főnök. 203 00:14:37,506 --> 00:14:39,341 Nemesebb már a lelke? 204 00:14:40,384 --> 00:14:41,635 Azt hiszem, igen. 205 00:14:43,470 --> 00:14:46,098 Vajon hol voltunk tegnap éjjel? 206 00:14:46,223 --> 00:14:47,224 Tessék? 207 00:14:48,851 --> 00:14:50,853 Hol is találkoztunk? 208 00:14:52,730 --> 00:14:53,981 Tegnap éjjel? 209 00:14:54,106 --> 00:14:56,358 Igen, drágám. Az álmunk. 210 00:14:56,483 --> 00:14:57,902 Nem emlékszik rá? 211 00:15:00,613 --> 00:15:02,156 A cukorrépaföldön. 212 00:15:02,281 --> 00:15:04,700 Igen, úgy van. 213 00:15:04,825 --> 00:15:06,118 A cukorrépaföldön. 214 00:15:07,328 --> 00:15:08,704 Csodás volt, igaz? 215 00:15:15,586 --> 00:15:16,795 Felfelé tart. 216 00:15:16,921 --> 00:15:18,213 A ruhája? 217 00:15:18,339 --> 00:15:19,340 Zöld. 218 00:15:20,049 --> 00:15:21,675 Zöldnek kellett lennie, igaz? 219 00:15:21,800 --> 00:15:23,719 Netán fél a ruhafestéktől? 220 00:15:23,844 --> 00:15:26,096 Ön valóban egy nyávogó vulva, Mr. Schiff. 221 00:15:26,221 --> 00:15:28,182 Mit vár? 222 00:15:28,307 --> 00:15:31,143 Hónapok óta rám se nézett. 223 00:15:31,268 --> 00:15:33,270 Tekintse magát szerencsésnek. 224 00:15:33,395 --> 00:15:35,731 A jobbkéz kapja a pofont. 225 00:15:35,856 --> 00:15:39,026 Feltűnt, hogy egyre barátságtalanabb a kedvencével, 226 00:15:39,151 --> 00:15:41,028 Csökkenő GDP Miasszonyunkkal? 227 00:15:41,153 --> 00:15:44,198 Az irigység az önmagunkban való kétkedés jele, Mr. Singer. 228 00:15:48,827 --> 00:15:49,995 Te jó ég! 229 00:15:50,120 --> 00:15:52,414 Már megint ez... 230 00:15:52,915 --> 00:15:55,084 Mintha egy eb használna számológépet. 231 00:15:56,293 --> 00:15:58,295 Vezesse be, böllér! 232 00:15:58,420 --> 00:16:01,882 Mentolos cukorka, rövid lélegzet, szájak csukva! 233 00:16:03,342 --> 00:16:06,387 - Boldog Győzelem napját, asszonyom! - Boldog Győzelem napját, asszonyom! 234 00:16:06,512 --> 00:16:08,180 Boldog Győzelem napját, asszonyom! 235 00:16:09,390 --> 00:16:11,767 Dologra, emberek! 236 00:16:11,892 --> 00:16:15,604 Ezeket a megbeszéléseket fogjuk kurtábbra! 237 00:16:15,729 --> 00:16:16,981 Gyönyörű! 238 00:16:17,564 --> 00:16:21,443 Úgy értem, gyönyörű ez a virágcsokor! 239 00:16:22,653 --> 00:16:24,238 Jó. Igen. 240 00:16:24,363 --> 00:16:25,531 Tehát, a texasiak. 241 00:16:25,656 --> 00:16:27,408 - A BioCon. - Igen. 242 00:16:27,533 --> 00:16:31,287 Richard Kaiser, az elnök-vezér az ön asztalánál fog ülni ma este 243 00:16:31,412 --> 00:16:32,496 feleségestül. 244 00:16:32,621 --> 00:16:33,872 És, mint tudja, 245 00:16:33,998 --> 00:16:38,210 üdvös lenne, ha véglegesíthetnénk a kobaltbizniszt. 246 00:16:38,335 --> 00:16:40,421 Maga azt hiszi, húzom az időt. 247 00:16:40,588 --> 00:16:43,215 - Erről van szó, Susan? - Nem, asszonyom. Dehogyis. 248 00:16:43,340 --> 00:16:45,593 - De. Ne kerteljen! - Mint tudja, asszonyom, 249 00:16:45,718 --> 00:16:47,720 nagy szükségünk van befektetésekre, 250 00:16:47,845 --> 00:16:52,891 és... fölös emlékeztetnem arra, hogy egykor támogatta a megállapodást. 251 00:16:53,017 --> 00:16:55,436 Talán meggondoltam magam. 252 00:16:55,561 --> 00:16:58,188 Nem baj? Nem lépek ezzel a tyúkszemére? 253 00:16:58,314 --> 00:17:02,651 Nem, de mivel a gazdaságunk pang, muszáj találnunk valami más... 254 00:17:02,776 --> 00:17:06,405 Az a rohadt látszat! Mintha kitartott nő volnék, baszki, 255 00:17:06,530 --> 00:17:09,116 aki bányászati jogot ad egy külföldi hatalomnak. 256 00:17:09,241 --> 00:17:10,951 - Kurva gyengének tűnök. - Egyetértek. 257 00:17:11,076 --> 00:17:14,872 Mindig is a magasabb fokú önellátásról beszéltünk. 258 00:17:14,997 --> 00:17:18,417 Ha hagyjuk, hogy az USA használja ásványkincseinket az akkumulátoraihoz, 259 00:17:18,542 --> 00:17:20,169 az aligha önellátás. 260 00:17:20,294 --> 00:17:23,213 Tisztelem Mr. Singer kommunikációs szakértelmét, 261 00:17:23,339 --> 00:17:25,090 de a nép növekedést akar. 262 00:17:25,841 --> 00:17:28,427 És maga tudja, mi kell a népnek, Susan? 263 00:17:28,552 --> 00:17:30,930 Hallja a dörmögésüket a vidéki kúriájából? 264 00:17:31,055 --> 00:17:33,432 Asszonyom, hagyjuk a tényeket és a számokat! 265 00:17:33,557 --> 00:17:36,393 A lényeg az, hogy minél előbb nyélbe ütjük a megállapodást, 266 00:17:36,518 --> 00:17:40,189 annál hamarabb fektethetünk be a legfontosabb területeken. 267 00:17:40,314 --> 00:17:44,860 Például biztonságossá tehetjük a palotát, az ön körül lévő levegőt, 268 00:17:44,985 --> 00:17:47,196 és ön biztonságban lenne. 