1 00:00:06,510 --> 00:00:12,433 CENTRO DA EUROPA. 2 00:00:37,583 --> 00:00:39,084 {\an8}"CARNICEIROS DA ÁREA 5" 3 00:00:39,251 --> 00:00:41,837 {\an8}FAMÍLIAS DAS VÍTIMAS CONDENAM VIOLÊNCIA 4 00:01:28,968 --> 00:01:31,052 - O que é que ele tem? - Nada. 5 00:01:31,177 --> 00:01:32,930 Só lhe dei algo para o acalmar. 6 00:01:33,055 --> 00:01:35,099 E quando o efeito passar? Não é perigoso, ou é? 7 00:01:35,224 --> 00:01:37,434 - Isso agora é problema vosso. - Porra... 8 00:01:38,143 --> 00:01:39,645 Muito bem, tragam-no. 9 00:01:39,770 --> 00:01:42,273 Vamos. Ela está prestes a fazer o discurso. 10 00:01:46,902 --> 00:01:50,406 - Como disse que se chamava, cabo? - Zubak. 11 00:01:51,407 --> 00:01:52,449 Vogais fortes. 12 00:01:52,575 --> 00:01:54,076 Quase regurgitante. 13 00:01:54,702 --> 00:01:56,328 Qual é o seu nome cristão? 14 00:01:58,622 --> 00:02:00,666 - Herbert. - Herbert? 15 00:02:01,834 --> 00:02:04,378 "Herbert Zubak." É como mel a escorrer da língua! 16 00:02:05,588 --> 00:02:06,630 Desculpe lá a barafunda. 17 00:02:06,755 --> 00:02:08,257 Malditos construtores. 18 00:02:09,049 --> 00:02:12,553 Podia desatar aos tiros e acabar com eles todos. Se tiver alguma dica... 19 00:02:14,930 --> 00:02:16,181 Olá, minha querida. 20 00:02:18,350 --> 00:02:20,477 Não se aflija com o cheiro a amoníaco. 21 00:02:20,603 --> 00:02:23,606 Estão a desinfetar isto tudo pela terceira vez em três meses. 22 00:02:23,731 --> 00:02:25,566 Achas que isto é a merda de uma casa aberta? 23 00:02:25,691 --> 00:02:28,152 Vai ter com a tua equipa ao andar de baixo! 24 00:02:28,652 --> 00:02:32,239 A cavalona assustadora é a Susan Goin, ministra das Finanças. 25 00:02:32,364 --> 00:02:36,493 O minorca peludo é o Dr. Kershaw, o médico pessoal da chanceler. 26 00:02:36,994 --> 00:02:38,537 Vistam-lhe o casaco. 27 00:02:44,126 --> 00:02:45,836 Credo, parece um boi de carga. 28 00:02:45,961 --> 00:02:48,130 Este não dura uma semana. 29 00:02:48,255 --> 00:02:49,590 Muito bem. Sente-se. 30 00:02:55,220 --> 00:02:56,221 Pronto. 31 00:02:56,805 --> 00:02:58,223 Está aí alguém? 32 00:02:58,349 --> 00:03:00,017 Consegue perceber-nos? 33 00:03:00,851 --> 00:03:03,854 Digo-lhe desde já que me opus veementemente à sua escolha. 34 00:03:03,979 --> 00:03:07,399 Você e o seu dedo engatilhado deram-nos uma grande dor de cabeça, 35 00:03:07,524 --> 00:03:12,446 mas a chanceler insistiu, por isso cá estamos. 36 00:03:13,113 --> 00:03:15,699 - Ele já assinou tudo, Agnes? - Sim, sim, há pouco. 37 00:03:15,824 --> 00:03:17,618 Ótimo. Ótimo! 38 00:03:17,743 --> 00:03:20,079 Ora... Por onde começar? 39 00:03:20,204 --> 00:03:23,874 Creio que pela humidade, não? 40 00:03:23,999 --> 00:03:26,168 - Desculpe? - Pode prestar atenção, por favor? 41 00:03:27,670 --> 00:03:29,129 O que sabe? 42 00:03:30,130 --> 00:03:31,757 Desculpe, está a ouvir? 43 00:03:31,882 --> 00:03:33,801 Eu só sei que fui transferido. 44 00:03:34,802 --> 00:03:35,803 Certo. 45 00:03:35,928 --> 00:03:36,929 Porra. 46 00:03:37,054 --> 00:03:41,225 Bom, a situação é que estamos com um problema. 47 00:03:41,350 --> 00:03:44,061 - Nomeadamente, esporos. - Esporos. 48 00:03:44,645 --> 00:03:47,439 - Esporos? - Stachybotrys atra. 49 00:03:48,065 --> 00:03:50,401 - Micotoxinas. - Alergénios bastante perigosos. 50 00:03:50,526 --> 00:03:54,321 Foi a chanceler que os detetou. Já foi médica, não sei se estão recordados. 51 00:03:54,989 --> 00:03:57,408 - É uma questão de enorme gravidade. - Deveras. 52 00:03:57,533 --> 00:04:00,202 Mas estamos a conter o problema, claro. 53 00:04:00,327 --> 00:04:02,913 Sim. Sim. Bem, não, não. 54 00:04:03,038 --> 00:04:07,042 Não, estamos a tentar conter o problema. 55 00:04:07,167 --> 00:04:10,337 Daí a renovação do palácio, estamos a vazar tudo, 56 00:04:10,462 --> 00:04:13,090 a fazer a devida higienização e por aí fora. 57 00:04:13,215 --> 00:04:15,134 Entende a seriedade do problema, 58 00:04:15,259 --> 00:04:16,510 cabo Zubak, certo? 59 00:04:16,635 --> 00:04:21,015 E compreende que constitui um verdadeiro problema para a chanceler? 60 00:04:21,140 --> 00:04:22,391 Ela está em perigo? 61 00:04:23,350 --> 00:04:27,104 Bom... Em grande perigo, sim. 62 00:04:27,229 --> 00:04:29,732 Mas não, estamos a tratar disso. 63 00:04:29,857 --> 00:04:32,735 Portanto, vai falar com a chanceler, sim? Está preparado? 64 00:04:32,860 --> 00:04:34,862 - Agora? - Agora. Sim. 65 00:04:34,987 --> 00:04:36,739 Ótimo. Vamos lá, então. 66 00:04:38,324 --> 00:04:40,618 Nunca respire na direção dela. 67 00:04:40,743 --> 00:04:42,411 Mantenha a calma. 68 00:04:42,536 --> 00:04:44,038 Não vomite. 69 00:04:57,509 --> 00:04:58,510 Entre. 70 00:05:04,099 --> 00:05:06,101 Cabo Zubak, senhora chanceler. 71 00:05:06,226 --> 00:05:07,227 Sim. 72 00:05:07,895 --> 00:05:09,271 Obrigada, Susan. 73 00:05:13,317 --> 00:05:15,444 Peço desculpa pelas medidas de segurança. 74 00:05:16,195 --> 00:05:19,114 - Está tudo bem? - Sim, chefe. 75 00:05:21,283 --> 00:05:22,493 De certeza? 76 00:05:22,618 --> 00:05:24,536 Podem ser demasiado zelosos por minha causa. 77 00:05:24,662 --> 00:05:27,289 E não se melindre com estas pessoas. Estão a preparar o espaço. 78 00:05:28,040 --> 00:05:31,335 - Ouvi dizer que é de Westgate. - Sim, chefe. 79 00:05:31,460 --> 00:05:34,296 Terra da beterraba-sacarina. Sítio deslumbrante. 80 00:05:34,421 --> 00:05:35,589 Nem por isso, chefe. 81 00:05:36,757 --> 00:05:37,883 E os seus pais? 82 00:05:39,510 --> 00:05:40,594 Morreram. 83 00:05:40,719 --> 00:05:43,055 Os meus também. Deixem-nos! 84 00:05:43,180 --> 00:05:44,431 Sente-se. 85 00:05:54,483 --> 00:05:55,985 Longe de mim querer ser indelicada, 86 00:05:56,110 --> 00:05:58,320 mas sabe porque o escolhi para este trabalho? 87 00:05:59,530 --> 00:06:00,614 Não, chefe. 88 00:06:00,739 --> 00:06:02,575 Queria um homem da Área 5. 89 00:06:03,826 --> 00:06:05,619 Não, não. Não tenha vergonha. 90 00:06:05,744 --> 00:06:07,580 Aqueles manifestantes foram uns animais. 91 00:06:07,705 --> 00:06:09,790 Vocês, soldados, limitaram-se a reagir. 92 00:06:09,915 --> 00:06:12,001 Fiz bem em mandar-vos para a mina, 93 00:06:12,126 --> 00:06:13,919 apesar do que dizem os meus críticos. 94 00:06:14,044 --> 00:06:17,506 Aquilo que vos andam a chamar não é nada simpático. "Carniceiros da Área 5." 95 00:06:17,631 --> 00:06:19,758 Mas não faz mal, eu conheço a verdade. 96 00:06:19,883 --> 00:06:22,886 É um homem bom que merece amor. 97 00:06:26,724 --> 00:06:27,808 Obrigado, chefe. 98 00:06:29,184 --> 00:06:32,271 Sabe, é estranhíssimo. Sinto que já nos conhecemos. 