1
00:00:06,489 --> 00:00:12,327
KÖZEL-EURÓPA
2
00:00:37,560 --> 00:00:39,188
{\an8}"AZ 5-ÖS TELEP MÉSZÁROSAI"
3
00:00:39,188 --> 00:00:41,691
{\an8}AZ ÁLDOZATOK CSALÁDJAI
ELÍTÉLIK AZ ERŐSZAKOT
4
00:01:28,945 --> 00:01:31,072
- Mi baja?
- Semmi.
5
00:01:31,072 --> 00:01:32,949
Csak benyugtatóztuk.
6
00:01:32,949 --> 00:01:35,118
Mikor múlik el a hatása?
Nem veszélyes, ugye?
7
00:01:35,118 --> 00:01:37,329
- Ez már a maguk baja.
- Baszki.
8
00:01:38,122 --> 00:01:39,664
Jó, hozzák be!
9
00:01:39,664 --> 00:01:42,168
Siessenek! Mindjárt beszédet mond.
10
00:01:46,880 --> 00:01:50,300
- Hogy is hívják, tizedes?
- Zubak.
11
00:01:51,385 --> 00:01:53,970
Kemény mássalhangzók.
Öklendezik tőlük az ember.
12
00:01:54,680 --> 00:01:56,223
Mi a keresztneve?
13
00:01:58,601 --> 00:02:00,561
- Herbert.
- Herbert.
14
00:02:01,812 --> 00:02:04,273
Herbert Zubak. Kész nyelvtörő.
15
00:02:05,565 --> 00:02:08,152
Elnézést a felfordulásért.
Tetves melósok!
16
00:02:09,028 --> 00:02:12,447
Le is lőhetném mindet,
ha tud tippeket adni rá.
17
00:02:14,909 --> 00:02:16,077
Szervusz, kedvesem!
18
00:02:18,329 --> 00:02:20,497
Ne zavarja az ammóniaszag!
19
00:02:20,497 --> 00:02:23,625
Három hónap alatt
harmadjára fertőtlenítenek.
20
00:02:23,625 --> 00:02:25,585
Ez nem ingatlanbejárás, baszki!
21
00:02:25,585 --> 00:02:27,462
Keresse meg a csapatát odalent!
22
00:02:28,631 --> 00:02:32,258
A magas, ijesztő nő
Susan Goin, a pénzügyminiszter.
23
00:02:32,258 --> 00:02:36,389
A köpcös, szőrös ember Dr. Kershaw,
a kancellár orvosa.
24
00:02:36,973 --> 00:02:38,432
Adják rá a zubbonyát!
25
00:02:44,105 --> 00:02:45,856
Jesszus! Ez egy igásló!
26
00:02:45,856 --> 00:02:48,150
Egy hetet sem fog kihúzni.
27
00:02:48,150 --> 00:02:49,485
Üljön le!
28
00:02:55,198 --> 00:02:56,116
Jól van.
29
00:02:56,784 --> 00:02:58,244
Jó napot!
30
00:02:58,244 --> 00:02:59,912
Eszméleténél van?
31
00:03:00,829 --> 00:03:03,874
Tudja, én hevesen elleneztem azt,
hogy magát válasszuk.
32
00:03:03,874 --> 00:03:07,419
Maga és a mutatóujja
szép kis kalamajkát okozott nekünk,
33
00:03:07,419 --> 00:03:12,340
de a kancellár ragaszkodott magához,
szóval ezért van itt.
34
00:03:13,091 --> 00:03:15,719
- Mindent aláírt, ugye, Agnes?
- Igen.
35
00:03:15,719 --> 00:03:17,638
Helyes. Helyes.
36
00:03:17,638 --> 00:03:20,098
Nos, hol is kezdjem?
37
00:03:20,098 --> 00:03:23,894
Mondjuk, a nedvességgel.
38
00:03:23,894 --> 00:03:26,062
- Tessék?
- Figyeljen, kérem!
39
00:03:27,647 --> 00:03:28,982
Mennyit tud?
40
00:03:30,109 --> 00:03:31,777
Hall engem egyáltalán?
41
00:03:31,777 --> 00:03:33,696
Annyit tudok, hogy áthelyeztek.
42
00:03:34,780 --> 00:03:35,823
Vagy úgy...
43
00:03:35,823 --> 00:03:36,949
Baszki!
44
00:03:36,949 --> 00:03:41,244
Az a helyzet, hogy gondunk támadt.
45
00:03:41,244 --> 00:03:43,956
- Mégpedig a spórákkal.
- A spórákkal.
46
00:03:44,622 --> 00:03:47,334
- A spórákkal?
- Stachybotrys atra.
47
00:03:48,251 --> 00:03:50,379
- Mikotoxinok.
- Veszélyes allergének.
48
00:03:50,379 --> 00:03:54,215
A kancellár szúrta ki őket.
Egykor ő is orvos volt. Rémlik?
49
00:03:54,967 --> 00:03:57,427
- Ez nagyon komoly probléma.
- Úgy bizony.
50
00:03:57,427 --> 00:04:00,222
Persze urai vagyunk a helyzetnek.
51
00:04:00,222 --> 00:04:02,933
Hogyne... Vagyis nem.
52
00:04:02,933 --> 00:04:07,063
Nem. Azon vagyunk,
hogy urai legyünk a helyzetnek.
53
00:04:07,063 --> 00:04:10,316
Ezért újítjuk fel a palotát,
belezzük ki,
54
00:04:10,316 --> 00:04:13,109
sikáljuk tisztára, satöbbi.
55
00:04:13,109 --> 00:04:16,529
De ugye, felfogja a helyzet súlyát,
Zubak tizedes?
56
00:04:16,529 --> 00:04:21,035
És érti, hogy a probléma valóságos
a kancellár számára?
57
00:04:21,035 --> 00:04:22,286
Veszélyben van?
58
00:04:23,329 --> 00:04:27,123
Hát, meglehetősen
nagy veszélyben, igen.
59
00:04:27,123 --> 00:04:29,752
De meg fogjuk oldani.
60
00:04:29,752 --> 00:04:32,755
Most szépen elbeszélget a kancellárral.
Készen áll rá?
61
00:04:32,755 --> 00:04:34,881
- Nem.
- Dehogynem.
62
00:04:34,881 --> 00:04:36,633
Helyes. Indulás!
63
00:04:38,302 --> 00:04:40,638
Sose leheljen felé!
64
00:04:40,638 --> 00:04:42,430
Maradjon higgadt!
65
00:04:42,430 --> 00:04:43,932
Ne hányjon!
66
00:04:57,487 --> 00:04:58,405
Jöjjön be!
67
00:05:04,077 --> 00:05:06,122
Zubak tizedes, kancellár asszony.
68
00:05:06,122 --> 00:05:07,123
Igen.
69
00:05:07,872 --> 00:05:09,165
Köszönöm, Susan.
70
00:05:13,296 --> 00:05:15,338
Elnézést a szigorú biztonság miatt.
71
00:05:16,173 --> 00:05:19,009
- Jól van?
- Igen, főnök.
72
00:05:21,262 --> 00:05:22,512
Biztos ebben?
73
00:05:22,512 --> 00:05:24,556
Néha túlzottan féltenek engem.
74
00:05:24,556 --> 00:05:27,184
Miattuk ne aggódjon,
ők, csak rendezkednek.
75
00:05:28,019 --> 00:05:31,355
- Hallom, maga westgate-i.
- Igen, főnök.
76
00:05:31,355 --> 00:05:34,316
A cukorrépa hazája. Gyönyörű hely.
77
00:05:34,316 --> 00:05:35,483
Nem annyira, főnök.
78
00:05:36,735 --> 00:05:37,777
És a szülei?
79
00:05:39,488 --> 00:05:40,615
Meghaltak.
80
00:05:40,615 --> 00:05:43,075
Az én szüleim is.
Hagyjanak magunkra!
81
00:05:43,075 --> 00:05:44,327
Üljön le!
82
00:05:54,461 --> 00:05:58,215
Nem akarok nyers lenni, de tudja,
miért magát választottam a feladatra?
83
00:05:59,508 --> 00:06:00,633
Nem, főnök.
84
00:06:00,633 --> 00:06:02,469
Az 5-ös telepről kellett valaki.
85
00:06:03,804 --> 00:06:05,640
Ugyan! Ne szégyenkezzen!
86
00:06:05,640 --> 00:06:09,810
A tüntetők állatok módjára tomboltak.
Maguk, katonák csak reagáltak erre.
87
00:06:09,810 --> 00:06:13,938
Jogos volt odaküldenem magukat,
mondjanak bármit is a bírálóim.
88
00:06:13,938 --> 00:06:17,525
Nem szép, amit magukról mondanak.
"Az 5-ös telep böllérjei."
89
00:06:17,525 --> 00:06:19,779
Sebaj. Én tudom az igazságot.
90
00:06:19,779 --> 00:06:22,782
Maga jó ember.
