1
00:00:06,510 --> 00:00:12,433
KÖZEL-EURÓPA
2
00:00:37,583 --> 00:00:39,168
{\an8}"AZ 5-ÖS TELEP MÉSZÁROSAI"
3
00:00:39,293 --> 00:00:41,795
{\an8}AZ ÁLDOZATOK CSALÁDJAI
ELÍTÉLIK AZ ERŐSZAKOT
4
00:01:28,968 --> 00:01:31,052
- Mi baja?
- Semmi.
5
00:01:31,177 --> 00:01:32,930
Csak benyugtatóztuk.
6
00:01:33,055 --> 00:01:35,099
Mikor múlik el a hatása?
Nem veszélyes, ugye?
7
00:01:35,224 --> 00:01:37,434
- Ez már a maguk baja.
- Baszki.
8
00:01:38,143 --> 00:01:39,645
Jó, hozzák be!
9
00:01:39,770 --> 00:01:42,273
Siessenek! Mindjárt beszédet mond.
10
00:01:46,902 --> 00:01:50,406
- Hogy is hívják, tizedes?
- Zubak.
11
00:01:51,407 --> 00:01:54,076
Kemény mássalhangzók.
Öklendezik tőlük az ember.
12
00:01:54,702 --> 00:01:56,328
Mi a keresztneve?
13
00:01:58,622 --> 00:02:00,666
- Herbert.
- Herbert.
14
00:02:01,834 --> 00:02:04,378
Herbert Zubak. Kész nyelvtörő.
15
00:02:05,588 --> 00:02:08,257
Elnézést a felfordulásért.
Tetves melósok!
16
00:02:09,049 --> 00:02:12,553
Le is lőhetném mindet,
ha tud tippeket adni rá.
17
00:02:14,930 --> 00:02:16,181
Szervusz, kedvesem!
18
00:02:18,350 --> 00:02:20,477
Ne zavarja az ammóniaszag!
19
00:02:20,603 --> 00:02:23,606
Három hónap alatt
harmadjára fertőtlenítenek.
20
00:02:23,731 --> 00:02:25,566
Ez nem ingatlanbejárás, baszki!
21
00:02:25,691 --> 00:02:27,568
Keresse meg a csapatát odalent!
22
00:02:28,652 --> 00:02:32,239
A magas, ijesztő nő
Susan Goin, a pénzügyminiszter.
23
00:02:32,364 --> 00:02:36,493
A köpcös, szőrös ember Dr. Kershaw,
a kancellár orvosa.
24
00:02:36,994 --> 00:02:38,537
Adják rá a zubbonyát!
25
00:02:44,126 --> 00:02:45,836
Jesszus! Ez egy igásló!
26
00:02:45,961 --> 00:02:48,130
Egy hetet sem fog kihúzni.
27
00:02:48,255 --> 00:02:49,590
Üljön le!
28
00:02:55,220 --> 00:02:56,221
Jól van.
29
00:02:56,805 --> 00:02:58,223
Jó napot!
30
00:02:58,349 --> 00:03:00,017
Eszméleténél van?
31
00:03:00,851 --> 00:03:03,854
Tudja, én hevesen elleneztem azt,
hogy magát válasszuk.
32
00:03:03,979 --> 00:03:07,399
Maga és a mutatóujja
szép kis kalamajkát okozott nekünk,
33
00:03:07,524 --> 00:03:12,446
de a kancellár ragaszkodott magához,
szóval ezért van itt.
34
00:03:13,113 --> 00:03:15,699
- Mindent aláírt, ugye, Agnes?
- Igen.
35
00:03:15,824 --> 00:03:17,618
Helyes. Helyes.
36
00:03:17,743 --> 00:03:20,079
Nos, hol is kezdjem?
37
00:03:20,204 --> 00:03:23,874
Mondjuk, a nedvességgel.
38
00:03:23,999 --> 00:03:26,168
- Tessék?
- Figyeljen, kérem!
39
00:03:27,670 --> 00:03:29,088
Mennyit tud?
40
00:03:30,130 --> 00:03:31,757
Hall engem egyáltalán?
41
00:03:31,882 --> 00:03:33,801
Annyit tudok, hogy áthelyeztek.
42
00:03:34,802 --> 00:03:35,803
Vagy úgy...
43
00:03:35,928 --> 00:03:36,929
Baszki!
44
00:03:37,054 --> 00:03:41,225
Az a helyzet, hogy gondunk támadt.
45
00:03:41,350 --> 00:03:44,061
- Mégpedig a spórákkal.
- A spórákkal.
46
00:03:44,645 --> 00:03:47,439
- A spórákkal?
- Stachybotrys atra.
47
00:03:48,274 --> 00:03:50,359
- Mikotoxinok.
- Veszélyes allergének.
48
00:03:50,484 --> 00:03:54,321
A kancellár szúrta ki őket.
Egykor ő is orvos volt. Rémlik?
49
00:03:54,989 --> 00:03:57,408
- Ez nagyon komoly probléma.
- Úgy bizony.
50
00:03:57,533 --> 00:04:00,202
Persze urai vagyunk a helyzetnek.
51
00:04:00,327 --> 00:04:02,913
Hogyne... Vagyis nem.
52
00:04:03,038 --> 00:04:07,042
Nem. Azon vagyunk,
hogy urai legyünk a helyzetnek.
53
00:04:07,167 --> 00:04:10,296
Ezért újítjuk fel a palotát,
belezzük ki,
54
00:04:10,421 --> 00:04:13,090
sikáljuk tisztára, satöbbi.
55
00:04:13,215 --> 00:04:16,510
De ugye, felfogja a helyzet súlyát,
Zubak tizedes?
56
00:04:16,635 --> 00:04:21,015
És érti, hogy a probléma valóságos
a kancellár számára?
57
00:04:21,140 --> 00:04:22,391
Veszélyben van?
58
00:04:23,350 --> 00:04:27,104
Hát, meglehetősen
nagy veszélyben, igen.
59
00:04:27,229 --> 00:04:29,732
De meg fogjuk oldani.
60
00:04:29,857 --> 00:04:32,735
Most szépen elbeszélget a kancellárral.
Készen áll rá?
61
00:04:32,860 --> 00:04:34,862
- Nem.
- Dehogynem.
62
00:04:34,987 --> 00:04:36,739
Helyes. Indulás!
63
00:04:38,324 --> 00:04:40,618
Sose leheljen felé!
64
00:04:40,743 --> 00:04:42,411
Maradjon higgadt!
65
00:04:42,536 --> 00:04:44,038
Ne hányjon!
66
00:04:57,509 --> 00:04:58,510
Jöjjön be!
67
00:05:04,099 --> 00:05:06,101
Zubak tizedes, kancellár asszony.
68
00:05:06,226 --> 00:05:07,227
Igen.
69
00:05:07,895 --> 00:05:09,271
Köszönöm, Susan.
70
00:05:13,317 --> 00:05:15,444
Elnézést a szigorú biztonság miatt.
71
00:05:16,195 --> 00:05:19,114
- Jól van?
- Igen, főnök.
72
00:05:21,283 --> 00:05:22,493
Biztos ebben?
73
00:05:22,618 --> 00:05:24,536
Néha túlzottan féltenek engem.
74
00:05:24,662 --> 00:05:27,289
Miattuk ne aggódjon,
ők, csak rendezkednek.
75
00:05:28,040 --> 00:05:31,335
- Hallom, maga westgate-i.
- Igen, főnök.
76
00:05:31,460 --> 00:05:34,296
A cukorrépa hazája. Gyönyörű hely.
77
00:05:34,421 --> 00:05:35,589
Nem annyira, főnök.
78
00:05:36,757 --> 00:05:37,883
És a szülei?
79
00:05:39,510 --> 00:05:40,594
Meghaltak.
80
00:05:40,719 --> 00:05:43,055
Az én szüleim is.
Hagyjanak magunkra!
81
00:05:43,180 --> 00:05:44,431
Üljön le!
82
00:05:54,483 --> 00:05:58,320
Nem akarok nyers lenni, de tudja,
miért magát választottam a feladatra?
83
00:05:59,530 --> 00:06:00,614
Nem, főnök.
84
00:06:00,739 --> 00:06:02,575
Az 5-ös telepről kellett valaki.
85
00:06:03,826 --> 00:06:05,619
Ugyan! Ne szégyenkezzen!
86
00:06:05,744 --> 00:06:09,790
A tüntetők állatok módjára tomboltak.
Maguk, katonák csak reagáltak erre.
87
00:06:09,915 --> 00:06:13,919
Jogos volt odaküldenem magukat,
mondjanak bármit is a bírálóim.
88
00:06:14,044 --> 00:06:17,506
Nem szép, amit magukról mondanak.
"Az 5-ös telep böllérjei."
89
00:06:17,631 --> 00:06:19,758
Sebaj. Én tudom az igazságot.
90
00:06:19,883 --> 00:06:22,886
Maga jó ember.
Megérdemli, hogy szeressék.