99 00:06:34,064 --> 00:06:36,483 Uma espécie de déjà vu. Ou assim. 100 00:06:37,735 --> 00:06:39,570 Como se nos tivéssemos conhecido num sonho. 101 00:06:40,446 --> 00:06:41,447 Será que conhecemos? 102 00:06:42,364 --> 00:06:43,949 Não me parece, chefe. 103 00:06:46,535 --> 00:06:48,787 Então, já lhe explicaram o trabalho? 104 00:06:48,913 --> 00:06:50,414 Não, chefe. 105 00:06:50,539 --> 00:06:52,708 Bom... Não faz mal. 106 00:06:52,833 --> 00:06:54,126 Antes assim. 107 00:06:54,251 --> 00:06:59,256 Acredite, os supostos peritos sabem menos do que o populacho como nós. Levante-se. 108 00:06:59,381 --> 00:07:02,968 Muito bem. Isto é um higrómetro. Mede a humidade da atmosfera. 109 00:07:03,093 --> 00:07:06,513 Vai permitir que me informe da presença de bolor nas imediações. 110 00:07:06,639 --> 00:07:10,267 Preciso que me acompanhe para todo o lado e vá medindo os valores. Compreende? 111 00:07:10,392 --> 00:07:12,144 - Sim, creio que sim, chefe. - Ótimo. 112 00:07:12,269 --> 00:07:15,773 Eu diria que fomos feitos um para o outro, não acha? 113 00:07:17,942 --> 00:07:19,485 Agora, vá embora. 114 00:07:20,527 --> 00:07:21,862 Obrigado. 115 00:07:22,988 --> 00:07:24,114 Cabo... 116 00:07:25,783 --> 00:07:27,451 Uma mente graciosa. 117 00:07:27,576 --> 00:07:30,454 Esforce-se por ter uma mente graciosa. 118 00:07:31,538 --> 00:07:32,915 Sim, farei por isso, chefe. 119 00:07:33,040 --> 00:07:34,041 Obrigado. 120 00:07:34,166 --> 00:07:35,167 Sim. 121 00:07:37,169 --> 00:07:39,004 Ótimo. Para já é tudo. 122 00:07:40,130 --> 00:07:42,091 Não, não, não. Não fazemos disso. 123 00:07:42,216 --> 00:07:44,260 Aliás, deve dissuadir toda a gente 124 00:07:44,385 --> 00:07:46,262 de entrar em contacto físico com a chanceler. 125 00:07:46,387 --> 00:07:47,513 Compreende? 126 00:07:47,638 --> 00:07:49,181 É muito importante. 127 00:07:51,100 --> 00:07:53,852 Teve uma sorte dos diabos, carniceiro. 128 00:07:57,314 --> 00:07:58,315 Vamos. 129 00:08:01,777 --> 00:08:04,738 Dizem que a limpeza do palácio pode levar anos. 130 00:08:04,863 --> 00:08:06,115 Que Deus nos ajude. 131 00:08:10,494 --> 00:08:12,621 Bem, cá estamos. 132 00:08:12,746 --> 00:08:14,415 O seu novo lar. 133 00:08:17,251 --> 00:08:19,169 Começa amanhã de manhã bem cedinho. 134 00:08:19,753 --> 00:08:23,716 Hoje, trate de memorizar a planta e o horário para amanhã. 135 00:08:27,303 --> 00:08:29,096 Vou pedir que lhe tragam as suas coisas. 136 00:08:29,555 --> 00:08:31,140 Tem coisas? 137 00:08:31,640 --> 00:08:32,683 Olhe lá. 138 00:08:33,350 --> 00:08:36,604 Toda a minha vida tratei deste pardieiro, por isso não o conspurque. 139 00:08:37,813 --> 00:08:39,607 E invista num creme hidratante, 140 00:08:39,732 --> 00:08:42,943 porque os desumidificadores deixam-lhe a pele como o cu de uma múmia. 141 00:09:04,924 --> 00:09:08,969 VEJO-O NOS MEUS SONHOS? 142 00:09:13,182 --> 00:09:14,850 {\an8}CHANCELER DIRIGE-SE À NAÇÃO 143 00:09:20,439 --> 00:09:22,650 Faz amanhã sete anos 144 00:09:22,775 --> 00:09:27,780 que derrotámos o chanceler Edward Keplinger e respetivos bandidos radicais 145 00:09:27,905 --> 00:09:30,324 em eleições livres e justas. 146 00:09:30,449 --> 00:09:33,619 É essa a vitória que celebramos. 147 00:09:34,203 --> 00:09:38,374 {\an8}Quando assumi o cargo de vossa chanceler, fi-lo de coração pesado. 148 00:09:38,499 --> 00:09:41,418 {\an8}Sabia que a difícil missão de me encarregar de um estado falhado 149 00:09:41,543 --> 00:09:43,295 devoraria todo o meu tempo, 150 00:09:43,420 --> 00:09:45,965 e me impediria de estar do vosso lado 151 00:09:46,090 --> 00:09:47,675 com a vossa na mão na minha. 152 00:09:48,259 --> 00:09:53,222 Mas quero que saibam que me dão todo o amor de que algum dia poderia precisar. 153 00:09:54,014 --> 00:09:56,934 E por isso, abençoo-vos a todos. 154 00:09:57,059 --> 00:09:58,852 E abençoo o nosso amor. 155 00:09:58,978 --> 00:10:00,104 Sempre. 156 00:10:08,028 --> 00:10:10,364 {\an8}EUROPA 157 00:11:43,999 --> 00:11:45,000 Estou? 158 00:11:45,125 --> 00:11:46,377 Levante-se. 159 00:11:46,502 --> 00:11:48,295 Tem 20 minutos. 160 00:11:48,420 --> 00:11:50,297 Feliz Dia da Vitória, carniceiro. 161 00:12:07,147 --> 00:12:08,983 Feliz Dia da Vitória, Herbie. 162 00:12:09,566 --> 00:12:10,609 Toca a mexer. 163 00:12:11,610 --> 00:12:14,613 - Decorou a planta do piso? - Acho que sim. 164 00:12:14,738 --> 00:12:16,282 Ela odeia dúvidas. 165 00:12:16,407 --> 00:12:19,660 Precisas de mapa, pacóvio? Procura pela tua equipa. 166 00:12:19,785 --> 00:12:23,414 Respiração. Quando ela passar por si, sustenha. Se lhe falar, tape a boca. 167 00:12:23,539 --> 00:12:24,582 Abuse dos rebuçados. 168 00:12:24,707 --> 00:12:27,876 Se ela disser que lhe cheira a bolor, diga que também lhe cheira. 169 00:12:28,544 --> 00:12:29,545 Que tal? 170 00:12:29,670 --> 00:12:32,590 Disse que a salsicha parecia a gaita de um babuíno. 171 00:12:32,715 --> 00:12:34,216 Os cozinheiros podem comê-la? 172 00:12:34,341 --> 00:12:36,176 Está bem. Não deixes os guardas verem. 173 00:12:36,302 --> 00:12:37,428 Como está ela de humor? 174 00:12:37,553 --> 00:12:39,597 Uns cinco em dez. 175 00:12:39,722 --> 00:12:41,140 Sendo dez bom? 176 00:12:41,265 --> 00:12:43,601 Se é cinco, isso importa? 177 00:12:46,020 --> 00:12:47,855 Vamos. Encoste-se àquela parede. 178 00:12:51,859 --> 00:12:52,860 Vá. 179 00:12:56,196 --> 00:12:57,197 Ouça lá... 180 00:12:57,323 --> 00:12:58,866 É muito simples. 181 00:12:58,991 --> 00:13:01,827 Acompanha-a e mede a humidade relativa. 182 00:13:01,952 --> 00:13:03,370 O que significa este número? 183 00:13:03,495 --> 00:13:06,165 Significa: "Não faça perguntas e fique atento. 184 00:13:07,124 --> 00:13:08,918 Ou acaba como o último." 185 00:13:16,884 --> 00:13:19,136 Abra a porta e caminhe à minha frente. 186 00:13:21,180 --> 00:13:23,098 - Como está? - Estou muito bem, chefe. 187 00:13:23,223 --> 00:13:25,517 Não, meu caro, como está a humidade? 188 00:13:26,018 --> 00:13:28,228 Está a 31 por cento. 189 00:13:28,354 --> 00:13:32,232 Estufa primeiro, é onde está o Sr. Laskin, chefe do serviço de segurança. 190 00:13:32,358 --> 00:13:34,568 Hoje, irá mergulhar na terrina de sopa de vermes 191 00:13:34,693 --> 00:13:36,904 conhecida como burocracia. Prepare-se. 192 00:13:38,197 --> 00:13:40,074 Feliz Dia da Vitória, minha senhora. 193 00:13:44,662 --> 00:13:46,121 Aqui está a 41 por cento. 194 00:13:46,247 --> 00:13:49,458 Eis as informações desta manhã gloriosa. 