1
00:00:06,510 --> 00:00:12,683
EUROPA CENTRALĂ
2
00:00:37,583 --> 00:00:41,837
{\an8}„MĂCELARII SITULUI CINCI”
FAMILIILE VICTIMELOR DEPLÂNG VIOLENȚA
3
00:01:28,968 --> 00:01:31,052
- Ce are?
- Nimic.
4
00:01:31,177 --> 00:01:32,846
I-am dat ceva să se calmeze.
5
00:01:32,972 --> 00:01:35,099
Și când se duce efectul?
Nu e periculos?
6
00:01:35,224 --> 00:01:37,434
- Acum e problema ta.
- Căcat.
7
00:01:38,143 --> 00:01:39,645
Bun, adu-l încoace.
8
00:01:39,770 --> 00:01:42,273
Haide, o să țină un discurs.
9
00:01:46,902 --> 00:01:50,406
- Cum îți zice, caporal?
- Zubak.
10
00:01:51,407 --> 00:01:54,076
Vocale accentuate. Parcă îți rămân în gât.
11
00:01:54,702 --> 00:01:56,328
Și prenumele?
12
00:01:58,622 --> 00:02:00,666
- Herbert.
- Herbert.
13
00:02:01,834 --> 00:02:04,378
Herbert Zubak. Ți se împleticește limba.
14
00:02:05,588 --> 00:02:08,257
Scuză deranjul. Constructorii ăștia!
15
00:02:09,049 --> 00:02:12,553
Aș putea să-i împușc pe toți.
Poate îmi dai sugestii.
16
00:02:14,930 --> 00:02:16,181
Bună, draga mea.
17
00:02:18,350 --> 00:02:20,477
Nu lua în seamă mirosul de amoniac.
18
00:02:20,603 --> 00:02:23,606
Se dezinfectează a treia oară
în trei luni de zile.
19
00:02:23,731 --> 00:02:28,152
Ce crezi că e aici? Muzeu?
Caută-ți echipa la parter!
20
00:02:28,652 --> 00:02:32,239
Femeia înaltă și fioroasă e Susan Goin,
ministrul de finanțe.
21
00:02:32,364 --> 00:02:36,493
Părosul ăla mic e dr Kershaw,
medicul personal al cancelarei.
22
00:02:36,994 --> 00:02:38,537
Pune-i haina!
23
00:02:44,126 --> 00:02:45,836
Doamne! E o matahală!
24
00:02:45,961 --> 00:02:48,130
N-o să reziste o săptămână.
25
00:02:48,255 --> 00:02:49,590
Bun, ia loc!
26
00:02:55,220 --> 00:02:56,221
Așa...
27
00:02:56,805 --> 00:02:58,223
Salutare!
28
00:02:58,349 --> 00:03:00,017
Ești prezent?
29
00:03:00,851 --> 00:03:03,854
Să știi că m-am opus vehement
alegerii tale.
30
00:03:03,979 --> 00:03:07,399
Tu și trăgaciul tău ați făcut dezastru.
31
00:03:07,524 --> 00:03:12,446
Dar cancelara a insistat,
așa că ești aici.
32
00:03:13,113 --> 00:03:15,699
- A semnat tot, Agnes?
- Da, ceva mai devreme.
33
00:03:15,824 --> 00:03:20,079
Bine. De unde să încep?
34
00:03:20,204 --> 00:03:23,874
Cu umezeala, da?
35
00:03:23,999 --> 00:03:26,168
- Poftim?
- Poți să asculți?
36
00:03:27,670 --> 00:03:29,129
Cât știi?
37
00:03:30,130 --> 00:03:31,757
Mă auzi?
38
00:03:31,882 --> 00:03:33,801
Știu doar că am fost transferat.
39
00:03:34,802 --> 00:03:35,803
Bine.
40
00:03:35,928 --> 00:03:36,929
La dracu'!
41
00:03:37,054 --> 00:03:41,225
Faza e că avem o problemă.
42
00:03:41,350 --> 00:03:44,061
- Și anume, spori.
- Spori.
43
00:03:44,645 --> 00:03:47,439
- Spori?
- Stachybotrys atra.
44
00:03:48,065 --> 00:03:50,401
- Micotoxine.