269 00:17:50,783 --> 00:17:51,784 Igaz. 270 00:17:53,244 --> 00:17:54,245 Nos... 271 00:17:56,664 --> 00:17:58,374 Majd meglátjuk. 272 00:18:05,839 --> 00:18:09,009 Előttem! Menjen elém most azonnal! 273 00:18:09,510 --> 00:18:11,011 Ne jöjjön ennyire közel! 274 00:18:16,475 --> 00:18:17,726 Itt bent óvatosan! 275 00:18:17,851 --> 00:18:20,187 Ne hagyja, hogy hozzám érjen a mancsával! 276 00:18:25,192 --> 00:18:26,193 Nedvesség. 277 00:18:33,492 --> 00:18:34,785 Huszonegy százalék. 278 00:18:43,377 --> 00:18:44,378 {\an8}Nesze. 279 00:18:45,838 --> 00:18:47,298 Sablonos virág a Győzelem napjára. 280 00:18:54,471 --> 00:18:55,598 Nézd, apa, 281 00:18:55,723 --> 00:18:59,476 nem tartom ostobaságnak azt, hogy ünnepelek, ha erre gondolsz. 282 00:18:59,602 --> 00:19:03,105 Tudom, mindig utáltad a partikat, én viszont szeretem. 283 00:19:03,814 --> 00:19:07,818 És minden nő szeret ürügyet találni arra, hogy kiöltözzön. 284 00:19:08,652 --> 00:19:10,029 Imádják odakint. 285 00:19:10,154 --> 00:19:11,238 Igen, szeretnek. 286 00:19:11,363 --> 00:19:13,449 Sokkal jobban, mint téged valaha is. 287 00:19:13,949 --> 00:19:17,161 Igen, talán épp emiatt nyertem el a kancellári posztot, 288 00:19:17,286 --> 00:19:19,038 aminek te a közelébe sem jutottál. 289 00:19:20,080 --> 00:19:21,749 Eszedbe jutott ez valaha? 290 00:19:21,874 --> 00:19:23,584 Csacska öreg héj! 291 00:19:25,127 --> 00:19:26,921 Foltos vagy. 292 00:19:27,963 --> 00:19:29,006 Ez új. 293 00:19:31,425 --> 00:19:33,135 A leopárd változtatja a foltjait. 294 00:19:34,094 --> 00:19:35,721 Érted? Nagyon vicces. 295 00:19:36,472 --> 00:19:38,390 Mókás. Jól van. 296 00:19:39,308 --> 00:19:41,310 - Ennyi? Végeztünk? - Igen. 297 00:19:41,435 --> 00:19:42,436 Helyes. 298 00:19:43,395 --> 00:19:44,521 Boldog, boldog. 299 00:19:48,525 --> 00:19:50,027 Még egy mély lélegzetet. 300 00:19:51,695 --> 00:19:54,657 E héten súlyosabb. Megint nő a páratartalom. Tudtam. 301 00:19:54,782 --> 00:19:56,575 - Lazítson, asszonyom! - Tudtam. 302 00:19:56,700 --> 00:19:58,994 Hogy lazítsak, amikor mindenütt penész van? 303 00:19:59,119 --> 00:20:00,621 Mint azt tudja, 304 00:20:00,746 --> 00:20:03,666 mivel alfa-1-antitripszin-hiányt örökölt az édesapjától, 305 00:20:03,791 --> 00:20:06,210 könnyen kaphat tüdőbetegséget, 306 00:20:06,335 --> 00:20:09,255 de biztosíthatom, mindent elkövetünk... 307 00:20:09,380 --> 00:20:10,381 Nem eleget! 308 00:20:10,506 --> 00:20:13,467 Minden szobában dohszagot érzek, a fenébe is! 309 00:20:13,592 --> 00:20:15,761 - A tablettáimat! - Később. 310 00:20:15,886 --> 00:20:17,304 Majd a bankett előtt. 311 00:20:21,058 --> 00:20:23,936 Oxigén 90%-on, nyomás alatt. 312 00:20:25,646 --> 00:20:26,897 Tekerje fel! 313 00:20:32,987 --> 00:20:36,073 Természetesen szeretjük a magazint, és Amerikát is. 314 00:20:36,198 --> 00:20:38,409 Erős kötelék van köztünk. 315 00:20:38,534 --> 00:20:39,868 Valóban. 316 00:20:39,994 --> 00:20:45,416 Én magam francia vagyok, de az otthonom ott van, ahol Elena. 317 00:20:46,083 --> 00:20:48,669 De mindig szívesen társulunk NATO-tag barátainkkal, 318 00:20:48,794 --> 00:20:50,337 akik szintén szeretik a szabadságot. 319 00:20:50,462 --> 00:20:53,799 - Értem. A szabadságról beszélhetünk? - Természetesen. 320 00:20:53,924 --> 00:20:57,428 Az Amnesty International szerint az ön feleségének kormánya 321 00:20:57,553 --> 00:21:02,391 "szigorú megfigyelés alatt tartja az állampolgárok magánéletét". 322 00:21:02,516 --> 00:21:05,269 Komoly kérdés ez egy divatmagazintól. 323 00:21:05,394 --> 00:21:06,687 Való igaz, 324 00:21:06,812 --> 00:21:11,066 hogy nagyon komolyan vesszük a hamis információk terjesztését, 325 00:21:11,191 --> 00:21:12,318 így ebben az értelemben... 326 00:21:12,443 --> 00:21:15,446 - Igen, de... - ...de megfigyelésről szó sincs. 327 00:21:15,571 --> 00:21:16,572 Dehogyis! 328 00:21:16,697 --> 00:21:20,868 De azt elismeri, hogy szigorú megfigyelést alkalmaznak. 329 00:21:20,993 --> 00:21:23,078 Ahogy az önök országa is. 330 00:21:23,203 --> 00:21:24,204 De téved. 331 00:21:24,330 --> 00:21:27,124 A valódi demokrácia megteremtéséhez idő kell, 332 00:21:27,249 --> 00:21:30,252 és most közelebb vagyunk ehhez, mint valaha. 333 00:21:30,377 --> 00:21:33,047 És a bányákban zajló tiltakozások? 334 00:21:33,172 --> 00:21:35,466 Igen, a csetepaté az 5-ös telepen. 