91
00:06:26,724 --> 00:06:27,808
Köszönöm, főnök.
92
00:06:29,184 --> 00:06:32,271
Furcsa, de úgy érzem,
mi már ismerjük egymást.
93
00:06:34,064 --> 00:06:36,483
Ez afféle "déja vu",vagy mi.
94
00:06:37,735 --> 00:06:39,570
Vagy egy álomban találkoztunk.
95
00:06:40,446 --> 00:06:41,447
Így volt?
96
00:06:42,364 --> 00:06:43,949
Nem hinném, főnök.
97
00:06:46,535 --> 00:06:48,787
Tehát elmagyarázták, mi lesz a dolga?
98
00:06:48,913 --> 00:06:50,414
Nem, főnök.
99
00:06:50,539 --> 00:06:52,708
Nos, jól van.
100
00:06:52,833 --> 00:06:54,126
Jobb is így.
101
00:06:54,251 --> 00:06:59,256
Higgye el, a "szakértők" kevesebbet
tudnak nálunk, laikusoknál. Felállni!
102
00:06:59,381 --> 00:07:02,968
Jól van. Ez egy hidrométer.
A levegő páratartalmát méri.
103
00:07:03,093 --> 00:07:06,513
A segítségével tud szólni nekem,
ha penész van a közelben.
104
00:07:06,639 --> 00:07:10,267
Kövessen mindenhová, és mérjen!
Megértette?
105
00:07:10,392 --> 00:07:12,144
- Azt hiszem, főnök.
- Helyes.
106
00:07:12,269 --> 00:07:15,773
Összeillünk mi ketten, nem gondolja?
107
00:07:17,942 --> 00:07:19,485
Most távozhat.
108
00:07:20,527 --> 00:07:21,862
Köszönöm, főnök.
109
00:07:22,988 --> 00:07:24,114
Tizedes!
110
00:07:25,783 --> 00:07:27,451
Nemes lélek.
111
00:07:27,576 --> 00:07:30,454
Törekedjen arra,
hogy nemes lelke legyen!
112
00:07:31,538 --> 00:07:32,915
Igyekezni fogok, főnök.
113
00:07:33,040 --> 00:07:34,041
Köszönöm.
114
00:07:34,166 --> 00:07:35,167
Nincs mit.
115
00:07:37,169 --> 00:07:38,963
Remek. Ennyi lett volna.
116
00:07:40,130 --> 00:07:42,091
Ó, nem! Ez nálunk nem szokás.
117
00:07:42,216 --> 00:07:46,262
Tántorítson el mindenkit attól,
hogy parolázzon a kancellárral!
118
00:07:46,387 --> 00:07:47,513
Megértette?
119
00:07:47,638 --> 00:07:49,181
Ez roppant fontos.
120
00:07:51,100 --> 00:07:53,852
Piszok nagy mázlista maga, böllér.
121
00:07:57,314 --> 00:07:58,315
Menjünk!
122
00:08:01,777 --> 00:08:04,738
Azt mondják, évekbe telhet
megtisztítani a palotát.
123
00:08:04,863 --> 00:08:06,115
Isten irgalmazzon nekünk!
124
00:08:10,494 --> 00:08:12,621
Itt is volnánk.
125
00:08:12,746 --> 00:08:14,415
Íme, az új otthona.
126
00:08:17,251 --> 00:08:19,169
Holnap reggel kezd.
127
00:08:19,753 --> 00:08:23,716
Ma megtanulja az alaprajzot
és a holnapi programot.
128
00:08:27,303 --> 00:08:29,096
Idehozatjuk a holmiját.
129
00:08:29,555 --> 00:08:31,140
Van holmija?
130
00:08:31,640 --> 00:08:32,683
Hé, maga!
131
00:08:33,350 --> 00:08:36,604
Ez a meddőhányó az életem.
Ne piszkítson bele!
132
00:08:37,813 --> 00:08:39,607
És használjon hidratálót,
133
00:08:39,732 --> 00:08:42,943
mert a párátlanítótól a bőre
úgy kiszárad, mint a múmia segge.
134
00:09:04,924 --> 00:09:08,969
TALÁLKOZUNK AZ ÁLMOMBAN?
135
00:09:13,182 --> 00:09:14,850
{\an8}A KANCELLÁR SZÓL A NÉPHEZ
136
00:09:20,439 --> 00:09:22,650
Holnap lesz hét éve annak,
137
00:09:22,775 --> 00:09:27,780
hogy legyőztük Edward Keplinger
kancellárt és radikális banditáit
138
00:09:27,905 --> 00:09:30,324
szabad és igazságos választásokon.
139
00:09:30,449 --> 00:09:33,619
Ezt a diadalt ünnepeljük meg.
140
00:09:34,203 --> 00:09:38,374
{\an8}Amikor az önök kancellárja lettem,
nehéz volt a szívem.
141
00:09:38,499 --> 00:09:41,418
{\an8}Tudtam, hogy az ország rendbetételének
nehéz feladata
142
00:09:41,543 --> 00:09:43,295
felemészti majd az időmet,
143
00:09:43,420 --> 00:09:45,965
és nem lehetek önök mellett,
144
00:09:46,090 --> 00:09:47,675
nem foghatom a kezüket.
145
00:09:48,259 --> 00:09:53,222
De tudniuk kell, hogy megkapom önöktől
a szeretetet, amire szükségem van.
146
00:09:54,014 --> 00:09:56,934
Ezért áldom mindnyájukat,
147
00:09:57,059 --> 00:09:58,852
és áldom a szeretetünket is.
148
00:09:58,978 --> 00:10:00,104
Mindig.
149
00:10:08,028 --> 00:10:10,364
{\an8}EURÓPA
150
00:11:16,013 --> 00:11:20,684
A REZSIM
151
00:11:43,999 --> 00:11:45,000
Halló?
152
00:11:45,125 --> 00:11:46,377
Keljen fel!
153
00:11:46,502 --> 00:11:48,295
Húsz perce van.
154
00:11:48,420 --> 00:11:50,297
Boldog Győzelem napját, mészáros!
155
00:12:07,147 --> 00:12:08,983
Boldog Győzelem napját, Herbie!
156
00:12:09,566 --> 00:12:10,609
Menjünk!
157
00:12:11,610 --> 00:12:14,613
- Megtanulta az alaprajzot?
- Igen, azt hiszem.
158
00:12:14,738 --> 00:12:16,282
Ő gyűlöli a kétséget.
159
00:12:16,407 --> 00:12:19,660
Térkép kell, maga pöcs?
Keresse meg a brigádját!
160
00:12:19,785 --> 00:12:23,414
Ha elmegy maga mellett, ne lélegezzen!
Ha magához szól, takarja el a száját!
161
00:12:23,539 --> 00:12:24,582
Mentolos cukorka.
162
00:12:24,707 --> 00:12:27,876
Ha penészszagot érez,
mondja neki, hogy maga is érzi!
163
00:12:28,544 --> 00:12:29,545
Mennyit evett?
164
00:12:29,670 --> 00:12:32,590
Azt mondta, a kolbász olyan,
mint egy pávián hímtagja.
165
00:12:32,715 --> 00:12:34,216
Megehetik a szakácsok?
166
00:12:34,341 --> 00:12:36,176
Meg, csak az őrök ne lássák.
167
00:12:36,302 --> 00:12:37,428
Milyen hangulatban van?
168
00:12:37,553 --> 00:12:39,597
Tízből ötös.
169
00:12:39,722 --> 00:12:41,140
A tíz a jó?
170
00:12:41,265 --> 00:12:43,601
Számít az, ha öt?
171
00:12:46,020 --> 00:12:47,855
Jöjjön! Álljon a falhoz!
172
00:12:51,859 --> 00:12:52,860
Jöjjön!
173
00:12:56,196 --> 00:12:57,197
Hé!
174
00:12:57,323 --> 00:12:58,866
Pofonegyszerű.
175
00:12:58,991 --> 00:13:01,827
Megy vele,
és méri a relatív páratartalmat.
176
00:13:01,952 --> 00:13:03,370
Ez a szám mit jelent?
177
00:13:03,495 --> 00:13:06,165
Azt, hogy "ne kérdezzen
és nézzen okosan,
178
00:13:07,124 --> 00:13:08,918
vagy úgy végzi, mint az előző."
179
00:13:16,884 --> 00:13:19,136
Nyissa ki az ajtót, és menjen előttem!
180
00:13:21,180 --> 00:13:23,098
- Mi a helyzet?
- Minden remek, főnök.
181
00:13:23,223 --> 00:13:25,517
A nedvességre gondoltam, kedvesem.
182
00:13:26,018 --> 00:13:28,228
Harmincegy százalék.
183
00:13:28,354 --> 00:13:32,232
Először az üvegházba megyünk
Mr. Laskinhoz, a biztonsági főnökhöz.
184
00:13:32,358 --> 00:13:34,568
Ma találkozni fog
egy nagy rakás féreggel,
185
00:13:34,693 --> 00:13:36,904
azaz a bürokráciával.
