1 00:00:06,548 --> 00:00:12,554 EUROPA CENTRAL 2 00:00:37,579 --> 00:00:41,916 AÇOUGUEIROS DA ZONA CINCO FAMÍLIAS DAS VÍTIMAS DENUNCIAM VIOLÊNCIA 3 00:01:29,172 --> 00:01:30,215 Qual o problema dele? 4 00:01:30,340 --> 00:01:32,800 Nenhum, só dei uma coisa para ele se acalmar. 5 00:01:32,968 --> 00:01:34,927 E quando o efeito passar? Ele não é perigoso? 6 00:01:35,262 --> 00:01:36,262 Agora é problema seu. 7 00:01:36,262 --> 00:01:37,389 Merda. 8 00:01:38,432 --> 00:01:39,558 Certo, tragam ele. 9 00:01:39,808 --> 00:01:42,060 Venham, ela vai fazer o discurso. 10 00:01:47,149 --> 00:01:48,692 Qual é mesmo o seu nome, Cabo? 11 00:01:49,735 --> 00:01:50,777 Zubak. 12 00:01:51,486 --> 00:01:53,905 Vogais duras, parece que está vomitando. 13 00:01:54,698 --> 00:01:55,782 E o seu nome de batismo? 14 00:01:58,702 --> 00:01:59,745 Herbert. 15 00:01:59,745 --> 00:02:00,871 Herbert? 16 00:02:01,955 --> 00:02:04,207 Herbert Zubak, parece um trava-língua. 17 00:02:05,792 --> 00:02:08,086 Desculpe a bagunça. Malditos pedreiros. 18 00:02:09,212 --> 00:02:10,672 Vontade de dar um tiro em cada um. 19 00:02:11,298 --> 00:02:12,341 Se tiver alguma dica... 20 00:02:15,135 --> 00:02:16,178 Olá, querida. 21 00:02:18,680 --> 00:02:20,432 Não dê bola para o cheiro de amônia. 22 00:02:20,682 --> 00:02:23,685 Estão higienizando pela terceira vez em três meses. 23 00:02:23,894 --> 00:02:27,522 Está achando que é uma visitação pública? Fique com a sua equipe lá embaixo. 24 00:02:28,857 --> 00:02:31,735 A mulher alta é Susan Goin, Ministra das Finanças. 25 00:02:32,319 --> 00:02:35,906 O homem baixo e barbudo é o Dr. Kershaw, o médico pessoal da Chanceler. 26 00:02:37,240 --> 00:02:38,241 Ponha a jaqueta nele. 27 00:02:44,122 --> 00:02:46,041 Nossa, é um cavalo de arado. 28 00:02:46,291 --> 00:02:47,876 Esse não dura uma semana. 29 00:02:48,543 --> 00:02:49,586 Está bem, sente-se. 30 00:02:55,258 --> 00:02:56,301 Certo. 31 00:02:56,968 --> 00:02:58,053 Ô de casa? 32 00:02:58,762 --> 00:02:59,888 Tem alguém aí? 33 00:03:01,014 --> 00:03:04,059 Quero deixar claro que fui totalmente contra sua escolha. 34 00:03:04,393 --> 00:03:07,437 Você e seu dedo no gatilho causaram uma maldita confusão para nós. 35 00:03:07,729 --> 00:03:12,192 Mas a Chanceler insistiu, então você está aqui. 36 00:03:13,318 --> 00:03:14,736 E ele assinou tudo, não é, Agnes? 37 00:03:14,861 --> 00:03:16,238 - Sim, assinou antes. - Que bom. 38 00:03:17,030 --> 00:03:19,658 Que bom. Então, por onde eu começo? 39 00:03:20,409 --> 00:03:23,537 Acho que pela umidade, não é? 40 00:03:24,079 --> 00:03:26,248 - Como é que é? - Só me ouça, por favor. 41 00:03:27,541 --> 00:03:28,625 Quanto você sabe? 42 00:03:30,085 --> 00:03:31,503 Espere, você está me ouvindo? 43 00:03:32,379 --> 00:03:34,005 Eu só sei que fui transferido. 44 00:03:34,965 --> 00:03:36,925 Certo. Merda. 45 00:03:37,175 --> 00:03:40,846 Bom, a questão toda é que temos um problema 46 00:03:41,596 --> 00:03:43,807 - chamado esporos. - Esporos. 47 00:03:44,724 --> 00:03:45,767 Esporos? 48 00:03:45,767 --> 00:03:47,185 Stachybotrys atras. 49 00:03:48,311 --> 00:03:49,354 Micotoxinas. 50 00:03:49,354 --> 00:03:50,564 Alérgenos bem perigosos. 51 00:03:50,689 --> 00:03:53,859 A Chanceler notou eles. Ela também já foi médica, você lembra? 52 00:03:55,068 --> 00:03:57,446 - Mas é um problema muito sério. - Sério mesmo. 53 00:03:57,779 --> 00:04:00,240 Mas estamos contendo o problema, é claro. 54 00:04:00,365 --> 00:04:02,659 Sim, é. Bom, não. 55 00:04:03,160 --> 00:04:06,580 Não, estamos trabalhando para conter o problema, na verdade. 56 00:04:07,330 --> 00:04:09,916 Por isso a reforma no palácio, até a estrutura, 57 00:04:10,584 --> 00:04:12,878 raspando tudo e por aí vai. 58 00:04:13,336 --> 00:04:16,506 Mas você entende a gravidade do problema, Cabo Zubak, não é? 59 00:04:16,756 --> 00:04:20,635 E compreende que o problema é real para a chanceler? 60 00:04:21,178 --> 00:04:22,220 Ela corre perigo? 61 00:04:23,430 --> 00:04:26,975 Sim, um perigo muito grande, de fato. 62 00:04:27,517 --> 00:04:29,728 Mas já estamos resolvendo. 63 00:04:30,020 --> 00:04:32,355 Você vai conversar com a chanceler, certo? Pronto? 64 00:04:33,023 --> 00:04:34,774 - Agora? - Agora, sim. 65 00:04:35,150 --> 00:04:36,443 Certo, então vamos lá. 66 00:04:38,361 --> 00:04:43,742 Nunca respire na direção dela, fique calmo e não vomite. 67 00:04:57,672 --> 00:04:58,715 Entre. 68 00:05:04,304 --> 00:05:05,931 O Cabo Zubak, Sra. Chanceler. 69 00:05:06,389 --> 00:05:07,432 Sim. 70 00:05:08,016 --> 00:05:09,059 Obrigada, Susan. 71 00:05:13,438 --> 00:05:15,106 Desculpe as medidas de segurança. 72 00:05:16,358 --> 00:05:17,359 Você está bem? 73 00:05:18,443 --> 00:05:19,486 Sim, chefe. 74 00:05:21,446 --> 00:05:22,489 Tem certeza? 75 00:05:22,781 --> 00:05:24,699 Eles são cautelosos demais com essas coisas. 76 00:05:24,699 --> 00:05:26,993 Não ligue para esses homens, estão preparando tudo. 77 00:05:28,078 --> 00:05:29,538 Soube que você é de Westgate. 78 00:05:30,413 --> 00:05:31,456 Sim, chefe. 79 00:05:31,456 --> 00:05:33,875 Terra da beterraba-sacarina, lugar deslumbrante. 80 00:05:34,334 --> 00:05:35,502 Nem tanto, chefe. 81 00:05:36,920 --> 00:05:37,963 E os seus pais? 82 00:05:39,714 --> 00:05:40,757 Já morreram. 83 00:05:41,216 --> 00:05:42,592 Os meus também. Saiam todos! 84 00:05:43,635 --> 00:05:44,678 Sente-se. 85 00:05:54,646 --> 00:05:58,149 Não quero ser indelicada, mas sabe por que escolhi você para esse trabalho? 86 00:05:59,651 --> 00:06:00,694 Não, chefe. 87 00:06:00,944 --> 00:06:02,487 Eu queria alguém da Zona Cinco. 88 00:06:03,989 --> 00:06:05,323 Não, não, não tenha vergonha. 89 00:06:05,865 --> 00:06:09,536 Aqueles manifestantes agiram como animais, os soldados só reagiram. 90 00:06:10,078 --> 00:06:13,832 Acertei em ter mandado vocês para aquela mina, apesar do que meus críticos dizem. 91 00:06:14,332 --> 00:06:15,834 Não é legal como chamam vocês. 92 00:06:16,167 --> 00:06:19,337 Açougueiros da Zona Cinco. Mas tudo bem, eu sei a verdade. 93 00:06:20,130 --> 00:06:22,632 Tem um bom homem aí dentro que merece amor. 94 00:06:26,886 --> 00:06:27,887 Obrigado, chefe. 