1 00:00:06,510 --> 00:00:12,433 СРЕДНА ЕВРОПА 2 00:00:37,583 --> 00:00:41,837 {\an8}КАСАПИ ОД ЛОКАЛИТЕТОТ 5 СЕМЕЈСТВАТА НА ЖРТВИТЕ ОСУДУВААТ 3 00:01:28,968 --> 00:01:31,052 Што му е? - Ништо. 4 00:01:31,177 --> 00:01:32,930 Му дадов нешто да се смири. 5 00:01:33,055 --> 00:01:35,099 А, кога ќе му помине? Не е опасен, нели? 6 00:01:35,224 --> 00:01:37,434 Па, сега тоа е ваш проблем. - Ебате. 7 00:01:38,143 --> 00:01:39,645 Добро, внеси го. 8 00:01:39,770 --> 00:01:42,273 Ајде. Сега ќе одржи говор. 9 00:01:46,902 --> 00:01:50,406 Како се викаше, капларе? - Зубак. 10 00:01:51,407 --> 00:01:54,076 Тврди самогласки. Да се задави човек. 11 00:01:54,702 --> 00:01:56,328 Како ти е името? 12 00:01:58,622 --> 00:02:00,666 Херберт. - Херберт. 13 00:02:01,834 --> 00:02:04,378 Херберт Зубак. Да ти се сплетка јазикот. 14 00:02:05,588 --> 00:02:08,257 Извини за хаосов. Ебате градежниците. 15 00:02:09,049 --> 00:02:12,553 Претпоставувам би можел сите да ги убиеш, ако ти дојде. 16 00:02:14,930 --> 00:02:16,181 Здраво, мила. 17 00:02:18,350 --> 00:02:20,477 Не грижи се за мирисот на амонијак. 18 00:02:20,603 --> 00:02:23,606 Дезинфицираат по третпат за три месеци. 19 00:02:23,731 --> 00:02:27,568 Што е? Мислиш ова е отворена куќа? Оди најди си ја екипата долу. 20 00:02:28,652 --> 00:02:32,239 Високата страшна жена е Сузан Гоин, министерка за финансии. 21 00:02:32,364 --> 00:02:36,493 Нискиот рунтав човек е Д-р Кершо, личниот лекар на канцеларката. 22 00:02:36,994 --> 00:02:38,537 Облечи му ја јакната. 23 00:02:44,126 --> 00:02:48,130 Боже, ко коњ за орање е. Нема да остане ни една недела. 24 00:02:48,255 --> 00:02:49,590 Добро, седни. 25 00:02:55,220 --> 00:02:56,221 Добро. 26 00:02:56,805 --> 00:03:00,017 Здраво. Свесен си? 27 00:03:00,851 --> 00:03:03,854 Да ти кажам право, жестоко се спротивставував што те избраа. 28 00:03:03,979 --> 00:03:07,399 Ти и твојот брзопотезен прст ни предизвикавте хаос. 29 00:03:07,524 --> 00:03:12,446 Но канцеларката инсистираше, затоа си тука. 30 00:03:13,113 --> 00:03:15,699 Ти се потпиша на сѐ, Агнес? - Да, да. 31 00:03:15,824 --> 00:03:17,618 Добро. Добро. 32 00:03:17,743 --> 00:03:20,079 Значи, од каде да почнеме? 33 00:03:20,204 --> 00:03:23,874 Претпоставувам, од влагата, да? 34 00:03:23,999 --> 00:03:26,168 Молам? - Може да слушаш, те молам? 35 00:03:27,670 --> 00:03:29,129 Колку знаеш? 36 00:03:30,130 --> 00:03:31,757 Извини, дали ме слушаш? 37 00:03:31,882 --> 00:03:33,801 Само знам дека сум прераспределен. 38 00:03:34,802 --> 00:03:36,929 Така. Ебате. 39 00:03:37,054 --> 00:03:41,225 Па, ситуацијата е таква што имаме проблем. 40 00:03:41,350 --> 00:03:44,061 Имено, спори. - Спори. 41 00:03:44,645 --> 00:03:47,439 Спори? - Стахиботрис атра. 42 00:03:48,274 --> 00:03:50,359 Микотоксини. - Доста опасни алергени. 43 00:03:50,484 --> 00:03:54,321 Канцеларката ги забележа. И самата беше лекар порано, се сеќаваш? 44 00:03:54,989 --> 00:03:57,408 Но, многу сериозна работа е. - Многу. 45 00:03:57,533 --> 00:04:00,202 Но, се разбира, се справуваме со проблемот. 46 00:04:00,327 --> 00:04:02,913 Да. Да. Па, и не, не, не. 47 00:04:03,038 --> 00:04:07,042 Не, работиме на тоа да се справиме со проблемот. 48 00:04:07,167 --> 00:04:10,337 Затоа е и реновирањето на палатата, до темел, 49 00:04:10,462 --> 00:04:13,090 детално чистење, и така натаму. 50 00:04:13,215 --> 00:04:16,510 Ја разбираш тежината на проблемот, капларе Зубак, да? 51 00:04:16,635 --> 00:04:21,015 И разбираш дека проблемот е реален за канцеларката? 52 00:04:21,140 --> 00:04:22,391 Во опасност е? 53 00:04:23,350 --> 00:04:27,104 Па, доста голема опасност, да. 54 00:04:27,229 --> 00:04:29,732 Но, не, го средуваме тоа. 55 00:04:29,857 --> 00:04:32,735 Значи, ќе разговараш со канцеларката, да? Спремен? 56 00:04:32,860 --> 00:04:34,862 Сега? - Сега. Да. 57 00:04:34,987 --> 00:04:36,739 Добро. Тогаш, ајде. 58 00:04:38,324 --> 00:04:44,038 Никогаш не диши во неа. Остани смирен. Не повраќај. 59 00:04:57,509 --> 00:04:58,510 Влези. 60 00:05:04,099 --> 00:05:09,271 Каплар Зубак, госпоѓо канцелар. - Да. Ти благодарам, Сузан. 61 00:05:13,317 --> 00:05:15,444 Извини за сите безбедносни мерки. 62 00:05:16,195 --> 00:05:19,114 Добро си? - Да, канцеларке. 63 00:05:21,283 --> 00:05:22,493 Сигурно? 64 00:05:22,618 --> 00:05:24,536 Знаат да се премногу претпазливи за мене. 65 00:05:24,662 --> 00:05:27,289 И не грижи се за луѓево. Само местат. 66 00:05:28,040 --> 00:05:31,335 Значи, од Вестгејт си. - Да, канцеларке. 67 00:05:31,460 --> 00:05:35,589 Земја на шеќерна репка. Прекрасно место. - Не баш, канцеларке. 68 00:05:36,757 --> 00:05:37,883 А твоите родители? 69 00:05:39,510 --> 00:05:43,055 Починати. - И моите. Оставете нѐ. 70 00:05:43,180 --> 00:05:44,431 Седни. 71 00:05:54,483 --> 00:05:55,985 Не сакам да сум нечувствителна, 72 00:05:56,110 --> 00:05:58,320 но знаеш ли зошто те избрав за оваа работа? 73 00:05:59,530 --> 00:06:02,575 Не, канцеларке. - Сакав некој од Локалитетот 5. 74 00:06:03,826 --> 00:06:05,619 Не, не. Не се срами. 75 00:06:05,744 --> 00:06:09,790 Демонстрантите се однесуваа како животни. Вие војниците само реагиравте. 76 00:06:09,915 --> 00:06:12,001 Бев во право што ве испратив во рудникот, 77 00:06:12,126 --> 00:06:13,919 и покрај тоа што го велат моите критичари. 78 00:06:14,044 --> 00:06:17,506 Не е убаво како ве нарекуваат. Касапи од Локалитетот 5. 79 00:06:17,631 --> 00:06:19,758 Но, во ред е. Ја знам вистината. 80 00:06:19,883 --> 00:06:22,886 Ти си добар човек, кој заслужува љубов. 81 00:06:26,724 --> 00:06:27,808 Благодарам, канцеларке. 82 00:06:29,184 --> 00:06:32,271 Знаеш што е најчудно? Како да сме се сретнале порано. 83 00:06:34,064 --> 00:06:36,483 Нешто како дежа ву, така нешто. 84 00:06:37,735 --> 00:06:41,447 Или како да сме се сретнале во сон. Сме се сретнале? 85 00:06:42,364 --> 00:06:43,949 Мислам не, канцеларке. 