1
00:00:06,499 --> 00:00:12,337
MELLOM-EUROPA.
2
00:00:37,570 --> 00:00:41,741
{\an8}"GRUVE 5-SLAKTERNE"
OFRENES FAMILIER FORDØMMER VOLDEN
3
00:01:28,955 --> 00:01:31,082
- Hva feiler det ham?
- Ingenting.
4
00:01:31,082 --> 00:01:35,128
- Han fikk noe beroligende.
- Han blir vel ikke farlig når det avtar?
5
00:01:35,128 --> 00:01:37,339
- Det er i så fall ditt problem.
- Faen.
6
00:01:38,132 --> 00:01:39,674
Greit, før ham inn.
7
00:01:39,674 --> 00:01:42,178
Kom igjen. Hun skal til å holde tale.
8
00:01:46,890 --> 00:01:50,310
- Hva var navnet ditt, korporal?
- Zubak.
9
00:01:51,395 --> 00:01:53,980
Harde vokaler. Nærmest oppgulpende.
10
00:01:54,690 --> 00:01:56,233
Og fornavnet ditt?
11
00:01:58,611 --> 00:02:00,571
- Herbert.
- Herbert.
12
00:02:01,822 --> 00:02:04,283
Herbert Zubak. Ja, det glir av tungen.
13
00:02:05,575 --> 00:02:08,162
Beklager rotet. Jævla bygningsarbeidere.
14
00:02:09,038 --> 00:02:12,457
Jeg kan vel skyte dem,
om du har noen tips?
15
00:02:14,919 --> 00:02:16,087
Hei, kjære.
16
00:02:18,339 --> 00:02:20,507
Ikke uroe deg for ammoniakklukten.
17
00:02:20,507 --> 00:02:23,635
De sanerer for tredje gang
på like mange måneder.
18
00:02:23,635 --> 00:02:27,472
Ser det ut som et jævla åpent hus?
Finn kollegaene dine!
19
00:02:28,641 --> 00:02:32,268
Den høye, skumle damen,
Susan Goin, er finansminister.
20
00:02:32,268 --> 00:02:36,399
Han korte og skjeggete heter Dr. Kershaw,
og er kanslerens personlige lege.
21
00:02:36,983 --> 00:02:38,442
Ta på ham jakken.
22
00:02:44,115 --> 00:02:48,160
Kjære vene, en arbeidshest?
Han holder ikke ut én uke engang.
23
00:02:48,160 --> 00:02:49,495
Ok, sett ham ned.
24
00:02:55,208 --> 00:02:56,126
Greit.
25
00:02:56,794 --> 00:02:58,254
Hei der inne!
26
00:02:58,254 --> 00:03:03,884
Er du med oss? Det må sies,
jeg var sterkt imot utvelgelsen.
27
00:03:03,884 --> 00:03:07,429
Avtrekkerfingeren din
stelte i stand en sabla stor røre,
28
00:03:07,429 --> 00:03:12,350
men kansleren insisterte, så her er du.
29
00:03:13,101 --> 00:03:15,729
- Skrev han under på alt, Agnes?
- Ja, tidligere.
30
00:03:15,729 --> 00:03:17,648
Topp. Toppen!
31
00:03:17,648 --> 00:03:20,108
Nå, hvor skal vi begynne?
32
00:03:20,108 --> 00:03:23,904
Kanskje med fuktighet?
33
00:03:23,904 --> 00:03:26,072
- Unnskyld?
- Hør etter, takk!
34
00:03:27,657 --> 00:03:29,034
Hvor mye vet du?
35
00:03:30,119 --> 00:03:33,706
- Unnskyld, hører du meg?
- Jeg vet bare at jeg er omplassert.
36
00:03:34,790 --> 00:03:36,959
Ja vel. Faen.
37
00:03:36,959 --> 00:03:41,254
Vel, situasjonen er slik
at vi har et problem.
38
00:03:41,254 --> 00:03:43,966
- Nemlig sporer.
- Sporer.
39
00:03:44,632 --> 00:03:47,344
- Sporer?
- Stachybotrys atra.
40
00:03:48,261 --> 00:03:50,389
- Mykotoksiner.
- Nokså farlige allergener.
41
00:03:50,389 --> 00:03:51,724
Kansleren så dem.
42
00:03:51,724 --> 00:03:54,225
Hun er tidligere lege, husker du kanskje?
43
00:03:54,977 --> 00:03:57,437
- Det er en alvorlig sak.
- I høy grad.
44
00:03:57,437 --> 00:04:00,232
Men vi tøyler problemet, så klart.
45
00:04:00,232 --> 00:04:02,943
Ja. Vel, nei, nei, nei.
46
00:04:02,943 --> 00:04:07,073
Nei, vi jobber med å tøyle problemet.
47
00:04:07,073 --> 00:04:10,368
Derav renovasjonen av palasset,
ut med rubbel og bit,
48
00:04:10,368 --> 00:04:13,119
gjør det skinnende rent, og så videre.
49
00:04:13,119 --> 00:04:16,539
Du forstår alvorsgraden,
ikke sant, korporal Zubak?
50
00:04:16,539 --> 00:04:21,045
Og at problemet er reelt for kansleren?
51
00:04:21,045 --> 00:04:22,296
Er hun i fare?
52
00:04:23,339 --> 00:04:27,133
Vel, nokså stor fare, ja.
53
00:04:27,133 --> 00:04:29,762
Men nei da, vi ordner det.
54
00:04:29,762 --> 00:04:32,765
Tar du en prat med kansleren, da?
Er du klar?
55
00:04:32,765 --> 00:04:34,891
- Nå?
- Nå, ja.
56
00:04:34,891 --> 00:04:36,643
Bra. Bli med, da.
57
00:04:38,312 --> 00:04:40,648
Ikke pust i hennes retning.
58
00:04:40,648 --> 00:04:42,440
Bevar roen.
59
00:04:42,440 --> 00:04:43,942
Ikke kast opp.
60
00:04:57,497 --> 00:04:58,415
Stig på.
61
00:05:04,087 --> 00:05:06,132
Korporal Zubak, madam kansler.
62
00:05:06,132 --> 00:05:07,133
Ja.
63
00:05:07,882 --> 00:05:09,175
Takk, Susan.
64
00:05:13,306 --> 00:05:15,348
Beklager sikkerhetstiltakene.
65
00:05:16,183 --> 00:05:19,019
- Er alt i orden?
- Ja, sjef.
66
00:05:21,272 --> 00:05:24,566
Er du sikker?
De kan være overforsiktige på mine vegne.
67
00:05:24,566 --> 00:05:27,194
Ikke tenk på dem. De rigger til.
68
00:05:28,029 --> 00:05:31,365
- Så du er fra Westgate, hører jeg?
- Ja, sjef.
69
00:05:31,365 --> 00:05:35,493
- Sukkerbetens opphav. Nydelig sted.
- Ikke akkurat, sjef.
70
00:05:36,745 --> 00:05:37,787
Og foreldrene dine?
71
00:05:39,498 --> 00:05:40,625
De er døde.
72
00:05:40,625 --> 00:05:43,085
Mine også. Gi oss et øyeblikk.
73
00:05:43,085 --> 00:05:44,337
Sett deg.
74
00:05:54,471 --> 00:05:58,225
Jeg vil nødig være taktløs,
men vet du hvorfor jeg valgte deg?
75
00:05:59,518 --> 00:06:00,643
Nei, sjef.
76
00:06:00,643 --> 00:06:02,479
Jeg ville ha en gruve 5-gutt.
77
00:06:03,814 --> 00:06:05,650
Nei da, ikke skam deg.
78
00:06:05,650 --> 00:06:09,820
De var som dyr, de demonstrantene.
Dere soldater bare reagerte.
79
00:06:09,820 --> 00:06:13,948
Det var riktig å sende dere ned i gruven,
hva enn kritikerne sier.
