1 00:00:06,489 --> 00:00:12,327 KÖZEL-EURÓPA 2 00:00:37,560 --> 00:00:39,188 {\an8}"AZ 5-ÖS TELEP MÉSZÁROSAI" 3 00:00:39,188 --> 00:00:41,691 {\an8}AZ ÁLDOZATOK CSALÁDJAI ELÍTÉLIK AZ ERŐSZAKOT 4 00:01:28,945 --> 00:01:31,072 - Mi baja? - Semmi. 5 00:01:31,072 --> 00:01:32,949 Csak benyugtatóztuk. 6 00:01:32,949 --> 00:01:35,118 Mikor múlik el a hatása? Nem veszélyes, ugye? 7 00:01:35,118 --> 00:01:37,329 - Ez már a maguk baja. - Baszki. 8 00:01:38,122 --> 00:01:39,664 Jó, hozzák be! 9 00:01:39,664 --> 00:01:42,168 Siessenek! Mindjárt beszédet mond. 10 00:01:46,880 --> 00:01:50,300 - Hogy is hívják, tizedes? - Zubak. 11 00:01:51,385 --> 00:01:53,970 Kemény mássalhangzók. Öklendezik tőlük az ember. 12 00:01:54,680 --> 00:01:56,223 Mi a keresztneve? 13 00:01:58,601 --> 00:02:00,561 - Herbert. - Herbert. 14 00:02:01,812 --> 00:02:04,273 Herbert Zubak. Kész nyelvtörő. 15 00:02:05,565 --> 00:02:08,152 Elnézést a felfordulásért. Tetves melósok! 16 00:02:09,028 --> 00:02:12,447 Le is lőhetném mindet, ha tud tippeket adni rá. 17 00:02:14,909 --> 00:02:16,077 Szervusz, kedvesem! 18 00:02:18,329 --> 00:02:20,497 Ne zavarja az ammóniaszag! 19 00:02:20,497 --> 00:02:23,625 Három hónap alatt harmadjára fertőtlenítenek. 20 00:02:23,625 --> 00:02:25,585 Ez nem ingatlanbejárás, baszki! 21 00:02:25,585 --> 00:02:27,462 Keresse meg a csapatát odalent! 22 00:02:28,631 --> 00:02:32,258 A magas, ijesztő nő Susan Goin, a pénzügyminiszter. 23 00:02:32,258 --> 00:02:36,389 A köpcös, szőrös ember Dr. Kershaw, a kancellár orvosa. 24 00:02:36,973 --> 00:02:38,432 Adják rá a zubbonyát! 25 00:02:44,105 --> 00:02:45,856 Jesszus! Ez egy igásló! 26 00:02:45,856 --> 00:02:48,150 Egy hetet sem fog kihúzni. 27 00:02:48,150 --> 00:02:49,485 Üljön le! 28 00:02:55,198 --> 00:02:56,116 Jól van. 29 00:02:56,784 --> 00:02:58,244 Jó napot! 30 00:02:58,244 --> 00:02:59,912 Eszméleténél van? 31 00:03:00,829 --> 00:03:03,874 Tudja, én hevesen elleneztem azt, hogy magát válasszuk. 32 00:03:03,874 --> 00:03:07,419 Maga és a mutatóujja szép kis kalamajkát okozott nekünk, 33 00:03:07,419 --> 00:03:12,340 de a kancellár ragaszkodott magához, szóval ezért van itt. 34 00:03:13,091 --> 00:03:15,719 - Mindent aláírt, ugye, Agnes? - Igen. 35 00:03:15,719 --> 00:03:17,638 Helyes. Helyes. 36 00:03:17,638 --> 00:03:20,098 Nos, hol is kezdjem? 37 00:03:20,098 --> 00:03:23,894 Mondjuk, a nedvességgel. 38 00:03:23,894 --> 00:03:26,062 - Tessék? - Figyeljen, kérem! 39 00:03:27,647 --> 00:03:28,982 Mennyit tud? 40 00:03:30,109 --> 00:03:31,777 Hall engem egyáltalán? 41 00:03:31,777 --> 00:03:33,696 Annyit tudok, hogy áthelyeztek. 42 00:03:34,780 --> 00:03:35,823 Vagy úgy... 43 00:03:35,823 --> 00:03:36,949 Baszki! 44 00:03:36,949 --> 00:03:41,244 Az a helyzet, hogy gondunk támadt. 45 00:03:41,244 --> 00:03:43,956 - Mégpedig a spórákkal. - A spórákkal. 46 00:03:44,622 --> 00:03:47,334 - A spórákkal? - Stachybotrys atra. 47 00:03:48,251 --> 00:03:50,379 - Mikotoxinok. - Veszélyes allergének. 48 00:03:50,379 --> 00:03:54,215 A kancellár szúrta ki őket. Egykor ő is orvos volt. Rémlik? 49 00:03:54,967 --> 00:03:57,427 - Ez nagyon komoly probléma. - Úgy bizony. 50 00:03:57,427 --> 00:04:00,222 Persze urai vagyunk a helyzetnek. 51 00:04:00,222 --> 00:04:02,933 Hogyne... Vagyis nem. 52 00:04:02,933 --> 00:04:07,063 Nem. Azon vagyunk, hogy urai legyünk a helyzetnek. 53 00:04:07,063 --> 00:04:10,316 Ezért újítjuk fel a palotát, belezzük ki, 54 00:04:10,316 --> 00:04:13,109 sikáljuk tisztára, satöbbi. 55 00:04:13,109 --> 00:04:16,529 De ugye, felfogja a helyzet súlyát, Zubak tizedes? 56 00:04:16,529 --> 00:04:21,035 És érti, hogy a probléma valóságos a kancellár számára? 57 00:04:21,035 --> 00:04:22,286 Veszélyben van? 58 00:04:23,329 --> 00:04:27,123 Hát, meglehetősen nagy veszélyben, igen. 59 00:04:27,123 --> 00:04:29,752 De meg fogjuk oldani. 60 00:04:29,752 --> 00:04:32,755 Most szépen elbeszélget a kancellárral. Készen áll rá? 61 00:04:32,755 --> 00:04:34,881 - Nem. - Dehogynem. 62 00:04:34,881 --> 00:04:36,633 Helyes. Indulás! 63 00:04:38,302 --> 00:04:40,638 Sose leheljen felé! 64 00:04:40,638 --> 00:04:42,430 Maradjon higgadt! 65 00:04:42,430 --> 00:04:43,932 Ne hányjon! 66 00:04:57,487 --> 00:04:58,405 Jöjjön be! 67 00:05:04,077 --> 00:05:06,122 Zubak tizedes, kancellár asszony. 68 00:05:06,122 --> 00:05:07,123 Igen. 69 00:05:07,872 --> 00:05:09,165 Köszönöm, Susan. 70 00:05:13,296 --> 00:05:15,338 Elnézést a szigorú biztonság miatt. 71 00:05:16,173 --> 00:05:19,009 - Jól van? - Igen, főnök. 72 00:05:21,262 --> 00:05:22,512 Biztos ebben? 73 00:05:22,512 --> 00:05:24,556 Néha túlzottan féltenek engem. 74 00:05:24,556 --> 00:05:27,184 Miattuk ne aggódjon, ők, csak rendezkednek. 75 00:05:28,019 --> 00:05:31,355 - Hallom, maga westgate-i. - Igen, főnök. 76 00:05:31,355 --> 00:05:34,316 A cukorrépa hazája. Gyönyörű hely. 77 00:05:34,316 --> 00:05:35,483 Nem annyira, főnök. 78 00:05:36,735 --> 00:05:37,777 És a szülei? 79 00:05:39,488 --> 00:05:40,615 Meghaltak. 80 00:05:40,615 --> 00:05:43,075 Az én szüleim is. Hagyjanak magunkra! 81 00:05:43,075 --> 00:05:44,327 Üljön le! 82 00:05:54,461 --> 00:05:58,215 Nem akarok nyers lenni, de tudja, miért magát választottam a feladatra? 83 00:05:59,508 --> 00:06:00,633 Nem, főnök. 84 00:06:00,633 --> 00:06:02,469 Az 5-ös telepről kellett valaki. 85 00:06:03,804 --> 00:06:05,640 Ugyan! Ne szégyenkezzen! 86 00:06:05,640 --> 00:06:09,810 A tüntetők állatok módjára tomboltak. Maguk, katonák csak reagáltak erre. 87 00:06:09,810 --> 00:06:13,938 Jogos volt odaküldenem magukat, mondjanak bármit is a bírálóim. 88 00:06:13,938 --> 00:06:17,525 Nem szép, amit magukról mondanak. "Az 5-ös telep böllérjei." 89 00:06:17,525 --> 00:06:19,779 Sebaj. Én tudom az igazságot. 90 00:06:19,779 --> 00:06:22,782 Maga jó ember. Megérdemli, hogy szeressék. 91 00:06:26,701 --> 00:06:27,702 Köszönöm, főnök. 92 00:06:29,163 --> 00:06:32,166 Furcsa, de úgy érzem, mi már ismerjük egymást. 93 00:06:34,043 --> 00:06:36,379 Ez afféle "déja vu",vagy mi. 94 00:06:37,712 --> 00:06:39,465 Vagy egy álomban találkoztunk. 