1
00:00:06,510 --> 00:00:12,433
CENTRO DA EUROPA.
2
00:00:37,583 --> 00:00:39,084
{\an8}"CARNICEIROS DA ÁREA 5"
3
00:00:39,251 --> 00:00:41,837
{\an8}FAMÍLIAS DAS VÍTIMAS
CONDENAM VIOLÊNCIA
4
00:01:28,968 --> 00:01:31,052
- O que é que ele tem?
- Nada.
5
00:01:31,177 --> 00:01:32,930
Só lhe dei algo para o acalmar.
6
00:01:33,055 --> 00:01:35,099
E quando o efeito passar?
Não é perigoso, ou é?
7
00:01:35,224 --> 00:01:37,434
- Isso agora é problema vosso.
- Porra...
8
00:01:38,143 --> 00:01:39,645
Muito bem, tragam-no.
9
00:01:39,770 --> 00:01:42,273
Vamos. Ela está prestes
a fazer o discurso.
10
00:01:46,902 --> 00:01:50,406
- Como disse que se chamava, cabo?
- Zubak.
11
00:01:51,407 --> 00:01:52,449
Vogais fortes.
12
00:01:52,575 --> 00:01:54,076
Quase regurgitante.
13
00:01:54,702 --> 00:01:56,328
Qual é o seu nome cristão?
14
00:01:58,622 --> 00:02:00,666
- Herbert.
- Herbert?
15
00:02:01,834 --> 00:02:04,378
"Herbert Zubak."
É como mel a escorrer da língua!
16
00:02:05,588 --> 00:02:06,630
Desculpe lá a barafunda.
17
00:02:06,755 --> 00:02:08,257
Malditos construtores.
18
00:02:09,049 --> 00:02:12,553
Podia desatar aos tiros e acabar
com eles todos. Se tiver alguma dica...
19
00:02:14,930 --> 00:02:16,181
Olá, minha querida.
20
00:02:18,350 --> 00:02:20,477
Não se aflija com o cheiro a amoníaco.
21
00:02:20,603 --> 00:02:23,606
Estão a desinfetar isto tudo
pela terceira vez em três meses.
22
00:02:23,731 --> 00:02:25,566
Achas que isto é a merda
de uma casa aberta?
23
00:02:25,691 --> 00:02:28,152
Vai ter com a tua equipa
ao andar de baixo!
24
00:02:28,652 --> 00:02:32,239
A cavalona assustadora é a Susan Goin,
ministra das Finanças.
25
00:02:32,364 --> 00:02:36,493
O minorca peludo é o Dr. Kershaw,
o médico pessoal da chanceler.
26
00:02:36,994 --> 00:02:38,537
Vistam-lhe o casaco.
27
00:02:44,126 --> 00:02:45,836
Credo, parece um boi de carga.
28
00:02:45,961 --> 00:02:48,130
Este não dura uma semana.
29
00:02:48,255 --> 00:02:49,590
Muito bem. Sente-se.
30
00:02:55,220 --> 00:02:56,221
Pronto.
31
00:02:56,805 --> 00:02:58,223
Está aí alguém?
32
00:02:58,349 --> 00:03:00,017
Consegue perceber-nos?
33
00:03:00,851 --> 00:03:03,854
Digo-lhe desde já que me opus
veementemente à sua escolha.
34
00:03:03,979 --> 00:03:07,399
Você e o seu dedo engatilhado
deram-nos uma grande dor de cabeça,
35
00:03:07,524 --> 00:03:12,446
mas a chanceler insistiu,
por isso cá estamos.
36
00:03:13,113 --> 00:03:15,699
- Ele já assinou tudo, Agnes?
- Sim, sim, há pouco.
37
00:03:15,824 --> 00:03:17,618
Ótimo. Ótimo!
38
00:03:17,743 --> 00:03:20,079
Ora... Por onde começar?
39
00:03:20,204 --> 00:03:23,874
Creio que pela humidade, não?
40
00:03:23,999 --> 00:03:26,168
- Desculpe?
- Pode prestar atenção, por favor?
41
00:03:27,670 --> 00:03:29,129
O que sabe?
42
00:03:30,130 --> 00:03:31,757
Desculpe, está a ouvir?
43
00:03:31,882 --> 00:03:33,801
Eu só sei que fui transferido.
44
00:03:34,802 --> 00:03:35,803
Certo.
45
00:03:35,928 --> 00:03:36,929
Porra.
46
00:03:37,054 --> 00:03:41,225
Bom, a situação é
que estamos com um problema.
47
00:03:41,350 --> 00:03:44,061
- Nomeadamente, esporos.
- Esporos.
48
00:03:44,645 --> 00:03:47,439
- Esporos?
- Stachybotrys atra.
49
00:03:48,065 --> 00:03:50,401
- Micotoxinas.
- Alergénios bastante perigosos.
50
00:03:50,526 --> 00:03:54,321
Foi a chanceler que os detetou. Já foi
médica, não sei se estão recordados.
51
00:03:54,989 --> 00:03:57,408
- É uma questão de enorme gravidade.
- Deveras.
52
00:03:57,533 --> 00:04:00,202
Mas estamos a conter o problema, claro.
53
00:04:00,327 --> 00:04:02,913
Sim. Sim. Bem, não, não.
54
00:04:03,038 --> 00:04:07,042
Não, estamos a tentar conter o problema.
55
00:04:07,167 --> 00:04:10,337
Daí a renovação do palácio,
estamos a vazar tudo,
56
00:04:10,462 --> 00:04:13,090
a fazer a devida higienização
e por aí fora.
57
00:04:13,215 --> 00:04:15,134
Entende a seriedade do problema,
58
00:04:15,259 --> 00:04:16,510
cabo Zubak, certo?
59
00:04:16,635 --> 00:04:21,015
E compreende que constitui
um verdadeiro problema para a chanceler?
60
00:04:21,140 --> 00:04:22,391
Ela está em perigo?
61
00:04:23,350 --> 00:04:27,104
Bom... Em grande perigo, sim.
62
00:04:27,229 --> 00:04:29,732
Mas não, estamos a tratar disso.
63
00:04:29,857 --> 00:04:32,735
Portanto, vai falar com a chanceler, sim?
Está preparado?
64
00:04:32,860 --> 00:04:34,862
- Agora?
- Agora. Sim.
65
00:04:34,987 --> 00:04:36,739
Ótimo. Vamos lá, então.
66
00:04:38,324 --> 00:04:40,618
Nunca respire na direção dela.
67
00:04:40,743 --> 00:04:42,411
Mantenha a calma.
68
00:04:42,536 --> 00:04:44,038
Não vomite.
69
00:04:57,509 --> 00:04:58,510
Entre.
70
00:05:04,099 --> 00:05:06,101
Cabo Zubak, senhora chanceler.
71
00:05:06,226 --> 00:05:07,227
Sim.
72
00:05:07,895 --> 00:05:09,271
Obrigada, Susan.
73
00:05:13,317 --> 00:05:15,444
Peço desculpa pelas medidas de segurança.
74
00:05:16,195 --> 00:05:19,114
- Está tudo bem?
- Sim, chefe.
75
00:05:21,283 --> 00:05:22,493
De certeza?
76
00:05:22,618 --> 00:05:24,536
Podem ser demasiado zelosos
por minha causa.
77
00:05:24,662 --> 00:05:27,289
E não se melindre com estas pessoas.
Estão a preparar o espaço.
78
00:05:28,040 --> 00:05:31,335
- Ouvi dizer que é de Westgate.
- Sim, chefe.
79
00:05:31,460 --> 00:05:34,296
Terra da beterraba-sacarina.
Sítio deslumbrante.
80
00:05:34,421 --> 00:05:35,589
Nem por isso, chefe.
81
00:05:36,757 --> 00:05:37,883
E os seus pais?
82
00:05:39,510 --> 00:05:40,594
Morreram.
83
00:05:40,719 --> 00:05:43,055
Os meus também. Deixem-nos!
84
00:05:43,180 --> 00:05:44,431
Sente-se.
85
00:05:54,483 --> 00:05:55,985
Longe de mim querer ser indelicada,
86
00:05:56,110 --> 00:05:58,320
mas sabe porque o escolhi
para este trabalho?
87
00:05:59,530 --> 00:06:00,614
Não, chefe.
88
00:06:00,739 --> 00:06:02,575
Queria um homem da Área 5.
89
00:06:03,826 --> 00:06:05,619
Não, não. Não tenha vergonha.
90
00:06:05,744 --> 00:06:07,580
Aqueles manifestantes foram uns animais.
91
00:06:07,705 --> 00:06:09,790
Vocês, soldados, limitaram-se a reagir.
92
00:06:09,915 --> 00:06:12,001
Fiz bem em mandar-vos para a mina,
93
00:06:12,126 --> 00:06:13,919
apesar do que dizem os meus críticos.
94
00:06:14,044 --> 00:06:17,506
Aquilo que vos andam a chamar não é
nada simpático. "Carniceiros da Área 5."