195 00:13:50,167 --> 00:13:53,254 As minhas fontes do Gabinete de Planeamento 196 00:13:53,379 --> 00:13:57,841 suspeitam que a paciência da ministra das Finanças Goin esteja por um fio 197 00:13:57,967 --> 00:14:02,638 de tanto esperar que a chanceler finalize o acordo de cobalto com os EUA. 198 00:14:02,763 --> 00:14:04,640 Caso decida avançar com o acordo, 199 00:14:04,765 --> 00:14:08,227 informaram-me que os americanos poderão exigir garantias adicionais, 200 00:14:08,352 --> 00:14:12,064 devido à barbárie... da Área 5. 201 00:14:15,526 --> 00:14:17,403 Passemos às informações do palácio. 202 00:14:17,528 --> 00:14:20,197 Há falatório no piso inferior acerca do seu apetite. 203 00:14:20,322 --> 00:14:21,740 Ah, sim, um lembrete. 204 00:14:21,865 --> 00:14:24,368 O seu marido hoje está em conversa com a Vogue. 205 00:14:24,493 --> 00:14:26,161 Presumo que seja para supervisionar? 206 00:14:30,165 --> 00:14:31,166 Senhora. 207 00:14:33,627 --> 00:14:35,296 Sente-se melhor hoje? 208 00:14:35,421 --> 00:14:36,505 Sim, chefe. 209 00:14:37,506 --> 00:14:39,341 A sua mente já está mais graciosa? 210 00:14:40,384 --> 00:14:41,635 Julgo que sim. 211 00:14:43,470 --> 00:14:46,098 Onde estivemos ontem à noite? 212 00:14:46,223 --> 00:14:47,224 Perdão? 213 00:14:48,851 --> 00:14:50,853 Aquele sítio onde nos encontrámos, qual foi? 214 00:14:52,730 --> 00:14:53,981 Ontem à noite? 215 00:14:54,106 --> 00:14:56,358 Sim, meu amor. O nosso sonho. 216 00:14:56,483 --> 00:14:57,902 Não se recorda? 217 00:15:00,613 --> 00:15:02,156 Beterrabas-sacarinas. 218 00:15:02,281 --> 00:15:04,700 Sim, é isso mesmo. 219 00:15:04,825 --> 00:15:06,118 Beterrabas-sacarinas. 220 00:15:07,328 --> 00:15:08,704 Lindíssimas, não eram? 221 00:15:15,586 --> 00:15:16,795 Ela está a subir. 222 00:15:16,921 --> 00:15:18,213 Vestido? 223 00:15:18,339 --> 00:15:19,340 Verde. 224 00:15:20,049 --> 00:15:21,675 Tinha de ser verde, não tinha? 225 00:15:21,800 --> 00:15:23,719 Está com medo da cor de um tecido? 226 00:15:23,844 --> 00:15:26,096 É mesmo uma vulva chorona, Sr. Schiff. 227 00:15:26,221 --> 00:15:28,182 Estava à espera de quê? 228 00:15:28,307 --> 00:15:31,143 Há meses que ela não me dirige um mísero olhar. 229 00:15:31,268 --> 00:15:33,270 Considere-se afortunado. 230 00:15:33,395 --> 00:15:35,731 O braço direito é que leva por tabela. 231 00:15:35,856 --> 00:15:39,026 Já notaram como ela esfriou com a favorita, 232 00:15:39,151 --> 00:15:41,028 a Nossa Senhora do PIB Murcho? 233 00:15:41,153 --> 00:15:44,198 A inveja brota da insegurança, Sr. Singer. 234 00:15:48,827 --> 00:15:49,995 Valha-me Deus. 235 00:15:50,120 --> 00:15:52,414 Lá vamos nós... 236 00:15:52,915 --> 00:15:55,084 É como um cão a usar uma calculadora. 237 00:15:56,293 --> 00:15:58,295 Mande-a entrar, carniceiro. 238 00:15:58,420 --> 00:16:01,882 Rebuçados de menta, gente. Respirações curtas, bocas fechadas. 239 00:16:03,342 --> 00:16:05,052 Feliz Dia da Vitória, chanceler! 240 00:16:05,177 --> 00:16:06,387 Feliz Dia da Vitória! 241 00:16:06,512 --> 00:16:08,180 Feliz Dia da Vitória, chanceler! 242 00:16:09,390 --> 00:16:11,767 Vamos lá despachar isto, por favor, sim? 243 00:16:11,892 --> 00:16:15,604 Estas reuniões demoradas têm de ser menos... demoradas. 244 00:16:15,729 --> 00:16:16,981 Deslumbrante. 245 00:16:17,564 --> 00:16:21,443 Quer dizer, as flores são deslumbrantes. 246 00:16:22,653 --> 00:16:24,238 Certo. Sim. 247 00:16:24,363 --> 00:16:25,531 Então, os texanos. 248 00:16:25,656 --> 00:16:27,408 - A BioCon. - Sim. 249 00:16:27,533 --> 00:16:31,287 Richard Kaiser, o CEO, estará na sua mesa esta noite 250 00:16:31,412 --> 00:16:32,496 juntamente com a esposa. 251 00:16:32,621 --> 00:16:33,872 E, como sabe, 252 00:16:33,998 --> 00:16:38,210 o ideal seria fecharmos o acordo do cobalto. 253 00:16:38,335 --> 00:16:40,462 Acha que estou a engonhar. 254 00:16:40,588 --> 00:16:43,215 - É isso, Susan? - Não, senhora. De todo. 255 00:16:43,340 --> 00:16:45,593 - Claramente é isso que pensa, diga-o. - Como sabe, 256 00:16:45,718 --> 00:16:47,720 estamos a precisar urgentemente de investimento 257 00:16:47,845 --> 00:16:52,891 e creio que não será necessário recordá-la de que já endossou este acordo. 258 00:16:53,017 --> 00:16:55,436 Bom, talvez tenha mudado de ideias. 259 00:16:55,561 --> 00:16:58,188 Será que mo permite? Ou estarei a pisar-lhe os calos? 260 00:16:58,314 --> 00:17:01,025 Não, mas dado o abrandamento dos indicadores económicos, 261 00:17:01,150 --> 00:17:02,651 temos de arranjar outro... 262 00:17:02,776 --> 00:17:06,113 A maldita da ótica, como se eu fosse alguma espécie de concubina. 263 00:17:06,238 --> 00:17:09,116 Conceder direitos de exploração de cobalto a uma potência estrangeira 264 00:17:09,241 --> 00:17:10,951 é coisa de fracos. - Concordo. 265 00:17:11,076 --> 00:17:14,872 Sempre enviámos uma mensagem de grande autossuficiência nacional. 266 00:17:14,997 --> 00:17:18,417 E deixar a América usar os nossos recursos para os seus Teslas e portáteis... 267 00:17:18,542 --> 00:17:20,169 Não bate bota com perdigota, pois não? 268 00:17:20,294 --> 00:17:23,213 Contrapondo o extenso conhecimento do Sr. Singer, 269 00:17:23,339 --> 00:17:25,716 o povo quer ver crescimento. 270 00:17:25,841 --> 00:17:28,427 E a Susan está a par do que o povo quer, é isso? 271 00:17:28,552 --> 00:17:30,930 Consegue ouvi-los a grunhir da sua casa de campo? 272 00:17:31,055 --> 00:17:33,432 Senhora chanceler, esqueça os factos e os números. 273 00:17:33,557 --> 00:17:36,393 A verdadeira questão é que quanto mais cedo fecharmos este acordo, 274 00:17:36,518 --> 00:17:40,189 mais depressa podemos investir nas nossas maiores prioridades. 275 00:17:40,314 --> 00:17:42,399 Como tornar este palácio seguro. 276 00:17:42,524 --> 00:17:44,860 Tornar o ar que a rodeia seguro. 277 00:17:44,985 --> 00:17:47,196 Para que a chanceler esteja segura. 278 00:17:50,783 --> 00:17:51,784 Sim. 279 00:17:53,244 --> 00:17:54,245 Bem... 280 00:17:56,664 --> 00:17:58,374 Logo se vê no que dá. 281 00:18:05,839 --> 00:18:09,009 À frente. Para a minha frente. 282 00:18:09,510 --> 00:18:11,011 Tão perto não. Mantenha a distância. 283 00:18:16,475 --> 00:18:17,726 Cuidado aqui. 284 00:18:17,851 --> 00:18:20,187 Garanta que ele não me toca com aquelas patas. 285 00:18:25,192 --> 00:18:26,193 Humidade. 286 00:18:33,492 --> 00:18:34,785 Está a 21 por cento. 287 00:18:43,377 --> 00:18:44,378 {\an8}Tome. 288 00:18:44,503 --> 00:18:45,546 {\an8}JOSEPH PETER VERNHAM 289 00:18:45,671 --> 00:18:47,298 Flores banais pelo Dia da Vitória. 