335 00:21:35,591 --> 00:21:38,177 Az elszigetelt incidens volt. 336 00:21:38,302 --> 00:21:42,431 Egyetlen kobaltbányában kissé paprikás volt a hangulat. 337 00:21:42,556 --> 00:21:44,308 De ha megengedi, 338 00:21:44,433 --> 00:21:50,189 {\an8}beszéljünk még a nemzeti költészeti civil szervezetemről, 339 00:21:50,314 --> 00:21:51,440 amely... 340 00:21:54,318 --> 00:21:56,362 Harcolnak, szívem? 341 00:21:56,862 --> 00:21:58,322 - Igen. - Helyes. 342 00:21:58,989 --> 00:21:59,990 Tessék! 343 00:22:00,115 --> 00:22:03,661 A győzelmi vacsora előétele, asszonyom. 344 00:22:03,786 --> 00:22:05,412 Végeztünk. Köszönöm. 345 00:22:08,707 --> 00:22:11,502 Nem. Lazacot ne. Túl szerény. 346 00:22:11,627 --> 00:22:13,671 Nem. Robosztus étel kell. 347 00:22:13,796 --> 00:22:16,257 Hús, de nem vadhús. Bárány. 348 00:22:16,382 --> 00:22:18,133 Olyasmi. Majd kitalálja. 349 00:22:18,259 --> 00:22:19,635 Hagyd ezt abba, Oscar! 350 00:22:19,760 --> 00:22:23,222 Menj anyáddal, angyalkám! Vedd be az epilepszia gyógyszeredet! 351 00:22:35,025 --> 00:22:36,193 Hogy nézek ki? 352 00:22:38,195 --> 00:22:39,196 Tökéletesen. 353 00:22:39,697 --> 00:22:41,115 Egy újabb bankett. 354 00:22:46,120 --> 00:22:47,705 Kimerítő. 355 00:22:48,831 --> 00:22:52,418 Álarcot viselni előttük, mosolyogni a hazugságaikon, 356 00:22:52,543 --> 00:22:56,463 consommét szürcsölni. Legszívesebben a koponyájukba önteném, basszus! 357 00:22:57,881 --> 00:22:59,216 Én is, főnök. 358 00:23:01,427 --> 00:23:04,430 - Élvezné, igaz? - Nagyon, főnök. 359 00:23:10,769 --> 00:23:13,188 Ma este velem marad. 360 00:23:13,314 --> 00:23:16,525 Ellenőrzi a páratartalmat, távol tartja tőlem a koszos levegőt. 361 00:23:17,109 --> 00:23:18,903 Amit csak óhajt. 362 00:23:20,029 --> 00:23:21,030 Helyes. 363 00:23:21,655 --> 00:23:22,990 Maga jó ember. 364 00:23:26,160 --> 00:23:27,161 Jó fiú. 365 00:23:38,714 --> 00:23:39,715 Elég! 366 00:23:39,840 --> 00:23:42,426 Minden asztal alá tettél párátlanítót, ugye? 367 00:23:42,551 --> 00:23:43,886 Igen, "mein Führer". 368 00:23:45,262 --> 00:23:47,306 Beugorjak, amikor a fiú már alszik? 369 00:23:47,431 --> 00:23:50,142 Ma este ne, doki. Sokáig fog tartani a rendrakás. 370 00:23:50,267 --> 00:23:51,602 Ahogy akarod, cicus. 371 00:23:51,727 --> 00:23:53,354 Ne nevezz így! 372 00:23:53,479 --> 00:23:54,480 Hé! 373 00:23:55,439 --> 00:23:59,151 Amikor megjön, közölje vele az értéket diszkréten! 374 00:23:59,276 --> 00:24:02,655 És ha kiakad, kísérje ki arra a folyosóra! 375 00:24:02,780 --> 00:24:05,574 Ott gépből friss oxigént kap. De legyen diszkrét! 376 00:24:05,699 --> 00:24:06,700 Rendben. 377 00:24:07,701 --> 00:24:11,163 Mr. Kaiser, Emil országunk legjobb üzletembere. 378 00:24:11,288 --> 00:24:12,498 Bízhat benne. 379 00:24:12,623 --> 00:24:16,794 Kobaltbányászati infrastruktúránk hamarosan világszínvonalú lesz. 380 00:24:16,919 --> 00:24:21,799 Mr. Bartos szerint a telepen történt mészárlás is világszínvonalú volt? 381 00:24:21,924 --> 00:24:23,926 Azt a dolgot eltúlozták. 382 00:24:24,051 --> 00:24:25,719 Néhány bajkeverő volt csupán. 383 00:24:25,844 --> 00:24:26,887 Tizenkét halott. 384 00:24:27,012 --> 00:24:30,182 Javítsunk a látszaton! Az amerikai elnök ne azt olvassa 385 00:24:30,307 --> 00:24:33,185 a "Washington Post"-ban, hogy bányászokat öltek meg. 386 00:24:33,310 --> 00:24:34,311 Természetesen. 387 00:24:34,436 --> 00:24:35,729 Akkor halljam! 388 00:24:36,313 --> 00:24:38,023 - Miért tette? - Tessék? 389 00:24:38,649 --> 00:24:42,444 Előttem nem titkolózhat. Hamarosan úgyis kiderítem. 390 00:24:42,570 --> 00:24:44,530 Nem tudom, miről beszél. 391 00:24:44,655 --> 00:24:48,742 Egyesek szerint az 5-ös telep bányászai nem is lázadoztak. 392 00:24:48,867 --> 00:24:51,704 Elegük lett a mérgezett levegőből és a koszos vízből, 393 00:24:51,829 --> 00:24:53,539 ezért felemelték a hangjukat, 394 00:24:53,664 --> 00:24:58,252 maguk, katonák meg pánikba estek és tüzet nyitottak. 395 00:24:59,044 --> 00:25:00,170 De vajon... 396 00:25:00,671 --> 00:25:03,591 maga valóban pánikba esett? Vagy inkább élvezte? 397 00:25:15,144 --> 00:25:16,812 Győzedelmes barátaim! 398 00:25:16,937 --> 00:25:21,275 Idézzük fel, hogy hét évvel ezelőtt nemzetünk szíve beteg volt. 399 00:25:21,400 --> 00:25:23,235 Megtört nép voltunk. 400 00:25:23,360 --> 00:25:25,696 Persze tudjuk, ki tört meg minket. 401 00:25:25,821 --> 00:25:29,825 A volt kancellár, Edward Keplinger. 