86 00:06:46,535 --> 00:06:48,787 Значи, ти објаснија што ти е работа. 87 00:06:48,913 --> 00:06:54,126 Не, канцеларке. - Добро. Подобро што не ти објасниле. 88 00:06:54,251 --> 00:06:59,256 Верувај ми, таканаречените експерти знаат помалку од обичните луѓе како нас. Стани! 89 00:06:59,381 --> 00:07:02,968 Добро. Ова е хидрометар. Ја мери влажноста во воздухот. 90 00:07:03,093 --> 00:07:06,513 Ти помага да ми кажеш дали има мувла во близина. 91 00:07:06,639 --> 00:07:10,267 Ќе треба да ме следиш насекаде и да мериш. Разбираш? 92 00:07:10,392 --> 00:07:12,144 Мислам да, канцеларке. - Добро. 93 00:07:12,269 --> 00:07:15,773 Би рекла дека сме скроени еден за друг, нели? 94 00:07:17,942 --> 00:07:19,485 Можеш да си одиш. 95 00:07:20,527 --> 00:07:21,862 Благодарам. 96 00:07:22,988 --> 00:07:24,114 Капларе... 97 00:07:25,783 --> 00:07:27,451 Красен ум. 98 00:07:27,576 --> 00:07:30,454 Мора да се трудиш да имаш красен ум. 99 00:07:31,538 --> 00:07:34,041 Да, ќе се обидам, канцеларке. Благодарам. 100 00:07:34,166 --> 00:07:35,167 Да. 101 00:07:37,169 --> 00:07:39,004 Добро. Па, тоа треба да е сѐ. 102 00:07:40,130 --> 00:07:42,091 О, не, не, не. Не го правиме тоа. 103 00:07:42,216 --> 00:07:46,262 Всушност, мора секого да одвраќаш од контакт со рака со канцеларката. 104 00:07:46,387 --> 00:07:49,181 Разбираш? Многу е важно. 105 00:07:51,100 --> 00:07:53,852 Па, имаш среќа, касапу. 106 00:07:57,314 --> 00:07:58,315 Да одиме. 107 00:08:01,777 --> 00:08:04,738 Велат дека чистењето на палатата може да потрае со години. 108 00:08:04,863 --> 00:08:06,115 Господ на помош. 109 00:08:10,494 --> 00:08:14,415 Па, стигнавме. Твојот нов дом. 110 00:08:17,251 --> 00:08:19,169 Почнуваш рано наутро. 111 00:08:19,753 --> 00:08:23,716 Вечерва научи го планот на катот и распоредот за утре. 112 00:08:27,303 --> 00:08:31,140 Ќе ти ги донесат работите. Имаш свои работи? 113 00:08:31,640 --> 00:08:32,683 Еј, ти. 114 00:08:33,350 --> 00:08:36,604 Цел живот се грижам за ѓубриштево, затоа пази да не го извалкаш. 115 00:08:37,813 --> 00:08:39,607 И купи си хидратантен крем 116 00:08:39,732 --> 00:08:42,943 зашто одвлажнувачите ќе ти ја направат кожата како на мумија. 117 00:09:04,924 --> 00:09:08,969 СЕ ГЛЕДАМЕ ВО МОИТЕ СОНИШТА? 118 00:09:13,182 --> 00:09:14,850 {\an8}КАНЦЕЛАРКАТА ЌЕ МУ СЕ ОБРАТИ НА НАРОД 119 00:09:20,439 --> 00:09:22,650 Утре се навршуваат седум години 120 00:09:22,775 --> 00:09:27,780 откако го победивме канцеларот Едвард Кеплингер и неговите бандитски радикали 121 00:09:27,905 --> 00:09:30,324 на слободни и фер избори. 122 00:09:30,449 --> 00:09:33,619 Токму оваа победа ја славиме. 123 00:09:34,203 --> 00:09:38,374 {\an8}Кога станав ваш канцелар, тоа го направив со тешко срце. 124 00:09:38,499 --> 00:09:41,418 {\an8}Знаев дека тешката работа на разбивање пропадната држава 125 00:09:41,543 --> 00:09:45,965 ќе ми го проголта времето и ќе ме спречи да бидам до вас, 126 00:09:46,090 --> 00:09:47,675 со вашата рака во мојата. 127 00:09:48,259 --> 00:09:53,222 Но, да знаете, ме исполнувате со сета љубов што ми треба. 128 00:09:54,014 --> 00:09:56,934 И затоа, ве благословувам сите. 129 00:09:57,059 --> 00:09:58,852 И ја благословувам нашата љубов. 130 00:09:58,978 --> 00:10:00,104 Секогаш. 131 00:10:08,028 --> 00:10:10,364 {\an8}ЕВРОПА 132 00:11:16,013 --> 00:11:20,684 РЕЖИМ 133 00:11:43,999 --> 00:11:45,000 Ало? 134 00:11:45,125 --> 00:11:48,295 Станувај. Имаш 20 минути. 135 00:11:48,420 --> 00:11:50,297 Среќен Ден на победата, касапу. 136 00:12:07,147 --> 00:12:08,983 Среќен Ден на победата, Херби. 137 00:12:09,566 --> 00:12:10,609 Да одиме. 138 00:12:11,610 --> 00:12:14,613 Го научи планот на катот? - Мислам да. 139 00:12:14,738 --> 00:12:16,282 Таа мрази сомнеж. 140 00:12:16,407 --> 00:12:19,285 Да не ти треба мапа? Оди најди си ја екипата. 141 00:12:19,410 --> 00:12:23,414 Дишење. Ако помине покрај тебе, задржи го здивот. Ако ти зборува, покриј ја устата. 142 00:12:23,539 --> 00:12:24,582 Често земај ментол. 143 00:12:24,707 --> 00:12:27,876 Ако ѝ мириса на мувла, кажи дека и тебе ти мириса. 144 00:12:28,544 --> 00:12:29,545 Како помина? 145 00:12:29,670 --> 00:12:32,590 Рече дека колбасот личи на патлак од бабун. 146 00:12:32,715 --> 00:12:34,216 Може готвачите да го изедат? 147 00:12:34,341 --> 00:12:36,176 Добро. Само немој чуварите да видат. 148 00:12:36,302 --> 00:12:39,597 Како е расположена? - Пет од десет. 149 00:12:39,722 --> 00:12:43,601 Со тоа што десет е добро? - Дали е важно дали е пет? 150 00:12:46,020 --> 00:12:47,855 Дојди, застани до ѕидов. 151 00:12:51,859 --> 00:12:52,860 Ајде. 152 00:12:56,196 --> 00:12:58,866 Еј. Многу е просто. 153 00:12:58,991 --> 00:13:01,827 Одиш со неа и ја мериш релативната влажност. 154 00:13:01,952 --> 00:13:03,370 Што значи оваа бројка? 155 00:13:03,495 --> 00:13:06,165 Значи “Не поставувај прашања и изгледај пристојно. 156 00:13:07,124 --> 00:13:08,918 Или ќе завршиш како претходниот“. 157 00:13:16,884 --> 00:13:19,136 Отвори ја вратата и оди пред мене. 158 00:13:21,180 --> 00:13:23,098 Како сме? - Многу добро, канцеларке. 159 00:13:23,223 --> 00:13:25,517 Не, мило, како ни е влагата? 160 00:13:26,018 --> 00:13:28,228 31 процент. 161 00:13:28,354 --> 00:13:32,232 Стакленикот прво, со г-дин Ласкин, шеф на службата за безбедност. 162 00:13:32,358 --> 00:13:35,778 Денес ќе ја вкусиш супата од црви позната како бирократија. 163 00:13:35,903 --> 00:13:36,904 Подготви се. 164 00:13:38,197 --> 00:13:40,074 Среќен Ден на победата, госпоѓо. 165 00:13:44,662 --> 00:13:46,121 41 процент. 166 00:13:46,247 --> 00:13:49,458 Ова се нашите информации ова славно утро! 167 00:13:50,167 --> 00:13:53,254 Моите извори во канцеларијата за планирање 168 00:13:53,379 --> 00:13:57,841 се сомневаат дека министерот за финансии, Гоин, станува нестрплив 169 00:13:57,967 --> 00:14:02,638 додека чека да го финализирате партнерството со САД за кобалт. 