80
00:06:13,948 --> 00:06:17,535
Det er ikke snilt, det de kaller dere.
"Gruve 5-slakterne".
81
00:06:17,535 --> 00:06:19,789
Men jeg vet sannheten.
82
00:06:19,789 --> 00:06:22,792
Det er en god mann inni der
som fortjener kjærlighet.
83
00:06:26,711 --> 00:06:27,712
Takk, sjef.
84
00:06:29,173 --> 00:06:32,176
Så rart! Det føles som vi har møttes før.
85
00:06:34,053 --> 00:06:36,389
Som déjà vu eller noe.
86
00:06:37,722 --> 00:06:41,352
Eller som at vi møttes i en drøm.
Har vi det?
87
00:06:42,352 --> 00:06:43,853
Jeg tror ikke det, sjef.
88
00:06:46,523 --> 00:06:50,443
- Så de har forklart jobben?
- Nei, sjef.
89
00:06:50,443 --> 00:06:52,737
Nei vel.
90
00:06:52,737 --> 00:06:54,155
Det er like greit.
91
00:06:54,155 --> 00:06:59,287
De såkalte ekspertene vet mindre
enn gjengse jævler som oss. Opp.
92
00:06:59,287 --> 00:07:02,999
Nå, dette er et hydrometer.
Det måler luftfuktighet.
93
00:07:02,999 --> 00:07:06,543
Det hjelper deg å fortelle meg
om det er mugg i nærheten.
94
00:07:06,543 --> 00:07:10,298
Følg etter meg overalt
og foreta målinger. Forstått?
95
00:07:10,298 --> 00:07:12,174
- Ja, jeg tror det, sjef.
- Bra.
96
00:07:12,174 --> 00:07:15,677
Vi er så godt som ment for hverandre,
er du ikke enig?
97
00:07:17,930 --> 00:07:21,767
- Nå kan vi få deg ut herfra.
- Takk, sjef.
98
00:07:22,976 --> 00:07:24,019
Og korporal...
99
00:07:25,770 --> 00:07:27,481
Et inntagende sinn.
100
00:07:27,481 --> 00:07:30,359
Du må strebe etter et inntagende sinn.
101
00:07:31,527 --> 00:07:34,071
Ja, jeg skal prøve, sjef. Takk.
102
00:07:34,071 --> 00:07:35,071
Jo...
103
00:07:37,157 --> 00:07:38,909
Bra. Da var det alt.
104
00:07:40,118 --> 00:07:42,120
Nei, nei, nei, sånt gjør vi ikke.
105
00:07:42,120 --> 00:07:46,291
Faktisk må du sterkt fraråde enhver
fra håndhilsing med kansleren.
106
00:07:46,291 --> 00:07:49,085
Er det forstått? Dette er svært viktig!
107
00:07:51,088 --> 00:07:53,758
Snakk om satans griseflaks, slakter.
108
00:07:57,302 --> 00:07:58,219
Kom igjen.
109
00:08:01,766 --> 00:08:04,769
Rengjøringen av palasset
kan visstnok ta årevis.
110
00:08:04,769 --> 00:08:06,020
Gud være med oss.
111
00:08:10,482 --> 00:08:12,652
Vel, her er det.
112
00:08:12,652 --> 00:08:14,319
Ditt nye hjem.
113
00:08:17,238 --> 00:08:19,074
Du begynner i morgen tidlig.
114
00:08:19,741 --> 00:08:23,621
I kveld må du lære deg plantegningene
og morgendagens timeplan.
115
00:08:27,290 --> 00:08:29,001
Noen kommer med tingene dine.
116
00:08:29,543 --> 00:08:31,045
Har du ting?
117
00:08:31,629 --> 00:08:32,588
Du der!
118
00:08:33,338 --> 00:08:36,509
Jeg har pleid slagghaugen hele livet,
så ikke svin det til.
119
00:08:37,802 --> 00:08:39,637
Og spander på deg fuktighetskrem,
120
00:08:39,637 --> 00:08:42,847
for avfukterne gjør huden din
til en mumies rumpehull.
121
00:09:04,912 --> 00:09:08,873
SES I DRØMMENE MINE?
122
00:09:13,169 --> 00:09:14,754
{\an8}KANSLEREN TALER TIL NASJONEN
123
00:09:20,428 --> 00:09:22,679
I morgen er det sju år siden
124
00:09:22,679 --> 00:09:27,809
vi overvant kansler Edward Keplinger
og hans røverradikale
125
00:09:27,809 --> 00:09:30,354
i et fritt og rettferdig valg.
126
00:09:30,354 --> 00:09:33,523
Det er denne seieren vi feirer.
127
00:09:34,190 --> 00:09:38,404
{\an8}Da jeg ble kansler,
var det med et tungt hjerte.
128
00:09:38,404 --> 00:09:43,326
{\an8}Jeg visste at jobben med å få bukt med
den mislykkede staten ville kreve tid
129
00:09:43,326 --> 00:09:45,995
og hindre meg
i å være ved siden av dere,
130
00:09:45,995 --> 00:09:47,579
med hendene deres i mine...
131
00:09:48,246 --> 00:09:53,127
...men vit at dere fyller meg
med all kjærligheten jeg trenger.
132
00:09:54,002 --> 00:09:56,963
Og derfor velsigner jeg dere alle.
133
00:09:56,963 --> 00:10:00,009
Og jeg velsigner vår kjærlighet,
til evig tid.
134
00:11:43,987 --> 00:11:45,030
Hallo?
135
00:11:45,030 --> 00:11:48,326
Kom deg opp! Du har 20 minutter på deg.
136
00:11:48,326 --> 00:11:50,202
Gledelig seiersdag, slakter.
137
00:12:07,136 --> 00:12:08,887
Gledelig seiersdag, Herbie.
138
00:12:09,554 --> 00:12:10,514
Kom igjen.
139
00:12:11,598 --> 00:12:14,642
- Lærte du deg plantegningene utenat?
- Jeg tror det, ja.
140
00:12:14,642 --> 00:12:16,311
Hun hater tvil.
141
00:12:16,311 --> 00:12:19,689
Trenger du et kart, din pikk?
Finn arbeidslaget ditt!
142
00:12:19,689 --> 00:12:23,444
Går hun forbi deg, hold pusten.
Snakker hun til deg, dekk til munnen.
143
00:12:23,444 --> 00:12:24,612
Bruk pastiller.
144
00:12:24,612 --> 00:12:27,781
Lukter hun mugg, lukter du den også.
145
00:12:28,531 --> 00:12:32,619
- Hvordan gikk det?
- Hun sa pølsen lignet på en baviankuk.
146
00:12:32,619 --> 00:12:36,207
- Får kokkene spise den?
- Ja, men ikke la vaktene se det.
147
00:12:36,207 --> 00:12:39,626
- Og humøret hennes?
- Fem av ti.
148
00:12:39,626 --> 00:12:43,506
- Hvor ti er bra?
- Har det noe å si når det er på fem?
149
00:12:46,007 --> 00:12:47,760
Kom. Stå langs veggen.
150
00:12:51,847 --> 00:12:52,765
Kom igjen.
151
00:12:56,184 --> 00:12:57,227
Du!
152
00:12:57,227 --> 00:13:01,857
Det er uhyre enkelt. Følg henne
og mål den relative fuktigheten.
153
00:13:01,857 --> 00:13:03,401
Hva betyr dette tallet?
154
00:13:03,401 --> 00:13:08,822
"Ikke still spørsmål og følg med,
ellers ender du opp som forgjengeren din."
155
00:13:16,872 --> 00:13:19,041
Åpne døra og gå foran meg.
156
00:13:21,168 --> 00:13:23,129
- Hvordan er stoda?
- Bra, sjef.
157
00:13:23,129 --> 00:13:25,423
Nei, fuktigheten, kjære deg.
