1 00:00:06,499 --> 00:00:12,337 MELLOM-EUROPA. 2 00:00:37,570 --> 00:00:41,741 {\an8}"GRUVE 5-SLAKTERNE" OFRENES FAMILIER FORDØMMER VOLDEN 3 00:01:28,955 --> 00:01:31,082 - Hva feiler det ham? - Ingenting. 4 00:01:31,082 --> 00:01:35,128 - Han fikk noe beroligende. - Han blir vel ikke farlig når det avtar? 5 00:01:35,128 --> 00:01:37,339 - Det er i så fall ditt problem. - Faen. 6 00:01:38,132 --> 00:01:39,674 Greit, før ham inn. 7 00:01:39,674 --> 00:01:42,178 Kom igjen. Hun skal til å holde tale. 8 00:01:46,890 --> 00:01:50,310 - Hva var navnet ditt, korporal? - Zubak. 9 00:01:51,395 --> 00:01:53,980 Harde vokaler. Nærmest oppgulpende. 10 00:01:54,690 --> 00:01:56,233 Og fornavnet ditt? 11 00:01:58,611 --> 00:02:00,571 - Herbert. - Herbert. 12 00:02:01,822 --> 00:02:04,283 Herbert Zubak. Ja, det glir av tungen. 13 00:02:05,575 --> 00:02:08,162 Beklager rotet. Jævla bygningsarbeidere. 14 00:02:09,038 --> 00:02:12,457 Jeg kan vel skyte dem, om du har noen tips? 15 00:02:14,919 --> 00:02:16,087 Hei, kjære. 16 00:02:18,339 --> 00:02:20,507 Ikke uroe deg for ammoniakklukten. 17 00:02:20,507 --> 00:02:23,635 De sanerer for tredje gang på like mange måneder. 18 00:02:23,635 --> 00:02:27,472 Ser det ut som et jævla åpent hus? Finn kollegaene dine! 19 00:02:28,641 --> 00:02:32,268 Den høye, skumle damen, Susan Goin, er finansminister. 20 00:02:32,268 --> 00:02:36,399 Han korte og skjeggete heter Dr. Kershaw, og er kanslerens personlige lege. 21 00:02:36,983 --> 00:02:38,442 Ta på ham jakken. 22 00:02:44,115 --> 00:02:48,160 Kjære vene, en arbeidshest? Han holder ikke ut én uke engang. 23 00:02:48,160 --> 00:02:49,495 Ok, sett ham ned. 24 00:02:55,208 --> 00:02:56,126 Greit. 25 00:02:56,794 --> 00:02:58,254 Hei der inne! 26 00:02:58,254 --> 00:03:03,884 Er du med oss? Det må sies, jeg var sterkt imot utvelgelsen. 27 00:03:03,884 --> 00:03:07,429 Avtrekkerfingeren din stelte i stand en sabla stor røre, 28 00:03:07,429 --> 00:03:12,350 men kansleren insisterte, så her er du. 29 00:03:13,101 --> 00:03:15,729 - Skrev han under på alt, Agnes? - Ja, tidligere. 30 00:03:15,729 --> 00:03:17,648 Topp. Toppen! 31 00:03:17,648 --> 00:03:20,108 Nå, hvor skal vi begynne? 32 00:03:20,108 --> 00:03:23,904 Kanskje med fuktighet? 33 00:03:23,904 --> 00:03:26,072 - Unnskyld? - Hør etter, takk! 34 00:03:27,657 --> 00:03:29,034 Hvor mye vet du? 35 00:03:30,119 --> 00:03:33,706 - Unnskyld, hører du meg? - Jeg vet bare at jeg er omplassert. 36 00:03:34,790 --> 00:03:36,959 Ja vel. Faen. 37 00:03:36,959 --> 00:03:41,254 Vel, situasjonen er slik at vi har et problem. 38 00:03:41,254 --> 00:03:43,966 - Nemlig sporer. - Sporer. 39 00:03:44,632 --> 00:03:47,344 - Sporer? - Stachybotrys atra. 40 00:03:48,261 --> 00:03:50,389 - Mykotoksiner. - Nokså farlige allergener. 41 00:03:50,389 --> 00:03:51,724 Kansleren så dem. 42 00:03:51,724 --> 00:03:54,225 Hun er tidligere lege, husker du kanskje? 43 00:03:54,977 --> 00:03:57,437 - Det er en alvorlig sak. - I høy grad. 44 00:03:57,437 --> 00:04:00,232 Men vi tøyler problemet, så klart. 45 00:04:00,232 --> 00:04:02,943 Ja. Vel, nei, nei, nei. 46 00:04:02,943 --> 00:04:07,073 Nei, vi jobber med å tøyle problemet. 47 00:04:07,073 --> 00:04:10,368 Derav renovasjonen av palasset, ut med rubbel og bit, 48 00:04:10,368 --> 00:04:13,119 gjør det skinnende rent, og så videre. 49 00:04:13,119 --> 00:04:16,539 Du forstår alvorsgraden, ikke sant, korporal Zubak? 50 00:04:16,539 --> 00:04:21,045 Og at problemet er reelt for kansleren? 51 00:04:21,045 --> 00:04:22,296 Er hun i fare? 52 00:04:23,339 --> 00:04:27,133 Vel, nokså stor fare, ja. 53 00:04:27,133 --> 00:04:29,762 Men nei da, vi ordner det. 54 00:04:29,762 --> 00:04:32,765 Tar du en prat med kansleren, da? Er du klar? 55 00:04:32,765 --> 00:04:34,891 - Nå? - Nå, ja. 56 00:04:34,891 --> 00:04:36,643 Bra. Bli med, da. 57 00:04:38,312 --> 00:04:40,648 Ikke pust i hennes retning. 58 00:04:40,648 --> 00:04:42,440 Bevar roen. 59 00:04:42,440 --> 00:04:43,942 Ikke kast opp. 60 00:04:57,497 --> 00:04:58,415 Stig på. 61 00:05:04,087 --> 00:05:06,132 Korporal Zubak, madam kansler. 62 00:05:06,132 --> 00:05:07,133 Ja. 63 00:05:07,882 --> 00:05:09,175 Takk, Susan. 64 00:05:13,306 --> 00:05:15,348 Beklager sikkerhetstiltakene. 65 00:05:16,183 --> 00:05:19,019 - Er alt i orden? - Ja, sjef. 66 00:05:21,272 --> 00:05:24,566 Er du sikker? De kan være overforsiktige på mine vegne. 67 00:05:24,566 --> 00:05:27,194 Ikke tenk på dem. De rigger til. 68 00:05:28,029 --> 00:05:31,365 - Så du er fra Westgate, hører jeg? - Ja, sjef. 69 00:05:31,365 --> 00:05:35,493 - Sukkerbetens opphav. Nydelig sted. - Ikke akkurat, sjef. 70 00:05:36,745 --> 00:05:37,787 Og foreldrene dine? 71 00:05:39,498 --> 00:05:40,625 De er døde. 72 00:05:40,625 --> 00:05:43,085 Mine også. Gi oss et øyeblikk. 73 00:05:43,085 --> 00:05:44,337 Sett deg. 74 00:05:54,471 --> 00:05:58,225 Jeg vil nødig være taktløs, men vet du hvorfor jeg valgte deg? 75 00:05:59,518 --> 00:06:00,643 Nei, sjef. 76 00:06:00,643 --> 00:06:02,479 Jeg ville ha en gruve 5-gutt. 77 00:06:03,814 --> 00:06:05,650 Nei da, ikke skam deg. 78 00:06:05,650 --> 00:06:09,820 De var som dyr, de demonstrantene. Dere soldater bare reagerte. 79 00:06:09,820 --> 00:06:13,948 Det var riktig å sende dere ned i gruven, hva enn kritikerne sier. 80 00:06:13,948 --> 00:06:17,535 Det er ikke snilt, det de kaller dere. "Gruve 5-slakterne". 81 00:06:17,535 --> 00:06:19,789 Men jeg vet sannheten. 82 00:06:19,789 --> 00:06:22,792 Det er en god mann inni der som fortjener kjærlighet. 