1 00:00:06,489 --> 00:00:12,327 СРЕДНА ЕВРОПА 2 00:00:37,560 --> 00:00:41,731 {\an8}КАСАПИ ОД ЛОКАЛИТЕТОТ 5 СЕМЕЈСТВАТА НА ЖРТВИТЕ ОСУДУВААТ 3 00:01:28,945 --> 00:01:31,072 Што му е? - Ништо. 4 00:01:31,072 --> 00:01:32,949 Му дадов нешто да се смири. 5 00:01:32,949 --> 00:01:35,118 А, кога ќе му помине? Не е опасен, нели? 6 00:01:35,118 --> 00:01:37,329 Па, сега тоа е ваш проблем. - Ебате. 7 00:01:38,122 --> 00:01:39,664 Добро, внеси го. 8 00:01:39,664 --> 00:01:42,168 Ајде. Сега ќе одржи говор. 9 00:01:46,880 --> 00:01:50,300 Како се викаше, капларе? - Зубак. 10 00:01:51,385 --> 00:01:53,970 Тврди самогласки. Да се задави човек. 11 00:01:54,680 --> 00:01:56,223 Како ти е името? 12 00:01:58,601 --> 00:02:00,561 Херберт. - Херберт. 13 00:02:01,812 --> 00:02:04,273 Херберт Зубак. Да ти се сплетка јазикот. 14 00:02:05,565 --> 00:02:08,152 Извини за хаосов. Ебате градежниците. 15 00:02:09,028 --> 00:02:12,447 Претпоставувам би можел сите да ги убиеш, ако ти дојде. 16 00:02:14,909 --> 00:02:16,077 Здраво, мила. 17 00:02:18,329 --> 00:02:20,497 Не грижи се за мирисот на амонијак. 18 00:02:20,497 --> 00:02:23,625 Дезинфицираат по третпат за три месеци. 19 00:02:23,625 --> 00:02:27,462 Што е? Мислиш ова е отворена куќа? Оди најди си ја екипата долу. 20 00:02:28,631 --> 00:02:32,258 Високата страшна жена е Сузан Гоин, министерка за финансии. 21 00:02:32,258 --> 00:02:36,389 Нискиот рунтав човек е Д-р Кершо, личниот лекар на канцеларката. 22 00:02:36,973 --> 00:02:38,432 Облечи му ја јакната. 23 00:02:44,105 --> 00:02:48,150 Боже, ко коњ за орање е. Нема да остане ни една недела. 24 00:02:48,150 --> 00:02:49,485 Добро, седни. 25 00:02:55,198 --> 00:02:56,116 Добро. 26 00:02:56,784 --> 00:02:59,912 Здраво. Свесен си? 27 00:03:00,829 --> 00:03:03,874 Да ти кажам право, жестоко се спротивставував што те избраа. 28 00:03:03,874 --> 00:03:07,419 Ти и твојот брзопотезен прст ни предизвикавте хаос. 29 00:03:07,419 --> 00:03:12,340 Но канцеларката инсистираше, затоа си тука. 30 00:03:13,091 --> 00:03:15,719 Ти се потпиша на се, Агнес? - Да, да. 31 00:03:15,719 --> 00:03:17,638 Добро. Добро. 32 00:03:17,638 --> 00:03:20,098 Значи, од каде да почнеме? 33 00:03:20,098 --> 00:03:23,894 Претпоставувам, од влагата, да? 34 00:03:23,894 --> 00:03:26,062 Молам? - Може да слушаш, те молам? 35 00:03:27,647 --> 00:03:29,024 Колку знаеш? 36 00:03:30,109 --> 00:03:31,777 Извини, дали ме слушаш? 37 00:03:31,777 --> 00:03:33,696 Само знам дека сум прераспределен. 38 00:03:34,780 --> 00:03:36,949 Така. Ебате. 39 00:03:36,949 --> 00:03:41,244 Па, ситуацијата е таква што имаме проблем. 40 00:03:41,244 --> 00:03:43,956 Имено, спори. - Спори. 41 00:03:44,622 --> 00:03:47,334 Спори? - Стахиботрис атра. 42 00:03:48,251 --> 00:03:50,379 Микотоксини. - Доста опасни алергени. 43 00:03:50,379 --> 00:03:54,215 Канцеларката ги забележа. И самата беше лекар порано, се сеќаваш? 44 00:03:54,967 --> 00:03:57,427 Но, многу сериозна работа е. - Многу. 45 00:03:57,427 --> 00:04:00,222 Но, се разбира, се справуваме со проблемот. 46 00:04:00,222 --> 00:04:02,933 Да. Да. Па, и не, не, не. 47 00:04:02,933 --> 00:04:07,063 Не, работиме на тоа да се справиме со проблемот. 48 00:04:07,063 --> 00:04:10,358 Затоа е и реновирањето на палатата, до темел, 49 00:04:10,358 --> 00:04:13,109 детално чистење, и така натаму. 50 00:04:13,109 --> 00:04:16,529 Ја разбираш тежината на проблемот, капларе Зубак, да? 51 00:04:16,529 --> 00:04:21,035 И разбираш дека проблемот е реален за канцеларката? 52 00:04:21,035 --> 00:04:22,286 Во опасност е? 53 00:04:23,329 --> 00:04:27,123 Па, доста голема опасност, да. 54 00:04:27,123 --> 00:04:29,752 Но, не, го средуваме тоа. 55 00:04:29,752 --> 00:04:32,755 Значи, ќе разговараш со канцеларката, да? Спремен? 56 00:04:32,755 --> 00:04:34,881 Сега? - Сега. Да. 57 00:04:34,881 --> 00:04:36,633 Добро. Тогаш, ајде. 58 00:04:38,302 --> 00:04:43,932 Никогаш не диши во неа. Остани смирен. Не повраќај. 59 00:04:57,487 --> 00:04:58,405 Влези. 60 00:05:04,077 --> 00:05:09,165 Каплар Зубак, госпоѓо канцелар. - Да. Ти благодарам, Сузан. 61 00:05:13,296 --> 00:05:15,338 Извини за сите безбедносни мерки. 62 00:05:16,173 --> 00:05:19,009 Добро си? - Да, канцеларке. 63 00:05:21,262 --> 00:05:22,512 Сигурно? 64 00:05:22,512 --> 00:05:24,556 Знаат да се премногу претпазливи за мене. 65 00:05:24,556 --> 00:05:27,184 И не грижи се за луѓево. Само местат. 66 00:05:28,019 --> 00:05:31,355 Значи, од Вестгејт си. - Да, канцеларке. 67 00:05:31,355 --> 00:05:35,483 Земја на шеќерна репка. Прекрасно место. - Не баш, канцеларке. 68 00:05:36,735 --> 00:05:37,777 А твоите родители? 69 00:05:39,488 --> 00:05:43,075 Починати. - И моите. Оставете не. 70 00:05:43,075 --> 00:05:44,327 Седни. 71 00:05:54,461 --> 00:05:56,004 Не сакам да сум нечувствителна, 72 00:05:56,004 --> 00:05:58,215 но знаеш ли зошто те избрав за оваа работа? 73 00:05:59,508 --> 00:06:02,469 Не, канцеларке. - Сакав некој од Локалитетот 5. 74 00:06:03,804 --> 00:06:05,640 Не, не. Не се срами. 75 00:06:05,640 --> 00:06:09,810 Демонстрантите се однесуваа како животни. Вие војниците само реагиравте. 76 00:06:09,810 --> 00:06:12,021 Бев во право што ве испратив во рудникот, 77 00:06:12,021 --> 00:06:13,938 и покрај тоа што го велат моите критичари. 78 00:06:13,938 --> 00:06:17,525 Не е убаво како ве нарекуваат. Касапи од Локалитетот 5. 79 00:06:17,525 --> 00:06:19,779 Но, во ред е. Ја знам вистината. 80 00:06:19,779 --> 00:06:22,782 Ти си добар човек, кој заслужува љубов. 81 00:06:26,701 --> 00:06:27,702 Благодарам, канцеларке. 82 00:06:29,163 --> 00:06:32,166 Знаеш што е најчудно? Како да сме се сретнале порано. 83 00:06:34,043 --> 00:06:36,379 Нешто како дежа ву, така нешто. 84 00:06:37,712 --> 00:06:41,342 Или како да сме се сретнале во сон. Сме се сретнале? 85 00:06:42,342 --> 00:06:43,843 Мислам не, канцеларке. 