170 00:14:02,763 --> 00:14:04,640 Доколку изберете да продолжите со договорот, 171 00:14:04,765 --> 00:14:08,227 чув дека Американците може да бараат дополнително уверување, 172 00:14:08,352 --> 00:14:12,064 поради незгодата на Локалитетот 5. 173 00:14:15,526 --> 00:14:17,403 Сега, информации за палатата. 174 00:14:17,528 --> 00:14:20,197 Долу кружат муабети за вашиот апетит. 175 00:14:20,322 --> 00:14:24,368 И едно потсетување. Вашиот сопруг денес се среќава со “Вог“. 176 00:14:24,493 --> 00:14:26,161 Претпоставувам, треба да надгледуваме? 177 00:14:30,165 --> 00:14:31,166 Госпоѓо. 178 00:14:33,627 --> 00:14:36,505 Подобро се чувствуваш денес? - Да, канцеларке. 179 00:14:37,506 --> 00:14:39,341 Умот ти е покрасен? 180 00:14:40,384 --> 00:14:41,635 Мислам да. 181 00:14:43,470 --> 00:14:47,224 Се прашувам, каде бевме синоќа? - Молам? 182 00:14:48,851 --> 00:14:50,853 Местото каде што го запознавме, каде беше? 183 00:14:52,730 --> 00:14:53,981 Синоќа? 184 00:14:54,106 --> 00:14:57,902 Да, љубов моја. Нашиот сон. Не се сеќаваш? 185 00:15:00,613 --> 00:15:06,118 Шеќерни репки. - Да, точно. Шеќерни репки. 186 00:15:07,328 --> 00:15:08,704 Прекрасни беа, нели? 187 00:15:15,586 --> 00:15:16,795 Доаѓа горе. 188 00:15:16,921 --> 00:15:19,340 Фустан? - Зелен. 189 00:15:20,049 --> 00:15:23,719 Мораше да е зелен, нели? - Се плашиш од боја за ткаенина? 190 00:15:23,844 --> 00:15:26,096 Баш си плачлива вулва, г-не Шиф. 191 00:15:26,221 --> 00:15:31,143 Што очекуваш? Не ме ни погледнува со месеци. 192 00:15:31,268 --> 00:15:35,731 Е па, имаш среќа. Десната рака добива шлаканица. 193 00:15:35,856 --> 00:15:39,026 Забележуваш како станува ладна кон миленичката, 194 00:15:39,151 --> 00:15:41,028 нашата Дама на намален БДП? 195 00:15:41,153 --> 00:15:44,198 Љубомората вирее во себесомневањето, г-не Сингер. 196 00:15:48,827 --> 00:15:49,995 Леле. 197 00:15:50,120 --> 00:15:52,414 Добро, еве ги. 198 00:15:52,915 --> 00:15:55,084 Како куче што користи дигитрон. 199 00:15:56,293 --> 00:15:58,295 Пушти ја да влезе, касапу. 200 00:15:58,420 --> 00:16:01,882 Ментол, сите. Кратки вдишувања, затворени усти. 201 00:16:03,342 --> 00:16:06,387 Среќен Ден на победата, госпоѓо! - Среќен Ден на победата! 202 00:16:06,512 --> 00:16:08,180 Среќен Ден на победата, госпоѓо. 203 00:16:09,390 --> 00:16:11,767 Да продолжиме, ве молам, да? 204 00:16:11,892 --> 00:16:15,604 Треба да се пократки брифинзиве. 205 00:16:15,729 --> 00:16:16,981 Волшебно. 206 00:16:17,564 --> 00:16:21,443 Мислам, цвеќето е волшебно. 207 00:16:22,653 --> 00:16:25,531 Добро. Да. Значи, Тексашаните. 208 00:16:25,656 --> 00:16:27,408 БиоКон. - Да. 209 00:16:27,533 --> 00:16:31,287 Ричард Кајзер, извршниот директор, ќе биде на Вашата маса вечерва 210 00:16:31,412 --> 00:16:33,872 со сопругата. - И, како што знаете, 211 00:16:33,998 --> 00:16:38,210 би било идеално да одиме кон затворање на договорот за кобалт. 212 00:16:38,335 --> 00:16:40,462 Мислиш дека се влечкам. 213 00:16:40,588 --> 00:16:43,215 Така, Сузан? - Не, госпоѓо. Се разбира, не. 214 00:16:43,340 --> 00:16:45,593 Тоа го мислиш. Кажи јасно. - Како што знаете, 215 00:16:45,718 --> 00:16:47,720 очајно ни треба инвестиција, 216 00:16:47,845 --> 00:16:52,891 и нема потреба да Ве потсетувам дека веќе целосно го поддржавте овој договор. 217 00:16:53,017 --> 00:16:55,436 Па, можеби ми се смени мислењето. 218 00:16:55,561 --> 00:16:58,188 Ти одговара? Не ти гази на ноџињата, нели? 219 00:16:58,314 --> 00:17:02,651 Не, но со забавувањето на нашите економски индекси, треба да најдеме други... 220 00:17:02,776 --> 00:17:06,405 Која ебана оптика! Како да сум жена што не гледа. 221 00:17:06,530 --> 00:17:09,116 Да дадам права за ископ на кобалт на странска сила. 222 00:17:09,241 --> 00:17:10,951 Изгледаме како слабаци. - Се согласувам. 223 00:17:11,076 --> 00:17:14,872 Отсекогаш сме испраќале порака за што поголема национална самостојност. 224 00:17:14,997 --> 00:17:18,417 И ако дозволиме Америка да ги користи нашите ресурси за нивните Тесли и лаптопи, 225 00:17:18,542 --> 00:17:20,169 тогаш, тешко, нели? 226 00:17:20,294 --> 00:17:23,213 Во однос на стручноста на г-дин Сингер за комуникација, 227 00:17:23,339 --> 00:17:25,090 народот сака раст. 228 00:17:25,841 --> 00:17:28,427 А ти знаеш што сака народот, Сузан? 229 00:17:28,552 --> 00:17:30,930 Ги слушаш како јачат од твојата куќа на село? 230 00:17:31,055 --> 00:17:33,432 Госпоѓо, да ги оставиме настрана фактите и бројките. 231 00:17:33,557 --> 00:17:36,393 Вистинскиот проблем е, колку побрзо го склучиме договорот, 232 00:17:36,518 --> 00:17:40,189 толку побрзо можеме вистински да инвестираме во нашите приоритети. 233 00:17:40,314 --> 00:17:42,399 На пример, да ја направиме палатава безбедна. 234 00:17:42,524 --> 00:17:44,860 Да го направиме воздухот околу Вас безбеден. 235 00:17:44,985 --> 00:17:47,196 Вие да сте безбедна. 236 00:17:50,783 --> 00:17:51,784 Да. 237 00:17:53,244 --> 00:17:54,245 Па... 238 00:17:56,664 --> 00:17:58,374 Да видиме што ќе се случи. 239 00:18:05,839 --> 00:18:09,009 Напред. Напред, напред, сега пред мене. 240 00:18:09,510 --> 00:18:11,011 Не преблиску. Држи растојание. 241 00:18:16,475 --> 00:18:20,187 Тука внимавај. Гледај да си ги држи шепите до себе. 242 00:18:25,192 --> 00:18:26,193 Влага. 243 00:18:33,492 --> 00:18:34,785 21 процент. 244 00:18:43,377 --> 00:18:44,587 {\an8}ЏОЗЕФ ПИТЕР ВЕРНАМ 245 00:18:44,712 --> 00:18:47,298 {\an8}Обично цвеќе за Денот на победата. 246 00:18:54,471 --> 00:18:55,598 Види, тато. 247 00:18:55,723 --> 00:18:59,476 Нема да се чувствувам глупаво што славам, ако така мислиш. 248 00:18:59,602 --> 00:19:03,105 Знам дека отсекогаш си мразел забави, но јас не ги мразам. 