95 00:06:29,347 --> 00:06:31,891 Sabe o que é mais estranho? Parece que já nos conhecemos. 96 00:06:34,185 --> 00:06:36,271 Como se fosse um déjà-vu ou coisa assim. 97 00:06:37,897 --> 00:06:39,274 Ou nos conhecemos em um sonho. 98 00:06:40,567 --> 00:06:41,610 Foi isso? 99 00:06:42,485 --> 00:06:43,653 Eu acho que não, chefe. 100 00:06:46,656 --> 00:06:48,491 Então, já te explicaram sobre o trabalho? 101 00:06:49,034 --> 00:06:50,076 Não, chefe. 102 00:06:50,702 --> 00:06:52,579 Certo, ótimo. 103 00:06:52,954 --> 00:06:53,997 É melhor assim. 104 00:06:54,372 --> 00:06:57,917 Os chamados especialistas sabem menos que gente comum como nós. 105 00:06:58,460 --> 00:07:00,086 Levante-se. Certo. 106 00:07:00,462 --> 00:07:03,298 Isso é um higrômetro para medir a umidade do ar. 107 00:07:03,298 --> 00:07:06,384 Ele te ajuda a me dizer se tem mofo por perto. 108 00:07:06,843 --> 00:07:09,763 Preciso que vá comigo para todo lugar e faça medições, entendeu? 109 00:07:10,597 --> 00:07:12,307 - Sim, acho que sim, chefe. - Que bom. 110 00:07:12,641 --> 00:07:15,185 Eu diria que fomos feitos um para o outro, não acha? 111 00:07:18,063 --> 00:07:19,105 Já pode sair agora. 112 00:07:20,732 --> 00:07:21,775 Obrigado. 113 00:07:23,068 --> 00:07:24,110 Ouça, cabo. 114 00:07:25,945 --> 00:07:27,072 Uma mente admirável. 115 00:07:27,697 --> 00:07:30,200 Esforce-se para ter uma mente admirável. 116 00:07:31,743 --> 00:07:33,662 Sim, vou tentar, chefe. Obrigado. 117 00:07:34,371 --> 00:07:35,413 Certo. 118 00:07:37,374 --> 00:07:38,708 Certo, então isso é tudo. 119 00:07:40,293 --> 00:07:41,878 Nada disso, não fazemos isso. 120 00:07:42,087 --> 00:07:44,964 Você tem que impedir que qualquer pessoa 121 00:07:44,964 --> 00:07:47,217 tenha contato manual com a chanceler, entendeu? 122 00:07:47,634 --> 00:07:49,052 Isso é bem importante. 123 00:07:51,179 --> 00:07:53,848 Certo. Que sorte do caramba, açougueiro. 124 00:07:57,435 --> 00:07:58,478 Venha comigo. 125 00:08:01,940 --> 00:08:04,109 Dizem que a limpeza do palácio pode levar anos. 126 00:08:05,068 --> 00:08:06,111 Deus nos ajude. 127 00:08:10,615 --> 00:08:12,450 Bom, já chegamos. 128 00:08:12,867 --> 00:08:14,202 Sua nova casa. 129 00:08:17,372 --> 00:08:18,790 Vai começar amanhã logo cedo. 130 00:08:19,916 --> 00:08:22,961 Essa noite vai memorizar a planta baixa e o cronograma de amanhã. 131 00:08:27,507 --> 00:08:28,842 Mandarei trazerem suas coisas. 132 00:08:29,676 --> 00:08:30,719 Você tem coisas? 133 00:08:31,761 --> 00:08:32,804 Ei, escute. 134 00:08:33,513 --> 00:08:36,391 Eu cuidei dessa pocilga a vida toda, então veja se não suja. 135 00:08:38,059 --> 00:08:39,436 E invista em um hidratante, 136 00:08:39,436 --> 00:08:42,355 pois os desumidificadores deixam sua pele igual bunda de múmia. 137 00:09:04,919 --> 00:09:09,048 ELENA VERNHAM, CHANCELER VEJO VOCÊ NOS MEUS SONHOS? 138 00:09:13,178 --> 00:09:14,679 A CHANCELER VAI FALAR PARA A NAÇÃO 139 00:09:20,685 --> 00:09:22,228 Amanhã fará sete anos 140 00:09:22,896 --> 00:09:25,899 que derrotamos o Chanceler Edward Keplinger 141 00:09:26,191 --> 00:09:29,903 e seus ladrões radicais em uma eleição livre e justa. 142 00:09:30,737 --> 00:09:33,364 É essa vitória que comemoramos. 143 00:09:34,324 --> 00:09:37,994 Quando me tornei sua chanceler, eu o fiz com um peso no coração. 144 00:09:38,661 --> 00:09:43,082 Sabia que o árduo trabalho de acabar com o estado fracassado consumiria meu tempo 145 00:09:43,625 --> 00:09:47,796 e me impediria de ficar ao seu lado, com a sua mão na minha. 146 00:09:48,588 --> 00:09:49,631 Mas saibam 147 00:09:50,173 --> 00:09:52,926 que vocês me preenchem com todo o amor que eu preciso. 148 00:09:54,135 --> 00:09:56,471 Por isso, eu abençoo a todos. 149 00:09:57,222 --> 00:09:59,849 E abençoo o nosso amor, sempre. 150 00:11:15,758 --> 00:11:20,722 O REGIME 151 00:11:44,120 --> 00:11:45,163 Alô? 152 00:11:45,163 --> 00:11:47,999 Levante-se. Você tem vinte minutos. 153 00:11:48,625 --> 00:11:50,126 Feliz Dia da Vitória, açougueiro. 154 00:12:07,143 --> 00:12:08,561 Feliz Dia da Vitória, Herbie. 155 00:12:09,771 --> 00:12:10,813 Vamos lá. 156 00:12:11,689 --> 00:12:13,107 Você decorou a planta baixa? 157 00:12:13,274 --> 00:12:14,317 Eu acho que sim. 158 00:12:14,859 --> 00:12:15,985 Ela odeia dúvida. 159 00:12:16,569 --> 00:12:17,904 Quer um esfregão, seu palhaço? 160 00:12:18,196 --> 00:12:19,322 Vá achar a sua equipe. 161 00:12:19,614 --> 00:12:21,741 Respiração: se ela passar por você, segure. 162 00:12:21,741 --> 00:12:24,452 Se ela falar com você, cubra a boca. Chupe umas balinhas. 163 00:12:24,953 --> 00:12:27,622 Se ela sentir cheiro de mofo, diga que também está sentindo. 164 00:12:28,623 --> 00:12:29,666 O que ela achou? 165 00:12:29,666 --> 00:12:31,960 Disse que a salsicha parecia um pinto de babuíno. 166 00:12:32,961 --> 00:12:34,170 Os cozinheiros podem comer? 167 00:12:34,170 --> 00:12:35,838 Sim, mas não deixe os guardas verem. 168 00:12:36,381 --> 00:12:39,258 - E o humor dela? - Cinco de dez. 169 00:12:39,926 --> 00:12:40,969 Dez sendo bom? 170 00:12:41,302 --> 00:12:43,221 O que importa? Se é cinco? 171 00:12:46,182 --> 00:12:47,350 Fique parado nessa parede. 172 00:12:51,771 --> 00:12:52,814 Rápido. 173 00:12:56,526 --> 00:12:58,444 Ei, é muito fácil. 174 00:12:59,153 --> 00:13:01,614 Acompanhe-a e meça a umidade relativa. 175 00:13:01,864 --> 00:13:03,116 O que esse número significa? 176 00:13:03,700 --> 00:13:06,077 Significa: "não faça perguntas e seja esperto 177 00:13:07,036 --> 00:13:08,413 ou vai acabar como o último." 178 00:13:17,046 --> 00:13:18,589 Abra a porta e ande na minha frente. 179 00:13:21,300 --> 00:13:23,177 - Como está? - Muito bem, chefe. 180 00:13:23,177 --> 00:13:25,221 Não, querido, como está a umidade? 181 00:13:26,681 --> 00:13:27,724 Está em 31%. 182 00:13:28,516 --> 00:13:32,186 A estufa primeiro, com o Sr. Laskin, o Chefe do Serviço de Segurança. 183 00:13:32,520 --> 00:13:36,024 Hoje vai conhecer uma terrina de sopa de minhocas chamada burocracia. 184 00:13:36,024 --> 00:13:37,150 Vá se preparando. 185 00:13:38,443 --> 00:13:39,861 Feliz Dia da Vitória, senhora. 186 00:13:44,866 --> 00:13:46,159 Está em 41%. 