86 00:06:46,513 --> 00:06:48,807 Значи, ти објаснија што ти е работа. 87 00:06:48,807 --> 00:06:54,145 Не, канцеларке. - Добро. Подобро што не ти објасниле. 88 00:06:54,145 --> 00:06:59,277 Верувај ми, таканаречените експерти знаат помалку од обичните луѓе како нас. Стани! 89 00:06:59,277 --> 00:07:02,989 Добро. Ова е хидрометар. Ја мери влажноста во воздухот. 90 00:07:02,989 --> 00:07:06,533 Ти помага да ми кажеш дали има мувла во близина. 91 00:07:06,533 --> 00:07:10,288 Ќе треба да ме следиш насекаде и да мериш. Разбираш? 92 00:07:10,288 --> 00:07:12,164 Мислам да, канцеларке. - Добро. 93 00:07:12,164 --> 00:07:15,667 Би рекла дека сме скроени еден за друг, нели? 94 00:07:17,920 --> 00:07:19,379 Можеш да си одиш. 95 00:07:20,506 --> 00:07:21,757 Благодарам. 96 00:07:22,966 --> 00:07:24,009 Капларе... 97 00:07:25,760 --> 00:07:27,471 Красен ум. 98 00:07:27,471 --> 00:07:30,349 Мора да се трудиш да имаш красен ум. 99 00:07:31,517 --> 00:07:34,061 Да, ќе се обидам, канцеларке. Благодарам. 100 00:07:34,061 --> 00:07:35,061 Да. 101 00:07:37,147 --> 00:07:38,899 Добро. Па, тоа треба да е се. 102 00:07:40,108 --> 00:07:42,110 О, не, не, не. Не го правиме тоа. 103 00:07:42,110 --> 00:07:46,281 Всушност, мора секого да одвраќаш од контакт со рака со канцеларката. 104 00:07:46,281 --> 00:07:49,075 Разбираш? Многу е важно. 105 00:07:51,078 --> 00:07:53,748 Па, имаш среќа, касапу. 106 00:07:57,292 --> 00:07:58,209 Да одиме. 107 00:08:01,756 --> 00:08:04,759 Велат дека чистењето на палатата може да потрае со години. 108 00:08:04,759 --> 00:08:06,010 Господ на помош. 109 00:08:10,472 --> 00:08:14,309 Па, стигнавме. Твојот нов дом. 110 00:08:17,228 --> 00:08:19,064 Почнуваш рано наутро. 111 00:08:19,731 --> 00:08:23,611 Вечерва научи го планот на катот и распоредот за утре. 112 00:08:27,280 --> 00:08:31,035 Ќе ти ги донесат работите. Имаш свои работи? 113 00:08:31,619 --> 00:08:32,578 Еј, ти. 114 00:08:33,328 --> 00:08:36,499 Цел живот се грижам за ѓубриштево, затоа пази да не го извалкаш. 115 00:08:37,792 --> 00:08:39,627 И купи си хидратантен крем 116 00:08:39,627 --> 00:08:42,837 зашто одвлажнувачите ќе ти ја направат кожата како на мумија. 117 00:09:04,902 --> 00:09:08,863 СЕ ГЛЕДАМЕ ВО МОИТЕ СОНИШТА? 118 00:09:13,159 --> 00:09:14,744 {\an8}КАНЦЕЛАРКАТА ЌЕ МУ СЕ ОБРАТИ НА НАРОД 119 00:09:20,418 --> 00:09:22,669 Утре се навршуваат седум години 120 00:09:22,669 --> 00:09:27,799 откако го победивме канцеларот Едвард Кеплингер и неговите бандитски радикали 121 00:09:27,799 --> 00:09:30,344 на слободни и фер избори. 122 00:09:30,344 --> 00:09:33,513 Токму оваа победа ја славиме. 123 00:09:34,180 --> 00:09:38,394 {\an8}Кога станав ваш канцелар, тоа го направив со тешко срце. 124 00:09:38,394 --> 00:09:41,438 {\an8}Знаев дека тешката работа на разбивање пропадната држава 125 00:09:41,438 --> 00:09:45,985 ќе ми го проголта времето и ќе ме спречи да бидам до вас, 126 00:09:45,985 --> 00:09:47,569 со вашата рака во мојата. 127 00:09:48,236 --> 00:09:53,117 Но, да знаете, ме исполнувате со сета љубов што ми треба. 128 00:09:53,992 --> 00:09:56,953 И затоа, ве благословувам сите. 129 00:09:56,953 --> 00:09:58,873 И ја благословувам нашата љубов. 130 00:09:58,873 --> 00:09:59,999 Секогаш. 131 00:10:08,007 --> 00:10:10,258 {\an8}ЕВРОПА 132 00:11:15,992 --> 00:11:20,579 РЕЖИМ 133 00:11:43,977 --> 00:11:45,020 Ало? 134 00:11:45,020 --> 00:11:48,316 Станувај. Имаш 20 минути. 135 00:11:48,316 --> 00:11:50,192 Среќен Ден на победата, касапу. 136 00:12:07,126 --> 00:12:08,877 Среќен Ден на победата, Херби. 137 00:12:09,544 --> 00:12:10,504 Да одиме. 138 00:12:11,588 --> 00:12:14,632 Го научи планот на катот? - Мислам да. 139 00:12:14,632 --> 00:12:16,301 Таа мрази сомнеж. 140 00:12:16,301 --> 00:12:19,304 Да не ти треба мапа? Оди најди си ја екипата. 141 00:12:19,304 --> 00:12:23,434 Дишење. Ако помине покрај тебе, задржи го здивот. Ако ти зборува, покриј ја устата. 142 00:12:23,434 --> 00:12:24,602 Често земај ментол. 143 00:12:24,602 --> 00:12:27,771 Ако и мириса на мувла, кажи дека и тебе ти мириса. 144 00:12:28,521 --> 00:12:29,564 Како помина? 145 00:12:29,564 --> 00:12:32,609 Рече дека колбасот личи на патлак од бабун. 146 00:12:32,609 --> 00:12:34,236 Може готвачите да го изедат? 147 00:12:34,236 --> 00:12:36,197 Добро. Само немој чуварите да видат. 148 00:12:36,197 --> 00:12:39,616 Како е расположена? - Пет од десет. 149 00:12:39,616 --> 00:12:43,496 Со тоа што десет е добро? - Дали е важно дали е пет? 150 00:12:45,997 --> 00:12:47,750 Дојди, застани до ѕидов. 151 00:12:51,837 --> 00:12:52,755 Ајде. 152 00:12:56,174 --> 00:12:58,886 Еј. Многу е просто. 153 00:12:58,886 --> 00:13:01,847 Одиш со неа и ја мериш релативната влажност. 154 00:13:01,847 --> 00:13:03,391 Што значи оваа бројка? 155 00:13:03,391 --> 00:13:06,059 Значи "Не поставувај прашања и изгледај пристојно. 156 00:13:07,102 --> 00:13:08,812 Или ќе завршиш како претходниот". 157 00:13:16,862 --> 00:13:19,031 Отвори ја вратата и оди пред мене. 158 00:13:21,158 --> 00:13:23,119 Како сме? - Многу добро, канцеларке. 159 00:13:23,119 --> 00:13:25,413 Не, мило, како ни е влагата? 160 00:13:25,997 --> 00:13:28,248 31 процент. 161 00:13:28,248 --> 00:13:32,253 Стакленикот прво, со г-дин Ласкин, шеф на службата за безбедност. 162 00:13:32,253 --> 00:13:35,797 Денес ќе ја вкусиш супата од црви позната како бирократија. 163 00:13:35,797 --> 00:13:36,799 Подготви се. 164 00:13:38,174 --> 00:13:39,968 Среќен Ден на победата, госпоѓо. 165 00:13:44,639 --> 00:13:46,142 41 процент. 166 00:13:46,142 --> 00:13:49,352 Ова се нашите информации ова славно утро! 167 00:13:50,145 --> 00:13:53,273 Моите извори во канцеларијата за планирање 168 00:13:53,273 --> 00:13:57,861 се сомневаат дека министерот за финансии, Гоин, станува нестрплив 169 00:13:57,861 --> 00:14:02,657 додека чека да го финализирате партнерството со САД за кобалт. 