95 00:06:40,424 --> 00:06:41,342 Így volt? 96 00:06:42,342 --> 00:06:43,843 Nem hinném, főnök. 97 00:06:46,513 --> 00:06:48,807 Tehát elmagyarázták, mi lesz a dolga? 98 00:06:48,807 --> 00:06:50,433 Nem, főnök. 99 00:06:50,433 --> 00:06:52,727 Nos, jól van. 100 00:06:52,727 --> 00:06:54,145 Jobb is így. 101 00:06:54,145 --> 00:06:59,277 Higgye el, a "szakértők" kevesebbet tudnak nálunk, laikusoknál. Felállni! 102 00:06:59,277 --> 00:07:02,989 Jól van. Ez egy hidrométer. A levegő páratartalmát méri. 103 00:07:02,989 --> 00:07:06,533 A segítségével tud szólni nekem, ha penész van a közelben. 104 00:07:06,533 --> 00:07:10,288 Kövessen mindenhová, és mérjen! Megértette? 105 00:07:10,288 --> 00:07:12,164 - Azt hiszem, főnök. - Helyes. 106 00:07:12,164 --> 00:07:15,667 Összeillünk mi ketten, nem gondolja? 107 00:07:17,920 --> 00:07:19,379 Most távozhat. 108 00:07:20,506 --> 00:07:21,757 Köszönöm, főnök. 109 00:07:22,966 --> 00:07:24,009 Tizedes! 110 00:07:25,760 --> 00:07:27,471 Nemes lélek. 111 00:07:27,471 --> 00:07:30,349 Törekedjen arra, hogy nemes lelke legyen! 112 00:07:31,517 --> 00:07:32,934 Igyekezni fogok, főnök. 113 00:07:32,934 --> 00:07:34,061 Köszönöm. 114 00:07:34,061 --> 00:07:35,061 Nincs mit. 115 00:07:37,147 --> 00:07:38,857 Remek. Ennyi lett volna. 116 00:07:40,108 --> 00:07:42,110 Ó, nem! Ez nálunk nem szokás. 117 00:07:42,110 --> 00:07:46,281 Tántorítson el mindenkit attól, hogy parolázzon a kancellárral! 118 00:07:46,281 --> 00:07:47,532 Megértette? 119 00:07:47,532 --> 00:07:49,075 Ez roppant fontos. 120 00:07:51,078 --> 00:07:53,748 Piszok nagy mázlista maga, böllér. 121 00:07:57,292 --> 00:07:58,209 Menjünk! 122 00:08:01,756 --> 00:08:04,759 Azt mondják, évekbe telhet megtisztítani a palotát. 123 00:08:04,759 --> 00:08:06,010 Isten irgalmazzon nekünk! 124 00:08:10,472 --> 00:08:12,642 Itt is volnánk. 125 00:08:12,642 --> 00:08:14,309 Íme, az új otthona. 126 00:08:17,228 --> 00:08:19,064 Holnap reggel kezd. 127 00:08:19,731 --> 00:08:23,611 Ma megtanulja az alaprajzot és a holnapi programot. 128 00:08:27,280 --> 00:08:28,991 Idehozatjuk a holmiját. 129 00:08:29,533 --> 00:08:31,035 Van holmija? 130 00:08:31,619 --> 00:08:32,578 Hé, maga! 131 00:08:33,328 --> 00:08:36,499 Ez a meddőhányó az életem. Ne piszkítson bele! 132 00:08:37,792 --> 00:08:39,627 És használjon hidratálót, 133 00:08:39,627 --> 00:08:42,837 mert a párátlanítótól a bőre úgy kiszárad, mint a múmia segge. 134 00:09:04,902 --> 00:09:08,863 TALÁLKOZUNK AZ ÁLMOMBAN? 135 00:09:13,159 --> 00:09:14,744 {\an8}A KANCELLÁR SZÓL A NÉPHEZ 136 00:09:20,418 --> 00:09:22,669 Holnap lesz hét éve annak, 137 00:09:22,669 --> 00:09:27,799 hogy legyőztük Edward Keplinger kancellárt és radikális banditáit 138 00:09:27,799 --> 00:09:30,344 szabad és igazságos választásokon. 139 00:09:30,344 --> 00:09:33,513 Ezt a diadalt ünnepeljük meg. 140 00:09:34,180 --> 00:09:38,394 {\an8}Amikor az önök kancellárja lettem, nehéz volt a szívem. 141 00:09:38,394 --> 00:09:41,438 {\an8}Tudtam, hogy az ország rendbetételének nehéz feladata 142 00:09:41,438 --> 00:09:43,316 felemészti majd az időmet, 143 00:09:43,316 --> 00:09:45,985 és nem lehetek önök mellett, 144 00:09:45,985 --> 00:09:47,569 nem foghatom a kezüket. 145 00:09:48,236 --> 00:09:53,117 De tudniuk kell, hogy megkapom önöktől a szeretetet, amire szükségem van. 146 00:09:53,992 --> 00:09:56,953 Ezért áldom mindnyájukat, 147 00:09:56,953 --> 00:09:58,873 és áldom a szeretetünket is. 148 00:09:58,873 --> 00:09:59,999 Mindig. 149 00:10:08,007 --> 00:10:10,258 {\an8}EURÓPA 150 00:11:15,992 --> 00:11:20,579 A REZSIM 151 00:11:43,977 --> 00:11:45,020 Halló? 152 00:11:45,020 --> 00:11:46,397 Keljen fel! 153 00:11:46,397 --> 00:11:48,316 Húsz perce van. 154 00:11:48,316 --> 00:11:50,192 Boldog Győzelem napját, mészáros! 155 00:12:07,126 --> 00:12:08,877 Boldog Győzelem napját, Herbie! 156 00:12:09,544 --> 00:12:10,504 Menjünk! 157 00:12:11,588 --> 00:12:14,632 - Megtanulta az alaprajzot? - Igen, azt hiszem. 158 00:12:14,632 --> 00:12:16,301 Ő gyűlöli a kétséget. 159 00:12:16,301 --> 00:12:19,679 Térkép kell, maga pöcs? Keresse meg a brigádját! 160 00:12:19,679 --> 00:12:23,434 Ha elmegy maga mellett, ne lélegezzen! Ha magához szól, takarja el a száját! 161 00:12:23,434 --> 00:12:24,602 Mentolos cukorka. 162 00:12:24,602 --> 00:12:27,771 Ha penészszagot érez, mondja neki, hogy maga is érzi! 163 00:12:28,521 --> 00:12:29,564 Mennyit evett? 164 00:12:29,564 --> 00:12:32,609 Azt mondta, a kolbász olyan, mint egy pávián hímtagja. 165 00:12:32,609 --> 00:12:34,236 Megehetik a szakácsok? 166 00:12:34,236 --> 00:12:36,197 Meg, csak az őrök ne lássák. 167 00:12:36,197 --> 00:12:37,448 Milyen hangulatban van? 168 00:12:37,448 --> 00:12:39,616 Tízből ötös. 169 00:12:39,616 --> 00:12:41,160 A tíz a jó? 170 00:12:41,160 --> 00:12:43,496 Számít az, ha öt? 171 00:12:45,997 --> 00:12:47,750 Jöjjön! Álljon a falhoz! 172 00:12:51,837 --> 00:12:52,755 Jöjjön! 173 00:12:56,174 --> 00:12:57,217 Hé! 174 00:12:57,217 --> 00:12:58,886 Pofonegyszerű. 175 00:12:58,886 --> 00:13:01,847 Megy vele, és méri a relatív páratartalmat. 176 00:13:01,847 --> 00:13:03,391 Ez a szám mit jelent? 177 00:13:03,391 --> 00:13:06,059 Azt, hogy "ne kérdezzen és nézzen okosan, 178 00:13:07,102 --> 00:13:08,812 vagy úgy végzi, mint az előző." 179 00:13:16,862 --> 00:13:19,031 Nyissa ki az ajtót, és menjen előttem! 180 00:13:21,158 --> 00:13:23,119 - Mi a helyzet? - Minden remek, főnök. 181 00:13:23,119 --> 00:13:25,413 A nedvességre gondoltam, kedvesem. 182 00:13:25,997 --> 00:13:28,248 Harmincegy százalék. 183 00:13:28,248 --> 00:13:32,253 Először az üvegházba megyünk Mr. Laskinhoz, a biztonsági főnökhöz. 184 00:13:32,253 --> 00:13:34,588 Ma találkozni fog egy nagy rakás féreggel, 185 00:13:34,588 --> 00:13:36,799 azaz a bürokráciával. Kösse fel a gatyáját! 186 00:13:38,174 --> 00:13:39,968 Boldog Győzelem napját, asszonyom! 187 00:13:44,639 --> 00:13:46,142 Negyvenegy százalék. 188 00:13:46,142 --> 00:13:49,352 Íme, a hírek e dicső reggelen. 