158
00:13:26,007 --> 00:13:28,258
Den er på 31 prosent.
159
00:13:28,258 --> 00:13:32,263
Glasshuset med Mr. Laskin først, sikkerhetssjefen.
160
00:13:32,263 --> 00:13:36,809
I dag får du møte en suppe av elendighet
kjent som "byråkratiet". Vær forberedt.
161
00:13:38,184 --> 00:13:39,978
Gledelig seiersdag, madam.
162
00:13:44,649 --> 00:13:46,152
Den er på 41 prosent.
163
00:13:46,152 --> 00:13:49,362
Her er etterretningen vår
denne praktfulle morgenen.
164
00:13:50,155 --> 00:13:53,283
Kildene mine i planavdelingen
165
00:13:53,283 --> 00:13:57,871
mistenker at minister Goins tålmodighet
er i ferd med å bli tynnslitt
166
00:13:57,871 --> 00:14:02,667
i påvente av at du godkjenner
koboltsamarbeidet med USA.
167
00:14:02,667 --> 00:14:04,670
Går du videre med avtalen,
168
00:14:04,670 --> 00:14:08,256
kan amerikanerne komme til
å kreve ytterligere forsikringer
169
00:14:08,256 --> 00:14:11,969
grunnet uanstendighetene ved gruve 5.
170
00:14:15,514 --> 00:14:17,433
Over til palass-etterretningen.
171
00:14:17,433 --> 00:14:20,227
Noe kakling nedenunder om appetitten din.
172
00:14:20,227 --> 00:14:21,771
Jo, og en påminnelse.
173
00:14:21,771 --> 00:14:26,067
Mannen din intervjues av Vogue i dag.
Jeg antar at vi burde føre tilsyn?
174
00:14:30,153 --> 00:14:31,071
Madam.
175
00:14:33,616 --> 00:14:36,409
- Føler du deg bedre i dag?
- Ja, sjef.
176
00:14:37,494 --> 00:14:41,540
- Er sinnet ditt mer inntagende?
- Jeg tror det, ja.
177
00:14:43,458 --> 00:14:47,128
- Mon tro hvor vi var i natt.
- Unnskyld?
178
00:14:48,839 --> 00:14:50,757
Stedet vi møttes, hvor var det?
179
00:14:52,717 --> 00:14:54,010
I går kveld?
180
00:14:54,010 --> 00:14:57,806
Ja, kjære, i drømmen vår.
Husker du det ikke?
181
00:15:00,601 --> 00:15:02,186
Sukkerbeter.
182
00:15:02,186 --> 00:15:04,729
Ja, det stemmer.
183
00:15:04,729 --> 00:15:06,022
Sukkerbeter.
184
00:15:07,315 --> 00:15:08,608
Deilige, var de ikke?
185
00:15:15,574 --> 00:15:16,825
Hun er på vei opp.
186
00:15:16,825 --> 00:15:19,245
- Kjole?
- Grønn.
187
00:15:20,037 --> 00:15:21,706
Selvsagt måtte den være det.
188
00:15:21,706 --> 00:15:26,127
Frykter du tekstilfarge? Du er jammen meg
en klynkende vulva, Mr. Schiff.
189
00:15:26,127 --> 00:15:28,212
Hva forventer du?
190
00:15:28,212 --> 00:15:31,172
Hun har ikke ofret meg et blikk
på månedsvis.
191
00:15:31,172 --> 00:15:35,761
Da er du heldig.
Hennes høyrehånd får klaps.
192
00:15:35,761 --> 00:15:39,056
Har du sett
at hun kjølner overfor favoritten,
193
00:15:39,056 --> 00:15:41,057
den synkende BNP-ens frue?
194
00:15:41,057 --> 00:15:44,103
Sjalusi næres av usikkerhet, Mr. Singer.
195
00:15:48,816 --> 00:15:52,320
- Kjære vene...
- Her kommer det.
196
00:15:52,902 --> 00:15:54,988
Som å se en hund med kalkulator.
197
00:15:56,282 --> 00:15:58,326
Følg henne inn, slakter.
198
00:15:58,326 --> 00:16:01,786
Pastiller, dere.
Korte åndedrag med munnen lukket.
199
00:16:03,330 --> 00:16:08,085
- Gledelig seiersdag, madam!
- Gledelig seiersdag, frue!
200
00:16:09,377 --> 00:16:11,797
La oss komme i gang, takk.
201
00:16:11,797 --> 00:16:15,633
Vi må raskere
gjøre rede for... redegjørelsene.
202
00:16:15,633 --> 00:16:16,885
Henrivende!
203
00:16:17,552 --> 00:16:21,348
Jeg mener, blomstene er henrivende.
204
00:16:22,640 --> 00:16:24,268
Akkurat, ja.
205
00:16:24,268 --> 00:16:25,561
Nå, texanerne.
206
00:16:25,561 --> 00:16:27,438
- BioCon.
- Ja.
207
00:16:27,438 --> 00:16:32,525
Richard Kaiser, konsernsjefen, og kona
vil sitte ved bordet ditt i kveld.
208
00:16:32,525 --> 00:16:38,240
Og som du vet, ville det vært ideelt
å dra koboltavtalen i land.
209
00:16:38,240 --> 00:16:40,492
Du syns jeg haler ut tiden.
210
00:16:40,492 --> 00:16:43,244
- Stemmer det, Susan?
- Nei, selvsagt ikke, madam.
211
00:16:43,244 --> 00:16:47,750
- Om du syns det, si det rett ut.
- Vi trenger sårt en investering,
212
00:16:47,750 --> 00:16:52,922
og jeg trenger neppe å minne deg på
at du en gang støttet avtalen fullt ut.
213
00:16:52,922 --> 00:16:55,465
Kanskje tankegangen min har endret seg.
214
00:16:55,465 --> 00:16:58,218
Er det lov? Tråkker jeg
på de søte, små tærne dine?
215
00:16:58,218 --> 00:17:02,681
Nei, men med avtagende indekstall
må vi finne noen andre...
216
00:17:02,681 --> 00:17:06,434
Tenk på hvordan det fremstår,
som om jeg er en jævla elskerinne!
217
00:17:06,434 --> 00:17:09,146
Gi USA rettigheter til koboltgruvedrift?
218
00:17:09,146 --> 00:17:10,980
- Så jævlig svakt!
- Enig, frue.
219
00:17:10,980 --> 00:17:14,901
Vi har alltid vist oss
som en selvforsynende nasjon.
220
00:17:14,901 --> 00:17:20,199
Å la amerikanerne bruke ressursene våre
til Tesla-er og PC-er, er langt fra det.
221
00:17:20,199 --> 00:17:24,996
Hva enn kommunikasjonseksperten,
Mr. Singer, sier, ønsker folket vekst.
222
00:17:25,830 --> 00:17:30,959
Så du vet hva folket ønsker, Susan?
Hører du dem grynte fra herregården din?
223
00:17:30,959 --> 00:17:33,462
Madam, se forbi fakta og tall.
224
00:17:33,462 --> 00:17:36,423
Jo snarere vi drar avtalen i land,
225
00:17:36,423 --> 00:17:40,218
desto snarere kan vi investere
i prioriteringene våre.
226
00:17:40,218 --> 00:17:42,429
Som å gjøre palasset trygt.
227
00:17:42,429 --> 00:17:47,101
Å gjøre luften rundt deg trygg.
Gjøre deg trygg.
228
00:17:50,771 --> 00:17:51,688
Ja.
229
00:17:53,231 --> 00:17:54,150
Vel...
230
00:17:56,651 --> 00:17:58,278
Vi får se hva som skjer.
231
00:18:05,827 --> 00:18:08,913
Foran. Foran meg. Gå foran meg nå.
232
00:18:09,498 --> 00:18:10,916
Ikke for nærme. Hold avstand.
233
00:18:16,463 --> 00:18:20,091
Vær forsiktig her inne.