170 00:14:02,657 --> 00:14:04,660 Доколку изберете да продолжите со договорот, 171 00:14:04,660 --> 00:14:08,246 чув дека Американците може да бараат дополнително уверување, 172 00:14:08,246 --> 00:14:11,959 поради незгодата на Локалитетот 5. 173 00:14:15,504 --> 00:14:17,423 Сега, информации за палатата. 174 00:14:17,423 --> 00:14:20,217 Долу кружат муабети за вашиот апетит. 175 00:14:20,217 --> 00:14:24,388 И едно потсетување. Вашиот сопруг денес се среќава со "Вог". 176 00:14:24,388 --> 00:14:26,057 Претпоставувам, треба да надгледуваме? 177 00:14:30,143 --> 00:14:31,061 Госпоѓо. 178 00:14:33,606 --> 00:14:36,399 Подобро се чувствуваш денес? - Да, канцеларке. 179 00:14:37,484 --> 00:14:39,236 Умот ти е покрасен? 180 00:14:40,363 --> 00:14:41,530 Мислам да. 181 00:14:43,448 --> 00:14:47,118 Се прашувам, каде бевме синоќа? - Молам? 182 00:14:48,829 --> 00:14:50,747 Местото каде што го запознавме, каде беше? 183 00:14:52,707 --> 00:14:54,000 Синоќа? 184 00:14:54,000 --> 00:14:57,796 Да, љубов моја. Нашиот сон. Не се сеќаваш? 185 00:15:00,591 --> 00:15:06,012 Шеќерни репки. - Да, точно. Шеќерни репки. 186 00:15:07,305 --> 00:15:08,598 Прекрасни беа, нели? 187 00:15:15,564 --> 00:15:16,815 Доаѓа горе. 188 00:15:16,815 --> 00:15:19,235 Фустан? - Зелен. 189 00:15:20,027 --> 00:15:23,738 Мораше да е зелен, нели? - Се плашиш од боја за ткаенина? 190 00:15:23,738 --> 00:15:26,117 Баш си плачлива вулва, г-не Шиф. 191 00:15:26,117 --> 00:15:31,162 Што очекуваш? Не ме ни погледнува со месеци. 192 00:15:31,162 --> 00:15:35,751 Е па, имаш среќа. Десната рака добива шлаканица. 193 00:15:35,751 --> 00:15:39,046 Забележуваш како станува ладна кон миленичката, 194 00:15:39,046 --> 00:15:41,047 нашата Дама на намален БДП? 195 00:15:41,047 --> 00:15:44,093 Љубомората вирее во себесомневањето, г-не Сингер. 196 00:15:48,806 --> 00:15:50,016 Леле. 197 00:15:50,016 --> 00:15:52,310 Добро, еве ги. 198 00:15:52,892 --> 00:15:54,978 Како куче што користи дигитрон. 199 00:15:56,272 --> 00:15:58,316 Пушти ја да влезе, касапу. 200 00:15:58,316 --> 00:16:01,776 Ментол, сите. Кратки вдишувања, затворени усти. 201 00:16:03,320 --> 00:16:06,407 Среќен Ден на победата, госпоѓо! - Среќен Ден на победата! 202 00:16:06,407 --> 00:16:08,075 Среќен Ден на победата, госпоѓо. 203 00:16:09,367 --> 00:16:11,787 Да продолжиме, ве молам, да? 204 00:16:11,787 --> 00:16:15,623 Треба да се пократки брифинзиве. 205 00:16:15,623 --> 00:16:16,875 Волшебно. 206 00:16:17,542 --> 00:16:21,338 Мислам, цвеќето е волшебно. 207 00:16:22,630 --> 00:16:25,551 Добро. Да. Значи, Тексашаните. 208 00:16:25,551 --> 00:16:27,428 БиоКон. - Да. 209 00:16:27,428 --> 00:16:31,307 Ричард Кајзер, извршниот директор, ќе биде на Вашата маса вечерва 210 00:16:31,307 --> 00:16:33,893 со сопругата. - И, како што знаете, 211 00:16:33,893 --> 00:16:38,230 би било идеално да одиме кон затворање на договорот за кобалт. 212 00:16:38,230 --> 00:16:40,482 Мислиш дека се влечкам. 213 00:16:40,482 --> 00:16:43,234 Така, Сузан? - Не, госпоѓо. Се разбира, не. 214 00:16:43,234 --> 00:16:45,613 Тоа го мислиш. Кажи јасно. - Како што знаете, 215 00:16:45,613 --> 00:16:47,740 очајно ни треба инвестиција, 216 00:16:47,740 --> 00:16:52,912 и нема потреба да Ве потсетувам дека веќе целосно го поддржавте овој договор. 217 00:16:52,912 --> 00:16:55,455 Па, можеби ми се смени мислењето. 218 00:16:55,455 --> 00:16:58,208 Ти одговара? Не ти гази на ноџињата, нели? 219 00:16:58,208 --> 00:17:02,671 Не, но со забавувањето на нашите економски индекси, треба да најдеме други... 220 00:17:02,671 --> 00:17:06,424 Која ебана оптика! Како да сум жена што не гледа. 221 00:17:06,424 --> 00:17:09,136 Да дадам права за ископ на кобалт на странска сила. 222 00:17:09,136 --> 00:17:10,970 Изгледаме како слабаци. - Се согласувам. 223 00:17:10,970 --> 00:17:14,891 Отсекогаш сме испраќале порака за што поголема национална самостојност. 224 00:17:14,891 --> 00:17:18,436 И ако дозволиме Америка да ги користи нашите ресурси за нивните Тесли и лаптопи, 225 00:17:18,436 --> 00:17:20,189 тогаш, тешко, нели? 226 00:17:20,189 --> 00:17:23,233 Во однос на стручноста на г-дин Сингер за комуникација, 227 00:17:23,233 --> 00:17:24,986 народот сака раст. 228 00:17:25,820 --> 00:17:28,446 А ти знаеш што сака народот, Сузан? 229 00:17:28,446 --> 00:17:30,949 Ги слушаш како јачат од твојата куќа на село? 230 00:17:30,949 --> 00:17:33,452 Госпоѓо, да ги оставиме настрана фактите и бројките. 231 00:17:33,452 --> 00:17:36,413 Вистинскиот проблем е, колку побрзо го склучиме договорот, 232 00:17:36,413 --> 00:17:40,208 толку побрзо можеме вистински да инвестираме во нашите приоритети. 233 00:17:40,208 --> 00:17:42,419 На пример, да ја направиме палатава безбедна. 234 00:17:42,419 --> 00:17:44,879 Да го направиме воздухот околу Вас безбеден. 235 00:17:44,879 --> 00:17:47,091 Вие да сте безбедна. 236 00:17:50,761 --> 00:17:51,678 Да. 237 00:17:53,221 --> 00:17:54,140 Па... 238 00:17:56,641 --> 00:17:58,268 Да видиме што ќе се случи. 239 00:18:05,817 --> 00:18:08,903 Напред. Напред, напред, сега пред мене. 240 00:18:09,488 --> 00:18:10,906 Не преблиску. Држи растојание. 241 00:18:16,453 --> 00:18:20,081 Тука внимавај. Гледај да си ги држи шепите до себе. 242 00:18:25,171 --> 00:18:26,087 Влага. 243 00:18:33,471 --> 00:18:34,679 21 процент. 244 00:18:43,355 --> 00:18:44,606 {\an8}ЏОЗЕФ ПИТЕР ВЕРНАМ 245 00:18:44,606 --> 00:18:47,192 {\an8}Обично цвеќе за Денот на победата. 246 00:18:54,450 --> 00:18:55,617 Види, тато. 247 00:18:55,617 --> 00:18:59,496 Нема да се чувствувам глупаво што славам, ако така мислиш. 248 00:18:59,496 --> 00:19:03,000 Знам дека отсекогаш си мразел забави, но јас не ги мразам. 