189 00:13:50,145 --> 00:13:53,273 A tervrészlegen dolgozó forrásaim 190 00:13:53,273 --> 00:13:57,861 azt gyanítják, Goin pénzügyminiszter türelme fogytán van, 191 00:13:57,861 --> 00:14:02,657 és várja, hogy ön véglegesítse a kobalt-társulást az USA-val. 192 00:14:02,657 --> 00:14:04,660 Ha úgy dönt, belevág a dologba, 193 00:14:04,660 --> 00:14:08,246 az amerikaiak esetleg további biztosítékokat kérnek majd 194 00:14:08,246 --> 00:14:11,959 az 5-ös telepen történt modortalanság miatt. 195 00:14:15,504 --> 00:14:17,423 A palota hírei. 196 00:14:17,423 --> 00:14:20,217 Egyesek az ön étvágyáról pletykálnak, 197 00:14:20,217 --> 00:14:21,761 és... ja, egy emlékeztető! 198 00:14:21,761 --> 00:14:24,388 A férje ma interjút ad a "Vogue"-nak. 199 00:14:24,388 --> 00:14:26,057 Gondolom, meg kéne figyelni. 200 00:14:30,143 --> 00:14:31,061 Asszonyom! 201 00:14:33,606 --> 00:14:35,316 Jobban érzi magát? 202 00:14:35,316 --> 00:14:36,399 Igen, főnök. 203 00:14:37,484 --> 00:14:39,236 Nemesebb már a lelke? 204 00:14:40,363 --> 00:14:41,530 Azt hiszem, igen. 205 00:14:43,448 --> 00:14:46,118 Vajon hol voltunk tegnap éjjel? 206 00:14:46,118 --> 00:14:47,118 Tessék? 207 00:14:48,829 --> 00:14:50,747 Hol is találkoztunk? 208 00:14:52,707 --> 00:14:54,000 Tegnap éjjel? 209 00:14:54,000 --> 00:14:56,378 Igen, drágám. Az álmunk. 210 00:14:56,378 --> 00:14:57,796 Nem emlékszik rá? 211 00:15:00,591 --> 00:15:02,176 A cukorrépaföldön. 212 00:15:02,176 --> 00:15:04,719 Igen, úgy van. 213 00:15:04,719 --> 00:15:06,012 A cukorrépaföldön. 214 00:15:07,305 --> 00:15:08,598 Csodás volt, igaz? 215 00:15:15,564 --> 00:15:16,815 Felfelé tart. 216 00:15:16,815 --> 00:15:18,233 A ruhája? 217 00:15:18,233 --> 00:15:19,235 Zöld. 218 00:15:20,027 --> 00:15:21,696 Zöldnek kellett lennie, igaz? 219 00:15:21,696 --> 00:15:23,738 Netán fél a ruhafestéktől? 220 00:15:23,738 --> 00:15:26,117 Ön valóban egy nyávogó vulva, Mr. Schiff. 221 00:15:26,117 --> 00:15:28,202 Mit vár? 222 00:15:28,202 --> 00:15:31,162 Hónapok óta rám se nézett. 223 00:15:31,162 --> 00:15:33,291 Tekintse magát szerencsésnek. 224 00:15:33,291 --> 00:15:35,751 A jobbkéz kapja a pofont. 225 00:15:35,751 --> 00:15:39,046 Feltűnt, hogy egyre barátságtalanabb a kedvencével, 226 00:15:39,046 --> 00:15:41,047 Csökkenő GDP Miasszonyunkkal? 227 00:15:41,047 --> 00:15:44,093 Az irigység az önmagunkban való kétkedés jele, Mr. Singer. 228 00:15:48,806 --> 00:15:50,016 Te jó ég! 229 00:15:50,016 --> 00:15:52,310 Már megint ez... 230 00:15:52,892 --> 00:15:54,978 Mintha egy eb használna számológépet. 231 00:15:56,272 --> 00:15:58,316 Vezesse be, böllér! 232 00:15:58,316 --> 00:16:01,776 Mentolos cukorka, rövid lélegzet, szájak csukva! 233 00:16:03,320 --> 00:16:06,407 - Boldog Győzelem napját, asszonyom! - Boldog Győzelem napját, asszonyom! 234 00:16:06,407 --> 00:16:08,075 Boldog Győzelem napját, asszonyom! 235 00:16:09,367 --> 00:16:11,787 Dologra, emberek! 236 00:16:11,787 --> 00:16:15,623 Ezeket a megbeszéléseket fogjuk kurtábbra! 237 00:16:15,623 --> 00:16:16,875 Gyönyörű! 238 00:16:17,542 --> 00:16:21,338 Úgy értem, gyönyörű ez a virágcsokor! 239 00:16:22,630 --> 00:16:24,258 Jó. Igen. 240 00:16:24,258 --> 00:16:25,551 Tehát, a texasiak. 241 00:16:25,551 --> 00:16:27,428 - A BioCon. - Igen. 242 00:16:27,428 --> 00:16:31,307 Richard Kaiser, az elnök-vezér az ön asztalánál fog ülni ma este 243 00:16:31,307 --> 00:16:32,515 feleségestül. 244 00:16:32,515 --> 00:16:33,893 És, mint tudja, 245 00:16:33,893 --> 00:16:38,230 üdvös lenne, ha véglegesíthetnénk a kobaltbizniszt. 246 00:16:38,230 --> 00:16:40,482 Maga azt hiszi, húzom az időt. 247 00:16:40,482 --> 00:16:43,234 - Erről van szó, Susan? - Nem, asszonyom. Dehogyis. 248 00:16:43,234 --> 00:16:45,613 - De. Ne kerteljen! - Mint tudja, asszonyom, 249 00:16:45,613 --> 00:16:47,740 nagy szükségünk van befektetésekre, 250 00:16:47,740 --> 00:16:52,912 és... fölös emlékeztetnem arra, hogy egykor támogatta a megállapodást. 251 00:16:52,912 --> 00:16:55,455 Talán meggondoltam magam. 252 00:16:55,455 --> 00:16:58,208 Nem baj? Nem lépek ezzel a tyúkszemére? 253 00:16:58,208 --> 00:17:02,671 Nem, de mivel a gazdaságunk pang, muszáj találnunk valami más... 254 00:17:02,671 --> 00:17:06,424 Az a rohadt látszat! Mintha kitartott nő volnék, baszki, 255 00:17:06,424 --> 00:17:09,136 aki bányászati jogot ad egy külföldi hatalomnak. 256 00:17:09,136 --> 00:17:10,970 - Kurva gyengének tűnök. - Egyetértek. 257 00:17:10,970 --> 00:17:14,891 Mindig is a magasabb fokú önellátásról beszéltünk. 258 00:17:14,891 --> 00:17:18,436 Ha hagyjuk, hogy az USA használja ásványkincseinket az akkumulátoraihoz, 259 00:17:18,436 --> 00:17:20,189 az aligha önellátás. 260 00:17:20,189 --> 00:17:23,233 Tisztelem Mr. Singer kommunikációs szakértelmét, 261 00:17:23,233 --> 00:17:24,986 de a nép növekedést akar. 262 00:17:25,820 --> 00:17:28,446 És maga tudja, mi kell a népnek, Susan? 263 00:17:28,446 --> 00:17:30,949 Hallja a dörmögésüket a vidéki kúriájából? 264 00:17:30,949 --> 00:17:33,452 Asszonyom, hagyjuk a tényeket és a számokat! 265 00:17:33,452 --> 00:17:36,413 A lényeg az, hogy minél előbb nyélbe ütjük a megállapodást, 266 00:17:36,413 --> 00:17:40,208 annál hamarabb fektethetünk be a legfontosabb területeken. 267 00:17:40,208 --> 00:17:44,879 Például biztonságossá tehetjük a palotát, az ön körül lévő levegőt, 268 00:17:44,879 --> 00:17:47,091 és ön biztonságban lenne. 269 00:17:50,761 --> 00:17:51,678 Igaz. 270 00:17:53,221 --> 00:17:54,140 Nos... 271 00:17:56,641 --> 00:17:58,268 Majd meglátjuk. 272 00:18:05,817 --> 00:18:08,903 Előttem! Menjen elém most azonnal! 273 00:18:09,488 --> 00:18:10,906 Ne jöjjön ennyire közel! 274 00:18:16,453 --> 00:18:17,746 Itt bent óvatosan! 275 00:18:17,746 --> 00:18:20,081 Ne hagyja, hogy hozzám érjen a mancsával! 276 00:18:25,171 --> 00:18:26,087 Nedvesség. 277 00:18:33,471 --> 00:18:34,679 Huszonegy százalék. 278 00:18:43,355 --> 00:18:44,273 {\an8}Nesze. 279 00:18:45,816 --> 00:18:47,192 Sablonos virág a Győzelem napjára. 