83 00:06:26,711 --> 00:06:27,712 Takk, sjef. 84 00:06:29,173 --> 00:06:32,176 Så rart! Det føles som vi har møttes før. 85 00:06:34,053 --> 00:06:36,389 Som déjà vu eller noe. 86 00:06:37,722 --> 00:06:41,352 Eller som at vi møttes i en drøm. Har vi det? 87 00:06:42,352 --> 00:06:43,853 Jeg tror ikke det, sjef. 88 00:06:46,523 --> 00:06:50,443 - Så de har forklart jobben? - Nei, sjef. 89 00:06:50,443 --> 00:06:52,737 Nei vel. 90 00:06:52,737 --> 00:06:54,155 Det er like greit. 91 00:06:54,155 --> 00:06:59,287 De såkalte ekspertene vet mindre enn gjengse jævler som oss. Opp. 92 00:06:59,287 --> 00:07:02,999 Nå, dette er et hydrometer. Det måler luftfuktighet. 93 00:07:02,999 --> 00:07:06,543 Det hjelper deg å fortelle meg om det er mugg i nærheten. 94 00:07:06,543 --> 00:07:10,298 Følg etter meg overalt og foreta målinger. Forstått? 95 00:07:10,298 --> 00:07:12,174 - Ja, jeg tror det, sjef. - Bra. 96 00:07:12,174 --> 00:07:15,677 Vi er så godt som ment for hverandre, er du ikke enig? 97 00:07:17,930 --> 00:07:21,767 - Nå kan vi få deg ut herfra. - Takk, sjef. 98 00:07:22,976 --> 00:07:24,019 Og korporal... 99 00:07:25,770 --> 00:07:27,481 Et inntagende sinn. 100 00:07:27,481 --> 00:07:30,359 Du må strebe etter et inntagende sinn. 101 00:07:31,527 --> 00:07:34,071 Ja, jeg skal prøve, sjef. Takk. 102 00:07:34,071 --> 00:07:35,071 Jo... 103 00:07:37,157 --> 00:07:38,909 Bra. Da var det alt. 104 00:07:40,118 --> 00:07:42,120 Nei, nei, nei, sånt gjør vi ikke. 105 00:07:42,120 --> 00:07:46,291 Faktisk må du sterkt fraråde enhver fra håndhilsing med kansleren. 106 00:07:46,291 --> 00:07:49,085 Er det forstått? Dette er svært viktig! 107 00:07:51,088 --> 00:07:53,758 Snakk om satans griseflaks, slakter. 108 00:07:57,302 --> 00:07:58,219 Kom igjen. 109 00:08:01,766 --> 00:08:04,769 Rengjøringen av palasset kan visstnok ta årevis. 110 00:08:04,769 --> 00:08:06,020 Gud være med oss. 111 00:08:10,482 --> 00:08:12,652 Vel, her er det. 112 00:08:12,652 --> 00:08:14,319 Ditt nye hjem. 113 00:08:17,238 --> 00:08:19,074 Du begynner i morgen tidlig. 114 00:08:19,741 --> 00:08:23,621 I kveld må du lære deg plantegningene og morgendagens timeplan. 115 00:08:27,290 --> 00:08:29,001 Noen kommer med tingene dine. 116 00:08:29,543 --> 00:08:31,045 Har du ting? 117 00:08:31,629 --> 00:08:32,588 Du der! 118 00:08:33,338 --> 00:08:36,509 Jeg har pleid slagghaugen hele livet, så ikke svin det til. 119 00:08:37,802 --> 00:08:39,637 Og spander på deg fuktighetskrem, 120 00:08:39,637 --> 00:08:42,847 for avfukterne gjør huden din til en mumies rumpehull. 121 00:09:04,912 --> 00:09:08,873 SES I DRØMMENE MINE? 122 00:09:13,169 --> 00:09:14,754 {\an8}KANSLEREN TALER TIL NASJONEN 123 00:09:20,428 --> 00:09:22,679 I morgen er det sju år siden 124 00:09:22,679 --> 00:09:27,809 vi overvant kansler Edward Keplinger og hans røverradikale 125 00:09:27,809 --> 00:09:30,354 i et fritt og rettferdig valg. 126 00:09:30,354 --> 00:09:33,523 Det er denne seieren vi feirer. 127 00:09:34,190 --> 00:09:38,404 {\an8}Da jeg ble kansler, var det med et tungt hjerte. 128 00:09:38,404 --> 00:09:43,326 {\an8}Jeg visste at jobben med å få bukt med den mislykkede staten ville kreve tid 129 00:09:43,326 --> 00:09:45,995 og hindre meg i å være ved siden av dere, 130 00:09:45,995 --> 00:09:47,579 med hendene deres i mine... 131 00:09:48,246 --> 00:09:53,127 ...men vit at dere fyller meg med all kjærligheten jeg trenger. 132 00:09:54,002 --> 00:09:56,963 Og derfor velsigner jeg dere alle. 133 00:09:56,963 --> 00:10:00,009 Og jeg velsigner vår kjærlighet, til evig tid. 134 00:11:43,987 --> 00:11:45,030 Hallo? 135 00:11:45,030 --> 00:11:48,326 Kom deg opp! Du har 20 minutter på deg. 136 00:11:48,326 --> 00:11:50,202 Gledelig seiersdag, slakter. 137 00:12:07,136 --> 00:12:08,887 Gledelig seiersdag, Herbie. 138 00:12:09,554 --> 00:12:10,514 Kom igjen. 139 00:12:11,598 --> 00:12:14,642 - Lærte du deg plantegningene utenat? - Jeg tror det, ja. 140 00:12:14,642 --> 00:12:16,311 Hun hater tvil. 141 00:12:16,311 --> 00:12:19,689 Trenger du et kart, din pikk? Finn arbeidslaget ditt! 142 00:12:19,689 --> 00:12:23,444 Går hun forbi deg, hold pusten. Snakker hun til deg, dekk til munnen. 143 00:12:23,444 --> 00:12:24,612 Bruk pastiller. 144 00:12:24,612 --> 00:12:27,781 Lukter hun mugg, lukter du den også. 145 00:12:28,531 --> 00:12:32,619 - Hvordan gikk det? - Hun sa pølsen lignet på en baviankuk. 146 00:12:32,619 --> 00:12:36,207 - Får kokkene spise den? - Ja, men ikke la vaktene se det. 147 00:12:36,207 --> 00:12:39,626 - Og humøret hennes? - Fem av ti. 148 00:12:39,626 --> 00:12:43,506 - Hvor ti er bra? - Har det noe å si når det er på fem? 149 00:12:46,007 --> 00:12:47,760 Kom. Stå langs veggen. 150 00:12:51,847 --> 00:12:52,765 Kom igjen. 151 00:12:56,184 --> 00:12:57,227 Du! 152 00:12:57,227 --> 00:13:01,857 Det er uhyre enkelt. Følg henne og mål den relative fuktigheten. 153 00:13:01,857 --> 00:13:03,401 Hva betyr dette tallet? 154 00:13:03,401 --> 00:13:08,822 "Ikke still spørsmål og følg med, ellers ender du opp som forgjengeren din." 155 00:13:16,872 --> 00:13:19,041 Åpne døra og gå foran meg. 156 00:13:21,168 --> 00:13:23,129 - Hvordan er stoda? - Bra, sjef. 157 00:13:23,129 --> 00:13:25,423 Nei, fuktigheten, kjære deg. 158 00:13:26,007 --> 00:13:28,258 Den er på 31 prosent. 159 00:13:28,258 --> 00:13:32,263 Glasshuset med Mr. Laskin først, sikkerhetssjefen. 160 00:13:32,263 --> 00:13:36,809 I dag får du møte en suppe av elendighet kjent som "byråkratiet". Vær forberedt. 