- Sunt alergeni periculoși.
45
00:03:50,526 --> 00:03:54,321
Cancelara i-a descoperit.
Și ea a fost medic la un moment dat.
46
00:03:54,989 --> 00:03:57,408
- Dar e o problemă gravă.
- Într-adevăr.
47
00:03:57,533 --> 00:04:00,202
Dar ținem problema sub control, desigur.
48
00:04:00,327 --> 00:04:02,913
Da. De fapt, nu.
49
00:04:03,038 --> 00:04:07,042
Încercăm să ținem problema sub control.
50
00:04:07,167 --> 00:04:10,337
De asta renovăm palatul,
scoatem tot din el
51
00:04:10,462 --> 00:04:13,090
și îl curățăm de sus până jos.
52
00:04:13,215 --> 00:04:16,510
Înțelegi gravitatea problemei,
caporal Zubak?
53
00:04:16,635 --> 00:04:21,015
Înțelegi că problema e reală
pentru cancelară?
54
00:04:21,140 --> 00:04:22,391
E în pericol?
55
00:04:23,350 --> 00:04:27,104
Da, în mare pericol.
56
00:04:27,229 --> 00:04:29,732
Dar nu, rezolvăm noi.
57
00:04:29,857 --> 00:04:32,735
O să discuți cu cancelara, da? Ești gata?
58
00:04:32,860 --> 00:04:34,862
- Acum?
- Acum, da.
59
00:04:34,987 --> 00:04:36,739
Bun. Haide!
60
00:04:38,324 --> 00:04:40,618
Să nu respiri înspre ea.
61
00:04:40,743 --> 00:04:42,411
Rămâi calm.
62
00:04:42,536 --> 00:04:44,038
Nu vomita.
63
00:04:57,509 --> 00:04:58,510
Intră!
64
00:05:04,099 --> 00:05:07,227
- El e caporalul Zubak, dnă cancelar.
- Da.
65
00:05:07,895 --> 00:05:09,271
Mulțumesc, Susan.
66
00:05:13,317 --> 00:05:15,444
Scuze pentru măsurile de securitate.
67
00:05:16,195 --> 00:05:19,114
- Te simți bine?
- Da, șefa.
68
00:05:21,283 --> 00:05:22,493
Ești sigur?
69
00:05:22,618 --> 00:05:24,536
Exagerează cu prudența în ce mă privește.
70
00:05:24,662 --> 00:05:27,289
Nu-i băga în seamă pe oamenii ăștia,
fac pregătirile.
71
00:05:28,040 --> 00:05:31,335
- Ești din Westgate, înțeleg.
- Da, șefa.
72
00:05:31,460 --> 00:05:34,296
Tărâmul sfeclei de zahăr. Un loc uimitor!
73
00:05:34,421 --> 00:05:35,589
Nu prea, șefa.
74
00:05:36,757 --> 00:05:37,883
Și părinții tăi?
75
00:05:39,510 --> 00:05:40,594
Sunt morți.
76
00:05:40,719 --> 00:05:43,055
Și ai mei. Lăsați-ne!
77
00:05:43,180 --> 00:05:44,431
Ia loc!
78
00:05:54,483 --> 00:05:55,985
Nu vreau să fiu grosolană,
79
00:05:56,110 --> 00:05:58,904
dar știi de ce te-am ales
pentru această sarcină?
80
00:05:59,530 --> 00:06:00,614
Nu, șefa.
81
00:06:00,739 --> 00:06:02,575
Voiam un băiat de la Situl 5.
82
00:06:03,826 --> 00:06:05,619
Nu, nu te rușina.
83
00:06:05,744 --> 00:06:07,580
Protestatarii s-au purtat
ca niște animale.
84
00:06:07,705 --> 00:06:09,790
Voi, soldații, doar ați reacționat.
85
00:06:09,915 --> 00:06:13,919
Am avut dreptate să vă trimit în mină,
în ciuda criticilor.
86
00:06:14,044 --> 00:06:17,506
Nu e frumos că vi se spune
„măcelarii din Situl 5”.
87
00:06:17,631 --> 00:06:19,758
Dar e în regulă, eu știu adevărul.
88
00:06:19,883 --> 00:06:22,886
Ești un om bun care merită dragoste.