280 00:18:54,450 --> 00:18:55,617 Nézd, apa, 281 00:18:55,617 --> 00:18:59,496 nem tartom ostobaságnak azt, hogy ünnepelek, ha erre gondolsz. 282 00:18:59,496 --> 00:19:03,000 Tudom, mindig utáltad a partikat, én viszont szeretem. 283 00:19:03,793 --> 00:19:07,713 És minden nő szeret ürügyet találni arra, hogy kiöltözzön. 284 00:19:08,630 --> 00:19:10,049 Imádják odakint. 285 00:19:10,049 --> 00:19:11,257 Igen, szeretnek. 286 00:19:11,257 --> 00:19:13,343 Sokkal jobban, mint téged valaha is. 287 00:19:13,928 --> 00:19:17,180 Igen, talán épp emiatt nyertem el a kancellári posztot, 288 00:19:17,180 --> 00:19:18,933 aminek te a közelébe sem jutottál. 289 00:19:20,058 --> 00:19:21,769 Eszedbe jutott ez valaha? 290 00:19:21,769 --> 00:19:23,478 Csacska öreg héj! 291 00:19:25,106 --> 00:19:26,815 Foltos vagy. 292 00:19:27,941 --> 00:19:28,900 Ez új. 293 00:19:31,404 --> 00:19:33,030 A leopárd változtatja a foltjait. 294 00:19:34,073 --> 00:19:35,616 Érted? Nagyon vicces. 295 00:19:36,449 --> 00:19:38,284 Mókás. Jól van. 296 00:19:39,287 --> 00:19:41,330 - Ennyi? Végeztünk? - Igen. 297 00:19:41,330 --> 00:19:42,331 Helyes. 298 00:19:43,374 --> 00:19:44,417 Boldog, boldog. 299 00:19:48,503 --> 00:19:49,922 Még egy mély lélegzetet. 300 00:19:51,674 --> 00:19:54,676 E héten súlyosabb. Megint nő a páratartalom. Tudtam. 301 00:19:54,676 --> 00:19:56,594 - Lazítson, asszonyom! - Tudtam. 302 00:19:56,594 --> 00:19:59,015 Hogy lazítsak, amikor mindenütt penész van? 303 00:19:59,015 --> 00:20:00,641 Mint azt tudja, 304 00:20:00,641 --> 00:20:03,686 mivel alfa-1-antitripszin-hiányt örökölt az édesapjától, 305 00:20:03,686 --> 00:20:06,229 könnyen kaphat tüdőbetegséget, 306 00:20:06,229 --> 00:20:09,274 de biztosíthatom, mindent elkövetünk... 307 00:20:09,274 --> 00:20:10,400 Nem eleget! 308 00:20:10,400 --> 00:20:13,486 Minden szobában dohszagot érzek, a fenébe is! 309 00:20:13,486 --> 00:20:15,781 - A tablettáimat! - Később. 310 00:20:15,781 --> 00:20:17,198 Majd a bankett előtt. 311 00:20:21,036 --> 00:20:23,831 Oxigén 90%-on, nyomás alatt. 312 00:20:25,625 --> 00:20:26,791 Tekerje fel! 313 00:20:32,965 --> 00:20:36,093 Természetesen szeretjük a magazint, és Amerikát is. 314 00:20:36,093 --> 00:20:38,429 Erős kötelék van köztünk. 315 00:20:38,429 --> 00:20:39,888 Valóban. 316 00:20:39,888 --> 00:20:45,310 Én magam francia vagyok, de az otthonom ott van, ahol Elena. 317 00:20:46,061 --> 00:20:48,688 De mindig szívesen társulunk NATO-tag barátainkkal, 318 00:20:48,688 --> 00:20:50,358 akik szintén szeretik a szabadságot. 319 00:20:50,358 --> 00:20:53,819 - Értem. A szabadságról beszélhetünk? - Természetesen. 320 00:20:53,819 --> 00:20:57,448 Az Amnesty International szerint az ön feleségének kormánya 321 00:20:57,448 --> 00:21:02,411 "szigorú megfigyelés alatt tartja az állampolgárok magánéletét". 322 00:21:02,411 --> 00:21:05,289 Komoly kérdés ez egy divatmagazintól. 323 00:21:05,289 --> 00:21:06,706 Való igaz, 324 00:21:06,706 --> 00:21:11,086 hogy nagyon komolyan vesszük a hamis információk terjesztését, 325 00:21:11,086 --> 00:21:12,338 így ebben az értelemben... 326 00:21:12,338 --> 00:21:15,466 - Igen, de... - ...de megfigyelésről szó sincs. 327 00:21:15,466 --> 00:21:16,591 Dehogyis! 328 00:21:16,591 --> 00:21:20,888 De azt elismeri, hogy szigorú megfigyelést alkalmaznak. 329 00:21:20,888 --> 00:21:23,098 Ahogy az önök országa is. 330 00:21:23,098 --> 00:21:24,225 De téved. 331 00:21:24,225 --> 00:21:27,144 A valódi demokrácia megteremtéséhez idő kell, 332 00:21:27,144 --> 00:21:30,273 és most közelebb vagyunk ehhez, mint valaha. 333 00:21:30,273 --> 00:21:33,066 És a bányákban zajló tiltakozások? 334 00:21:33,066 --> 00:21:35,486 Igen, a csetepaté az 5-ös telepen. 335 00:21:35,486 --> 00:21:38,196 Az elszigetelt incidens volt. 336 00:21:38,196 --> 00:21:42,450 Egyetlen kobaltbányában kissé paprikás volt a hangulat. 337 00:21:42,450 --> 00:21:44,328 De ha megengedi, 338 00:21:44,328 --> 00:21:50,208 {\an8}beszéljünk még a nemzeti költészeti civil szervezetemről, 339 00:21:50,208 --> 00:21:51,335 amely... 340 00:21:54,297 --> 00:21:56,256 Harcolnak, szívem? 341 00:21:56,841 --> 00:21:58,217 - Igen. - Helyes. 342 00:21:58,968 --> 00:22:00,011 Tessék! 343 00:22:00,011 --> 00:22:03,681 A győzelmi vacsora előétele, asszonyom. 344 00:22:03,681 --> 00:22:05,306 Végeztünk. Köszönöm. 345 00:22:08,685 --> 00:22:11,522 Nem. Lazacot ne. Túl szerény. 346 00:22:11,522 --> 00:22:13,690 Nem. Robosztus étel kell. 347 00:22:13,690 --> 00:22:16,276 Hús, de nem vadhús. Bárány. 348 00:22:16,276 --> 00:22:18,153 Olyasmi. Majd kitalálja. 349 00:22:18,153 --> 00:22:19,654 Hagyd ezt abba, Oscar! 350 00:22:19,654 --> 00:22:23,116 Menj anyáddal, angyalkám! Vedd be az epilepszia gyógyszeredet! 351 00:22:35,003 --> 00:22:36,087 Hogy nézek ki? 352 00:22:38,173 --> 00:22:39,091 Tökéletesen. 353 00:22:39,675 --> 00:22:41,009 Egy újabb bankett. 354 00:22:46,098 --> 00:22:47,599 Kimerítő. 355 00:22:48,808 --> 00:22:52,438 Álarcot viselni előttük, mosolyogni a hazugságaikon, 356 00:22:52,438 --> 00:22:56,359 consommét szürcsölni. Legszívesebben a koponyájukba önteném, basszus! 357 00:22:57,860 --> 00:22:59,111 Én is, főnök. 358 00:23:01,404 --> 00:23:04,325 - Élvezné, igaz? - Nagyon, főnök. 359 00:23:10,747 --> 00:23:13,209 Ma este velem marad. 360 00:23:13,209 --> 00:23:16,420 Ellenőrzi a páratartalmat, távol tartja tőlem a koszos levegőt. 361 00:23:17,088 --> 00:23:18,797 Amit csak óhajt. 362 00:23:20,007 --> 00:23:20,924 Helyes. 363 00:23:21,634 --> 00:23:22,885 Maga jó ember. 364 00:23:26,137 --> 00:23:27,056 Jó fiú. 365 00:23:38,692 --> 00:23:39,734 Elég! 366 00:23:39,734 --> 00:23:42,446 Minden asztal alá tettél párátlanítót, ugye? 367 00:23:42,446 --> 00:23:43,781 Igen, "mein Führer". 368 00:23:45,241 --> 00:23:47,326 Beugorjak, amikor a fiú már alszik? 369 00:23:47,326 --> 00:23:50,161 Ma este ne, doki. Sokáig fog tartani a rendrakás. 370 00:23:50,161 --> 00:23:51,622 Ahogy akarod, cicus. 