161 00:13:38,184 --> 00:13:39,978 Gledelig seiersdag, madam. 162 00:13:44,649 --> 00:13:46,152 Den er på 41 prosent. 163 00:13:46,152 --> 00:13:49,362 Her er etterretningen vår denne praktfulle morgenen. 164 00:13:50,155 --> 00:13:53,283 Kildene mine i planavdelingen 165 00:13:53,283 --> 00:13:57,871 mistenker at minister Goins tålmodighet er i ferd med å bli tynnslitt 166 00:13:57,871 --> 00:14:02,667 i påvente av at du godkjenner koboltsamarbeidet med USA. 167 00:14:02,667 --> 00:14:04,670 Går du videre med avtalen, 168 00:14:04,670 --> 00:14:08,256 kan amerikanerne komme til å kreve ytterligere forsikringer 169 00:14:08,256 --> 00:14:11,969 grunnet uanstendighetene ved gruve 5. 170 00:14:15,514 --> 00:14:17,433 Over til palass-etterretningen. 171 00:14:17,433 --> 00:14:20,227 Noe kakling nedenunder om appetitten din. 172 00:14:20,227 --> 00:14:21,771 Jo, og en påminnelse. 173 00:14:21,771 --> 00:14:26,067 Mannen din intervjues av Vogue i dag. Jeg antar at vi burde føre tilsyn? 174 00:14:30,153 --> 00:14:31,071 Madam. 175 00:14:33,616 --> 00:14:36,409 - Føler du deg bedre i dag? - Ja, sjef. 176 00:14:37,494 --> 00:14:41,540 - Er sinnet ditt mer inntagende? - Jeg tror det, ja. 177 00:14:43,458 --> 00:14:47,128 - Mon tro hvor vi var i natt. - Unnskyld? 178 00:14:48,839 --> 00:14:50,757 Stedet vi møttes, hvor var det? 179 00:14:52,717 --> 00:14:54,010 I går kveld? 180 00:14:54,010 --> 00:14:57,806 Ja, kjære, i drømmen vår. Husker du det ikke? 181 00:15:00,601 --> 00:15:02,186 Sukkerbeter. 182 00:15:02,186 --> 00:15:04,729 Ja, det stemmer. 183 00:15:04,729 --> 00:15:06,022 Sukkerbeter. 184 00:15:07,315 --> 00:15:08,608 Deilige, var de ikke? 185 00:15:15,574 --> 00:15:16,825 Hun er på vei opp. 186 00:15:16,825 --> 00:15:19,245 - Kjole? - Grønn. 187 00:15:20,037 --> 00:15:21,706 Selvsagt måtte den være det. 188 00:15:21,706 --> 00:15:26,127 Frykter du tekstilfarge? Du er jammen meg en klynkende vulva, Mr. Schiff. 189 00:15:26,127 --> 00:15:28,212 Hva forventer du? 190 00:15:28,212 --> 00:15:31,172 Hun har ikke ofret meg et blikk på månedsvis. 191 00:15:31,172 --> 00:15:35,761 Da er du heldig. Hennes høyrehånd får klaps. 192 00:15:35,761 --> 00:15:39,056 Har du sett at hun kjølner overfor favoritten, 193 00:15:39,056 --> 00:15:41,057 den synkende BNP-ens frue? 194 00:15:41,057 --> 00:15:44,103 Sjalusi næres av usikkerhet, Mr. Singer. 195 00:15:48,816 --> 00:15:52,320 - Kjære vene... - Her kommer det. 196 00:15:52,902 --> 00:15:54,988 Som å se en hund med kalkulator. 197 00:15:56,282 --> 00:15:58,326 Følg henne inn, slakter. 198 00:15:58,326 --> 00:16:01,786 Pastiller, dere. Korte åndedrag med munnen lukket. 199 00:16:03,330 --> 00:16:08,085 - Gledelig seiersdag, madam! - Gledelig seiersdag, frue! 200 00:16:09,377 --> 00:16:11,797 La oss komme i gang, takk. 201 00:16:11,797 --> 00:16:15,633 Vi må raskere gjøre rede for... redegjørelsene. 202 00:16:15,633 --> 00:16:16,885 Henrivende! 203 00:16:17,552 --> 00:16:21,348 Jeg mener, blomstene er henrivende. 204 00:16:22,640 --> 00:16:24,268 Akkurat, ja. 205 00:16:24,268 --> 00:16:25,561 Nå, texanerne. 206 00:16:25,561 --> 00:16:27,438 - BioCon. - Ja. 207 00:16:27,438 --> 00:16:32,525 Richard Kaiser, konsernsjefen, og kona vil sitte ved bordet ditt i kveld. 208 00:16:32,525 --> 00:16:38,240 Og som du vet, ville det vært ideelt å dra koboltavtalen i land. 209 00:16:38,240 --> 00:16:40,492 Du syns jeg haler ut tiden. 210 00:16:40,492 --> 00:16:43,244 - Stemmer det, Susan? - Nei, selvsagt ikke, madam. 211 00:16:43,244 --> 00:16:47,750 - Om du syns det, si det rett ut. - Vi trenger sårt en investering, 212 00:16:47,750 --> 00:16:52,922 og jeg trenger neppe å minne deg på at du en gang støttet avtalen fullt ut. 213 00:16:52,922 --> 00:16:55,465 Kanskje tankegangen min har endret seg. 214 00:16:55,465 --> 00:16:58,218 Er det lov? Tråkker jeg på de søte, små tærne dine? 215 00:16:58,218 --> 00:17:02,681 Nei, men med avtagende indekstall må vi finne noen andre... 216 00:17:02,681 --> 00:17:06,434 Tenk på hvordan det fremstår, som om jeg er en jævla elskerinne! 217 00:17:06,434 --> 00:17:09,146 Gi USA rettigheter til koboltgruvedrift? 218 00:17:09,146 --> 00:17:10,980 - Så jævlig svakt! - Enig, frue. 219 00:17:10,980 --> 00:17:14,901 Vi har alltid vist oss som en selvforsynende nasjon. 220 00:17:14,901 --> 00:17:20,199 Å la amerikanerne bruke ressursene våre til Tesla-er og PC-er, er langt fra det. 221 00:17:20,199 --> 00:17:24,996 Hva enn kommunikasjonseksperten, Mr. Singer, sier, ønsker folket vekst. 222 00:17:25,830 --> 00:17:30,959 Så du vet hva folket ønsker, Susan? Hører du dem grynte fra herregården din? 223 00:17:30,959 --> 00:17:33,462 Madam, se forbi fakta og tall. 224 00:17:33,462 --> 00:17:36,423 Jo snarere vi drar avtalen i land, 225 00:17:36,423 --> 00:17:40,218 desto snarere kan vi investere i prioriteringene våre. 226 00:17:40,218 --> 00:17:42,429 Som å gjøre palasset trygt. 227 00:17:42,429 --> 00:17:47,101 Å gjøre luften rundt deg trygg. Gjøre deg trygg. 228 00:17:50,771 --> 00:17:51,688 Ja. 229 00:17:53,231 --> 00:17:54,150 Vel... 230 00:17:56,651 --> 00:17:58,278 Vi får se hva som skjer. 231 00:18:05,827 --> 00:18:08,913 Foran. Foran meg. Gå foran meg nå. 232 00:18:09,498 --> 00:18:10,916 Ikke for nærme. Hold avstand. 233 00:18:16,463 --> 00:18:20,091 Vær forsiktig her inne. Pass på at han holder labbene unna. 234 00:18:25,181 --> 00:18:26,097 Fuktighet. 235 00:18:33,481 --> 00:18:34,689 Tjueen prosent. 