249 00:19:03,814 --> 00:19:07,818 А и секоја девојка сака изговор за да се дотера. 250 00:19:08,652 --> 00:19:13,449 Им се допаѓа. Да, ме сакаат. Многу повеќе од тебе што те сакале. 251 00:19:13,949 --> 00:19:17,161 Да, можеби затоа ја добив функцијата на канцелар, 252 00:19:17,286 --> 00:19:19,038 а ти не ѝ си ни приближи. 253 00:19:20,080 --> 00:19:23,584 Си помислил на тоа? Старо дртало. 254 00:19:25,127 --> 00:19:26,962 Сега имаш дамки. 255 00:19:27,963 --> 00:19:29,006 Тоа е ново. 256 00:19:31,425 --> 00:19:33,135 Леопардот си ги менува дамките. 257 00:19:34,094 --> 00:19:35,721 Сфаќаш? Многу смешно. 258 00:19:36,472 --> 00:19:38,390 Пресмешно. Да. 259 00:19:39,308 --> 00:19:41,310 Толку? Завршивме? Да? 260 00:19:41,435 --> 00:19:42,436 Добро. 261 00:19:43,395 --> 00:19:44,521 Каква радост. 262 00:19:48,525 --> 00:19:50,027 Уште еден длабок здив, Ве молам. 263 00:19:51,695 --> 00:19:54,657 Полошо е неделава. Влажноста повторно расте. Знаев. 264 00:19:54,782 --> 00:19:56,575 Опуштете се, госпоѓо. - Не, знаев. 265 00:19:56,700 --> 00:19:58,994 Не можам да се опуштам кога насекаде има мувла. 266 00:19:59,119 --> 00:20:03,666 Госпоѓо, како што знаете, со недостатокот на ААТ што го наследивте од татко Ви, 267 00:20:03,791 --> 00:20:06,210 имате висок ризик од белодробни заболувања, 268 00:20:06,335 --> 00:20:10,381 но Ве уверувам, правиме сѐ за... - Недоволно! 269 00:20:10,506 --> 00:20:13,467 Уште осеќам гнилост во воздухот во секоја ебана соба! 270 00:20:13,592 --> 00:20:17,304 Апчињата, апчињата! - Подоцна. Пред банкетот. 271 00:20:21,058 --> 00:20:23,936 Кислород 90 проценти, под притисок. 272 00:20:25,646 --> 00:20:26,897 Пушти повеќе! 273 00:20:32,987 --> 00:20:36,073 Го сакаме списанието, се разбира, и ја сакаме Америка. 274 00:20:36,198 --> 00:20:39,868 Врската отсекогаш била многу силна. - Апсолутно. 275 00:20:39,994 --> 00:20:45,416 Јас сум Французин, иако мојот дом е таму каде што е и Елена. 276 00:20:46,083 --> 00:20:48,669 Со задоволство соработуваме со нашите пријатели од НАТО 277 00:20:48,794 --> 00:20:50,379 кои, како нас, ја сакаат слободата. 278 00:20:50,504 --> 00:20:53,799 Така. За слободата? - Секако. 279 00:20:53,924 --> 00:20:57,428 Амнести Интернешенал вели дека владата на Вашата сопруга спроведува 280 00:20:57,553 --> 00:21:02,391 “интензивен физички и електронски надзор на приватноста на граѓаните“. 281 00:21:02,516 --> 00:21:05,269 Малку тешка тема како за модно списание, а? 282 00:21:05,394 --> 00:21:06,687 Не, не, вистина е, 283 00:21:06,812 --> 00:21:11,066 многу сериозно го сфаќаме ширењето дезинформации, 284 00:21:11,191 --> 00:21:12,318 па, во таа смисла... 285 00:21:12,443 --> 00:21:16,572 Да, но во врска со...? - Но надзор? Не. Никако. 286 00:21:16,697 --> 00:21:20,868 Но, признавате дека постои одредено внимателно набљудување. 287 00:21:20,993 --> 00:21:23,078 Како што има и во Вашата земја. 288 00:21:23,203 --> 00:21:27,124 Но не. Вистинската демократија не се случува прекуноќ. 289 00:21:27,249 --> 00:21:30,252 А сега сме поблиску до неа одошто некогаш сме биле. 290 00:21:30,377 --> 00:21:33,047 А, што се однесува до немирите во рудниците? 291 00:21:33,172 --> 00:21:38,177 Да. Проблемот со Локалитетот 5. Тоа беше изолиран инцидент, 292 00:21:38,302 --> 00:21:42,431 само еден рудник за кобалт, каде што работата стана малку невкусна. 293 00:21:42,556 --> 00:21:44,308 Но, ако смеам, 294 00:21:44,433 --> 00:21:50,189 {\an8}би сакал да се вратиме на мојата национална поетска НВО, 295 00:21:50,314 --> 00:21:51,440 која со... 296 00:21:54,318 --> 00:21:56,362 Ги тераш да се тепаат, душо? 297 00:21:56,862 --> 00:21:58,322 Да. - Добро. 298 00:21:58,989 --> 00:21:59,990 Влези. 299 00:22:00,115 --> 00:22:03,661 Предјадењето за вечерата на Денот на победата, госпоѓо. 300 00:22:03,786 --> 00:22:05,412 Завршивме, благодарам. 301 00:22:08,707 --> 00:22:11,502 Не, не, без лосос. Не, лососот е скромен. 302 00:22:11,627 --> 00:22:16,257 Не. Не, ни треба робусна храна. Месо, не дивеч. Јагнешко. 303 00:22:16,382 --> 00:22:18,133 Да, тоа. Ќе смислиш нешто. 304 00:22:18,259 --> 00:22:19,635 Оскар, престани со тоа. 305 00:22:19,760 --> 00:22:23,222 Оди со мајка ти, сонце. И земи си ги апчињата за епилепсија. 306 00:22:35,025 --> 00:22:36,193 Како изгледам? 307 00:22:38,195 --> 00:22:39,196 Совршено. 308 00:22:39,697 --> 00:22:41,115 Уште еден банкет. 309 00:22:46,120 --> 00:22:47,705 Ама исцрпува. 310 00:22:48,831 --> 00:22:52,418 Да им правам лице на луѓето, да им се смешкам на лагите. 311 00:22:52,543 --> 00:22:56,463 Да сркам консоме. Како би им ја истурила на черепите! 312 00:22:57,881 --> 00:22:59,216 И јас, канцеларке. 313 00:23:01,427 --> 00:23:04,430 Би сакал? - Многу, канцеларке. 314 00:23:10,769 --> 00:23:13,188 Па, ќе дојдеш со мене вечерва, да? 315 00:23:13,314 --> 00:23:16,984 Држи ја влажноста под контрола и нивниот нечист воздух подалеку од мене, да? 316 00:23:17,109 --> 00:23:18,903 Ќе направам сѐ што сакате. 317 00:23:20,029 --> 00:23:22,990 Добро. Ти си добар човек. 318 00:23:26,160 --> 00:23:27,161 Добар дечко. 319 00:23:38,714 --> 00:23:39,715 Престани! 320 00:23:39,840 --> 00:23:43,886 Стави одвлажнувачи под сите маси, нели? - Да, мој фиреру. 321 00:23:45,262 --> 00:23:47,306 Повик од дома откако момчето ќе заспие? 322 00:23:47,431 --> 00:23:50,142 Не вечерва, докторе. Има премногу за чистење. 323 00:23:50,267 --> 00:23:53,354 Како сакаш, мацо. - Доста ме викаш така! 324 00:23:53,479 --> 00:23:59,151 Еј! Кога ќе пристигне, дај ѝ го бројот. Дискретно. 325 00:23:59,276 --> 00:24:02,655 А ако има криза, одведи ја до оној ходник таму. 326 00:24:02,780 --> 00:24:05,574 Таму има машини за свеж кислород, но биди дискретен. 327 00:24:05,699 --> 00:24:06,700 Добро. 328 00:24:07,701 --> 00:24:11,163 Г-не Кајзер, Емил е најдобриот бизнисмен во нашата земја. 329 00:24:11,288 --> 00:24:12,498 Можете да му верувате. 