249 00:19:03,793 --> 00:19:07,713 А и секоја девојка сака изговор за да се дотера. 250 00:19:08,630 --> 00:19:13,343 Им се допаѓа. Да, ме сакаат. Многу повеќе од тебе што те сакале. 251 00:19:13,928 --> 00:19:17,180 Да, можеби затоа ја добив функцијата на канцелар, 252 00:19:17,180 --> 00:19:18,933 а ти не и си ни приближи. 253 00:19:20,058 --> 00:19:23,478 Си помислил на тоа? Старо дртало. 254 00:19:25,106 --> 00:19:26,856 Сега имаш дамки. 255 00:19:27,941 --> 00:19:28,900 Тоа е ново. 256 00:19:31,404 --> 00:19:33,030 Леопардот си ги менува дамките. 257 00:19:34,073 --> 00:19:35,616 Сфаќаш? Многу смешно. 258 00:19:36,449 --> 00:19:38,284 Пресмешно. Да. 259 00:19:39,287 --> 00:19:41,330 Толку? Завршивме? Да? 260 00:19:41,330 --> 00:19:42,331 Добро. 261 00:19:43,374 --> 00:19:44,417 Каква радост. 262 00:19:48,503 --> 00:19:49,922 Уште еден длабок здив, Ве молам. 263 00:19:51,674 --> 00:19:54,676 Полошо е неделава. Влажноста повторно расте. Знаев. 264 00:19:54,676 --> 00:19:56,594 Опуштете се, госпоѓо. - Не, знаев. 265 00:19:56,594 --> 00:19:59,015 Не можам да се опуштам кога насекаде има мувла. 266 00:19:59,015 --> 00:20:03,686 Госпоѓо, како што знаете, со недостатокот на ААТ што го наследивте од татко Ви, 267 00:20:03,686 --> 00:20:06,229 имате висок ризик од белодробни заболувања, 268 00:20:06,229 --> 00:20:10,400 но Ве уверувам, правиме се за... - Недоволно! 269 00:20:10,400 --> 00:20:13,486 Уште осеќам гнилост во воздухот во секоја ебана соба! 270 00:20:13,486 --> 00:20:17,198 Апчињата, апчињата! - Подоцна. Пред банкетот. 271 00:20:21,036 --> 00:20:23,831 Кислород 90 проценти, под притисок. 272 00:20:25,625 --> 00:20:26,791 Пушти повеќе! 273 00:20:32,965 --> 00:20:36,093 Го сакаме списанието, се разбира, и ја сакаме Америка. 274 00:20:36,093 --> 00:20:39,888 Врската отсекогаш била многу силна. - Апсолутно. 275 00:20:39,888 --> 00:20:45,310 Јас сум Французин, иако мојот дом е таму каде што е и Елена. 276 00:20:46,061 --> 00:20:48,688 Со задоволство соработуваме со нашите пријатели од НАТО 277 00:20:48,688 --> 00:20:50,399 кои, како нас, ја сакаат слободата. 278 00:20:50,399 --> 00:20:53,819 Така. За слободата? - Секако. 279 00:20:53,819 --> 00:20:57,448 Амнести Интернешенал вели дека владата на Вашата сопруга спроведува 280 00:20:57,448 --> 00:21:02,411 "интензивен физички и електронски надзор на приватноста на граѓаните". 281 00:21:02,411 --> 00:21:05,289 Малку тешка тема како за модно списание, а? 282 00:21:05,289 --> 00:21:06,706 Не, не, вистина е, 283 00:21:06,706 --> 00:21:11,086 многу сериозно го сфаќаме ширењето дезинформации, 284 00:21:11,086 --> 00:21:12,338 па, во таа смисла... 285 00:21:12,338 --> 00:21:16,591 Да, но во врска со...? - Но надзор? Не. Никако. 286 00:21:16,591 --> 00:21:20,888 Но, признавате дека постои одредено внимателно набљудување. 287 00:21:20,888 --> 00:21:23,098 Како што има и во Вашата земја. 288 00:21:23,098 --> 00:21:27,144 Но не. Вистинската демократија не се случува прекуноќ. 289 00:21:27,144 --> 00:21:30,273 А сега сме поблиску до неа одошто некогаш сме биле. 290 00:21:30,273 --> 00:21:33,066 А, што се однесува до немирите во рудниците? 291 00:21:33,066 --> 00:21:38,196 Да. Проблемот со Локалитетот 5. Тоа беше изолиран инцидент, 292 00:21:38,196 --> 00:21:42,450 само еден рудник за кобалт, каде што работата стана малку невкусна. 293 00:21:42,450 --> 00:21:44,328 Но, ако смеам, 294 00:21:44,328 --> 00:21:50,208 {\an8}би сакал да се вратиме на мојата национална поетска НВО, 295 00:21:50,208 --> 00:21:51,335 која со... 296 00:21:54,297 --> 00:21:56,256 Ги тераш да се тепаат, душо? 297 00:21:56,841 --> 00:21:58,217 Да. - Добро. 298 00:21:58,968 --> 00:22:00,011 Влези. 299 00:22:00,011 --> 00:22:03,681 Предјадењето за вечерата на Денот на победата, госпоѓо. 300 00:22:03,681 --> 00:22:05,306 Завршивме, благодарам. 301 00:22:08,685 --> 00:22:11,522 Не, не, без лосос. Не, лососот е скромен. 302 00:22:11,522 --> 00:22:16,276 Не. Не, ни треба робусна храна. Месо, не дивеч. Јагнешко. 303 00:22:16,276 --> 00:22:18,153 Да, тоа. Ќе смислиш нешто. 304 00:22:18,153 --> 00:22:19,654 Оскар, престани со тоа. 305 00:22:19,654 --> 00:22:23,116 Оди со мајка ти, сонце. И земи си ги апчињата за епилепсија. 306 00:22:35,003 --> 00:22:36,087 Како изгледам? 307 00:22:38,173 --> 00:22:39,091 Совршено. 308 00:22:39,675 --> 00:22:41,009 Уште еден банкет. 309 00:22:46,098 --> 00:22:47,599 Ама исцрпува. 310 00:22:48,808 --> 00:22:52,438 Да им правам лице на луѓето, да им се смешкам на лагите. 311 00:22:52,438 --> 00:22:56,359 Да сркам консоме. Како би им ја истурила на черепите! 312 00:22:57,860 --> 00:22:59,111 И јас, канцеларке. 313 00:23:01,404 --> 00:23:04,325 Би сакал? - Многу, канцеларке. 314 00:23:10,747 --> 00:23:13,209 Па, ќе дојдеш со мене вечерва, да? 315 00:23:13,209 --> 00:23:17,003 Држи ја влажноста под контрола и нивниот нечист воздух подалеку од мене, да? 316 00:23:17,003 --> 00:23:18,797 Ќе направам се што сакате. 317 00:23:20,007 --> 00:23:22,885 Добро. Ти си добар човек. 318 00:23:26,137 --> 00:23:27,056 Добар дечко. 319 00:23:38,692 --> 00:23:39,734 Престани! 320 00:23:39,734 --> 00:23:43,781 Стави одвлажнувачи под сите маси, нели? - Да, мој фиреру. 321 00:23:45,241 --> 00:23:47,326 Повик од дома откако момчето ќе заспие? 322 00:23:47,326 --> 00:23:50,161 Не вечерва, докторе. Има премногу за чистење. 323 00:23:50,161 --> 00:23:53,374 Како сакаш, мацо. - Доста ме викаш така! 324 00:23:53,374 --> 00:23:59,171 Еј! Кога ќе пристигне, дај и го бројот. Дискретно. 325 00:23:59,171 --> 00:24:02,674 А ако има криза, одведи ја до оној ходник таму. 326 00:24:02,674 --> 00:24:05,594 Таму има машини за свеж кислород, но биди дискретен. 327 00:24:05,594 --> 00:24:06,594 Добро. 328 00:24:07,680 --> 00:24:11,182 Г-не Кајзер, Емил е најдобриот бизнисмен во нашата земја. 329 00:24:11,182 --> 00:24:12,517 Можете да му верувате. 