290 00:18:54,471 --> 00:18:55,598 Ouça, papá, 291 00:18:55,723 --> 00:18:58,017 não me irei sentir mal por festejar, 292 00:18:58,142 --> 00:18:59,268 se é o que está a pensar. 293 00:18:59,393 --> 00:19:03,105 Sei que sempre odiou festas, mas eu não, portanto... É isso. 294 00:19:03,814 --> 00:19:07,818 E qual é a rapariga que não gosta de um pretexto para se aperaltar? 295 00:19:08,652 --> 00:19:10,029 Eles adoram isto. 296 00:19:10,154 --> 00:19:11,238 Sim, e amam-me. 297 00:19:11,363 --> 00:19:13,449 Muito mais do que alguma vez o amaram. 298 00:19:13,949 --> 00:19:17,161 Sim, talvez por isso eu tenha ganho a chancelaria 299 00:19:17,286 --> 00:19:19,038 e o papá nunca lhe tenha sentido o cheiro. 300 00:19:20,080 --> 00:19:21,749 Já pensou nisso? 301 00:19:21,874 --> 00:19:23,584 Sua carcaça velha. 302 00:19:25,127 --> 00:19:26,962 Agora tem pintas. 303 00:19:27,963 --> 00:19:29,006 Essa é nova. 304 00:19:31,425 --> 00:19:33,135 O leopardo está a mudar de pintas. 305 00:19:34,094 --> 00:19:35,721 Percebeu? Tem piada. 306 00:19:36,472 --> 00:19:38,390 Hilariante. Certo. 307 00:19:39,308 --> 00:19:41,310 Já está? Está tudo falado? Sim? 308 00:19:41,435 --> 00:19:42,436 Ótimo. 309 00:19:43,395 --> 00:19:44,521 Feliz, feliz. 310 00:19:48,525 --> 00:19:50,027 Respire fundo outra vez, por favor. 311 00:19:51,695 --> 00:19:52,947 Esta semana piorou. 312 00:19:53,072 --> 00:19:54,657 Há mais humidade. Eu sabia. 313 00:19:54,782 --> 00:19:56,575 - Tente relaxar. - Não, eu sabia. 314 00:19:56,700 --> 00:19:58,994 Como é que vou relaxar com bolor por todo o lado? 315 00:19:59,119 --> 00:20:00,621 Senhora chanceler, como sabe, 316 00:20:00,746 --> 00:20:03,666 com a deficiência de AAT que herdou do seu pai, 317 00:20:03,791 --> 00:20:06,210 apresenta risco elevado para doença pulmonar, 318 00:20:06,335 --> 00:20:09,129 mas garanto-lhe que estamos a envidar todos os esforços... 319 00:20:09,255 --> 00:20:10,381 Não chega. 320 00:20:10,506 --> 00:20:13,467 Ainda me cheira a podre em tudo que é sítio! 321 00:20:13,592 --> 00:20:15,761 - Os meus comprimidos! - Mais tarde. 322 00:20:15,886 --> 00:20:17,346 Antes do banquete. 323 00:20:21,058 --> 00:20:23,936 Oxigénio a 90 por cento, sob pressão. 324 00:20:25,646 --> 00:20:26,897 Aumente! 325 00:20:32,987 --> 00:20:36,073 Adoramos a revista, claro, e adoramos a América. 326 00:20:36,198 --> 00:20:38,409 Sempre houve um forte vínculo entre nós. 327 00:20:38,534 --> 00:20:39,868 Sem dúvida. 328 00:20:39,994 --> 00:20:45,416 Eu sou francês, mas a minha casa é onde a Elena estiver. 329 00:20:46,083 --> 00:20:48,502 Mas adoramos fazer parcerias com os nossos amigos da NATO 330 00:20:48,627 --> 00:20:50,379 que partilham o nosso amor pela liberdade. 331 00:20:50,504 --> 00:20:53,799 - Certo. Falamos do tema da liberdade? - Faça favor. 332 00:20:53,924 --> 00:20:57,428 A Amnistia Internacional diz que o governo da sua mulher realiza 333 00:20:57,553 --> 00:21:02,308 "vigilância física e eletrónica intensiva de cidadãos privados". 334 00:21:02,433 --> 00:21:05,269 É um assunto algo maçudo para uma revista de moda, não? 335 00:21:05,394 --> 00:21:06,687 Não, não, é verdade. 336 00:21:06,812 --> 00:21:11,066 Levamos muito a sério a disseminação de desinformação. 337 00:21:11,191 --> 00:21:12,318 Portanto, nesse sentido... 338 00:21:12,443 --> 00:21:15,446 - Certo, mas em termos de... - Mas vigilância? Não. 339 00:21:15,571 --> 00:21:16,572 Céus, não. 340 00:21:16,697 --> 00:21:20,868 Mas admite que há uma certa observação cerrada. 341 00:21:20,993 --> 00:21:23,078 Tal como no seu país. 342 00:21:23,203 --> 00:21:24,204 Mas não. 343 00:21:24,330 --> 00:21:27,124 A verdadeira democracia não acontece da noite para o dia. 344 00:21:27,249 --> 00:21:30,252 E nunca estivemos tão próximos como agora. 345 00:21:30,377 --> 00:21:33,047 E quanto aos relatos de instabilidade nas minas? 346 00:21:33,172 --> 00:21:35,466 Sim. A confusão da Área 5. 347 00:21:35,591 --> 00:21:38,177 Tratou-se de um incidente isolado, 348 00:21:38,302 --> 00:21:42,431 uma única mina de cobalto onde os ânimos azedaram. 349 00:21:42,556 --> 00:21:44,308 Mas se me permite, 350 00:21:44,433 --> 00:21:50,189 {\an8}gostaria de voltar ao tema da minha ONG de poesia nacional, 351 00:21:50,314 --> 00:21:51,440 através da qual... 352 00:21:54,318 --> 00:21:56,362 Provocou um conflito, meu querido? 353 00:21:56,862 --> 00:21:58,322 - Sim. - Ótimo. 354 00:21:58,989 --> 00:21:59,990 Entre. 355 00:22:00,115 --> 00:22:03,661 A entrada para o jantar do Dia da Vitória, minha senhora. 356 00:22:03,786 --> 00:22:05,412 Já está, obrigada. 357 00:22:08,707 --> 00:22:11,502 Não, não. Não, nada de salmão. Não, o salmão é manso. 358 00:22:11,627 --> 00:22:13,712 Não, precisamos de comida robusta. 359 00:22:13,837 --> 00:22:16,257 Carne, nada de caça. Cordeiro. 360 00:22:16,382 --> 00:22:18,133 Sim, algo... Pensem nalguma coisa. 361 00:22:18,259 --> 00:22:19,635 Oskar, pare de fazer isso. 362 00:22:19,760 --> 00:22:23,222 Vá com a mãe, meu anjo. E tome os comprimidos para a epilepsia. 363 00:22:35,025 --> 00:22:36,193 Que tal estou? 364 00:22:38,195 --> 00:22:39,196 Perfeita. 365 00:22:39,697 --> 00:22:41,115 Outro banquete. 366 00:22:46,120 --> 00:22:47,705 Céus, é extenuante. 367 00:22:48,831 --> 00:22:52,418 Esconder-me sob um semblante para aquela gente. Sorrir às mentiras deles. 368 00:22:52,543 --> 00:22:56,463 A sorver consommé que adorava verter sobre aqueles crânios reles. 369 00:22:57,881 --> 00:22:59,216 Eu também, chefe. 370 00:23:01,427 --> 00:23:04,430 - Gostava disso? - Muito, chefe. 371 00:23:10,769 --> 00:23:13,188 Fica comigo esta noite, sim? 372 00:23:13,314 --> 00:23:17,151 Mantenha a humidade sob controlo e o ar imundo deles afastado de mim, sim? 373 00:23:17,276 --> 00:23:18,903 Farei tudo o que desejar. 374 00:23:20,029 --> 00:23:21,030 Ótimo. 375 00:23:21,655 --> 00:23:22,990 É um bom homem. 376 00:23:26,160 --> 00:23:27,161 Lindo menino. 377 00:23:38,714 --> 00:23:39,715 Para com isso. 378 00:23:39,840 --> 00:23:42,426 Puseste desumidificadores debaixo das mesas todas? 379 00:23:42,551 --> 00:23:43,886 Sim, mein fuhrer. 380 00:23:45,262 --> 00:23:47,306 Visita ao domicílio, quando o rapaz adormecer? 381 00:23:47,431 --> 00:23:48,599 Hoje não, sócio. 382 00:23:48,724 --> 00:23:50,142 Há muito para limpar. 383 00:23:50,267 --> 00:23:51,602 Como queiras, bichaninha. 384 00:23:51,727 --> 00:23:53,354 Para de me chamar isso. 385 00:23:53,479 --> 00:23:54,480 Olhe! 386 00:23:55,439 --> 00:23:59,151 Quando ela chegar, dê-lhe a medição. Discretamente. 