Megérdemli, hogy szeressék.
91
00:06:26,701 --> 00:06:27,702
Köszönöm, főnök.
92
00:06:29,163 --> 00:06:32,166
Furcsa, de úgy érzem,
mi már ismerjük egymást.
93
00:06:34,043 --> 00:06:36,379
Ez afféle "déja vu",vagy mi.
94
00:06:37,712 --> 00:06:39,465
Vagy egy álomban találkoztunk.
95
00:06:40,424 --> 00:06:41,342
Így volt?
96
00:06:42,342 --> 00:06:43,843
Nem hinném, főnök.
97
00:06:46,513 --> 00:06:48,807
Tehát elmagyarázták, mi lesz a dolga?
98
00:06:48,807 --> 00:06:50,433
Nem, főnök.
99
00:06:50,433 --> 00:06:52,727
Nos, jól van.
100
00:06:52,727 --> 00:06:54,145
Jobb is így.
101
00:06:54,145 --> 00:06:59,277
Higgye el, a "szakértők" kevesebbet
tudnak nálunk, laikusoknál. Felállni!
102
00:06:59,277 --> 00:07:02,989
Jól van. Ez egy hidrométer.
A levegő páratartalmát méri.
103
00:07:02,989 --> 00:07:06,533
A segítségével tud szólni nekem,
ha penész van a közelben.
104
00:07:06,533 --> 00:07:10,288
Kövessen mindenhová, és mérjen!
Megértette?
105
00:07:10,288 --> 00:07:12,164
- Azt hiszem, főnök.
- Helyes.
106
00:07:12,164 --> 00:07:15,667
Összeillünk mi ketten, nem gondolja?
107
00:07:17,920 --> 00:07:19,379
Most távozhat.
108
00:07:20,506 --> 00:07:21,757
Köszönöm, főnök.
109
00:07:22,966 --> 00:07:24,009
Tizedes!
110
00:07:25,760 --> 00:07:27,471
Nemes lélek.
111
00:07:27,471 --> 00:07:30,349
Törekedjen arra,
hogy nemes lelke legyen!
112
00:07:31,517 --> 00:07:32,934
Igyekezni fogok, főnök.
113
00:07:32,934 --> 00:07:34,061
Köszönöm.
114
00:07:34,061 --> 00:07:35,061
Nincs mit.
115
00:07:37,147 --> 00:07:38,857
Remek. Ennyi lett volna.
116
00:07:40,108 --> 00:07:42,110
Ó, nem! Ez nálunk nem szokás.
117
00:07:42,110 --> 00:07:46,281
Tántorítson el mindenkit attól,
hogy parolázzon a kancellárral!
118
00:07:46,281 --> 00:07:47,532
Megértette?
119
00:07:47,532 --> 00:07:49,075
Ez roppant fontos.
120
00:07:51,078 --> 00:07:53,748
Piszok nagy mázlista maga, böllér.
121
00:07:57,292 --> 00:07:58,209
Menjünk!
122
00:08:01,756 --> 00:08:04,759
Azt mondják, évekbe telhet
megtisztítani a palotát.
123
00:08:04,759 --> 00:08:06,010
Isten irgalmazzon nekünk!
124
00:08:10,472 --> 00:08:12,642
Itt is volnánk.
125
00:08:12,642 --> 00:08:14,309
Íme, az új otthona.
126
00:08:17,228 --> 00:08:19,064
Holnap reggel kezd.
127
00:08:19,731 --> 00:08:23,611
Ma megtanulja az alaprajzot
és a holnapi programot.
128
00:08:27,280 --> 00:08:28,991
Idehozatjuk a holmiját.
129
00:08:29,533 --> 00:08:31,035
Van holmija?
130
00:08:31,619 --> 00:08:32,578
Hé, maga!
131
00:08:33,328 --> 00:08:36,499
Ez a meddőhányó az életem.
Ne piszkítson bele!
132
00:08:37,792 --> 00:08:39,627
És használjon hidratálót,
133
00:08:39,627 --> 00:08:42,837
mert a párátlanítótól a bőre
úgy kiszárad, mint a múmia segge.
134
00:09:04,902 --> 00:09:08,863
TALÁLKOZUNK AZ ÁLMOMBAN?
135
00:09:13,159 --> 00:09:14,744
{\an8}A KANCELLÁR SZÓL A NÉPHEZ
136
00:09:20,418 --> 00:09:22,669
Holnap lesz hét éve annak,
137
00:09:22,669 --> 00:09:27,799
hogy legyőztük Edward Keplinger
kancellárt és radikális banditáit
138
00:09:27,799 --> 00:09:30,344
szabad és igazságos választásokon.
139
00:09:30,344 --> 00:09:33,513
Ezt a diadalt ünnepeljük meg.
140
00:09:34,180 --> 00:09:38,394
{\an8}Amikor az önök kancellárja lettem,
nehéz volt a szívem.
141
00:09:38,394 --> 00:09:41,438
{\an8}Tudtam, hogy az ország rendbetételének
nehéz feladata
142
00:09:41,438 --> 00:09:43,316
felemészti majd az időmet,
143
00:09:43,316 --> 00:09:45,985
és nem lehetek önök mellett,
144
00:09:45,985 --> 00:09:47,569
nem foghatom a kezüket.
145
00:09:48,236 --> 00:09:53,117
De tudniuk kell, hogy megkapom önöktől
a szeretetet, amire szükségem van.
146
00:09:53,992 --> 00:09:56,953
Ezért áldom mindnyájukat,
147
00:09:56,953 --> 00:09:58,873
és áldom a szeretetünket is.
148
00:09:58,873 --> 00:09:59,999
Mindig.
149
00:10:08,007 --> 00:10:10,258
{\an8}EURÓPA
150
00:11:15,992 --> 00:11:20,579
A REZSIM
151
00:11:43,977 --> 00:11:45,020
Halló?
152
00:11:45,020 --> 00:11:46,397
Keljen fel!
153
00:11:46,397 --> 00:11:48,316
Húsz perce van.
154
00:11:48,316 --> 00:11:50,192
Boldog Győzelem napját, mészáros!
155
00:12:07,126 --> 00:12:08,877
Boldog Győzelem napját, Herbie!
156
00:12:09,544 --> 00:12:10,504
Menjünk!
157
00:12:11,588 --> 00:12:14,632
- Megtanulta az alaprajzot?
- Igen, azt hiszem.
158
00:12:14,632 --> 00:12:16,301
Ő gyűlöli a kétséget.
159
00:12:16,301 --> 00:12:19,679
Térkép kell, maga pöcs?
Keresse meg a brigádját!
160
00:12:19,679 --> 00:12:23,434
Ha elmegy maga mellett, ne lélegezzen!
Ha magához szól, takarja el a száját!
161
00:12:23,434 --> 00:12:24,602
Mentolos cukorka.
162
00:12:24,602 --> 00:12:27,771
Ha penészszagot érez,
mondja neki, hogy maga is érzi!
163
00:12:28,521 --> 00:12:29,564
Mennyit evett?
164
00:12:29,564 --> 00:12:32,609
Azt mondta, a kolbász olyan,
mint egy pávián hímtagja.
165
00:12:32,609 --> 00:12:34,236
Megehetik a szakácsok?
166
00:12:34,236 --> 00:12:36,197
Meg, csak az őrök ne lássák.
167
00:12:36,197 --> 00:12:37,448
Milyen hangulatban van?
168
00:12:37,448 --> 00:12:39,616
Tízből ötös.
169
00:12:39,616 --> 00:12:41,160
A tíz a jó?
170
00:12:41,160 --> 00:12:43,496
Számít az, ha öt?
171
00:12:45,997 --> 00:12:47,750
Jöjjön! Álljon a falhoz!
172
00:12:51,837 --> 00:12:52,755
Jöjjön!
173
00:12:56,174 --> 00:12:57,217
Hé!
174
00:12:57,217 --> 00:12:58,886
Pofonegyszerű.
175
00:12:58,886 --> 00:13:01,847
Megy vele,
és méri a relatív páratartalmat.
176
00:13:01,847 --> 00:13:03,391
Ez a szám mit jelent?
177
00:13:03,391 --> 00:13:06,059
Azt, hogy "ne kérdezzen
és nézzen okosan,
178
00:13:07,102 --> 00:13:08,812
vagy úgy végzi, mint az előző."
179
00:13:16,862 --> 00:13:19,031
Nyissa ki az ajtót, és menjen előttem!
180
00:13:21,158 --> 00:13:23,119
- Mi a helyzet?
- Minden remek, főnök.
181
00:13:23,119 --> 00:13:25,413
A nedvességre gondoltam, kedvesem.
182
00:13:25,997 --> 00:13:28,248
Harmincegy százalék.
183
00:13:28,248 --> 00:13:32,253
Először az üvegházba megyünk
Mr. Laskinhoz, a biztonsági főnökhöz.