330 00:24:12,517 --> 00:24:16,814 Инфраструктурата за кобалт наскоро ќе биде речиси до врвните индустриски стандарди. 331 00:24:16,814 --> 00:24:21,819 А дали г. Бартос би го нарекол масакрот на Локалитетот 5 врвен индустриски стандард? 332 00:24:21,819 --> 00:24:25,740 Видете, малку се претера. Само неколкумина проблематични. 333 00:24:25,740 --> 00:24:26,906 Дванаесетмина убиени? 334 00:24:26,906 --> 00:24:30,202 Може да го подобриме изгледот? Може ли Белата куќа 335 00:24:30,202 --> 00:24:33,205 да не чита за убиените рудари во "Вашингтон пост"? 336 00:24:33,205 --> 00:24:34,332 Секако. 337 00:24:34,332 --> 00:24:37,918 Ајде, кажи. Зошто го направи тоа? - Што? 338 00:24:38,626 --> 00:24:42,464 Нема потреба да криеш од мене. Наскоро ќе дознам. 339 00:24:42,464 --> 00:24:44,549 Не знам за што зборувате. 340 00:24:44,549 --> 00:24:48,762 Се зборува дека рударите на Локалитетот 5 воопшто не бунтувале. 341 00:24:48,762 --> 00:24:53,559 Им дошло преку глава од затруениот воздух и нечистата вода, па го кренаа гласот, 342 00:24:53,559 --> 00:24:58,146 а вие, војниците, испаничивте и отворивте оган. 343 00:24:59,023 --> 00:25:02,108 Сепак, се прашувам дали те фати паника? 344 00:25:02,108 --> 00:25:03,486 Или уживаше? 345 00:25:15,121 --> 00:25:16,832 Мои пријатели победници, 346 00:25:16,832 --> 00:25:21,295 помислете на гнилежот во срцето на нашата нација пред седум години. 347 00:25:21,295 --> 00:25:23,255 Бевме скршен народ. 348 00:25:23,255 --> 00:25:25,716 Се разбира, знаеме кој не скрши. 349 00:25:25,716 --> 00:25:29,845 Поранешниот канцелар, Едвард Кеплингер. 350 00:25:29,845 --> 00:25:31,513 Стаорецот. 351 00:25:31,513 --> 00:25:34,725 Со неговата ортачка клика неомарксистички крадци 352 00:25:34,725 --> 00:25:37,103 направи да се чувствуваме безнадежно. 353 00:25:37,103 --> 00:25:39,562 Се додека не го видовме нејзиното лице. 354 00:25:39,562 --> 00:25:43,525 Младата докторка од Ринбург со блескавите очи. 355 00:25:43,525 --> 00:25:49,365 Ја презеде малата партија што ја основа татко и и ја претвори во чудовиште. 356 00:25:49,365 --> 00:25:52,034 Таа го прегази Кеплингер. 357 00:25:53,077 --> 00:25:57,999 Го избрка во неговата куќа на село, каде што се уште си ги лиже раните. 358 00:25:57,999 --> 00:26:01,836 Затоа, придружете ми се сите. А и нашите нови американски пријатели. 359 00:26:01,836 --> 00:26:06,549 Здравица за Елена Вернам! За канцеларката! 360 00:26:06,549 --> 00:26:08,718 За канцеларката! 361 00:26:21,147 --> 00:26:23,440 Ако ме оставиш сега 362 00:26:23,440 --> 00:26:28,029 Ќе го одземеш најголемиот дел од мене 363 00:26:31,698 --> 00:26:35,076 Не, душо, те молам, не оди 364 00:26:35,076 --> 00:26:38,372 Прекрасно е што ве гледам сите како блескате. 365 00:26:38,372 --> 00:26:40,915 Ако ме оставиш сега 366 00:26:40,915 --> 00:26:45,212 Ќе ми го одземеш срцето 367 00:26:45,212 --> 00:26:47,006 Да, ќе ми се скрши срцето. 368 00:26:49,133 --> 00:26:52,762 Не, душо, те молам, не оди 369 00:26:55,097 --> 00:26:58,225 Не, само сакам да останеш. 370 00:26:58,225 --> 00:27:01,686 И Ники. Мојот сопруг, Николас Вернам. 371 00:27:03,940 --> 00:27:06,317 Љубов како нашата 372 00:27:06,317 --> 00:27:11,404 Тешко се наоѓа 373 00:27:12,405 --> 00:27:18,161 Како дозволивме да ни се измолкне? 374 00:27:18,161 --> 00:27:20,747 Како можевме? За мене си скапоцен. 375 00:27:22,917 --> 00:27:28,714 Дојдовме предалеку за да го оставиме сето тоа зад себе 376 00:27:28,714 --> 00:27:31,342 Да. Мора да продолжиме засекогаш. 377 00:27:31,342 --> 00:27:36,137 Како можевме вака да му ставиме крај? 378 00:27:36,137 --> 00:27:41,435 Кога ќе дојде утрето и двајцата ќе се каеме 379 00:27:41,435 --> 00:27:46,773 За нештата што ги кажавме денес 380 00:27:48,441 --> 00:27:49,985 Не оставај ме сега. 381 00:27:50,694 --> 00:27:53,905 Дами и господа, ви благодарам. Многу ви благодарам. 382 00:27:55,783 --> 00:28:00,037 Види ама се фини. Ники, види, мили, станаа! 383 00:28:00,037 --> 00:28:02,290 Боже, мислам дека ќе се расплачам. 384 00:28:02,290 --> 00:28:04,290 Леле. - Изгледаш прекрасно. 385 00:28:04,290 --> 00:28:05,625 Добро беше? - Прекрасно. 386 00:28:05,625 --> 00:28:06,794 Сигурно? - Најискрено. 387 00:28:06,794 --> 00:28:08,129 Ајде, диши длабоко. 388 00:28:08,129 --> 00:28:11,924 Прекрасно, госпоѓо. - Благодарам, Сузан. Ти благодарам. 389 00:28:11,924 --> 00:28:13,050 Прекрасно. 390 00:28:13,050 --> 00:28:14,260 Здраво. Благодарам. 391 00:28:14,260 --> 00:28:16,761 Боже, господине Кајзер. - Госпоѓо Кајзер. 392 00:28:16,761 --> 00:28:18,596 Мило ми е. - Без допирање, господине. 393 00:28:18,596 --> 00:28:20,974 Извини. Извини. Тоа е... 394 00:28:22,977 --> 00:28:25,521 Задоволство ми е што Ве запознав, г-не Кајзер. 395 00:28:25,521 --> 00:28:27,607 И Вашата мила сопруга, г-ѓа Кајзер. 396 00:28:27,607 --> 00:28:30,776 Здраво. Мило ми е. Ве молам, да седнеме. 397 00:28:30,776 --> 00:28:34,279 Околу 40 проценти влажност. - Тоа е се. Благодарам многу. 398 00:28:35,406 --> 00:28:37,033 Влажност? - О, не. 399 00:28:37,033 --> 00:28:39,200 Обична глупава шега, навистина. 400 00:28:39,200 --> 00:28:42,329 Да не требаше да донесеме кабаници? - Не. 401 00:28:43,789 --> 00:28:47,418 Многу ми е жал. Јас и жена ми не јадеме месо. 402 00:28:47,418 --> 00:28:48,585 Само риба. 403 00:28:49,627 --> 00:28:51,963 Ве молам, простете за грешката на нашиот персонал. 404 00:28:53,424 --> 00:28:55,301 Како се запознавте со канцеларката? 405 00:28:55,301 --> 00:28:58,679 Се запознавме во медицинското училиште. Во Париз. 406 00:28:59,596 --> 00:29:04,894 Во тоа време имав жена и бебе, но Елена е многу убедлива. 407 00:29:05,560 --> 00:29:06,979 Можам да замислам. 408 00:29:06,979 --> 00:29:09,981 За жал, се врати дома да се занимава со политика, 409 00:29:09,981 --> 00:29:11,943 а јас се вратив кај сопругата и детето. 