402 00:25:29,950 --> 00:25:31,493 Az a patkány 403 00:25:31,619 --> 00:25:34,705 meg a neomarxista tolvajokból álló bűnöző bandája. 404 00:25:34,830 --> 00:25:37,082 Elvette tőlünk a reményt. 405 00:25:37,207 --> 00:25:39,543 De aztán megláttuk őt, 406 00:25:39,668 --> 00:25:43,505 a fiatal rinnburgi doktornőt, akinek ragyogott a szeme. 407 00:25:43,631 --> 00:25:49,345 A kis pártot, amit apja alapított, óriási szervezetté alakította át. 408 00:25:49,470 --> 00:25:52,139 A földbe döngölte Keplingert! 409 00:25:53,098 --> 00:25:57,978 Vidéki kúriájába kergette, ahol még mindig a sebeit nyalogatja. 410 00:25:58,103 --> 00:26:01,815 Csatlakozzanak hát hozzám! Új amerikai barátaink is. 411 00:26:01,941 --> 00:26:04,818 Emeljük poharunkat Elena Vernhamre, 412 00:26:04,944 --> 00:26:06,528 a kancellárunkra! 413 00:26:06,654 --> 00:26:08,822 A kancellárra! 414 00:26:21,168 --> 00:26:23,420 Ha most elhagysz 415 00:26:23,545 --> 00:26:28,133 Magaddal viszed lelkem javát 416 00:26:31,720 --> 00:26:35,057 Ne, kedvesem, ne menj el 417 00:26:35,182 --> 00:26:38,352 Csodás dolog ennyi kiváló embert látni. 418 00:26:38,477 --> 00:26:40,896 Ha most elhagysz 419 00:26:41,021 --> 00:26:45,192 Magaddal viszed a szívemet 420 00:26:45,317 --> 00:26:47,111 És a szívem megszakad. 421 00:26:49,154 --> 00:26:52,866 Ne, kedvesem, ne menj el 422 00:26:55,119 --> 00:26:58,205 Ne! Azt akarom, hogy maradj! 423 00:26:58,330 --> 00:27:01,792 Nicky is azt akarja. A férjem, Nicholas Vernham. 424 00:27:03,961 --> 00:27:06,297 Olyan szerelem, mint a miénk 425 00:27:06,422 --> 00:27:11,510 Nem terem minden bokorban 426 00:27:12,428 --> 00:27:18,142 Hogy hagyhattuk, hogy elmúljon? 427 00:27:18,267 --> 00:27:20,853 Hogy hagyhattuk? Kincs vagy te nekem. 428 00:27:22,938 --> 00:27:28,694 Túl sokat értünk el ahhoz Hogy veszni hagyjuk 429 00:27:28,819 --> 00:27:31,322 Így van. Folytatni kell a végsőkig. 430 00:27:31,447 --> 00:27:36,118 Hogy vethettünk véget neki így? 431 00:27:36,243 --> 00:27:41,415 Ha majd eljő a holnap, és mindketten megbánjuk... 432 00:27:41,540 --> 00:27:46,879 Mindazt, amit ma mondtunk 433 00:27:48,464 --> 00:27:50,090 Ne hagyj el engem! 434 00:27:50,716 --> 00:27:54,011 Hölgyeim és uraim, nagyon köszönöm! 435 00:27:55,804 --> 00:27:56,972 Nézd, de édesek! 436 00:27:57,097 --> 00:28:00,017 Nicky, drágám! Állva tapsolnak! 437 00:28:00,142 --> 00:28:02,269 Azt hiszem, sírni fogok. 438 00:28:02,394 --> 00:28:04,271 - Te jó ég! - Gyönyörű vagy! 439 00:28:04,396 --> 00:28:05,606 - Jó volt? - Csodás. 440 00:28:05,731 --> 00:28:06,774 - Biztos? - Igen. 441 00:28:06,899 --> 00:28:08,108 Nagy levegő! 442 00:28:08,234 --> 00:28:09,276 Csodás volt, asszonyom! 443 00:28:09,401 --> 00:28:11,904 Köszönöm! Köszönöm, Susan! 444 00:28:12,029 --> 00:28:13,030 Csodás. 445 00:28:13,155 --> 00:28:14,240 Jó estét! Köszönöm! 446 00:28:14,365 --> 00:28:16,742 - Te jó ég, Mr. Kaiser! - Mrs. Kaiser! 447 00:28:16,867 --> 00:28:18,577 - Örvendek! - Ne érjen hozzá, uram! 448 00:28:18,702 --> 00:28:21,080 Elnézést! Elnézést! Ez... 449 00:28:22,998 --> 00:28:25,501 Örülök, hogy megismerhetem, Mr. Kaiser. 450 00:28:25,626 --> 00:28:27,586 És a kedves feleségét is. 451 00:28:27,711 --> 00:28:28,712 Üdvözlöm! 452 00:28:28,837 --> 00:28:30,756 Örvendek! Üljünk le! 453 00:28:30,881 --> 00:28:34,385 - A páratartalom nagyjából 40%. - Elég lesz, köszönöm. 454 00:28:35,427 --> 00:28:37,012 - Páratartalom? - Jaj... 455 00:28:37,137 --> 00:28:39,181 Ez csak egy ostoba tréfa. 456 00:28:39,306 --> 00:28:42,434 - Esőkabátot kellett volna hoznunk? - Dehogy! 457 00:28:43,811 --> 00:28:47,398 Bocsásson meg, de a feleségem és én nem eszünk húst. 458 00:28:47,523 --> 00:28:48,691 Csak halat. 459 00:28:49,650 --> 00:28:52,069 Kérem, bocsássanak meg a személyzetnek! 460 00:28:53,445 --> 00:28:55,281 Hogy ismerte meg a kancellárt? 461 00:28:55,406 --> 00:28:57,575 Az orvosi egyetemen. 462 00:28:57,700 --> 00:28:58,784 Párizsban. 463 00:28:59,618 --> 00:29:04,999 Nős voltam akkoriban, gyerekem volt, de Elena igen meggyőző volt. 464 00:29:05,583 --> 00:29:06,959 Képzelem. 465 00:29:07,084 --> 00:29:09,920 Sajnos hazatért és politikusnak állt, 466 00:29:10,045 --> 00:29:11,922 így visszatértem a családomhoz, 467 00:29:12,047 --> 00:29:15,676 aztán úgy vélte, a házasság segítheti a kampányát. 468 00:29:15,801 --> 00:29:18,387 Megkért, hogy kérjem meg a kezét. Megtettem. 469 00:29:18,512 --> 00:29:23,350 Végleg otthagytam a családomat, és azóta sem láttam őket. 470 00:29:23,892 --> 00:29:26,937 És boldogan élünk, míg meg nem halunk. 