Pass på at han holder labbene unna.
234
00:18:25,181 --> 00:18:26,097
Fuktighet.
235
00:18:33,481 --> 00:18:34,689
Tjueen prosent.
236
00:18:43,365 --> 00:18:47,202
{\an8}Her. Kjipe blomster for seiersdagen.
237
00:18:54,460 --> 00:18:55,627
Hør her, pappa.
238
00:18:55,627 --> 00:18:59,506
Jeg nekter å føle meg dum som feirer,
hvis det er det du tenker.
239
00:18:59,506 --> 00:19:03,010
Jeg vet du hatet fester,
men det gjør ikke jeg.
240
00:19:03,803 --> 00:19:07,723
Og alle jenter liker
en god grunn til å pynte seg.
241
00:19:08,640 --> 00:19:11,267
Folket elsker det! Ja, de elsker meg.
242
00:19:11,267 --> 00:19:13,353
Mye høyere enn de elsket deg.
243
00:19:13,938 --> 00:19:18,943
Kanskje det var derfor jeg fikk embetet,
og du aldri kom i nærheten.
244
00:19:20,068 --> 00:19:23,488
Har du tenkt på det?
For en toskete, gammel skrott.
245
00:19:25,116 --> 00:19:28,910
Du har flekker nå. Det var nytt.
246
00:19:31,414 --> 00:19:33,040
Leoparden skifter flekker.
247
00:19:34,083 --> 00:19:35,626
Tok du den? Morsomt.
248
00:19:36,459 --> 00:19:38,294
Ustyrlig morsomt. Greit.
249
00:19:39,297 --> 00:19:42,341
Var det alt? Er vi ferdige? Ja? Bra.
250
00:19:43,384 --> 00:19:44,427
Storartet.
251
00:19:48,513 --> 00:19:49,932
Enda et dypt åndedrag, takk.
252
00:19:51,684 --> 00:19:54,686
Det er verre denne uka.
Jeg visste at fuktigheten økte!
253
00:19:54,686 --> 00:19:56,604
- Slapp av.
- Jeg visste det!
254
00:19:56,604 --> 00:19:59,025
Jeg kan ikke slappe av
med muggsopp overalt.
255
00:19:59,025 --> 00:20:00,651
Madam, som du vet,
256
00:20:00,651 --> 00:20:06,239
med A1AT-mangelen du arvet fra faren din,
risikerer du å utvikle en lungesykdom,
257
00:20:06,239 --> 00:20:09,284
men jeg forsikrer deg om at vi gjør alt...
258
00:20:09,284 --> 00:20:10,410
Ikke nok!
259
00:20:10,410 --> 00:20:13,496
Jeg lukter råtten luft i hvert jævla rom!
260
00:20:13,496 --> 00:20:15,791
- Pillene mine!
- Senere.
261
00:20:15,791 --> 00:20:17,208
Før banketten.
262
00:20:21,046 --> 00:20:23,841
Oksygenet er på 90 prosent, under trykk.
263
00:20:25,635 --> 00:20:26,801
Fyr den opp!
264
00:20:32,975 --> 00:20:36,103
Vi er glade i bladet, så klart,
for ikke å nevne USA.
265
00:20:36,103 --> 00:20:39,898
- Vi har alltid hatt tette bånd.
- Helt klart.
266
00:20:39,898 --> 00:20:45,320
Jeg er fransk,
skjønt hjemmet mitt er hvor enn Elena er.
267
00:20:46,071 --> 00:20:50,409
Vi samarbeider gjerne med NATO-venner
som deler vår lidenskap for frihet.
268
00:20:50,409 --> 00:20:53,829
- Når vi er inne på frihet...
- Vær så god.
269
00:20:53,829 --> 00:20:57,458
Amnesty International hevder
at din kones regjering driver med
270
00:20:57,458 --> 00:21:02,421
"omfattende fysisk og elektronisk
overvåkning av privatpersoner".
271
00:21:02,421 --> 00:21:05,299
Er ikke dette litt seigt for et moteblad?
272
00:21:05,299 --> 00:21:06,716
Men det er sant.
273
00:21:06,716 --> 00:21:12,348
Vi ser alvorlig på spredningen
av villedende informasjon, så...
274
00:21:12,348 --> 00:21:16,601
- Men når det gjelder...
- Overvåkning? Nei, Gud forby.
275
00:21:16,601 --> 00:21:23,108
- Men du innrømmer nærgående observasjon?
- Som i ditt eget land.
276
00:21:23,108 --> 00:21:27,154
Men nei, et ekte demokrati
oppstår ikke over natten.
277
00:21:27,154 --> 00:21:30,283
Vi er nærmere enn noensinne.
278
00:21:30,283 --> 00:21:35,496
- Hva med rapportene om uro i gruvene?
- Ja, gruve 5-bråket.
279
00:21:35,496 --> 00:21:38,206
Det var en isolert hendelse,
280
00:21:38,206 --> 00:21:42,460
en enkelt koboltgruve
hvor ting gikk hett for seg.
281
00:21:42,460 --> 00:21:44,338
Men dersom jeg får lov,
282
00:21:44,338 --> 00:21:51,345
{\an8}vil jeg gjerne styre samtalen tilbake til
mitt ikke-statlige nasjonalepos, som...
283
00:21:54,307 --> 00:21:56,266
Får du dem til å slåss, vennen?
284
00:21:56,851 --> 00:21:58,227
- Ja.
- Bra.
285
00:21:58,978 --> 00:22:00,021
Stig på.
286
00:22:00,021 --> 00:22:03,691
Forretten til seiersmiddagen, frue.
287
00:22:03,691 --> 00:22:05,316
Vi er ferdige, takk.
288
00:22:08,695 --> 00:22:11,532
Nei, nei! Nei, ingen laks.
Nei, laks er for spakt.
289
00:22:11,532 --> 00:22:13,742
Nei. Nei, vi trenger fyldig mat.
290
00:22:13,742 --> 00:22:18,163
Kjøtt. Ikke vilt. Lam.
Et eller annet. Du finner ut av det.
291
00:22:18,163 --> 00:22:19,664
Oskar, hold opp.
292
00:22:19,664 --> 00:22:23,126
Bli med moren din, engel.
Og ta epilepsimedisinen din.
293
00:22:35,013 --> 00:22:36,097
Hvordan ser jeg ut?
294
00:22:38,183 --> 00:22:39,101
Perfekt.
295
00:22:39,685 --> 00:22:41,019
Nok en bankett.
296
00:22:46,108 --> 00:22:47,609
Det er utmattende.
297
00:22:48,818 --> 00:22:52,448
Ta på meg masken for disse folka.
Besvare løgnene med smil.
298
00:22:52,448 --> 00:22:56,369
Slurpe i meg consommé som jeg helst
vil helle over de jævla skallene deres.
299
00:22:57,870 --> 00:22:59,121
Samme her, sjef.
300
00:23:01,414 --> 00:23:04,335
- Vil du også det, altså?
- I høy grad, sjef.
301
00:23:10,757 --> 00:23:16,430
Hold deg til meg. Hold fuktigheten i sjakk
og den skitne luften deres borte fra meg.
302
00:23:17,098 --> 00:23:18,807
Jeg gjør alt du vil.
303
00:23:20,017 --> 00:23:20,934
Bra.
304
00:23:21,644 --> 00:23:22,895
Du er en god mann.
305
00:23:26,147 --> 00:23:27,066
Flink gutt.
306
00:23:38,702 --> 00:23:39,744
Hold opp.
307
00:23:39,744 --> 00:23:43,791
- Satte du avfuktere under hvert bord?
- Ja, mein Führer.
308
00:23:45,251 --> 00:23:50,171
- Hjemmebesøk når gutten har sovnet?
- Ikke i kveld, doktor. Vi får mye å rydde.
309
00:23:50,171 --> 00:23:53,384
- Som du vil, pusen.