410 00:29:11,943 --> 00:29:15,695 А потоа помисли дека брак ќе и помогне во кампањата, 411 00:29:15,695 --> 00:29:18,407 па ме замоли да ја запросам, што и го направив. 412 00:29:18,407 --> 00:29:23,244 Го оставив семејството во Париз и оттогаш не сум ги видел. 413 00:29:23,871 --> 00:29:26,832 И така, еве не, среќни до крајот на животот. 414 00:29:27,999 --> 00:29:30,127 Го обожаваме Париз. 415 00:29:30,127 --> 00:29:32,505 Извинете ме за момент, Ве молам. 416 00:29:37,092 --> 00:29:38,260 Да поразговараме? 417 00:29:47,853 --> 00:29:49,354 Наваму, те молам. Оди. 418 00:29:49,354 --> 00:29:51,274 Оди, оди. Влези. 419 00:29:52,650 --> 00:29:53,693 Погледни ме. 420 00:29:54,818 --> 00:29:56,988 Сега, среќен си? Да? Среќен? 421 00:29:56,988 --> 00:30:00,700 Сега мислат дека сум луда. Им даде добар повод за тоа. 422 00:30:00,700 --> 00:30:04,036 Знаеш ли дека сама се туркам, се грижам за мојата земја, 423 00:30:04,036 --> 00:30:07,330 а сега поради тебе изгледам смешно пред Американците. 424 00:30:07,330 --> 00:30:08,832 Не сум за потсмев. 425 00:30:08,832 --> 00:30:12,420 И тоа како не сум за потсмев, глупав простак! 426 00:30:12,420 --> 00:30:13,545 Извинете. 427 00:30:13,545 --> 00:30:16,965 Следниот пат сврти го пиштолот на себе. 428 00:30:18,718 --> 00:30:22,638 Стави си го в уста, говедо неписмено! 429 00:30:33,898 --> 00:30:36,776 Значи, треба да разговараме. 430 00:30:37,569 --> 00:30:40,239 Но, мислам прво да јадеме. - Секако. 431 00:30:40,823 --> 00:30:43,575 Разговарав со неколку Ваши луѓе, но... 432 00:30:43,575 --> 00:30:46,621 Е па, сега не разговарате со моите луѓе, нели? 433 00:30:46,621 --> 00:30:48,288 Зборувате со мене. 434 00:30:49,165 --> 00:30:52,251 И слушнав дека играте жестоко. 435 00:30:52,251 --> 00:30:55,129 Што е добро, но што ве загрижува? 436 00:30:55,795 --> 00:30:59,842 Малку работнички немир? Подрасипана машинерија? 437 00:30:59,842 --> 00:31:01,760 Маргиналии. 438 00:31:01,760 --> 00:31:07,433 Гледајте не какви што сме. Млада централноевропска република 439 00:31:07,433 --> 00:31:11,144 подготвена да прифати модерно корпоративно управување. 440 00:31:11,144 --> 00:31:13,189 Подготвени сме да растеме со вас. 441 00:31:14,272 --> 00:31:18,110 А ова е важниот дел. Ја сакаме Америка. 442 00:31:18,110 --> 00:31:19,612 Го сакаме нашето пријателство, 443 00:31:19,612 --> 00:31:22,823 и многу би сакале да ги зацврстиме тие врски. 444 00:31:23,907 --> 00:31:28,788 Ние имаме кобалт. Вие плаќате за јамите и за рафинериите. 445 00:31:28,788 --> 00:31:30,665 Тоа е совршено партнерство. 446 00:31:31,457 --> 00:31:35,210 Или можете да им го држите патлакот на Кина додека ви се моча на чевлите 447 00:31:35,210 --> 00:31:38,546 и ве држи како заложници на нивните корумпирани линии за снабдување. 448 00:31:41,842 --> 00:31:42,759 Тогаш, добро. 449 00:31:43,802 --> 00:31:46,930 30 проценти удел во правата за рударство, како што е договорено. 450 00:31:46,930 --> 00:31:50,016 Добро. Тогаш, да го направиме тоа. 451 00:31:50,016 --> 00:31:55,772 Но, би сакал да ме уверите дека можеме да стигнеме до 51. 452 00:31:56,440 --> 00:31:57,816 Педесет и еден процент. 453 00:31:57,816 --> 00:32:02,237 Што, се разбира, би било строго во зделка со ваква структура. 454 00:32:02,237 --> 00:32:06,950 Да се стигне до мнозински удел. Така се прави секогаш, не грижете се. 455 00:32:06,950 --> 00:32:09,161 Извинете. Да разјасниме. 456 00:32:10,037 --> 00:32:13,916 Ако посакам да направам нешто со нашиот кобалт, 457 00:32:13,916 --> 00:32:17,044 ќе мора да побарам дозвола од вас? 458 00:32:17,669 --> 00:32:18,920 Нема да има проблем. 459 00:32:20,089 --> 00:32:21,465 Ќе бидеме повеќе од фер. 460 00:32:26,845 --> 00:32:28,346 31 е. 461 00:32:31,725 --> 00:32:32,977 Тој не. 462 00:32:36,522 --> 00:32:37,439 Чекај тука. 463 00:32:40,943 --> 00:32:44,029 Не сакам да му го видам лицето! - Да, госпоѓо. 464 00:32:56,499 --> 00:32:58,793 Агнес издејствува да останеш цел. 465 00:32:59,754 --> 00:33:02,840 Јас ќе и испратев на зоолошката свежа храна за лавовите. 466 00:33:04,133 --> 00:33:07,677 Значи, веќе не си и личен вражалец за вода на канцеларката. 467 00:33:07,677 --> 00:33:11,432 Сега си стражар на ноќната влага на резиденцијалниот кат. 468 00:33:11,432 --> 00:33:13,517 Знаеш што значи тоа? - Не. 469 00:33:13,517 --> 00:33:18,564 Тоа значи дека од полноќ до 6 наутро ќе мавташ со апаратчево по ходнициве 470 00:33:18,564 --> 00:33:21,733 и никогаш повеќе нема да го видиш лицето на канцеларката. 471 00:33:21,733 --> 00:33:22,859 Уживај, касапу. 472 00:33:28,240 --> 00:33:29,658 Се обидував да помогнам. 473 00:33:30,493 --> 00:33:32,328 Како што помогна на Локалитетот 5. 474 00:33:55,642 --> 00:33:57,144 Оди убиј се! 475 00:33:58,228 --> 00:33:59,646 Ѓубре од Вестгејт. 476 00:34:02,691 --> 00:34:03,901 Убиј се! 477 00:34:03,901 --> 00:34:06,237 Убиј, убиј, убиј се! 478 00:34:07,112 --> 00:34:08,405 Бескорисно говедо! 479 00:34:10,700 --> 00:34:13,702 Убиј се! Убиј се! 480 00:34:13,702 --> 00:34:16,664 Ебате, ебате, ебате! 481 00:35:23,189 --> 00:35:24,522 Се е во ред. 482 00:35:26,067 --> 00:35:28,069 Се е во ред. 483 00:35:36,827 --> 00:35:37,954 Да, знам. 484 00:35:39,497 --> 00:35:40,581 Знам дека се плашиш. 485 00:35:41,873 --> 00:35:43,584 И двајцата можеме да се плашиме. 486 00:35:45,711 --> 00:35:49,924 Да, заедно ќе го поминеме ова. 487 00:35:52,676 --> 00:35:56,097 Што се случува? - Од исто место сме, јас и ти. 488 00:35:56,097 --> 00:35:59,474 И затоа ќе бидеме како петок и сабота, љубов моја. 489 00:35:59,474 --> 00:36:01,184 Канцеларке! 490 00:36:20,037 --> 00:36:22,290 Мртов! Мртов! Мртов! 491 00:36:22,290 --> 00:36:23,581 Мртов! 492 00:36:26,502 --> 00:36:30,839 Го дишев! Го дишев! Го дишев! 493 00:36:30,839 --> 00:36:33,301 Надвор, надвор, надвор! 