184
00:13:32,253 --> 00:13:34,588
Ma találkozni fog
egy nagy rakás féreggel,
185
00:13:34,588 --> 00:13:36,799
azaz a bürokráciával.
Kösse fel a gatyáját!
186
00:13:38,174 --> 00:13:39,968
Boldog Győzelem napját, asszonyom!
187
00:13:44,639 --> 00:13:46,142
Negyvenegy százalék.
188
00:13:46,142 --> 00:13:49,352
Íme, a hírek e dicső reggelen.
189
00:13:50,145 --> 00:13:53,273
A tervrészlegen dolgozó forrásaim
190
00:13:53,273 --> 00:13:57,861
azt gyanítják, Goin pénzügyminiszter
türelme fogytán van,
191
00:13:57,861 --> 00:14:02,657
és várja, hogy ön véglegesítse
a kobalt-társulást az USA-val.
192
00:14:02,657 --> 00:14:04,660
Ha úgy dönt, belevág a dologba,
193
00:14:04,660 --> 00:14:08,246
az amerikaiak esetleg
további biztosítékokat kérnek majd
194
00:14:08,246 --> 00:14:11,959
az 5-ös telepen történt
modortalanság miatt.
195
00:14:15,504 --> 00:14:17,423
A palota hírei.
196
00:14:17,423 --> 00:14:20,217
Egyesek az ön étvágyáról pletykálnak,
197
00:14:20,217 --> 00:14:21,761
és... ja, egy emlékeztető!
198
00:14:21,761 --> 00:14:24,388
A férje ma interjút ad a "Vogue"-nak.
199
00:14:24,388 --> 00:14:26,057
Gondolom, meg kéne figyelni.
200
00:14:30,143 --> 00:14:31,061
Asszonyom!
201
00:14:33,606 --> 00:14:35,316
Jobban érzi magát?
202
00:14:35,316 --> 00:14:36,399
Igen, főnök.
203
00:14:37,484 --> 00:14:39,236
Nemesebb már a lelke?
204
00:14:40,363 --> 00:14:41,530
Azt hiszem, igen.
205
00:14:43,448 --> 00:14:46,118
Vajon hol voltunk tegnap éjjel?
206
00:14:46,118 --> 00:14:47,118
Tessék?
207
00:14:48,829 --> 00:14:50,747
Hol is találkoztunk?
208
00:14:52,707 --> 00:14:54,000
Tegnap éjjel?
209
00:14:54,000 --> 00:14:56,378
Igen, drágám. Az álmunk.
210
00:14:56,378 --> 00:14:57,796
Nem emlékszik rá?
211
00:15:00,591 --> 00:15:02,176
A cukorrépaföldön.
212
00:15:02,176 --> 00:15:04,719
Igen, úgy van.
213
00:15:04,719 --> 00:15:06,012
A cukorrépaföldön.
214
00:15:07,305 --> 00:15:08,598
Csodás volt, igaz?
215
00:15:15,564 --> 00:15:16,815
Felfelé tart.
216
00:15:16,815 --> 00:15:18,233
A ruhája?
217
00:15:18,233 --> 00:15:19,235
Zöld.
218
00:15:20,027 --> 00:15:21,696
Zöldnek kellett lennie, igaz?
219
00:15:21,696 --> 00:15:23,738
Netán fél a ruhafestéktől?
220
00:15:23,738 --> 00:15:26,117
Ön valóban egy nyávogó vulva,
Mr. Schiff.
221
00:15:26,117 --> 00:15:28,202
Mit vár?
222
00:15:28,202 --> 00:15:31,162
Hónapok óta rám se nézett.
223
00:15:31,162 --> 00:15:33,291
Tekintse magát szerencsésnek.
224
00:15:33,291 --> 00:15:35,751
A jobbkéz kapja a pofont.
225
00:15:35,751 --> 00:15:39,046
Feltűnt, hogy egyre barátságtalanabb
a kedvencével,
226
00:15:39,046 --> 00:15:41,047
Csökkenő GDP Miasszonyunkkal?
227
00:15:41,047 --> 00:15:44,093
Az irigység az önmagunkban való
kétkedés jele, Mr. Singer.
228
00:15:48,806 --> 00:15:50,016
Te jó ég!
229
00:15:50,016 --> 00:15:52,310
Már megint ez...
230
00:15:52,892 --> 00:15:54,978
Mintha egy eb használna számológépet.
231
00:15:56,272 --> 00:15:58,316
Vezesse be, böllér!
232
00:15:58,316 --> 00:16:01,776
Mentolos cukorka, rövid lélegzet,
szájak csukva!
233
00:16:03,320 --> 00:16:06,407
- Boldog Győzelem napját, asszonyom!
- Boldog Győzelem napját, asszonyom!
234
00:16:06,407 --> 00:16:08,075
Boldog Győzelem napját, asszonyom!
235
00:16:09,367 --> 00:16:11,787
Dologra, emberek!
236
00:16:11,787 --> 00:16:15,623
Ezeket a megbeszéléseket
fogjuk kurtábbra!
237
00:16:15,623 --> 00:16:16,875
Gyönyörű!
238
00:16:17,542 --> 00:16:21,338
Úgy értem, gyönyörű ez a virágcsokor!
239
00:16:22,630 --> 00:16:24,258
Jó. Igen.
240
00:16:24,258 --> 00:16:25,551
Tehát, a texasiak.
241
00:16:25,551 --> 00:16:27,428
- A BioCon.
- Igen.
242
00:16:27,428 --> 00:16:31,307
Richard Kaiser, az elnök-vezér
az ön asztalánál fog ülni ma este
243
00:16:31,307 --> 00:16:32,515
feleségestül.
244
00:16:32,515 --> 00:16:33,893
És, mint tudja,
245
00:16:33,893 --> 00:16:38,230
üdvös lenne, ha véglegesíthetnénk
a kobaltbizniszt.
246
00:16:38,230 --> 00:16:40,482
Maga azt hiszi, húzom az időt.
247
00:16:40,482 --> 00:16:43,234
- Erről van szó, Susan?
- Nem, asszonyom. Dehogyis.
248
00:16:43,234 --> 00:16:45,613
- De. Ne kerteljen!
- Mint tudja, asszonyom,
249
00:16:45,613 --> 00:16:47,740
nagy szükségünk van befektetésekre,
250
00:16:47,740 --> 00:16:52,912
és... fölös emlékeztetnem arra,
hogy egykor támogatta a megállapodást.
251
00:16:52,912 --> 00:16:55,455
Talán meggondoltam magam.
252
00:16:55,455 --> 00:16:58,208
Nem baj?
Nem lépek ezzel a tyúkszemére?
253
00:16:58,208 --> 00:17:02,671
Nem, de mivel a gazdaságunk pang,
muszáj találnunk valami más...
254
00:17:02,671 --> 00:17:06,424
Az a rohadt látszat!
Mintha kitartott nő volnék, baszki,
255
00:17:06,424 --> 00:17:09,136
aki bányászati jogot ad
egy külföldi hatalomnak.
256
00:17:09,136 --> 00:17:10,970
- Kurva gyengének tűnök.
- Egyetértek.
257
00:17:10,970 --> 00:17:14,891
Mindig is a magasabb fokú
önellátásról beszéltünk.
258
00:17:14,891 --> 00:17:18,436
Ha hagyjuk, hogy az USA használja
ásványkincseinket az akkumulátoraihoz,
259
00:17:18,436 --> 00:17:20,189
az aligha önellátás.
260
00:17:20,189 --> 00:17:23,233
Tisztelem Mr. Singer
kommunikációs szakértelmét,
261
00:17:23,233 --> 00:17:24,986
de a nép növekedést akar.
262
00:17:25,820 --> 00:17:28,446
És maga tudja,
mi kell a népnek, Susan?
263
00:17:28,446 --> 00:17:30,949
Hallja a dörmögésüket
a vidéki kúriájából?
264
00:17:30,949 --> 00:17:33,452
Asszonyom, hagyjuk a tényeket
és a számokat!
265
00:17:33,452 --> 00:17:36,413
A lényeg az, hogy minél előbb
nyélbe ütjük a megállapodást,
266
00:17:36,413 --> 00:17:40,208
annál hamarabb fektethetünk be
a legfontosabb területeken.
267
00:17:40,208 --> 00:17:44,879
Például biztonságossá tehetjük
a palotát, az ön körül lévő levegőt,
268
00:17:44,879 --> 00:17:47,091
és ön biztonságban lenne.
269
00:17:50,761 --> 00:17:51,678
Igaz.
270
00:17:53,221 --> 00:17:54,140
Nos...
271
00:17:56,641 --> 00:17:58,268
Majd meglátjuk.
272
00:18:05,817 --> 00:18:08,903
Előttem! Menjen elém most azonnal!
273
00:18:09,488 --> 00:18:10,906
Ne jöjjön ennyire közel!
274
00:18:16,453 --> 00:18:17,746
Itt bent óvatosan!
275
00:18:17,746 --> 00:18:20,081
Ne hagyja,
hogy hozzám érjen a mancsával!