371 00:23:51,622 --> 00:23:53,374 Ne nevezz így! 372 00:23:53,374 --> 00:23:54,375 Hé! 373 00:23:55,418 --> 00:23:59,171 Amikor megjön, közölje vele az értéket diszkréten! 374 00:23:59,171 --> 00:24:02,674 És ha kiakad, kísérje ki arra a folyosóra! 375 00:24:02,674 --> 00:24:05,594 Ott gépből friss oxigént kap. De legyen diszkrét! 376 00:24:05,594 --> 00:24:06,594 Rendben. 377 00:24:07,680 --> 00:24:11,182 Mr. Kaiser, Emil országunk legjobb üzletembere. 378 00:24:11,182 --> 00:24:12,517 Bízhat benne. 379 00:24:12,517 --> 00:24:16,814 Kobaltbányászati infrastruktúránk hamarosan világszínvonalú lesz. 380 00:24:16,814 --> 00:24:21,819 Mr. Bartos szerint a telepen történt mészárlás is világszínvonalú volt? 381 00:24:21,819 --> 00:24:23,946 Azt a dolgot eltúlozták. 382 00:24:23,946 --> 00:24:25,740 Néhány bajkeverő volt csupán. 383 00:24:25,740 --> 00:24:26,906 Tizenkét halott. 384 00:24:26,906 --> 00:24:30,202 Javítsunk a látszaton! Az amerikai elnök ne azt olvassa 385 00:24:30,202 --> 00:24:33,205 a "Washington Post"-ban, hogy bányászokat öltek meg. 386 00:24:33,205 --> 00:24:34,332 Természetesen. 387 00:24:34,332 --> 00:24:35,625 Akkor halljam! 388 00:24:36,291 --> 00:24:37,918 - Miért tette? - Tessék? 389 00:24:38,626 --> 00:24:42,464 Előttem nem titkolózhat. Hamarosan úgyis kiderítem. 390 00:24:42,464 --> 00:24:44,549 Nem tudom, miről beszél. 391 00:24:44,549 --> 00:24:48,762 Egyesek szerint az 5-ös telep bányászai nem is lázadoztak. 392 00:24:48,762 --> 00:24:51,724 Elegük lett a mérgezett levegőből és a koszos vízből, 393 00:24:51,724 --> 00:24:53,559 ezért felemelték a hangjukat, 394 00:24:53,559 --> 00:24:58,146 maguk, katonák meg pánikba estek és tüzet nyitottak. 395 00:24:59,023 --> 00:25:00,066 De vajon... 396 00:25:00,650 --> 00:25:03,486 maga valóban pánikba esett? Vagy inkább élvezte? 397 00:25:15,121 --> 00:25:16,832 Győzedelmes barátaim! 398 00:25:16,832 --> 00:25:21,295 Idézzük fel, hogy hét évvel ezelőtt nemzetünk szíve beteg volt. 399 00:25:21,295 --> 00:25:23,255 Megtört nép voltunk. 400 00:25:23,255 --> 00:25:25,716 Persze tudjuk, ki tört meg minket. 401 00:25:25,716 --> 00:25:29,845 A volt kancellár, Edward Keplinger. 402 00:25:29,845 --> 00:25:31,513 Az a patkány 403 00:25:31,513 --> 00:25:34,725 meg a neomarxista tolvajokból álló bűnöző bandája. 404 00:25:34,725 --> 00:25:37,103 Elvette tőlünk a reményt. 405 00:25:37,103 --> 00:25:39,562 De aztán megláttuk őt, 406 00:25:39,562 --> 00:25:43,525 a fiatal rinnburgi doktornőt, akinek ragyogott a szeme. 407 00:25:43,525 --> 00:25:49,365 A kis pártot, amit apja alapított, óriási szervezetté alakította át. 408 00:25:49,365 --> 00:25:52,034 A földbe döngölte Keplingert! 409 00:25:53,077 --> 00:25:57,999 Vidéki kúriájába kergette, ahol még mindig a sebeit nyalogatja. 410 00:25:57,999 --> 00:26:01,836 Csatlakozzanak hát hozzám! Új amerikai barátaink is. 411 00:26:01,836 --> 00:26:04,838 Emeljük poharunkat Elena Vernhamre, 412 00:26:04,838 --> 00:26:06,549 a kancellárunkra! 413 00:26:06,549 --> 00:26:08,718 A kancellárra! 414 00:26:21,147 --> 00:26:23,440 Ha most elhagysz 415 00:26:23,440 --> 00:26:28,029 Magaddal viszed lelkem javát 416 00:26:31,698 --> 00:26:35,076 Ne, kedvesem, ne menj el 417 00:26:35,076 --> 00:26:38,372 Csodás dolog ennyi kiváló embert látni. 418 00:26:38,372 --> 00:26:40,915 Ha most elhagysz 419 00:26:40,915 --> 00:26:45,212 Magaddal viszed a szívemet 420 00:26:45,212 --> 00:26:47,006 És a szívem megszakad. 421 00:26:49,133 --> 00:26:52,762 Ne, kedvesem, ne menj el 422 00:26:55,097 --> 00:26:58,225 Ne! Azt akarom, hogy maradj! 423 00:26:58,225 --> 00:27:01,686 Nicky is azt akarja. A férjem, Nicholas Vernham. 424 00:27:03,940 --> 00:27:06,317 Olyan szerelem, mint a miénk 425 00:27:06,317 --> 00:27:11,404 Nem terem minden bokorban 426 00:27:12,405 --> 00:27:18,161 Hogy hagyhattuk, hogy elmúljon? 427 00:27:18,161 --> 00:27:20,747 Hogy hagyhattuk? Kincs vagy te nekem. 428 00:27:22,917 --> 00:27:28,714 Túl sokat értünk el ahhoz Hogy veszni hagyjuk 429 00:27:28,714 --> 00:27:31,342 Így van. Folytatni kell a végsőkig. 430 00:27:31,342 --> 00:27:36,137 Hogy vethettünk véget neki így? 431 00:27:36,137 --> 00:27:41,435 Ha majd eljő a holnap, és mindketten megbánjuk... 432 00:27:41,435 --> 00:27:46,773 Mindazt, amit ma mondtunk 433 00:27:48,441 --> 00:27:49,985 Ne hagyj el engem! 434 00:27:50,694 --> 00:27:53,905 Hölgyeim és uraim, nagyon köszönöm! 435 00:27:55,783 --> 00:27:56,992 Nézd, de édesek! 436 00:27:56,992 --> 00:28:00,037 Nicky, drágám! Állva tapsolnak! 437 00:28:00,037 --> 00:28:02,290 Azt hiszem, sírni fogok. 438 00:28:02,290 --> 00:28:04,290 - Te jó ég! - Gyönyörű vagy! 439 00:28:04,290 --> 00:28:05,625 - Jó volt? - Csodás. 440 00:28:05,625 --> 00:28:06,794 - Biztos? - Igen. 441 00:28:06,794 --> 00:28:08,129 Nagy levegő! 442 00:28:08,129 --> 00:28:09,295 Csodás volt, asszonyom! 443 00:28:09,295 --> 00:28:11,924 Köszönöm! Köszönöm, Susan! 444 00:28:11,924 --> 00:28:13,050 Csodás. 445 00:28:13,050 --> 00:28:14,260 Jó estét! Köszönöm! 446 00:28:14,260 --> 00:28:16,761 - Te jó ég, Mr. Kaiser! - Mrs. Kaiser! 447 00:28:16,761 --> 00:28:18,596 - Örvendek! - Ne érjen hozzá, uram! 448 00:28:18,596 --> 00:28:20,974 Elnézést! Elnézést! Ez... 449 00:28:22,977 --> 00:28:25,521 Örülök, hogy megismerhetem, Mr. Kaiser. 450 00:28:25,521 --> 00:28:27,607 És a kedves feleségét is. 451 00:28:27,607 --> 00:28:28,732 Üdvözlöm! 452 00:28:28,732 --> 00:28:30,776 Örvendek! Üljünk le! 453 00:28:30,776 --> 00:28:34,279 - A páratartalom nagyjából 40%. - Elég lesz, köszönöm. 454 00:28:35,406 --> 00:28:37,033 - Páratartalom? - Jaj... 455 00:28:37,033 --> 00:28:39,200 Ez csak egy ostoba tréfa. 456 00:28:39,200 --> 00:28:42,329 - Esőkabátot kellett volna hoznunk? - Dehogy! 457 00:28:43,789 --> 00:28:47,418 Bocsásson meg, de a feleségem és én nem eszünk húst. 458 00:28:47,418 --> 00:28:48,585 Csak halat. 459 00:28:49,627 --> 00:28:51,963 Kérem, bocsássanak meg a személyzetnek! 460 00:28:53,424 --> 00:28:55,301 Hogy ismerte meg a kancellárt? 461 00:28:55,301 --> 00:28:57,595 Az orvosi egyetemen. 462 00:28:57,595 --> 00:28:58,679 Párizsban. 