Kösse fel a gatyáját!
186
00:13:38,197 --> 00:13:40,074
Boldog Győzelem napját, asszonyom!
187
00:13:44,662 --> 00:13:46,121
Negyvenegy százalék.
188
00:13:46,247 --> 00:13:49,458
Íme, a hírek e dicső reggelen.
189
00:13:50,167 --> 00:13:53,254
A tervrészlegen dolgozó forrásaim
190
00:13:53,379 --> 00:13:57,841
azt gyanítják, Goin pénzügyminiszter
türelme fogytán van,
191
00:13:57,967 --> 00:14:02,638
és várja, hogy ön véglegesítse
a kobalt-társulást az USA-val.
192
00:14:02,763 --> 00:14:04,640
Ha úgy dönt, belevág a dologba,
193
00:14:04,765 --> 00:14:08,227
az amerikaiak esetleg
további biztosítékokat kérnek majd
194
00:14:08,352 --> 00:14:12,064
az 5-ös telepen történt
modortalanság miatt.
195
00:14:15,526 --> 00:14:17,403
A palota hírei.
196
00:14:17,528 --> 00:14:20,197
Egyesek az ön étvágyáról pletykálnak,
197
00:14:20,322 --> 00:14:21,740
és... ja, egy emlékeztető!
198
00:14:21,865 --> 00:14:24,368
A férje ma interjút ad a "Vogue"-nak.
199
00:14:24,493 --> 00:14:26,161
Gondolom, meg kéne figyelni.
200
00:14:30,165 --> 00:14:31,166
Asszonyom!
201
00:14:33,627 --> 00:14:35,296
Jobban érzi magát?
202
00:14:35,421 --> 00:14:36,505
Igen, főnök.
203
00:14:37,506 --> 00:14:39,341
Nemesebb már a lelke?
204
00:14:40,384 --> 00:14:41,635
Azt hiszem, igen.
205
00:14:43,470 --> 00:14:46,098
Vajon hol voltunk tegnap éjjel?
206
00:14:46,223 --> 00:14:47,224
Tessék?
207
00:14:48,851 --> 00:14:50,853
Hol is találkoztunk?
208
00:14:52,730 --> 00:14:53,981
Tegnap éjjel?
209
00:14:54,106 --> 00:14:56,358
Igen, drágám. Az álmunk.
210
00:14:56,483 --> 00:14:57,902
Nem emlékszik rá?
211
00:15:00,613 --> 00:15:02,156
A cukorrépaföldön.
212
00:15:02,281 --> 00:15:04,700
Igen, úgy van.
213
00:15:04,825 --> 00:15:06,118
A cukorrépaföldön.
214
00:15:07,328 --> 00:15:08,704
Csodás volt, igaz?
215
00:15:15,586 --> 00:15:16,795
Felfelé tart.
216
00:15:16,921 --> 00:15:18,213
A ruhája?
217
00:15:18,339 --> 00:15:19,340
Zöld.
218
00:15:20,049 --> 00:15:21,675
Zöldnek kellett lennie, igaz?
219
00:15:21,800 --> 00:15:23,719
Netán fél a ruhafestéktől?
220
00:15:23,844 --> 00:15:26,096
Ön valóban egy nyávogó vulva,
Mr. Schiff.
221
00:15:26,221 --> 00:15:28,182
Mit vár?
222
00:15:28,307 --> 00:15:31,143
Hónapok óta rám se nézett.
223
00:15:31,268 --> 00:15:33,270
Tekintse magát szerencsésnek.
224
00:15:33,395 --> 00:15:35,731
A jobbkéz kapja a pofont.
225
00:15:35,856 --> 00:15:39,026
Feltűnt, hogy egyre barátságtalanabb
a kedvencével,
226
00:15:39,151 --> 00:15:41,028
Csökkenő GDP Miasszonyunkkal?
227
00:15:41,153 --> 00:15:44,198
Az irigység az önmagunkban való
kétkedés jele, Mr. Singer.
228
00:15:48,827 --> 00:15:49,995
Te jó ég!
229
00:15:50,120 --> 00:15:52,414
Már megint ez...
230
00:15:52,915 --> 00:15:55,084
Mintha egy eb használna számológépet.
231
00:15:56,293 --> 00:15:58,295
Vezesse be, böllér!
232
00:15:58,420 --> 00:16:01,882
Mentolos cukorka, rövid lélegzet,
szájak csukva!
233
00:16:03,342 --> 00:16:06,387
- Boldog Győzelem napját, asszonyom!
- Boldog Győzelem napját, asszonyom!
234
00:16:06,512 --> 00:16:08,180
Boldog Győzelem napját, asszonyom!
235
00:16:09,390 --> 00:16:11,767
Dologra, emberek!
236
00:16:11,892 --> 00:16:15,604
Ezeket a megbeszéléseket
fogjuk kurtábbra!
237
00:16:15,729 --> 00:16:16,981
Gyönyörű!
238
00:16:17,564 --> 00:16:21,443
Úgy értem, gyönyörű ez a virágcsokor!
239
00:16:22,653 --> 00:16:24,238
Jó. Igen.
240
00:16:24,363 --> 00:16:25,531
Tehát, a texasiak.
241
00:16:25,656 --> 00:16:27,408
- A BioCon.
- Igen.
242
00:16:27,533 --> 00:16:31,287
Richard Kaiser, az elnök-vezér
az ön asztalánál fog ülni ma este
243
00:16:31,412 --> 00:16:32,496
feleségestül.
244
00:16:32,621 --> 00:16:33,872
És, mint tudja,
245
00:16:33,998 --> 00:16:38,210
üdvös lenne, ha véglegesíthetnénk
a kobaltbizniszt.
246
00:16:38,335 --> 00:16:40,421
Maga azt hiszi, húzom az időt.
247
00:16:40,588 --> 00:16:43,215
- Erről van szó, Susan?
- Nem, asszonyom. Dehogyis.
248
00:16:43,340 --> 00:16:45,593
- De. Ne kerteljen!
- Mint tudja, asszonyom,
249
00:16:45,718 --> 00:16:47,720
nagy szükségünk van befektetésekre,
250
00:16:47,845 --> 00:16:52,891
és... fölös emlékeztetnem arra,
hogy egykor támogatta a megállapodást.
251
00:16:53,017 --> 00:16:55,436
Talán meggondoltam magam.
252
00:16:55,561 --> 00:16:58,188
Nem baj?
Nem lépek ezzel a tyúkszemére?
253
00:16:58,314 --> 00:17:02,651
Nem, de mivel a gazdaságunk pang,
muszáj találnunk valami más...
254
00:17:02,776 --> 00:17:06,405
Az a rohadt látszat!
Mintha kitartott nő volnék, baszki,
255
00:17:06,530 --> 00:17:09,116
aki bányászati jogot ad
egy külföldi hatalomnak.
256
00:17:09,241 --> 00:17:10,951
- Kurva gyengének tűnök.
- Egyetértek.
257
00:17:11,076 --> 00:17:14,872
Mindig is a magasabb fokú
önellátásról beszéltünk.
258
00:17:14,997 --> 00:17:18,417
Ha hagyjuk, hogy az USA használja
ásványkincseinket az akkumulátoraihoz,
259
00:17:18,542 --> 00:17:20,169
az aligha önellátás.
260
00:17:20,294 --> 00:17:23,213
Tisztelem Mr. Singer
kommunikációs szakértelmét,
261
00:17:23,339 --> 00:17:25,090
de a nép növekedést akar.
262
00:17:25,841 --> 00:17:28,427
És maga tudja,
mi kell a népnek, Susan?
263
00:17:28,552 --> 00:17:30,930
Hallja a dörmögésüket
a vidéki kúriájából?
264
00:17:31,055 --> 00:17:33,432
Asszonyom, hagyjuk a tényeket
és a számokat!
265
00:17:33,557 --> 00:17:36,393
A lényeg az, hogy minél előbb
nyélbe ütjük a megállapodást,
266
00:17:36,518 --> 00:17:40,189
annál hamarabb fektethetünk be
a legfontosabb területeken.
267
00:17:40,314 --> 00:17:44,860
Például biztonságossá tehetjük
a palotát, az ön körül lévő levegőt,
268
00:17:44,985 --> 00:17:47,196
és ön biztonságban lenne.
269
00:17:50,783 --> 00:17:51,784
Igaz.
270
00:17:53,244 --> 00:17:54,245
Nos...
271
00:17:56,664 --> 00:17:58,374
Majd meglátjuk.
272
00:18:05,839 --> 00:18:09,009
Előttem! Menjen elém most azonnal!
273
00:18:09,510 --> 00:18:11,011
Ne jöjjön ennyire közel!
274
00:18:16,475 --> 00:18:17,726
Itt bent óvatosan!
275
00:18:17,851 --> 00:18:20,187
Ne hagyja,
hogy hozzám érjen a mancsával!