276
00:18:25,171 --> 00:18:26,087
Nedvesség.
277
00:18:33,471 --> 00:18:34,679
Huszonegy százalék.
278
00:18:43,355 --> 00:18:44,273
{\an8}Nesze.
279
00:18:45,816 --> 00:18:47,192
Sablonos virág a Győzelem napjára.
280
00:18:54,450 --> 00:18:55,617
Nézd, apa,
281
00:18:55,617 --> 00:18:59,496
nem tartom ostobaságnak azt,
hogy ünnepelek, ha erre gondolsz.
282
00:18:59,496 --> 00:19:03,000
Tudom, mindig utáltad a partikat,
én viszont szeretem.
283
00:19:03,793 --> 00:19:07,713
És minden nő szeret ürügyet találni
arra, hogy kiöltözzön.
284
00:19:08,630 --> 00:19:10,049
Imádják odakint.
285
00:19:10,049 --> 00:19:11,257
Igen, szeretnek.
286
00:19:11,257 --> 00:19:13,343
Sokkal jobban, mint téged valaha is.
287
00:19:13,928 --> 00:19:17,180
Igen, talán épp emiatt nyertem el
a kancellári posztot,
288
00:19:17,180 --> 00:19:18,933
aminek te a közelébe sem jutottál.
289
00:19:20,058 --> 00:19:21,769
Eszedbe jutott ez valaha?
290
00:19:21,769 --> 00:19:23,478
Csacska öreg héj!
291
00:19:25,106 --> 00:19:26,815
Foltos vagy.
292
00:19:27,941 --> 00:19:28,900
Ez új.
293
00:19:31,404 --> 00:19:33,030
A leopárd változtatja a foltjait.
294
00:19:34,073 --> 00:19:35,616
Érted? Nagyon vicces.
295
00:19:36,449 --> 00:19:38,284
Mókás. Jól van.
296
00:19:39,287 --> 00:19:41,330
- Ennyi? Végeztünk?
- Igen.
297
00:19:41,330 --> 00:19:42,331
Helyes.
298
00:19:43,374 --> 00:19:44,417
Boldog, boldog.
299
00:19:48,503 --> 00:19:49,922
Még egy mély lélegzetet.
300
00:19:51,674 --> 00:19:54,676
E héten súlyosabb.
Megint nő a páratartalom. Tudtam.
301
00:19:54,676 --> 00:19:56,594
- Lazítson, asszonyom!
- Tudtam.
302
00:19:56,594 --> 00:19:59,015
Hogy lazítsak,
amikor mindenütt penész van?
303
00:19:59,015 --> 00:20:00,641
Mint azt tudja,
304
00:20:00,641 --> 00:20:03,686
mivel alfa-1-antitripszin-hiányt
örökölt az édesapjától,
305
00:20:03,686 --> 00:20:06,229
könnyen kaphat tüdőbetegséget,
306
00:20:06,229 --> 00:20:09,274
de biztosíthatom,
mindent elkövetünk...
307
00:20:09,274 --> 00:20:10,400
Nem eleget!
308
00:20:10,400 --> 00:20:13,486
Minden szobában dohszagot érzek,
a fenébe is!
309
00:20:13,486 --> 00:20:15,781
- A tablettáimat!
- Később.
310
00:20:15,781 --> 00:20:17,198
Majd a bankett előtt.
311
00:20:21,036 --> 00:20:23,831
Oxigén 90%-on, nyomás alatt.
312
00:20:25,625 --> 00:20:26,791
Tekerje fel!
313
00:20:32,965 --> 00:20:36,093
Természetesen szeretjük a magazint,
és Amerikát is.
314
00:20:36,093 --> 00:20:38,429
Erős kötelék van köztünk.
315
00:20:38,429 --> 00:20:39,888
Valóban.
316
00:20:39,888 --> 00:20:45,310
Én magam francia vagyok,
de az otthonom ott van, ahol Elena.
317
00:20:46,061 --> 00:20:48,688
De mindig szívesen társulunk
NATO-tag barátainkkal,
318
00:20:48,688 --> 00:20:50,358
akik szintén szeretik a szabadságot.
319
00:20:50,358 --> 00:20:53,819
- Értem. A szabadságról beszélhetünk?
- Természetesen.
320
00:20:53,819 --> 00:20:57,448
Az Amnesty International szerint
az ön feleségének kormánya
321
00:20:57,448 --> 00:21:02,411
"szigorú megfigyelés alatt tartja
az állampolgárok magánéletét".
322
00:21:02,411 --> 00:21:05,289
Komoly kérdés ez egy divatmagazintól.
323
00:21:05,289 --> 00:21:06,706
Való igaz,
324
00:21:06,706 --> 00:21:11,086
hogy nagyon komolyan vesszük
a hamis információk terjesztését,
325
00:21:11,086 --> 00:21:12,338
így ebben az értelemben...
326
00:21:12,338 --> 00:21:15,466
- Igen, de...
- ...de megfigyelésről szó sincs.
327
00:21:15,466 --> 00:21:16,591
Dehogyis!
328
00:21:16,591 --> 00:21:20,888
De azt elismeri, hogy szigorú
megfigyelést alkalmaznak.
329
00:21:20,888 --> 00:21:23,098
Ahogy az önök országa is.
330
00:21:23,098 --> 00:21:24,225
De téved.
331
00:21:24,225 --> 00:21:27,144
A valódi demokrácia megteremtéséhez
idő kell,
332
00:21:27,144 --> 00:21:30,273
és most közelebb vagyunk ehhez,
mint valaha.
333
00:21:30,273 --> 00:21:33,066
És a bányákban zajló tiltakozások?
334
00:21:33,066 --> 00:21:35,486
Igen, a csetepaté az 5-ös telepen.
335
00:21:35,486 --> 00:21:38,196
Az elszigetelt incidens volt.
336
00:21:38,196 --> 00:21:42,450
Egyetlen kobaltbányában
kissé paprikás volt a hangulat.
337
00:21:42,450 --> 00:21:44,328
De ha megengedi,
338
00:21:44,328 --> 00:21:50,208
{\an8}beszéljünk még a nemzeti költészeti
civil szervezetemről,
339
00:21:50,208 --> 00:21:51,335
amely...
340
00:21:54,297 --> 00:21:56,256
Harcolnak, szívem?
341
00:21:56,841 --> 00:21:58,217
- Igen.
- Helyes.
342
00:21:58,968 --> 00:22:00,011
Tessék!
343
00:22:00,011 --> 00:22:03,681
A győzelmi vacsora előétele, asszonyom.
344
00:22:03,681 --> 00:22:05,306
Végeztünk. Köszönöm.
345
00:22:08,685 --> 00:22:11,522
Nem. Lazacot ne. Túl szerény.
346
00:22:11,522 --> 00:22:13,690
Nem. Robosztus étel kell.
347
00:22:13,690 --> 00:22:16,276
Hús, de nem vadhús. Bárány.
348
00:22:16,276 --> 00:22:18,153
Olyasmi. Majd kitalálja.
349
00:22:18,153 --> 00:22:19,654
Hagyd ezt abba, Oscar!
350
00:22:19,654 --> 00:22:23,116
Menj anyáddal, angyalkám!
Vedd be az epilepszia gyógyszeredet!
351
00:22:35,003 --> 00:22:36,087
Hogy nézek ki?
352
00:22:38,173 --> 00:22:39,091
Tökéletesen.
353
00:22:39,675 --> 00:22:41,009
Egy újabb bankett.
354
00:22:46,098 --> 00:22:47,599
Kimerítő.
355
00:22:48,808 --> 00:22:52,438
Álarcot viselni előttük,
mosolyogni a hazugságaikon,
356
00:22:52,438 --> 00:22:56,359
consommét szürcsölni. Legszívesebben
a koponyájukba önteném, basszus!
357
00:22:57,860 --> 00:22:59,111
Én is, főnök.
358
00:23:01,404 --> 00:23:04,325
- Élvezné, igaz?
- Nagyon, főnök.
359
00:23:10,747 --> 00:23:13,209
Ma este velem marad.
360
00:23:13,209 --> 00:23:16,420
Ellenőrzi a páratartalmat,
távol tartja tőlem a koszos levegőt.
361
00:23:17,088 --> 00:23:18,797
Amit csak óhajt.
362
00:23:20,007 --> 00:23:20,924
Helyes.
363
00:23:21,634 --> 00:23:22,885
Maga jó ember.
364
00:23:26,137 --> 00:23:27,056
Jó fiú.
365
00:23:38,692 --> 00:23:39,734
Elég!
366
00:23:39,734 --> 00:23:42,446
Minden asztal alá
tettél párátlanítót, ugye?
367
00:23:42,446 --> 00:23:43,781
Igen, "mein Führer".
368
00:23:45,241 --> 00:23:47,326
Beugorjak, amikor a fiú már alszik?