463 00:28:59,596 --> 00:29:04,894 Nős voltam akkoriban, gyerekem volt, de Elena igen meggyőző volt. 464 00:29:05,560 --> 00:29:06,979 Képzelem. 465 00:29:06,979 --> 00:29:09,939 Sajnos hazatért és politikusnak állt, 466 00:29:09,939 --> 00:29:11,943 így visszatértem a családomhoz, 467 00:29:11,943 --> 00:29:15,695 aztán úgy vélte, a házasság segítheti a kampányát. 468 00:29:15,695 --> 00:29:18,407 Megkért, hogy kérjem meg a kezét. Megtettem. 469 00:29:18,407 --> 00:29:23,244 Végleg otthagytam a családomat, és azóta sem láttam őket. 470 00:29:23,871 --> 00:29:26,832 És boldogan élünk, míg meg nem halunk. 471 00:29:27,999 --> 00:29:30,127 Mi imádjuk Párizst. 472 00:29:30,127 --> 00:29:32,505 Bocsássanak meg egy pillanatra! 473 00:29:37,092 --> 00:29:38,260 Beszélhetnénk? 474 00:29:47,853 --> 00:29:49,354 Ide be. Menjen! 475 00:29:49,354 --> 00:29:51,274 Menjen! Ez az. Oda be. 476 00:29:52,650 --> 00:29:53,693 Nézzen a szemembe! 477 00:29:54,818 --> 00:29:56,988 Most boldog? Igen? Boldog? 478 00:29:56,988 --> 00:30:00,700 Most holdkórosnak néznek. Ezzel fegyvert adott a kezükbe. 479 00:30:00,700 --> 00:30:04,036 Egymagam küzdök, serénykedem, gondoskodom az országról, 480 00:30:04,036 --> 00:30:07,330 erre maga nevetségessé tett az amerikaiak előtt! 481 00:30:07,330 --> 00:30:08,832 Nem vagyok nevetséges! 482 00:30:08,832 --> 00:30:12,420 Nagyon is nem vagyok nevetséges, maga ostoba pöcs! 483 00:30:12,420 --> 00:30:13,545 Sajnálom. 484 00:30:13,545 --> 00:30:16,965 Legközelebb saját magát lője főbe! 485 00:30:18,718 --> 00:30:22,638 A saját szájába dugja a csövet, maga kegyetlen, nyomorult suttyó! 486 00:30:33,898 --> 00:30:36,776 Nos... beszélnünk kell. 487 00:30:37,569 --> 00:30:40,239 - De előbb együnk. - Persze. 488 00:30:40,823 --> 00:30:43,575 Beszéltem néhány emberével, de... 489 00:30:43,575 --> 00:30:46,621 De most nem velük beszélget, igaz? 490 00:30:46,621 --> 00:30:48,288 Velem beszélget. 491 00:30:49,165 --> 00:30:52,251 Hallom, ön keményen alkuszik. 492 00:30:52,251 --> 00:30:55,129 Semmi baj. Mi aggasztja? 493 00:30:55,795 --> 00:30:57,839 Az elégedetlenkedő munkások? 494 00:30:57,839 --> 00:30:59,842 A rozoga gépek? 495 00:30:59,842 --> 00:31:01,760 Ez semmiség. 496 00:31:01,760 --> 00:31:04,013 Nézze meg, mit értünk el! 497 00:31:04,013 --> 00:31:07,433 Fiatal közép-európai köztársaság vagyunk, 498 00:31:07,433 --> 00:31:11,144 amely készen áll a modern vállalatirányítás befogadására, 499 00:31:11,144 --> 00:31:13,189 kész együtt fejlődni önökkel. 500 00:31:14,272 --> 00:31:16,317 De most jön a lényeg. 501 00:31:16,317 --> 00:31:18,110 Imádjuk Amerikát. 502 00:31:18,110 --> 00:31:19,612 Imádjuk a barátságunkat, 503 00:31:19,612 --> 00:31:22,823 és minden vágyunk szorosabbra fűzni ezt a köteléket. 504 00:31:23,907 --> 00:31:25,575 Nekünk van kobaltunk, 505 00:31:26,326 --> 00:31:28,788 önök fizetik a bányát és a finomítókat. 506 00:31:28,788 --> 00:31:30,665 Tökéletes társulás. 507 00:31:31,457 --> 00:31:35,210 Vagy foghatják Kína pöcsét, miközben a cipőjükre hugyozik, 508 00:31:35,210 --> 00:31:38,172 és rothadó ellátási láncának túszai lesznek. 509 00:31:41,842 --> 00:31:42,759 Jól van. 510 00:31:43,802 --> 00:31:46,930 30% tulajdonrész a bányászati jogban, ahogy megegyeztünk. 511 00:31:46,930 --> 00:31:47,931 Remek. 512 00:31:48,723 --> 00:31:50,016 Legyen így. 513 00:31:50,016 --> 00:31:55,772 De szeretném, ha szavatolná, hogy megszerezhetjük az 51-et is. 514 00:31:56,440 --> 00:31:57,816 Az 51 százalékot? 515 00:31:57,816 --> 00:32:02,237 Ami persze megszokott egy efféle megállapodás esetében. 516 00:32:02,237 --> 00:32:04,740 A többségi tulajdon megszerzése. 517 00:32:04,740 --> 00:32:06,950 Ne féljen, ezt mindenki így csinálja. 518 00:32:06,950 --> 00:32:09,161 Bocsánat. Csak hogy tisztázzuk. 519 00:32:10,037 --> 00:32:13,916 Ha aztán akarnék valamit csinálni a saját kobaltunkkal, 520 00:32:13,916 --> 00:32:17,044 arra engedélyt kellene kérnem önöktől? 521 00:32:17,669 --> 00:32:18,920 Az nem lesz gond. 522 00:32:20,089 --> 00:32:21,465 Nagyvonalúak leszünk. 523 00:32:26,845 --> 00:32:28,346 Harmincegy. 524 00:32:31,725 --> 00:32:32,977 Ő nem jön be. 525 00:32:36,522 --> 00:32:37,439 Itt várjon! 526 00:32:40,943 --> 00:32:44,029 - Nem akarom látni többé! - Igen, asszonyom. 527 00:32:56,499 --> 00:32:58,793 Agnes elérte, hogy ne öljék meg magát. 528 00:32:59,754 --> 00:33:02,505 Én az állatkertbe küldtem volna oroszláneledelnek. 529 00:33:04,133 --> 00:33:07,677 Maga többé nem a kancellár varázsvesszős vízkutatója, 530 00:33:07,677 --> 00:33:11,432 hanem a lakószint éjjeli nedvességőre. 531 00:33:11,432 --> 00:33:13,517 - Tudja, mit jelent ez? - Nem. 532 00:33:13,517 --> 00:33:18,564 Azt, hogy éjféltől reggel hatig lóbálja a kurva herkentyűjét itt, 533 00:33:18,564 --> 00:33:21,232 és többé nem találkozik a kancellárral. 534 00:33:21,816 --> 00:33:22,859 Jó szórakozást, böllér! 535 00:33:28,240 --> 00:33:29,658 Én segíteni akartam. 536 00:33:30,493 --> 00:33:32,328 Ahogy az 5-ös telepen is. 537 00:33:55,642 --> 00:33:57,144 Kösd fel magad! 538 00:33:58,228 --> 00:33:59,646 Westgate-i suttyó. 539 00:34:02,691 --> 00:34:06,237 Kösd fel magad! Kösd fel magad! 540 00:34:07,112 --> 00:34:08,405 Mihaszna izomagy! 541 00:34:10,700 --> 00:34:13,702 Kösd fel magad! 542 00:34:13,702 --> 00:34:16,664 Basszus! Basszus! 543 00:35:23,189 --> 00:35:24,522 Semmi baj. 544 00:35:26,067 --> 00:35:28,069 Semmi baj. 545 00:35:36,827 --> 00:35:37,954 Igen, tudom. 546 00:35:39,497 --> 00:35:40,581 Tudom, hogy félsz. 547 00:35:41,873 --> 00:35:43,584 Félhetünk mindketten. 548 00:35:45,711 --> 00:35:49,924 Igen. Együtt átvészeljük ezt. 549 00:35:52,676 --> 00:35:56,097 - Mi az? - Földik vagyunk, te meg én. 550 00:35:56,097 --> 00:35:59,974 Ezért szoros a barátságunk, kedvesem. 551 00:35:59,974 --> 00:36:01,184 Főnök! 552 00:36:20,037 --> 00:36:22,290 Halott! Halott! 553 00:36:22,290 --> 00:36:23,581 Halott! 554 00:36:26,502 --> 00:36:30,839 Rám lehelt! Rám lehelt! 