387 00:23:59,276 --> 00:24:02,655 E se ela tiver uma crise, leve-a para aquele corredor. 388 00:24:02,780 --> 00:24:05,324 Há lá máquinas de oxigénio a postos, mas seja discreto. 389 00:24:05,449 --> 00:24:06,700 Está bem. 390 00:24:07,701 --> 00:24:11,163 Sr. Kaiser, o Emil é o maior empresário do nosso país. 391 00:24:11,288 --> 00:24:12,498 Pode confiar nele. 392 00:24:12,623 --> 00:24:16,794 A nossa infraestrutura do cobalto estará de acordo com os padrões da indústria. 393 00:24:16,919 --> 00:24:19,964 E o Sr. Bartos diria que o massacre da Área 5 394 00:24:20,089 --> 00:24:21,799 está conforme os "padrões da indústria"? 395 00:24:21,924 --> 00:24:23,926 Isso foi completamente exagerado. 396 00:24:24,051 --> 00:24:25,719 Foram apenas algumas maçãs podres. 397 00:24:25,844 --> 00:24:26,887 Doze mortes? 398 00:24:27,012 --> 00:24:30,182 Podemos melhorar a imagem, por favor? A Casa Branca prefere 399 00:24:30,307 --> 00:24:33,185 não ler sobre mineiros assassinados no Washington Post. 400 00:24:33,310 --> 00:24:34,311 Certamente. 401 00:24:34,436 --> 00:24:35,729 Então, conte lá. 402 00:24:36,313 --> 00:24:38,023 - Porque o fez? - O quê? 403 00:24:38,649 --> 00:24:42,444 Não vale a pena escondê-lo de mim. Eu havia de descobrir a dada altura. 404 00:24:42,570 --> 00:24:44,530 Não sei do que está a falar. 405 00:24:44,655 --> 00:24:48,742 Há quem diga que os mineiros da Área 5 nem se tinham amotinado. 406 00:24:48,867 --> 00:24:51,704 Estavam apenas fartos do ar envenenado e da água insalubre, 407 00:24:51,829 --> 00:24:53,539 por isso levantaram a voz, 408 00:24:53,664 --> 00:24:58,252 e vocês, os rapazes do exército, entraram em pânico e abriram fogo. 409 00:24:59,044 --> 00:25:00,170 Mas fica a pergunta no ar. 410 00:25:00,671 --> 00:25:02,089 Entraram em pânico? 411 00:25:02,214 --> 00:25:03,591 Ou gostaram? 412 00:25:15,144 --> 00:25:16,812 Meus amigos vitoriosos, 413 00:25:16,937 --> 00:25:21,275 recordem a doença que corroía o coração do nosso país há sete anos. 414 00:25:21,400 --> 00:25:23,235 Éramos um povo fraturado. 415 00:25:23,360 --> 00:25:25,696 Claro que sabemos quem nos fraturou. 416 00:25:25,821 --> 00:25:29,825 O ex-chanceler Edward Keplinger. 417 00:25:29,950 --> 00:25:31,493 Aquela ratazana! 418 00:25:31,619 --> 00:25:34,705 Com o compadrio da cabala de ladrões neomarxistas 419 00:25:34,830 --> 00:25:37,082 fez-nos sentir desesperados. 420 00:25:37,207 --> 00:25:39,543 Assim foi, até ela aparecer. 421 00:25:39,668 --> 00:25:43,505 A jovem médica de Rinnburg com brilho nos olhos. 422 00:25:43,631 --> 00:25:49,345 Ela pegou no pequeno partido que o pai fundara e transformou-o num monstro. 423 00:25:49,470 --> 00:25:52,139 Ela trucidou o Keplinger! 424 00:25:53,098 --> 00:25:57,978 Escorraçou-o para a casa de campo dele, onde ele ainda lambe as feridas. 425 00:25:58,103 --> 00:26:01,815 Juntem-se a mim. Os nossos novos amigos americanos também. 426 00:26:01,941 --> 00:26:04,818 Um brinde a Elena Vernham! 427 00:26:04,944 --> 00:26:06,528 À chanceler! 428 00:26:06,654 --> 00:26:08,822 À chanceler! 429 00:26:21,168 --> 00:26:23,420 Se me deixares agora 430 00:26:23,545 --> 00:26:28,133 Levarás a maior parte de mim 431 00:26:31,720 --> 00:26:35,057 Não, amor, por favor, não vás 432 00:26:35,182 --> 00:26:38,352 É maravilhoso ver-vos a todos, estão magníficos. 433 00:26:38,477 --> 00:26:40,896 Se me deixares agora 434 00:26:41,021 --> 00:26:45,192 Levarás o meu coração 435 00:26:45,317 --> 00:26:47,111 É verdade, ficarei destroçada. 436 00:26:49,154 --> 00:26:52,866 Não, amor, por favor, não vás 437 00:26:55,119 --> 00:26:58,205 Não! Só quero que fiquem! 438 00:26:58,330 --> 00:27:01,792 E o Nicky também, o meu marido, Nicholas Vernham, pessoal. 439 00:27:03,961 --> 00:27:06,297 Um amor como o nosso 440 00:27:06,422 --> 00:27:11,510 É um amor difícil de encontrar 441 00:27:12,428 --> 00:27:18,142 Como pudemos deixá-lo escapar? 442 00:27:18,267 --> 00:27:20,853 Como pudemos? Vocês são tão importantes para mim. 443 00:27:22,938 --> 00:27:28,694 Chegámos tão longe Para deixar tudo para trás 444 00:27:28,819 --> 00:27:31,322 É verdade. Temos de continuar para sempre. 445 00:27:31,447 --> 00:27:36,118 Como pudemos acabar assim? 446 00:27:36,243 --> 00:27:41,415 Quando o amanhã chegar, ambos nos arrependermos... 447 00:27:41,540 --> 00:27:46,879 Daquilo que dissemos hoje 448 00:27:48,464 --> 00:27:50,090 Não me deixem. 449 00:27:50,716 --> 00:27:54,011 Senhoras e senhores, obrigada. Muito obrigada! 450 00:27:55,804 --> 00:27:56,972 Olha! Que amores! 451 00:27:57,097 --> 00:28:00,017 Nicky, olha, querido, estão a fazer-me uma ovação de pé! 452 00:28:00,142 --> 00:28:02,269 Meu Deus, acho que vou chorar. 453 00:28:02,394 --> 00:28:04,271 - Meu Deus... - Estás linda. 454 00:28:04,396 --> 00:28:05,606 - Estive bem? - Linda. 455 00:28:05,731 --> 00:28:06,774 - A sério? - A sério. 456 00:28:06,899 --> 00:28:08,108 Vamos, respira fundo. 457 00:28:08,234 --> 00:28:09,276 Foi maravilhosa! 458 00:28:09,401 --> 00:28:11,904 Obrigada. Obrigada, Susan. Obrigada. 459 00:28:12,029 --> 00:28:13,030 Maravilhoso. 460 00:28:13,155 --> 00:28:14,240 Olá! Obrigada! 461 00:28:14,365 --> 00:28:16,742 - Meu Deus, Sr. Kaiser. - Sra. Kaiser. 462 00:28:16,867 --> 00:28:18,577 - Prazer. - Não pode tocar, senhor! 463 00:28:18,702 --> 00:28:21,080 Desculpe, desculpe... 464 00:28:22,998 --> 00:28:25,501 É um enorme prazer conhecê-lo, Sr. Kaiser. 465 00:28:25,626 --> 00:28:27,586 E à sua querida esposa, Sra. Kaiser. 466 00:28:27,711 --> 00:28:28,754 - Olá! - Olá. 467 00:28:28,879 --> 00:28:30,756 Encantada. Sentemo-nos, por favor. 468 00:28:30,881 --> 00:28:34,385 - Cerca de 40 por cento de humidade. - É tudo. Muito obrigada. 469 00:28:35,427 --> 00:28:37,012 - Humidade? - Não. 470 00:28:37,137 --> 00:28:39,181 É só uma piada parva. 471 00:28:39,306 --> 00:28:42,434 - Devíamos ter trazido gabardinas? - Não. 472 00:28:42,559 --> 00:28:43,686 Bom apetite. 473 00:28:43,811 --> 00:28:47,398 Lamento imenso... Eu e a minha mulher não comemos carne. 474 00:28:47,523 --> 00:28:48,691 Só peixe. 475 00:28:49,650 --> 00:28:52,069 Por favor, perdoem o erro da nossa equipa. 476 00:28:52,194 --> 00:28:53,320 Com licença. 477 00:28:53,445 --> 00:28:55,281 Como conheceu a chanceler? 478 00:28:55,406 --> 00:28:57,575 Conhecemo-nos na faculdade de Medicina. 479 00:28:57,700 --> 00:28:58,784 Em Paris. 480 00:28:59,618 --> 00:29:04,999 Na altura, eu tinha mulher e um bebé, mas a Elena é muito persuasiva. 