330 00:24:12,623 --> 00:24:16,794 Инфраструктурата за кобалт наскоро ќе биде речиси до врвните индустриски стандарди. 331 00:24:16,919 --> 00:24:21,799 А дали г. Бартос би го нарекол масакрот на Локалитетот 5 врвен индустриски стандард? 332 00:24:21,924 --> 00:24:25,719 Видете, малку се претера. Само неколкумина проблематични. 333 00:24:25,844 --> 00:24:26,887 Дванаесетмина убиени? 334 00:24:27,012 --> 00:24:30,182 Може да го подобриме изгледот? Може ли Белата куќа 335 00:24:30,307 --> 00:24:33,185 да не чита за убиените рудари во “Вашингтон пост“? 336 00:24:33,310 --> 00:24:34,311 Секако. 337 00:24:34,436 --> 00:24:38,023 Ајде, кажи. Зошто го направи тоа? - Што? 338 00:24:38,649 --> 00:24:42,444 Нема потреба да криеш од мене. Наскоро ќе дознам. 339 00:24:42,570 --> 00:24:44,530 Не знам за што зборувате. 340 00:24:44,655 --> 00:24:48,742 Се зборува дека рударите на Локалитетот 5 воопшто не бунтувале. 341 00:24:48,867 --> 00:24:53,539 Им дошло преку глава од затруениот воздух и нечистата вода, па го кренаа гласот, 342 00:24:53,664 --> 00:24:58,252 а вие, војниците, испаничивте и отворивте оган. 343 00:24:59,044 --> 00:25:02,089 Сепак, се прашувам дали те фати паника? 344 00:25:02,214 --> 00:25:03,591 Или уживаше? 345 00:25:15,144 --> 00:25:16,812 Мои пријатели победници, 346 00:25:16,937 --> 00:25:21,275 помислете на гнилежот во срцето на нашата нација пред седум години. 347 00:25:21,400 --> 00:25:23,235 Бевме скршен народ. 348 00:25:23,360 --> 00:25:25,696 Се разбира, знаеме кој нѐ скрши. 349 00:25:25,821 --> 00:25:29,825 Поранешниот канцелар, Едвард Кеплингер. 350 00:25:29,950 --> 00:25:31,493 Стаорецот. 351 00:25:31,619 --> 00:25:34,705 Со неговата ортачка клика неомарксистички крадци 352 00:25:34,830 --> 00:25:37,082 направи да се чувствуваме безнадежно. 353 00:25:37,207 --> 00:25:39,543 Сѐ додека не го видовме нејзиното лице. 354 00:25:39,668 --> 00:25:43,505 Младата докторка од Ринбург со блескавите очи. 355 00:25:43,631 --> 00:25:49,345 Ја презеде малата партија што ја основа татко ѝ и ја претвори во чудовиште. 356 00:25:49,470 --> 00:25:52,139 Таа го прегази Кеплингер. 357 00:25:53,098 --> 00:25:57,978 Го избрка во неговата куќа на село, каде што сѐ уште си ги лиже раните. 358 00:25:58,103 --> 00:26:01,815 Затоа, придружете ми се сите. А и нашите нови американски пријатели. 359 00:26:01,941 --> 00:26:06,528 Здравица за Елена Вернам! За канцеларката! 360 00:26:06,654 --> 00:26:08,822 За канцеларката! 361 00:26:21,168 --> 00:26:23,420 Ако ме оставиш сега 362 00:26:23,545 --> 00:26:28,133 Ќе го одземеш најголемиот дел од мене 363 00:26:31,720 --> 00:26:35,057 Не, душо, те молам, не оди 364 00:26:35,182 --> 00:26:38,352 Прекрасно е што ве гледам сите како блескате. 365 00:26:38,477 --> 00:26:40,896 Ако ме оставиш сега 366 00:26:41,021 --> 00:26:45,192 Ќе ми го одземеш срцето 367 00:26:45,317 --> 00:26:47,111 Да, ќе ми се скрши срцето. 368 00:26:49,154 --> 00:26:52,866 Не, душо, те молам, не оди 369 00:26:55,119 --> 00:26:58,205 Не, само сакам да останеш. 370 00:26:58,330 --> 00:27:01,792 И Ники. Мојот сопруг, Николас Вернам. 371 00:27:03,961 --> 00:27:06,297 Љубов како нашата 372 00:27:06,422 --> 00:27:11,510 Тешко се наоѓа 373 00:27:12,428 --> 00:27:18,142 Како дозволивме да ни се измолкне? 374 00:27:18,267 --> 00:27:20,853 Како можевме? За мене си скапоцен. 375 00:27:22,938 --> 00:27:28,694 Дојдовме предалеку за да го оставиме сето тоа зад себе 376 00:27:28,819 --> 00:27:31,322 Да. Мора да продолжиме засекогаш. 377 00:27:31,447 --> 00:27:36,118 Како можевме вака да му ставиме крај? 378 00:27:36,243 --> 00:27:41,415 Кога ќе дојде утрето и двајцата ќе се каеме 379 00:27:41,540 --> 00:27:46,879 За нештата што ги кажавме денес 380 00:27:48,464 --> 00:27:50,090 Не оставај ме сега. 381 00:27:50,716 --> 00:27:54,011 Дами и господа, ви благодарам. Многу ви благодарам. 382 00:27:55,804 --> 00:28:00,017 Види ама се фини. Ники, види, мили, станаа! 383 00:28:00,142 --> 00:28:02,269 Боже, мислам дека ќе се расплачам. 384 00:28:02,394 --> 00:28:04,271 Леле. - Изгледаш прекрасно. 385 00:28:04,396 --> 00:28:05,606 Добро беше? - Прекрасно. 386 00:28:05,731 --> 00:28:06,774 Сигурно? - Најискрено. 387 00:28:06,899 --> 00:28:08,108 Ајде, диши длабоко. 388 00:28:08,234 --> 00:28:11,904 Прекрасно, госпоѓо. - Благодарам, Сузан. Ти благодарам. 389 00:28:12,029 --> 00:28:13,030 Прекрасно. 390 00:28:13,155 --> 00:28:14,240 Здраво. Благодарам. 391 00:28:14,365 --> 00:28:16,742 Боже, господине Кајзер. - Госпоѓо Кајзер. 392 00:28:16,867 --> 00:28:18,577 Мило ми е. - Без допирање, господине. 393 00:28:18,702 --> 00:28:21,080 Извини. Извини. Тоа е... 394 00:28:22,998 --> 00:28:25,501 Задоволство ми е што Ве запознав, г-не Кајзер. 395 00:28:25,626 --> 00:28:27,586 И Вашата мила сопруга, г-ѓа Кајзер. 396 00:28:27,711 --> 00:28:30,756 Здраво. Мило ми е. Ве молам, да седнеме. 397 00:28:30,881 --> 00:28:34,385 Околу 40 проценти влажност. - Тоа е сѐ. Благодарам многу. 398 00:28:35,427 --> 00:28:37,012 Влажност? - О, не. 399 00:28:37,137 --> 00:28:39,181 Обична глупава шега, навистина. 400 00:28:39,306 --> 00:28:42,434 Да не требаше да донесеме кабаници? - Не. 401 00:28:43,811 --> 00:28:47,398 Многу ми е жал. Јас и жена ми не јадеме месо. 402 00:28:47,523 --> 00:28:48,691 Само риба. 403 00:28:49,650 --> 00:28:52,069 Ве молам, простете за грешката на нашиот персонал. 404 00:28:53,445 --> 00:28:55,281 Како се запознавте со канцеларката? 405 00:28:55,406 --> 00:28:58,784 Се запознавме во медицинското училиште. Во Париз. 406 00:28:59,618 --> 00:29:04,999 Во тоа време имав жена и бебе, но Елена е многу убедлива. 407 00:29:05,583 --> 00:29:06,959 Можам да замислам. 408 00:29:07,084 --> 00:29:09,962 За жал, се врати дома да се занимава со политика, 409 00:29:10,087 --> 00:29:11,922 а јас се вратив кај сопругата и детето. 