89
00:06:26,724 --> 00:06:27,808
Mulțumesc, șefa.
90
00:06:29,184 --> 00:06:32,271
Știi ce e ciudat?
Am senzația că ne-am mai întâlnit.
91
00:06:34,064 --> 00:06:36,483
E ca un déjà vu sau așa ceva.
92
00:06:37,735 --> 00:06:39,570
E ca și cum ne-am fi întâlnit într-un vis.
93
00:06:40,446 --> 00:06:42,239
Ne-am întâlnit?
94
00:06:42,364 --> 00:06:43,949
Nu cred, șefa.
95
00:06:46,535 --> 00:06:48,787
Ți-au spus ce ai de făcut?
96
00:06:48,913 --> 00:06:50,414
Nu, șefa.
97
00:06:50,539 --> 00:06:52,708
Bine.
98
00:06:52,833 --> 00:06:54,126
E mai bine așa.
99
00:06:54,251 --> 00:06:59,256
Așa-zișii experți știu mai puține
decât prostovanii de noi. Ridică-te!
100
00:06:59,381 --> 00:07:02,968
Bun. Ăsta e un hidrometru.
Măsoară umiditatea din aer.
101
00:07:03,093 --> 00:07:06,513
Te ajută să-mi spui
dacă e mucegai în apropiere.
102
00:07:06,639 --> 00:07:10,267
Va trebui să mă urmezi peste tot
și să faci măsurători. Înțelegi?
103
00:07:10,392 --> 00:07:12,144
- Cred că da, șefa.
- Bine.
104
00:07:12,269 --> 00:07:15,773
Aș spune că suntem făcuți
unul pentru altul. Tu ce crezi?
105
00:07:17,942 --> 00:07:19,485
Poți să pleci acum.
106
00:07:20,277 --> 00:07:21,820
Mulțumesc, șefa.
107
00:07:22,988 --> 00:07:24,114
Caporale!
108
00:07:25,783 --> 00:07:27,451
O minte grațioasă.
109
00:07:27,576 --> 00:07:30,412
Trebuie să te străduiești
să ai o minte grațioasă.
110
00:07:31,538 --> 00:07:34,041
Da, o să încerc, șefa. Mulțumesc.
111
00:07:34,166 --> 00:07:35,167
Da.
112
00:07:37,169 --> 00:07:39,004
Bun, asta-i tot.
113
00:07:40,130 --> 00:07:42,091
Nu, nu! Nu facem asta.
114
00:07:42,216 --> 00:07:46,262
Trebuie să descurajezi pe oricine vrea
să dea mâna cu cancelara.
115
00:07:46,387 --> 00:07:49,181
Ai înțeles? E foarte important.
116
00:07:51,100 --> 00:07:53,811
Ai un noroc porcesc, măcelarule.
117
00:07:57,314 --> 00:07:58,315
Să mergem.
118
00:08:01,777 --> 00:08:04,738
Se spune că va dura ani buni
să curățăm palatul.
119
00:08:04,863 --> 00:08:06,115
Să ne ajute Cel de Sus.
120
00:08:10,494 --> 00:08:12,621
Am ajuns.
121
00:08:12,746 --> 00:08:14,415
Noua ta casă.
122
00:08:17,251 --> 00:08:19,169
Începi mâine-dimineață la prima oră.
123
00:08:19,753 --> 00:08:23,716
Azi memorezi planul clădirii
și programul pentru mâine.
124
00:08:27,303 --> 00:08:29,096
Cineva o să-ți aducă lucrurile.
125
00:08:29,555 --> 00:08:31,140
Ai lucruri de adus?
126
00:08:31,640 --> 00:08:33,225
Ascultă-mă!
127
00:08:33,350 --> 00:08:36,604
Am îngrijit mormanul ăsta de moloz
toată viața, așa că să nu-l murdărești.
128
00:08:37,813 --> 00:08:42,943
Cumpără o cremă hidratantă, altfel
dezumidificatoarele o să te stafidească.
129
00:09:04,924 --> 00:09:08,969
NE VEDEM ÎN VISELE MELE?