369
00:23:47,326 --> 00:23:50,161
Ma este ne, doki.
Sokáig fog tartani a rendrakás.
370
00:23:50,161 --> 00:23:51,622
Ahogy akarod, cicus.
371
00:23:51,622 --> 00:23:53,374
Ne nevezz így!
372
00:23:53,374 --> 00:23:54,375
Hé!
373
00:23:55,418 --> 00:23:59,171
Amikor megjön,
közölje vele az értéket diszkréten!
374
00:23:59,171 --> 00:24:02,674
És ha kiakad,
kísérje ki arra a folyosóra!
375
00:24:02,674 --> 00:24:05,594
Ott gépből friss oxigént kap.
De legyen diszkrét!
376
00:24:05,594 --> 00:24:06,594
Rendben.
377
00:24:07,680 --> 00:24:11,182
Mr. Kaiser,
Emil országunk legjobb üzletembere.
378
00:24:11,182 --> 00:24:12,517
Bízhat benne.
379
00:24:12,517 --> 00:24:16,814
Kobaltbányászati infrastruktúránk
hamarosan világszínvonalú lesz.
380
00:24:16,814 --> 00:24:21,819
Mr. Bartos szerint a telepen történt
mészárlás is világszínvonalú volt?
381
00:24:21,819 --> 00:24:23,946
Azt a dolgot eltúlozták.
382
00:24:23,946 --> 00:24:25,740
Néhány bajkeverő volt csupán.
383
00:24:25,740 --> 00:24:26,906
Tizenkét halott.
384
00:24:26,906 --> 00:24:30,202
Javítsunk a látszaton!
Az amerikai elnök ne azt olvassa
385
00:24:30,202 --> 00:24:33,205
a "Washington Post"-ban,
hogy bányászokat öltek meg.
386
00:24:33,205 --> 00:24:34,332
Természetesen.
387
00:24:34,332 --> 00:24:35,625
Akkor halljam!
388
00:24:36,291 --> 00:24:37,918
- Miért tette?
- Tessék?
389
00:24:38,626 --> 00:24:42,464
Előttem nem titkolózhat.
Hamarosan úgyis kiderítem.
390
00:24:42,464 --> 00:24:44,549
Nem tudom, miről beszél.
391
00:24:44,549 --> 00:24:48,762
Egyesek szerint az 5-ös telep
bányászai nem is lázadoztak.
392
00:24:48,762 --> 00:24:51,724
Elegük lett a mérgezett levegőből
és a koszos vízből,
393
00:24:51,724 --> 00:24:53,559
ezért felemelték a hangjukat,
394
00:24:53,559 --> 00:24:58,146
maguk, katonák meg
pánikba estek és tüzet nyitottak.
395
00:24:59,023 --> 00:25:00,066
De vajon...
396
00:25:00,650 --> 00:25:03,486
maga valóban pánikba esett?
Vagy inkább élvezte?
397
00:25:15,121 --> 00:25:16,832
Győzedelmes barátaim!
398
00:25:16,832 --> 00:25:21,295
Idézzük fel, hogy hét évvel ezelőtt
nemzetünk szíve beteg volt.
399
00:25:21,295 --> 00:25:23,255
Megtört nép voltunk.
400
00:25:23,255 --> 00:25:25,716
Persze tudjuk, ki tört meg minket.
401
00:25:25,716 --> 00:25:29,845
A volt kancellár, Edward Keplinger.
402
00:25:29,845 --> 00:25:31,513
Az a patkány
403
00:25:31,513 --> 00:25:34,725
meg a neomarxista tolvajokból álló
bűnöző bandája.
404
00:25:34,725 --> 00:25:37,103
Elvette tőlünk a reményt.
405
00:25:37,103 --> 00:25:39,562
De aztán megláttuk őt,
406
00:25:39,562 --> 00:25:43,525
a fiatal rinnburgi doktornőt,
akinek ragyogott a szeme.
407
00:25:43,525 --> 00:25:49,365
A kis pártot, amit apja alapított,
óriási szervezetté alakította át.
408
00:25:49,365 --> 00:25:52,034
A földbe döngölte Keplingert!
409
00:25:53,077 --> 00:25:57,999
Vidéki kúriájába kergette,
ahol még mindig a sebeit nyalogatja.
410
00:25:57,999 --> 00:26:01,836
Csatlakozzanak hát hozzám!
Új amerikai barátaink is.
411
00:26:01,836 --> 00:26:04,838
Emeljük poharunkat Elena Vernhamre,
412
00:26:04,838 --> 00:26:06,549
a kancellárunkra!
413
00:26:06,549 --> 00:26:08,718
A kancellárra!
414
00:26:21,147 --> 00:26:23,440
Ha most elhagysz
415
00:26:23,440 --> 00:26:28,029
Magaddal viszed lelkem javát
416
00:26:31,698 --> 00:26:35,076
Ne, kedvesem, ne menj el
417
00:26:35,076 --> 00:26:38,372
Csodás dolog
ennyi kiváló embert látni.
418
00:26:38,372 --> 00:26:40,915
Ha most elhagysz
419
00:26:40,915 --> 00:26:45,212
Magaddal viszed a szívemet
420
00:26:45,212 --> 00:26:47,006
És a szívem megszakad.
421
00:26:49,133 --> 00:26:52,762
Ne, kedvesem, ne menj el
422
00:26:55,097 --> 00:26:58,225
Ne! Azt akarom, hogy maradj!
423
00:26:58,225 --> 00:27:01,686
Nicky is azt akarja.
A férjem, Nicholas Vernham.
424
00:27:03,940 --> 00:27:06,317
Olyan szerelem, mint a miénk
425
00:27:06,317 --> 00:27:11,404
Nem terem minden bokorban
426
00:27:12,405 --> 00:27:18,161
Hogy hagyhattuk, hogy elmúljon?
427
00:27:18,161 --> 00:27:20,747
Hogy hagyhattuk? Kincs vagy te nekem.
428
00:27:22,917 --> 00:27:28,714
Túl sokat értünk el ahhoz
Hogy veszni hagyjuk
429
00:27:28,714 --> 00:27:31,342
Így van. Folytatni kell a végsőkig.
430
00:27:31,342 --> 00:27:36,137
Hogy vethettünk véget neki így?
431
00:27:36,137 --> 00:27:41,435
Ha majd eljő a holnap,
és mindketten megbánjuk...
432
00:27:41,435 --> 00:27:46,773
Mindazt, amit ma mondtunk
433
00:27:48,441 --> 00:27:49,985
Ne hagyj el engem!
434
00:27:50,694 --> 00:27:53,905
Hölgyeim és uraim, nagyon köszönöm!
435
00:27:55,783 --> 00:27:56,992
Nézd, de édesek!
436
00:27:56,992 --> 00:28:00,037
Nicky, drágám! Állva tapsolnak!
437
00:28:00,037 --> 00:28:02,290
Azt hiszem, sírni fogok.
438
00:28:02,290 --> 00:28:04,290
- Te jó ég!
- Gyönyörű vagy!
439
00:28:04,290 --> 00:28:05,625
- Jó volt?
- Csodás.
440
00:28:05,625 --> 00:28:06,794
- Biztos?
- Igen.
441
00:28:06,794 --> 00:28:08,129
Nagy levegő!
442
00:28:08,129 --> 00:28:09,295
Csodás volt, asszonyom!
443
00:28:09,295 --> 00:28:11,924
Köszönöm! Köszönöm, Susan!
444
00:28:11,924 --> 00:28:13,050
Csodás.
445
00:28:13,050 --> 00:28:14,260
Jó estét! Köszönöm!
446
00:28:14,260 --> 00:28:16,761
- Te jó ég, Mr. Kaiser!
- Mrs. Kaiser!
447
00:28:16,761 --> 00:28:18,596
- Örvendek!
- Ne érjen hozzá, uram!
448
00:28:18,596 --> 00:28:20,974
Elnézést! Elnézést! Ez...
449
00:28:22,977 --> 00:28:25,521
Örülök, hogy megismerhetem,
Mr. Kaiser.
450
00:28:25,521 --> 00:28:27,607
És a kedves feleségét is.
451
00:28:27,607 --> 00:28:28,732
Üdvözlöm!
452
00:28:28,732 --> 00:28:30,776
Örvendek! Üljünk le!
453
00:28:30,776 --> 00:28:34,279
- A páratartalom nagyjából 40%.
- Elég lesz, köszönöm.
454
00:28:35,406 --> 00:28:37,033
- Páratartalom?
- Jaj...
455
00:28:37,033 --> 00:28:39,200
Ez csak egy ostoba tréfa.
456
00:28:39,200 --> 00:28:42,329
- Esőkabátot kellett volna hoznunk?
- Dehogy!
457
00:28:43,789 --> 00:28:47,418
Bocsásson meg,
de a feleségem és én nem eszünk húst.
458
00:28:47,418 --> 00:28:48,585
Csak halat.
459
00:28:49,627 --> 00:28:51,963
Kérem, bocsássanak meg
a személyzetnek!