410 00:29:12,047 --> 00:29:15,676 А потоа помисли дека брак ќе ѝ помогне во кампањата, 411 00:29:15,801 --> 00:29:18,387 па ме замоли да ја запросам, што и го направив. 412 00:29:18,512 --> 00:29:23,350 Го оставив семејството во Париз и оттогаш не сум ги видел. 413 00:29:23,892 --> 00:29:26,937 И така, еве нѐ, среќни до крајот на животот. 414 00:29:28,022 --> 00:29:30,107 Го обожаваме Париз. 415 00:29:30,232 --> 00:29:32,610 Извинете ме за момент, Ве молам. 416 00:29:37,114 --> 00:29:38,365 Да поразговараме? 417 00:29:47,875 --> 00:29:49,335 Наваму, те молам. Оди. 418 00:29:49,460 --> 00:29:51,378 Оди, оди. Влези. 419 00:29:52,671 --> 00:29:53,797 Погледни ме. 420 00:29:54,840 --> 00:29:56,967 Сега, среќен си? Да? Среќен? 421 00:29:57,092 --> 00:30:00,679 Сега мислат дека сум луда. Им даде добар повод за тоа. 422 00:30:00,804 --> 00:30:04,016 Знаеш ли дека сама се туркам, се грижам за мојата земја, 423 00:30:04,141 --> 00:30:07,311 а сега поради тебе изгледам смешно пред Американците. 424 00:30:07,436 --> 00:30:08,812 Не сум за потсмев. 425 00:30:08,938 --> 00:30:12,399 И тоа како не сум за потсмев, глупав простак! 426 00:30:12,524 --> 00:30:13,525 Извинете. 427 00:30:13,651 --> 00:30:17,071 Следниот пат сврти го пиштолот на себе. 428 00:30:18,739 --> 00:30:22,743 Стави си го в уста, говедо неписмено! 429 00:30:33,921 --> 00:30:36,882 Значи, треба да разговараме. 430 00:30:37,591 --> 00:30:40,344 Но, мислам прво да јадеме. - Секако. 431 00:30:40,844 --> 00:30:43,555 Разговарав со неколку Ваши луѓе, но... 432 00:30:43,681 --> 00:30:46,600 Е па, сега не разговарате со моите луѓе, нели? 433 00:30:46,725 --> 00:30:48,394 Зборувате со мене. 434 00:30:49,186 --> 00:30:52,231 И слушнав дека играте жестоко. 435 00:30:52,356 --> 00:30:55,234 Што е добро, но што ве загрижува? 436 00:30:55,818 --> 00:30:59,822 Малку работнички немир? Подрасипана машинерија? 437 00:30:59,947 --> 00:31:01,740 Маргиналии. 438 00:31:01,865 --> 00:31:07,413 Гледајте нѐ какви што сме. Млада централноевропска република 439 00:31:07,538 --> 00:31:11,125 подготвена да прифати модерно корпоративно управување. 440 00:31:11,250 --> 00:31:13,294 Подготвени сме да растеме со вас. 441 00:31:14,295 --> 00:31:18,090 А ова е важниот дел. Ја сакаме Америка. 442 00:31:18,215 --> 00:31:19,592 Го сакаме нашето пријателство, 443 00:31:19,717 --> 00:31:22,928 и многу би сакале да ги зацврстиме тие врски. 444 00:31:23,929 --> 00:31:28,767 Ние имаме кобалт. Вие плаќате за јамите и за рафинериите. 445 00:31:28,892 --> 00:31:30,769 Тоа е совршено партнерство. 446 00:31:31,478 --> 00:31:35,190 Или можете да им го држите патлакот на Кина додека ви се моча на чевлите 447 00:31:35,316 --> 00:31:38,652 и ве држи како заложници на нивните корумпирани линии за снабдување. 448 00:31:41,864 --> 00:31:42,865 Тогаш, добро. 449 00:31:43,824 --> 00:31:46,911 30 проценти удел во правата за рударство, како што е договорено. 450 00:31:47,036 --> 00:31:49,997 Добро. Тогаш, да го направиме тоа. 451 00:31:50,122 --> 00:31:55,878 Но, би сакал да ме уверите дека можеме да стигнеме до 51. 452 00:31:56,462 --> 00:31:57,796 Педесет и еден процент. 453 00:31:57,922 --> 00:32:02,217 Што, се разбира, би било строго во зделка со ваква структура. 454 00:32:02,343 --> 00:32:06,931 Да се стигне до мнозински удел. Така се прави секогаш, не грижете се. 455 00:32:07,056 --> 00:32:09,266 Извинете. Да разјасниме. 456 00:32:10,059 --> 00:32:13,896 Ако посакам да направам нешто со нашиот кобалт, 457 00:32:14,021 --> 00:32:17,149 ќе мора да побарам дозвола од вас? 458 00:32:17,691 --> 00:32:19,026 Нема да има проблем. 459 00:32:20,110 --> 00:32:21,570 Ќе бидеме повеќе од фер. 460 00:32:26,867 --> 00:32:28,452 31 е. 461 00:32:31,747 --> 00:32:33,082 Тој не. 462 00:32:36,543 --> 00:32:37,544 Чекај тука. 463 00:32:40,965 --> 00:32:44,134 Не сакам да му го видам лицето! - Да, госпоѓо. 464 00:32:56,522 --> 00:32:58,899 Агнес издејствува да останеш цел. 465 00:32:59,775 --> 00:33:02,945 Јас ќе ѝ испратев на зоолошката свежа храна за лавовите. 466 00:33:04,154 --> 00:33:07,658 Значи, веќе не си ѝ личен вражалец за вода на канцеларката. 467 00:33:07,783 --> 00:33:11,412 Сега си стражар на ноќната влага на резиденцијалниот кат. 468 00:33:11,537 --> 00:33:13,497 Знаеш што значи тоа? - Не. 469 00:33:13,622 --> 00:33:18,544 Тоа значи дека од полноќ до 6 наутро ќе мавташ со апаратчево по ходнициве 470 00:33:18,669 --> 00:33:21,714 и никогаш повеќе нема да го видиш лицето на канцеларката. 471 00:33:21,839 --> 00:33:22,965 Уживај, касапу. 472 00:33:28,262 --> 00:33:29,763 Се обидував да помогнам. 473 00:33:30,514 --> 00:33:32,433 Како што помогна на Локалитетот 5. 474 00:33:55,664 --> 00:33:57,249 Оди убиј се! 475 00:33:58,250 --> 00:33:59,752 Ѓубре од Вестгејт. 476 00:34:02,713 --> 00:34:03,881 Убиј се! 477 00:34:04,006 --> 00:34:06,342 Убиј, убиј, убиј се! 478 00:34:07,134 --> 00:34:08,510 Бескорисно говедо! 479 00:34:10,721 --> 00:34:13,682 Убиј се! Убиј се! 480 00:34:13,807 --> 00:34:16,769 Ебате, ебате, ебате! 481 00:35:23,210 --> 00:35:24,628 Сѐ е во ред. 482 00:35:26,088 --> 00:35:28,173 Сѐ е во ред. 483 00:35:36,849 --> 00:35:38,058 Да, знам. 484 00:35:39,518 --> 00:35:40,686 Знам дека се плашиш. 485 00:35:41,895 --> 00:35:43,689 И двајцата можеме да се плашиме. 486 00:35:45,733 --> 00:35:50,029 Да, заедно ќе го поминеме ова. 487 00:35:52,698 --> 00:35:56,076 Што се случува? - Од исто место сме, јас и ти. 488 00:35:56,201 --> 00:35:59,455 И затоа ќе бидеме како петок и сабота, љубов моја. 489 00:35:59,580 --> 00:36:01,290 Канцеларке! 490 00:36:20,059 --> 00:36:22,269 Мртов! Мртов! Мртов! 491 00:36:22,394 --> 00:36:23,687 Мртов! 492 00:36:26,523 --> 00:36:30,819 Го дишев! Го дишев! Го дишев! 493 00:36:30,945 --> 00:36:33,280 Надвор, надвор, надвор! 