130
00:09:13,182 --> 00:09:14,850
{\an8}CANCELARA VA VORBI ÎN FAȚA NAȚIUNII
131
00:09:20,439 --> 00:09:22,650
Mâine se fac șapte ani
132
00:09:22,775 --> 00:09:27,780
de când l-am învins pe cancelarul
Edward Keplinger și pe radicalii lui
133
00:09:27,905 --> 00:09:30,324
prin alegeri libere și corecte.
134
00:09:30,449 --> 00:09:33,619
Sărbătorim această victorie.
135
00:09:34,203 --> 00:09:38,374
{\an8}Când am devenit cancelara voastră,
am făcut asta cu inima grea.
136
00:09:38,499 --> 00:09:41,418
{\an8}Știam că munca dificilă
de a zdrobi regimul defect
137
00:09:41,543 --> 00:09:43,295
îmi va mânca tot timpul
138
00:09:43,420 --> 00:09:45,965
și mă va împiedica să fiu aproape de voi
139
00:09:46,090 --> 00:09:47,675
și să vă țin de mână.
140
00:09:48,259 --> 00:09:53,222
Să știți însă că îmi oferiți
toată dragostea de care am nevoie.
141
00:09:54,014 --> 00:09:56,934
Așa că vă binecuvântez pe toți.
142
00:09:57,059 --> 00:10:00,104
Și binecuvântez dragostea noastră.
De-a pururi.
143
00:10:08,028 --> 00:10:10,364
{\an8}EUROPA
144
00:11:16,013 --> 00:11:20,684
REGIMUL
145
00:11:43,999 --> 00:11:48,295
- Alo?
- Scularea! Ai 20 de minute.
146
00:11:48,420 --> 00:11:50,297
La mulți ani de Ziua Victoriei,
măcelarule.
147
00:12:07,147 --> 00:12:08,983
La mulți ani, Herbie!
148
00:12:09,566 --> 00:12:10,609
Să mergem.
149
00:12:11,610 --> 00:12:14,613
- Ai memorat planul clădirii?
- Așa cred.
150
00:12:14,738 --> 00:12:16,282
Urăște nesiguranța.
151
00:12:16,407 --> 00:12:19,660
Ai nevoie de o hartă, idiotule?
Du-te la echipa ta!
152
00:12:19,785 --> 00:12:23,414
Când e lângă tine, ține-ți respirația.
Dacă vorbește, acoperă-ți gura.
153
00:12:23,539 --> 00:12:24,582
Suge bomboane mentolate.
154
00:12:24,707 --> 00:12:28,419
Dacă îi miroase a mucegai,
spune-i că și ție.
155
00:12:28,544 --> 00:12:29,545
Cum a fost?
156
00:12:29,670 --> 00:12:32,590
Cârnatul arată ca o sculă de babuin.
157
00:12:32,715 --> 00:12:36,176
- Poate să-l mănânce bucătarul?
- Să nu-l vadă gardienii.
158
00:12:36,302 --> 00:12:37,428
În ce toane e?
159
00:12:37,553 --> 00:12:39,597
Cinci din zece.
160
00:12:39,722 --> 00:12:41,140
Zece înseamnă toane bune?
161
00:12:41,265 --> 00:12:43,601
Contează? E la cinci.
162
00:12:46,020 --> 00:12:47,855
Haide, stai lângă perete!
163
00:12:51,859 --> 00:12:52,860
Hai!
164
00:12:56,196 --> 00:12:58,866
Fii atent! E simplu.
165
00:12:58,991 --> 00:13:01,827
Mergi lângă ea
și măsori umiditatea relativă.
166
00:13:01,952 --> 00:13:06,165
- Ce înseamnă numărul ăsta?
- Înseamnă: „Nu întreba și fii vigilent.”
167
00:13:07,124 --> 00:13:08,918
Altfel ajungi ca ultimul.
168
00:13:16,884 --> 00:13:19,136
Deschide ușa și mergi în fața mea.
169
00:13:21,180 --> 00:13:23,098
- Cum stăm?
- Foarte bine, șefa.
170
00:13:23,223 --> 00:13:25,893
Nu, dragule, cum stăm cu umezeala?
171
00:13:26,018 --> 00:13:28,228
E la 31%.
172
00:13:28,354 --> 00:13:32,232
Mai întâi, sera, cu dl Laskin,
șeful serviciului de securitate.