276
00:18:25,192 --> 00:18:26,193
Nedvesség.
277
00:18:33,492 --> 00:18:34,785
Huszonegy százalék.
278
00:18:43,377 --> 00:18:44,378
{\an8}Nesze.
279
00:18:45,838 --> 00:18:47,298
Sablonos virág a Győzelem napjára.
280
00:18:54,471 --> 00:18:55,598
Nézd, apa,
281
00:18:55,723 --> 00:18:59,476
nem tartom ostobaságnak azt,
hogy ünnepelek, ha erre gondolsz.
282
00:18:59,602 --> 00:19:03,105
Tudom, mindig utáltad a partikat,
én viszont szeretem.
283
00:19:03,814 --> 00:19:07,818
És minden nő szeret ürügyet találni
arra, hogy kiöltözzön.
284
00:19:08,652 --> 00:19:10,029
Imádják odakint.
285
00:19:10,154 --> 00:19:11,238
Igen, szeretnek.
286
00:19:11,363 --> 00:19:13,449
Sokkal jobban, mint téged valaha is.
287
00:19:13,949 --> 00:19:17,161
Igen, talán épp emiatt nyertem el
a kancellári posztot,
288
00:19:17,286 --> 00:19:19,038
aminek te a közelébe sem jutottál.
289
00:19:20,080 --> 00:19:21,749
Eszedbe jutott ez valaha?
290
00:19:21,874 --> 00:19:23,584
Csacska öreg héj!
291
00:19:25,127 --> 00:19:26,921
Foltos vagy.
292
00:19:27,963 --> 00:19:29,006
Ez új.
293
00:19:31,425 --> 00:19:33,135
A leopárd változtatja a foltjait.
294
00:19:34,094 --> 00:19:35,721
Érted? Nagyon vicces.
295
00:19:36,472 --> 00:19:38,390
Mókás. Jól van.
296
00:19:39,308 --> 00:19:41,310
- Ennyi? Végeztünk?
- Igen.
297
00:19:41,435 --> 00:19:42,436
Helyes.
298
00:19:43,395 --> 00:19:44,521
Boldog, boldog.
299
00:19:48,525 --> 00:19:50,027
Még egy mély lélegzetet.
300
00:19:51,695 --> 00:19:54,657
E héten súlyosabb.
Megint nő a páratartalom. Tudtam.
301
00:19:54,782 --> 00:19:56,575
- Lazítson, asszonyom!
- Tudtam.
302
00:19:56,700 --> 00:19:58,994
Hogy lazítsak,
amikor mindenütt penész van?
303
00:19:59,119 --> 00:20:00,621
Mint azt tudja,
304
00:20:00,746 --> 00:20:03,666
mivel alfa-1-antitripszin-hiányt
örökölt az édesapjától,
305
00:20:03,791 --> 00:20:06,210
könnyen kaphat tüdőbetegséget,
306
00:20:06,335 --> 00:20:09,255
de biztosíthatom,
mindent elkövetünk...
307
00:20:09,380 --> 00:20:10,381
Nem eleget!
308
00:20:10,506 --> 00:20:13,467
Minden szobában dohszagot érzek,
a fenébe is!
309
00:20:13,592 --> 00:20:15,761
- A tablettáimat!
- Később.
310
00:20:15,886 --> 00:20:17,304
Majd a bankett előtt.
311
00:20:21,058 --> 00:20:23,936
Oxigén 90%-on, nyomás alatt.
312
00:20:25,646 --> 00:20:26,897
Tekerje fel!
313
00:20:32,987 --> 00:20:36,073
Természetesen szeretjük a magazint,
és Amerikát is.
314
00:20:36,198 --> 00:20:38,409
Erős kötelék van köztünk.
315
00:20:38,534 --> 00:20:39,868
Valóban.
316
00:20:39,994 --> 00:20:45,416
Én magam francia vagyok,
de az otthonom ott van, ahol Elena.
317
00:20:46,083 --> 00:20:48,669
De mindig szívesen társulunk
NATO-tag barátainkkal,
318
00:20:48,794 --> 00:20:50,337
akik szintén szeretik a szabadságot.
319
00:20:50,462 --> 00:20:53,799
- Értem. A szabadságról beszélhetünk?
- Természetesen.
320
00:20:53,924 --> 00:20:57,428
Az Amnesty International szerint
az ön feleségének kormánya
321
00:20:57,553 --> 00:21:02,391
"szigorú megfigyelés alatt tartja
az állampolgárok magánéletét".
322
00:21:02,516 --> 00:21:05,269
Komoly kérdés ez egy divatmagazintól.
323
00:21:05,394 --> 00:21:06,687
Való igaz,
324
00:21:06,812 --> 00:21:11,066
hogy nagyon komolyan vesszük
a hamis információk terjesztését,
325
00:21:11,191 --> 00:21:12,318
így ebben az értelemben...
326
00:21:12,443 --> 00:21:15,446
- Igen, de...
- ...de megfigyelésről szó sincs.
327
00:21:15,571 --> 00:21:16,572
Dehogyis!
328
00:21:16,697 --> 00:21:20,868
De azt elismeri, hogy szigorú
megfigyelést alkalmaznak.
329
00:21:20,993 --> 00:21:23,078
Ahogy az önök országa is.
330
00:21:23,203 --> 00:21:24,204
De téved.
331
00:21:24,330 --> 00:21:27,124
A valódi demokrácia megteremtéséhez
idő kell,
332
00:21:27,249 --> 00:21:30,252
és most közelebb vagyunk ehhez,
mint valaha.
333
00:21:30,377 --> 00:21:33,047
És a bányákban zajló tiltakozások?
334
00:21:33,172 --> 00:21:35,466
Igen, a csetepaté az 5-ös telepen.
335
00:21:35,591 --> 00:21:38,177
Az elszigetelt incidens volt.
336
00:21:38,302 --> 00:21:42,431
Egyetlen kobaltbányában
kissé paprikás volt a hangulat.
337
00:21:42,556 --> 00:21:44,308
De ha megengedi,
338
00:21:44,433 --> 00:21:50,189
{\an8}beszéljünk még a nemzeti költészeti
civil szervezetemről,
339
00:21:50,314 --> 00:21:51,440
amely...
340
00:21:54,318 --> 00:21:56,362
Harcolnak, szívem?
341
00:21:56,862 --> 00:21:58,322
- Igen.
- Helyes.
342
00:21:58,989 --> 00:21:59,990
Tessék!
343
00:22:00,115 --> 00:22:03,661
A győzelmi vacsora előétele, asszonyom.
344
00:22:03,786 --> 00:22:05,412
Végeztünk. Köszönöm.
345
00:22:08,707 --> 00:22:11,502
Nem. Lazacot ne. Túl szerény.
346
00:22:11,627 --> 00:22:13,671
Nem. Robosztus étel kell.
347
00:22:13,796 --> 00:22:16,257
Hús, de nem vadhús. Bárány.
348
00:22:16,382 --> 00:22:18,133
Olyasmi. Majd kitalálja.
349
00:22:18,259 --> 00:22:19,635
Hagyd ezt abba, Oscar!
350
00:22:19,760 --> 00:22:23,222
Menj anyáddal, angyalkám!
Vedd be az epilepszia gyógyszeredet!
351
00:22:35,025 --> 00:22:36,193
Hogy nézek ki?
352
00:22:38,195 --> 00:22:39,196
Tökéletesen.
353
00:22:39,697 --> 00:22:41,115
Egy újabb bankett.
354
00:22:46,120 --> 00:22:47,705
Kimerítő.
355
00:22:48,831 --> 00:22:52,418
Álarcot viselni előttük,
mosolyogni a hazugságaikon,
356
00:22:52,543 --> 00:22:56,463
consommét szürcsölni. Legszívesebben
a koponyájukba önteném, basszus!
357
00:22:57,881 --> 00:22:59,216
Én is, főnök.
358
00:23:01,427 --> 00:23:04,430
- Élvezné, igaz?
- Nagyon, főnök.
359
00:23:10,769 --> 00:23:13,188
Ma este velem marad.
360
00:23:13,314 --> 00:23:16,525
Ellenőrzi a páratartalmat,
távol tartja tőlem a koszos levegőt.
361
00:23:17,109 --> 00:23:18,903
Amit csak óhajt.
362
00:23:20,029 --> 00:23:21,030
Helyes.
363
00:23:21,655 --> 00:23:22,990
Maga jó ember.
364
00:23:26,160 --> 00:23:27,161
Jó fiú.
365
00:23:38,714 --> 00:23:39,715
Elég!
366
00:23:39,840 --> 00:23:42,426
Minden asztal alá
tettél párátlanítót, ugye?
367
00:23:42,551 --> 00:23:43,886
Igen, "mein Führer".
368
00:23:45,262 --> 00:23:47,306
Beugorjak, amikor a fiú már alszik?
369
00:23:47,431 --> 00:23:50,142
Ma este ne, doki.
Sokáig fog tartani a rendrakás.