460
00:28:53,424 --> 00:28:55,301
Hogy ismerte meg a kancellárt?
461
00:28:55,301 --> 00:28:57,595
Az orvosi egyetemen.
462
00:28:57,595 --> 00:28:58,679
Párizsban.
463
00:28:59,596 --> 00:29:04,894
Nős voltam akkoriban, gyerekem volt,
de Elena igen meggyőző volt.
464
00:29:05,560 --> 00:29:06,979
Képzelem.
465
00:29:06,979 --> 00:29:09,939
Sajnos hazatért és politikusnak állt,
466
00:29:09,939 --> 00:29:11,943
így visszatértem a családomhoz,
467
00:29:11,943 --> 00:29:15,695
aztán úgy vélte, a házasság
segítheti a kampányát.
468
00:29:15,695 --> 00:29:18,407
Megkért, hogy kérjem meg a kezét.
Megtettem.
469
00:29:18,407 --> 00:29:23,244
Végleg otthagytam a családomat,
és azóta sem láttam őket.
470
00:29:23,871 --> 00:29:26,832
És boldogan élünk, míg meg nem
halunk.
471
00:29:27,999 --> 00:29:30,127
Mi imádjuk Párizst.
472
00:29:30,127 --> 00:29:32,505
Bocsássanak meg egy pillanatra!
473
00:29:37,092 --> 00:29:38,260
Beszélhetnénk?
474
00:29:47,853 --> 00:29:49,354
Ide be. Menjen!
475
00:29:49,354 --> 00:29:51,274
Menjen! Ez az. Oda be.
476
00:29:52,650 --> 00:29:53,693
Nézzen a szemembe!
477
00:29:54,818 --> 00:29:56,988
Most boldog? Igen? Boldog?
478
00:29:56,988 --> 00:30:00,700
Most holdkórosnak néznek.
Ezzel fegyvert adott a kezükbe.
479
00:30:00,700 --> 00:30:04,036
Egymagam küzdök, serénykedem,
gondoskodom az országról,
480
00:30:04,036 --> 00:30:07,330
erre maga nevetségessé tett
az amerikaiak előtt!
481
00:30:07,330 --> 00:30:08,832
Nem vagyok nevetséges!
482
00:30:08,832 --> 00:30:12,420
Nagyon is nem vagyok nevetséges,
maga ostoba pöcs!
483
00:30:12,420 --> 00:30:13,545
Sajnálom.
484
00:30:13,545 --> 00:30:16,965
Legközelebb saját magát lője főbe!
485
00:30:18,718 --> 00:30:22,638
A saját szájába dugja a csövet,
maga kegyetlen, nyomorult suttyó!
486
00:30:33,898 --> 00:30:36,776
Nos... beszélnünk kell.
487
00:30:37,569 --> 00:30:40,239
- De előbb együnk.
- Persze.
488
00:30:40,823 --> 00:30:43,575
Beszéltem néhány emberével, de...
489
00:30:43,575 --> 00:30:46,621
De most nem velük beszélget, igaz?
490
00:30:46,621 --> 00:30:48,288
Velem beszélget.
491
00:30:49,165 --> 00:30:52,251
Hallom, ön keményen alkuszik.
492
00:30:52,251 --> 00:30:55,129
Semmi baj. Mi aggasztja?
493
00:30:55,795 --> 00:30:57,839
Az elégedetlenkedő munkások?
494
00:30:57,839 --> 00:30:59,842
A rozoga gépek?
495
00:30:59,842 --> 00:31:01,760
Ez semmiség.
496
00:31:01,760 --> 00:31:04,013
Nézze meg, mit értünk el!
497
00:31:04,013 --> 00:31:07,433
Fiatal közép-európai
köztársaság vagyunk,
498
00:31:07,433 --> 00:31:11,144
amely készen áll a modern
vállalatirányítás befogadására,
499
00:31:11,144 --> 00:31:13,189
kész együtt fejlődni önökkel.
500
00:31:14,272 --> 00:31:16,317
De most jön a lényeg.
501
00:31:16,317 --> 00:31:18,110
Imádjuk Amerikát.
502
00:31:18,110 --> 00:31:19,612
Imádjuk a barátságunkat,
503
00:31:19,612 --> 00:31:22,823
és minden vágyunk
szorosabbra fűzni ezt a köteléket.
504
00:31:23,907 --> 00:31:25,575
Nekünk van kobaltunk,
505
00:31:26,326 --> 00:31:28,788
önök fizetik a bányát
és a finomítókat.
506
00:31:28,788 --> 00:31:30,665
Tökéletes társulás.
507
00:31:31,457 --> 00:31:35,210
Vagy foghatják Kína pöcsét,
miközben a cipőjükre hugyozik,
508
00:31:35,210 --> 00:31:38,172
és rothadó ellátási láncának
túszai lesznek.
509
00:31:41,842 --> 00:31:42,759
Jól van.
510
00:31:43,802 --> 00:31:46,930
30% tulajdonrész a bányászati jogban,
ahogy megegyeztünk.
511
00:31:46,930 --> 00:31:47,931
Remek.
512
00:31:48,723 --> 00:31:50,016
Legyen így.
513
00:31:50,016 --> 00:31:55,772
De szeretném, ha szavatolná,
hogy megszerezhetjük az 51-et is.
514
00:31:56,440 --> 00:31:57,816
Az 51 százalékot?
515
00:31:57,816 --> 00:32:02,237
Ami persze megszokott
egy efféle megállapodás esetében.
516
00:32:02,237 --> 00:32:04,740
A többségi tulajdon megszerzése.
517
00:32:04,740 --> 00:32:06,950
Ne féljen, ezt mindenki így csinálja.
518
00:32:06,950 --> 00:32:09,161
Bocsánat. Csak hogy tisztázzuk.
519
00:32:10,037 --> 00:32:13,916
Ha aztán akarnék valamit csinálni
a saját kobaltunkkal,
520
00:32:13,916 --> 00:32:17,044
arra engedélyt kellene kérnem önöktől?
521
00:32:17,669 --> 00:32:18,920
Az nem lesz gond.
522
00:32:20,089 --> 00:32:21,465
Nagyvonalúak leszünk.
523
00:32:26,845 --> 00:32:28,346
Harmincegy.
524
00:32:31,725 --> 00:32:32,977
Ő nem jön be.
525
00:32:36,522 --> 00:32:37,439
Itt várjon!
526
00:32:40,943 --> 00:32:44,029
- Nem akarom látni többé!
- Igen, asszonyom.
527
00:32:56,499 --> 00:32:58,793
Agnes elérte, hogy ne öljék meg magát.
528
00:32:59,754 --> 00:33:02,505
Én az állatkertbe küldtem volna
oroszláneledelnek.
529
00:33:04,133 --> 00:33:07,677
Maga többé nem a kancellár
varázsvesszős vízkutatója,
530
00:33:07,677 --> 00:33:11,432
hanem a lakószint éjjeli nedvességőre.
531
00:33:11,432 --> 00:33:13,517
- Tudja, mit jelent ez?
- Nem.
532
00:33:13,517 --> 00:33:18,564
Azt, hogy éjféltől reggel hatig
lóbálja a kurva herkentyűjét itt,
533
00:33:18,564 --> 00:33:21,232
és többé nem találkozik
a kancellárral.
534
00:33:21,816 --> 00:33:22,859
Jó szórakozást, böllér!
535
00:33:28,240 --> 00:33:29,658
Én segíteni akartam.
536
00:33:30,493 --> 00:33:32,328
Ahogy az 5-ös telepen is.
537
00:33:55,642 --> 00:33:57,144
Kösd fel magad!
538
00:33:58,228 --> 00:33:59,646
Westgate-i suttyó.
539
00:34:02,691 --> 00:34:06,237
Kösd fel magad! Kösd fel magad!
540
00:34:07,112 --> 00:34:08,405
Mihaszna izomagy!
541
00:34:10,700 --> 00:34:13,702
Kösd fel magad!
542
00:34:13,702 --> 00:34:16,664
Basszus! Basszus!
543
00:35:23,189 --> 00:35:24,522
Semmi baj.
544
00:35:26,067 --> 00:35:28,069
Semmi baj.
545
00:35:36,827 --> 00:35:37,954
Igen, tudom.
546
00:35:39,497 --> 00:35:40,581
Tudom, hogy félsz.
547
00:35:41,873 --> 00:35:43,584
Félhetünk mindketten.
548
00:35:45,711 --> 00:35:49,924
Igen. Együtt átvészeljük ezt.
549
00:35:52,676 --> 00:35:56,097
- Mi az?
- Földik vagyunk, te meg én.
550
00:35:56,097 --> 00:35:59,974
Ezért szoros a barátságunk, kedvesem.
551
00:35:59,974 --> 00:36:01,184
Főnök!
552
00:36:20,037 --> 00:36:22,290
Halott! Halott!