187 00:13:46,367 --> 00:13:49,287 Aqui estão as informações nesta manhã magnífica. 188 00:13:50,329 --> 00:13:53,207 Minhas fontes no gabinete de planejamento 189 00:13:53,499 --> 00:13:57,587 suspeitam que a paciência da Ministra das Finanças Goin está perto do fim 190 00:13:58,129 --> 00:14:02,258 à espera que você finalize a parceria de cobalto com os Estados Unidos. 191 00:14:02,675 --> 00:14:05,595 Se prosseguir com o acordo, fiquei sabendo que os norte-americanos 192 00:14:05,595 --> 00:14:11,851 podem exigir mais garantias devido ao escândalo na Zona Cinco. 193 00:14:15,730 --> 00:14:17,023 Informações do palácio: 194 00:14:17,565 --> 00:14:20,359 há fofocas lá embaixo sobre o seu apetite 195 00:14:20,526 --> 00:14:21,778 e um lembrete: 196 00:14:22,028 --> 00:14:24,113 seu marido vai dar entrevista para a Vogue hoje. 197 00:14:24,614 --> 00:14:25,990 Imagino que devemos vigiá-lo? 198 00:14:30,286 --> 00:14:31,329 Senhora? 199 00:14:33,748 --> 00:14:34,957 Você está melhor hoje? 200 00:14:35,625 --> 00:14:36,667 Sim, chefe. 201 00:14:37,668 --> 00:14:39,128 Sua mente está mais admirável? 202 00:14:40,463 --> 00:14:41,506 Eu acho que sim. 203 00:14:43,633 --> 00:14:45,468 Onde será que estávamos ontem à noite? 204 00:14:46,344 --> 00:14:47,386 Perdão? 205 00:14:48,971 --> 00:14:50,681 Onde nos encontramos, qual era o lugar? 206 00:14:52,892 --> 00:14:53,935 Ontem à noite? 207 00:14:54,227 --> 00:14:56,229 Sim, meu amor. Nosso sonho. 208 00:14:56,729 --> 00:14:57,730 Você não lembra? 209 00:15:00,733 --> 00:15:01,776 Beterrabas-sacarinas. 210 00:15:02,527 --> 00:15:04,278 Sim, isso mesmo, 211 00:15:04,987 --> 00:15:06,030 beterrabas-sacarinas. 212 00:15:07,406 --> 00:15:08,449 Adoráveis, não achou? 213 00:15:15,706 --> 00:15:16,749 Ela já está subindo. 214 00:15:16,958 --> 00:15:18,000 Vestido? 215 00:15:18,376 --> 00:15:19,460 Verde. 216 00:15:20,128 --> 00:15:21,838 Tinha que ser verde, não é? 217 00:15:21,838 --> 00:15:23,840 Está com medo de uma tintura de tecido? 218 00:15:24,006 --> 00:15:26,425 Você é mesmo um banana, Sr. Schiff. 219 00:15:26,425 --> 00:15:27,677 O que você esperava? 220 00:15:28,427 --> 00:15:31,264 Já faz meses que ela nem olha para mim. 221 00:15:31,264 --> 00:15:32,849 Deveria se considerar com sorte. 222 00:15:33,474 --> 00:15:35,726 O braço direito é que leva o tapa. 223 00:15:36,102 --> 00:15:38,604 Notou a tolerância com a preferida dela, 224 00:15:39,021 --> 00:15:41,440 a rainha do PIB que só encolhe? 225 00:15:41,649 --> 00:15:44,277 O ciúme é fruto da insegurança, Sr. Singer. 226 00:15:53,161 --> 00:15:55,288 Parece um cachorro usando uma calculadora. 227 00:15:56,414 --> 00:15:57,874 Traga ela, açougueiro. 228 00:15:58,583 --> 00:16:01,419 Bala, pessoal. Respirações curtas e bocas fechadas. 229 00:16:03,504 --> 00:16:05,131 Feliz Dia da Vitória, senhora. 230 00:16:05,256 --> 00:16:07,925 - Feliz Dia da Vitória, senhora. - Feliz Dia da Vitória. 231 00:16:09,302 --> 00:16:11,220 Vamos começar, por favor? Pode ser? 232 00:16:12,054 --> 00:16:15,391 Essas breves reuniões precisam ser mais breves. 233 00:16:16,267 --> 00:16:17,310 Que encanto! 234 00:16:17,894 --> 00:16:21,189 Quer dizer, as flores são um encanto. 235 00:16:22,899 --> 00:16:26,527 Certo, sim, então, os texanos. A Biocon. 236 00:16:26,903 --> 00:16:32,533 Sim. Richard Kaiser, o CEO, vem jantar conosco essa noite, ele e a esposa. 237 00:16:32,533 --> 00:16:37,830 E, como você sabe, seria ideal se pudéssemos fechar o negócio do cobalto. 238 00:16:38,331 --> 00:16:40,166 Você acha que eu estou fazendo corpo mole. 239 00:16:40,541 --> 00:16:41,584 É isso, Susan? 240 00:16:41,584 --> 00:16:44,629 - Não, senhora. É claro que não. - Claro que acha, fale na minha cara. 241 00:16:44,629 --> 00:16:48,299 Não, como sabe, senhora, precisamos de investimento urgente e... 242 00:16:48,674 --> 00:16:52,929 bem, não preciso lembrar que você apoiou totalmente esse acordo. 243 00:16:52,929 --> 00:16:54,805 Mas eu posso ter mudado de ideia. 244 00:16:55,723 --> 00:16:58,434 Tudo bem para você? Não estou pisando nos seus calos, estou? 245 00:16:58,434 --> 00:17:01,145 Não, mas com os índices econômicos piorando 246 00:17:01,145 --> 00:17:03,773 - temos que achar alguma outra fonte... - É questão de óptica. 247 00:17:03,773 --> 00:17:06,150 Como se eu fosse uma mulher sustentada. 248 00:17:06,651 --> 00:17:08,236 A concessão de direitos de mineração 249 00:17:08,361 --> 00:17:10,446 a uma potência estrangeira é uma enorme fraqueza. 250 00:17:10,446 --> 00:17:12,615 Concordo. Sempre transmitimos uma mensagem 251 00:17:12,615 --> 00:17:14,450 de grande autossuficiência nacional. 252 00:17:14,825 --> 00:17:16,661 E deixar os EUA usarem nossos recursos 253 00:17:16,661 --> 00:17:20,081 para os Teslas e notebooks deles não tem nada a ver com isso, tem? 254 00:17:20,081 --> 00:17:23,042 Com todo o respeito à experiência em comunicação do Sr. Singer, 255 00:17:23,042 --> 00:17:24,835 o povo quer crescimento. 256 00:17:25,920 --> 00:17:28,339 Então você sabe o que o povo quer, Susan? 257 00:17:28,547 --> 00:17:30,967 Consegue ouvir eles grunhindo da sua casa de campo? 258 00:17:30,967 --> 00:17:33,594 Senhora, deixando de lado os fatos e números 259 00:17:33,594 --> 00:17:36,514 a questão é que quanto mais cedo fecharmos esse acordo 260 00:17:36,514 --> 00:17:39,809 mais cedo vamos poder investir nas nossas maiores prioridades. 261 00:17:40,226 --> 00:17:42,270 Como tornar esse palácio seguro, 262 00:17:42,561 --> 00:17:47,066 tornar o ar ao seu redor seguro, deixar você segura. 263 00:17:50,987 --> 00:17:52,029 Sim. 264 00:17:53,447 --> 00:17:54,490 Bom... 265 00:17:56,867 --> 00:17:58,119 vamos ver no que vai dar. 266 00:18:06,210 --> 00:18:08,754 Na frente. Venha para frente, na minha frente. 267 00:18:09,630 --> 00:18:11,215 Não chegue perto, mantenha distância. 268 00:18:16,595 --> 00:18:17,638 Muito cuidado aqui. 269 00:18:17,972 --> 00:18:19,849 Faça-o ficar com as patas bem longe. 270 00:18:25,229 --> 00:18:26,272 Umidade? 271 00:18:33,612 --> 00:18:34,739 21%. 272 00:18:43,456 --> 00:18:44,498 Aqui. 273 00:18:44,790 --> 00:18:46,625 Flores banais pelo Dia da Vitória. 