471 00:29:28,022 --> 00:29:30,107 Mi imádjuk Párizst. 472 00:29:30,232 --> 00:29:32,610 Bocsássanak meg egy pillanatra! 473 00:29:37,114 --> 00:29:38,365 Beszélhetnénk? 474 00:29:47,875 --> 00:29:49,335 Ide be. Menjen! 475 00:29:49,460 --> 00:29:51,378 Menjen! Ez az. Oda be. 476 00:29:52,671 --> 00:29:53,797 Nézzen a szemembe! 477 00:29:54,840 --> 00:29:56,967 Most boldog? Igen? Boldog? 478 00:29:57,092 --> 00:30:00,679 Most holdkórosnak néznek. Ezzel fegyvert adott a kezükbe. 479 00:30:00,804 --> 00:30:04,016 Egymagam küzdök, serénykedem, gondoskodom az országról, 480 00:30:04,141 --> 00:30:07,311 erre maga nevetségessé tett az amerikaiak előtt! 481 00:30:07,436 --> 00:30:08,812 Nem vagyok nevetséges! 482 00:30:08,938 --> 00:30:12,399 Nagyon is nem vagyok nevetséges, maga ostoba pöcs! 483 00:30:12,524 --> 00:30:13,525 Sajnálom. 484 00:30:13,651 --> 00:30:17,071 Legközelebb saját magát lője főbe! 485 00:30:18,739 --> 00:30:22,743 A saját szájába dugja a csövet, maga kegyetlen, nyomorult suttyó! 486 00:30:33,921 --> 00:30:36,882 Nos... beszélnünk kell. 487 00:30:37,591 --> 00:30:40,344 - De előbb együnk. - Persze. 488 00:30:40,844 --> 00:30:43,555 Beszéltem néhány emberével, de... 489 00:30:43,681 --> 00:30:46,600 De most nem velük beszélget, igaz? 490 00:30:46,725 --> 00:30:48,394 Velem beszélget. 491 00:30:49,186 --> 00:30:52,231 Hallom, ön keményen alkuszik. 492 00:30:52,356 --> 00:30:55,234 Semmi baj. Mi aggasztja? 493 00:30:55,818 --> 00:30:57,820 Az elégedetlenkedő munkások? 494 00:30:57,945 --> 00:30:59,822 A rozoga gépek? 495 00:30:59,947 --> 00:31:01,740 Ez semmiség. 496 00:31:01,865 --> 00:31:03,993 Nézze meg, mit értünk el! 497 00:31:04,118 --> 00:31:07,413 Fiatal közép-európai köztársaság vagyunk, 498 00:31:07,538 --> 00:31:11,125 amely készen áll a modern vállalatirányítás befogadására, 499 00:31:11,250 --> 00:31:13,294 kész együtt fejlődni önökkel. 500 00:31:14,295 --> 00:31:16,297 De most jön a lényeg. 501 00:31:16,422 --> 00:31:18,090 Imádjuk Amerikát. 502 00:31:18,215 --> 00:31:19,592 Imádjuk a barátságunkat, 503 00:31:19,717 --> 00:31:22,928 és minden vágyunk szorosabbra fűzni ezt a köteléket. 504 00:31:23,929 --> 00:31:25,681 Nekünk van kobaltunk, 505 00:31:26,348 --> 00:31:28,767 önök fizetik a bányát és a finomítókat. 506 00:31:28,892 --> 00:31:30,769 Tökéletes társulás. 507 00:31:31,478 --> 00:31:35,190 Vagy foghatják Kína pöcsét, miközben a cipőjükre hugyozik, 508 00:31:35,316 --> 00:31:38,277 és rothadó ellátási láncának túszai lesznek. 509 00:31:41,864 --> 00:31:42,865 Jól van. 510 00:31:43,824 --> 00:31:46,911 30% tulajdonrész a bányászati jogban, ahogy megegyeztünk. 511 00:31:47,036 --> 00:31:48,037 Remek. 512 00:31:48,746 --> 00:31:49,997 Legyen így. 513 00:31:50,122 --> 00:31:55,878 De szeretném, ha szavatolná, hogy megszerezhetjük az 51-et is. 514 00:31:56,462 --> 00:31:57,796 Az 51 százalékot? 515 00:31:57,922 --> 00:32:02,217 Ami persze megszokott egy efféle megállapodás esetében. 516 00:32:02,343 --> 00:32:04,720 A többségi tulajdon megszerzése. 517 00:32:04,845 --> 00:32:06,931 Ne féljen, ezt mindenki így csinálja. 518 00:32:07,056 --> 00:32:09,266 Bocsánat. Csak hogy tisztázzuk. 519 00:32:10,059 --> 00:32:13,896 Ha aztán akarnék valamit csinálni a saját kobaltunkkal, 520 00:32:14,021 --> 00:32:17,149 arra engedélyt kellene kérnem önöktől? 521 00:32:17,691 --> 00:32:19,026 Az nem lesz gond. 522 00:32:20,110 --> 00:32:21,570 Nagyvonalúak leszünk. 523 00:32:26,867 --> 00:32:28,452 Harmincegy. 524 00:32:31,747 --> 00:32:33,082 Ő nem jön be. 525 00:32:36,543 --> 00:32:37,544 Itt várjon! 526 00:32:40,965 --> 00:32:44,134 - Nem akarom látni többé! - Igen, asszonyom. 527 00:32:56,522 --> 00:32:58,899 Agnes elérte, hogy ne öljék meg magát. 528 00:32:59,775 --> 00:33:02,611 Én az állatkertbe küldtem volna oroszláneledelnek. 529 00:33:04,154 --> 00:33:07,658 Maga többé nem a kancellár varázsvesszős vízkutatója, 530 00:33:07,783 --> 00:33:11,412 hanem a lakószint éjjeli nedvességőre. 531 00:33:11,537 --> 00:33:13,497 - Tudja, mit jelent ez? - Nem. 532 00:33:13,622 --> 00:33:18,544 Azt, hogy éjféltől reggel hatig lóbálja a kurva herkentyűjét itt, 533 00:33:18,669 --> 00:33:21,338 és többé nem találkozik a kancellárral. 534 00:33:21,839 --> 00:33:22,965 Jó szórakozást, böllér! 535 00:33:28,262 --> 00:33:29,763 Én segíteni akartam. 