494 00:36:33,405 --> 00:36:36,325 Му го почувствував дишењето! - На столот. 495 00:36:37,493 --> 00:36:39,828 Го дишев! - Дај ми ги рацете. 496 00:36:39,954 --> 00:36:41,538 Го дишев! 497 00:36:41,664 --> 00:36:42,790 Излези! Надвор! 498 00:36:42,915 --> 00:36:47,002 Помогни ми! Помогни ми! Помош! Помогни ми. 499 00:36:47,127 --> 00:36:48,754 Продолжи. Продолжи. 500 00:37:07,147 --> 00:37:10,025 ДВЕ НЕДЕЛИ ПОДОЦНА 501 00:37:13,988 --> 00:37:15,531 Што правиш овде? 502 00:37:17,157 --> 00:37:20,995 Им требаа повеќе чисти раце за големиот лов на микроби. 503 00:37:21,120 --> 00:37:24,498 Ти фалев, мацо? - Престани да ме викаш така. 504 00:37:25,499 --> 00:37:27,126 Што слушаат луѓето надвор? 505 00:37:27,251 --> 00:37:29,587 Само она што им го кажуваат државните вести. 506 00:37:29,712 --> 00:37:33,465 Канцеларката ужива во заслужен одмор на планина. 507 00:37:33,966 --> 00:37:35,634 Да, планини од ебано лудило. 508 00:37:35,759 --> 00:37:39,179 Две недели без јавен настап. Луѓето сигурно знаат дека нешто се случува. 509 00:37:39,305 --> 00:37:42,141 Како е малиот? - Да, добро е. Да. 510 00:37:42,266 --> 00:37:43,809 Постојано прашува каде е. 511 00:37:44,310 --> 00:37:48,856 Каде е старата девојка? - Којзнае. Никој не ја видел, освен... 512 00:38:32,858 --> 00:38:34,944 Ова ќе му помогне на Вашето тело да се бори. 513 00:38:38,572 --> 00:38:41,116 Од сончоглед, како што правеше мајка ми. 514 00:38:49,291 --> 00:38:50,918 Мрази отров. 515 00:39:00,678 --> 00:39:01,679 Господине? 516 00:39:02,513 --> 00:39:05,599 Да, би сакал да ја видам. - Ве очекува? 517 00:39:06,517 --> 00:39:07,851 Јас сум нејзиниот сопруг. 518 00:39:08,769 --> 00:39:10,271 Дали Ве очекува? 519 00:39:11,563 --> 00:39:15,401 Се очекува сопругот да смее да влезе в соба. 520 00:39:15,526 --> 00:39:17,444 Во ред е, љубов моја. 521 00:39:24,952 --> 00:39:27,913 Љубов моја. - Здраво, Ники. 522 00:39:33,627 --> 00:39:35,129 Ми недостигаше, Лени. 523 00:39:38,882 --> 00:39:43,596 Министерот Гоин и д-р Кершо сакаа да споделат краткорочен план. 524 00:39:44,346 --> 00:39:47,224 Можеби нема да ти штети да поразговарате. 525 00:39:48,017 --> 00:39:51,604 Сега има дамки. - Извини, мила? 526 00:39:51,729 --> 00:39:54,356 Повеќе дамки. Ги имаш видено? 527 00:39:55,274 --> 00:39:57,026 Кој има, љубов моја? 528 00:39:58,444 --> 00:40:00,988 Тој. Долу. 529 00:40:02,489 --> 00:40:03,824 На лицето. 530 00:40:04,491 --> 00:40:07,202 Но, помина една година, љубов моја. 531 00:40:07,328 --> 00:40:10,122 Сигурен сум дека е нормално. - Не. 532 00:40:10,915 --> 00:40:15,002 Затоа служи козметиката. Не треба да ги забележувам дамките. 533 00:40:17,546 --> 00:40:23,594 Лени, не мислиш дека можеби е време да го пуштиш? 534 00:40:25,137 --> 00:40:26,138 Престани. 535 00:40:27,681 --> 00:40:31,143 Помислив. Само, престани. 536 00:40:36,315 --> 00:40:38,776 {\an8}Се сеќаваш на нашата прва ноќ? Ру Расин. 537 00:40:39,568 --> 00:40:43,197 {\an8}Влезе во улицата и сите коли застанаа. 538 00:40:44,198 --> 00:40:47,660 {\an8}Јадеше што сакаше. Тогаш ме освои. 539 00:40:48,410 --> 00:40:50,746 {\an8}И ништо не те плашеше. 540 00:40:51,997 --> 00:40:53,749 {\an8}Тоа си сепак ти, љубов моја. 541 00:40:57,127 --> 00:41:01,757 {\an8}Отсекогаш бев ваква, каква што сум сега. 542 00:41:03,092 --> 00:41:05,719 {\an8}Само уште не можеше да ме видиш. 543 00:41:12,726 --> 00:41:14,687 Кажи им дека напладне ќе ги видам. 544 00:42:04,236 --> 00:42:08,991 Госпоѓо канцеларке, добро изгледате. И се надеваме дека брзо закрепнувате. 545 00:42:09,116 --> 00:42:11,952 Беше голем шок. - Многу голем. 546 00:42:12,077 --> 00:42:16,206 Ужасни, ужасни неколку недели. - Тоа што се случи беше незамисливо. 547 00:42:16,332 --> 00:42:18,751 Случајност. Некој лудак. 548 00:42:18,876 --> 00:42:21,921 Дознавме дека е поранешен рудар за кобалт кој станал градежник. 549 00:42:22,046 --> 00:42:23,589 Нездрав во главата. 550 00:42:23,714 --> 00:42:28,135 Но, се преземаат сите мерки за ништо слично да не се повтори. 551 00:42:28,260 --> 00:42:30,763 Апсолутно не. Никогаш повеќе. 552 00:42:35,309 --> 00:42:38,646 Госпоѓо, нема потреба да Ви кажувам одоколу. 553 00:42:38,771 --> 00:42:42,358 Палатата во моментов е едноставно непогодна за да живеете во неа. 554 00:42:42,483 --> 00:42:44,568 Податоците се несоборливи. - Еве зошто. 555 00:42:44,693 --> 00:42:47,154 Веќе не смееме да имаме нарушувања на безбедноста 556 00:42:47,279 --> 00:42:49,448 и затоа реновирањето мора да се стави во мирување. 557 00:42:49,573 --> 00:42:51,909 Не станува збор. - Што значи, секако... 558 00:42:52,034 --> 00:42:55,162 Токсичноста што ја откривте во ѕидовите ќе остане. 559 00:42:55,287 --> 00:42:57,373 Ќе бидете заробена во петриев сад. 560 00:42:57,498 --> 00:43:03,754 Што значи, преселување на село. Во очекување на вашето одобрување. 561 00:43:03,879 --> 00:43:05,839 Се разбира, додека закрепнувате, 562 00:43:05,965 --> 00:43:08,926 одредени владини функции сѐ уште ќе треба да функционираат овде. 563 00:43:09,051 --> 00:43:11,553 Затоа јас и избран персонал 564 00:43:11,679 --> 00:43:14,932 ќе останеме во главниот град за да ги надгледуваме функциите. 565 00:43:15,057 --> 00:43:18,936 Само виталните задачи, како што е завршувањето на договорот за кобалт. 566 00:43:25,276 --> 00:43:30,322 Госпоѓо, не можевме да го спасиме татко Ви од оштетените бели дробови. 567 00:43:31,615 --> 00:43:33,534 Но, не е доцна да Ве спасиме Вас. 568 00:43:36,078 --> 00:43:37,454 Благодарам и на двајцата. 569 00:43:39,164 --> 00:43:40,291 Можете да одите. 570 00:43:41,041 --> 00:43:42,334 Одморете се, госпоѓо. 571 00:43:49,216 --> 00:43:50,759 Капларе, седни. 572 00:43:59,226 --> 00:44:03,063 Не. Дојди овде. Седни покрај мене. 573 00:44:17,244 --> 00:44:20,456 Знаеш зошто си тука? - Не. 574 00:44:20,581 --> 00:44:23,667 Тука си затоа што никој и ништо, разбираш? 