370
00:23:50,267 --> 00:23:51,602
Ahogy akarod, cicus.
371
00:23:51,727 --> 00:23:53,354
Ne nevezz így!
372
00:23:53,479 --> 00:23:54,480
Hé!
373
00:23:55,439 --> 00:23:59,151
Amikor megjön,
közölje vele az értéket diszkréten!
374
00:23:59,276 --> 00:24:02,655
És ha kiakad,
kísérje ki arra a folyosóra!
375
00:24:02,780 --> 00:24:05,574
Ott gépből friss oxigént kap.
De legyen diszkrét!
376
00:24:05,699 --> 00:24:06,700
Rendben.
377
00:24:07,701 --> 00:24:11,163
Mr. Kaiser,
Emil országunk legjobb üzletembere.
378
00:24:11,288 --> 00:24:12,498
Bízhat benne.
379
00:24:12,623 --> 00:24:16,794
Kobaltbányászati infrastruktúránk
hamarosan világszínvonalú lesz.
380
00:24:16,919 --> 00:24:21,799
Mr. Bartos szerint a telepen történt
mészárlás is világszínvonalú volt?
381
00:24:21,924 --> 00:24:23,926
Azt a dolgot eltúlozták.
382
00:24:24,051 --> 00:24:25,719
Néhány bajkeverő volt csupán.
383
00:24:25,844 --> 00:24:26,887
Tizenkét halott.
384
00:24:27,012 --> 00:24:30,182
Javítsunk a látszaton!
Az amerikai elnök ne azt olvassa
385
00:24:30,307 --> 00:24:33,185
a "Washington Post"-ban,
hogy bányászokat öltek meg.
386
00:24:33,310 --> 00:24:34,311
Természetesen.
387
00:24:34,436 --> 00:24:35,729
Akkor halljam!
388
00:24:36,313 --> 00:24:38,023
- Miért tette?
- Tessék?
389
00:24:38,649 --> 00:24:42,444
Előttem nem titkolózhat.
Hamarosan úgyis kiderítem.
390
00:24:42,570 --> 00:24:44,530
Nem tudom, miről beszél.
391
00:24:44,655 --> 00:24:48,742
Egyesek szerint az 5-ös telep
bányászai nem is lázadoztak.
392
00:24:48,867 --> 00:24:51,704
Elegük lett a mérgezett levegőből
és a koszos vízből,
393
00:24:51,829 --> 00:24:53,539
ezért felemelték a hangjukat,
394
00:24:53,664 --> 00:24:58,252
maguk, katonák meg
pánikba estek és tüzet nyitottak.
395
00:24:59,044 --> 00:25:00,170
De vajon...
396
00:25:00,671 --> 00:25:03,591
maga valóban pánikba esett?
Vagy inkább élvezte?
397
00:25:15,144 --> 00:25:16,812
Győzedelmes barátaim!
398
00:25:16,937 --> 00:25:21,275
Idézzük fel, hogy hét évvel ezelőtt
nemzetünk szíve beteg volt.
399
00:25:21,400 --> 00:25:23,235
Megtört nép voltunk.
400
00:25:23,360 --> 00:25:25,696
Persze tudjuk, ki tört meg minket.
401
00:25:25,821 --> 00:25:29,825
A volt kancellár, Edward Keplinger.
402
00:25:29,950 --> 00:25:31,493
Az a patkány
403
00:25:31,619 --> 00:25:34,705
meg a neomarxista tolvajokból álló
bűnöző bandája.
404
00:25:34,830 --> 00:25:37,082
Elvette tőlünk a reményt.
405
00:25:37,207 --> 00:25:39,543
De aztán megláttuk őt,
406
00:25:39,668 --> 00:25:43,505
a fiatal rinnburgi doktornőt,
akinek ragyogott a szeme.
407
00:25:43,631 --> 00:25:49,345
A kis pártot, amit apja alapított,
óriási szervezetté alakította át.
408
00:25:49,470 --> 00:25:52,139
A földbe döngölte Keplingert!
409
00:25:53,098 --> 00:25:57,978
Vidéki kúriájába kergette,
ahol még mindig a sebeit nyalogatja.
410
00:25:58,103 --> 00:26:01,815
Csatlakozzanak hát hozzám!
Új amerikai barátaink is.
411
00:26:01,941 --> 00:26:04,818
Emeljük poharunkat Elena Vernhamre,
412
00:26:04,944 --> 00:26:06,528
a kancellárunkra!
413
00:26:06,654 --> 00:26:08,822
A kancellárra!
414
00:26:21,168 --> 00:26:23,420
Ha most elhagysz
415
00:26:23,545 --> 00:26:28,133
Magaddal viszed lelkem javát
416
00:26:31,720 --> 00:26:35,057
Ne, kedvesem, ne menj el
417
00:26:35,182 --> 00:26:38,352
Csodás dolog
ennyi kiváló embert látni.
418
00:26:38,477 --> 00:26:40,896
Ha most elhagysz
419
00:26:41,021 --> 00:26:45,192
Magaddal viszed a szívemet
420
00:26:45,317 --> 00:26:47,111
És a szívem megszakad.
421
00:26:49,154 --> 00:26:52,866
Ne, kedvesem, ne menj el
422
00:26:55,119 --> 00:26:58,205
Ne! Azt akarom, hogy maradj!
423
00:26:58,330 --> 00:27:01,792
Nicky is azt akarja.
A férjem, Nicholas Vernham.
424
00:27:03,961 --> 00:27:06,297
Olyan szerelem, mint a miénk
425
00:27:06,422 --> 00:27:11,510
Nem terem minden bokorban
426
00:27:12,428 --> 00:27:18,142
Hogy hagyhattuk, hogy elmúljon?
427
00:27:18,267 --> 00:27:20,853
Hogy hagyhattuk? Kincs vagy te nekem.
428
00:27:22,938 --> 00:27:28,694
Túl sokat értünk el ahhoz
Hogy veszni hagyjuk
429
00:27:28,819 --> 00:27:31,322
Így van. Folytatni kell a végsőkig.
430
00:27:31,447 --> 00:27:36,118
Hogy vethettünk véget neki így?
431
00:27:36,243 --> 00:27:41,415
Ha majd eljő a holnap,
és mindketten megbánjuk...
432
00:27:41,540 --> 00:27:46,879
Mindazt, amit ma mondtunk
433
00:27:48,464 --> 00:27:50,090
Ne hagyj el engem!
434
00:27:50,716 --> 00:27:54,011
Hölgyeim és uraim, nagyon köszönöm!
435
00:27:55,804 --> 00:27:56,972
Nézd, de édesek!
436
00:27:57,097 --> 00:28:00,017
Nicky, drágám! Állva tapsolnak!
437
00:28:00,142 --> 00:28:02,269
Azt hiszem, sírni fogok.
438
00:28:02,394 --> 00:28:04,271
- Te jó ég!
- Gyönyörű vagy!
439
00:28:04,396 --> 00:28:05,606
- Jó volt?
- Csodás.
440
00:28:05,731 --> 00:28:06,774
- Biztos?
- Igen.
441
00:28:06,899 --> 00:28:08,108
Nagy levegő!
442
00:28:08,234 --> 00:28:09,276
Csodás volt, asszonyom!
443
00:28:09,401 --> 00:28:11,904
Köszönöm! Köszönöm, Susan!
444
00:28:12,029 --> 00:28:13,030
Csodás.
445
00:28:13,155 --> 00:28:14,240
Jó estét! Köszönöm!
446
00:28:14,365 --> 00:28:16,742
- Te jó ég, Mr. Kaiser!
- Mrs. Kaiser!
447
00:28:16,867 --> 00:28:18,577
- Örvendek!
- Ne érjen hozzá, uram!
448
00:28:18,702 --> 00:28:21,080
Elnézést! Elnézést! Ez...
449
00:28:22,998 --> 00:28:25,501
Örülök, hogy megismerhetem,
Mr. Kaiser.
450
00:28:25,626 --> 00:28:27,586
És a kedves feleségét is.
451
00:28:27,711 --> 00:28:28,712
Üdvözlöm!
452
00:28:28,837 --> 00:28:30,756
Örvendek! Üljünk le!
453
00:28:30,881 --> 00:28:34,385
- A páratartalom nagyjából 40%.
- Elég lesz, köszönöm.
454
00:28:35,427 --> 00:28:37,012
- Páratartalom?
- Jaj...
455
00:28:37,137 --> 00:28:39,181
Ez csak egy ostoba tréfa.
456
00:28:39,306 --> 00:28:42,434
- Esőkabátot kellett volna hoznunk?
- Dehogy!
457
00:28:43,811 --> 00:28:47,398
Bocsásson meg,
de a feleségem és én nem eszünk húst.
458
00:28:47,523 --> 00:28:48,691
Csak halat.
459
00:28:49,650 --> 00:28:52,069
Kérem, bocsássanak meg
a személyzetnek!
460
00:28:53,445 --> 00:28:55,281
Hogy ismerte meg a kancellárt?