553
00:36:22,290 --> 00:36:23,581
Halott!
554
00:36:26,502 --> 00:36:30,839
Rám lehelt! Rám lehelt!
555
00:36:30,839 --> 00:36:33,301
Vigyen ki!
556
00:36:33,301 --> 00:36:35,219
Rám lehelt! Éreztem a leheletét!
557
00:36:35,219 --> 00:36:36,220
A székbe.
558
00:36:37,471 --> 00:36:39,849
- Rám lehelt!
- Adja a kezét!
559
00:36:39,849 --> 00:36:41,559
Rám lehelt!
560
00:36:41,559 --> 00:36:42,809
Kifelé! Takarodjanak!
561
00:36:42,809 --> 00:36:47,022
Segítsen!
562
00:36:47,022 --> 00:36:48,606
Folytassák!
563
00:37:07,126 --> 00:37:09,919
KÉT HÉTTEL KÉSŐBB
564
00:37:13,966 --> 00:37:15,426
Mit keresel itt?
565
00:37:17,135 --> 00:37:21,014
Több cseléd kellett
a nagy mikrobavadászathoz.
566
00:37:21,014 --> 00:37:22,474
Hiányzom, cicus?
567
00:37:22,474 --> 00:37:24,393
Ne nevezz így!
568
00:37:25,477 --> 00:37:27,145
Miket beszélnek odakint?
569
00:37:27,145 --> 00:37:29,398
Csak amit
az állami híradóban hallanak.
570
00:37:29,398 --> 00:37:33,360
A kancellár jól megérdemelt pihenését
tölti a hegyekben.
571
00:37:33,943 --> 00:37:35,655
Ja, az elmebaj hegyei között.
572
00:37:35,655 --> 00:37:38,657
Két hét nyilvános szereplés nélkül.
A nép biztos tudja, hogy gáz van.
573
00:37:39,283 --> 00:37:40,700
Hogy van a kisfiú?
574
00:37:40,700 --> 00:37:42,160
Jól.
575
00:37:42,160 --> 00:37:43,704
Folyton őt keresi.
576
00:37:44,287 --> 00:37:45,665
Hol az öreglány?
577
00:37:46,456 --> 00:37:48,751
Isten tudja.
Nem látta senki, csak...
578
00:38:32,836 --> 00:38:34,838
Ettől majd megerősödik.
579
00:38:38,550 --> 00:38:41,012
Napraforgótea, ahogy anyám csinálta.
580
00:38:49,270 --> 00:38:50,813
Ki nem állhatja a mérget.
581
00:39:00,656 --> 00:39:01,573
Igen, uram?
582
00:39:02,490 --> 00:39:04,200
Szeretném látni.
583
00:39:04,200 --> 00:39:05,494
Várja önt?
584
00:39:06,495 --> 00:39:07,746
A férje vagyok.
585
00:39:08,747 --> 00:39:10,166
Várja önt?
586
00:39:11,541 --> 00:39:15,421
Minden asszony várja a férjét.
587
00:39:15,421 --> 00:39:17,340
Semmi baj, kedvesem.
588
00:39:24,929 --> 00:39:25,890
Szerelmem!
589
00:39:26,724 --> 00:39:27,808
Szervusz, Nicky!
590
00:39:33,606 --> 00:39:35,024
Hiányzol, Lenny.
591
00:39:38,861 --> 00:39:43,491
Goin és Dr. Kershaw be akarnak
számolni egy rövidtávú tervről.
592
00:39:44,324 --> 00:39:47,119
Nem ártana beszélni velük.
593
00:39:47,994 --> 00:39:50,373
Foltjai vannak.
594
00:39:50,373 --> 00:39:51,623
Hogyan, drágám?
595
00:39:51,623 --> 00:39:53,249
Több foltja lett.
596
00:39:53,249 --> 00:39:54,250
Láttad?
597
00:39:55,251 --> 00:39:56,921
Kinek, szerelmem?
598
00:39:58,421 --> 00:39:59,464
Neki.
599
00:39:59,464 --> 00:40:00,882
Odalent.
600
00:40:02,467 --> 00:40:03,719
Az arcán.
601
00:40:04,470 --> 00:40:07,222
De már egy év eltelt azóta, szerelmem.
602
00:40:07,222 --> 00:40:09,016
Biztosan normális.
603
00:40:09,016 --> 00:40:10,017
Nem.
604
00:40:10,892 --> 00:40:12,394
Erre vannak a kozmetikumok.
605
00:40:12,394 --> 00:40:14,897
Nem kéne foltokat látnom.
606
00:40:17,524 --> 00:40:23,488
Lenny! Nem gondolod,
hogy ideje lenne elengedned őt?
607
00:40:25,116 --> 00:40:26,032
Elég!
608
00:40:27,659 --> 00:40:31,038
Már elengedtem. Hagyjuk ezt!
609
00:40:36,292 --> 00:40:38,671
{\an8}Emlékszel az első esténkre?
Rue Racine.
610
00:40:39,546 --> 00:40:43,091
{\an8}Kiléptél az utca közepére,
és az összes autó megállt.
611
00:40:44,175 --> 00:40:47,555
{\an8}Azt ettél, amit akartál.
Ott voltam melletted.
612
00:40:48,388 --> 00:40:50,641
{\an8}Semmitől sem féltél.
613
00:40:51,975 --> 00:40:53,643
{\an8}Te ma is ez vagy, kedvesem.
614
00:40:57,106 --> 00:41:01,652
{\an8}Mindig is olyan voltam,
amilyen most vagyok.
615
00:41:03,069 --> 00:41:05,613
{\an8}Csak akkor még nem láttál igazán.
616
00:41:12,705 --> 00:41:14,581
Mondd meg nekik,
hogy délben fogadom őket!
617
00:42:04,215 --> 00:42:06,508
Jól néz ki, kancellár asszony.
618
00:42:06,508 --> 00:42:09,011
Reméljük, hamar felépül.
619
00:42:09,011 --> 00:42:10,845
Megdöbbentünk.
620
00:42:10,845 --> 00:42:11,973
Bizony.
621
00:42:11,973 --> 00:42:14,307
Szörnyű volt ez a pár hét.
622
00:42:14,307 --> 00:42:16,227
Felfoghatatlan, ami történt.
623
00:42:16,227 --> 00:42:18,771
Balszerencse. Valami holdkóros volt.
624
00:42:18,771 --> 00:42:21,815
Kobaltbányászból lett kőműves,
mint kiderült.
625
00:42:21,815 --> 00:42:23,609
Beteg volt az elméje.
626
00:42:23,609 --> 00:42:25,653
De mindent elkövetünk azért,
627
00:42:25,653 --> 00:42:28,155
hogy ilyesmi soha többé
ne történhessen meg.
628
00:42:28,155 --> 00:42:29,489
Így van.
629
00:42:29,489 --> 00:42:30,657
Soha többé.
630
00:42:35,286 --> 00:42:38,666
Asszonyom! Hasztalan volna kertelni.
631
00:42:38,666 --> 00:42:42,378
A palota most nem alkalmas arra,
hogy benne lakjon.
632
00:42:42,378 --> 00:42:43,754
A tények cáfolhatatlanok.
633
00:42:43,754 --> 00:42:44,922
A helyzet az,
634
00:42:44,922 --> 00:42:49,384
hogy nem kockáztathatunk többé.
Fel kell függeszteni a felújítást.
635
00:42:49,384 --> 00:42:50,720
Nem is kérdés.
636
00:42:50,720 --> 00:42:51,928
Ami persze azt jelenti...
637
00:42:51,928 --> 00:42:55,181
Hogy a falakban jelen lévő toxicitás
nem szűnik meg.
638
00:42:55,181 --> 00:42:57,393
Ön egy Petri-csészében rekedne.
639
00:42:57,393 --> 00:43:01,522
Vagyis el kell költöznie
valahová vidékre.
640
00:43:01,522 --> 00:43:03,733
Már csak bele kell egyeznie.
641
00:43:03,733 --> 00:43:05,860
Persze, amíg felgyógyul,
642
00:43:05,860 --> 00:43:08,946
bizonyos kormányzati funkciókat
még itt kell működtetünk,
643
00:43:08,946 --> 00:43:11,574
ezért jómagam és egy válogatott stáb
644
00:43:11,574 --> 00:43:14,951
a fővárosban maradna
ezek ellenőrzésére.
645
00:43:14,951 --> 00:43:18,831
Csak a létfontosságú feladatokra,
például a kobaltbiznisz véglegesítésére.
646
00:43:25,253 --> 00:43:30,217
Asszonyom, az édesapját nem tudtuk
kigyógyítani a tüdőbetegségéből,
647
00:43:31,593 --> 00:43:33,429
de önt még megmenthetjük.
648
00:43:36,057 --> 00:43:37,349
Köszönöm mindkettőjüknek.
649
00:43:39,143 --> 00:43:40,186
Elmehetnek.
650
00:43:41,019 --> 00:43:42,229
Jó pihenést, asszonyom!