95
00:06:17,631 --> 00:06:19,758
Mas não faz mal,
eu conheço a verdade.
96
00:06:19,883 --> 00:06:22,886
É um homem bom que merece amor.
97
00:06:26,724 --> 00:06:27,808
Obrigado, chefe.
98
00:06:29,184 --> 00:06:32,271
Sabe, é estranhíssimo.
Sinto que já nos conhecemos.
99
00:06:34,064 --> 00:06:36,483
Uma espécie de déjà vu. Ou assim.
100
00:06:37,735 --> 00:06:39,570
Como se nos tivéssemos
conhecido num sonho.
101
00:06:40,446 --> 00:06:41,447
Será que conhecemos?
102
00:06:42,364 --> 00:06:43,949
Não me parece, chefe.
103
00:06:46,535 --> 00:06:48,787
Então, já lhe explicaram o trabalho?
104
00:06:48,913 --> 00:06:50,414
Não, chefe.
105
00:06:50,539 --> 00:06:52,708
Bom... Não faz mal.
106
00:06:52,833 --> 00:06:54,126
Antes assim.
107
00:06:54,251 --> 00:06:59,256
Acredite, os supostos peritos sabem menos
do que o populacho como nós. Levante-se.
108
00:06:59,381 --> 00:07:02,968
Muito bem. Isto é um higrómetro.
Mede a humidade da atmosfera.
109
00:07:03,093 --> 00:07:06,513
Vai permitir que me informe
da presença de bolor nas imediações.
110
00:07:06,639 --> 00:07:10,267
Preciso que me acompanhe para todo o lado
e vá medindo os valores. Compreende?
111
00:07:10,392 --> 00:07:12,144
- Sim, creio que sim, chefe.
- Ótimo.
112
00:07:12,269 --> 00:07:15,773
Eu diria que fomos feitos
um para o outro, não acha?
113
00:07:17,942 --> 00:07:19,485
Agora, vá embora.
114
00:07:20,527 --> 00:07:21,862
Obrigado.
115
00:07:22,988 --> 00:07:24,114
Cabo...
116
00:07:25,783 --> 00:07:27,451
Uma mente graciosa.
117
00:07:27,576 --> 00:07:30,454
Esforce-se por ter uma mente graciosa.
118
00:07:31,538 --> 00:07:32,915
Sim, farei por isso, chefe.
119
00:07:33,040 --> 00:07:34,041
Obrigado.
120
00:07:34,166 --> 00:07:35,167
Sim.
121
00:07:37,169 --> 00:07:39,004
Ótimo. Para já é tudo.
122
00:07:40,130 --> 00:07:42,091
Não, não, não. Não fazemos disso.
123
00:07:42,216 --> 00:07:44,260
Aliás, deve dissuadir toda a gente
124
00:07:44,385 --> 00:07:46,262
de entrar em contacto físico
com a chanceler.
125
00:07:46,387 --> 00:07:47,513
Compreende?
126
00:07:47,638 --> 00:07:49,181
É muito importante.
127
00:07:51,100 --> 00:07:53,852
Teve uma sorte dos diabos, carniceiro.
128
00:07:57,314 --> 00:07:58,315
Vamos.
129
00:08:01,777 --> 00:08:04,738
Dizem que a limpeza do palácio
pode levar anos.
130
00:08:04,863 --> 00:08:06,115
Que Deus nos ajude.
131
00:08:10,494 --> 00:08:12,621
Bem, cá estamos.
132
00:08:12,746 --> 00:08:14,415
O seu novo lar.
133
00:08:17,251 --> 00:08:19,169
Começa amanhã de manhã bem cedinho.
134
00:08:19,753 --> 00:08:23,716
Hoje, trate de memorizar a planta
e o horário para amanhã.
135
00:08:27,303 --> 00:08:29,096
Vou pedir que lhe tragam
as suas coisas.
136
00:08:29,555 --> 00:08:31,140
Tem coisas?
137
00:08:31,640 --> 00:08:32,683
Olhe lá.
138
00:08:33,350 --> 00:08:36,604
Toda a minha vida tratei deste pardieiro,
por isso não o conspurque.
139
00:08:37,813 --> 00:08:39,607
E invista num creme hidratante,
140
00:08:39,732 --> 00:08:42,943
porque os desumidificadores deixam-lhe
a pele como o cu de uma múmia.
141
00:09:04,924 --> 00:09:08,969
VEJO-O NOS MEUS SONHOS?
142
00:09:13,182 --> 00:09:14,850
{\an8}CHANCELER DIRIGE-SE À NAÇÃO
143
00:09:20,439 --> 00:09:22,650
Faz amanhã sete anos
144
00:09:22,775 --> 00:09:27,780
que derrotámos o chanceler Edward
Keplinger e respetivos bandidos radicais
145
00:09:27,905 --> 00:09:30,324
em eleições livres e justas.
146
00:09:30,449 --> 00:09:33,619
É essa a vitória que celebramos.
147
00:09:34,203 --> 00:09:38,374
{\an8}Quando assumi o cargo de vossa chanceler,
fi-lo de coração pesado.
148
00:09:38,499 --> 00:09:41,418
{\an8}Sabia que a difícil missão
de me encarregar de um estado falhado
149
00:09:41,543 --> 00:09:43,295
devoraria todo o meu tempo,
150
00:09:43,420 --> 00:09:45,965
e me impediria de estar do vosso lado
151
00:09:46,090 --> 00:09:47,675
com a vossa na mão na minha.
152
00:09:48,259 --> 00:09:53,222
Mas quero que saibam que me dão todo
o amor de que algum dia poderia precisar.
153
00:09:54,014 --> 00:09:56,934
E por isso, abençoo-vos a todos.
154
00:09:57,059 --> 00:09:58,852
E abençoo o nosso amor.
155
00:09:58,978 --> 00:10:00,104
Sempre.
156
00:10:08,028 --> 00:10:10,364
{\an8}EUROPA
157
00:11:43,999 --> 00:11:45,000
Estou?
158
00:11:45,125 --> 00:11:46,377
Levante-se.
159
00:11:46,502 --> 00:11:48,295
Tem 20 minutos.
160
00:11:48,420 --> 00:11:50,297
Feliz Dia da Vitória, carniceiro.
161
00:12:07,147 --> 00:12:08,983
Feliz Dia da Vitória, Herbie.
162
00:12:09,566 --> 00:12:10,609
Toca a mexer.
163
00:12:11,610 --> 00:12:14,613
- Decorou a planta do piso?
- Acho que sim.
164
00:12:14,738 --> 00:12:16,282
Ela odeia dúvidas.
165
00:12:16,407 --> 00:12:19,660
Precisas de mapa, pacóvio?
Procura pela tua equipa.
166
00:12:19,785 --> 00:12:23,414
Respiração. Quando ela passar por si,
sustenha. Se lhe falar, tape a boca.
167
00:12:23,539 --> 00:12:24,582
Abuse dos rebuçados.
168
00:12:24,707 --> 00:12:27,876
Se ela disser que lhe cheira a bolor,
diga que também lhe cheira.
169
00:12:28,544 --> 00:12:29,545
Que tal?
170
00:12:29,670 --> 00:12:32,590
Disse que a salsicha
parecia a gaita de um babuíno.
171
00:12:32,715 --> 00:12:34,216
Os cozinheiros podem comê-la?
172
00:12:34,341 --> 00:12:36,176
Está bem. Não deixes os guardas verem.
173
00:12:36,302 --> 00:12:37,428
Como está ela de humor?
174
00:12:37,553 --> 00:12:39,597
Uns cinco em dez.
175
00:12:39,722 --> 00:12:41,140
Sendo dez bom?
176
00:12:41,265 --> 00:12:43,601
Se é cinco, isso importa?
177
00:12:46,020 --> 00:12:47,855
Vamos. Encoste-se àquela parede.
178
00:12:51,859 --> 00:12:52,860
Vá.
179
00:12:56,196 --> 00:12:57,197
Ouça lá...
180
00:12:57,323 --> 00:12:58,866
É muito simples.
181
00:12:58,991 --> 00:13:01,827
Acompanha-a e mede a humidade relativa.
182
00:13:01,952 --> 00:13:03,370
O que significa este número?
183
00:13:03,495 --> 00:13:06,165
Significa:
"Não faça perguntas e fique atento.
184
00:13:07,124 --> 00:13:08,918
Ou acaba como o último."
185
00:13:16,884 --> 00:13:19,136
Abra a porta e caminhe à minha frente.
186
00:13:21,180 --> 00:13:23,098
- Como está?
- Estou muito bem, chefe.
187
00:13:23,223 --> 00:13:25,517
Não, meu caro,
como está a humidade?
188
00:13:26,018 --> 00:13:28,228
Está a 31 por cento.
189
00:13:28,354 --> 00:13:32,232
Estufa primeiro, é onde está o Sr. Laskin,
chefe do serviço de segurança.
190
00:13:32,358 --> 00:13:34,568
Hoje, irá mergulhar
na terrina de sopa de vermes
191
00:13:34,693 --> 00:13:36,904
conhecida como burocracia. Prepare-se.