536 00:33:30,514 --> 00:33:32,433 Ahogy az 5-ös telepen is. 537 00:33:55,664 --> 00:33:57,249 Kösd fel magad! 538 00:33:58,250 --> 00:33:59,752 Westgate-i suttyó. 539 00:34:02,713 --> 00:34:03,881 Kösd fel magad! 540 00:34:04,006 --> 00:34:06,342 Kösd fel magad! Kösd fel magad! 541 00:34:07,134 --> 00:34:08,510 Mihaszna izomagy! 542 00:34:10,721 --> 00:34:12,556 Kösd fel magad! 543 00:34:12,681 --> 00:34:13,682 Kösd fel magad! 544 00:34:13,807 --> 00:34:16,769 Basszus! Basszus! 545 00:35:23,210 --> 00:35:24,628 Semmi baj. 546 00:35:26,088 --> 00:35:28,173 Semmi baj. 547 00:35:36,849 --> 00:35:38,058 Igen, tudom. 548 00:35:39,518 --> 00:35:40,686 Tudom, hogy félsz. 549 00:35:41,895 --> 00:35:43,689 Félhetünk mindketten. 550 00:35:45,733 --> 00:35:50,029 Igen. Együtt átvészeljük ezt. 551 00:35:52,698 --> 00:35:56,076 - Mi az? - Földik vagyunk, te meg én. 552 00:35:56,201 --> 00:35:59,955 Ezért szoros a barátságunk, kedvesem. 553 00:36:00,080 --> 00:36:01,290 Főnök! 554 00:36:20,059 --> 00:36:22,269 Halott! Halott! 555 00:36:22,394 --> 00:36:23,687 Halott! 556 00:36:26,523 --> 00:36:30,819 Rám lehelt! Rám lehelt! 557 00:36:30,945 --> 00:36:33,280 Vigyen ki! 558 00:36:33,405 --> 00:36:35,199 Rám lehelt! Éreztem a leheletét! 559 00:36:35,324 --> 00:36:36,325 A székbe. 560 00:36:37,493 --> 00:36:39,828 - Rám lehelt! - Adja a kezét! 561 00:36:39,954 --> 00:36:41,538 Rám lehelt! 562 00:36:41,664 --> 00:36:42,790 Kifelé! Takarodjanak! 563 00:36:42,915 --> 00:36:45,084 Segítsen! 564 00:36:45,209 --> 00:36:47,002 Segítsen! 565 00:36:47,127 --> 00:36:48,712 Folytassák! 566 00:37:07,147 --> 00:37:10,025 KÉT HÉTTEL KÉSŐBB 567 00:37:13,988 --> 00:37:15,531 Mit keresel itt? 568 00:37:17,157 --> 00:37:20,995 Több cseléd kellett a nagy mikrobavadászathoz. 569 00:37:21,120 --> 00:37:22,454 Hiányzom, cicus? 570 00:37:22,580 --> 00:37:24,498 Ne nevezz így! 571 00:37:25,499 --> 00:37:27,126 Miket beszélnek odakint? 572 00:37:27,251 --> 00:37:29,378 Csak amit az állami híradóban hallanak. 573 00:37:29,503 --> 00:37:33,465 A kancellár jól megérdemelt pihenését tölti a hegyekben. 574 00:37:33,966 --> 00:37:35,634 Ja, az elmebaj hegyei között. 575 00:37:35,759 --> 00:37:38,762 Két hét nyilvános szereplés nélkül. A nép biztos tudja, hogy gáz van. 576 00:37:39,305 --> 00:37:40,681 Hogy van a kisfiú? 577 00:37:40,806 --> 00:37:42,141 Jól. 578 00:37:42,266 --> 00:37:43,809 Folyton őt keresi. 579 00:37:44,310 --> 00:37:45,769 Hol az öreglány? 580 00:37:46,478 --> 00:37:48,856 Isten tudja. Nem látta senki, csak... 581 00:38:32,858 --> 00:38:34,944 Ettől majd megerősödik. 582 00:38:38,572 --> 00:38:41,116 Napraforgótea, ahogy anyám csinálta. 583 00:38:49,291 --> 00:38:50,918 Ki nem állhatja a mérget. 584 00:39:00,678 --> 00:39:01,679 Igen, uram? 585 00:39:02,513 --> 00:39:04,181 Szeretném látni. 586 00:39:04,306 --> 00:39:05,599 Várja önt? 587 00:39:06,517 --> 00:39:07,851 A férje vagyok. 588 00:39:08,769 --> 00:39:10,271 Várja önt? 589 00:39:11,563 --> 00:39:15,401 Minden asszony várja a férjét. 590 00:39:15,526 --> 00:39:17,444 Semmi baj, kedvesem. 591 00:39:24,952 --> 00:39:25,995 Szerelmem! 592 00:39:26,745 --> 00:39:27,913 Szervusz, Nicky! 593 00:39:33,627 --> 00:39:35,129 Hiányzol, Lenny. 594 00:39:38,882 --> 00:39:43,596 Goin és Dr. Kershaw be akarnak számolni egy rövidtávú tervről. 595 00:39:44,346 --> 00:39:47,224 Nem ártana beszélni velük. 596 00:39:48,017 --> 00:39:50,352 Foltjai vannak. 597 00:39:50,477 --> 00:39:51,604 Hogyan, drágám? 598 00:39:51,729 --> 00:39:53,230 Több foltja lett. 599 00:39:53,355 --> 00:39:54,356 Láttad? 600 00:39:55,274 --> 00:39:57,026 Kinek, szerelmem? 601 00:39:58,444 --> 00:39:59,445 Neki. 602 00:39:59,570 --> 00:40:00,988 Odalent. 603 00:40:02,489 --> 00:40:03,824 Az arcán. 604 00:40:04,491 --> 00:40:07,202 De már egy év eltelt azóta, szerelmem. 605 00:40:07,328 --> 00:40:08,996 Biztosan normális. 606 00:40:09,121 --> 00:40:10,122 Nem. 607 00:40:10,915 --> 00:40:12,374 Erre vannak a kozmetikumok. 608 00:40:12,499 --> 00:40:15,002 Nem kéne foltokat látnom. 609 00:40:17,546 --> 00:40:23,594 Lenny! Nem gondolod, hogy ideje lenne elengedned őt? 610 00:40:25,137 --> 00:40:26,138 Elég! 611 00:40:27,681 --> 00:40:31,143 Már elengedtem. Hagyjuk ezt! 612 00:40:36,315 --> 00:40:38,776 {\an8}Emlékszel az első esténkre? Rue Racine. 613 00:40:39,568 --> 00:40:43,197 {\an8}Kiléptél az utca közepére, és az összes autó megállt. 