461
00:28:55,406 --> 00:28:57,575
Az orvosi egyetemen.
462
00:28:57,700 --> 00:28:58,784
Párizsban.
463
00:28:59,618 --> 00:29:04,999
Nős voltam akkoriban, gyerekem volt,
de Elena igen meggyőző volt.
464
00:29:05,583 --> 00:29:06,959
Képzelem.
465
00:29:07,084 --> 00:29:09,920
Sajnos hazatért és politikusnak állt,
466
00:29:10,045 --> 00:29:11,922
így visszatértem a családomhoz,
467
00:29:12,047 --> 00:29:15,676
aztán úgy vélte, a házasság
segítheti a kampányát.
468
00:29:15,801 --> 00:29:18,387
Megkért, hogy kérjem meg a kezét.
Megtettem.
469
00:29:18,512 --> 00:29:23,350
Végleg otthagytam a családomat,
és azóta sem láttam őket.
470
00:29:23,892 --> 00:29:26,937
És boldogan élünk, míg meg nem
halunk.
471
00:29:28,022 --> 00:29:30,107
Mi imádjuk Párizst.
472
00:29:30,232 --> 00:29:32,610
Bocsássanak meg egy pillanatra!
473
00:29:37,114 --> 00:29:38,365
Beszélhetnénk?
474
00:29:47,875 --> 00:29:49,335
Ide be. Menjen!
475
00:29:49,460 --> 00:29:51,378
Menjen! Ez az. Oda be.
476
00:29:52,671 --> 00:29:53,797
Nézzen a szemembe!
477
00:29:54,840 --> 00:29:56,967
Most boldog? Igen? Boldog?
478
00:29:57,092 --> 00:30:00,679
Most holdkórosnak néznek.
Ezzel fegyvert adott a kezükbe.
479
00:30:00,804 --> 00:30:04,016
Egymagam küzdök, serénykedem,
gondoskodom az országról,
480
00:30:04,141 --> 00:30:07,311
erre maga nevetségessé tett
az amerikaiak előtt!
481
00:30:07,436 --> 00:30:08,812
Nem vagyok nevetséges!
482
00:30:08,938 --> 00:30:12,399
Nagyon is nem vagyok nevetséges,
maga ostoba pöcs!
483
00:30:12,524 --> 00:30:13,525
Sajnálom.
484
00:30:13,651 --> 00:30:17,071
Legközelebb saját magát lője főbe!
485
00:30:18,739 --> 00:30:22,743
A saját szájába dugja a csövet,
maga kegyetlen, nyomorult suttyó!
486
00:30:33,921 --> 00:30:36,882
Nos... beszélnünk kell.
487
00:30:37,591 --> 00:30:40,344
- De előbb együnk.
- Persze.
488
00:30:40,844 --> 00:30:43,555
Beszéltem néhány emberével, de...
489
00:30:43,681 --> 00:30:46,600
De most nem velük beszélget, igaz?
490
00:30:46,725 --> 00:30:48,394
Velem beszélget.
491
00:30:49,186 --> 00:30:52,231
Hallom, ön keményen alkuszik.
492
00:30:52,356 --> 00:30:55,234
Semmi baj. Mi aggasztja?
493
00:30:55,818 --> 00:30:57,820
Az elégedetlenkedő munkások?
494
00:30:57,945 --> 00:30:59,822
A rozoga gépek?
495
00:30:59,947 --> 00:31:01,740
Ez semmiség.
496
00:31:01,865 --> 00:31:03,993
Nézze meg, mit értünk el!
497
00:31:04,118 --> 00:31:07,413
Fiatal közép-európai
köztársaság vagyunk,
498
00:31:07,538 --> 00:31:11,125
amely készen áll a modern
vállalatirányítás befogadására,
499
00:31:11,250 --> 00:31:13,294
kész együtt fejlődni önökkel.
500
00:31:14,295 --> 00:31:16,297
De most jön a lényeg.
501
00:31:16,422 --> 00:31:18,090
Imádjuk Amerikát.
502
00:31:18,215 --> 00:31:19,592
Imádjuk a barátságunkat,
503
00:31:19,717 --> 00:31:22,928
és minden vágyunk
szorosabbra fűzni ezt a köteléket.
504
00:31:23,929 --> 00:31:25,681
Nekünk van kobaltunk,
505
00:31:26,348 --> 00:31:28,767
önök fizetik a bányát
és a finomítókat.
506
00:31:28,892 --> 00:31:30,769
Tökéletes társulás.
507
00:31:31,478 --> 00:31:35,190
Vagy foghatják Kína pöcsét,
miközben a cipőjükre hugyozik,
508
00:31:35,316 --> 00:31:38,277
és rothadó ellátási láncának
túszai lesznek.
509
00:31:41,864 --> 00:31:42,865
Jól van.
510
00:31:43,824 --> 00:31:46,911
30% tulajdonrész a bányászati jogban,
ahogy megegyeztünk.
511
00:31:47,036 --> 00:31:48,037
Remek.
512
00:31:48,746 --> 00:31:49,997
Legyen így.
513
00:31:50,122 --> 00:31:55,878
De szeretném, ha szavatolná,
hogy megszerezhetjük az 51-et is.
514
00:31:56,462 --> 00:31:57,796
Az 51 százalékot?
515
00:31:57,922 --> 00:32:02,217
Ami persze megszokott
egy efféle megállapodás esetében.
516
00:32:02,343 --> 00:32:04,720
A többségi tulajdon megszerzése.
517
00:32:04,845 --> 00:32:06,931
Ne féljen, ezt mindenki így csinálja.
518
00:32:07,056 --> 00:32:09,266
Bocsánat. Csak hogy tisztázzuk.
519
00:32:10,059 --> 00:32:13,896
Ha aztán akarnék valamit csinálni
a saját kobaltunkkal,
520
00:32:14,021 --> 00:32:17,149
arra engedélyt kellene kérnem önöktől?
521
00:32:17,691 --> 00:32:19,026
Az nem lesz gond.
522
00:32:20,110 --> 00:32:21,570
Nagyvonalúak leszünk.
523
00:32:26,867 --> 00:32:28,452
Harmincegy.
524
00:32:31,747 --> 00:32:33,082
Ő nem jön be.
525
00:32:36,543 --> 00:32:37,544
Itt várjon!
526
00:32:40,965 --> 00:32:44,134
- Nem akarom látni többé!
- Igen, asszonyom.
527
00:32:56,522 --> 00:32:58,899
Agnes elérte, hogy ne öljék meg magát.
528
00:32:59,775 --> 00:33:02,611
Én az állatkertbe küldtem volna
oroszláneledelnek.
529
00:33:04,154 --> 00:33:07,658
Maga többé nem a kancellár
varázsvesszős vízkutatója,
530
00:33:07,783 --> 00:33:11,412
hanem a lakószint éjjeli nedvességőre.
531
00:33:11,537 --> 00:33:13,497
- Tudja, mit jelent ez?
- Nem.
532
00:33:13,622 --> 00:33:18,544
Azt, hogy éjféltől reggel hatig
lóbálja a kurva herkentyűjét itt,
533
00:33:18,669 --> 00:33:21,338
és többé nem találkozik
a kancellárral.
534
00:33:21,839 --> 00:33:22,965
Jó szórakozást, böllér!
535
00:33:28,262 --> 00:33:29,763
Én segíteni akartam.
536
00:33:30,514 --> 00:33:32,433
Ahogy az 5-ös telepen is.
537
00:33:55,664 --> 00:33:57,249
Kösd fel magad!
538
00:33:58,250 --> 00:33:59,752
Westgate-i suttyó.
539
00:34:02,713 --> 00:34:03,881
Kösd fel magad!
540
00:34:04,006 --> 00:34:06,342
Kösd fel magad! Kösd fel magad!
541
00:34:07,134 --> 00:34:08,510
Mihaszna izomagy!
542
00:34:10,721 --> 00:34:12,556
Kösd fel magad!
543
00:34:12,681 --> 00:34:13,682
Kösd fel magad!
544
00:34:13,807 --> 00:34:16,769
Basszus! Basszus!
545
00:35:23,210 --> 00:35:24,628
Semmi baj.
546
00:35:26,088 --> 00:35:28,173
Semmi baj.
547
00:35:36,849 --> 00:35:38,058
Igen, tudom.
548
00:35:39,518 --> 00:35:40,686
Tudom, hogy félsz.
549
00:35:41,895 --> 00:35:43,689
Félhetünk mindketten.
550
00:35:45,733 --> 00:35:50,029
Igen. Együtt átvészeljük ezt.
551
00:35:52,698 --> 00:35:56,076
- Mi az?
- Földik vagyunk, te meg én.
552
00:35:56,201 --> 00:35:59,955
Ezért szoros a barátságunk, kedvesem.
553
00:36:00,080 --> 00:36:01,290
Főnök!
554
00:36:20,059 --> 00:36:22,269
Halott! Halott!
555
00:36:22,394 --> 00:36:23,687
Halott!