494 00:36:33,301 --> 00:36:36,220 Му го почувствував дишењето! - На столот. 495 00:36:37,471 --> 00:36:39,849 Го дишев! - Дај ми ги рацете. 496 00:36:39,849 --> 00:36:41,559 Го дишев! 497 00:36:41,559 --> 00:36:42,809 Излези! Надвор! 498 00:36:42,809 --> 00:36:47,022 Помогни ми! Помогни ми! Помош! Помогни ми. 499 00:36:47,022 --> 00:36:48,648 Продолжи. Продолжи. 500 00:37:07,126 --> 00:37:09,919 ДВЕ НЕДЕЛИ ПОДОЦНА 501 00:37:13,966 --> 00:37:15,426 Што правиш овде? 502 00:37:17,135 --> 00:37:21,014 Им требаа повеќе чисти раце за големиот лов на микроби. 503 00:37:21,014 --> 00:37:24,393 Ти фалев, мацо? - Престани да ме викаш така. 504 00:37:25,477 --> 00:37:27,145 Што слушаат луѓето надвор? 505 00:37:27,145 --> 00:37:29,607 Само она што им го кажуваат државните вести. 506 00:37:29,607 --> 00:37:33,360 Канцеларката ужива во заслужен одмор на планина. 507 00:37:33,943 --> 00:37:35,655 Да, планини од ебано лудило. 508 00:37:35,655 --> 00:37:39,199 Две недели без јавен настап. Луѓето сигурно знаат дека нешто се случува. 509 00:37:39,199 --> 00:37:42,160 Како е малиот? - Да, добро е. Да. 510 00:37:42,160 --> 00:37:43,704 Постојано прашува каде е. 511 00:37:44,287 --> 00:37:48,751 Каде е старата девојка? - Којзнае. Никој не ја видел, освен... 512 00:38:32,836 --> 00:38:34,838 Ова ќе му помогне на Вашето тело да се бори. 513 00:38:38,550 --> 00:38:41,012 Од сончоглед, како што правеше мајка ми. 514 00:38:49,270 --> 00:38:50,813 Мрази отров. 515 00:39:00,656 --> 00:39:01,573 Господине? 516 00:39:02,490 --> 00:39:05,494 Да, би сакал да ја видам. - Ве очекува? 517 00:39:06,495 --> 00:39:07,746 Јас сум нејзиниот сопруг. 518 00:39:08,747 --> 00:39:10,166 Дали Ве очекува? 519 00:39:11,541 --> 00:39:15,421 Се очекува сопругот да смее да влезе в соба. 520 00:39:15,421 --> 00:39:17,340 Во ред е, љубов моја. 521 00:39:24,929 --> 00:39:27,808 Љубов моја. - Здраво, Ники. 522 00:39:33,606 --> 00:39:35,024 Ми недостигаше, Лени. 523 00:39:38,861 --> 00:39:43,491 Министерот Гоин и д-р Кершо сакаа да споделат краткорочен план. 524 00:39:44,324 --> 00:39:47,119 Можеби нема да ти штети да поразговарате. 525 00:39:47,994 --> 00:39:51,623 Сега има дамки. - Извини, мила? 526 00:39:51,623 --> 00:39:54,250 Повеќе дамки. Ги имаш видено? 527 00:39:55,251 --> 00:39:56,921 Кој има, љубов моја? 528 00:39:58,421 --> 00:40:00,882 Тој. Долу. 529 00:40:02,467 --> 00:40:03,719 На лицето. 530 00:40:04,470 --> 00:40:07,222 Но, помина една година, љубов моја. 531 00:40:07,222 --> 00:40:10,017 Сигурен сум дека е нормално. - Не. 532 00:40:10,892 --> 00:40:14,897 Затоа служи козметиката. Не треба да ги забележувам дамките. 533 00:40:17,524 --> 00:40:23,488 Лени, не мислиш дека можеби е време да го пуштиш? 534 00:40:25,116 --> 00:40:26,032 Престани. 535 00:40:27,659 --> 00:40:31,038 Помислив. Само, престани. 536 00:40:36,292 --> 00:40:38,671 {\an8}Се сеќаваш на нашата прва ноќ? Ру Расин. 537 00:40:39,546 --> 00:40:43,091 {\an8}Влезе во улицата и сите коли застанаа. 538 00:40:44,175 --> 00:40:47,555 {\an8}Јадеше што сакаше. Тогаш ме освои. 539 00:40:48,388 --> 00:40:50,641 {\an8}И ништо не те плашеше. 540 00:40:51,975 --> 00:40:53,643 {\an8}Тоа си сепак ти, љубов моја. 541 00:40:57,106 --> 00:41:01,652 {\an8}Отсекогаш бев ваква, каква што сум сега. 542 00:41:03,069 --> 00:41:05,613 {\an8}Само уште не можеше да ме видиш. 543 00:41:12,705 --> 00:41:14,581 Кажи им дека напладне ќе ги видам. 544 00:42:04,215 --> 00:42:09,011 Госпоѓо канцеларке, добро изгледате. И се надеваме дека брзо закрепнувате. 545 00:42:09,011 --> 00:42:11,973 Беше голем шок. - Многу голем. 546 00:42:11,973 --> 00:42:16,227 Ужасни, ужасни неколку недели. - Тоа што се случи беше незамисливо. 547 00:42:16,227 --> 00:42:18,771 Случајност. Некој лудак. 548 00:42:18,771 --> 00:42:21,941 Дознавме дека е поранешен рудар за кобалт кој станал градежник. 549 00:42:21,941 --> 00:42:23,609 Нездрав во главата. 550 00:42:23,609 --> 00:42:28,155 Но, се преземаат сите мерки за ништо слично да не се повтори. 551 00:42:28,155 --> 00:42:30,657 Апсолутно не. Никогаш повеќе. 552 00:42:35,286 --> 00:42:38,666 Госпоѓо, нема потреба да Ви кажувам одоколу. 553 00:42:38,666 --> 00:42:42,378 Палатата во моментов е едноставно непогодна за да живеете во неа. 554 00:42:42,378 --> 00:42:44,587 Податоците се несоборливи. - Еве зошто. 555 00:42:44,587 --> 00:42:47,173 Веќе не смееме да имаме нарушувања на безбедноста 556 00:42:47,173 --> 00:42:49,467 и затоа реновирањето мора да се стави во мирување. 557 00:42:49,467 --> 00:42:51,928 Не станува збор. - Што значи, секако... 558 00:42:51,928 --> 00:42:55,181 Токсичноста што ја откривте во ѕидовите ќе остане. 559 00:42:55,181 --> 00:42:57,393 Ќе бидете заробена во петриев сад. 560 00:42:57,393 --> 00:43:03,774 Што значи, преселување на село. Во очекување на вашето одобрување. 561 00:43:03,774 --> 00:43:05,860 Се разбира, додека закрепнувате, 562 00:43:05,860 --> 00:43:08,946 одредени владини функции се уште ќе треба да функционираат овде. 563 00:43:08,946 --> 00:43:11,574 Затоа јас и избран персонал 564 00:43:11,574 --> 00:43:14,951 ќе останеме во главниот град за да ги надгледуваме функциите. 565 00:43:14,951 --> 00:43:18,831 Само виталните задачи, како што е завршувањето на договорот за кобалт. 566 00:43:25,253 --> 00:43:30,217 Госпоѓо, не можевме да го спасиме татко Ви од оштетените бели дробови. 567 00:43:31,593 --> 00:43:33,429 Но, не е доцна да Ве спасиме Вас. 568 00:43:36,057 --> 00:43:37,349 Благодарам и на двајцата. 569 00:43:39,143 --> 00:43:40,186 Можете да одите. 570 00:43:41,019 --> 00:43:42,229 Одморете се, госпоѓо. 571 00:43:49,194 --> 00:43:50,655 Капларе, седни. 572 00:43:59,204 --> 00:44:02,957 Не. Дојди овде. Седни покрај мене. 573 00:44:17,223 --> 00:44:20,475 Знаеш зошто си тука? - Не. 574 00:44:20,475 --> 00:44:23,562 Тука си затоа што никој и ништо, разбираш? 