173
00:13:32,358 --> 00:13:35,694
Azi te vei confrunta cu un cuib de viermi,
se numește birocrație.
174
00:13:35,819 --> 00:13:36,862
Fii pregătit.
175
00:13:38,030 --> 00:13:40,074
La mulți ani de Ziua Victoriei, doamnă!
176
00:13:44,662 --> 00:13:46,038
Este la 41%.
177
00:13:46,163 --> 00:13:49,458
Iată informațiile din această dimineață.
178
00:13:50,167 --> 00:13:53,212
Sursele mele din biroul de planificare
179
00:13:53,337 --> 00:13:57,841
spun că ministrul de finanțe Goin
își pierde răbdarea,
180
00:13:57,967 --> 00:14:02,638
așteptând să finalizați parteneriatul
privind cobaltul cu Statele Unite.
181
00:14:02,763 --> 00:14:04,640
Dacă doriți să continuați înțelegerea,
182
00:14:04,765 --> 00:14:08,227
americanii au nevoie
de asigurări suplimentare,
183
00:14:08,352 --> 00:14:12,064
din cauza situației de la Situl 5.
184
00:14:15,526 --> 00:14:17,403
Informații din palat, atunci.
185
00:14:17,528 --> 00:14:20,197
Se discută printre angajați
despre pofta dv de mâncare.
186
00:14:20,322 --> 00:14:21,740
Și vă reamintesc
187
00:14:21,865 --> 00:14:24,368
că soțul dv dă interviu pentru Vogue azi.
188
00:14:24,493 --> 00:14:26,161
Să supraveghem întrevederea?
189
00:14:30,165 --> 00:14:31,166
Doamnă.
190
00:14:33,627 --> 00:14:35,296
Te simți mai bine azi?
191
00:14:35,421 --> 00:14:36,505
Da, șefa.
192
00:14:37,506 --> 00:14:39,341
Mintea ta e mai grațioasă?
193
00:14:40,384 --> 00:14:41,635
Așa cred, da.
194
00:14:43,470 --> 00:14:46,098
Mă întreb unde am fost aseară.
195
00:14:46,223 --> 00:14:47,224
Poftim?
196
00:14:48,851 --> 00:14:50,853
Locul în care ne-am întâlnit. Unde era?
197
00:14:52,730 --> 00:14:53,981
Aseară?
198
00:14:54,106 --> 00:14:56,358
Da, dragostea mea, visul nostru.
199
00:14:56,483 --> 00:14:57,902
Nu-ți amintești?
200
00:15:00,613 --> 00:15:02,156
Sfeclă de zahăr.
201
00:15:02,281 --> 00:15:04,700
Da, exact.
202
00:15:04,825 --> 00:15:06,118
Sfeclă de zahăr.
203
00:15:07,328 --> 00:15:08,704
E minunată, nu-i așa?
204
00:15:15,586 --> 00:15:17,087
Urcă acum.
205
00:15:17,212 --> 00:15:18,422
Rochia?
206
00:15:18,547 --> 00:15:19,924
Verde.
207
00:15:20,049 --> 00:15:21,675
Normal că e verde.
208
00:15:21,800 --> 00:15:23,719
Ți-e frică de vopseaua textilă?
209
00:15:23,844 --> 00:15:26,096
Ești un smiorcăit, dle Schiff.
210
00:15:26,221 --> 00:15:28,182
La ce te aștepți?
211
00:15:28,307 --> 00:15:31,143
Nici măcar nu m-a privit de luni de zile.
212
00:15:31,268 --> 00:15:33,270
Zi mersi.
213
00:15:33,395 --> 00:15:35,731
Mâna dreaptă e plesnită.
214
00:15:35,856 --> 00:15:39,026
Ați observat că e indiferentă
față de favorita ei,
215
00:15:39,151 --> 00:15:41,028
Doamna PIB-ului în Scădere?
216
00:15:41,153 --> 00:15:44,198
Gelozia se naște din pierderea încrederii
în sine, dle Singer.
217
00:15:48,827 --> 00:15:49,995
Vai de mine!
218
00:15:50,120 --> 00:15:52,414
Bun, îi dăm drumul.
219
00:15:52,915 --> 00:15:55,084
Parcă e un câine la calculator.