481 00:29:05,583 --> 00:29:06,959 Imagino. 482 00:29:07,084 --> 00:29:09,962 Lamentavelmente, ela partiu para enveredar pela Política. 483 00:29:10,087 --> 00:29:11,922 Então, voltei para a minha mulher e filho, 484 00:29:12,047 --> 00:29:15,676 mas depois ela achou que o casamento poderia ajudar a campanha, 485 00:29:15,801 --> 00:29:18,387 por isso sugeriu que a pedisse em casamento e foi o que fiz 486 00:29:18,512 --> 00:29:23,350 Deixei a minha família em Paris de vez e não a vejo desde então. 487 00:29:23,892 --> 00:29:26,937 E aqui estamos, felizes para sempre. 488 00:29:28,022 --> 00:29:30,107 Bem, nós adoramos Paris. 489 00:29:30,232 --> 00:29:32,610 Deem-me licença por um momento, por favor. 490 00:29:37,114 --> 00:29:38,365 Posso falar consigo? 491 00:29:47,875 --> 00:29:49,335 Para aqui, por favor. Vá, para ali. 492 00:29:49,460 --> 00:29:51,378 Vá. Vá. Isso mesmo. Para ali. 493 00:29:52,671 --> 00:29:53,797 Olhe para mim, por favor. 494 00:29:54,840 --> 00:29:56,967 Está contente agora? Sim? Está? 495 00:29:57,092 --> 00:29:58,552 Agora acham que sou uma maluca. 496 00:29:58,677 --> 00:30:00,679 Entregou-lhes a vantagem toda de mão beijada. 497 00:30:00,804 --> 00:30:04,016 Estou aqui sozinha, a dar o litro pelo futuro do meu país 498 00:30:04,141 --> 00:30:07,311 e fiz figura de ridícula por sua causa à frente dos americanos. 499 00:30:07,436 --> 00:30:08,812 Eu não sou ridícula. 500 00:30:08,938 --> 00:30:12,399 Não sou mesmo nada ridícula, seu grande calhau! 501 00:30:12,524 --> 00:30:13,525 Desculpe. 502 00:30:13,651 --> 00:30:17,071 Da próxima, vire a arma para si mesmo. 503 00:30:18,739 --> 00:30:22,743 Meta-a na boca, seu ruminante desgraçado. 504 00:30:33,921 --> 00:30:37,466 Portanto... Temos de falar. 505 00:30:37,591 --> 00:30:40,344 - Mas vamos comer primeiro. - Sim, sim, claro. 506 00:30:40,844 --> 00:30:43,555 Falei com alguns elementos da sua equipa... 507 00:30:43,681 --> 00:30:46,600 Mas agora não está a falar com a minha equipa, pois não? 508 00:30:46,725 --> 00:30:48,394 Está a falar comigo. 509 00:30:49,186 --> 00:30:52,231 E ouvi dizer que gosta de jogar duro. 510 00:30:52,356 --> 00:30:55,693 O que não tem qualquer problema, mas o que o preocupa? 511 00:30:55,818 --> 00:30:57,820 Uma agitaçãozita operária? 512 00:30:57,945 --> 00:30:59,822 Alguma maquinaria vacilante? 513 00:30:59,947 --> 00:31:01,740 É marginal. 514 00:31:01,865 --> 00:31:03,993 Olhe para nós. 515 00:31:04,118 --> 00:31:07,413 Somos uma jovem república europeia central 516 00:31:07,538 --> 00:31:11,125 pronta para abraçar um governo corporativo moderno. 517 00:31:11,250 --> 00:31:13,294 Estamos prontos para crescer convosco. 518 00:31:14,295 --> 00:31:16,297 Eis a parte importante. 519 00:31:16,422 --> 00:31:18,090 Adoramos a América. 520 00:31:18,215 --> 00:31:19,592 Adoramos a nossa amizade 521 00:31:19,717 --> 00:31:22,928 e adoraríamos estreitar esses laços. 522 00:31:23,929 --> 00:31:25,681 Nós temos o cobalto. 523 00:31:26,348 --> 00:31:28,767 Vocês financiam as minas e as refinarias. 524 00:31:28,892 --> 00:31:30,769 É a parceria perfeita. 525 00:31:31,478 --> 00:31:35,190 Ou então podem agarrar-se à pila da China enquanto ela vos mija nos sapatos 526 00:31:35,316 --> 00:31:38,277 e vos mantém reféns das linhas de fornecimento corruptas. 527 00:31:41,864 --> 00:31:42,865 Muito bem. 528 00:31:43,824 --> 00:31:46,911 Trinta por cento dos direitos mineiros, como combinado. 529 00:31:47,036 --> 00:31:48,037 Ótimo. 530 00:31:48,746 --> 00:31:49,997 Que seja. 531 00:31:50,122 --> 00:31:55,878 Mas quero que me dê a garantia de que conseguimos chegar aos 51. 532 00:31:56,462 --> 00:31:57,796 Cinquenta e um por cento. 533 00:31:57,922 --> 00:32:02,217 O que é, evidentemente, o normal num acordo desta envergadura. 534 00:32:02,343 --> 00:32:04,720 Avançar para uma participação maioritária. 535 00:32:04,845 --> 00:32:06,931 É sempre assim que se faz, não se preocupe. 536 00:32:07,056 --> 00:32:09,266 Desculpe. Só para esclarecer, 537 00:32:10,059 --> 00:32:13,896 se eu quisesse fazer algo com o nosso cobalto, 538 00:32:14,021 --> 00:32:17,149 teria de... pedir-vos permissão? 539 00:32:17,691 --> 00:32:19,026 Isso não constituirá problema. 540 00:32:20,110 --> 00:32:21,570 Seremos mais do que justos. 541 00:32:26,867 --> 00:32:28,452 Está a 31. 542 00:32:31,747 --> 00:32:33,082 Ele não. 543 00:32:36,543 --> 00:32:37,544 Espere aqui. 544 00:32:40,965 --> 00:32:44,134 - Não quero voltar a vê-lo. - Com certeza, senhora chanceler. 545 00:32:56,522 --> 00:32:58,899 A Agnes conseguiu mantê-lo intacto. 546 00:32:59,775 --> 00:33:02,611 Eu teria enviado ao zoo comida de leão fresca. 547 00:33:04,154 --> 00:33:07,658 Ora bem, deixou de ser o adivinho da água da chanceler. 548 00:33:07,783 --> 00:33:11,412 Agora, é a sentinela da humidade noturna no piso residencial. 549 00:33:11,537 --> 00:33:13,497 - Sabe o que isso significa? - Não. 550 00:33:13,622 --> 00:33:16,917 Significa que vai andar de graveto em riste por estes corredores 551 00:33:17,042 --> 00:33:18,544 da meia-noite às seis da manhã 552 00:33:18,669 --> 00:33:21,338 e nunca mais volta a pôr os olhos em cima da chanceler. 553 00:33:21,839 --> 00:33:22,965 Divirta-se, carniceiro. 554 00:33:28,262 --> 00:33:29,763 Estava a tentar ajudar. 555 00:33:30,514 --> 00:33:32,433 Como ajudou na Área 5? 556 00:33:55,664 --> 00:33:57,249 Mata-te. 557 00:33:58,250 --> 00:33:59,752 Lixo de Westgate. 558 00:34:02,713 --> 00:34:03,881 Mata-te. 559 00:34:04,006 --> 00:34:06,342 Mata, mata, mata-te! 560 00:34:07,134 --> 00:34:08,510 Naco de carne inútil. 561 00:34:10,721 --> 00:34:12,556 Mata-te de uma vez. 562 00:34:12,681 --> 00:34:13,682 Mata-te. 563 00:34:13,807 --> 00:34:16,769 Porra, porra, porra! 564 00:35:23,210 --> 00:35:24,628 Está tudo bem. 565 00:35:26,088 --> 00:35:28,173 Está... Está tudo bem. 566 00:35:36,849 --> 00:35:38,058 Sim, eu sei. 567 00:35:39,518 --> 00:35:40,686 Sei que está assustado. 568 00:35:41,895 --> 00:35:43,689 Podemos estar ambos assustados. 569 00:35:45,733 --> 00:35:50,029 Sim, nós... vamos ultrapassar isto juntos. 570 00:35:52,698 --> 00:35:56,076 - O que se passa? - Vimos do mesmo sítio, nós os dois. 571 00:35:56,201 --> 00:35:59,955 E é por isso que seremos unha com carne, meu amor. 572 00:36:00,080 --> 00:36:01,290 Chefe! 573 00:36:20,059 --> 00:36:22,269 Morto! Morto! Morto! 574 00:36:22,394 --> 00:36:23,687 Morto! 