575 00:44:25,669 --> 00:44:28,130 Тоа не го мислам како навреда, туку само како факт. 576 00:44:29,840 --> 00:44:32,217 Ти си никој и ништо. 577 00:44:33,761 --> 00:44:36,472 А тоа значи дека можам да ти верувам, да? 578 00:44:38,349 --> 00:44:39,350 Да, канцеларке. 579 00:44:40,142 --> 00:44:43,604 Е па, ти си единствениот 580 00:44:43,729 --> 00:44:47,274 кој може да ми каже што сакаат тие што се никој и ништо. 581 00:44:48,567 --> 00:44:49,652 Погледни ме. 582 00:44:51,987 --> 00:44:54,114 Ме сакаш, нели? 583 00:44:56,659 --> 00:44:58,911 Да. - Можеш да го кажеш тоа? 584 00:45:02,164 --> 00:45:03,332 Ве сакам. 585 00:45:04,166 --> 00:45:05,167 Да. 586 00:45:06,460 --> 00:45:10,297 Е па, ако ме сакаш, кажи ми искрено. 587 00:45:13,842 --> 00:45:19,348 Што би сакал да се случи следно? 588 00:45:21,141 --> 00:45:22,268 Кажи ми. 589 00:45:26,981 --> 00:45:30,943 Синоќа ми дојдовте во сон, а јас во Вашиот. 590 00:45:34,280 --> 00:45:37,825 Ми рековте да ги здробам сите што Ве прават слаба. 591 00:45:40,202 --> 00:45:42,246 Ни ги отсекоа јајцата, канцеларке. 592 00:45:43,414 --> 00:45:45,332 И сега ни се смеат. 593 00:45:46,166 --> 00:45:50,671 Бидејќи за странски пари танцувате како ебана болна мечка во циркус. 594 00:45:51,171 --> 00:45:55,593 Тоа сите го велат. Не слушате, но тоа го кажуваат, верувајте ми. 595 00:45:55,718 --> 00:45:59,388 Америка нѐ третира како да сме нивна ебана колонија. 596 00:45:59,513 --> 00:46:01,140 Што ни прават? 597 00:46:01,265 --> 00:46:03,350 По цел ден нѐ мочаат од ќерамиди. 598 00:46:04,059 --> 00:46:06,353 Сакаат да не успеете. 599 00:46:06,478 --> 00:46:08,314 И Вашата кучка за финансии сака. 600 00:46:08,439 --> 00:46:12,276 А и онаа дебела свиња, Вашиот лекар. Ви кажува дека сте болна. 601 00:46:13,110 --> 00:46:15,571 Болна сте? Срање! 602 00:46:16,071 --> 00:46:19,783 Нешто да, вистина е. Нешто во зградава Ве убива. 603 00:46:19,909 --> 00:46:22,870 Но, не ова срање. Не ова срање. 604 00:46:22,995 --> 00:46:23,996 Туку тие. 605 00:46:24,580 --> 00:46:26,206 Тие сакаат... Гледај ме! 606 00:46:27,416 --> 00:46:28,417 Сакаат да сте саката 607 00:46:28,542 --> 00:46:31,670 зашто имате нешто што тие никогаш, никогаш нема да го имаат. 608 00:46:33,339 --> 00:46:34,924 Ебен сон. 609 00:46:43,015 --> 00:46:46,393 Баш сакам да им ги скршам тие ебени лица. 610 00:46:52,358 --> 00:46:53,901 Красен ум. 611 00:46:58,948 --> 00:47:01,825 Еден, два, три, четири. Објавувам војна со палци. 612 00:47:01,951 --> 00:47:04,203 Бори се, бори се, бори се. 613 00:47:04,328 --> 00:47:05,996 Не, не, не! Тоа е тактика! 614 00:47:06,121 --> 00:47:07,206 Тоа беше тактика! 615 00:47:07,331 --> 00:47:08,540 Ники, виде? 616 00:47:08,666 --> 00:47:11,210 Ајде пак. Гледај ме в очи. Сега ќе те победам. 617 00:47:11,335 --> 00:47:13,963 Еден, два, три, четири. Објавувам војна со палци. 618 00:47:14,088 --> 00:47:15,464 Бори се, бори се, бори се! 619 00:47:15,589 --> 00:47:16,632 Готов си! 620 00:47:16,757 --> 00:47:18,175 Добро, трета среќа. 621 00:47:18,300 --> 00:47:21,553 Еден, два, три, четири. Бори се, бори се, бори се! 622 00:47:21,679 --> 00:47:24,765 Не, не, не. Ужасен си! 623 00:47:40,281 --> 00:47:41,323 Пријатели мои, 624 00:47:41,865 --> 00:47:44,535 пред неколку недели, еден од главните министри во мојата влада, 625 00:47:44,660 --> 00:47:47,913 заедно со клучни членови на моето домаќинство, 626 00:47:48,038 --> 00:47:51,041 заговори со петта колона поддржана од странство 627 00:47:51,166 --> 00:47:53,085 да ме убијат додека спијам. 628 00:47:53,210 --> 00:47:54,920 Пушти ме! Пушти се! 629 00:47:55,045 --> 00:47:58,882 Во изминатата година овие лица ја ослабнаа нашата економија, 630 00:47:59,008 --> 00:48:02,303 нашата влада, па дури и мојот имунолошки систем, 631 00:48:02,428 --> 00:48:05,180 потпомогнати од мешањето на странски режими. 632 00:48:05,306 --> 00:48:11,478 Затоа, денеска издавам извршна наредба за враќање на нашите долгови, 633 00:48:11,604 --> 00:48:13,689 одвраќање на американските инвеститори, 634 00:48:13,814 --> 00:48:18,110 и ослободување на оваа земја од нејзината болна зависност од цицката на НАТО. 635 00:48:19,445 --> 00:48:22,364 Јас и мојот сопруг бевме длабоко трогнати 636 00:48:22,489 --> 00:48:27,202 од изливот на љубов и поддршка што ги видовме низ целата нација оваа недела. 637 00:48:27,328 --> 00:48:30,247 Ова е вистинскиот дух на нашиот народ. 638 00:48:31,123 --> 00:48:35,127 Вие сте срцето што чука. Вие сте душата на сѐ. 639 00:48:35,252 --> 00:48:39,590 Вие сте бунарот од кој црпам сила за да ги поразам нашите непријатели. 640 00:48:40,466 --> 00:48:44,303 Нема да дозволам да бидете вовлечени во декаденцијата и токсичноста 641 00:48:44,428 --> 00:48:47,181 на Америка и нејзините сурогати ширум светот. 642 00:48:48,057 --> 00:48:52,144 {\an8}Со години страдаме за тие да го изградат глобалниот поредок по нивен терк. 643 00:48:52,269 --> 00:48:56,231 Даваа материјална помош на корумпираните режими во странство, 644 00:48:56,357 --> 00:48:58,234 вршеа и поттикнуваа масовни убиства, 645 00:48:58,359 --> 00:49:02,529 и ја водеа својата капиталистичка војна во секое ќоше на планетава. 646 00:49:02,655 --> 00:49:04,531 А на нас останатите ни кажаа: 647 00:49:04,657 --> 00:49:10,037 “Играјте, седете мирно, правете како што ви велиме и плаќајте ја цената.“ 648 00:49:11,664 --> 00:49:13,290 Време е да се каже доста. 649 00:49:13,999 --> 00:49:17,711 Веќе нема да бидеме на страната на нивното наследство на бруталност. 650 00:49:17,836 --> 00:49:22,132 Веќе нема да страдаме поради нивната алчност. 651 00:49:22,633 --> 00:49:28,973 Време е да им покажеме на Америка и на светот колку вредиме. 652 00:49:32,393 --> 00:49:36,480 Ве благословувам сите и ја благословувам нашата љубов, засекогаш. 653 00:50:36,999 --> 00:50:39,001 Превод: Sandra Avrosievska