555 00:36:30,839 --> 00:36:33,301 Vigyen ki! 556 00:36:33,301 --> 00:36:35,219 Rám lehelt! Éreztem a leheletét! 557 00:36:35,219 --> 00:36:36,220 A székbe. 558 00:36:37,471 --> 00:36:39,849 - Rám lehelt! - Adja a kezét! 559 00:36:39,849 --> 00:36:41,559 Rám lehelt! 560 00:36:41,559 --> 00:36:42,809 Kifelé! Takarodjanak! 561 00:36:42,809 --> 00:36:47,022 Segítsen! 562 00:36:47,022 --> 00:36:48,606 Folytassák! 563 00:37:07,126 --> 00:37:09,919 KÉT HÉTTEL KÉSŐBB 564 00:37:13,966 --> 00:37:15,426 Mit keresel itt? 565 00:37:17,135 --> 00:37:21,014 Több cseléd kellett a nagy mikrobavadászathoz. 566 00:37:21,014 --> 00:37:22,474 Hiányzom, cicus? 567 00:37:22,474 --> 00:37:24,393 Ne nevezz így! 568 00:37:25,477 --> 00:37:27,145 Miket beszélnek odakint? 569 00:37:27,145 --> 00:37:29,398 Csak amit az állami híradóban hallanak. 570 00:37:29,398 --> 00:37:33,360 A kancellár jól megérdemelt pihenését tölti a hegyekben. 571 00:37:33,943 --> 00:37:35,655 Ja, az elmebaj hegyei között. 572 00:37:35,655 --> 00:37:38,657 Két hét nyilvános szereplés nélkül. A nép biztos tudja, hogy gáz van. 573 00:37:39,283 --> 00:37:40,700 Hogy van a kisfiú? 574 00:37:40,700 --> 00:37:42,160 Jól. 575 00:37:42,160 --> 00:37:43,704 Folyton őt keresi. 576 00:37:44,287 --> 00:37:45,665 Hol az öreglány? 577 00:37:46,456 --> 00:37:48,751 Isten tudja. Nem látta senki, csak... 578 00:38:32,836 --> 00:38:34,838 Ettől majd megerősödik. 579 00:38:38,550 --> 00:38:41,012 Napraforgótea, ahogy anyám csinálta. 580 00:38:49,270 --> 00:38:50,813 Ki nem állhatja a mérget. 581 00:39:00,656 --> 00:39:01,573 Igen, uram? 582 00:39:02,490 --> 00:39:04,200 Szeretném látni. 583 00:39:04,200 --> 00:39:05,494 Várja önt? 584 00:39:06,495 --> 00:39:07,746 A férje vagyok. 585 00:39:08,747 --> 00:39:10,166 Várja önt? 586 00:39:11,541 --> 00:39:15,421 Minden asszony várja a férjét. 587 00:39:15,421 --> 00:39:17,340 Semmi baj, kedvesem. 588 00:39:24,929 --> 00:39:25,890 Szerelmem! 589 00:39:26,724 --> 00:39:27,808 Szervusz, Nicky! 590 00:39:33,606 --> 00:39:35,024 Hiányzol, Lenny. 591 00:39:38,861 --> 00:39:43,491 Goin és Dr. Kershaw be akarnak számolni egy rövidtávú tervről. 592 00:39:44,324 --> 00:39:47,119 Nem ártana beszélni velük. 593 00:39:47,994 --> 00:39:50,373 Foltjai vannak. 594 00:39:50,373 --> 00:39:51,623 Hogyan, drágám? 595 00:39:51,623 --> 00:39:53,249 Több foltja lett. 596 00:39:53,249 --> 00:39:54,250 Láttad? 597 00:39:55,251 --> 00:39:56,921 Kinek, szerelmem? 598 00:39:58,421 --> 00:39:59,464 Neki. 599 00:39:59,464 --> 00:40:00,882 Odalent. 600 00:40:02,467 --> 00:40:03,719 Az arcán. 601 00:40:04,470 --> 00:40:07,222 De már egy év eltelt azóta, szerelmem. 602 00:40:07,222 --> 00:40:09,016 Biztosan normális. 603 00:40:09,016 --> 00:40:10,017 Nem. 604 00:40:10,892 --> 00:40:12,394 Erre vannak a kozmetikumok. 605 00:40:12,394 --> 00:40:14,897 Nem kéne foltokat látnom. 606 00:40:17,524 --> 00:40:23,488 Lenny! Nem gondolod, hogy ideje lenne elengedned őt? 607 00:40:25,116 --> 00:40:26,032 Elég! 608 00:40:27,659 --> 00:40:31,038 Már elengedtem. Hagyjuk ezt! 609 00:40:36,292 --> 00:40:38,671 {\an8}Emlékszel az első esténkre? Rue Racine. 610 00:40:39,546 --> 00:40:43,091 {\an8}Kiléptél az utca közepére, és az összes autó megállt. 611 00:40:44,175 --> 00:40:47,555 {\an8}Azt ettél, amit akartál. Ott voltam melletted. 612 00:40:48,388 --> 00:40:50,641 {\an8}Semmitől sem féltél. 613 00:40:51,975 --> 00:40:53,643 {\an8}Te ma is ez vagy, kedvesem. 614 00:40:57,106 --> 00:41:01,652 {\an8}Mindig is olyan voltam, amilyen most vagyok. 615 00:41:03,069 --> 00:41:05,613 {\an8}Csak akkor még nem láttál igazán. 616 00:41:12,705 --> 00:41:14,581 Mondd meg nekik, hogy délben fogadom őket! 617 00:42:04,215 --> 00:42:06,508 Jól néz ki, kancellár asszony. 618 00:42:06,508 --> 00:42:09,011 Reméljük, hamar felépül. 619 00:42:09,011 --> 00:42:10,845 Megdöbbentünk. 620 00:42:10,845 --> 00:42:11,973 Bizony. 621 00:42:11,973 --> 00:42:14,307 Szörnyű volt ez a pár hét. 622 00:42:14,307 --> 00:42:16,227 Felfoghatatlan, ami történt. 623 00:42:16,227 --> 00:42:18,771 Balszerencse. Valami holdkóros volt. 624 00:42:18,771 --> 00:42:21,815 Kobaltbányászból lett kőműves, mint kiderült. 625 00:42:21,815 --> 00:42:23,609 Beteg volt az elméje. 626 00:42:23,609 --> 00:42:25,653 De mindent elkövetünk azért, 627 00:42:25,653 --> 00:42:28,155 hogy ilyesmi soha többé ne történhessen meg. 628 00:42:28,155 --> 00:42:29,489 Így van. 629 00:42:29,489 --> 00:42:30,657 Soha többé. 630 00:42:35,286 --> 00:42:38,666 Asszonyom! Hasztalan volna kertelni. 631 00:42:38,666 --> 00:42:42,378 A palota most nem alkalmas arra, hogy benne lakjon. 632 00:42:42,378 --> 00:42:43,754 A tények cáfolhatatlanok. 633 00:42:43,754 --> 00:42:44,922 A helyzet az, 634 00:42:44,922 --> 00:42:49,384 hogy nem kockáztathatunk többé. Fel kell függeszteni a felújítást. 635 00:42:49,384 --> 00:42:50,720 Nem is kérdés. 636 00:42:50,720 --> 00:42:51,928 Ami persze azt jelenti... 637 00:42:51,928 --> 00:42:55,181 Hogy a falakban jelen lévő toxicitás nem szűnik meg. 638 00:42:55,181 --> 00:42:57,393 Ön egy Petri-csészében rekedne. 639 00:42:57,393 --> 00:43:01,522 Vagyis el kell költöznie valahová vidékre. 640 00:43:01,522 --> 00:43:03,733 Már csak bele kell egyeznie. 641 00:43:03,733 --> 00:43:05,860 Persze, amíg felgyógyul, 642 00:43:05,860 --> 00:43:08,946 bizonyos kormányzati funkciókat még itt kell működtetünk, 643 00:43:08,946 --> 00:43:11,574 ezért jómagam és egy válogatott stáb 644 00:43:11,574 --> 00:43:14,951 a fővárosban maradna ezek ellenőrzésére. 645 00:43:14,951 --> 00:43:18,831 Csak a létfontosságú feladatokra, például a kobaltbiznisz véglegesítésére. 646 00:43:25,253 --> 00:43:30,217 Asszonyom, az édesapját nem tudtuk kigyógyítani a tüdőbetegségéből, 647 00:43:31,593 --> 00:43:33,429 de önt még megmenthetjük. 648 00:43:36,057 --> 00:43:37,349 Köszönöm mindkettőjüknek. 649 00:43:39,143 --> 00:43:40,186 Elmehetnek. 650 00:43:41,019 --> 00:43:42,229 Jó pihenést, asszonyom! 651 00:43:49,194 --> 00:43:50,655 Üljön le, tizedes! 652 00:43:59,204 --> 00:44:00,122 Nem. 653 00:44:00,957 --> 00:44:02,957 Ide, mellém. 