- Slutt å kalle meg det.
310
00:23:53,384 --> 00:23:54,385
Hei.
311
00:23:55,428 --> 00:23:59,181
Når hun kommer, sier du tallet diskré.
312
00:23:59,181 --> 00:24:02,684
Om det oppstår en krise,
før henne ut i gangen.
313
00:24:02,684 --> 00:24:05,604
Der venter oksygenmaskiner,
men vær jævlig diskré.
314
00:24:05,604 --> 00:24:06,604
Ok.
315
00:24:07,690 --> 00:24:11,192
Mr. Kaiser, Emil er landets
øverste forretningsmann.
316
00:24:11,192 --> 00:24:12,527
Du kan stole på ham.
317
00:24:12,527 --> 00:24:16,824
Snart er infrastrukturen i koboltgruvene
nær toppen av bransjestandarden.
318
00:24:16,824 --> 00:24:21,829
Kaller Mr. Bartos gruve 5-massakren
toppen av bransjestandarden?
319
00:24:21,829 --> 00:24:25,750
Det ble overdrevet.
Vi ble kvitt noen dårlige kort.
320
00:24:25,750 --> 00:24:26,916
Tolv dødsfall?
321
00:24:26,916 --> 00:24:30,212
Kan vi forbedre synsinntrykket?
Kan Det hvite hus få slippe
322
00:24:30,212 --> 00:24:33,215
å lese om drepte gruvearbeidere
i The Washington Post?
323
00:24:33,215 --> 00:24:34,342
Selvsagt.
324
00:24:34,342 --> 00:24:37,928
- Nå, få høre. Hvorfor gjorde dere det?
- Hva da?
325
00:24:38,636 --> 00:24:42,474
Ingen vits i å skjule det.
Jeg får rede på det snart nok.
326
00:24:42,474 --> 00:24:44,559
Jeg vet ikke hva du snakker om.
327
00:24:44,559 --> 00:24:48,772
Noen sier at gruvearbeiderne
i gruve 5 slett ikke skapte opprør.
328
00:24:48,772 --> 00:24:53,569
De var lei av den giftige luften
og det skitne vannet, og sa ifra.
329
00:24:53,569 --> 00:24:58,156
Dere militærgutter fikk panikk,
og åpnet ild.
330
00:24:59,033 --> 00:25:00,076
Mon tro...
331
00:25:00,660 --> 00:25:03,496
...om dere fikk panikk?
Eller nøt dere det?
332
00:25:15,131 --> 00:25:16,842
Mine seierrike venner,
333
00:25:16,842 --> 00:25:21,305
tenk sju år tilbake i tid,
på forråtnelsen i landets hjerte.
334
00:25:21,305 --> 00:25:23,265
Vi var et ødelagt folk!
335
00:25:23,265 --> 00:25:29,855
Vi vet selvsagt hvem som ødela oss,
tidligere kansler Edward Keplinger.
336
00:25:29,855 --> 00:25:34,735
Den rotten! Med sine tyvaktige,
neo-marxistiske kumpaner.
337
00:25:34,735 --> 00:25:37,113
Han gjorde oss motløse!
338
00:25:37,113 --> 00:25:39,572
Men bare til vi så ansiktet hennes.
339
00:25:39,572 --> 00:25:43,535
Den unge legen fra Rinnburg
med funklende øyne.
340
00:25:43,535 --> 00:25:49,375
Hun tok det lille partiet faren grunnla
og gjorde det monstrøst!
341
00:25:49,375 --> 00:25:52,044
Hun ga Keplinger pryl!
342
00:25:53,087 --> 00:25:58,009
Og kjeppjagde ham til herregården,
hvor han ennå slikker sårene sine.
343
00:25:58,009 --> 00:26:01,846
Hev glassene deres.
Våre amerikanske venner også.
344
00:26:01,846 --> 00:26:04,848
En skål for Elena Vernham.
345
00:26:04,848 --> 00:26:08,728
Skål for kansleren!
346
00:26:21,157 --> 00:26:23,450
Drar du fra meg nå
347
00:26:23,450 --> 00:26:28,039
Tar du med deg brorparten av meg
348
00:26:31,708 --> 00:26:35,086
Å nei, ikke gå din vei
349
00:26:35,086 --> 00:26:38,382
Så flott å se dere så praktfulle!
350
00:26:38,382 --> 00:26:40,925
Drar du fra meg nå
351
00:26:40,925 --> 00:26:45,222
Tar du med deg hjertet av meg
352
00:26:45,222 --> 00:26:47,016
Og da knuser hjertet mitt.
353
00:26:49,143 --> 00:26:52,772
Å nei, ikke gå din vei
354
00:26:55,107 --> 00:26:58,235
Nei, jeg vil at dere skal bli!
355
00:26:58,235 --> 00:27:01,696
Og det vil Nicky også.
Mannen min, Nicholas Vernham, dere.
356
00:27:03,950 --> 00:27:06,327
En kjærlighet som vår
357
00:27:06,327 --> 00:27:11,414
Er en kjærlighet
Som vanskelig lar seg finne
358
00:27:12,415 --> 00:27:18,171
Hvordan kan vi la den svinne hen?
359
00:27:18,171 --> 00:27:20,757
Ja, hvordan kan vi det?
Dere betyr alt for meg!
360
00:27:22,927 --> 00:27:28,724
Vi har kommet for langt
Til å legge alt bak oss
361
00:27:28,724 --> 00:27:31,352
Vi har jo det,
så vi må fortsette for alltid.
362
00:27:31,352 --> 00:27:36,147
Hvordan kan vi ende ting slik
363
00:27:36,147 --> 00:27:41,445
Når morgendagen kommer
Og begge angrer på
364
00:27:41,445 --> 00:27:46,783
Det vi sa i dag
365
00:27:48,451 --> 00:27:49,995
Ikke dra fra meg nå.
366
00:27:50,704 --> 00:27:53,915
Takk, mine damer og herrer. Tusen takk.
367
00:27:55,793 --> 00:28:00,047
Se, så snille de er.
Nicky, kjære, de reiser seg!
368
00:28:00,047 --> 00:28:02,300
Du store, jeg får tårer i øynene.
369
00:28:02,300 --> 00:28:04,300
- Kjære vene!
- Så flott du er.
370
00:28:04,300 --> 00:28:06,804
- Var det greit? Er du sikker?
- Ja, helt ærlig.
371
00:28:06,804 --> 00:28:08,139
Dype åndedrag.
372
00:28:08,139 --> 00:28:11,934
- Storslått, madam!
- Takk, Susan. Takk.
373
00:28:11,934 --> 00:28:13,060
Storslått.
374
00:28:13,060 --> 00:28:16,771
- Hallo. Takk, kjære vene. Mr. Kaiser.
- Mrs. Kaiser.
375
00:28:16,771 --> 00:28:18,606
- For en glede.
- Ingen berøring, sir.
376
00:28:18,606 --> 00:28:20,984
Unnskyld meg! Unnskyld meg! Det...
377
00:28:22,987 --> 00:28:25,531
Det er en glede å møte deg, Mr. Kaiser.
378
00:28:25,531 --> 00:28:28,783
- Og din henrivende kone, Mrs. Kaiser.
- Hallo.
379
00:28:28,783 --> 00:28:30,786
Så hyggelig. Vi setter oss.
380
00:28:30,786 --> 00:28:34,289
- Det er 40 prosent fuktighet.
- Det var alt, takk.
381
00:28:35,416 --> 00:28:39,210
- Fuktighet?
- Nei da, bare en tåpelig spøk.
382
00:28:39,210 --> 00:28:42,339
- Burde vi ha pakket regnjakker?
- Nei.
383
00:28:43,799 --> 00:28:48,595
Beklager, kona mi og jeg
spiser ikke kjøtt. Kun fisk.