236 00:18:43,365 --> 00:18:47,202 {\an8}Her. Kjipe blomster for seiersdagen. 237 00:18:54,460 --> 00:18:55,627 Hør her, pappa. 238 00:18:55,627 --> 00:18:59,506 Jeg nekter å føle meg dum som feirer, hvis det er det du tenker. 239 00:18:59,506 --> 00:19:03,010 Jeg vet du hatet fester, men det gjør ikke jeg. 240 00:19:03,803 --> 00:19:07,723 Og alle jenter liker en god grunn til å pynte seg. 241 00:19:08,640 --> 00:19:11,267 Folket elsker det! Ja, de elsker meg. 242 00:19:11,267 --> 00:19:13,353 Mye høyere enn de elsket deg. 243 00:19:13,938 --> 00:19:18,943 Kanskje det var derfor jeg fikk embetet, og du aldri kom i nærheten. 244 00:19:20,068 --> 00:19:23,488 Har du tenkt på det? For en toskete, gammel skrott. 245 00:19:25,116 --> 00:19:28,910 Du har flekker nå. Det var nytt. 246 00:19:31,414 --> 00:19:33,040 Leoparden skifter flekker. 247 00:19:34,083 --> 00:19:35,626 Tok du den? Morsomt. 248 00:19:36,459 --> 00:19:38,294 Ustyrlig morsomt. Greit. 249 00:19:39,297 --> 00:19:42,341 Var det alt? Er vi ferdige? Ja? Bra. 250 00:19:43,384 --> 00:19:44,427 Storartet. 251 00:19:48,513 --> 00:19:49,932 Enda et dypt åndedrag, takk. 252 00:19:51,684 --> 00:19:54,686 Det er verre denne uka. Jeg visste at fuktigheten økte! 253 00:19:54,686 --> 00:19:56,604 - Slapp av. - Jeg visste det! 254 00:19:56,604 --> 00:19:59,025 Jeg kan ikke slappe av med muggsopp overalt. 255 00:19:59,025 --> 00:20:00,651 Madam, som du vet, 256 00:20:00,651 --> 00:20:06,239 med A1AT-mangelen du arvet fra faren din, risikerer du å utvikle en lungesykdom, 257 00:20:06,239 --> 00:20:09,284 men jeg forsikrer deg om at vi gjør alt... 258 00:20:09,284 --> 00:20:10,410 Ikke nok! 259 00:20:10,410 --> 00:20:13,496 Jeg lukter råtten luft i hvert jævla rom! 260 00:20:13,496 --> 00:20:15,791 - Pillene mine! - Senere. 261 00:20:15,791 --> 00:20:17,208 Før banketten. 262 00:20:21,046 --> 00:20:23,841 Oksygenet er på 90 prosent, under trykk. 263 00:20:25,635 --> 00:20:26,801 Fyr den opp! 264 00:20:32,975 --> 00:20:36,103 Vi er glade i bladet, så klart, for ikke å nevne USA. 265 00:20:36,103 --> 00:20:39,898 - Vi har alltid hatt tette bånd. - Helt klart. 266 00:20:39,898 --> 00:20:45,320 Jeg er fransk, skjønt hjemmet mitt er hvor enn Elena er. 267 00:20:46,071 --> 00:20:50,409 Vi samarbeider gjerne med NATO-venner som deler vår lidenskap for frihet. 268 00:20:50,409 --> 00:20:53,829 - Når vi er inne på frihet... - Vær så god. 269 00:20:53,829 --> 00:20:57,458 Amnesty International hevder at din kones regjering driver med 270 00:20:57,458 --> 00:21:02,421 "omfattende fysisk og elektronisk overvåkning av privatpersoner". 271 00:21:02,421 --> 00:21:05,299 Er ikke dette litt seigt for et moteblad? 272 00:21:05,299 --> 00:21:06,716 Men det er sant. 273 00:21:06,716 --> 00:21:12,348 Vi ser alvorlig på spredningen av villedende informasjon, så... 274 00:21:12,348 --> 00:21:16,601 - Men når det gjelder... - Overvåkning? Nei, Gud forby. 275 00:21:16,601 --> 00:21:23,108 - Men du innrømmer nærgående observasjon? - Som i ditt eget land. 276 00:21:23,108 --> 00:21:27,154 Men nei, et ekte demokrati oppstår ikke over natten. 277 00:21:27,154 --> 00:21:30,283 Vi er nærmere enn noensinne. 278 00:21:30,283 --> 00:21:35,496 - Hva med rapportene om uro i gruvene? - Ja, gruve 5-bråket. 279 00:21:35,496 --> 00:21:38,206 Det var en isolert hendelse, 280 00:21:38,206 --> 00:21:42,460 en enkelt koboltgruve hvor ting gikk hett for seg. 281 00:21:42,460 --> 00:21:44,338 Men dersom jeg får lov, 282 00:21:44,338 --> 00:21:51,345 {\an8}vil jeg gjerne styre samtalen tilbake til mitt ikke-statlige nasjonalepos, som... 283 00:21:54,307 --> 00:21:56,266 Får du dem til å slåss, vennen? 284 00:21:56,851 --> 00:21:58,227 - Ja. - Bra. 285 00:21:58,978 --> 00:22:00,021 Stig på. 286 00:22:00,021 --> 00:22:03,691 Forretten til seiersmiddagen, frue. 287 00:22:03,691 --> 00:22:05,316 Vi er ferdige, takk. 288 00:22:08,695 --> 00:22:11,532 Nei, nei! Nei, ingen laks. Nei, laks er for spakt. 289 00:22:11,532 --> 00:22:13,742 Nei. Nei, vi trenger fyldig mat. 290 00:22:13,742 --> 00:22:18,163 Kjøtt. Ikke vilt. Lam. Et eller annet. Du finner ut av det. 291 00:22:18,163 --> 00:22:19,664 Oskar, hold opp. 292 00:22:19,664 --> 00:22:23,126 Bli med moren din, engel. Og ta epilepsimedisinen din. 293 00:22:35,013 --> 00:22:36,097 Hvordan ser jeg ut? 294 00:22:38,183 --> 00:22:39,101 Perfekt. 295 00:22:39,685 --> 00:22:41,019 Nok en bankett. 296 00:22:46,108 --> 00:22:47,609 Det er utmattende. 297 00:22:48,818 --> 00:22:52,448 Ta på meg masken for disse folka. Besvare løgnene med smil. 298 00:22:52,448 --> 00:22:56,369 Slurpe i meg consommé som jeg helst vil helle over de jævla skallene deres. 299 00:22:57,870 --> 00:22:59,121 Samme her, sjef. 300 00:23:01,414 --> 00:23:04,335 - Vil du også det, altså? - I høy grad, sjef. 301 00:23:10,757 --> 00:23:16,430 Hold deg til meg. Hold fuktigheten i sjakk og den skitne luften deres borte fra meg. 302 00:23:17,098 --> 00:23:18,807 Jeg gjør alt du vil. 303 00:23:20,017 --> 00:23:20,934 Bra. 304 00:23:21,644 --> 00:23:22,895 Du er en god mann. 305 00:23:26,147 --> 00:23:27,066 Flink gutt. 306 00:23:38,702 --> 00:23:39,744 Hold opp. 307 00:23:39,744 --> 00:23:43,791 - Satte du avfuktere under hvert bord? - Ja, mein Führer. 308 00:23:45,251 --> 00:23:50,171 - Hjemmebesøk når gutten har sovnet? - Ikke i kveld, doktor. Vi får mye å rydde. 309 00:23:50,171 --> 00:23:53,384 - Som du vil, pusen. - Slutt å kalle meg det. 310 00:23:53,384 --> 00:23:54,385 Hei. 311 00:23:55,428 --> 00:23:59,181 Når hun kommer, sier du tallet diskré. 