220
00:15:56,293 --> 00:15:58,295
Condu-o înăuntru, măcelarule!
221
00:15:58,420 --> 00:16:01,882
Bomboane mentolate,
respirație scurtă, gura închisă.
222
00:16:03,342 --> 00:16:05,052
La mulți ani de Ziua Victoriei, doamnă!
223
00:16:05,177 --> 00:16:08,180
La mulți ani de Ziua Victoriei!
224
00:16:09,390 --> 00:16:11,767
Să trecem la treabă, da?
225
00:16:11,892 --> 00:16:15,604
Rezumatele astea trebuie rezumate.
226
00:16:15,729 --> 00:16:16,981
Răpitoare!
227
00:16:17,564 --> 00:16:21,443
Adică... florile sunt răpitoare.
228
00:16:22,653 --> 00:16:24,238
Da, bine.
229
00:16:24,363 --> 00:16:25,531
Texanii.
230
00:16:25,656 --> 00:16:27,408
- BioCon.
- Da.
231
00:16:27,533 --> 00:16:32,496
CEO-ul Richard Kaiser va fi
la masa dv diseară, cu soția lui.
232
00:16:32,621 --> 00:16:33,872
După cum știți,
233
00:16:33,998 --> 00:16:38,210
ar fi ideal să ne concentrăm să încheiem
înțelegerea privind cobaltul.
234
00:16:38,335 --> 00:16:40,462
Credeți că mă mișc prea lent.
235
00:16:40,588 --> 00:16:43,215
- Asta spui, Susan?
- Nu, doamnă. Bineînțeles că nu.
236
00:16:43,340 --> 00:16:47,720
- Ba asta crezi, spune-o pe șleau.
- Știți că avem mare nevoie de investiție.
237
00:16:47,845 --> 00:16:52,891
Nu trebuie să vă amintesc că ați fost
de acord cu această înțelegere.
238
00:16:53,017 --> 00:16:55,436
Poate că mi-am schimbat mentalitatea.
239
00:16:55,561 --> 00:16:58,188
E în regulă? Vă calc cumva pe bătături?
240
00:16:58,314 --> 00:17:02,651
Nu, dar cu indicii economici în cădere,
trebuie să găsim alt...
241
00:17:02,776 --> 00:17:06,405
Mă scoate din sărite optica!
Parcă aș fi o femeie întreținută!
242
00:17:06,530 --> 00:17:10,200
Dacă dau drepturi de exploatare
unei puteri străine, par slabă!
243
00:17:10,326 --> 00:17:14,872
De acord, doamnă. Întotdeauna am transmis
mesajul de națiune independentă.
244
00:17:14,997 --> 00:17:18,417
Dacă americanii ne folosesc resursele
pentru mașinile și laptopurile lor,
245
00:17:18,542 --> 00:17:20,169
ne contrazicem.
246
00:17:20,294 --> 00:17:23,213
Cu tot respectul pentru expertiza
în comunicare a dlui Singer,
247
00:17:23,339 --> 00:17:25,716
oamenii își doresc creștere economică.
248
00:17:25,841 --> 00:17:28,427
Iar tu știi ce-și doresc oamenii, Susan?
249
00:17:28,552 --> 00:17:30,930
Le auzi gemetele din vila ta de la țară?
250
00:17:31,055 --> 00:17:33,432
Doamnă, să lăsăm cifrele.
251
00:17:33,557 --> 00:17:36,393
Până la urmă, cu cât rezolvăm
mai repede acest subiect,
252
00:17:36,518 --> 00:17:40,189
cu atât mai repede putem investi
în prioritățile noastre.
253
00:17:40,314 --> 00:17:42,399
De pildă, să securizăm palatul.
254
00:17:42,524 --> 00:17:44,860
Și aerul din jurul dumneavoastră.
255
00:17:44,985 --> 00:17:47,196
Să ne asigurăm că sunteți în siguranță.
256
00:17:50,783 --> 00:17:51,784
Da.
257
00:17:53,244 --> 00:17:54,245
Ei bine...
258
00:17:56,664 --> 00:17:58,374
Să vedem ce se întâmplă.
259
00:18:05,839 --> 00:18:09,009
În fața mea. În față, în față!
260
00:18:09,510 --> 00:18:11,011
Nu prea aproape, stai la distanță.