384
00:28:49,637 --> 00:28:51,973
Tilgi personalets svikt.
385
00:28:53,434 --> 00:28:58,689
- Hvordan møttes du og kansleren?
- Vi møttes på medisinstudiet i Paris.
386
00:28:59,606 --> 00:29:04,904
Jeg hadde kone og barn på den tiden,
men Elena er svært overbevisende.
387
00:29:05,570 --> 00:29:06,989
Det ser jeg for meg.
388
00:29:06,989 --> 00:29:11,953
Hun dro hjem for politikkens skyld,
og jeg gikk tilbake til kone og barn.
389
00:29:11,953 --> 00:29:15,705
Men da et ekteskap kunne få fart
på den politiske kampanjen,
390
00:29:15,705 --> 00:29:18,417
ba hun meg fri, noe jeg gjorde.
391
00:29:18,417 --> 00:29:23,254
Jeg forlot familien i Paris for godt,
og har ikke sett dem siden.
392
00:29:23,881 --> 00:29:26,842
Og her lever vi lykkelig, alle våre dager.
393
00:29:28,009 --> 00:29:30,137
Vel, vi elsker Paris.
394
00:29:30,137 --> 00:29:32,515
Ha meg unnskyldt et øyeblikk.
395
00:29:37,102 --> 00:29:38,270
Får et jeg et ord?
396
00:29:47,863 --> 00:29:51,284
Bort der, takk. Bort dit.
Sånn, ja. Gå bort dit.
397
00:29:52,660 --> 00:29:53,703
Se på meg, takk.
398
00:29:54,828 --> 00:29:58,582
Er du fornøyd nå? Er du det?
Nå tror de at jeg er en galning!
399
00:29:58,582 --> 00:30:04,046
Du ga dem all makten! Jeg kjemper alene,
slår meg frem og sørger for landet mitt.
400
00:30:04,046 --> 00:30:08,842
Du fikk meg til å fremstå latterlig.
Jeg er ikke latterlig!
401
00:30:08,842 --> 00:30:12,430
Jeg er slett ikke latterlig,
din dumme fitte!
402
00:30:12,430 --> 00:30:13,555
Unnskyld.
403
00:30:13,555 --> 00:30:16,975
Neste gang
får du rette løpet mot deg selv.
404
00:30:18,728 --> 00:30:22,648
Putt det i munnen,
din uforskammede jævla ku!
405
00:30:33,908 --> 00:30:36,786
Vi må ta en prat.
406
00:30:37,579 --> 00:30:40,249
- Men først spiser vi.
- Nei, klart det.
407
00:30:40,833 --> 00:30:43,585
Jeg snakket med noen av folka dine...
408
00:30:43,585 --> 00:30:48,298
Men nå snakker du ikke med dem.
Du snakker med meg.
409
00:30:49,175 --> 00:30:52,261
Og jeg hører at du flekker litt tenner.
410
00:30:52,261 --> 00:30:55,139
Greit nok, men hva uroer du deg for?
411
00:30:55,805 --> 00:30:57,849
Litt arbeideropprør?
412
00:30:57,849 --> 00:30:59,852
Noe mangelfullt utstyr?
413
00:30:59,852 --> 00:31:01,770
Det er randbemerkninger.
414
00:31:01,770 --> 00:31:04,023
Se på hva vi er:
415
00:31:04,023 --> 00:31:11,154
En ung republikk i Mellom-Europa
som skal innlemme moderne styring.
416
00:31:11,154 --> 00:31:13,199
Vi er klare for å vokse med dere.
417
00:31:14,282 --> 00:31:19,622
Dette er den viktige delen:
Vi er glade i USA og vennskapet vårt,
418
00:31:19,622 --> 00:31:22,833
og vil intet mer
enn å knytte tettere bånd.
419
00:31:23,917 --> 00:31:28,798
Vi har kobolten.
Dere betaler for gruvene og raffineriene.
420
00:31:28,798 --> 00:31:30,675
Det er et perfekt samarbeid.
421
00:31:31,467 --> 00:31:35,220
Eller dere kan holde Kinas kuk
mens de pisser på skoene deres
422
00:31:35,220 --> 00:31:38,182
og holder dere som gissel
for de korrupte forsyningslinjene.
423
00:31:41,852 --> 00:31:46,940
Greit. 30 prosent eierandel
i gruverettighetene, som avtalt.
424
00:31:46,940 --> 00:31:50,026
Flott. Da blir det sånn.
425
00:31:50,026 --> 00:31:55,782
Men jeg vil gjerne at du forsikrer meg
om vår evne til å komme til 51.
426
00:31:56,450 --> 00:31:57,826
Femtien prosent?
427
00:31:57,826 --> 00:32:02,247
Det er selvsagt de rigueur
i en avtalestruktur som denne,
428
00:32:02,247 --> 00:32:06,960
for å avansere til en majoritetsandel.
Det er slik det alltid gjøres.
429
00:32:06,960 --> 00:32:13,926
Beklager, bare så jeg forstår deg rett,
hvis jeg vil gjøre noe med kobolten vår,
430
00:32:13,926 --> 00:32:17,054
må jeg be dere om tillatelse?
431
00:32:17,679 --> 00:32:21,475
Det blir ikke noe problem.
Vi skal være mer enn rettferdige.
432
00:32:26,855 --> 00:32:28,356
Den er på 31.
433
00:32:31,735 --> 00:32:32,987
Ikke ham.
434
00:32:36,532 --> 00:32:37,449
Vent her.
435
00:32:40,953 --> 00:32:44,039
- Jeg vil aldri se ham igjen!
- Ja, frue.
436
00:32:56,509 --> 00:33:02,515
Agnes klarte å holde deg like hel.
Jeg hadde gitt dyrehagen fersk løvemat.
437
00:33:04,143 --> 00:33:07,687
Du er ikke lenger
kanslerens personlige kvistgjenger.
438
00:33:07,687 --> 00:33:11,442
Nå er du nattlig fuktighetsvakt
for boligetasjen.
439
00:33:11,442 --> 00:33:13,527
- Vet du hva det betyr?
- Nei.
440
00:33:13,527 --> 00:33:18,574
At du vifter med den jævla duppeditten
i disse gangene mellom 00 og 06,
441
00:33:18,574 --> 00:33:22,869
og aldri ser kanslerens ansikt igjen.
Kos deg, slakter.
442
00:33:28,250 --> 00:33:32,338
- Jeg prøvde å hjelpe.
- Slik du hjalp ved gruve 5?
443
00:33:55,652 --> 00:33:57,154
Bare gå og dø.
444
00:33:58,238 --> 00:33:59,656
Westgate-søppel.
445
00:34:02,701 --> 00:34:03,911
Bare gå og dø.
446
00:34:03,911 --> 00:34:06,247
Bare gå og dø, dø, dø!
447
00:34:07,122 --> 00:34:08,415
Udugelige kjøtt!
448
00:34:10,710 --> 00:34:12,585
Bare gå og dø.
449
00:34:12,585 --> 00:34:13,712
Dø!
450
00:34:13,712 --> 00:34:16,674
Faen, faen, faen!
451
00:35:23,199 --> 00:35:24,532
Det går bra.
452
00:35:26,077 --> 00:35:28,079
Det går bra.
453
00:35:36,837 --> 00:35:37,964
Ja, jeg vet det.
454
00:35:39,507 --> 00:35:43,594
Jeg vet at du er redd.
Vi kan begge være redde.
455
00:35:45,721 --> 00:35:49,934
Ja, vi kommer oss gjennom dette sammen.
456
00:35:52,686 --> 00:35:56,107
- Hva står på?
- Vi to er fra samme sted.
457
00:35:56,107 --> 00:35:59,984
Derfor skal vi henge sammen
som erteris, kjære deg.
458
00:35:59,984 --> 00:36:01,194
Sjef!
459
00:36:20,047 --> 00:36:22,300
Død! Død! Død!