575 00:44:25,648 --> 00:44:28,025 Тоа не го мислам како навреда, туку само како факт. 576 00:44:29,819 --> 00:44:32,112 Ти си никој и ништо. 577 00:44:33,738 --> 00:44:36,367 А тоа значи дека можам да ти верувам, да? 578 00:44:38,326 --> 00:44:39,244 Да, канцеларке. 579 00:44:40,121 --> 00:44:43,623 Е па, ти си единствениот 580 00:44:43,623 --> 00:44:47,168 кој може да ми каже што сакаат тие што се никој и ништо. 581 00:44:48,546 --> 00:44:49,547 Погледни ме. 582 00:44:51,965 --> 00:44:54,009 Ме сакаш, нели? 583 00:44:56,636 --> 00:44:58,806 Да. - Можеш да го кажеш тоа? 584 00:45:02,143 --> 00:45:03,226 Ве сакам. 585 00:45:04,145 --> 00:45:05,062 Да. 586 00:45:06,438 --> 00:45:10,191 Е па, ако ме сакаш, кажи ми искрено. 587 00:45:13,820 --> 00:45:19,243 Што би сакал да се случи следно? 588 00:45:21,119 --> 00:45:22,162 Кажи ми. 589 00:45:26,959 --> 00:45:30,838 Синоќа ми дојдовте во сон, а јас во Вашиот. 590 00:45:34,258 --> 00:45:37,719 Ми рековте да ги здробам сите што Ве прават слаба. 591 00:45:40,181 --> 00:45:42,141 Ни ги отсекоа јајцата, канцеларке. 592 00:45:43,391 --> 00:45:45,227 И сега ни се смеат. 593 00:45:46,144 --> 00:45:50,566 Бидејќи за странски пари танцувате како ебана болна мечка во циркус. 594 00:45:51,150 --> 00:45:55,613 Тоа сите го велат. Не слушате, но тоа го кажуваат, верувајте ми. 595 00:45:55,613 --> 00:45:59,408 Америка не третира како да сме нивна ебана колонија. 596 00:45:59,408 --> 00:46:01,159 Што ни прават? 597 00:46:01,159 --> 00:46:03,244 По цел ден не мочаат од ќерамиди. 598 00:46:04,038 --> 00:46:06,373 Сакаат да не успеете. 599 00:46:06,373 --> 00:46:08,334 И Вашата кучка за финансии сака. 600 00:46:08,334 --> 00:46:12,170 А и онаа дебела свиња, Вашиот лекар. Ви кажува дека сте болна. 601 00:46:13,088 --> 00:46:15,466 Болна сте? Срање! 602 00:46:16,050 --> 00:46:19,804 Нешто да, вистина е. Нешто во зградава Ве убива. 603 00:46:19,804 --> 00:46:22,890 Но, не ова срање. Не ова срање. 604 00:46:22,890 --> 00:46:23,891 Туку тие. 605 00:46:24,557 --> 00:46:26,102 Тие сакаат... Гледај ме! 606 00:46:27,394 --> 00:46:28,436 Сакаат да сте саката 607 00:46:28,436 --> 00:46:31,564 зашто имате нешто што тие никогаш, никогаш нема да го имаат. 608 00:46:33,317 --> 00:46:34,819 Ебен сон. 609 00:46:42,993 --> 00:46:46,289 Баш сакам да им ги скршам тие ебени лица. 610 00:46:52,335 --> 00:46:53,795 Красен ум. 611 00:46:58,926 --> 00:47:01,846 Еден, два, три, четири. Објавувам војна со палци. 612 00:47:01,846 --> 00:47:04,222 Бори се, бори се, бори се. 613 00:47:04,222 --> 00:47:06,017 Не, не, не! Тоа е тактика! 614 00:47:06,017 --> 00:47:07,226 Тоа беше тактика! 615 00:47:07,226 --> 00:47:08,560 Ники, виде? 616 00:47:08,560 --> 00:47:11,230 Ајде пак. Гледај ме в очи. Сега ќе те победам. 617 00:47:11,230 --> 00:47:13,983 Еден, два, три, четири. Објавувам војна со палци. 618 00:47:13,983 --> 00:47:15,484 Бори се, бори се, бори се! 619 00:47:15,484 --> 00:47:16,652 Готов си! 620 00:47:16,652 --> 00:47:18,195 Добро, трета среќа. 621 00:47:18,195 --> 00:47:21,573 Еден, два, три, четири. Бори се, бори се, бори се! 622 00:47:21,573 --> 00:47:24,659 Не, не, не. Ужасен си! 623 00:47:40,258 --> 00:47:41,217 Пријатели мои, 624 00:47:41,843 --> 00:47:44,554 пред неколку недели, еден од главните министри во мојата влада, 625 00:47:44,554 --> 00:47:47,933 заедно со клучни членови на моето домаќинство, 626 00:47:47,933 --> 00:47:51,062 заговори со петта колона поддржана од странство 627 00:47:51,062 --> 00:47:53,105 да ме убијат додека спијам. 628 00:47:53,105 --> 00:47:54,939 Пушти ме! Пушти се! 629 00:47:54,939 --> 00:47:58,903 Во изминатата година овие лица ја ослабнаа нашата економија, 630 00:47:58,903 --> 00:48:02,323 нашата влада, па дури и мојот имунолошки систем, 631 00:48:02,323 --> 00:48:05,200 потпомогнати од мешањето на странски режими. 632 00:48:05,200 --> 00:48:11,498 Затоа, денеска издавам извршна наредба за враќање на нашите долгови, 633 00:48:11,498 --> 00:48:13,708 одвраќање на американските инвеститори, 634 00:48:13,708 --> 00:48:18,005 и ослободување на оваа земја од нејзината болна зависност од цицката на НАТО. 635 00:48:19,422 --> 00:48:22,384 Јас и мојот сопруг бевме длабоко трогнати 636 00:48:22,384 --> 00:48:27,222 од изливот на љубов и поддршка што ги видовме низ целата нација оваа недела. 637 00:48:27,222 --> 00:48:30,142 Ова е вистинскиот дух на нашиот народ. 638 00:48:31,102 --> 00:48:35,147 Вие сте срцето што чука. Вие сте душата на се. 639 00:48:35,147 --> 00:48:39,485 Вие сте бунарот од кој црпам сила за да ги поразам нашите непријатели. 640 00:48:40,444 --> 00:48:44,322 Нема да дозволам да бидете вовлечени во декаденцијата и токсичноста 641 00:48:44,322 --> 00:48:47,075 на Америка и нејзините сурогати ширум светот. 642 00:48:48,034 --> 00:48:52,163 {\an8}Со години страдаме за тие да го изградат глобалниот поредок по нивен терк. 643 00:48:52,163 --> 00:48:56,252 Даваа материјална помош на корумпираните режими во странство, 644 00:48:56,252 --> 00:48:58,254 вршеа и поттикнуваа масовни убиства, 645 00:48:58,254 --> 00:49:02,549 и ја водеа својата капиталистичка војна во секое ќоше на планетава. 646 00:49:02,549 --> 00:49:04,552 А на нас останатите ни кажаа: 647 00:49:04,552 --> 00:49:09,931 "Играјте, седете мирно, правете како што ви велиме и плаќајте ја цената." 648 00:49:11,642 --> 00:49:13,184 Време е да се каже доста. 649 00:49:13,978 --> 00:49:17,731 Веќе нема да бидеме на страната на нивното наследство на бруталност. 650 00:49:17,731 --> 00:49:22,027 Веќе нема да страдаме поради нивната алчност. 651 00:49:22,612 --> 00:49:28,868 Време е да им покажеме на Америка и на светот колку вредиме. 652 00:49:32,370 --> 00:49:36,375 Ве благословувам сите и ја благословувам нашата љубов, засекогаш. 653 00:50:36,976 --> 00:50:38,896 Превод: Sandra Avrosievska