575 00:36:26,523 --> 00:36:30,819 Eu respirei-o! Eu respirei-o! Eu respirei-o! 576 00:36:30,945 --> 00:36:33,280 Sai, sai, sai! 577 00:36:33,405 --> 00:36:35,199 Eu respirei-o! Senti a respiração dele! 578 00:36:35,324 --> 00:36:36,325 Na cadeira. 579 00:36:37,493 --> 00:36:39,828 - Eu respirei-o! - Dá-me as tuas mãos. 580 00:36:39,954 --> 00:36:41,538 Eu respirei-o! 581 00:36:41,664 --> 00:36:42,790 Sai! Sai! 582 00:36:42,915 --> 00:36:45,084 Ajude-me. Ajude-me. 583 00:36:45,209 --> 00:36:47,002 Ajude-me... Ajude-me. 584 00:36:47,127 --> 00:36:48,754 Continue. 585 00:37:07,147 --> 00:37:10,025 DUAS SEMANAS DEPOIS 586 00:37:13,988 --> 00:37:15,531 O que fazes aqui? 587 00:37:17,157 --> 00:37:20,995 Precisavam de mais mãos para a grande caça ao micróbio. 588 00:37:21,120 --> 00:37:22,454 Tiveste saudades, bichaninha? 589 00:37:22,580 --> 00:37:24,498 Para de me chamar isso. 590 00:37:25,499 --> 00:37:27,126 O que se diz lá fora? 591 00:37:27,251 --> 00:37:29,378 Só o que se ouve nas notícias. 592 00:37:29,503 --> 00:37:33,465 A chanceler está a desfrutar de umas merecidas férias nas montanhas. 593 00:37:33,966 --> 00:37:35,634 Sim, nas montanhas da loucura. 594 00:37:35,759 --> 00:37:39,179 Duas semanas sem uma aparição em público, as pessoas devem andar desconfiadas. 595 00:37:39,305 --> 00:37:40,681 Como está o rapaz? 596 00:37:40,806 --> 00:37:42,141 Está bem. Sim. 597 00:37:42,266 --> 00:37:43,809 Está sempre a perguntar por ela. 598 00:37:44,310 --> 00:37:45,769 Onde está a mulher? 599 00:37:46,478 --> 00:37:48,856 Só Deus sabe. Ninguém a vê, exceto... 600 00:38:32,858 --> 00:38:34,944 Isto vai ajudar o seu corpo a ripostar. 601 00:38:38,572 --> 00:38:41,116 É de girassol, como a minha mãe fazia. 602 00:38:49,291 --> 00:38:50,918 Odeia veneno. 603 00:39:00,678 --> 00:39:01,679 Senhor? 604 00:39:02,513 --> 00:39:04,181 Sim, queria falar com ela. 605 00:39:04,306 --> 00:39:05,599 Ela está à sua espera? 606 00:39:06,517 --> 00:39:07,851 Sou o marido dela. 607 00:39:08,769 --> 00:39:10,271 Ela está à sua espera? 608 00:39:11,563 --> 00:39:15,401 É de esperar que o marido entre no quarto. 609 00:39:15,526 --> 00:39:17,444 Está tudo bem, meu amor. 610 00:39:24,952 --> 00:39:25,995 Meu amor... 611 00:39:26,745 --> 00:39:27,913 Olá, Nicky. 612 00:39:33,627 --> 00:39:35,129 Tive saudades tuas, Lenny. 613 00:39:38,882 --> 00:39:40,884 A ministra Goin e o Dr. Kershaw 614 00:39:41,010 --> 00:39:43,596 querem partilhar um plano para implementar a curto prazo. 615 00:39:44,346 --> 00:39:47,224 Talvez uma conversa não fosse má ideia... 616 00:39:48,017 --> 00:39:50,352 Ele agora tem pintas. 617 00:39:50,477 --> 00:39:51,604 Desculpa, querida? 618 00:39:51,729 --> 00:39:53,230 Mais pintas. 619 00:39:53,355 --> 00:39:54,356 Já viste? 620 00:39:55,274 --> 00:39:57,026 Quem, meu amor? 621 00:39:58,444 --> 00:39:59,445 Ele. 622 00:39:59,570 --> 00:40:00,988 Lá em baixo. 623 00:40:02,489 --> 00:40:03,824 Na cara. 624 00:40:04,491 --> 00:40:07,202 Mas... já passou um ano, meu amor. 625 00:40:07,328 --> 00:40:08,996 De certeza que é normal. 626 00:40:09,121 --> 00:40:10,122 Não. 627 00:40:10,915 --> 00:40:12,374 Os cosméticos são para isso. 628 00:40:12,499 --> 00:40:15,002 As pintas não deviam ser tão pintalgadas. 629 00:40:17,546 --> 00:40:23,594 Lenny, não achas que... talvez esteja na altura de o deixares ir? 630 00:40:25,137 --> 00:40:26,138 Para. 631 00:40:27,681 --> 00:40:31,143 Já o deixei. Para com isso. 632 00:40:36,315 --> 00:40:38,776 {\an8}Lembras-te da nossa primeira noite, na Rua Racine? 633 00:40:39,568 --> 00:40:43,197 {\an8}Apareceste na rua e todos os carros pararam. 634 00:40:43,989 --> 00:40:47,660 {\an8}Comias tudo o que te apetecia. Tinhas-me do teu lado. 635 00:40:48,410 --> 00:40:50,746 {\an8}E não tinhas medo de nada. 636 00:40:51,997 --> 00:40:53,749 {\an8}Essa ainda és tu, meu amor. 637 00:40:57,127 --> 00:41:01,757 {\an8}Sempre fui assim, tal como sou agora. 638 00:41:03,092 --> 00:41:05,719 {\an8}Apenas não me conseguias ver. 639 00:41:12,726 --> 00:41:14,687 Diz-lhes que irei ter com eles ao meio-dia. 640 00:42:04,236 --> 00:42:06,488 Senhora chanceler, está com bom ar. 641 00:42:06,614 --> 00:42:08,991 Esperamos que recupere o mais rapidamente possível. 642 00:42:09,116 --> 00:42:10,826 Foi um grande choque. 643 00:42:10,951 --> 00:42:11,952 Sem dúvida alguma. 644 00:42:12,077 --> 00:42:14,288 Têm sido umas semanas terríveis. 645 00:42:14,413 --> 00:42:16,206 O que aconteceu foi impensável. 646 00:42:16,332 --> 00:42:18,751 Um acaso. Um lunático qualquer. 647 00:42:18,876 --> 00:42:22,463 Um ex-mineiro de cobalto que se tornou construtor, ao que se veio apurar. 648 00:42:22,588 --> 00:42:23,589 Muito doente da cabeça. 649 00:42:23,714 --> 00:42:25,633 Mas estão a ser tomadas todas as medidas 650 00:42:25,758 --> 00:42:28,135 para garantir que nada desta natureza volte a acontecer. 651 00:42:28,260 --> 00:42:29,470 Nem pensar. 652 00:42:29,595 --> 00:42:30,763 Nunca mais. 653 00:42:35,309 --> 00:42:38,646 Minha senhora, não vale a pena estar com rodeios. 654 00:42:38,771 --> 00:42:42,358 De momento, o palácio é simplesmente impróprio para servir de sua habitação. 655 00:42:42,483 --> 00:42:43,734 Os dados são incontestáveis. 656 00:42:43,859 --> 00:42:44,902 Eis a questão. 657 00:42:45,027 --> 00:42:47,404 Não podemos arriscar mais brechas de segurança, 658 00:42:47,529 --> 00:42:49,365 logo, a renovação tem de ser adiada. 659 00:42:49,490 --> 00:42:50,699 Sem dúvida. 660 00:42:50,824 --> 00:42:51,909 O que significa, claro... 661 00:42:52,034 --> 00:42:55,162 A toxicidade que detetou nas paredes teria de permanecer. 662 00:42:55,287 --> 00:42:57,373 Ficaria presa numa placa de Petri. 663 00:42:57,498 --> 00:43:01,502 Ou seja, uma mudança para o campo poderá ser conveniente. 664 00:43:01,627 --> 00:43:03,754 Dependendo da sua aprovação. 665 00:43:03,879 --> 00:43:05,839 Claro que, enquanto estiver a recuperar, 666 00:43:05,965 --> 00:43:08,926 certas funções governamentais terão de funcionar a partir daqui. 667 00:43:09,051 --> 00:43:11,553 Assim, eu e um grupo seleto 668 00:43:11,679 --> 00:43:14,932 ficaríamos na capital para supervisionar tais funções. 669 00:43:15,057 --> 00:43:18,936 Tarefas vitais, como fechar o acordo do cobalto. 670 00:43:25,276 --> 00:43:30,322 Senhora chanceler, não conseguimos salvar o seu pai da doença pulmonar. 671 00:43:31,615 --> 00:43:33,534 Mas não é tarde para a salvarmos a si. 672 00:43:36,078 --> 00:43:37,454 Obrigada aos dois. 673 00:43:39,164 --> 00:43:40,291 Podem ir. 674 00:43:41,041 --> 00:43:42,334 Bom descanso. 