192
00:13:38,197 --> 00:13:40,074
Feliz Dia da Vitória, minha senhora.
193
00:13:44,662 --> 00:13:46,121
Aqui está a 41 por cento.
194
00:13:46,247 --> 00:13:49,458
Eis as informações desta manhã gloriosa.
195
00:13:50,167 --> 00:13:53,254
As minhas fontes
do Gabinete de Planeamento
196
00:13:53,379 --> 00:13:57,841
suspeitam que a paciência da ministra
das Finanças Goin esteja por um fio
197
00:13:57,967 --> 00:14:02,638
de tanto esperar que a chanceler finalize
o acordo de cobalto com os EUA.
198
00:14:02,763 --> 00:14:04,640
Caso decida avançar com o acordo,
199
00:14:04,765 --> 00:14:08,227
informaram-me que os americanos
poderão exigir garantias adicionais,
200
00:14:08,352 --> 00:14:12,064
devido à barbárie... da Área 5.
201
00:14:15,526 --> 00:14:17,403
Passemos às informações do palácio.
202
00:14:17,528 --> 00:14:20,197
Há falatório no piso inferior
acerca do seu apetite.
203
00:14:20,322 --> 00:14:21,740
Ah, sim, um lembrete.
204
00:14:21,865 --> 00:14:24,368
O seu marido hoje
está em conversa com a Vogue.
205
00:14:24,493 --> 00:14:26,161
Presumo que seja para supervisionar?
206
00:14:30,165 --> 00:14:31,166
Senhora.
207
00:14:33,627 --> 00:14:35,296
Sente-se melhor hoje?
208
00:14:35,421 --> 00:14:36,505
Sim, chefe.
209
00:14:37,506 --> 00:14:39,341
A sua mente já está mais graciosa?
210
00:14:40,384 --> 00:14:41,635
Julgo que sim.
211
00:14:43,470 --> 00:14:46,098
Onde estivemos ontem à noite?
212
00:14:46,223 --> 00:14:47,224
Perdão?
213
00:14:48,851 --> 00:14:50,853
Aquele sítio onde nos encontrámos,
qual foi?
214
00:14:52,730 --> 00:14:53,981
Ontem à noite?
215
00:14:54,106 --> 00:14:56,358
Sim, meu amor. O nosso sonho.
216
00:14:56,483 --> 00:14:57,902
Não se recorda?
217
00:15:00,613 --> 00:15:02,156
Beterrabas-sacarinas.
218
00:15:02,281 --> 00:15:04,700
Sim, é isso mesmo.
219
00:15:04,825 --> 00:15:06,118
Beterrabas-sacarinas.
220
00:15:07,328 --> 00:15:08,704
Lindíssimas, não eram?
221
00:15:15,586 --> 00:15:16,795
Ela está a subir.
222
00:15:16,921 --> 00:15:18,213
Vestido?
223
00:15:18,339 --> 00:15:19,340
Verde.
224
00:15:20,049 --> 00:15:21,675
Tinha de ser verde, não tinha?
225
00:15:21,800 --> 00:15:23,719
Está com medo da cor de um tecido?
226
00:15:23,844 --> 00:15:26,096
É mesmo uma vulva chorona, Sr. Schiff.
227
00:15:26,221 --> 00:15:28,182
Estava à espera de quê?
228
00:15:28,307 --> 00:15:31,143
Há meses que ela
não me dirige um mísero olhar.
229
00:15:31,268 --> 00:15:33,270
Considere-se afortunado.
230
00:15:33,395 --> 00:15:35,731
O braço direito é que leva por tabela.
231
00:15:35,856 --> 00:15:39,026
Já notaram como ela esfriou
com a favorita,
232
00:15:39,151 --> 00:15:41,028
a Nossa Senhora do PIB Murcho?
233
00:15:41,153 --> 00:15:44,198
A inveja brota da insegurança, Sr. Singer.
234
00:15:48,827 --> 00:15:49,995
Valha-me Deus.
235
00:15:50,120 --> 00:15:52,414
Lá vamos nós...
236
00:15:52,915 --> 00:15:55,084
É como um cão a usar uma calculadora.
237
00:15:56,293 --> 00:15:58,295
Mande-a entrar, carniceiro.
238
00:15:58,420 --> 00:16:01,882
Rebuçados de menta, gente.
Respirações curtas, bocas fechadas.
239
00:16:03,342 --> 00:16:05,052
Feliz Dia da Vitória, chanceler!
240
00:16:05,177 --> 00:16:06,387
Feliz Dia da Vitória!
241
00:16:06,512 --> 00:16:08,180
Feliz Dia da Vitória, chanceler!
242
00:16:09,390 --> 00:16:11,767
Vamos lá despachar isto, por favor, sim?
243
00:16:11,892 --> 00:16:15,604
Estas reuniões demoradas
têm de ser menos... demoradas.
244
00:16:15,729 --> 00:16:16,981
Deslumbrante.
245
00:16:17,564 --> 00:16:21,443
Quer dizer, as flores são deslumbrantes.
246
00:16:22,653 --> 00:16:24,238
Certo. Sim.
247
00:16:24,363 --> 00:16:25,531
Então, os texanos.
248
00:16:25,656 --> 00:16:27,408
- A BioCon.
- Sim.
249
00:16:27,533 --> 00:16:31,287
Richard Kaiser, o CEO,
estará na sua mesa esta noite
250
00:16:31,412 --> 00:16:32,496
juntamente com a esposa.
251
00:16:32,621 --> 00:16:33,872
E, como sabe,
252
00:16:33,998 --> 00:16:38,210
o ideal seria fecharmos
o acordo do cobalto.
253
00:16:38,335 --> 00:16:40,462
Acha que estou a engonhar.
254
00:16:40,588 --> 00:16:43,215
- É isso, Susan?
- Não, senhora. De todo.
255
00:16:43,340 --> 00:16:45,593
- Claramente é isso que pensa, diga-o.
- Como sabe,
256
00:16:45,718 --> 00:16:47,720
estamos a precisar
urgentemente de investimento
257
00:16:47,845 --> 00:16:52,891
e creio que não será necessário recordá-la
de que já endossou este acordo.
258
00:16:53,017 --> 00:16:55,436
Bom, talvez tenha mudado de ideias.
259
00:16:55,561 --> 00:16:58,188
Será que mo permite?
Ou estarei a pisar-lhe os calos?
260
00:16:58,314 --> 00:17:01,025
Não, mas dado o abrandamento
dos indicadores económicos,
261
00:17:01,150 --> 00:17:02,651
temos de arranjar outro...
262
00:17:02,776 --> 00:17:06,113
A maldita da ótica, como se eu
fosse alguma espécie de concubina.
263
00:17:06,238 --> 00:17:09,116
Conceder direitos de exploração
de cobalto a uma potência estrangeira
264
00:17:09,241 --> 00:17:10,951
é coisa de fracos.
- Concordo.
265
00:17:11,076 --> 00:17:14,872
Sempre enviámos uma mensagem
de grande autossuficiência nacional.
266
00:17:14,997 --> 00:17:18,417
E deixar a América usar os nossos recursos
para os seus Teslas e portáteis...
267
00:17:18,542 --> 00:17:20,169
Não bate bota com perdigota, pois não?
268
00:17:20,294 --> 00:17:23,213
Contrapondo o extenso
conhecimento do Sr. Singer,
269
00:17:23,339 --> 00:17:25,716
o povo quer ver crescimento.
270
00:17:25,841 --> 00:17:28,427
E a Susan está a par
do que o povo quer, é isso?
271
00:17:28,552 --> 00:17:30,930
Consegue ouvi-los a grunhir
da sua casa de campo?
272
00:17:31,055 --> 00:17:33,432
Senhora chanceler,
esqueça os factos e os números.
273
00:17:33,557 --> 00:17:36,393
A verdadeira questão é que
quanto mais cedo fecharmos este acordo,
274
00:17:36,518 --> 00:17:40,189
mais depressa podemos investir
nas nossas maiores prioridades.
275
00:17:40,314 --> 00:17:42,399
Como tornar este palácio seguro.
276
00:17:42,524 --> 00:17:44,860
Tornar o ar que a rodeia seguro.
277
00:17:44,985 --> 00:17:47,196
Para que a chanceler esteja segura.
278
00:17:50,783 --> 00:17:51,784
Sim.
279
00:17:53,244 --> 00:17:54,245
Bem...
280
00:17:56,664 --> 00:17:58,374
Logo se vê no que dá.
281
00:18:05,839 --> 00:18:09,009
À frente. Para a minha frente.
282
00:18:09,510 --> 00:18:11,011
Tão perto não.
Mantenha a distância.
283
00:18:16,475 --> 00:18:17,726
Cuidado aqui.
284
00:18:17,851 --> 00:18:20,187
Garanta que ele não
me toca com aquelas patas.
285
00:18:25,192 --> 00:18:26,193
Humidade.
286
00:18:33,492 --> 00:18:34,785
Está a 21 por cento.