274 00:18:54,508 --> 00:18:55,551 Olhe, papai, 275 00:18:55,968 --> 00:18:58,095 não vou me sentir idiota por comemorar um pouco 276 00:18:58,095 --> 00:18:59,263 se é o que está pensando. 277 00:18:59,472 --> 00:19:02,808 Sei que sempre odiou festas, mas eu não, então está tudo bem. 278 00:19:04,018 --> 00:19:07,521 E toda mulher gosta de uma desculpa para se vestir bem. 279 00:19:08,773 --> 00:19:09,940 Elas adoram isso lá fora. 280 00:19:10,274 --> 00:19:12,985 É, todos me amam, muito mais do que amaram você. 281 00:19:14,028 --> 00:19:17,239 É, talvez seja por isso que eu me tornei chanceler 282 00:19:17,239 --> 00:19:18,866 e você nunca chegou nem perto disso. 283 00:19:20,201 --> 00:19:21,327 Já parou para pensar? 284 00:19:21,911 --> 00:19:23,245 Que carcaça velha. 285 00:19:25,498 --> 00:19:26,749 Está com manchas agora. 286 00:19:28,125 --> 00:19:29,168 São novas. 287 00:19:31,545 --> 00:19:33,047 O leopardo está mudando as manchas. 288 00:19:34,215 --> 00:19:35,549 Entendeu? Que engraçado. 289 00:19:36,634 --> 00:19:37,802 Hilário. Certo. 290 00:19:39,470 --> 00:19:40,596 É isso? Acabamos? 291 00:19:40,888 --> 00:19:42,098 Sim? Que bom. 292 00:19:43,474 --> 00:19:44,517 Que felicidade. 293 00:19:48,646 --> 00:19:49,939 Mais uma respiração profunda. 294 00:19:51,399 --> 00:19:54,568 Piorou bastante essa semana, a umidade está aumentando de novo, eu sabia. 295 00:19:54,568 --> 00:19:56,529 - Tente relaxar, senhora. - Não, eu sabia. 296 00:19:56,529 --> 00:19:58,864 Não consigo relaxar com esse mofo por todo lado. 297 00:19:59,240 --> 00:20:03,577 Senhora, como sabe, com a deficiência de AAT que você herdou do seu pai 298 00:20:03,577 --> 00:20:06,831 você corre um alto risco de doença pulmonar. 299 00:20:06,831 --> 00:20:09,083 mas garanto que estamos fazendo de tudo para... 300 00:20:09,375 --> 00:20:10,418 Não é o bastante. 301 00:20:10,626 --> 00:20:13,379 Ainda sinto o cheiro de ar podre em todos os cômodos. 302 00:20:13,754 --> 00:20:15,047 Meu remédio. 303 00:20:15,214 --> 00:20:17,049 Mais tarde, antes do banquete. 304 00:20:21,095 --> 00:20:23,514 Oxigênio a 90%, sob pressão. 305 00:20:25,766 --> 00:20:26,809 Pode aumentar! 306 00:20:33,107 --> 00:20:36,026 Amamos a revista e os Estados Unidos. 307 00:20:36,360 --> 00:20:38,279 Sempre tivemos um vínculo muito forte. 308 00:20:38,404 --> 00:20:39,447 Com certeza. 309 00:20:40,156 --> 00:20:45,369 Eu sou francês, apesar do meu lar ser onde a Elena estiver. 310 00:20:46,245 --> 00:20:50,374 É bom fazer parceria com os amigos da OTAN que partilham o nosso amor pela liberdade. 311 00:20:50,749 --> 00:20:52,626 Claro, e por falar em liberdade... 312 00:20:53,002 --> 00:20:54,044 Pode continuar. 313 00:20:54,211 --> 00:20:57,548 A anistia internacional diz que o governo da sua esposa realiza 314 00:20:57,756 --> 00:21:01,844 "vigilância física e eletrônica intensa de cidadãos comuns." 315 00:21:02,636 --> 00:21:04,680 Parece meio pesado para uma revista de moda. 316 00:21:05,639 --> 00:21:12,104 A verdade é que levamos muito a sério a propagação da desinformação, então... 317 00:21:12,271 --> 00:21:14,857 - Certo, mas em termos de... - Mas vigilância? 318 00:21:14,857 --> 00:21:16,484 Não, claro que não. 319 00:21:17,067 --> 00:21:20,738 Mas você admite que há uma observação atenta? 320 00:21:21,197 --> 00:21:23,073 Assim como no seu país. 321 00:21:23,449 --> 00:21:27,077 Mas não, a verdadeira democracia não acontece da noite para o dia. 322 00:21:27,286 --> 00:21:30,247 E estamos mais perto agora do que nunca. 323 00:21:30,247 --> 00:21:34,126 E quanto aos relatos de tumulto nas minas? 324 00:21:34,126 --> 00:21:38,756 O problema da Zona Cinco foi um incidente isolado, 325 00:21:38,964 --> 00:21:42,468 uma única mina de cobalto onde as coisas ficaram mais intensas. 326 00:21:42,468 --> 00:21:47,264 Mas eu gostaria de voltar a falar 327 00:21:47,556 --> 00:21:51,227 da minha ONG nacional de poesia, através da qual... 328 00:21:54,355 --> 00:21:55,981 Está fazendo eles lutarem, meu bem? 329 00:21:56,941 --> 00:21:58,150 - Estou. - Que bom. 330 00:21:59,318 --> 00:22:00,361 Entre. 331 00:22:00,486 --> 00:22:03,656 O prato principal do Jantar da Vitória, senhora. 332 00:22:03,864 --> 00:22:04,907 Está bem, obrigada. 333 00:22:08,869 --> 00:22:12,206 Não, não, nada de salmão. O salmão não sustenta, não. 334 00:22:12,373 --> 00:22:15,251 Precisamos de comida robusta. Carne de verdade. 335 00:22:15,251 --> 00:22:19,463 Cordeiro ou algo assim, se virem. Oskar, pare com isso. 336 00:22:19,964 --> 00:22:21,507 Vá com a sua mãe agora, meu anjo. 337 00:22:21,715 --> 00:22:23,259 E tome seu remédio para epilepsia. 338 00:22:35,145 --> 00:22:36,188 Como eu estou? 339 00:22:38,065 --> 00:22:39,108 Está perfeita. 340 00:22:39,900 --> 00:22:41,026 Outro banquete. 341 00:22:46,365 --> 00:22:47,408 Já estou cansada. 342 00:22:48,993 --> 00:22:52,037 Fazer maquiagem para essa gente, sorrir para as mentiras deles, 343 00:22:52,496 --> 00:22:55,958 tomando o consomê. Eu queria era derramar no crâneo deles. 344 00:22:57,960 --> 00:22:59,003 Eu também, chefe. 345 00:23:01,589 --> 00:23:02,631 Você gostaria, não é? 346 00:23:02,881 --> 00:23:03,924 Com certeza, chefe. 347 00:23:10,889 --> 00:23:13,017 Vai ficar comigo essa noite. Certo? 348 00:23:13,183 --> 00:23:16,353 Controle a umidade e mantenha o ar imundo longe de mim, certo? 349 00:23:17,187 --> 00:23:18,439 Faço o que a senhora quiser. 350 00:23:20,232 --> 00:23:21,275 Que bom. 351 00:23:21,900 --> 00:23:22,943 Você é um bom homem. 352 00:23:26,238 --> 00:23:27,281 Muito bem. 353 00:23:37,708 --> 00:23:39,585 - Bi-bi. - Pode parar. 354 00:23:39,877 --> 00:23:42,421 Colocou desumidificadores embaixo de todas as mesas, não? 355 00:23:42,671 --> 00:23:43,714 Sim, mein führer. 356 00:23:45,466 --> 00:23:47,426 Visitinha mais tarde, quando o menino dormir? 357 00:23:47,426 --> 00:23:50,095 Essa noite não, doutor. Vai ter muita limpeza para fazer. 358 00:23:50,304 --> 00:23:51,722 Você que sabe, gatinha. 359 00:23:51,722 --> 00:23:53,057 Pare de me chamar assim. 360 00:23:53,724 --> 00:23:54,767 Ouça. 361 00:23:55,559 --> 00:23:58,687 Quando ela chegar, fale o valor de forma discreta. 