654 00:44:17,223 --> 00:44:18,515 Tudja, miért van itt? 655 00:44:19,432 --> 00:44:20,475 Nem. 656 00:44:20,475 --> 00:44:23,562 Azért, mert maga egy senki. Érti? 657 00:44:25,648 --> 00:44:28,025 Nem sértésnek szántam, de ez tény. 658 00:44:29,819 --> 00:44:32,112 Maga jelentéktelen alak. 659 00:44:33,738 --> 00:44:36,367 Vagyis bízhatok magában. Igaz? 660 00:44:38,326 --> 00:44:39,244 Igen, főnök. 661 00:44:40,121 --> 00:44:43,623 Maga az egyetlen ember, 662 00:44:43,623 --> 00:44:47,168 aki el tudja mondani nekem, mit akarnak a senkik. 663 00:44:48,546 --> 00:44:49,547 Nézzen a szemembe! 664 00:44:51,965 --> 00:44:54,009 Szeret engem, igaz? 665 00:44:56,636 --> 00:44:58,806 - Igen. - Mondja ki! 666 00:45:02,143 --> 00:45:03,226 Szeretem önt. 667 00:45:04,145 --> 00:45:05,062 Igen. 668 00:45:06,438 --> 00:45:10,191 Ha szeret, akkor beszéljen őszintén! 669 00:45:13,820 --> 00:45:19,243 Mit szeretne, mi történjen most? 670 00:45:21,119 --> 00:45:22,162 Mondja el! 671 00:45:26,959 --> 00:45:30,838 Tegnap önnel álmodtam, ön pedig velem. 672 00:45:34,258 --> 00:45:37,719 Azt mondta, tapossak el mindenkit, aki gyengíti önt. 673 00:45:40,181 --> 00:45:42,141 Levágták a tökeinket, főnök. 674 00:45:43,391 --> 00:45:45,227 Most meg rajtunk röhögnek, 675 00:45:46,144 --> 00:45:50,566 mert ön úgy táncol a külföldi pénzért, mint beteg medve a cirkuszban, baszki. 676 00:45:51,150 --> 00:45:52,942 Mindenki ezt beszéli. 677 00:45:52,942 --> 00:45:55,613 Ön nem hallja, de ezt beszélik, higgye el! 678 00:45:55,613 --> 00:45:59,408 Amerika úgy bánik velünk, mintha a tetves gyarmatuk lennénk. 679 00:45:59,408 --> 00:46:01,159 Mit tesznek hát? 680 00:46:01,159 --> 00:46:03,244 Egész nap a fejünkre hugyoznak. 681 00:46:04,038 --> 00:46:06,373 Azt akarják, hogy kudarcot valljon. 682 00:46:06,373 --> 00:46:08,334 A pénzügyes szuka is azt akarja. 683 00:46:08,334 --> 00:46:12,170 Meg az orvosa, az a kövér disznó. Azzal traktálja önt, hogy beteg. 684 00:46:13,088 --> 00:46:15,466 Még hogy beteg! Baromság! 685 00:46:16,050 --> 00:46:17,635 Valóban, van valami 686 00:46:17,635 --> 00:46:19,804 ebben az épületben, ami megöli önt, 687 00:46:19,804 --> 00:46:21,054 de az nem ez szar! 688 00:46:21,054 --> 00:46:22,890 Nem ez! 689 00:46:22,890 --> 00:46:23,891 Hanem ők! 690 00:46:24,557 --> 00:46:26,102 Ők akarják... Nézzem rám! 691 00:46:27,394 --> 00:46:31,564 Azért akarják megnyomorítani, mert van valamije, ami nekik sosem lesz. 692 00:46:33,317 --> 00:46:34,819 Van egy istenverte álma. 693 00:46:42,993 --> 00:46:46,289 Szívesen szétverném a pofájukat. 694 00:46:52,335 --> 00:46:53,795 Nemes lélek. 695 00:46:58,926 --> 00:47:01,846 Egy, kettő, három, négy, hüvelykujj háború, résen légy! 696 00:47:01,846 --> 00:47:04,222 Harcolj, harcolj! 697 00:47:04,222 --> 00:47:06,017 Nem! Ez taktika! 698 00:47:06,017 --> 00:47:07,226 Ez taktika volt! 699 00:47:07,226 --> 00:47:08,560 Láttad, Nicky? 700 00:47:08,560 --> 00:47:11,230 Újra! Nézz a szemembe! Én fogok győzni. 701 00:47:11,230 --> 00:47:13,983 Egy, kettő, három, négy, hüvelykujj háború, résen légy! 702 00:47:13,983 --> 00:47:15,484 Harcolj! Harcolj! 703 00:47:15,484 --> 00:47:16,652 Megvagy! 704 00:47:16,652 --> 00:47:18,195 Még egyszer. 705 00:47:18,195 --> 00:47:21,573 Egy, kettő, három, négy, harcolj, harcolj! 706 00:47:21,573 --> 00:47:22,908 Nem! 707 00:47:22,908 --> 00:47:24,659 Szörnyű vagy! 708 00:47:40,258 --> 00:47:41,217 Barátaim! 709 00:47:41,843 --> 00:47:44,554 Néhány hete kormányom egyik fontos minisztere 710 00:47:44,554 --> 00:47:47,933 háztartásom személyzetének kulcsembereivel karöltve 711 00:47:47,933 --> 00:47:50,436 külföldi támogatással arra szövetkezett, 712 00:47:50,436 --> 00:47:53,105 hogy meggyilkoljanak álmomban. 713 00:47:53,105 --> 00:47:54,939 Eresszenek! 714 00:47:54,939 --> 00:47:58,903 Ezek az egyének az elmúlt egy évben gyengítették gazdaságunkat, 715 00:47:58,903 --> 00:48:02,323 kormányunkat, sőt, az én immunrendszeremet is, 716 00:48:02,323 --> 00:48:05,200 külföldi rezsimek támogatásával. 717 00:48:05,200 --> 00:48:11,498 Ezért ma rendeletben adok utasítást adósságaink rendezésére, 718 00:48:11,498 --> 00:48:13,708 az amerikai befektetők elutasítására 719 00:48:13,708 --> 00:48:18,005 és arra, hogy megszabaduljunk a NATO-tól való beteges függéstől. 720 00:48:19,422 --> 00:48:22,384 Férjemet és engem mélyen megérintette 721 00:48:22,384 --> 00:48:27,222 az a határtalan szeretet és támogatás, amit a néptől kaptunk ezen a héten. 722 00:48:27,222 --> 00:48:30,142 Ez népünk igazi szelleme. 723 00:48:31,102 --> 00:48:32,687 Önök a dobogó szív, 724 00:48:32,687 --> 00:48:35,147 mindennek a lelke. 725 00:48:35,147 --> 00:48:36,315 Önök a kút, 726 00:48:36,315 --> 00:48:39,485 amiből erőt merítek ellenségeink legyőzéséhez. 727 00:48:40,444 --> 00:48:44,322 Nem hagyom, hogy beszippantsa önöket az a dekadencia és toxicitás, 728 00:48:44,322 --> 00:48:47,075 amit Amerika és csatlósai terjesztenek szerte a világon. 729 00:48:48,034 --> 00:48:49,287 {\an8}Éveken át szenvedtünk, 730 00:48:49,287 --> 00:48:52,163 {\an8}hogy saját képükre felépíthessék a globális rendet. 731 00:48:52,163 --> 00:48:56,252 Anyagilag támogatták más országok rezsimjeinek korrumpálását, 732 00:48:56,252 --> 00:48:58,254 tömeggyilkosságokat követtek el, 733 00:48:58,254 --> 00:49:02,549 és cinkos kapitalista háborújukat vívták a bolygó minden szegletében. 734 00:49:02,549 --> 00:49:04,552 Nekünk, többieknek azt mondták: 735 00:49:04,552 --> 00:49:09,931 "Működjetek együtt, üljetek egyenesen, fogadjatok szót, fizessétek az árát!" 736 00:49:11,642 --> 00:49:13,184 Ideje kimondani: elég! 737 00:49:13,978 --> 00:49:17,731 Többé nem veszünk részt a brutális cselekedeteikben. 738 00:49:17,731 --> 00:49:22,027 Többé nem szenvedünk a kapzsiságuk miatt. 739 00:49:22,612 --> 00:49:28,868 Mutassuk meg Amerikának és a világnak, pontosan mennyit is érünk! 740 00:49:32,370 --> 00:49:36,375 Áldom mindőjüket, és áldom szerelmünket, mindörökké. 741 00:50:36,976 --> 00:50:38,896 Fordító: Olajos Ákos