556
00:36:26,523 --> 00:36:30,819
Rám lehelt! Rám lehelt!
557
00:36:30,945 --> 00:36:33,280
Vigyen ki!
558
00:36:33,405 --> 00:36:35,199
Rám lehelt! Éreztem a leheletét!
559
00:36:35,324 --> 00:36:36,325
A székbe.
560
00:36:37,493 --> 00:36:39,828
- Rám lehelt!
- Adja a kezét!
561
00:36:39,954 --> 00:36:41,538
Rám lehelt!
562
00:36:41,664 --> 00:36:42,790
Kifelé! Takarodjanak!
563
00:36:42,915 --> 00:36:45,084
Segítsen!
564
00:36:45,209 --> 00:36:47,002
Segítsen!
565
00:36:47,127 --> 00:36:48,712
Folytassák!
566
00:37:07,147 --> 00:37:10,025
KÉT HÉTTEL KÉSŐBB
567
00:37:13,988 --> 00:37:15,531
Mit keresel itt?
568
00:37:17,157 --> 00:37:20,995
Több cseléd kellett
a nagy mikrobavadászathoz.
569
00:37:21,120 --> 00:37:22,454
Hiányzom, cicus?
570
00:37:22,580 --> 00:37:24,498
Ne nevezz így!
571
00:37:25,499 --> 00:37:27,126
Miket beszélnek odakint?
572
00:37:27,251 --> 00:37:29,378
Csak amit
az állami híradóban hallanak.
573
00:37:29,503 --> 00:37:33,465
A kancellár jól megérdemelt pihenését
tölti a hegyekben.
574
00:37:33,966 --> 00:37:35,634
Ja, az elmebaj hegyei között.
575
00:37:35,759 --> 00:37:38,762
Két hét nyilvános szereplés nélkül.
A nép biztos tudja, hogy gáz van.
576
00:37:39,305 --> 00:37:40,681
Hogy van a kisfiú?
577
00:37:40,806 --> 00:37:42,141
Jól.
578
00:37:42,266 --> 00:37:43,809
Folyton őt keresi.
579
00:37:44,310 --> 00:37:45,769
Hol az öreglány?
580
00:37:46,478 --> 00:37:48,856
Isten tudja.
Nem látta senki, csak...
581
00:38:32,858 --> 00:38:34,944
Ettől majd megerősödik.
582
00:38:38,572 --> 00:38:41,116
Napraforgótea, ahogy anyám csinálta.
583
00:38:49,291 --> 00:38:50,918
Ki nem állhatja a mérget.
584
00:39:00,678 --> 00:39:01,679
Igen, uram?
585
00:39:02,513 --> 00:39:04,181
Szeretném látni.
586
00:39:04,306 --> 00:39:05,599
Várja önt?
587
00:39:06,517 --> 00:39:07,851
A férje vagyok.
588
00:39:08,769 --> 00:39:10,271
Várja önt?
589
00:39:11,563 --> 00:39:15,401
Minden asszony várja a férjét.
590
00:39:15,526 --> 00:39:17,444
Semmi baj, kedvesem.
591
00:39:24,952 --> 00:39:25,995
Szerelmem!
592
00:39:26,745 --> 00:39:27,913
Szervusz, Nicky!
593
00:39:33,627 --> 00:39:35,129
Hiányzol, Lenny.
594
00:39:38,882 --> 00:39:43,596
Goin és Dr. Kershaw be akarnak
számolni egy rövidtávú tervről.
595
00:39:44,346 --> 00:39:47,224
Nem ártana beszélni velük.
596
00:39:48,017 --> 00:39:50,352
Foltjai vannak.
597
00:39:50,477 --> 00:39:51,604
Hogyan, drágám?
598
00:39:51,729 --> 00:39:53,230
Több foltja lett.
599
00:39:53,355 --> 00:39:54,356
Láttad?
600
00:39:55,274 --> 00:39:57,026
Kinek, szerelmem?
601
00:39:58,444 --> 00:39:59,445
Neki.
602
00:39:59,570 --> 00:40:00,988
Odalent.
603
00:40:02,489 --> 00:40:03,824
Az arcán.
604
00:40:04,491 --> 00:40:07,202
De már egy év eltelt azóta, szerelmem.
605
00:40:07,328 --> 00:40:08,996
Biztosan normális.
606
00:40:09,121 --> 00:40:10,122
Nem.
607
00:40:10,915 --> 00:40:12,374
Erre vannak a kozmetikumok.
608
00:40:12,499 --> 00:40:15,002
Nem kéne foltokat látnom.
609
00:40:17,546 --> 00:40:23,594
Lenny! Nem gondolod,
hogy ideje lenne elengedned őt?
610
00:40:25,137 --> 00:40:26,138
Elég!
611
00:40:27,681 --> 00:40:31,143
Már elengedtem. Hagyjuk ezt!
612
00:40:36,315 --> 00:40:38,776
{\an8}Emlékszel az első esténkre?
Rue Racine.
613
00:40:39,568 --> 00:40:43,197
{\an8}Kiléptél az utca közepére,
és az összes autó megállt.
614
00:40:44,198 --> 00:40:47,660
{\an8}Azt ettél, amit akartál.
Ott voltam melletted.
615
00:40:48,410 --> 00:40:50,746
{\an8}Semmitől sem féltél.
616
00:40:51,997 --> 00:40:53,749
{\an8}Te ma is ez vagy, kedvesem.
617
00:40:57,127 --> 00:41:01,757
{\an8}Mindig is olyan voltam,
amilyen most vagyok.
618
00:41:03,092 --> 00:41:05,719
{\an8}Csak akkor még nem láttál igazán.
619
00:41:12,726 --> 00:41:14,687
Mondd meg nekik,
hogy délben fogadom őket!
620
00:42:04,236 --> 00:42:06,488
Jól néz ki, kancellár asszony.
621
00:42:06,614 --> 00:42:08,991
Reméljük, hamar felépül.
622
00:42:09,116 --> 00:42:10,826
Megdöbbentünk.
623
00:42:10,951 --> 00:42:11,952
Bizony.
624
00:42:12,077 --> 00:42:14,288
Szörnyű volt ez a pár hét.
625
00:42:14,413 --> 00:42:16,206
Felfoghatatlan, ami történt.
626
00:42:16,332 --> 00:42:18,751
Balszerencse. Valami holdkóros volt.
627
00:42:18,876 --> 00:42:21,795
Kobaltbányászból lett kőműves,
mint kiderült.
628
00:42:21,921 --> 00:42:23,589
Beteg volt az elméje.
629
00:42:23,714 --> 00:42:25,633
De mindent elkövetünk azért,
630
00:42:25,758 --> 00:42:28,135
hogy ilyesmi soha többé
ne történhessen meg.
631
00:42:28,260 --> 00:42:29,470
Így van.
632
00:42:29,595 --> 00:42:30,763
Soha többé.
633
00:42:35,309 --> 00:42:38,646
Asszonyom! Hasztalan volna kertelni.
634
00:42:38,771 --> 00:42:42,358
A palota most nem alkalmas arra,
hogy benne lakjon.
635
00:42:42,483 --> 00:42:43,734
A tények cáfolhatatlanok.
636
00:42:43,859 --> 00:42:44,902
A helyzet az,
637
00:42:45,027 --> 00:42:49,365
hogy nem kockáztathatunk többé.
Fel kell függeszteni a felújítást.
638
00:42:49,490 --> 00:42:50,699
Nem is kérdés.
639
00:42:50,824 --> 00:42:51,909
Ami persze azt jelenti...
640
00:42:52,034 --> 00:42:55,162
Hogy a falakban jelen lévő toxicitás
nem szűnik meg.
641
00:42:55,287 --> 00:42:57,373
Ön egy Petri-csészében rekedne.
642
00:42:57,498 --> 00:43:01,502
Vagyis el kell költöznie
valahová vidékre.
643
00:43:01,627 --> 00:43:03,712
Már csak bele kell egyeznie.
644
00:43:03,837 --> 00:43:05,839
Persze, amíg felgyógyul,
645
00:43:05,965 --> 00:43:08,926
bizonyos kormányzati funkciókat
még itt kell működtetünk,
646
00:43:09,051 --> 00:43:11,553
ezért jómagam és egy válogatott stáb
647
00:43:11,679 --> 00:43:14,932
a fővárosban maradna
ezek ellenőrzésére.
648
00:43:15,057 --> 00:43:18,936
Csak a létfontosságú feladatokra,
például a kobaltbiznisz véglegesítésére.
649
00:43:25,276 --> 00:43:30,322
Asszonyom, az édesapját nem tudtuk
kigyógyítani a tüdőbetegségéből,
650
00:43:31,615 --> 00:43:33,534
de önt még megmenthetjük.
651
00:43:36,078 --> 00:43:37,454
Köszönöm mindkettőjüknek.
652
00:43:39,164 --> 00:43:40,291
Elmehetnek.