312 00:23:59,181 --> 00:24:02,684 Om det oppstår en krise, før henne ut i gangen. 313 00:24:02,684 --> 00:24:05,604 Der venter oksygenmaskiner, men vær jævlig diskré. 314 00:24:05,604 --> 00:24:06,604 Ok. 315 00:24:07,690 --> 00:24:11,192 Mr. Kaiser, Emil er landets øverste forretningsmann. 316 00:24:11,192 --> 00:24:12,527 Du kan stole på ham. 317 00:24:12,527 --> 00:24:16,824 Snart er infrastrukturen i koboltgruvene nær toppen av bransjestandarden. 318 00:24:16,824 --> 00:24:21,829 Kaller Mr. Bartos gruve 5-massakren toppen av bransjestandarden? 319 00:24:21,829 --> 00:24:25,750 Det ble overdrevet. Vi ble kvitt noen dårlige kort. 320 00:24:25,750 --> 00:24:26,916 Tolv dødsfall? 321 00:24:26,916 --> 00:24:30,212 Kan vi forbedre synsinntrykket? Kan Det hvite hus få slippe 322 00:24:30,212 --> 00:24:33,215 å lese om drepte gruvearbeidere i The Washington Post? 323 00:24:33,215 --> 00:24:34,342 Selvsagt. 324 00:24:34,342 --> 00:24:37,928 - Nå, få høre. Hvorfor gjorde dere det? - Hva da? 325 00:24:38,636 --> 00:24:42,474 Ingen vits i å skjule det. Jeg får rede på det snart nok. 326 00:24:42,474 --> 00:24:44,559 Jeg vet ikke hva du snakker om. 327 00:24:44,559 --> 00:24:48,772 Noen sier at gruvearbeiderne i gruve 5 slett ikke skapte opprør. 328 00:24:48,772 --> 00:24:53,569 De var lei av den giftige luften og det skitne vannet, og sa ifra. 329 00:24:53,569 --> 00:24:58,156 Dere militærgutter fikk panikk, og åpnet ild. 330 00:24:59,033 --> 00:25:00,076 Mon tro... 331 00:25:00,660 --> 00:25:03,496 ...om dere fikk panikk? Eller nøt dere det? 332 00:25:15,131 --> 00:25:16,842 Mine seierrike venner, 333 00:25:16,842 --> 00:25:21,305 tenk sju år tilbake i tid, på forråtnelsen i landets hjerte. 334 00:25:21,305 --> 00:25:23,265 Vi var et ødelagt folk! 335 00:25:23,265 --> 00:25:29,855 Vi vet selvsagt hvem som ødela oss, tidligere kansler Edward Keplinger. 336 00:25:29,855 --> 00:25:34,735 Den rotten! Med sine tyvaktige, neo-marxistiske kumpaner. 337 00:25:34,735 --> 00:25:37,113 Han gjorde oss motløse! 338 00:25:37,113 --> 00:25:39,572 Men bare til vi så ansiktet hennes. 339 00:25:39,572 --> 00:25:43,535 Den unge legen fra Rinnburg med funklende øyne. 340 00:25:43,535 --> 00:25:49,375 Hun tok det lille partiet faren grunnla og gjorde det monstrøst! 341 00:25:49,375 --> 00:25:52,044 Hun ga Keplinger pryl! 342 00:25:53,087 --> 00:25:58,009 Og kjeppjagde ham til herregården, hvor han ennå slikker sårene sine. 343 00:25:58,009 --> 00:26:01,846 Hev glassene deres. Våre amerikanske venner også. 344 00:26:01,846 --> 00:26:04,848 En skål for Elena Vernham. 345 00:26:04,848 --> 00:26:08,728 Skål for kansleren! 346 00:26:21,157 --> 00:26:23,450 Drar du fra meg nå 347 00:26:23,450 --> 00:26:28,039 Tar du med deg brorparten av meg 348 00:26:31,708 --> 00:26:35,086 Å nei, ikke gå din vei 349 00:26:35,086 --> 00:26:38,382 Så flott å se dere så praktfulle! 350 00:26:38,382 --> 00:26:40,925 Drar du fra meg nå 351 00:26:40,925 --> 00:26:45,222 Tar du med deg hjertet av meg 352 00:26:45,222 --> 00:26:47,016 Og da knuser hjertet mitt. 353 00:26:49,143 --> 00:26:52,772 Å nei, ikke gå din vei 354 00:26:55,107 --> 00:26:58,235 Nei, jeg vil at dere skal bli! 355 00:26:58,235 --> 00:27:01,696 Og det vil Nicky også. Mannen min, Nicholas Vernham, dere. 356 00:27:03,950 --> 00:27:06,327 En kjærlighet som vår 357 00:27:06,327 --> 00:27:11,414 Er en kjærlighet Som vanskelig lar seg finne 358 00:27:12,415 --> 00:27:18,171 Hvordan kan vi la den svinne hen? 359 00:27:18,171 --> 00:27:20,757 Ja, hvordan kan vi det? Dere betyr alt for meg! 360 00:27:22,927 --> 00:27:28,724 Vi har kommet for langt Til å legge alt bak oss 361 00:27:28,724 --> 00:27:31,352 Vi har jo det, så vi må fortsette for alltid. 362 00:27:31,352 --> 00:27:36,147 Hvordan kan vi ende ting slik 363 00:27:36,147 --> 00:27:41,445 Når morgendagen kommer Og begge angrer på 364 00:27:41,445 --> 00:27:46,783 Det vi sa i dag 365 00:27:48,451 --> 00:27:49,995 Ikke dra fra meg nå. 366 00:27:50,704 --> 00:27:53,915 Takk, mine damer og herrer. Tusen takk. 367 00:27:55,793 --> 00:28:00,047 Se, så snille de er. Nicky, kjære, de reiser seg! 368 00:28:00,047 --> 00:28:02,300 Du store, jeg får tårer i øynene. 369 00:28:02,300 --> 00:28:04,300 - Kjære vene! - Så flott du er. 370 00:28:04,300 --> 00:28:06,804 - Var det greit? Er du sikker? - Ja, helt ærlig. 371 00:28:06,804 --> 00:28:08,139 Dype åndedrag. 372 00:28:08,139 --> 00:28:11,934 - Storslått, madam! - Takk, Susan. Takk. 373 00:28:11,934 --> 00:28:13,060 Storslått. 374 00:28:13,060 --> 00:28:16,771 - Hallo. Takk, kjære vene. Mr. Kaiser. - Mrs. Kaiser. 375 00:28:16,771 --> 00:28:18,606 - For en glede. - Ingen berøring, sir. 376 00:28:18,606 --> 00:28:20,984 Unnskyld meg! Unnskyld meg! Det... 377 00:28:22,987 --> 00:28:25,531 Det er en glede å møte deg, Mr. Kaiser. 378 00:28:25,531 --> 00:28:28,783 - Og din henrivende kone, Mrs. Kaiser. - Hallo. 379 00:28:28,783 --> 00:28:30,786 Så hyggelig. Vi setter oss. 380 00:28:30,786 --> 00:28:34,289 - Det er 40 prosent fuktighet. - Det var alt, takk. 381 00:28:35,416 --> 00:28:39,210 - Fuktighet? - Nei da, bare en tåpelig spøk. 382 00:28:39,210 --> 00:28:42,339 - Burde vi ha pakket regnjakker? - Nei. 383 00:28:43,799 --> 00:28:48,595 Beklager, kona mi og jeg spiser ikke kjøtt. Kun fisk. 384 00:28:49,637 --> 00:28:51,973 Tilgi personalets svikt. 385 00:28:53,434 --> 00:28:58,689 - Hvordan møttes du og kansleren? - Vi møttes på medisinstudiet i Paris. 