362 00:23:59,480 --> 00:24:00,731 E se ela tiver uma crise, 363 00:24:01,231 --> 00:24:05,444 leve-a para aquele corredor onde há máquinas de oxigênio, mas seja discreto. 364 00:24:05,444 --> 00:24:06,570 Está bem. 365 00:24:07,780 --> 00:24:11,075 Sr. Kaiser, o Emil é o maior empresário do nosso país. 366 00:24:11,075 --> 00:24:12,368 Pode confiar nele. 367 00:24:12,826 --> 00:24:16,205 Nossa infraestrutura de minas de cobalto logo atenderá aos mais altos padrões. 368 00:24:17,122 --> 00:24:21,919 Será que o Sr. Bartos chamaria o massacre na Zona Cinco de "padrões do setor"? 369 00:24:22,044 --> 00:24:23,837 Olhe, isso foi aumentado. 370 00:24:24,254 --> 00:24:25,631 São só umas maçãs podres. 371 00:24:26,006 --> 00:24:27,007 Doze mortes? 372 00:24:27,424 --> 00:24:29,218 Não podem passar uma imagem melhor? 373 00:24:29,385 --> 00:24:30,886 Para a Casa Branca não ler sobre 374 00:24:31,136 --> 00:24:33,263 mineradores assassinados no Washington Post? 375 00:24:33,263 --> 00:24:34,390 É claro. 376 00:24:34,556 --> 00:24:35,891 Então, desembuche. 377 00:24:36,350 --> 00:24:37,810 - Por que você fez aquilo? - O quê? 378 00:24:38,769 --> 00:24:42,064 Não adianta esconder de mim, eu vou descobrir logo. 379 00:24:42,690 --> 00:24:44,191 Não sei do que está falando. 380 00:24:44,817 --> 00:24:48,904 Estão dizendo que os mineradores da Zona Cinco não estavam se revoltando. 381 00:24:48,904 --> 00:24:53,659 Só estavam cheios do ar envenenado e da água suja, então levantaram a voz. 382 00:24:53,659 --> 00:24:58,080 E vocês, do exército, entraram em pânico e abriram fogo. 383 00:24:59,164 --> 00:25:00,207 Mas eu me pergunto: 384 00:25:00,874 --> 00:25:03,293 foi pânico mesmo ou vocês gostaram daquilo? 385 00:25:15,305 --> 00:25:19,518 Meus amigos vitoriosos, vamos lembrar de sete anos atrás 386 00:25:19,518 --> 00:25:21,353 da podridão no coração da nação. 387 00:25:21,478 --> 00:25:22,730 Éramos um povo quebrado. 388 00:25:23,564 --> 00:25:25,232 Claro, sabemos quem nos quebrou. 389 00:25:26,024 --> 00:25:29,486 Foi o ex-chanceler Edward Keplinger. 390 00:25:30,154 --> 00:25:34,783 O rato e sua conspiração de ladrões neomarxistas. 391 00:25:34,783 --> 00:25:36,410 Ele nos fez perder a esperança, 392 00:25:37,161 --> 00:25:39,163 até que vimos o rosto dela, 393 00:25:39,872 --> 00:25:43,167 a jovem médica de Rinnburg, de olhos brilhantes. 394 00:25:43,792 --> 00:25:49,548 Ela pegou o pequeno partido que o pai dela fundou e transformou em um monstro. 395 00:25:49,840 --> 00:25:51,884 Ela derrotou o Keplinger! 396 00:25:53,302 --> 00:25:57,681 Fez ele fugir para a casa de campo dele, onde ele ainda lambe as feridas. 397 00:25:58,390 --> 00:26:01,935 Bom, juntem-se a mim, os nossos amigos norte-americanos também. 398 00:26:02,352 --> 00:26:06,565 Um brinde à Elena Vernham! À nossa chanceler! 399 00:26:06,774 --> 00:26:08,567 - À nossa chanceler! - À nossa chanceler! 400 00:26:35,302 --> 00:26:38,472 É maravilhoso ver vocês todos tão elegantes. 401 00:26:45,479 --> 00:26:47,189 Eu vou ficar com o coração partido. 402 00:26:55,113 --> 00:26:58,408 Não! Eu só quero que você fique! 403 00:26:58,408 --> 00:27:01,495 E o Nicky também, meu marido, o Nicholas Vernham, pessoal. 404 00:27:18,136 --> 00:27:21,014 Como poderíamos? Vocês são preciosos para mim. 405 00:27:29,064 --> 00:27:31,483 Chegamos. Temos que continuar para sempre. 406 00:27:48,584 --> 00:27:50,002 Não me deixem agora. 407 00:27:50,794 --> 00:27:54,131 Senhoras e senhores, obrigada. Muito obrigada. 408 00:27:56,008 --> 00:27:59,553 Que coisa incrível. Nicky, querido, estão aplaudindo de pé! 409 00:27:59,970 --> 00:28:03,265 Meu Deus, acho que eu vou chorar. Minha nossa! 410 00:28:03,390 --> 00:28:06,518 - Eles amam você. - Você acha isso mesmo? Tem certeza? 411 00:28:06,852 --> 00:28:08,312 Muito bem, respire fundo. Sente. 412 00:28:08,312 --> 00:28:11,648 - Incrível, senhora. - Obrigada, Susan, obrigada. 413 00:28:11,982 --> 00:28:12,983 Que maravilha. 414 00:28:13,108 --> 00:28:16,528 - Olá, obrigada. Minha nossa, Sr. Kaiser. - Sra. Kaiser. 415 00:28:16,528 --> 00:28:18,488 - É um prazer. - Não encoste nela, senhor. 416 00:28:18,488 --> 00:28:21,658 Desculpe, desculpe. Isso... 417 00:28:23,035 --> 00:28:25,245 É um prazer te conhecer, Sr. Kaiser. 418 00:28:25,913 --> 00:28:28,373 - E sua adorável esposa, a Sra. Kaiser. - Olá. 419 00:28:28,832 --> 00:28:31,001 Encantada. Por favor, sentem, vamos. 420 00:28:31,126 --> 00:28:32,294 A umidade está em 40%. 421 00:28:32,419 --> 00:28:33,921 Isso é tudo, muito obrigada. 422 00:28:35,672 --> 00:28:36,882 - A umidade? - Não, 423 00:28:37,132 --> 00:28:39,217 é só uma piada sem graça nenhuma. 424 00:28:39,426 --> 00:28:42,012 - Eu deveria ter trazido capa de chuva? - Não. 425 00:28:44,014 --> 00:28:45,641 Eu sinto muito. 426 00:28:45,974 --> 00:28:48,352 Minha esposa e eu não comemos carne, só peixe. 427 00:28:49,186 --> 00:28:51,772 Por favor, perdoe o erro do nosso pessoal. 428 00:28:53,649 --> 00:28:55,317 Como você e a chanceler se conheceram? 429 00:28:56,443 --> 00:28:58,612 Foi na faculdade de medicina, em Paris. 430 00:28:59,529 --> 00:29:04,952 Eu tinha uma esposa e um bebê na época, mas a Elena sabe convencer qualquer um. 431 00:29:05,786 --> 00:29:06,787 Eu só imagino. 432 00:29:07,120 --> 00:29:10,123 Infelizmente, ela voltou para se dedicar à política, 433 00:29:10,123 --> 00:29:12,167 então eu voltei para minha esposa e meu filho. 434 00:29:12,334 --> 00:29:15,671 Depois ela achou que um casamento ajudaria na campanha, 435 00:29:15,671 --> 00:29:17,923 me disse para pedi-la em casamento e eu pedi. 436 00:29:18,548 --> 00:29:23,178 Eu abandonei minha família em Paris de vez e nunca mais os vi. 437 00:29:23,887 --> 00:29:26,807 E agora estamos aqui, felizes para sempre. 438 00:29:28,100 --> 00:29:30,143 Bom, nós amamos Paris. 439 00:29:30,268 --> 00:29:32,312 Me deem licença um momento, por favor. 440 00:29:37,150 --> 00:29:38,193 Posso falar com você? 441 00:29:48,036 --> 00:29:51,081 Venha cá, por favor. Aqui. Venha, pode vir, isso, venha cá. 442 00:29:52,749 --> 00:29:53,792 Olhe para mim. 443 00:29:55,002 --> 00:29:56,586 Está contente agora? Está, não é? 444 00:29:57,212 --> 00:29:58,505 Agora acham que sou lunática. 