614 00:40:44,198 --> 00:40:47,660 {\an8}Azt ettél, amit akartál. Ott voltam melletted. 615 00:40:48,410 --> 00:40:50,746 {\an8}Semmitől sem féltél. 616 00:40:51,997 --> 00:40:53,749 {\an8}Te ma is ez vagy, kedvesem. 617 00:40:57,127 --> 00:41:01,757 {\an8}Mindig is olyan voltam, amilyen most vagyok. 618 00:41:03,092 --> 00:41:05,719 {\an8}Csak akkor még nem láttál igazán. 619 00:41:12,726 --> 00:41:14,687 Mondd meg nekik, hogy délben fogadom őket! 620 00:42:04,236 --> 00:42:06,488 Jól néz ki, kancellár asszony. 621 00:42:06,614 --> 00:42:08,991 Reméljük, hamar felépül. 622 00:42:09,116 --> 00:42:10,826 Megdöbbentünk. 623 00:42:10,951 --> 00:42:11,952 Bizony. 624 00:42:12,077 --> 00:42:14,288 Szörnyű volt ez a pár hét. 625 00:42:14,413 --> 00:42:16,206 Felfoghatatlan, ami történt. 626 00:42:16,332 --> 00:42:18,751 Balszerencse. Valami holdkóros volt. 627 00:42:18,876 --> 00:42:21,795 Kobaltbányászból lett kőműves, mint kiderült. 628 00:42:21,921 --> 00:42:23,589 Beteg volt az elméje. 629 00:42:23,714 --> 00:42:25,633 De mindent elkövetünk azért, 630 00:42:25,758 --> 00:42:28,135 hogy ilyesmi soha többé ne történhessen meg. 631 00:42:28,260 --> 00:42:29,470 Így van. 632 00:42:29,595 --> 00:42:30,763 Soha többé. 633 00:42:35,309 --> 00:42:38,646 Asszonyom! Hasztalan volna kertelni. 634 00:42:38,771 --> 00:42:42,358 A palota most nem alkalmas arra, hogy benne lakjon. 635 00:42:42,483 --> 00:42:43,734 A tények cáfolhatatlanok. 636 00:42:43,859 --> 00:42:44,902 A helyzet az, 637 00:42:45,027 --> 00:42:49,365 hogy nem kockáztathatunk többé. Fel kell függeszteni a felújítást. 638 00:42:49,490 --> 00:42:50,699 Nem is kérdés. 639 00:42:50,824 --> 00:42:51,909 Ami persze azt jelenti... 640 00:42:52,034 --> 00:42:55,162 Hogy a falakban jelen lévő toxicitás nem szűnik meg. 641 00:42:55,287 --> 00:42:57,373 Ön egy Petri-csészében rekedne. 642 00:42:57,498 --> 00:43:01,502 Vagyis el kell költöznie valahová vidékre. 643 00:43:01,627 --> 00:43:03,712 Már csak bele kell egyeznie. 644 00:43:03,837 --> 00:43:05,839 Persze, amíg felgyógyul, 645 00:43:05,965 --> 00:43:08,926 bizonyos kormányzati funkciókat még itt kell működtetünk, 646 00:43:09,051 --> 00:43:11,553 ezért jómagam és egy válogatott stáb 647 00:43:11,679 --> 00:43:14,932 a fővárosban maradna ezek ellenőrzésére. 648 00:43:15,057 --> 00:43:18,936 Csak a létfontosságú feladatokra, például a kobaltbiznisz véglegesítésére. 649 00:43:25,276 --> 00:43:30,322 Asszonyom, az édesapját nem tudtuk kigyógyítani a tüdőbetegségéből, 650 00:43:31,615 --> 00:43:33,534 de önt még megmenthetjük. 651 00:43:36,078 --> 00:43:37,454 Köszönöm mindkettőjüknek. 652 00:43:39,164 --> 00:43:40,291 Elmehetnek. 653 00:43:41,041 --> 00:43:42,334 Jó pihenést, asszonyom! 654 00:43:49,216 --> 00:43:50,759 Üljön le, tizedes! 655 00:43:59,226 --> 00:44:00,227 Nem. 656 00:44:00,978 --> 00:44:03,063 Ide, mellém. 657 00:44:17,244 --> 00:44:18,621 Tudja, miért van itt? 658 00:44:19,455 --> 00:44:20,456 Nem. 659 00:44:20,581 --> 00:44:23,667 Azért, mert maga egy senki. Érti? 660 00:44:25,669 --> 00:44:28,130 Nem sértésnek szántam, de ez tény. 661 00:44:29,840 --> 00:44:32,217 Maga jelentéktelen alak. 662 00:44:33,761 --> 00:44:36,472 Vagyis bízhatok magában. Igaz? 663 00:44:38,349 --> 00:44:39,350 Igen, főnök. 664 00:44:40,142 --> 00:44:43,604 Maga az egyetlen ember, 665 00:44:43,729 --> 00:44:47,274 aki el tudja mondani nekem, mit akarnak a senkik. 666 00:44:48,567 --> 00:44:49,652 Nézzen a szemembe! 667 00:44:51,987 --> 00:44:54,114 Szeret engem, igaz? 668 00:44:56,659 --> 00:44:58,911 - Igen. - Mondja ki! 669 00:45:02,164 --> 00:45:03,332 Szeretem önt. 670 00:45:04,166 --> 00:45:05,167 Igen. 671 00:45:06,460 --> 00:45:10,297 Ha szeret, akkor beszéljen őszintén! 672 00:45:13,842 --> 00:45:19,348 Mit szeretne, mi történjen most? 673 00:45:21,141 --> 00:45:22,268 Mondja el! 674 00:45:26,981 --> 00:45:30,943 Tegnap önnel álmodtam, ön pedig velem. 675 00:45:34,280 --> 00:45:37,825 Azt mondta, tapossak el mindenkit, aki gyengíti önt. 676 00:45:40,202 --> 00:45:42,246 Levágták a tökeinket, főnök. 677 00:45:43,414 --> 00:45:45,332 Most meg rajtunk röhögnek, 678 00:45:46,166 --> 00:45:50,671 mert ön úgy táncol a külföldi pénzért, mint beteg medve a cirkuszban, baszki. 679 00:45:51,171 --> 00:45:52,923 Mindenki ezt beszéli. 680 00:45:53,048 --> 00:45:55,593 Ön nem hallja, de ezt beszélik, higgye el! 681 00:45:55,718 --> 00:45:59,388 Amerika úgy bánik velünk, mintha a tetves gyarmatuk lennénk. 