651
00:43:49,194 --> 00:43:50,655
Üljön le, tizedes!
652
00:43:59,204 --> 00:44:00,122
Nem.
653
00:44:00,957 --> 00:44:02,957
Ide, mellém.
654
00:44:17,223 --> 00:44:18,515
Tudja, miért van itt?
655
00:44:19,432 --> 00:44:20,475
Nem.
656
00:44:20,475 --> 00:44:23,562
Azért, mert maga egy senki. Érti?
657
00:44:25,648 --> 00:44:28,025
Nem sértésnek szántam, de ez tény.
658
00:44:29,819 --> 00:44:32,112
Maga jelentéktelen alak.
659
00:44:33,738 --> 00:44:36,367
Vagyis bízhatok magában. Igaz?
660
00:44:38,326 --> 00:44:39,244
Igen, főnök.
661
00:44:40,121 --> 00:44:43,623
Maga az egyetlen ember,
662
00:44:43,623 --> 00:44:47,168
aki el tudja mondani nekem,
mit akarnak a senkik.
663
00:44:48,546 --> 00:44:49,547
Nézzen a szemembe!
664
00:44:51,965 --> 00:44:54,009
Szeret engem, igaz?
665
00:44:56,636 --> 00:44:58,806
- Igen.
- Mondja ki!
666
00:45:02,143 --> 00:45:03,226
Szeretem önt.
667
00:45:04,145 --> 00:45:05,062
Igen.
668
00:45:06,438 --> 00:45:10,191
Ha szeret, akkor beszéljen őszintén!
669
00:45:13,820 --> 00:45:19,243
Mit szeretne, mi történjen most?
670
00:45:21,119 --> 00:45:22,162
Mondja el!
671
00:45:26,959 --> 00:45:30,838
Tegnap önnel álmodtam,
ön pedig velem.
672
00:45:34,258 --> 00:45:37,719
Azt mondta, tapossak el mindenkit,
aki gyengíti önt.
673
00:45:40,181 --> 00:45:42,141
Levágták a tökeinket, főnök.
674
00:45:43,391 --> 00:45:45,227
Most meg rajtunk röhögnek,
675
00:45:46,144 --> 00:45:50,566
mert ön úgy táncol a külföldi pénzért,
mint beteg medve a cirkuszban, baszki.
676
00:45:51,150 --> 00:45:52,942
Mindenki ezt beszéli.
677
00:45:52,942 --> 00:45:55,613
Ön nem hallja,
de ezt beszélik, higgye el!
678
00:45:55,613 --> 00:45:59,408
Amerika úgy bánik velünk,
mintha a tetves gyarmatuk lennénk.
679
00:45:59,408 --> 00:46:01,159
Mit tesznek hát?
680
00:46:01,159 --> 00:46:03,244
Egész nap a fejünkre hugyoznak.
681
00:46:04,038 --> 00:46:06,373
Azt akarják, hogy kudarcot valljon.
682
00:46:06,373 --> 00:46:08,334
A pénzügyes szuka is azt akarja.
683
00:46:08,334 --> 00:46:12,170
Meg az orvosa, az a kövér disznó.
Azzal traktálja önt, hogy beteg.
684
00:46:13,088 --> 00:46:15,466
Még hogy beteg! Baromság!
685
00:46:16,050 --> 00:46:17,635
Valóban, van valami
686
00:46:17,635 --> 00:46:19,804
ebben az épületben, ami megöli önt,
687
00:46:19,804 --> 00:46:21,054
de az nem ez szar!
688
00:46:21,054 --> 00:46:22,890
Nem ez!
689
00:46:22,890 --> 00:46:23,891
Hanem ők!
690
00:46:24,557 --> 00:46:26,102
Ők akarják... Nézzem rám!
691
00:46:27,394 --> 00:46:31,564
Azért akarják megnyomorítani, mert
van valamije, ami nekik sosem lesz.
692
00:46:33,317 --> 00:46:34,819
Van egy istenverte álma.
693
00:46:42,993 --> 00:46:46,289
Szívesen szétverném a pofájukat.
694
00:46:52,335 --> 00:46:53,795
Nemes lélek.
695
00:46:58,926 --> 00:47:01,846
Egy, kettő, három, négy,
hüvelykujj háború, résen légy!
696
00:47:01,846 --> 00:47:04,222
Harcolj, harcolj!
697
00:47:04,222 --> 00:47:06,017
Nem! Ez taktika!
698
00:47:06,017 --> 00:47:07,226
Ez taktika volt!
699
00:47:07,226 --> 00:47:08,560
Láttad, Nicky?
700
00:47:08,560 --> 00:47:11,230
Újra! Nézz a szemembe!
Én fogok győzni.
701
00:47:11,230 --> 00:47:13,983
Egy, kettő, három, négy,
hüvelykujj háború, résen légy!
702
00:47:13,983 --> 00:47:15,484
Harcolj! Harcolj!
703
00:47:15,484 --> 00:47:16,652
Megvagy!
704
00:47:16,652 --> 00:47:18,195
Még egyszer.
705
00:47:18,195 --> 00:47:21,573
Egy, kettő, három, négy,
harcolj, harcolj!
706
00:47:21,573 --> 00:47:22,908
Nem!
707
00:47:22,908 --> 00:47:24,659
Szörnyű vagy!
708
00:47:40,258 --> 00:47:41,217
Barátaim!
709
00:47:41,843 --> 00:47:44,554
Néhány hete
kormányom egyik fontos minisztere
710
00:47:44,554 --> 00:47:47,933
háztartásom személyzetének
kulcsembereivel karöltve
711
00:47:47,933 --> 00:47:50,436
külföldi támogatással
arra szövetkezett,
712
00:47:50,436 --> 00:47:53,105
hogy meggyilkoljanak álmomban.
713
00:47:53,105 --> 00:47:54,939
Eresszenek!
714
00:47:54,939 --> 00:47:58,903
Ezek az egyének az elmúlt egy évben
gyengítették gazdaságunkat,
715
00:47:58,903 --> 00:48:02,323
kormányunkat, sőt,
az én immunrendszeremet is,
716
00:48:02,323 --> 00:48:05,200
külföldi rezsimek támogatásával.
717
00:48:05,200 --> 00:48:11,498
Ezért ma rendeletben adok utasítást
adósságaink rendezésére,
718
00:48:11,498 --> 00:48:13,708
az amerikai befektetők elutasítására
719
00:48:13,708 --> 00:48:18,005
és arra, hogy megszabaduljunk
a NATO-tól való beteges függéstől.
720
00:48:19,422 --> 00:48:22,384
Férjemet és engem mélyen megérintette
721
00:48:22,384 --> 00:48:27,222
az a határtalan szeretet és támogatás,
amit a néptől kaptunk ezen a héten.
722
00:48:27,222 --> 00:48:30,142
Ez népünk igazi szelleme.
723
00:48:31,102 --> 00:48:32,687
Önök a dobogó szív,
724
00:48:32,687 --> 00:48:35,147
mindennek a lelke.
725
00:48:35,147 --> 00:48:36,315
Önök a kút,
726
00:48:36,315 --> 00:48:39,485
amiből erőt merítek
ellenségeink legyőzéséhez.
727
00:48:40,444 --> 00:48:44,322
Nem hagyom, hogy beszippantsa önöket
az a dekadencia és toxicitás,
728
00:48:44,322 --> 00:48:47,075
amit Amerika és csatlósai terjesztenek
szerte a világon.
729
00:48:48,034 --> 00:48:49,287
{\an8}Éveken át szenvedtünk,
730
00:48:49,287 --> 00:48:52,163
{\an8}hogy saját képükre felépíthessék
a globális rendet.
731
00:48:52,163 --> 00:48:56,252
Anyagilag támogatták más országok
rezsimjeinek korrumpálását,
732
00:48:56,252 --> 00:48:58,254
tömeggyilkosságokat követtek el,
733
00:48:58,254 --> 00:49:02,549
és cinkos kapitalista háborújukat
vívták a bolygó minden szegletében.
734
00:49:02,549 --> 00:49:04,552
Nekünk, többieknek azt mondták:
735
00:49:04,552 --> 00:49:09,931
"Működjetek együtt, üljetek egyenesen,
fogadjatok szót, fizessétek az árát!"
736
00:49:11,642 --> 00:49:13,184
Ideje kimondani: elég!
737
00:49:13,978 --> 00:49:17,731
Többé nem veszünk részt
a brutális cselekedeteikben.
738
00:49:17,731 --> 00:49:22,027
Többé nem szenvedünk
a kapzsiságuk miatt.
739
00:49:22,612 --> 00:49:28,868
Mutassuk meg Amerikának és a
világnak, pontosan mennyit is érünk!
740
00:49:32,370 --> 00:49:36,375
Áldom mindőjüket,
és áldom szerelmünket, mindörökké.
741
00:50:36,976 --> 00:50:38,896
Fordító:
Olajos Ákos