460
00:36:22,300 --> 00:36:23,591
Død!
461
00:36:26,512 --> 00:36:30,849
Jeg pustet ham inn!
Jeg pustet ham inn! Jeg pustet ham inn!
462
00:36:30,849 --> 00:36:35,229
Ut, ut, ut! Jeg pustet ham inn!
Jeg kjente pusten hans!
463
00:36:35,229 --> 00:36:36,230
I stolen.
464
00:36:37,481 --> 00:36:39,859
- Jeg pustet ham inn!
- Gi meg hendene dine.
465
00:36:39,859 --> 00:36:41,569
Jeg pustet ham inn!
466
00:36:41,569 --> 00:36:42,819
Kom deg ut! Ut!
467
00:36:42,819 --> 00:36:45,114
Hjelp meg! Hjelp meg!
468
00:36:45,114 --> 00:36:47,032
Hjelp. Hjelp meg.
469
00:36:47,032 --> 00:36:48,658
Fortsett.
470
00:37:07,136 --> 00:37:09,929
TO UKER SENERE
471
00:37:13,976 --> 00:37:15,436
Hva gjør du her?
472
00:37:17,145 --> 00:37:21,024
De trengte flere skrubbere
til den store mikrobejakten.
473
00:37:21,024 --> 00:37:24,403
- Savnet meg, pus?
- Slutt å kalle meg det.
474
00:37:25,487 --> 00:37:29,408
- Hva hører folk utenfor?
- Kun det statsnyhetene forteller dem.
475
00:37:29,408 --> 00:37:33,370
"Kansleren nyter
en velfortjent ferie på fjellet."
476
00:37:33,953 --> 00:37:35,665
Ja, uforstandens fjell.
477
00:37:35,665 --> 00:37:38,667
To uker uten å vise seg?
Folk skjønner at noe er i emning.
478
00:37:39,293 --> 00:37:43,714
- Hvordan har gutten det?
- Jo, bra. Han spør støtt hvor hun er.
479
00:37:44,297 --> 00:37:48,761
- Og hvor er den gamle jenta?
- Gudene vet. Ingen får se henne, utenom...
480
00:38:32,846 --> 00:38:34,848
Denne hjelper kroppen å kjempe imot.
481
00:38:38,560 --> 00:38:41,022
Solsikkete. Mor pleide å lage den.
482
00:38:49,280 --> 00:38:50,823
Den hater gift.
483
00:39:00,666 --> 00:39:01,583
Sir?
484
00:39:02,500 --> 00:39:04,210
Jeg vil gjerne treffe henne.
485
00:39:04,210 --> 00:39:07,756
- Venter hun deg?
- Jeg er mannen hennes.
486
00:39:08,757 --> 00:39:10,176
Venter hun deg?
487
00:39:11,551 --> 00:39:15,431
Man forventer at ens ektemann
kommer inn i rommet.
488
00:39:15,431 --> 00:39:17,350
Det går bra, kjære deg.
489
00:39:24,939 --> 00:39:25,900
Kjære.
490
00:39:26,734 --> 00:39:27,818
Hallo, Nicky.
491
00:39:33,616 --> 00:39:35,034
Jeg har savnet deg, Lenny.
492
00:39:38,871 --> 00:39:43,501
Minister Goin og Dr. Kershaw
ville gjennomgå en kortsiktig plan.
493
00:39:44,334 --> 00:39:47,129
Kanskje det ikke skader med en prat.
494
00:39:48,004 --> 00:39:51,633
- Han har flekker nå.
- Unnskyld, kjære?
495
00:39:51,633 --> 00:39:54,260
Flere flekker. Har du sett det?
496
00:39:55,261 --> 00:39:56,931
Hvem da, kjære?
497
00:39:58,431 --> 00:40:00,892
Han nedenunder.
498
00:40:02,477 --> 00:40:03,729
I ansiktet.
499
00:40:04,480 --> 00:40:09,026
Men det har gått ett år, kjære.
Det er nok normalt.
500
00:40:09,026 --> 00:40:10,027
Nei.
501
00:40:10,902 --> 00:40:14,907
Det er derfor man har sminke.
Jeg skal ikke måtte merke merkene.
502
00:40:17,534 --> 00:40:23,498
Lenny, kan det være på tide
å gi slipp på ham?
503
00:40:25,126 --> 00:40:26,042
Slutt.
504
00:40:27,669 --> 00:40:31,048
Det har jeg. Slutt opp med det der.
505
00:40:36,302 --> 00:40:38,681
{\an8}Husk den første kvelden vår. Rue Racine.
506
00:40:39,556 --> 00:40:43,101
{\an8}Du gikk rett ut i gata,
og alle bilene stanset.
507
00:40:44,185 --> 00:40:47,565
{\an8}Du spiste det du ville. Jeg falt pladask.
508
00:40:48,398 --> 00:40:50,651
{\an8}Ingenting skremte deg.
509
00:40:51,985 --> 00:40:53,653
{\an8}Det er fortsatt deg, kjære.
510
00:40:57,116 --> 00:41:01,662
{\an8}Jeg var alltid slik jeg er nå.
511
00:41:03,079 --> 00:41:05,623
{\an8}Du kunne bare ikke se meg.
512
00:41:12,715 --> 00:41:14,591
Si at jeg møter dem i formiddag.
513
00:42:04,225 --> 00:42:09,021
Madam kansler, så bra du ser ut.
Vi håper du kommer deg raskt på beina.
514
00:42:09,021 --> 00:42:11,983
- Det var litt av et sjokk!
- Svært sådan.
515
00:42:11,983 --> 00:42:16,237
- Fryktelige, fryktelige uker.
- Det var utenkelig.
516
00:42:16,237 --> 00:42:18,781
En tilfeldighet. En galning.
517
00:42:18,781 --> 00:42:21,867
En tidligere gruvearbeider
som ble bygningsarbeider.
518
00:42:21,867 --> 00:42:23,619
Ikke riktig på en flekk.
519
00:42:23,619 --> 00:42:28,165
Vi tar alle forholdsregler for
at ingenting slikt skjer igjen.
520
00:42:28,165 --> 00:42:29,499
Det skal ikke skje.
521
00:42:29,499 --> 00:42:30,667
Aldri igjen!
522
00:42:35,296 --> 00:42:38,676
Madam, det er ingen grunn
til å gå rundt grøten.
523
00:42:38,676 --> 00:42:42,388
Slik palasset er nå,
egner det seg ikke som bolig for deg.
524
00:42:42,388 --> 00:42:44,932
- Dataene er uomtvistelige.
- Her er dilemmaet.
525
00:42:44,932 --> 00:42:49,394
Vi kan ikke risikere sikkerhetsbrudd,
så renovasjonen må settes på pause.
526
00:42:49,394 --> 00:42:51,938
- Uten tvil.
- Det betyr selvsagt...
527
00:42:51,938 --> 00:42:57,403
At giftstoffene i veggene vedvarer.
Du blir som fanget i en petriskål.
528
00:42:57,403 --> 00:43:03,784
Hvilket innebærer å flytte til landet,
dersom du godkjenner det.
529
00:43:03,784 --> 00:43:08,956
Under tilfriskningen må visse
regjeringsfunksjoner ennå utføres her.
530
00:43:08,956 --> 00:43:14,961
Jeg og utvalgte ansatte
blir værende for å føre tilsyn med disse.
531
00:43:14,961 --> 00:43:18,841
Kun de viktigste sakene,
som koboltavtalen.
532
00:43:25,263 --> 00:43:30,227
Madam, vi klarte ikke å redde faren din
fra hans sviktende lunger.
533
00:43:31,603 --> 00:43:33,439
Det er ikke for sent å redde deg.
534
00:43:36,067 --> 00:43:37,359
Takk til dere begge.
535
00:43:39,153 --> 00:43:40,196
Nå kan dere gå.