261
00:18:16,475 --> 00:18:17,726
Ai grijă aici.
262
00:18:17,851 --> 00:18:20,187
Să-și țină labele pe lângă el.
263
00:18:25,192 --> 00:18:26,193
Umezeala.
264
00:18:33,701 --> 00:18:36,161
E 21%.
265
00:18:43,377 --> 00:18:44,378
{\an8}Poftim!
266
00:18:44,503 --> 00:18:45,713
{\an8}JOSEPH PETER VERNHAM
267
00:18:45,838 --> 00:18:47,298
Flori banale de Ziua Victoriei.
268
00:18:54,471 --> 00:18:55,764
Uite ce e, tati.
269
00:18:55,889 --> 00:18:59,310
N-o să mă simt prost că sărbătorim
dacă la asta te gândești.
270
00:18:59,435 --> 00:19:03,272
Știu că nu ți-au plăcut petrecerile,
dar mie îmi plac. Așa că asta e.
271
00:19:03,981 --> 00:19:07,985
Toate fetele adoră o scuză să se gătească.
272
00:19:08,819 --> 00:19:11,238
Cei de afară iubesc asta.
Mă iubesc și pe mine.
273
00:19:11,363 --> 00:19:13,532
Mai mult decât te-au iubit pe tine.
274
00:19:14,033 --> 00:19:19,580
Da, poate de aceea am câștigat
funcția de cancelar, iar tu nu.
275
00:19:20,080 --> 00:19:21,749
Te-ai gândit vreodată la asta?
276
00:19:21,874 --> 00:19:23,584
Scorojit bătrân...
277
00:19:25,127 --> 00:19:26,962
Ai pete pe față acum.
278
00:19:27,963 --> 00:19:29,006
E ceva nou.
279
00:19:31,425 --> 00:19:33,135
Leopardul își schimbă petele.
280
00:19:34,094 --> 00:19:35,721
Te-ai prins? E amuzant.
281
00:19:36,472 --> 00:19:38,390
Mor de râs. Bun.
282
00:19:39,308 --> 00:19:41,310
Asta-i tot? Am terminat? Da?
283
00:19:41,435 --> 00:19:42,436
Bine.
284
00:19:43,395 --> 00:19:44,521
Mulți ani.
285
00:19:48,525 --> 00:19:50,152
Mai respirați o dată adânc, vă rog.
286
00:19:50,277 --> 00:19:54,531
E mai rău săptămâna asta.
Umiditatea e în creștere. Știam eu.
287
00:19:54,657 --> 00:19:56,450
- Relaxați-vă!
- Nu. Știam eu.
288
00:19:56,575 --> 00:19:58,869
Nu pot să mă relaxez
când e mucegai peste tot.
289
00:19:58,994 --> 00:20:00,496
Doamnă, după cum știți,
290
00:20:00,621 --> 00:20:03,540
cu deficitul de alfa-1 antitripsină
moștenit de la tatăl dv,
291
00:20:03,666 --> 00:20:06,085
sunteți predispusă la boli pulmonare,
292
00:20:06,210 --> 00:20:09,129
dar vă asigur
că facem tot ce putem ca să...
293
00:20:09,255 --> 00:20:10,256
Nu e suficient.
294
00:20:10,381 --> 00:20:13,342
Încă miroase a aer putred
în fiecare încăpere!
295
00:20:13,467 --> 00:20:15,761
- Pastilele mele!
- Mai târziu.
296
00:20:15,886 --> 00:20:17,304
Înainte de banchet.
297
00:20:21,475 --> 00:20:23,936
Oxigenul e la 90%, sub presiune.
298
00:20:25,646 --> 00:20:26,897
Dă la maxim!
299
00:20:32,987 --> 00:20:36,073
Ne place revista, desigur,
și iubim America.
300
00:20:36,198 --> 00:20:38,409
Am avut mereu o legătură puternică.
301
00:20:38,534 --> 00:20:39,868
Cu siguranță!
302
00:20:39,994 --> 00:20:45,416
Eu sunt francez,
deși căminul meu este alături de Elena.
303
00:20:46,083 --> 00:20:48,669
Dar suntem fericiți să colaborăm
cu prietenii din NATO
304
00:20:48,794 --> 00:20:50,379
care iubesc libertatea la fel ca noi.