675 00:43:49,216 --> 00:43:50,759 Cabo, sente-se. 676 00:43:59,226 --> 00:44:00,227 Não. 677 00:44:00,978 --> 00:44:03,063 Venha cá. Sente-se ao meu lado. 678 00:44:17,244 --> 00:44:18,621 Sabe porque está aqui? 679 00:44:19,455 --> 00:44:20,456 Não. 680 00:44:20,581 --> 00:44:23,667 Está aqui porque não é ninguém, percebe? 681 00:44:25,669 --> 00:44:28,714 Não o digo como um insulto, digo-o como um facto. 682 00:44:29,840 --> 00:44:32,217 Não é relevante. 683 00:44:33,761 --> 00:44:36,472 E isso significa que posso confiar em si, certo? 684 00:44:38,349 --> 00:44:39,350 Sim, chefe. 685 00:44:40,142 --> 00:44:43,604 É o único 686 00:44:43,729 --> 00:44:47,274 que me pode dizer o que os ninguéns querem. 687 00:44:48,567 --> 00:44:49,652 Olhe para mim. 688 00:44:51,987 --> 00:44:54,114 Ama-me, não ama? 689 00:44:56,659 --> 00:44:58,911 - Sim. - Consegue dizê-lo? 690 00:45:02,164 --> 00:45:03,332 Amo-a. 691 00:45:04,166 --> 00:45:05,167 Sim. 692 00:45:06,460 --> 00:45:10,297 Se me ama, diga-me com sinceridade. 693 00:45:13,842 --> 00:45:19,348 O que gostaria que acontecesse a seguir? 694 00:45:21,141 --> 00:45:22,268 Diga-me. 695 00:45:26,981 --> 00:45:30,943 A senhora esteve no meu sonho ontem à noite e eu estive no seu. 696 00:45:34,280 --> 00:45:37,825 E disse-me para os esmagar, a todos os que a enfraquecem. 697 00:45:40,202 --> 00:45:42,246 Cortaram-nos os tomates fora, chefe. 698 00:45:43,414 --> 00:45:45,332 E agora estão a rir-se de nós. 699 00:45:46,166 --> 00:45:50,671 Porque dança em troco de dinheiro estrangeiro como um urso demente no circo. 700 00:45:51,171 --> 00:45:52,923 É o que todos dizem por aí. 701 00:45:53,048 --> 00:45:55,593 Não os ouve, mas é o que dizem, acredite. 702 00:45:55,718 --> 00:45:59,388 A América trata-nos como se fôssemos a merda de uma colónia deles. 703 00:45:59,513 --> 00:46:01,140 Então, o que fazem? 704 00:46:01,265 --> 00:46:03,934 Passam o dia a mijar-nos para cima. 705 00:46:04,059 --> 00:46:06,353 Querem que falhe. 706 00:46:06,478 --> 00:46:08,314 E a sua cabra das finanças também. 707 00:46:08,439 --> 00:46:12,276 Assim como o seu médico gordo que nem um porco que lhe diz que está doente. 708 00:46:13,110 --> 00:46:15,571 Está doente? Isso é treta! 709 00:46:16,071 --> 00:46:17,615 Algo aqui... Sim, isso é verdade. 710 00:46:17,740 --> 00:46:19,783 Algo neste edifício está a matá-la. 711 00:46:19,909 --> 00:46:21,035 Mas não é esta merda. 712 00:46:21,160 --> 00:46:22,870 Não é esta merda. 713 00:46:22,995 --> 00:46:23,996 São eles! 714 00:46:24,580 --> 00:46:26,206 Eles querem-na... Olhe para mim. 715 00:46:27,416 --> 00:46:28,417 Querem-na estropiada, 716 00:46:28,542 --> 00:46:31,629 porque tem uma coisa que eles nunca terão. 717 00:46:33,339 --> 00:46:34,924 Um sonho. 718 00:46:43,015 --> 00:46:46,393 Adorava esmagar-lhes aquelas carantonhas de uma vez por todas. 719 00:46:52,358 --> 00:46:53,901 Uma mente graciosa. 720 00:46:58,948 --> 00:47:01,825 Um, dois, três, quatro. Eu declaro uma guerra de polegares. 721 00:47:01,951 --> 00:47:04,203 Luta, luta, luta. 722 00:47:04,328 --> 00:47:05,996 Não, não, não! Isso é uma tática! 723 00:47:06,121 --> 00:47:07,206 Foi uma tática! 724 00:47:07,331 --> 00:47:08,540 Nicky, viste aquilo? 725 00:47:08,666 --> 00:47:11,210 Outra vez. Olhos nos olhos. Vou ganhar. 726 00:47:11,335 --> 00:47:13,963 Um, dois, três, quatro. Eu declaro uma guerra de polegares. 727 00:47:14,088 --> 00:47:15,464 Luta, luta, luta! 728 00:47:15,589 --> 00:47:16,632 Ganhei! 729 00:47:16,757 --> 00:47:18,175 Pronto. À melhor de três. 730 00:47:18,300 --> 00:47:21,553 Um, dois, três, quatro. Luta, luta, luta. 731 00:47:21,679 --> 00:47:22,888 Não, não! 732 00:47:23,013 --> 00:47:24,765 És mesmo terrível! 733 00:47:40,281 --> 00:47:41,323 Meus amigos, 734 00:47:41,865 --> 00:47:44,535 há umas semanas, um dos principais ministros do meu governo, 735 00:47:44,660 --> 00:47:47,913 juntamente com membros-chave do meu séquito, 736 00:47:48,038 --> 00:47:50,416 conspiraram com uma coluna estrangeira 737 00:47:50,541 --> 00:47:53,085 para me assassinar enquanto eu dormia. 738 00:47:53,210 --> 00:47:54,920 Larguem-me! Larguem-me! 739 00:47:55,045 --> 00:47:58,882 No último ano, estes indivíduos enfraqueceram a nossa economia, 740 00:47:59,008 --> 00:48:02,303 o nosso governo e até o meu sistema imunitário, 741 00:48:02,428 --> 00:48:05,180 auxiliados pela ingerência de regimes estrangeiros. 742 00:48:05,306 --> 00:48:11,478 E por isso, hoje, vou emitir uma ordem executiva para pagar as nossas dívidas, 743 00:48:11,604 --> 00:48:13,689 recusar investidores americanos, 744 00:48:13,814 --> 00:48:18,110 e livrar este país da sua dependência doentia da teta da NATO. 745 00:48:19,445 --> 00:48:22,364 Eu e o meu marido ficámos comovidos 746 00:48:22,489 --> 00:48:27,202 com as demonstrações de amor e apoio que vimos esta semana por todo o país. 747 00:48:27,328 --> 00:48:30,247 Este é o verdadeiro espírito do nosso povo. 748 00:48:31,123 --> 00:48:32,666 Vocês são o coração palpitante. 749 00:48:32,791 --> 00:48:35,127 São a alma de tudo. 750 00:48:35,252 --> 00:48:36,295 São o poço 751 00:48:36,420 --> 00:48:39,590 ao qual vou buscar forças para derrotar os nossos inimigos. 752 00:48:40,466 --> 00:48:44,303 Não deixarei que sejam sugados pela decadência e toxicidade 753 00:48:44,428 --> 00:48:47,181 da América e dos seus subordinados à volta do mundo. 754 00:48:48,057 --> 00:48:49,266 {\an8}Durante anos, sofremos 755 00:48:49,391 --> 00:48:52,144 {\an8}para que pudessem construir a ordem global à imagem deles. 756 00:48:52,269 --> 00:48:56,231 Forneceram ajuda material a regimes corruptos, 757 00:48:56,357 --> 00:48:58,234 cometeram e incentivaram assassínios em massa 758 00:48:58,359 --> 00:49:00,486 e movimentaram a máquina da guerra capitalista 759 00:49:00,611 --> 00:49:02,529 em todos os cantos do planeta. 760 00:49:02,655 --> 00:49:04,531 Aos demais, limitaram-se a dizer: 761 00:49:04,657 --> 00:49:10,037 "Colaborem, sentem-se direitos, façam o que vos dizemos e paguem a portagem." 762 00:49:11,664 --> 00:49:13,290 Está na hora de dizer basta. 763 00:49:13,999 --> 00:49:17,711 Não mais participaremos no seu legado de brutalidade. 764 00:49:17,836 --> 00:49:22,132 Não mais sofreremos em nome da sua ganância. 765 00:49:22,633 --> 00:49:28,973 Está na hora de mostrarmos à América e ao mundo o nosso verdadeiro valor. 766 00:49:32,393 --> 00:49:36,480 Abençoo-vos a todos e abençoo o nosso amor, sempre. 767 00:50:36,999 --> 00:50:39,001 Tradução: Marlene Morais