682 00:45:59,513 --> 00:46:01,140 Mit tesznek hát? 683 00:46:01,265 --> 00:46:03,350 Egész nap a fejünkre hugyoznak. 684 00:46:04,059 --> 00:46:06,353 Azt akarják, hogy kudarcot valljon. 685 00:46:06,478 --> 00:46:08,314 A pénzügyes szuka is azt akarja. 686 00:46:08,439 --> 00:46:12,276 Meg az orvosa, az a kövér disznó. Azzal traktálja önt, hogy beteg. 687 00:46:13,110 --> 00:46:15,571 Még hogy beteg! Baromság! 688 00:46:16,071 --> 00:46:17,615 Valóban, van valami 689 00:46:17,740 --> 00:46:19,783 ebben az épületben, ami megöli önt, 690 00:46:19,909 --> 00:46:21,035 de az nem ez szar! 691 00:46:21,160 --> 00:46:22,870 Nem ez! 692 00:46:22,995 --> 00:46:23,996 Hanem ők! 693 00:46:24,580 --> 00:46:26,206 Ők akarják... Nézzem rám! 694 00:46:27,416 --> 00:46:31,670 Azért akarják megnyomorítani, mert van valamije, ami nekik sosem lesz. 695 00:46:33,339 --> 00:46:34,924 Van egy istenverte álma. 696 00:46:43,015 --> 00:46:46,393 Szívesen szétverném a pofájukat. 697 00:46:52,358 --> 00:46:53,901 Nemes lélek. 698 00:46:58,948 --> 00:47:01,825 Egy, kettő, három, négy, hüvelykujj háború, résen légy! 699 00:47:01,951 --> 00:47:04,203 Harcolj, harcolj! 700 00:47:04,328 --> 00:47:05,996 Nem! Ez taktika! 701 00:47:06,121 --> 00:47:07,206 Ez taktika volt! 702 00:47:07,331 --> 00:47:08,540 Láttad, Nicky? 703 00:47:08,666 --> 00:47:11,210 Újra! Nézz a szemembe! Én fogok győzni. 704 00:47:11,335 --> 00:47:13,963 Egy, kettő, három, négy, hüvelykujj háború, résen légy! 705 00:47:14,088 --> 00:47:15,464 Harcolj! Harcolj! 706 00:47:15,589 --> 00:47:16,632 Megvagy! 707 00:47:16,757 --> 00:47:18,175 Még egyszer. 708 00:47:18,300 --> 00:47:21,553 Egy, kettő, három, négy, harcolj, harcolj! 709 00:47:21,679 --> 00:47:22,888 Nem! 710 00:47:23,013 --> 00:47:24,765 Szörnyű vagy! 711 00:47:40,281 --> 00:47:41,323 Barátaim! 712 00:47:41,865 --> 00:47:44,535 Néhány hete kormányom egyik fontos minisztere 713 00:47:44,660 --> 00:47:47,913 háztartásom személyzetének kulcsembereivel karöltve 714 00:47:48,038 --> 00:47:50,416 külföldi támogatással arra szövetkezett, 715 00:47:50,541 --> 00:47:53,085 hogy meggyilkoljanak álmomban. 716 00:47:53,210 --> 00:47:54,920 Eresszenek! 717 00:47:55,045 --> 00:47:58,882 Ezek az egyének az elmúlt egy évben gyengítették gazdaságunkat, 718 00:47:59,008 --> 00:48:02,303 kormányunkat, sőt, az én immunrendszeremet is, 719 00:48:02,428 --> 00:48:05,180 külföldi rezsimek támogatásával. 720 00:48:05,306 --> 00:48:11,478 Ezért ma rendeletben adok utasítást adósságaink rendezésére, 721 00:48:11,604 --> 00:48:13,689 az amerikai befektetők elutasítására 722 00:48:13,814 --> 00:48:18,110 és arra, hogy megszabaduljunk a NATO-tól való beteges függéstől. 723 00:48:19,445 --> 00:48:22,364 Férjemet és engem mélyen megérintette 724 00:48:22,489 --> 00:48:27,202 az a határtalan szeretet és támogatás, amit a néptől kaptunk ezen a héten. 725 00:48:27,328 --> 00:48:30,247 Ez népünk igazi szelleme. 726 00:48:31,123 --> 00:48:32,666 Önök a dobogó szív, 727 00:48:32,791 --> 00:48:35,127 mindennek a lelke. 728 00:48:35,252 --> 00:48:36,295 Önök a kút, 729 00:48:36,420 --> 00:48:39,590 amiből erőt merítek ellenségeink legyőzéséhez. 730 00:48:40,466 --> 00:48:44,303 Nem hagyom, hogy beszippantsa önöket az a dekadencia és toxicitás, 731 00:48:44,428 --> 00:48:47,181 amit Amerika és csatlósai terjesztenek szerte a világon. 732 00:48:48,057 --> 00:48:49,266 {\an8}Éveken át szenvedtünk, 733 00:48:49,391 --> 00:48:52,144 {\an8}hogy saját képükre felépíthessék a globális rendet. 734 00:48:52,269 --> 00:48:56,231 Anyagilag támogatták más országok rezsimjeinek korrumpálását, 735 00:48:56,357 --> 00:48:58,234 tömeggyilkosságokat követtek el, 736 00:48:58,359 --> 00:49:02,529 és cinkos kapitalista háborújukat vívták a bolygó minden szegletében. 737 00:49:02,655 --> 00:49:04,531 Nekünk, többieknek azt mondták: 738 00:49:04,657 --> 00:49:10,037 "Működjetek együtt, üljetek egyenesen, fogadjatok szót, fizessétek az árát!" 739 00:49:11,664 --> 00:49:13,290 Ideje kimondani: elég! 740 00:49:13,999 --> 00:49:17,711 Többé nem veszünk részt a brutális cselekedeteikben. 741 00:49:17,836 --> 00:49:22,132 Többé nem szenvedünk a kapzsiságuk miatt. 742 00:49:22,633 --> 00:49:28,973 Mutassuk meg Amerikának és a világnak, pontosan mennyit is érünk! 743 00:49:32,393 --> 00:49:36,480 Áldom mindőjüket, és áldom szerelmünket, mindörökké. 744 00:50:36,999 --> 00:50:39,001 Fordító: Olajos Ákos