653
00:43:41,041 --> 00:43:42,334
Jó pihenést, asszonyom!
654
00:43:49,216 --> 00:43:50,759
Üljön le, tizedes!
655
00:43:59,226 --> 00:44:00,227
Nem.
656
00:44:00,978 --> 00:44:03,063
Ide, mellém.
657
00:44:17,244 --> 00:44:18,621
Tudja, miért van itt?
658
00:44:19,455 --> 00:44:20,456
Nem.
659
00:44:20,581 --> 00:44:23,667
Azért, mert maga egy senki. Érti?
660
00:44:25,669 --> 00:44:28,130
Nem sértésnek szántam, de ez tény.
661
00:44:29,840 --> 00:44:32,217
Maga jelentéktelen alak.
662
00:44:33,761 --> 00:44:36,472
Vagyis bízhatok magában. Igaz?
663
00:44:38,349 --> 00:44:39,350
Igen, főnök.
664
00:44:40,142 --> 00:44:43,604
Maga az egyetlen ember,
665
00:44:43,729 --> 00:44:47,274
aki el tudja mondani nekem,
mit akarnak a senkik.
666
00:44:48,567 --> 00:44:49,652
Nézzen a szemembe!
667
00:44:51,987 --> 00:44:54,114
Szeret engem, igaz?
668
00:44:56,659 --> 00:44:58,911
- Igen.
- Mondja ki!
669
00:45:02,164 --> 00:45:03,332
Szeretem önt.
670
00:45:04,166 --> 00:45:05,167
Igen.
671
00:45:06,460 --> 00:45:10,297
Ha szeret, akkor beszéljen őszintén!
672
00:45:13,842 --> 00:45:19,348
Mit szeretne, mi történjen most?
673
00:45:21,141 --> 00:45:22,268
Mondja el!
674
00:45:26,981 --> 00:45:30,943
Tegnap önnel álmodtam,
ön pedig velem.
675
00:45:34,280 --> 00:45:37,825
Azt mondta, tapossak el mindenkit,
aki gyengíti önt.
676
00:45:40,202 --> 00:45:42,246
Levágták a tökeinket, főnök.
677
00:45:43,414 --> 00:45:45,332
Most meg rajtunk röhögnek,
678
00:45:46,166 --> 00:45:50,671
mert ön úgy táncol a külföldi pénzért,
mint beteg medve a cirkuszban, baszki.
679
00:45:51,171 --> 00:45:52,923
Mindenki ezt beszéli.
680
00:45:53,048 --> 00:45:55,593
Ön nem hallja,
de ezt beszélik, higgye el!
681
00:45:55,718 --> 00:45:59,388
Amerika úgy bánik velünk,
mintha a tetves gyarmatuk lennénk.
682
00:45:59,513 --> 00:46:01,140
Mit tesznek hát?
683
00:46:01,265 --> 00:46:03,350
Egész nap a fejünkre hugyoznak.
684
00:46:04,059 --> 00:46:06,353
Azt akarják, hogy kudarcot valljon.
685
00:46:06,478 --> 00:46:08,314
A pénzügyes szuka is azt akarja.
686
00:46:08,439 --> 00:46:12,276
Meg az orvosa, az a kövér disznó.
Azzal traktálja önt, hogy beteg.
687
00:46:13,110 --> 00:46:15,571
Még hogy beteg! Baromság!
688
00:46:16,071 --> 00:46:17,615
Valóban, van valami
689
00:46:17,740 --> 00:46:19,783
ebben az épületben, ami megöli önt,
690
00:46:19,909 --> 00:46:21,035
de az nem ez szar!
691
00:46:21,160 --> 00:46:22,870
Nem ez!
692
00:46:22,995 --> 00:46:23,996
Hanem ők!
693
00:46:24,580 --> 00:46:26,206
Ők akarják... Nézzem rám!
694
00:46:27,416 --> 00:46:31,670
Azért akarják megnyomorítani, mert
van valamije, ami nekik sosem lesz.
695
00:46:33,339 --> 00:46:34,924
Van egy istenverte álma.
696
00:46:43,015 --> 00:46:46,393
Szívesen szétverném a pofájukat.
697
00:46:52,358 --> 00:46:53,901
Nemes lélek.
698
00:46:58,948 --> 00:47:01,825
Egy, kettő, három, négy,
hüvelykujj háború, résen légy!
699
00:47:01,951 --> 00:47:04,203
Harcolj, harcolj!
700
00:47:04,328 --> 00:47:05,996
Nem! Ez taktika!
701
00:47:06,121 --> 00:47:07,206
Ez taktika volt!
702
00:47:07,331 --> 00:47:08,540
Láttad, Nicky?
703
00:47:08,666 --> 00:47:11,210
Újra! Nézz a szemembe!
Én fogok győzni.
704
00:47:11,335 --> 00:47:13,963
Egy, kettő, három, négy,
hüvelykujj háború, résen légy!
705
00:47:14,088 --> 00:47:15,464
Harcolj! Harcolj!
706
00:47:15,589 --> 00:47:16,632
Megvagy!
707
00:47:16,757 --> 00:47:18,175
Még egyszer.
708
00:47:18,300 --> 00:47:21,553
Egy, kettő, három, négy,
harcolj, harcolj!
709
00:47:21,679 --> 00:47:22,888
Nem!
710
00:47:23,013 --> 00:47:24,765
Szörnyű vagy!
711
00:47:40,281 --> 00:47:41,323
Barátaim!
712
00:47:41,865 --> 00:47:44,535
Néhány hete
kormányom egyik fontos minisztere
713
00:47:44,660 --> 00:47:47,913
háztartásom személyzetének
kulcsembereivel karöltve
714
00:47:48,038 --> 00:47:50,416
külföldi támogatással
arra szövetkezett,
715
00:47:50,541 --> 00:47:53,085
hogy meggyilkoljanak álmomban.
716
00:47:53,210 --> 00:47:54,920
Eresszenek!
717
00:47:55,045 --> 00:47:58,882
Ezek az egyének az elmúlt egy évben
gyengítették gazdaságunkat,
718
00:47:59,008 --> 00:48:02,303
kormányunkat, sőt,
az én immunrendszeremet is,
719
00:48:02,428 --> 00:48:05,180
külföldi rezsimek támogatásával.
720
00:48:05,306 --> 00:48:11,478
Ezért ma rendeletben adok utasítást
adósságaink rendezésére,
721
00:48:11,604 --> 00:48:13,689
az amerikai befektetők elutasítására
722
00:48:13,814 --> 00:48:18,110
és arra, hogy megszabaduljunk
a NATO-tól való beteges függéstől.
723
00:48:19,445 --> 00:48:22,364
Férjemet és engem mélyen megérintette
724
00:48:22,489 --> 00:48:27,202
az a határtalan szeretet és támogatás,
amit a néptől kaptunk ezen a héten.
725
00:48:27,328 --> 00:48:30,247
Ez népünk igazi szelleme.
726
00:48:31,123 --> 00:48:32,666
Önök a dobogó szív,
727
00:48:32,791 --> 00:48:35,127
mindennek a lelke.
728
00:48:35,252 --> 00:48:36,295
Önök a kút,
729
00:48:36,420 --> 00:48:39,590
amiből erőt merítek
ellenségeink legyőzéséhez.
730
00:48:40,466 --> 00:48:44,303
Nem hagyom, hogy beszippantsa önöket
az a dekadencia és toxicitás,
731
00:48:44,428 --> 00:48:47,181
amit Amerika és csatlósai terjesztenek
szerte a világon.
732
00:48:48,057 --> 00:48:49,266
{\an8}Éveken át szenvedtünk,
733
00:48:49,391 --> 00:48:52,144
{\an8}hogy saját képükre felépíthessék
a globális rendet.
734
00:48:52,269 --> 00:48:56,231
Anyagilag támogatták más országok
rezsimjeinek korrumpálását,
735
00:48:56,357 --> 00:48:58,234
tömeggyilkosságokat követtek el,
736
00:48:58,359 --> 00:49:02,529
és cinkos kapitalista háborújukat
vívták a bolygó minden szegletében.
737
00:49:02,655 --> 00:49:04,531
Nekünk, többieknek azt mondták:
738
00:49:04,657 --> 00:49:10,037
"Működjetek együtt, üljetek egyenesen,
fogadjatok szót, fizessétek az árát!"
739
00:49:11,664 --> 00:49:13,290
Ideje kimondani: elég!
740
00:49:13,999 --> 00:49:17,711
Többé nem veszünk részt
a brutális cselekedeteikben.
741
00:49:17,836 --> 00:49:22,132
Többé nem szenvedünk
a kapzsiságuk miatt.
742
00:49:22,633 --> 00:49:28,973
Mutassuk meg Amerikának és a
világnak, pontosan mennyit is érünk!
743
00:49:32,393 --> 00:49:36,480
Áldom mindőjüket,
és áldom szerelmünket, mindörökké.
744
00:50:36,999 --> 00:50:39,001
Fordító:
Olajos Ákos