445 00:29:58,839 --> 00:30:00,298 Você deu uma vantagem a eles. 446 00:30:00,674 --> 00:30:04,219 Escute bem: eu estou nessa sozinha, na luta, sustentando o meu país 447 00:30:04,219 --> 00:30:07,139 e você me fez parecer uma idiota na frente dos norte-americanos. 448 00:30:07,556 --> 00:30:09,016 Eu não sou uma idiota. 449 00:30:09,016 --> 00:30:12,686 Eu não sou nem um pouco idiota, seu otário de merda. 450 00:30:13,061 --> 00:30:14,563 - Desculpe. - Da próxima vez, 451 00:30:15,063 --> 00:30:16,565 aponta sua arma para si mesmo... 452 00:30:18,900 --> 00:30:22,571 e enfie ela na sua boca, seu maldito caipira grosseiro. 453 00:30:34,249 --> 00:30:35,292 Bom, 454 00:30:36,084 --> 00:30:37,127 temos que conversar. 455 00:30:37,586 --> 00:30:39,087 Mas vamos comer antes, eu acho. 456 00:30:39,087 --> 00:30:40,213 Não, claro. 457 00:30:41,089 --> 00:30:43,884 Eu estava falando com o seu pessoal antes, mas... 458 00:30:43,884 --> 00:30:46,595 Você não está falando com o meu pessoal agora, não é? 459 00:30:47,012 --> 00:30:48,180 Está falando comigo. 460 00:30:49,347 --> 00:30:52,476 E ouvi dizer que você estava fazendo jogo duro. 461 00:30:52,642 --> 00:30:55,103 Isso é bom, mas o que preocupa você? 462 00:30:55,979 --> 00:30:57,439 Uma confusão com os mineradores? 463 00:30:58,023 --> 00:30:59,357 Algumas máquinas com defeito? 464 00:30:59,983 --> 00:31:01,151 São notas de rodapé. 465 00:31:01,985 --> 00:31:03,820 Olha o que nós somos. 466 00:31:04,321 --> 00:31:07,574 Somos uma jovem república da Europa Central 467 00:31:07,699 --> 00:31:10,869 pronta para adotar uma governança corporativa moderna. 468 00:31:11,453 --> 00:31:13,538 Estamos prontos para crescer com vocês. 469 00:31:14,456 --> 00:31:15,874 Essa é a parte importante: 470 00:31:16,583 --> 00:31:18,001 amamos os Estados Unidos. 471 00:31:18,502 --> 00:31:22,798 Amamos nossa amizade e o que mais gostaríamos é de estreitar esses laços. 472 00:31:24,049 --> 00:31:25,550 Nós temos o cobalto. 473 00:31:26,468 --> 00:31:28,887 Vocês pagam pelas minas e as refinarias. 474 00:31:29,137 --> 00:31:30,597 É a parceria perfeita. 475 00:31:31,640 --> 00:31:35,185 Ou podem segurar o pinto da China enquanto mijam nos seus sapatos 476 00:31:35,185 --> 00:31:37,896 e os mantêm reféns das rotas de abastecimento corruptas. 477 00:31:42,025 --> 00:31:43,068 Então está bem. 478 00:31:43,902 --> 00:31:46,446 30% dos direitos de mineração, conforme acordado. 479 00:31:47,280 --> 00:31:48,323 Ótimo. 480 00:31:48,907 --> 00:31:49,950 Vamos fechar o acordo. 481 00:31:50,242 --> 00:31:51,284 Mas... 482 00:31:51,535 --> 00:31:53,912 eu gostaria da sua garantia sobre nós podermos 483 00:31:54,830 --> 00:31:55,831 chegar a 51. 484 00:31:56,706 --> 00:31:57,999 51%. 485 00:31:57,999 --> 00:32:02,003 O que, claro, é de praxe em um acordo como esse. 486 00:32:02,587 --> 00:32:04,214 Para ter a participação majoritária. 487 00:32:05,090 --> 00:32:06,716 Sempre é feito assim, não se preocupe. 488 00:32:07,259 --> 00:32:09,136 Espere, deixe-me ver se eu entendi. 489 00:32:10,137 --> 00:32:14,099 Então se depois eu quisesse fazer alguma coisa com nosso cobalto, 490 00:32:14,224 --> 00:32:17,018 eu teria que pedir sua permissão? 491 00:32:17,894 --> 00:32:18,937 Não vai ser problema. 492 00:32:20,313 --> 00:32:21,398 Seremos mais que justos. 493 00:32:27,070 --> 00:32:28,321 Está em 31. 494 00:32:31,908 --> 00:32:32,951 Ele não. 495 00:32:36,705 --> 00:32:37,747 Espere aqui. 496 00:32:41,001 --> 00:32:44,671 - Eu não quero mais ver a cara dele, certo? - Sim, senhora. Deixe-o comigo. 497 00:32:44,671 --> 00:32:47,382 Você tem ideia da vergonha que ele me causou? 498 00:32:47,382 --> 00:32:48,550 Eu sinto muito, senhora. 499 00:32:48,675 --> 00:32:50,260 Eu quero que ele suma daqui. 500 00:32:50,260 --> 00:32:51,761 - Sim, senhora. - Você pode sair. 501 00:32:56,766 --> 00:32:58,727 A Agnes conseguiu te manter inteiro. 502 00:32:59,936 --> 00:33:02,355 Eu teria mandado carne fresca para os leões. 503 00:33:04,191 --> 00:33:07,611 Então, você não é mais o medidor de umidade pessoal da chanceler. 504 00:33:07,736 --> 00:33:11,156 Agora é o sentinela noturno de umidade no andar residencial. 505 00:33:11,281 --> 00:33:12,449 Sabe o que quer dizer? 506 00:33:13,074 --> 00:33:14,993 - Não. - Quer dizer que vai usar 507 00:33:14,993 --> 00:33:18,997 a merda do seu aparelho nesses corredores da meia-noite às seis da manhã 508 00:33:18,997 --> 00:33:20,707 e nunca mais verá a cara da chanceler. 509 00:33:21,875 --> 00:33:22,918 Divirta-se, açougueiro. 510 00:33:28,506 --> 00:33:29,591 Eu só tentei ajudar. 511 00:33:30,675 --> 00:33:32,219 Como ajudou na Zona Cinco? 512 00:33:55,700 --> 00:33:56,993 Se mate de uma vez. 513 00:33:58,328 --> 00:33:59,621 Lixo de Westgate. 514 00:34:02,832 --> 00:34:06,044 Você tem que se matar. Vamos, se mate! 515 00:34:07,128 --> 00:34:08,463 Seu monte de merda. 516 00:34:10,924 --> 00:34:12,384 Se mate de uma vez. 517 00:34:12,842 --> 00:34:16,638 Se mate! Porra! Porra! Porra! 518 00:35:23,330 --> 00:35:24,372 Tudo bem. 519 00:35:26,166 --> 00:35:27,959 Está tudo bem. 520 00:35:36,968 --> 00:35:38,011 Sim, eu sei. 521 00:35:39,763 --> 00:35:40,889 Sei que está com medo. 522 00:35:42,098 --> 00:35:43,308 Nós dois podemos ter medo. 523 00:35:45,894 --> 00:35:46,936 Sim. 524 00:35:47,520 --> 00:35:49,731 Nós vamos superar isso juntos. 525 00:35:52,692 --> 00:35:54,569 - O que está havendo? - Viemos do mesmo lugar, 526 00:35:55,445 --> 00:35:56,488 você e eu. 527 00:35:56,821 --> 00:35:59,741 Por isso nós vamos ser como unha e carne, meu amor. 528 00:35:59,866 --> 00:36:00,909 Chefe! 529 00:36:13,880 --> 00:36:14,923 Protejam a chanceler! 530 00:36:16,674 --> 00:36:17,717 Há um invasor! 531 00:36:19,552 --> 00:36:23,473 Morra, morra, morra! 532 00:36:26,643 --> 00:36:30,522 Eu respirei o bafo dele! Eu respirei, eu respirei. 533 00:36:30,730 --> 00:36:33,191 Saia, saia, saia! 534 00:36:34,150 --> 00:36:36,194 - Eu respirei o bafo dele! - Na cadeira. 