386 00:28:59,606 --> 00:29:04,904 Jeg hadde kone og barn på den tiden, men Elena er svært overbevisende. 387 00:29:05,570 --> 00:29:06,989 Det ser jeg for meg. 388 00:29:06,989 --> 00:29:11,953 Hun dro hjem for politikkens skyld, og jeg gikk tilbake til kone og barn. 389 00:29:11,953 --> 00:29:15,705 Men da et ekteskap kunne få fart på den politiske kampanjen, 390 00:29:15,705 --> 00:29:18,417 ba hun meg fri, noe jeg gjorde. 391 00:29:18,417 --> 00:29:23,254 Jeg forlot familien i Paris for godt, og har ikke sett dem siden. 392 00:29:23,881 --> 00:29:26,842 Og her lever vi lykkelig, alle våre dager. 393 00:29:28,009 --> 00:29:30,137 Vel, vi elsker Paris. 394 00:29:30,137 --> 00:29:32,515 Ha meg unnskyldt et øyeblikk. 395 00:29:37,102 --> 00:29:38,270 Får et jeg et ord? 396 00:29:47,863 --> 00:29:51,284 Bort der, takk. Bort dit. Sånn, ja. Gå bort dit. 397 00:29:52,660 --> 00:29:53,703 Se på meg, takk. 398 00:29:54,828 --> 00:29:58,582 Er du fornøyd nå? Er du det? Nå tror de at jeg er en galning! 399 00:29:58,582 --> 00:30:04,046 Du ga dem all makten! Jeg kjemper alene, slår meg frem og sørger for landet mitt. 400 00:30:04,046 --> 00:30:08,842 Du fikk meg til å fremstå latterlig. Jeg er ikke latterlig! 401 00:30:08,842 --> 00:30:12,430 Jeg er slett ikke latterlig, din dumme fitte! 402 00:30:12,430 --> 00:30:13,555 Unnskyld. 403 00:30:13,555 --> 00:30:16,975 Neste gang får du rette løpet mot deg selv. 404 00:30:18,728 --> 00:30:22,648 Putt det i munnen, din uforskammede jævla ku! 405 00:30:33,908 --> 00:30:36,786 Vi må ta en prat. 406 00:30:37,579 --> 00:30:40,249 - Men først spiser vi. - Nei, klart det. 407 00:30:40,833 --> 00:30:43,585 Jeg snakket med noen av folka dine... 408 00:30:43,585 --> 00:30:48,298 Men nå snakker du ikke med dem. Du snakker med meg. 409 00:30:49,175 --> 00:30:52,261 Og jeg hører at du flekker litt tenner. 410 00:30:52,261 --> 00:30:55,139 Greit nok, men hva uroer du deg for? 411 00:30:55,805 --> 00:30:57,849 Litt arbeideropprør? 412 00:30:57,849 --> 00:30:59,852 Noe mangelfullt utstyr? 413 00:30:59,852 --> 00:31:01,770 Det er randbemerkninger. 414 00:31:01,770 --> 00:31:04,023 Se på hva vi er: 415 00:31:04,023 --> 00:31:11,154 En ung republikk i Mellom-Europa som skal innlemme moderne styring. 416 00:31:11,154 --> 00:31:13,199 Vi er klare for å vokse med dere. 417 00:31:14,282 --> 00:31:19,622 Dette er den viktige delen: Vi er glade i USA og vennskapet vårt, 418 00:31:19,622 --> 00:31:22,833 og vil intet mer enn å knytte tettere bånd. 419 00:31:23,917 --> 00:31:28,798 Vi har kobolten. Dere betaler for gruvene og raffineriene. 420 00:31:28,798 --> 00:31:30,675 Det er et perfekt samarbeid. 421 00:31:31,467 --> 00:31:35,220 Eller dere kan holde Kinas kuk mens de pisser på skoene deres 422 00:31:35,220 --> 00:31:38,182 og holder dere som gissel for de korrupte forsyningslinjene. 423 00:31:41,852 --> 00:31:46,940 Greit. 30 prosent eierandel i gruverettighetene, som avtalt. 424 00:31:46,940 --> 00:31:50,026 Flott. Da blir det sånn. 425 00:31:50,026 --> 00:31:55,782 Men jeg vil gjerne at du forsikrer meg om vår evne til å komme til 51. 426 00:31:56,450 --> 00:31:57,826 Femtien prosent? 427 00:31:57,826 --> 00:32:02,247 Det er selvsagt de rigueur i en avtalestruktur som denne, 428 00:32:02,247 --> 00:32:06,960 for å avansere til en majoritetsandel. Det er slik det alltid gjøres. 429 00:32:06,960 --> 00:32:13,926 Beklager, bare så jeg forstår deg rett, hvis jeg vil gjøre noe med kobolten vår, 430 00:32:13,926 --> 00:32:17,054 må jeg be dere om tillatelse? 431 00:32:17,679 --> 00:32:21,475 Det blir ikke noe problem. Vi skal være mer enn rettferdige. 432 00:32:26,855 --> 00:32:28,356 Den er på 31. 433 00:32:31,735 --> 00:32:32,987 Ikke ham. 434 00:32:36,532 --> 00:32:37,449 Vent her. 435 00:32:40,953 --> 00:32:44,039 - Jeg vil aldri se ham igjen! - Ja, frue. 436 00:32:56,509 --> 00:33:02,515 Agnes klarte å holde deg like hel. Jeg hadde gitt dyrehagen fersk løvemat. 437 00:33:04,143 --> 00:33:07,687 Du er ikke lenger kanslerens personlige kvistgjenger. 438 00:33:07,687 --> 00:33:11,442 Nå er du nattlig fuktighetsvakt for boligetasjen. 439 00:33:11,442 --> 00:33:13,527 - Vet du hva det betyr? - Nei. 440 00:33:13,527 --> 00:33:18,574 At du vifter med den jævla duppeditten i disse gangene mellom 00 og 06, 441 00:33:18,574 --> 00:33:22,869 og aldri ser kanslerens ansikt igjen. Kos deg, slakter. 442 00:33:28,250 --> 00:33:32,338 - Jeg prøvde å hjelpe. - Slik du hjalp ved gruve 5? 443 00:33:55,652 --> 00:33:57,154 Bare gå og dø. 444 00:33:58,238 --> 00:33:59,656 Westgate-søppel. 445 00:34:02,701 --> 00:34:03,911 Bare gå og dø. 446 00:34:03,911 --> 00:34:06,247 Bare gå og dø, dø, dø! 447 00:34:07,122 --> 00:34:08,415 Udugelige kjøtt! 448 00:34:10,710 --> 00:34:12,585 Bare gå og dø. 449 00:34:12,585 --> 00:34:13,712 Dø! 450 00:34:13,712 --> 00:34:16,674 Faen, faen, faen! 451 00:35:23,199 --> 00:35:24,532 Det går bra. 452 00:35:26,077 --> 00:35:28,079 Det går bra. 453 00:35:36,837 --> 00:35:37,964 Ja, jeg vet det. 454 00:35:39,507 --> 00:35:43,594 Jeg vet at du er redd. Vi kan begge være redde. 455 00:35:45,721 --> 00:35:49,934 Ja, vi kommer oss gjennom dette sammen. 456 00:35:52,686 --> 00:35:56,107 - Hva står på? - Vi to er fra samme sted. 457 00:35:56,107 --> 00:35:59,984 Derfor skal vi henge sammen som erteris, kjære deg. 458 00:35:59,984 --> 00:36:01,194 Sjef! 459 00:36:20,047 --> 00:36:22,300 Død! Død! Død! 460 00:36:22,300 --> 00:36:23,591 Død! 461 00:36:26,512 --> 00:36:30,849 Jeg pustet ham inn! Jeg pustet ham inn! Jeg pustet ham inn! 462 00:36:30,849 --> 00:36:35,229 Ut, ut, ut! Jeg pustet ham inn! Jeg kjente pusten hans! 463 00:36:35,229 --> 00:36:36,230 I stolen. 