287
00:18:43,377 --> 00:18:44,378
{\an8}Tome.
288
00:18:44,503 --> 00:18:45,546
{\an8}JOSEPH PETER VERNHAM
289
00:18:45,671 --> 00:18:47,298
Flores banais pelo Dia da Vitória.
290
00:18:54,471 --> 00:18:55,598
Ouça, papá,
291
00:18:55,723 --> 00:18:58,017
não me irei sentir mal por festejar,
292
00:18:58,142 --> 00:18:59,268
se é o que está a pensar.
293
00:18:59,393 --> 00:19:03,105
Sei que sempre odiou festas,
mas eu não, portanto... É isso.
294
00:19:03,814 --> 00:19:07,818
E qual é a rapariga que não gosta
de um pretexto para se aperaltar?
295
00:19:08,652 --> 00:19:10,029
Eles adoram isto.
296
00:19:10,154 --> 00:19:11,238
Sim, e amam-me.
297
00:19:11,363 --> 00:19:13,449
Muito mais do que alguma vez o amaram.
298
00:19:13,949 --> 00:19:17,161
Sim, talvez por isso
eu tenha ganho a chancelaria
299
00:19:17,286 --> 00:19:19,038
e o papá
nunca lhe tenha sentido o cheiro.
300
00:19:20,080 --> 00:19:21,749
Já pensou nisso?
301
00:19:21,874 --> 00:19:23,584
Sua carcaça velha.
302
00:19:25,127 --> 00:19:26,962
Agora tem pintas.
303
00:19:27,963 --> 00:19:29,006
Essa é nova.
304
00:19:31,425 --> 00:19:33,135
O leopardo está a mudar de pintas.
305
00:19:34,094 --> 00:19:35,721
Percebeu? Tem piada.
306
00:19:36,472 --> 00:19:38,390
Hilariante. Certo.
307
00:19:39,308 --> 00:19:41,310
Já está? Está tudo falado? Sim?
308
00:19:41,435 --> 00:19:42,436
Ótimo.
309
00:19:43,395 --> 00:19:44,521
Feliz, feliz.
310
00:19:48,525 --> 00:19:50,027
Respire fundo outra vez, por favor.
311
00:19:51,695 --> 00:19:52,947
Esta semana piorou.
312
00:19:53,072 --> 00:19:54,657
Há mais humidade. Eu sabia.
313
00:19:54,782 --> 00:19:56,575
- Tente relaxar.
- Não, eu sabia.
314
00:19:56,700 --> 00:19:58,994
Como é que vou relaxar
com bolor por todo o lado?
315
00:19:59,119 --> 00:20:00,621
Senhora chanceler, como sabe,
316
00:20:00,746 --> 00:20:03,666
com a deficiência de AAT
que herdou do seu pai,
317
00:20:03,791 --> 00:20:06,210
apresenta risco elevado
para doença pulmonar,
318
00:20:06,335 --> 00:20:09,129
mas garanto-lhe que estamos
a envidar todos os esforços...
319
00:20:09,255 --> 00:20:10,381
Não chega.
320
00:20:10,506 --> 00:20:13,467
Ainda me cheira a podre
em tudo que é sítio!
321
00:20:13,592 --> 00:20:15,761
- Os meus comprimidos!
- Mais tarde.
322
00:20:15,886 --> 00:20:17,346
Antes do banquete.
323
00:20:21,058 --> 00:20:23,936
Oxigénio a 90 por cento, sob pressão.
324
00:20:25,646 --> 00:20:26,897
Aumente!
325
00:20:32,987 --> 00:20:36,073
Adoramos a revista, claro,
e adoramos a América.
326
00:20:36,198 --> 00:20:38,409
Sempre houve um forte vínculo entre nós.
327
00:20:38,534 --> 00:20:39,868
Sem dúvida.
328
00:20:39,994 --> 00:20:45,416
Eu sou francês, mas a minha casa
é onde a Elena estiver.
329
00:20:46,083 --> 00:20:48,502
Mas adoramos fazer parcerias
com os nossos amigos da NATO
330
00:20:48,627 --> 00:20:50,379
que partilham o nosso amor
pela liberdade.
331
00:20:50,504 --> 00:20:53,799
- Certo. Falamos do tema da liberdade?
- Faça favor.
332
00:20:53,924 --> 00:20:57,428
A Amnistia Internacional diz
que o governo da sua mulher realiza
333
00:20:57,553 --> 00:21:02,308
"vigilância física e eletrónica
intensiva de cidadãos privados".
334
00:21:02,433 --> 00:21:05,269
É um assunto algo maçudo
para uma revista de moda, não?
335
00:21:05,394 --> 00:21:06,687
Não, não, é verdade.
336
00:21:06,812 --> 00:21:11,066
Levamos muito a sério
a disseminação de desinformação.
337
00:21:11,191 --> 00:21:12,318
Portanto, nesse sentido...
338
00:21:12,443 --> 00:21:15,446
- Certo, mas em termos de...
- Mas vigilância? Não.
339
00:21:15,571 --> 00:21:16,572
Céus, não.
340
00:21:16,697 --> 00:21:20,868
Mas admite que há
uma certa observação cerrada.
341
00:21:20,993 --> 00:21:23,078
Tal como no seu país.
342
00:21:23,203 --> 00:21:24,204
Mas não.
343
00:21:24,330 --> 00:21:27,124
A verdadeira democracia
não acontece da noite para o dia.
344
00:21:27,249 --> 00:21:30,252
E nunca estivemos tão próximos
como agora.
345
00:21:30,377 --> 00:21:33,047
E quanto aos relatos
de instabilidade nas minas?
346
00:21:33,172 --> 00:21:35,466
Sim. A confusão da Área 5.
347
00:21:35,591 --> 00:21:38,177
Tratou-se de um incidente isolado,
348
00:21:38,302 --> 00:21:42,431
uma única mina de cobalto
onde os ânimos azedaram.
349
00:21:42,556 --> 00:21:44,308
Mas se me permite,
350
00:21:44,433 --> 00:21:50,189
{\an8}gostaria de voltar ao tema
da minha ONG de poesia nacional,
351
00:21:50,314 --> 00:21:51,440
através da qual...
352
00:21:54,318 --> 00:21:56,362
Provocou um conflito, meu querido?
353
00:21:56,862 --> 00:21:58,322
- Sim.
- Ótimo.
354
00:21:58,989 --> 00:21:59,990
Entre.
355
00:22:00,115 --> 00:22:03,661
A entrada para o jantar do Dia da Vitória,
minha senhora.
356
00:22:03,786 --> 00:22:05,412
Já está, obrigada.
357
00:22:08,707 --> 00:22:11,502
Não, não. Não, nada de salmão.
Não, o salmão é manso.
358
00:22:11,627 --> 00:22:13,712
Não, precisamos de comida robusta.
359
00:22:13,837 --> 00:22:16,257
Carne, nada de caça. Cordeiro.
360
00:22:16,382 --> 00:22:18,133
Sim, algo... Pensem nalguma coisa.
361
00:22:18,259 --> 00:22:19,635
Oskar, pare de fazer isso.
362
00:22:19,760 --> 00:22:23,222
Vá com a mãe, meu anjo.
E tome os comprimidos para a epilepsia.
363
00:22:35,025 --> 00:22:36,193
Que tal estou?
364
00:22:38,195 --> 00:22:39,196
Perfeita.
365
00:22:39,697 --> 00:22:41,115
Outro banquete.
366
00:22:46,120 --> 00:22:47,705
Céus, é extenuante.
367
00:22:48,831 --> 00:22:52,418
Esconder-me sob um semblante para
aquela gente. Sorrir às mentiras deles.
368
00:22:52,543 --> 00:22:56,463
A sorver consommé que adorava
verter sobre aqueles crânios reles.
369
00:22:57,881 --> 00:22:59,216
Eu também, chefe.
370
00:23:01,427 --> 00:23:04,430
- Gostava disso?
- Muito, chefe.
371
00:23:10,769 --> 00:23:13,188
Fica comigo esta noite, sim?
372
00:23:13,314 --> 00:23:17,151
Mantenha a humidade sob controlo
e o ar imundo deles afastado de mim, sim?
373
00:23:17,276 --> 00:23:18,903
Farei tudo o que desejar.
374
00:23:20,029 --> 00:23:21,030
Ótimo.
375
00:23:21,655 --> 00:23:22,990
É um bom homem.
376
00:23:26,160 --> 00:23:27,161
Lindo menino.
377
00:23:38,714 --> 00:23:39,715
Para com isso.
378
00:23:39,840 --> 00:23:42,426
Puseste desumidificadores
debaixo das mesas todas?
379
00:23:42,551 --> 00:23:43,886
Sim, mein fuhrer.
380
00:23:45,262 --> 00:23:47,306
Visita ao domicílio,
quando o rapaz adormecer?
381
00:23:47,431 --> 00:23:48,599
Hoje não, sócio.
382
00:23:48,724 --> 00:23:50,142
Há muito para limpar.
383
00:23:50,267 --> 00:23:51,602
Como queiras, bichaninha.