536
00:43:41,029 --> 00:43:42,239
God bedring, madam.
537
00:43:49,204 --> 00:43:50,665
Sett deg, korporal.
538
00:43:59,214 --> 00:44:00,132
Nei.
539
00:44:00,967 --> 00:44:02,967
Kom hit. Sitt ved siden av meg.
540
00:44:17,233 --> 00:44:20,485
- Vet du hvorfor du er her?
- Nei.
541
00:44:20,485 --> 00:44:23,572
Du er her fordi du er en ubetydelighet.
542
00:44:25,658 --> 00:44:28,035
Det er ingen fornærmelse, bare fakta.
543
00:44:29,829 --> 00:44:32,122
Du er ingen.
544
00:44:33,748 --> 00:44:36,377
Da kan jeg stole på deg, ikke sant?
545
00:44:38,336 --> 00:44:39,254
Ja, sjef.
546
00:44:40,131 --> 00:44:43,633
Nå, du er den eneste
547
00:44:43,633 --> 00:44:47,178
som kan si meg hva ubetydeligheter vil.
548
00:44:48,556 --> 00:44:49,557
Se på meg.
549
00:44:51,975 --> 00:44:54,019
Du elsker meg, ikke sant?
550
00:44:56,646 --> 00:44:58,816
- Ja.
- Kan du si det?
551
00:45:02,153 --> 00:45:03,236
Jeg elsker deg.
552
00:45:04,155 --> 00:45:05,072
Ja.
553
00:45:06,448 --> 00:45:10,201
Så hvis du elsker meg, vær ærlig.
554
00:45:13,830 --> 00:45:19,253
Hva vil du at skal skje nå?
555
00:45:21,129 --> 00:45:22,172
Si det.
556
00:45:26,969 --> 00:45:30,848
Du var i drømmen min i natt,
og jeg var i din.
557
00:45:34,268 --> 00:45:37,729
Og du ba meg knuse dem,
enhver som gjør deg svak.
558
00:45:40,191 --> 00:45:45,237
De har kuttet av oss ballene, sjef.
Og nå ler de av oss.
559
00:45:46,154 --> 00:45:50,576
Du danser for utenlandske penger
som en syk sirkusbjørn!
560
00:45:51,160 --> 00:45:55,623
Det er det alle sier.
Du hører det ikke, men det er det de sier.
561
00:45:55,623 --> 00:45:59,418
USA behandler oss som en satans koloni.
562
00:45:59,418 --> 00:46:03,254
Så hva gjør de?
De heller piss over oss dagen lang.
563
00:46:04,048 --> 00:46:08,344
De vil at du skal mislykkes,
og det vil finanskjerringa di også.
564
00:46:08,344 --> 00:46:12,180
Og den feite griselegen
som sier at du er syk.
565
00:46:13,098 --> 00:46:15,476
Er du syk? Pisspreik!
566
00:46:16,060 --> 00:46:19,814
Noe er det, ja.
Det er noe i bygget som dreper deg,
567
00:46:19,814 --> 00:46:22,900
men det er ikke denne dritten. Ikke denne!
568
00:46:22,900 --> 00:46:23,901
Det er dem!
569
00:46:24,567 --> 00:46:26,112
De vil... Se på meg!
570
00:46:27,404 --> 00:46:31,574
De prøver å lamme deg
fordi du har noe de aldri vil ha!
571
00:46:33,327 --> 00:46:34,829
En jævla drøm!
572
00:46:43,003 --> 00:46:46,299
Jeg vil slå inn trynene deres
til evig tid!
573
00:46:52,345 --> 00:46:53,805
Et inntagende sinn.
574
00:46:58,936 --> 00:47:01,856
Én, to, tre, fire,
jeg erklærer tommelkrig.
575
00:47:01,856 --> 00:47:04,232
Slåss, slåss, slåss.
576
00:47:04,232 --> 00:47:06,027
Nei, nei, det er en taktikk.
577
00:47:06,027 --> 00:47:08,570
Det var en taktikk! Så du det, Nicky?
578
00:47:08,570 --> 00:47:11,240
En gang til.
Se meg i øynene. Snart vinner jeg.
579
00:47:11,240 --> 00:47:13,993
Én, to, tre, fire,
jeg erklærer tommelkrig.
580
00:47:13,993 --> 00:47:15,494
Slåss, slåss, slåss.
581
00:47:15,494 --> 00:47:16,662
Tok deg!
582
00:47:16,662 --> 00:47:18,205
Ok, best av tre.
583
00:47:18,205 --> 00:47:21,583
Én, to, tre, fire, slåss, slåss, slåss!
584
00:47:21,583 --> 00:47:22,918
Nei, nei, nei.
585
00:47:22,918 --> 00:47:24,669
Du er fryktelig!
586
00:47:40,268 --> 00:47:41,227
Mine venner.
587
00:47:41,853 --> 00:47:47,943
For noen uker siden valgte en minister
og viktige medlemmer av tjenerstaben min
588
00:47:47,943 --> 00:47:53,115
å sammensverge seg med en femtekolonne
for å drepe meg i søvne.
589
00:47:53,115 --> 00:47:54,949
Kom deg vekk fra meg!
590
00:47:54,949 --> 00:47:58,913
Det siste året
har personene svekket økonomien vår,
591
00:47:58,913 --> 00:48:02,333
regjeringen vår,
og selv immunsystemet mitt,
592
00:48:02,333 --> 00:48:05,210
ved hjelp av innblanding
fra utenlandske regimer.
593
00:48:05,210 --> 00:48:11,508
Derfor utsteder jeg i dag en ordre
om å tilbakebetale gjelden vår,
594
00:48:11,508 --> 00:48:13,718
avvise amerikanske investorer,
595
00:48:13,718 --> 00:48:18,015
og frigjøre dette landet
fra sin syke avhengighet av NATOs smokk.
596
00:48:19,432 --> 00:48:22,394
Mannen min og jeg er dypt rørt
597
00:48:22,394 --> 00:48:27,232
av den overveldende kjærligheten
og støtten vi har fått fra hele landet.
598
00:48:27,232 --> 00:48:32,697
Det er folkets sanne ånd!
Dere er vårt bankende hjerte.
599
00:48:32,697 --> 00:48:35,157
Dere er sjelen i alt.
600
00:48:35,157 --> 00:48:39,495
Dere er brønnen jeg henter styrke fra
for å overvinne våre fiender.
601
00:48:40,454 --> 00:48:47,085
Dere får ikke forderves og forgiftes
av USA og deres surrogater.
602
00:48:48,044 --> 00:48:52,173
{\an8}I årevis har vi lidd, så de fikk tegne
verdensordenen etter eget bilde.
603
00:48:52,173 --> 00:48:56,262
De har gitt materiell støtte
til korrupte regimer i utlandet,
604
00:48:56,262 --> 00:48:58,264
begått og medvirket til massedrap,
605
00:48:58,264 --> 00:49:02,559
og ført sin kameratkapitalistiske krig
over hele kloden.
606
00:49:02,559 --> 00:49:04,562
De har sagt til oss andre:
607
00:49:04,562 --> 00:49:09,941
"Spill med, sitt rett opp,
gjør som vi sier, og betal avgiften."
608
00:49:11,652 --> 00:49:13,194
Vi setter ned foten.
609
00:49:13,988 --> 00:49:17,741
Vi vil ikke lenger være deltaker
i deres brutale arv.
610
00:49:17,741 --> 00:49:22,037
Vi vil ikke lenger lide
for deres grådighet.
611
00:49:22,622 --> 00:49:28,878
Det er på tide å vise USA
og verden nøyaktig hva vi er verdt!
612
00:49:32,380 --> 00:49:36,385
Velsigne dere alle,
og velsigne vår kjærlighet, til evig tid.
613
00:50:36,986 --> 00:50:38,906
Norske tekster:
Monica Mikkelsen