464 00:36:37,481 --> 00:36:39,859 - Jeg pustet ham inn! - Gi meg hendene dine. 465 00:36:39,859 --> 00:36:41,569 Jeg pustet ham inn! 466 00:36:41,569 --> 00:36:42,819 Kom deg ut! Ut! 467 00:36:42,819 --> 00:36:45,114 Hjelp meg! Hjelp meg! 468 00:36:45,114 --> 00:36:47,032 Hjelp. Hjelp meg. 469 00:36:47,032 --> 00:36:48,658 Fortsett. 470 00:37:07,136 --> 00:37:09,929 TO UKER SENERE 471 00:37:13,976 --> 00:37:15,436 Hva gjør du her? 472 00:37:17,145 --> 00:37:21,024 De trengte flere skrubbere til den store mikrobejakten. 473 00:37:21,024 --> 00:37:24,403 - Savnet meg, pus? - Slutt å kalle meg det. 474 00:37:25,487 --> 00:37:29,408 - Hva hører folk utenfor? - Kun det statsnyhetene forteller dem. 475 00:37:29,408 --> 00:37:33,370 "Kansleren nyter en velfortjent ferie på fjellet." 476 00:37:33,953 --> 00:37:35,665 Ja, uforstandens fjell. 477 00:37:35,665 --> 00:37:38,667 To uker uten å vise seg? Folk skjønner at noe er i emning. 478 00:37:39,293 --> 00:37:43,714 - Hvordan har gutten det? - Jo, bra. Han spør støtt hvor hun er. 479 00:37:44,297 --> 00:37:48,761 - Og hvor er den gamle jenta? - Gudene vet. Ingen får se henne, utenom... 480 00:38:32,846 --> 00:38:34,848 Denne hjelper kroppen å kjempe imot. 481 00:38:38,560 --> 00:38:41,022 Solsikkete. Mor pleide å lage den. 482 00:38:49,280 --> 00:38:50,823 Den hater gift. 483 00:39:00,666 --> 00:39:01,583 Sir? 484 00:39:02,500 --> 00:39:04,210 Jeg vil gjerne treffe henne. 485 00:39:04,210 --> 00:39:07,756 - Venter hun deg? - Jeg er mannen hennes. 486 00:39:08,757 --> 00:39:10,176 Venter hun deg? 487 00:39:11,551 --> 00:39:15,431 Man forventer at ens ektemann kommer inn i rommet. 488 00:39:15,431 --> 00:39:17,350 Det går bra, kjære deg. 489 00:39:24,939 --> 00:39:25,900 Kjære. 490 00:39:26,734 --> 00:39:27,818 Hallo, Nicky. 491 00:39:33,616 --> 00:39:35,034 Jeg har savnet deg, Lenny. 492 00:39:38,871 --> 00:39:43,501 Minister Goin og Dr. Kershaw ville gjennomgå en kortsiktig plan. 493 00:39:44,334 --> 00:39:47,129 Kanskje det ikke skader med en prat. 494 00:39:48,004 --> 00:39:51,633 - Han har flekker nå. - Unnskyld, kjære? 495 00:39:51,633 --> 00:39:54,260 Flere flekker. Har du sett det? 496 00:39:55,261 --> 00:39:56,931 Hvem da, kjære? 497 00:39:58,431 --> 00:40:00,892 Han nedenunder. 498 00:40:02,477 --> 00:40:03,729 I ansiktet. 499 00:40:04,480 --> 00:40:09,026 Men det har gått ett år, kjære. Det er nok normalt. 500 00:40:09,026 --> 00:40:10,027 Nei. 501 00:40:10,902 --> 00:40:14,907 Det er derfor man har sminke. Jeg skal ikke måtte merke merkene. 502 00:40:17,534 --> 00:40:23,498 Lenny, kan det være på tide å gi slipp på ham? 503 00:40:25,126 --> 00:40:26,042 Slutt. 504 00:40:27,669 --> 00:40:31,048 Det har jeg. Slutt opp med det der. 505 00:40:36,302 --> 00:40:38,681 {\an8}Husk den første kvelden vår. Rue Racine. 506 00:40:39,556 --> 00:40:43,101 {\an8}Du gikk rett ut i gata, og alle bilene stanset. 507 00:40:44,185 --> 00:40:47,565 {\an8}Du spiste det du ville. Jeg falt pladask. 508 00:40:48,398 --> 00:40:50,651 {\an8}Ingenting skremte deg. 509 00:40:51,985 --> 00:40:53,653 {\an8}Det er fortsatt deg, kjære. 510 00:40:57,116 --> 00:41:01,662 {\an8}Jeg var alltid slik jeg er nå. 511 00:41:03,079 --> 00:41:05,623 {\an8}Du kunne bare ikke se meg. 512 00:41:12,715 --> 00:41:14,591 Si at jeg møter dem i formiddag. 513 00:42:04,225 --> 00:42:09,021 Madam kansler, så bra du ser ut. Vi håper du kommer deg raskt på beina. 514 00:42:09,021 --> 00:42:11,983 - Det var litt av et sjokk! - Svært sådan. 515 00:42:11,983 --> 00:42:16,237 - Fryktelige, fryktelige uker. - Det var utenkelig. 516 00:42:16,237 --> 00:42:18,781 En tilfeldighet. En galning. 517 00:42:18,781 --> 00:42:21,867 En tidligere gruvearbeider som ble bygningsarbeider. 518 00:42:21,867 --> 00:42:23,619 Ikke riktig på en flekk. 519 00:42:23,619 --> 00:42:28,165 Vi tar alle forholdsregler for at ingenting slikt skjer igjen. 520 00:42:28,165 --> 00:42:29,499 Det skal ikke skje. 521 00:42:29,499 --> 00:42:30,667 Aldri igjen! 522 00:42:35,296 --> 00:42:38,676 Madam, det er ingen grunn til å gå rundt grøten. 523 00:42:38,676 --> 00:42:42,388 Slik palasset er nå, egner det seg ikke som bolig for deg. 524 00:42:42,388 --> 00:42:44,932 - Dataene er uomtvistelige. - Her er dilemmaet. 525 00:42:44,932 --> 00:42:49,394 Vi kan ikke risikere sikkerhetsbrudd, så renovasjonen må settes på pause. 526 00:42:49,394 --> 00:42:51,938 - Uten tvil. - Det betyr selvsagt... 527 00:42:51,938 --> 00:42:57,403 At giftstoffene i veggene vedvarer. Du blir som fanget i en petriskål. 528 00:42:57,403 --> 00:43:03,784 Hvilket innebærer å flytte til landet, dersom du godkjenner det. 529 00:43:03,784 --> 00:43:08,956 Under tilfriskningen må visse regjeringsfunksjoner ennå utføres her. 530 00:43:08,956 --> 00:43:14,961 Jeg og utvalgte ansatte blir værende for å føre tilsyn med disse. 531 00:43:14,961 --> 00:43:18,841 Kun de viktigste sakene, som koboltavtalen. 532 00:43:25,263 --> 00:43:30,227 Madam, vi klarte ikke å redde faren din fra hans sviktende lunger. 533 00:43:31,603 --> 00:43:33,439 Det er ikke for sent å redde deg. 534 00:43:36,067 --> 00:43:37,359 Takk til dere begge. 535 00:43:39,153 --> 00:43:40,196 Nå kan dere gå. 536 00:43:41,029 --> 00:43:42,239 God bedring, madam. 537 00:43:49,204 --> 00:43:50,665 Sett deg, korporal. 