384
00:23:51,727 --> 00:23:53,354
Para de me chamar isso.
385
00:23:53,479 --> 00:23:54,480
Olhe!
386
00:23:55,439 --> 00:23:59,151
Quando ela chegar, dê-lhe a medição.
Discretamente.
387
00:23:59,276 --> 00:24:02,655
E se ela tiver uma crise,
leve-a para aquele corredor.
388
00:24:02,780 --> 00:24:05,324
Há lá máquinas de oxigénio a postos,
mas seja discreto.
389
00:24:05,449 --> 00:24:06,700
Está bem.
390
00:24:07,701 --> 00:24:11,163
Sr. Kaiser, o Emil é o maior empresário
do nosso país.
391
00:24:11,288 --> 00:24:12,498
Pode confiar nele.
392
00:24:12,623 --> 00:24:16,794
A nossa infraestrutura do cobalto estará
de acordo com os padrões da indústria.
393
00:24:16,919 --> 00:24:19,964
E o Sr. Bartos diria
que o massacre da Área 5
394
00:24:20,089 --> 00:24:21,799
está conforme
os "padrões da indústria"?
395
00:24:21,924 --> 00:24:23,926
Isso foi completamente exagerado.
396
00:24:24,051 --> 00:24:25,719
Foram apenas algumas maçãs podres.
397
00:24:25,844 --> 00:24:26,887
Doze mortes?
398
00:24:27,012 --> 00:24:30,182
Podemos melhorar a imagem, por favor?
A Casa Branca prefere
399
00:24:30,307 --> 00:24:33,185
não ler sobre mineiros assassinados
no Washington Post.
400
00:24:33,310 --> 00:24:34,311
Certamente.
401
00:24:34,436 --> 00:24:35,729
Então, conte lá.
402
00:24:36,313 --> 00:24:38,023
- Porque o fez?
- O quê?
403
00:24:38,649 --> 00:24:42,444
Não vale a pena escondê-lo de mim.
Eu havia de descobrir a dada altura.
404
00:24:42,570 --> 00:24:44,530
Não sei do que está a falar.
405
00:24:44,655 --> 00:24:48,742
Há quem diga que os mineiros
da Área 5 nem se tinham amotinado.
406
00:24:48,867 --> 00:24:51,704
Estavam apenas fartos do ar envenenado
e da água insalubre,
407
00:24:51,829 --> 00:24:53,539
por isso levantaram a voz,
408
00:24:53,664 --> 00:24:58,252
e vocês, os rapazes do exército,
entraram em pânico e abriram fogo.
409
00:24:59,044 --> 00:25:00,170
Mas fica a pergunta no ar.
410
00:25:00,671 --> 00:25:02,089
Entraram em pânico?
411
00:25:02,214 --> 00:25:03,591
Ou gostaram?
412
00:25:15,144 --> 00:25:16,812
Meus amigos vitoriosos,
413
00:25:16,937 --> 00:25:21,275
recordem a doença que corroía
o coração do nosso país há sete anos.
414
00:25:21,400 --> 00:25:23,235
Éramos um povo fraturado.
415
00:25:23,360 --> 00:25:25,696
Claro que sabemos quem nos fraturou.
416
00:25:25,821 --> 00:25:29,825
O ex-chanceler Edward Keplinger.
417
00:25:29,950 --> 00:25:31,493
Aquela ratazana!
418
00:25:31,619 --> 00:25:34,705
Com o compadrio
da cabala de ladrões neomarxistas
419
00:25:34,830 --> 00:25:37,082
fez-nos sentir desesperados.
420
00:25:37,207 --> 00:25:39,543
Assim foi, até ela aparecer.
421
00:25:39,668 --> 00:25:43,505
A jovem médica de Rinnburg
com brilho nos olhos.
422
00:25:43,631 --> 00:25:49,345
Ela pegou no pequeno partido que o pai
fundara e transformou-o num monstro.
423
00:25:49,470 --> 00:25:52,139
Ela trucidou o Keplinger!
424
00:25:53,098 --> 00:25:57,978
Escorraçou-o para a casa de campo dele,
onde ele ainda lambe as feridas.
425
00:25:58,103 --> 00:26:01,815
Juntem-se a mim.
Os nossos novos amigos americanos também.
426
00:26:01,941 --> 00:26:04,818
Um brinde a Elena Vernham!
427
00:26:04,944 --> 00:26:06,528
À chanceler!
428
00:26:06,654 --> 00:26:08,822
À chanceler!
429
00:26:21,168 --> 00:26:23,420
Se me deixares agora
430
00:26:23,545 --> 00:26:28,133
Levarás a maior parte de mim
431
00:26:31,720 --> 00:26:35,057
Não, amor, por favor, não vás
432
00:26:35,182 --> 00:26:38,352
É maravilhoso ver-vos a todos,
estão magníficos.
433
00:26:38,477 --> 00:26:40,896
Se me deixares agora
434
00:26:41,021 --> 00:26:45,192
Levarás o meu coração
435
00:26:45,317 --> 00:26:47,111
É verdade, ficarei destroçada.
436
00:26:49,154 --> 00:26:52,866
Não, amor, por favor, não vás
437
00:26:55,119 --> 00:26:58,205
Não! Só quero que fiquem!
438
00:26:58,330 --> 00:27:01,792
E o Nicky também, o meu marido,
Nicholas Vernham, pessoal.
439
00:27:03,961 --> 00:27:06,297
Um amor como o nosso
440
00:27:06,422 --> 00:27:11,510
É um amor difícil de encontrar
441
00:27:12,428 --> 00:27:18,142
Como pudemos deixá-lo escapar?
442
00:27:18,267 --> 00:27:20,853
Como pudemos?
Vocês são tão importantes para mim.
443
00:27:22,938 --> 00:27:28,694
Chegámos tão longe
Para deixar tudo para trás
444
00:27:28,819 --> 00:27:31,322
É verdade. Temos de continuar para sempre.
445
00:27:31,447 --> 00:27:36,118
Como pudemos acabar assim?
446
00:27:36,243 --> 00:27:41,415
Quando o amanhã chegar,
ambos nos arrependermos...
447
00:27:41,540 --> 00:27:46,879
Daquilo que dissemos hoje
448
00:27:48,464 --> 00:27:50,090
Não me deixem.
449
00:27:50,716 --> 00:27:54,011
Senhoras e senhores, obrigada.
Muito obrigada!
450
00:27:55,804 --> 00:27:56,972
Olha! Que amores!
451
00:27:57,097 --> 00:28:00,017
Nicky, olha, querido,
estão a fazer-me uma ovação de pé!
452
00:28:00,142 --> 00:28:02,269
Meu Deus, acho que vou chorar.
453
00:28:02,394 --> 00:28:04,271
- Meu Deus...
- Estás linda.
454
00:28:04,396 --> 00:28:05,606
- Estive bem?
- Linda.
455
00:28:05,731 --> 00:28:06,774
- A sério?
- A sério.
456
00:28:06,899 --> 00:28:08,108
Vamos, respira fundo.
457
00:28:08,234 --> 00:28:09,276
Foi maravilhosa!
458
00:28:09,401 --> 00:28:11,904
Obrigada. Obrigada, Susan. Obrigada.
459
00:28:12,029 --> 00:28:13,030
Maravilhoso.
460
00:28:13,155 --> 00:28:14,240
Olá! Obrigada!
461
00:28:14,365 --> 00:28:16,742
- Meu Deus, Sr. Kaiser.
- Sra. Kaiser.
462
00:28:16,867 --> 00:28:18,577
- Prazer.
- Não pode tocar, senhor!
463
00:28:18,702 --> 00:28:21,080
Desculpe, desculpe...
464
00:28:22,998 --> 00:28:25,501
É um enorme prazer conhecê-lo, Sr. Kaiser.
465
00:28:25,626 --> 00:28:27,586
E à sua querida esposa, Sra. Kaiser.
466
00:28:27,711 --> 00:28:28,754
- Olá!
- Olá.
467
00:28:28,879 --> 00:28:30,756
Encantada. Sentemo-nos, por favor.
468
00:28:30,881 --> 00:28:34,385
- Cerca de 40 por cento de humidade.
- É tudo. Muito obrigada.
469
00:28:35,427 --> 00:28:37,012
- Humidade?
- Não.
470
00:28:37,137 --> 00:28:39,181
É só uma piada parva.
471
00:28:39,306 --> 00:28:42,434
- Devíamos ter trazido gabardinas?
- Não.
472
00:28:42,559 --> 00:28:43,686
Bom apetite.
473
00:28:43,811 --> 00:28:47,398
Lamento imenso...
Eu e a minha mulher não comemos carne.
474
00:28:47,523 --> 00:28:48,691
Só peixe.
475
00:28:49,650 --> 00:28:52,069
Por favor, perdoem o erro da nossa equipa.
476
00:28:52,194 --> 00:28:53,320
Com licença.
477
00:28:53,445 --> 00:28:55,281
Como conheceu a chanceler?