535 00:36:37,654 --> 00:36:39,781 - Eu respirei, eu respirei. - Me dê a sua mão. 536 00:36:40,490 --> 00:36:43,159 Me ajude, socorro! Saia daqui, saia! 537 00:36:43,368 --> 00:36:44,828 Me ajude, me ajude. Me ajuda. 538 00:36:46,496 --> 00:36:48,331 - Me ajude. - Continue, continue. 539 00:37:06,808 --> 00:37:10,019 DUAS SEMANAS DEPOIS 540 00:37:14,149 --> 00:37:15,191 O que está fazendo? 541 00:37:17,277 --> 00:37:20,363 Precisavam de mais mãos ásperas para a grande caça aos micróbios. 542 00:37:21,281 --> 00:37:22,532 Sentiu minha falta, gatinha? 543 00:37:22,532 --> 00:37:23,908 Pare de me chamar assim. 544 00:37:25,577 --> 00:37:27,078 O que o povo está sabendo lá fora? 545 00:37:27,412 --> 00:37:28,997 Só o que as notícias do governo dizem, 546 00:37:29,747 --> 00:37:32,750 que a chanceler está desfrutando de merecidas férias nas montanhas. 547 00:37:34,085 --> 00:37:35,503 Nas montanhas da insanidade. 548 00:37:35,795 --> 00:37:38,381 Duas semanas sem aparecer em público, as pessoas desconfiam. 549 00:37:39,382 --> 00:37:40,425 E o garoto? 550 00:37:41,092 --> 00:37:43,344 Ele está bem. Ainda fica perguntando onde ela está. 551 00:37:44,429 --> 00:37:45,513 E onde está a dona? 552 00:37:46,681 --> 00:37:48,433 Só Deus sabe, ninguém a viu além... 553 00:38:32,977 --> 00:38:34,771 Esse chá vai ajudar seu corpo a lutar. 554 00:38:38,775 --> 00:38:40,902 É de girassol, como minha mãe costumava fazer. 555 00:38:49,494 --> 00:38:50,703 Antienvenamento. 556 00:39:00,797 --> 00:39:01,839 Senhor? 557 00:39:02,590 --> 00:39:03,967 Eu gostaria de vê-la. 558 00:39:04,133 --> 00:39:05,218 Ela está esperando você? 559 00:39:06,719 --> 00:39:07,971 Eu sou o marido dela. 560 00:39:08,888 --> 00:39:10,098 Ela está esperando você? 561 00:39:11,724 --> 00:39:15,353 Qualquer pessoa espera que o marido entre no quarto. 562 00:39:15,562 --> 00:39:17,146 Está tudo bem, meu amor. 563 00:39:24,988 --> 00:39:26,030 Meu amor. 564 00:39:26,864 --> 00:39:27,907 Olá, Nicky. 565 00:39:33,788 --> 00:39:34,872 Que saudade, Lenny. 566 00:39:39,002 --> 00:39:43,381 A Ministra Goin e o Dr. Kershaw querem apresentar um plano de curto prazo. 567 00:39:44,507 --> 00:39:47,260 Talvez não fizesse mal conversar? 568 00:39:48,469 --> 00:39:49,762 Ele está com manchas agora. 569 00:39:50,847 --> 00:39:54,267 - Como é? - Mais manchas, você não viu? 570 00:39:55,476 --> 00:39:56,811 Em quem, meu amor? 571 00:39:58,605 --> 00:40:00,815 Nele, lá embaixo. 572 00:40:02,609 --> 00:40:03,651 No rosto dele. 573 00:40:04,569 --> 00:40:05,570 Mas... 574 00:40:05,903 --> 00:40:08,948 já faz um ano, meu amor. Com certeza é normal. 575 00:40:09,240 --> 00:40:10,283 Não. 576 00:40:11,159 --> 00:40:14,704 Para isso servem os cosméticos, ele não deveria ter essas manchas. 577 00:40:17,707 --> 00:40:18,750 Lenny, 578 00:40:19,292 --> 00:40:20,543 você não acha 579 00:40:21,753 --> 00:40:23,713 que talvez seja hora de deixar ele partir? 580 00:40:25,256 --> 00:40:26,299 Pare com isso. 581 00:40:27,925 --> 00:40:29,093 Já deixei, agora... 582 00:40:29,677 --> 00:40:30,887 pare com isso. 583 00:40:36,392 --> 00:40:38,227 {\an8}Lembra da nossa 1a noite na Rue Racine? 584 00:40:39,646 --> 00:40:43,149 {\an8}Você apareceu na rua e todos os carros pararam para você. 585 00:40:44,150 --> 00:40:45,401 {\an8}Você comeu o que quis. 586 00:40:46,569 --> 00:40:47,695 {\an8}Ali você me fisgou. 587 00:40:48,488 --> 00:40:50,114 {\an8}E você não tinha medo de nada. 588 00:40:51,949 --> 00:40:53,910 {\an8}Essa ainda é você, meu amor. 589 00:40:57,205 --> 00:40:58,623 {\an8}Eu sempre fui desse jeito, 590 00:41:00,166 --> 00:41:01,584 {\an8}como eu sou agora. 591 00:41:03,127 --> 00:41:05,546 {\an8}Você só não percebeu ainda. 592 00:41:12,887 --> 00:41:14,305 Diga que eu vou ao meio-dia. 593 00:42:04,355 --> 00:42:06,274 Sra. Chanceler, você parece ótima. 594 00:42:06,774 --> 00:42:11,028 Esperamos que esteja se recuperando bem, porque foi um grande susto. 595 00:42:11,237 --> 00:42:14,157 - Foi mesmo. - Essas semanas foram terríveis. 596 00:42:14,574 --> 00:42:16,492 O que aconteceu foi impensável. 597 00:42:16,492 --> 00:42:21,956 Um acaso, um maluco, um ex-minerador de cobalto que virou construtor. 598 00:42:21,956 --> 00:42:23,374 Muito doente da cabeça. 599 00:42:23,791 --> 00:42:28,171 Todas as medidas estão sendo tomadas para que nada dessa natureza volte a acontecer. 600 00:42:28,171 --> 00:42:30,465 Nada mesmo, nunca mais. 601 00:42:35,553 --> 00:42:38,806 Senhora, eu não vou fazer rodeios. 602 00:42:38,931 --> 00:42:42,268 O palácio, no momento, não é adequado para você morar. 603 00:42:42,268 --> 00:42:43,853 Os dados são incontestáveis. 604 00:42:43,853 --> 00:42:47,315 O problema é que não podemos arriscar mais violações de segurança, 605 00:42:47,315 --> 00:42:50,276 - então a reforma tem que ser adiada. - Sem dúvida. 606 00:42:50,693 --> 00:42:51,819 O que quer dizer... 607 00:42:51,819 --> 00:42:54,739 A toxicidade que você identificou nas paredes vai continuar. 608 00:42:55,531 --> 00:42:57,492 Você ficaria presa em uma placa de Petri. 609 00:42:57,492 --> 00:43:00,411 Nesse caso, você vai ter que se mudar 610 00:43:00,411 --> 00:43:03,247 para algum lugar no interior, isso se você aprovar. 611 00:43:04,165 --> 00:43:06,000 É claro que, enquanto se recupera 612 00:43:06,000 --> 00:43:09,003 certas atividades do governo ainda teriam que continuar aqui. 613 00:43:09,003 --> 00:43:14,425 Eu e uma equipe ficaríamos na capital para supervisionar essas atividades. 614 00:43:15,134 --> 00:43:18,721 Só tarefas essenciais, como fechar o acordo do cobalto. 615 00:43:25,436 --> 00:43:26,437 Senhora, 616 00:43:26,896 --> 00:43:30,191 nós não conseguimos salvar o seu pai da insuficiência pulmonar. 617 00:43:31,442 --> 00:43:33,402 Mas nós ainda podemos salvar você. 618 00:43:36,405 --> 00:43:37,448 Muito obrigada. 619 00:43:39,283 --> 00:43:40,326 Podem sair. 620 00:43:41,160 --> 00:43:42,203 Bom descanso, senhora. 621 00:43:49,585 --> 00:43:50,711 Cabo, sente-se. 622 00:43:59,428 --> 00:44:00,471 Não. 623 00:44:01,097 --> 00:44:02,765 Venha cá, sente-se do meu lado. 624 00:44:17,280 --> 00:44:18,406 Sabe por que está aqui? 625 00:44:19,574 --> 00:44:20,616 Não. 626 00:44:20,825 --> 00:44:23,244 Está aqui porque você não é ninguém, entendeu? 