538 00:43:59,214 --> 00:44:00,132 Nei. 539 00:44:00,967 --> 00:44:02,967 Kom hit. Sitt ved siden av meg. 540 00:44:17,233 --> 00:44:20,485 - Vet du hvorfor du er her? - Nei. 541 00:44:20,485 --> 00:44:23,572 Du er her fordi du er en ubetydelighet. 542 00:44:25,658 --> 00:44:28,035 Det er ingen fornærmelse, bare fakta. 543 00:44:29,829 --> 00:44:32,122 Du er ingen. 544 00:44:33,748 --> 00:44:36,377 Da kan jeg stole på deg, ikke sant? 545 00:44:38,336 --> 00:44:39,254 Ja, sjef. 546 00:44:40,131 --> 00:44:43,633 Nå, du er den eneste 547 00:44:43,633 --> 00:44:47,178 som kan si meg hva ubetydeligheter vil. 548 00:44:48,556 --> 00:44:49,557 Se på meg. 549 00:44:51,975 --> 00:44:54,019 Du elsker meg, ikke sant? 550 00:44:56,646 --> 00:44:58,816 - Ja. - Kan du si det? 551 00:45:02,153 --> 00:45:03,236 Jeg elsker deg. 552 00:45:04,155 --> 00:45:05,072 Ja. 553 00:45:06,448 --> 00:45:10,201 Så hvis du elsker meg, vær ærlig. 554 00:45:13,830 --> 00:45:19,253 Hva vil du at skal skje nå? 555 00:45:21,129 --> 00:45:22,172 Si det. 556 00:45:26,969 --> 00:45:30,848 Du var i drømmen min i natt, og jeg var i din. 557 00:45:34,268 --> 00:45:37,729 Og du ba meg knuse dem, enhver som gjør deg svak. 558 00:45:40,191 --> 00:45:45,237 De har kuttet av oss ballene, sjef. Og nå ler de av oss. 559 00:45:46,154 --> 00:45:50,576 Du danser for utenlandske penger som en syk sirkusbjørn! 560 00:45:51,160 --> 00:45:55,623 Det er det alle sier. Du hører det ikke, men det er det de sier. 561 00:45:55,623 --> 00:45:59,418 USA behandler oss som en satans koloni. 562 00:45:59,418 --> 00:46:03,254 Så hva gjør de? De heller piss over oss dagen lang. 563 00:46:04,048 --> 00:46:08,344 De vil at du skal mislykkes, og det vil finanskjerringa di også. 564 00:46:08,344 --> 00:46:12,180 Og den feite griselegen som sier at du er syk. 565 00:46:13,098 --> 00:46:15,476 Er du syk? Pisspreik! 566 00:46:16,060 --> 00:46:19,814 Noe er det, ja. Det er noe i bygget som dreper deg, 567 00:46:19,814 --> 00:46:22,900 men det er ikke denne dritten. Ikke denne! 568 00:46:22,900 --> 00:46:23,901 Det er dem! 569 00:46:24,567 --> 00:46:26,112 De vil... Se på meg! 570 00:46:27,404 --> 00:46:31,574 De prøver å lamme deg fordi du har noe de aldri vil ha! 571 00:46:33,327 --> 00:46:34,829 En jævla drøm! 572 00:46:43,003 --> 00:46:46,299 Jeg vil slå inn trynene deres til evig tid! 573 00:46:52,345 --> 00:46:53,805 Et inntagende sinn. 574 00:46:58,936 --> 00:47:01,856 Én, to, tre, fire, jeg erklærer tommelkrig. 575 00:47:01,856 --> 00:47:04,232 Slåss, slåss, slåss. 576 00:47:04,232 --> 00:47:06,027 Nei, nei, det er en taktikk. 577 00:47:06,027 --> 00:47:08,570 Det var en taktikk! Så du det, Nicky? 578 00:47:08,570 --> 00:47:11,240 En gang til. Se meg i øynene. Snart vinner jeg. 579 00:47:11,240 --> 00:47:13,993 Én, to, tre, fire, jeg erklærer tommelkrig. 580 00:47:13,993 --> 00:47:15,494 Slåss, slåss, slåss. 581 00:47:15,494 --> 00:47:16,662 Tok deg! 582 00:47:16,662 --> 00:47:18,205 Ok, best av tre. 583 00:47:18,205 --> 00:47:21,583 Én, to, tre, fire, slåss, slåss, slåss! 584 00:47:21,583 --> 00:47:22,918 Nei, nei, nei. 585 00:47:22,918 --> 00:47:24,669 Du er fryktelig! 586 00:47:40,268 --> 00:47:41,227 Mine venner. 587 00:47:41,853 --> 00:47:47,943 For noen uker siden valgte en minister og viktige medlemmer av tjenerstaben min 588 00:47:47,943 --> 00:47:53,115 å sammensverge seg med en femtekolonne for å drepe meg i søvne. 589 00:47:53,115 --> 00:47:54,949 Kom deg vekk fra meg! 590 00:47:54,949 --> 00:47:58,913 Det siste året har personene svekket økonomien vår, 591 00:47:58,913 --> 00:48:02,333 regjeringen vår, og selv immunsystemet mitt, 592 00:48:02,333 --> 00:48:05,210 ved hjelp av innblanding fra utenlandske regimer. 593 00:48:05,210 --> 00:48:11,508 Derfor utsteder jeg i dag en ordre om å tilbakebetale gjelden vår, 594 00:48:11,508 --> 00:48:13,718 avvise amerikanske investorer, 595 00:48:13,718 --> 00:48:18,015 og frigjøre dette landet fra sin syke avhengighet av NATOs smokk. 596 00:48:19,432 --> 00:48:22,394 Mannen min og jeg er dypt rørt 597 00:48:22,394 --> 00:48:27,232 av den overveldende kjærligheten og støtten vi har fått fra hele landet. 598 00:48:27,232 --> 00:48:32,697 Det er folkets sanne ånd! Dere er vårt bankende hjerte. 599 00:48:32,697 --> 00:48:35,157 Dere er sjelen i alt. 600 00:48:35,157 --> 00:48:39,495 Dere er brønnen jeg henter styrke fra for å overvinne våre fiender. 601 00:48:40,454 --> 00:48:47,085 Dere får ikke forderves og forgiftes av USA og deres surrogater. 602 00:48:48,044 --> 00:48:52,173 {\an8}I årevis har vi lidd, så de fikk tegne verdensordenen etter eget bilde. 603 00:48:52,173 --> 00:48:56,262 De har gitt materiell støtte til korrupte regimer i utlandet, 604 00:48:56,262 --> 00:48:58,264 begått og medvirket til massedrap, 605 00:48:58,264 --> 00:49:02,559 og ført sin kameratkapitalistiske krig over hele kloden. 606 00:49:02,559 --> 00:49:04,562 De har sagt til oss andre: 607 00:49:04,562 --> 00:49:09,941 "Spill med, sitt rett opp, gjør som vi sier, og betal avgiften." 608 00:49:11,652 --> 00:49:13,194 Vi setter ned foten. 609 00:49:13,988 --> 00:49:17,741 Vi vil ikke lenger være deltaker i deres brutale arv. 610 00:49:17,741 --> 00:49:22,037 Vi vil ikke lenger lide for deres grådighet. 611 00:49:22,622 --> 00:49:28,878 Det er på tide å vise USA og verden nøyaktig hva vi er verdt! 612 00:49:32,380 --> 00:49:36,385 Velsigne dere alle, og velsigne vår kjærlighet, til evig tid. 613 00:50:36,986 --> 00:50:38,906 Norske tekster: Monica Mikkelsen