478
00:28:55,406 --> 00:28:57,575
Conhecemo-nos na faculdade de Medicina.
479
00:28:57,700 --> 00:28:58,784
Em Paris.
480
00:28:59,618 --> 00:29:04,999
Na altura, eu tinha mulher e um bebé,
mas a Elena é muito persuasiva.
481
00:29:05,583 --> 00:29:06,959
Imagino.
482
00:29:07,084 --> 00:29:09,962
Lamentavelmente,
ela partiu para enveredar pela Política.
483
00:29:10,087 --> 00:29:11,922
Então, voltei para a minha mulher e filho,
484
00:29:12,047 --> 00:29:15,676
mas depois ela achou que
o casamento poderia ajudar a campanha,
485
00:29:15,801 --> 00:29:18,387
por isso sugeriu que a pedisse
em casamento e foi o que fiz
486
00:29:18,512 --> 00:29:23,350
Deixei a minha família em Paris de vez
e não a vejo desde então.
487
00:29:23,892 --> 00:29:26,937
E aqui estamos, felizes para sempre.
488
00:29:28,022 --> 00:29:30,107
Bem, nós adoramos Paris.
489
00:29:30,232 --> 00:29:32,610
Deem-me licença por um momento, por favor.
490
00:29:37,114 --> 00:29:38,365
Posso falar consigo?
491
00:29:47,875 --> 00:29:49,335
Para aqui, por favor.
Vá, para ali.
492
00:29:49,460 --> 00:29:51,378
Vá. Vá. Isso mesmo. Para ali.
493
00:29:52,671 --> 00:29:53,797
Olhe para mim, por favor.
494
00:29:54,840 --> 00:29:56,967
Está contente agora? Sim? Está?
495
00:29:57,092 --> 00:29:58,552
Agora acham que sou uma maluca.
496
00:29:58,677 --> 00:30:00,679
Entregou-lhes a vantagem toda
de mão beijada.
497
00:30:00,804 --> 00:30:04,016
Estou aqui sozinha, a dar o litro
pelo futuro do meu país
498
00:30:04,141 --> 00:30:07,311
e fiz figura de ridícula por sua causa
à frente dos americanos.
499
00:30:07,436 --> 00:30:08,812
Eu não sou ridícula.
500
00:30:08,938 --> 00:30:12,399
Não sou mesmo nada ridícula,
seu grande calhau!
501
00:30:12,524 --> 00:30:13,525
Desculpe.
502
00:30:13,651 --> 00:30:17,071
Da próxima, vire a arma para si mesmo.
503
00:30:18,739 --> 00:30:22,743
Meta-a na boca, seu ruminante desgraçado.
504
00:30:33,921 --> 00:30:37,466
Portanto... Temos de falar.
505
00:30:37,591 --> 00:30:40,344
- Mas vamos comer primeiro.
- Sim, sim, claro.
506
00:30:40,844 --> 00:30:43,555
Falei com alguns elementos
da sua equipa...
507
00:30:43,681 --> 00:30:46,600
Mas agora não está a falar
com a minha equipa, pois não?
508
00:30:46,725 --> 00:30:48,394
Está a falar comigo.
509
00:30:49,186 --> 00:30:52,231
E ouvi dizer que gosta de jogar duro.
510
00:30:52,356 --> 00:30:55,693
O que não tem qualquer problema,
mas o que o preocupa?
511
00:30:55,818 --> 00:30:57,820
Uma agitaçãozita operária?
512
00:30:57,945 --> 00:30:59,822
Alguma maquinaria vacilante?
513
00:30:59,947 --> 00:31:01,740
É marginal.
514
00:31:01,865 --> 00:31:03,993
Olhe para nós.
515
00:31:04,118 --> 00:31:07,413
Somos uma jovem república
europeia central
516
00:31:07,538 --> 00:31:11,125
pronta para abraçar
um governo corporativo moderno.
517
00:31:11,250 --> 00:31:13,294
Estamos prontos para crescer convosco.
518
00:31:14,295 --> 00:31:16,297
Eis a parte importante.
519
00:31:16,422 --> 00:31:18,090
Adoramos a América.
520
00:31:18,215 --> 00:31:19,592
Adoramos a nossa amizade
521
00:31:19,717 --> 00:31:22,928
e adoraríamos estreitar esses laços.
522
00:31:23,929 --> 00:31:25,681
Nós temos o cobalto.
523
00:31:26,348 --> 00:31:28,767
Vocês financiam as minas e as refinarias.
524
00:31:28,892 --> 00:31:30,769
É a parceria perfeita.
525
00:31:31,478 --> 00:31:35,190
Ou então podem agarrar-se à pila da China
enquanto ela vos mija nos sapatos
526
00:31:35,316 --> 00:31:38,277
e vos mantém reféns
das linhas de fornecimento corruptas.
527
00:31:41,864 --> 00:31:42,865
Muito bem.
528
00:31:43,824 --> 00:31:46,911
Trinta por cento dos direitos mineiros,
como combinado.
529
00:31:47,036 --> 00:31:48,037
Ótimo.
530
00:31:48,746 --> 00:31:49,997
Que seja.
531
00:31:50,122 --> 00:31:55,878
Mas quero que me dê a garantia
de que conseguimos chegar aos 51.
532
00:31:56,462 --> 00:31:57,796
Cinquenta e um por cento.
533
00:31:57,922 --> 00:32:02,217
O que é, evidentemente,
o normal num acordo desta envergadura.
534
00:32:02,343 --> 00:32:04,720
Avançar para uma participação maioritária.
535
00:32:04,845 --> 00:32:06,931
É sempre assim que se faz,
não se preocupe.
536
00:32:07,056 --> 00:32:09,266
Desculpe. Só para esclarecer,
537
00:32:10,059 --> 00:32:13,896
se eu quisesse fazer
algo com o nosso cobalto,
538
00:32:14,021 --> 00:32:17,149
teria de... pedir-vos permissão?
539
00:32:17,691 --> 00:32:19,026
Isso não constituirá problema.
540
00:32:20,110 --> 00:32:21,570
Seremos mais do que justos.
541
00:32:26,867 --> 00:32:28,452
Está a 31.
542
00:32:31,747 --> 00:32:33,082
Ele não.
543
00:32:36,543 --> 00:32:37,544
Espere aqui.
544
00:32:40,965 --> 00:32:44,134
- Não quero voltar a vê-lo.
- Com certeza, senhora chanceler.
545
00:32:56,522 --> 00:32:58,899
A Agnes conseguiu mantê-lo intacto.
546
00:32:59,775 --> 00:33:02,611
Eu teria enviado ao zoo
comida de leão fresca.
547
00:33:04,154 --> 00:33:07,658
Ora bem, deixou de ser
o adivinho da água da chanceler.
548
00:33:07,783 --> 00:33:11,412
Agora, é a sentinela da humidade noturna
no piso residencial.
549
00:33:11,537 --> 00:33:13,497
- Sabe o que isso significa?
- Não.
550
00:33:13,622 --> 00:33:16,917
Significa que vai andar de graveto
em riste por estes corredores
551
00:33:17,042 --> 00:33:18,544
da meia-noite às seis da manhã
552
00:33:18,669 --> 00:33:21,338
e nunca mais volta
a pôr os olhos em cima da chanceler.
553
00:33:21,839 --> 00:33:22,965
Divirta-se, carniceiro.
554
00:33:28,262 --> 00:33:29,763
Estava a tentar ajudar.
555
00:33:30,514 --> 00:33:32,433
Como ajudou na Área 5?
556
00:33:55,664 --> 00:33:57,249
Mata-te.
557
00:33:58,250 --> 00:33:59,752
Lixo de Westgate.
558
00:34:02,713 --> 00:34:03,881
Mata-te.
559
00:34:04,006 --> 00:34:06,342
Mata, mata, mata-te!
560
00:34:07,134 --> 00:34:08,510
Naco de carne inútil.
561
00:34:10,721 --> 00:34:12,556
Mata-te de uma vez.
562
00:34:12,681 --> 00:34:13,682
Mata-te.
563
00:34:13,807 --> 00:34:16,769
Porra, porra, porra!
564
00:35:23,210 --> 00:35:24,628
Está tudo bem.
565
00:35:26,088 --> 00:35:28,173
Está... Está tudo bem.
566
00:35:36,849 --> 00:35:38,058
Sim, eu sei.
567
00:35:39,518 --> 00:35:40,686
Sei que está assustado.
568
00:35:41,895 --> 00:35:43,689
Podemos estar ambos assustados.
569
00:35:45,733 --> 00:35:50,029
Sim, nós... vamos ultrapassar isto juntos.
570
00:35:52,698 --> 00:35:56,076
- O que se passa?
- Vimos do mesmo sítio, nós os dois.
571
00:35:56,201 --> 00:35:59,955
E é por isso que seremos
unha com carne, meu amor.
572
00:36:00,080 --> 00:36:01,290
Chefe!
573
00:36:20,059 --> 00:36:22,269
Morto! Morto! Morto!
574
00:36:22,394 --> 00:36:23,687
Morto!