627 00:44:25,580 --> 00:44:28,124 Não é para parecer um insulto, isso é só um fato. 628 00:44:29,959 --> 00:44:32,128 Você não é ninguém. 629 00:44:33,880 --> 00:44:36,299 Por isso eu posso confiar em você, não é? 630 00:44:38,509 --> 00:44:39,552 Sim, chefe. 631 00:44:40,219 --> 00:44:46,934 Bom, você é a única pessoa que pode me dizer o que as pessoas comuns querem. 632 00:44:48,769 --> 00:44:49,812 Olhe para mim. 633 00:44:52,148 --> 00:44:53,816 Você me ama, não ama? 634 00:44:56,903 --> 00:44:58,821 - Sim. - Pode dizer isso? 635 00:45:02,283 --> 00:45:03,326 Eu amo você. 636 00:45:04,493 --> 00:45:05,536 Isso. 637 00:45:06,537 --> 00:45:07,830 Então, se você me ama, 638 00:45:09,332 --> 00:45:10,458 me fale a verdade. 639 00:45:14,045 --> 00:45:19,008 O que você gostaria que acontecesse agora? 640 00:45:21,302 --> 00:45:22,345 Me diga. 641 00:45:27,141 --> 00:45:28,684 Eu sonhei com você ontem à noite 642 00:45:29,727 --> 00:45:30,770 e você sonhou comigo. 643 00:45:34,315 --> 00:45:37,610 Você me disse para acabar com quem enfraquecesse você. 644 00:45:40,404 --> 00:45:42,073 Eles tiraram tudo de nós, chefe. 645 00:45:43,574 --> 00:45:44,909 E agora estão rindo de nós. 646 00:45:46,243 --> 00:45:50,206 Porque por dinheiro estrangeiro você dança que nem um urso maluco em um circo. 647 00:45:51,415 --> 00:45:53,042 É o que todos estão dizendo por aí. 648 00:45:53,042 --> 00:45:55,211 Você não ouve, mas é o que dizem, acredite. 649 00:45:55,628 --> 00:45:59,173 Os EUA nos tratam como se fôssemos a porra da colônia deles. 650 00:45:59,548 --> 00:46:00,591 E como eles agem? 651 00:46:01,342 --> 00:46:03,469 Nos fazem de gato e sapato, o tempo todo. 652 00:46:04,220 --> 00:46:08,140 Eles querem que você falhe, assim como a vadia das finanças. 653 00:46:08,432 --> 00:46:12,186 Assim como seu médico porco gordo dizendo que você está doente. 654 00:46:13,270 --> 00:46:15,272 Está doente? Papo furado! 655 00:46:16,023 --> 00:46:17,566 Uma parte, sim, é verdade. 656 00:46:17,775 --> 00:46:19,568 Tem uma coisa nesse lugar matando você. 657 00:46:19,986 --> 00:46:22,279 Mas não é essa merda. Não é essa merda. 658 00:46:23,239 --> 00:46:25,825 São eles! Eles querem que... olhe para mim. 659 00:46:27,493 --> 00:46:30,913 Eles querem você debilitada, pois você tem uma coisa que eles nunca terão. 660 00:46:33,541 --> 00:46:34,834 Um maldito sonho. 661 00:46:43,092 --> 00:46:46,262 Eu queria quebrar a porra da cara deles para sempre. 662 00:46:52,476 --> 00:46:53,561 Uma mente admirável. 663 00:46:58,983 --> 00:47:01,902 Um, dois, três, já, eu declaro guerra de polegar. 664 00:47:01,902 --> 00:47:04,989 Lutem, lutem, lutem. Não, não, não! 665 00:47:04,989 --> 00:47:08,451 Que estratégia! Que estratégia! Nicky, você viu só? 666 00:47:08,576 --> 00:47:11,412 Vamos de novo. Olhe nos meus olhos, agora eu vou vencer. 667 00:47:11,412 --> 00:47:13,956 Um, dois, três, já, eu declaro guerra de polegar. 668 00:47:13,956 --> 00:47:15,583 Lutem, lutem, lutem! 669 00:47:15,750 --> 00:47:16,792 Eu ganhei! 670 00:47:17,084 --> 00:47:18,085 Certo, melhor de três. 671 00:47:18,335 --> 00:47:20,171 Um, dois, três, já. 672 00:47:20,337 --> 00:47:21,756 Lutem, lutem, lutem. 673 00:47:23,049 --> 00:47:24,842 Você é péssimo. 674 00:47:40,399 --> 00:47:41,442 Meus amigos, 675 00:47:41,859 --> 00:47:44,737 há algumas semanas, uma das principais ministras do meu governo 676 00:47:44,737 --> 00:47:47,656 junto com membros importantes da comitiva residencial, 677 00:47:48,199 --> 00:47:50,659 conspiraram com uma quinta-coluna apoiada por estrangeiros 678 00:47:51,118 --> 00:47:52,912 para me assassinar enquanto eu dormia. 679 00:47:52,912 --> 00:47:56,082 - Me solte! Me largue! - Durante o ano passado, 680 00:47:56,540 --> 00:48:00,169 eles enfraqueceram nossa economia, nosso governo 681 00:48:00,503 --> 00:48:02,129 e até o meu sistema imunológico. 682 00:48:02,588 --> 00:48:05,216 ajudados pela interferência de regimes estrangeiros. 683 00:48:05,633 --> 00:48:07,093 Por esse motivo, 684 00:48:07,551 --> 00:48:11,430 hoje eu vou emitir uma ordem executiva para pagar nossas dívidas, 685 00:48:11,722 --> 00:48:13,766 recusar investidores norte-americanos 686 00:48:13,974 --> 00:48:17,895 e livrar este país da dependência doentia de mamar na OTAN. 687 00:48:19,605 --> 00:48:23,859 Meu marido e eu ficamos profundamente tocados pela manifestação de amor 688 00:48:23,984 --> 00:48:26,445 e apoio que vimos no país inteiro essa semana. 689 00:48:27,113 --> 00:48:30,032 Esse é o verdadeiro espírito do nosso povo. 690 00:48:31,325 --> 00:48:34,912 Vocês são o coração pulsante, vocês são a alma de tudo. 691 00:48:35,412 --> 00:48:39,250 Vocês são o poço do qual eu tiro forças para derrotar nossos inimigos. 692 00:48:40,584 --> 00:48:43,170 Não vou deixar vocês serem sugados 693 00:48:43,295 --> 00:48:46,882 pela decadência e toxicidade dos EUA e seus aliados no mundo. 694 00:48:48,175 --> 00:48:52,054 Durante anos, sofremos para que pudessem moldar a ordem global à imagem deles. 695 00:48:52,680 --> 00:48:56,058 Forneceram ajuda material a regimes corruptos no exterior, 696 00:48:56,475 --> 00:48:58,435 cometeram e incentivaram assassinatos em massa 697 00:48:58,435 --> 00:49:02,189 e travaram a guerra do capitalismo clientelista em todos os cantos do mundo. 698 00:49:02,773 --> 00:49:04,316 Eles disseram a todos nós: 699 00:49:04,817 --> 00:49:06,777 "colabore, aja direito, 700 00:49:07,027 --> 00:49:09,905 faça o que dizemos e pague o preço." 701 00:49:11,907 --> 00:49:13,242 É hora de dar um basta. 702 00:49:14,118 --> 00:49:17,413 Não vamos mais fazer parte desse legado de brutalidade. 703 00:49:18,038 --> 00:49:21,876 Nós não vamos mais sofrer por causa da ganância deles. 704 00:49:22,793 --> 00:49:25,963 Está na hora de mostrar aos Estados Unidos e ao mundo 705 00:49:26,338 --> 00:49:28,799 exatamente qual é o nosso valor. 706 00:49:32,511 --> 00:49:33,762 Eu abençoo a todos. 707 00:49:34,138 --> 00:49:36,557 E abençoo o nosso amor, sempre. 708 00:50:34,198 --> 00:50:36,200 Legendas: Winicius Sturm