575
00:36:26,523 --> 00:36:30,819
Eu respirei-o!
Eu respirei-o! Eu respirei-o!
576
00:36:30,945 --> 00:36:33,280
Sai, sai, sai!
577
00:36:33,405 --> 00:36:35,199
Eu respirei-o! Senti a respiração dele!
578
00:36:35,324 --> 00:36:36,325
Na cadeira.
579
00:36:37,493 --> 00:36:39,828
- Eu respirei-o!
- Dá-me as tuas mãos.
580
00:36:39,954 --> 00:36:41,538
Eu respirei-o!
581
00:36:41,664 --> 00:36:42,790
Sai! Sai!
582
00:36:42,915 --> 00:36:45,084
Ajude-me. Ajude-me.
583
00:36:45,209 --> 00:36:47,002
Ajude-me... Ajude-me.
584
00:36:47,127 --> 00:36:48,754
Continue.
585
00:37:07,147 --> 00:37:10,025
DUAS SEMANAS DEPOIS
586
00:37:13,988 --> 00:37:15,531
O que fazes aqui?
587
00:37:17,157 --> 00:37:20,995
Precisavam de mais mãos
para a grande caça ao micróbio.
588
00:37:21,120 --> 00:37:22,454
Tiveste saudades, bichaninha?
589
00:37:22,580 --> 00:37:24,498
Para de me chamar isso.
590
00:37:25,499 --> 00:37:27,126
O que se diz lá fora?
591
00:37:27,251 --> 00:37:29,378
Só o que se ouve nas notícias.
592
00:37:29,503 --> 00:37:33,465
A chanceler está a desfrutar
de umas merecidas férias nas montanhas.
593
00:37:33,966 --> 00:37:35,634
Sim, nas montanhas da loucura.
594
00:37:35,759 --> 00:37:39,179
Duas semanas sem uma aparição em público,
as pessoas devem andar desconfiadas.
595
00:37:39,305 --> 00:37:40,681
Como está o rapaz?
596
00:37:40,806 --> 00:37:42,141
Está bem. Sim.
597
00:37:42,266 --> 00:37:43,809
Está sempre a perguntar por ela.
598
00:37:44,310 --> 00:37:45,769
Onde está a mulher?
599
00:37:46,478 --> 00:37:48,856
Só Deus sabe. Ninguém a vê, exceto...
600
00:38:32,858 --> 00:38:34,944
Isto vai ajudar o seu corpo a ripostar.
601
00:38:38,572 --> 00:38:41,116
É de girassol, como a minha mãe fazia.
602
00:38:49,291 --> 00:38:50,918
Odeia veneno.
603
00:39:00,678 --> 00:39:01,679
Senhor?
604
00:39:02,513 --> 00:39:04,181
Sim, queria falar com ela.
605
00:39:04,306 --> 00:39:05,599
Ela está à sua espera?
606
00:39:06,517 --> 00:39:07,851
Sou o marido dela.
607
00:39:08,769 --> 00:39:10,271
Ela está à sua espera?
608
00:39:11,563 --> 00:39:15,401
É de esperar
que o marido entre no quarto.
609
00:39:15,526 --> 00:39:17,444
Está tudo bem, meu amor.
610
00:39:24,952 --> 00:39:25,995
Meu amor...
611
00:39:26,745 --> 00:39:27,913
Olá, Nicky.
612
00:39:33,627 --> 00:39:35,129
Tive saudades tuas, Lenny.
613
00:39:38,882 --> 00:39:40,884
A ministra Goin e o Dr. Kershaw
614
00:39:41,010 --> 00:39:43,596
querem partilhar um plano
para implementar a curto prazo.
615
00:39:44,346 --> 00:39:47,224
Talvez uma conversa não fosse má ideia...
616
00:39:48,017 --> 00:39:50,352
Ele agora tem pintas.
617
00:39:50,477 --> 00:39:51,604
Desculpa, querida?
618
00:39:51,729 --> 00:39:53,230
Mais pintas.
619
00:39:53,355 --> 00:39:54,356
Já viste?
620
00:39:55,274 --> 00:39:57,026
Quem, meu amor?
621
00:39:58,444 --> 00:39:59,445
Ele.
622
00:39:59,570 --> 00:40:00,988
Lá em baixo.
623
00:40:02,489 --> 00:40:03,824
Na cara.
624
00:40:04,491 --> 00:40:07,202
Mas... já passou um ano, meu amor.
625
00:40:07,328 --> 00:40:08,996
De certeza que é normal.
626
00:40:09,121 --> 00:40:10,122
Não.
627
00:40:10,915 --> 00:40:12,374
Os cosméticos são para isso.
628
00:40:12,499 --> 00:40:15,002
As pintas não deviam
ser tão pintalgadas.
629
00:40:17,546 --> 00:40:23,594
Lenny, não achas que... talvez esteja
na altura de o deixares ir?
630
00:40:25,137 --> 00:40:26,138
Para.
631
00:40:27,681 --> 00:40:31,143
Já o deixei. Para com isso.
632
00:40:36,315 --> 00:40:38,776
{\an8}Lembras-te da nossa primeira noite,
na Rua Racine?
633
00:40:39,568 --> 00:40:43,197
{\an8}Apareceste na rua
e todos os carros pararam.
634
00:40:43,989 --> 00:40:47,660
{\an8}Comias tudo o que te apetecia.
Tinhas-me do teu lado.
635
00:40:48,410 --> 00:40:50,746
{\an8}E não tinhas medo de nada.
636
00:40:51,997 --> 00:40:53,749
{\an8}Essa ainda és tu, meu amor.
637
00:40:57,127 --> 00:41:01,757
{\an8}Sempre fui assim, tal como sou agora.
638
00:41:03,092 --> 00:41:05,719
{\an8}Apenas não me conseguias ver.
639
00:41:12,726 --> 00:41:14,687
Diz-lhes que irei ter
com eles ao meio-dia.
640
00:42:04,236 --> 00:42:06,488
Senhora chanceler, está com bom ar.
641
00:42:06,614 --> 00:42:08,991
Esperamos que recupere
o mais rapidamente possível.
642
00:42:09,116 --> 00:42:10,826
Foi um grande choque.
643
00:42:10,951 --> 00:42:11,952
Sem dúvida alguma.
644
00:42:12,077 --> 00:42:14,288
Têm sido umas semanas terríveis.
645
00:42:14,413 --> 00:42:16,206
O que aconteceu foi impensável.
646
00:42:16,332 --> 00:42:18,751
Um acaso. Um lunático qualquer.
647
00:42:18,876 --> 00:42:22,463
Um ex-mineiro de cobalto que se tornou
construtor, ao que se veio apurar.
648
00:42:22,588 --> 00:42:23,589
Muito doente da cabeça.
649
00:42:23,714 --> 00:42:25,633
Mas estão a ser tomadas todas as medidas
650
00:42:25,758 --> 00:42:28,135
para garantir que nada
desta natureza volte a acontecer.
651
00:42:28,260 --> 00:42:29,470
Nem pensar.
652
00:42:29,595 --> 00:42:30,763
Nunca mais.
653
00:42:35,309 --> 00:42:38,646
Minha senhora,
não vale a pena estar com rodeios.
654
00:42:38,771 --> 00:42:42,358
De momento, o palácio é simplesmente
impróprio para servir de sua habitação.
655
00:42:42,483 --> 00:42:43,734
Os dados são incontestáveis.
656
00:42:43,859 --> 00:42:44,902
Eis a questão.
657
00:42:45,027 --> 00:42:47,404
Não podemos arriscar
mais brechas de segurança,
658
00:42:47,529 --> 00:42:49,365
logo, a renovação tem de ser adiada.
659
00:42:49,490 --> 00:42:50,699
Sem dúvida.
660
00:42:50,824 --> 00:42:51,909
O que significa, claro...
661
00:42:52,034 --> 00:42:55,162
A toxicidade que detetou
nas paredes teria de permanecer.
662
00:42:55,287 --> 00:42:57,373
Ficaria presa numa placa de Petri.
663
00:42:57,498 --> 00:43:01,502
Ou seja, uma mudança para o campo
poderá ser conveniente.
664
00:43:01,627 --> 00:43:03,754
Dependendo da sua aprovação.
665
00:43:03,879 --> 00:43:05,839
Claro que, enquanto estiver a recuperar,
666
00:43:05,965 --> 00:43:08,926
certas funções governamentais
terão de funcionar a partir daqui.
667
00:43:09,051 --> 00:43:11,553
Assim, eu e um grupo seleto
668
00:43:11,679 --> 00:43:14,932
ficaríamos na capital
para supervisionar tais funções.
669
00:43:15,057 --> 00:43:18,936
Tarefas vitais,
como fechar o acordo do cobalto.
670
00:43:25,276 --> 00:43:30,322
Senhora chanceler, não conseguimos salvar
o seu pai da doença pulmonar.
671
00:43:31,615 --> 00:43:33,534
Mas não é tarde para a salvarmos a si.
672
00:43:36,078 --> 00:43:37,454
Obrigada aos dois.
673
00:43:39,164 --> 00:43:40,291
Podem ir.
674
00:43:41,041 --> 00:43:42,334
Bom descanso.
675
00:43:49,216 --> 00:43:50,759
Cabo, sente-se.
676
00:43:59,226 --> 00:44:00,227
Não.
677
00:44:00,978 --> 00:44:03,063
Venha cá. Sente-se ao meu lado.
678
00:44:17,244 --> 00:44:18,621
Sabe porque está aqui?
679
00:44:19,455 --> 00:44:20,456
Não.
680
00:44:20,581 --> 00:44:23,667
Está aqui porque não é ninguém, percebe?
681
00:44:25,669 --> 00:44:28,714
Não o digo como um insulto,
digo-o como um facto.
682
00:44:29,840 --> 00:44:32,217
Não é relevante.
683
00:44:33,761 --> 00:44:36,472
E isso significa
que posso confiar em si, certo?
684
00:44:38,349 --> 00:44:39,350
Sim, chefe.
685
00:44:40,142 --> 00:44:43,604
É o único
686
00:44:43,729 --> 00:44:47,274
que me pode dizer
o que os ninguéns querem.
687
00:44:48,567 --> 00:44:49,652
Olhe para mim.
688
00:44:51,987 --> 00:44:54,114
Ama-me, não ama?
689
00:44:56,659 --> 00:44:58,911
- Sim.
- Consegue dizê-lo?
690
00:45:02,164 --> 00:45:03,332
Amo-a.
691
00:45:04,166 --> 00:45:05,167
Sim.
692
00:45:06,460 --> 00:45:10,297
Se me ama, diga-me com sinceridade.
693
00:45:13,842 --> 00:45:19,348
O que gostaria que acontecesse a seguir?
694
00:45:21,141 --> 00:45:22,268
Diga-me.
695
00:45:26,981 --> 00:45:30,943
A senhora esteve no meu sonho
ontem à noite e eu estive no seu.
696
00:45:34,280 --> 00:45:37,825
E disse-me para os esmagar,
a todos os que a enfraquecem.
697
00:45:40,202 --> 00:45:42,246
Cortaram-nos os tomates fora, chefe.
698
00:45:43,414 --> 00:45:45,332
E agora estão a rir-se de nós.
699
00:45:46,166 --> 00:45:50,671
Porque dança em troco de dinheiro
estrangeiro como um urso demente no circo.
700
00:45:51,171 --> 00:45:52,923
É o que todos dizem por aí.
701
00:45:53,048 --> 00:45:55,593
Não os ouve, mas é o que dizem, acredite.
702
00:45:55,718 --> 00:45:59,388
A América trata-nos como se fôssemos
a merda de uma colónia deles.
703
00:45:59,513 --> 00:46:01,140
Então, o que fazem?
704
00:46:01,265 --> 00:46:03,934
Passam o dia a mijar-nos para cima.
705
00:46:04,059 --> 00:46:06,353
Querem que falhe.
706
00:46:06,478 --> 00:46:08,314
E a sua cabra das finanças também.
707
00:46:08,439 --> 00:46:12,276
Assim como o seu médico gordo que nem
um porco que lhe diz que está doente.
708
00:46:13,110 --> 00:46:15,571
Está doente? Isso é treta!
709
00:46:16,071 --> 00:46:17,615
Algo aqui... Sim, isso é verdade.
710
00:46:17,740 --> 00:46:19,783
Algo neste edifício está a matá-la.
711
00:46:19,909 --> 00:46:21,035
Mas não é esta merda.
712
00:46:21,160 --> 00:46:22,870
Não é esta merda.
713
00:46:22,995 --> 00:46:23,996
São eles!
714
00:46:24,580 --> 00:46:26,206
Eles querem-na... Olhe para mim.
715
00:46:27,416 --> 00:46:28,417
Querem-na estropiada,
716
00:46:28,542 --> 00:46:31,629
porque tem uma coisa
que eles nunca terão.
717
00:46:33,339 --> 00:46:34,924
Um sonho.
718
00:46:43,015 --> 00:46:46,393
Adorava esmagar-lhes aquelas carantonhas
de uma vez por todas.
719
00:46:52,358 --> 00:46:53,901
Uma mente graciosa.
720
00:46:58,948 --> 00:47:01,825
Um, dois, três, quatro.
Eu declaro uma guerra de polegares.
721
00:47:01,951 --> 00:47:04,203
Luta, luta, luta.
722
00:47:04,328 --> 00:47:05,996
Não, não, não! Isso é uma tática!
723
00:47:06,121 --> 00:47:07,206
Foi uma tática!
724
00:47:07,331 --> 00:47:08,540
Nicky, viste aquilo?
725
00:47:08,666 --> 00:47:11,210
Outra vez.
Olhos nos olhos. Vou ganhar.
726
00:47:11,335 --> 00:47:13,963
Um, dois, três, quatro.
Eu declaro uma guerra de polegares.
727
00:47:14,088 --> 00:47:15,464
Luta, luta, luta!
728
00:47:15,589 --> 00:47:16,632
Ganhei!
729
00:47:16,757 --> 00:47:18,175
Pronto. À melhor de três.
730
00:47:18,300 --> 00:47:21,553
Um, dois, três, quatro.
Luta, luta, luta.
731
00:47:21,679 --> 00:47:22,888
Não, não!
732
00:47:23,013 --> 00:47:24,765
És mesmo terrível!
733
00:47:40,281 --> 00:47:41,323
Meus amigos,
734
00:47:41,865 --> 00:47:44,535
há umas semanas, um dos principais
ministros do meu governo,
735
00:47:44,660 --> 00:47:47,913
juntamente com membros-chave
do meu séquito,
736
00:47:48,038 --> 00:47:50,416
conspiraram com uma coluna estrangeira
737
00:47:50,541 --> 00:47:53,085
para me assassinar enquanto eu dormia.
738
00:47:53,210 --> 00:47:54,920
Larguem-me! Larguem-me!
739
00:47:55,045 --> 00:47:58,882
No último ano, estes indivíduos
enfraqueceram a nossa economia,
740
00:47:59,008 --> 00:48:02,303
o nosso governo
e até o meu sistema imunitário,
741
00:48:02,428 --> 00:48:05,180
auxiliados pela ingerência
de regimes estrangeiros.
742
00:48:05,306 --> 00:48:11,478
E por isso, hoje, vou emitir uma ordem
executiva para pagar as nossas dívidas,
743
00:48:11,604 --> 00:48:13,689
recusar investidores americanos,
744
00:48:13,814 --> 00:48:18,110
e livrar este país da sua dependência
doentia da teta da NATO.
745
00:48:19,445 --> 00:48:22,364
Eu e o meu marido ficámos comovidos
746
00:48:22,489 --> 00:48:27,202
com as demonstrações de amor e apoio
que vimos esta semana por todo o país.
747
00:48:27,328 --> 00:48:30,247
Este é o verdadeiro espírito
do nosso povo.
748
00:48:31,123 --> 00:48:32,666
Vocês são o coração palpitante.
749
00:48:32,791 --> 00:48:35,127
São a alma de tudo.
750
00:48:35,252 --> 00:48:36,295
São o poço
751
00:48:36,420 --> 00:48:39,590
ao qual vou buscar forças
para derrotar os nossos inimigos.
752
00:48:40,466 --> 00:48:44,303
Não deixarei que sejam sugados
pela decadência e toxicidade
753
00:48:44,428 --> 00:48:47,181
da América e dos seus subordinados
à volta do mundo.
754
00:48:48,057 --> 00:48:49,266
{\an8}Durante anos, sofremos
755
00:48:49,391 --> 00:48:52,144
{\an8}para que pudessem construir
a ordem global à imagem deles.
756
00:48:52,269 --> 00:48:56,231
Forneceram ajuda material
a regimes corruptos,
757
00:48:56,357 --> 00:48:58,234
cometeram e incentivaram
assassínios em massa
758
00:48:58,359 --> 00:49:00,486
e movimentaram
a máquina da guerra capitalista
759
00:49:00,611 --> 00:49:02,529
em todos os cantos do planeta.
760
00:49:02,655 --> 00:49:04,531
Aos demais, limitaram-se a dizer:
761
00:49:04,657 --> 00:49:10,037
"Colaborem, sentem-se direitos, façam
o que vos dizemos e paguem a portagem."
762
00:49:11,664 --> 00:49:13,290
Está na hora de dizer basta.
763
00:49:13,999 --> 00:49:17,711
Não mais participaremos
no seu legado de brutalidade.
764
00:49:17,836 --> 00:49:22,132
Não mais sofreremos
em nome da sua ganância.
765
00:49:22,633 --> 00:49:28,973
Está na hora de mostrarmos à América
e ao mundo o nosso verdadeiro valor.
766
00:49:32,393 --> 00:49:36,480
Abençoo-vos a todos
e abençoo o nosso amor, sempre.
767
00:50:36,999 --> 00:50:39,001
Tradução:
Marlene Morais