305
00:20:50,504 --> 00:20:53,799
- Corect. Discutăm despre libertate?
- Bineînțeles.
306
00:20:53,924 --> 00:20:57,428
Amnesty International spune
că guvernul soției dv întreprinde
307
00:20:57,553 --> 00:21:02,391
„o supraveghere strictă
fizică și electronică a cetățenilor.”
308
00:21:02,516 --> 00:21:05,269
E un subiect cam serios
pentru o revistă de modă.
309
00:21:05,394 --> 00:21:06,687
Nu, e adevărat.
310
00:21:06,812 --> 00:21:12,735
Luăm în serios dezinformarea,
așa că în acest sens...
311
00:21:12,860 --> 00:21:16,572
Dar supraveghere? Nu. Nici vorbă!
312
00:21:16,697 --> 00:21:20,868
Dar recunoașteți
că au loc urmăriri atente.
313
00:21:20,993 --> 00:21:23,078
La fel ca în țara dumneavoastră.
314
00:21:23,203 --> 00:21:24,204
Dar nu.
315
00:21:24,330 --> 00:21:27,124
Adevărata democrație
nu se înfăptuiește peste noapte.
316
00:21:27,249 --> 00:21:30,252
Acum suntem mai aproape
de asta ca niciodată.
317
00:21:30,377 --> 00:21:33,047
Iar relatările despre problemele din mine?
318
00:21:33,172 --> 00:21:35,466
Da. Problema cu Situl 5.
319
00:21:35,591 --> 00:21:38,177
Acela a fost un incident izolat,
320
00:21:38,302 --> 00:21:42,431
o mină de cobalt, unde lucrurile
au luat o turnură puțin agresivă.
321
00:21:42,556 --> 00:21:44,308
Dacă îmi permiteți,
322
00:21:44,433 --> 00:21:50,189
{\an8}aș vrea să revin la subiectul
ONG-ului meu național de poezie,
323
00:21:50,314 --> 00:21:51,440
care, cu...
324
00:21:54,318 --> 00:21:56,362
Îi pui să se lupte, scumpule?
325
00:21:56,862 --> 00:21:58,322
- Da.
- Bine.
326
00:21:58,989 --> 00:21:59,990
Intră!
327
00:22:00,115 --> 00:22:03,661
Antreul pentru cina victoriei, doamnă.
328
00:22:03,786 --> 00:22:05,412
Am terminat, mulțumesc.
329
00:22:08,707 --> 00:22:11,502
Nu, nu somon. Somonul este umil.
330
00:22:11,627 --> 00:22:13,712
Nu, ne trebuie mâncare robustă.
331
00:22:13,837 --> 00:22:16,257
Carne, dar nu vânat. Miel.
332
00:22:16,382 --> 00:22:18,133
Da, ceva de genul. Găsești tu o soluție.
333
00:22:18,259 --> 00:22:19,635
Oskar, încetează!
334
00:22:19,760 --> 00:22:23,222
Du-te cu mama ta
și ia-ți pastilele de epilepsie!
335
00:22:35,025 --> 00:22:36,193
Cum arăt?
336
00:22:38,195 --> 00:22:39,572
Perfect.
337
00:22:39,697 --> 00:22:41,115
Alt banchet.
338
00:22:46,120 --> 00:22:47,705
E epuizant.
339
00:22:48,831 --> 00:22:52,418
Să-mi port masca pentru oamenii ăștia,
să zâmbesc la minciunile lor.
340
00:22:52,543 --> 00:22:56,463
Să mănânc consommé.
Mi-ar plăcea să li-l torn în căpățâni.
341
00:22:57,881 --> 00:22:59,216
Și mie, șefa.
342
00:23:01,427 --> 00:23:04,430
- Ți-ar plăcea, nu?
- Foarte mult, șefa.
343
00:23:10,769 --> 00:23:13,188
Stai lângă mine în seara asta, da?
344
00:23:13,314 --> 00:23:17,151
Ții umiditatea sub control
și aerul lor murdar departe de mine.
345
00:23:17,276 --> 00:23:18,903
Fac tot ce doriți.
346
00:23:20,029 --> 00:23:21,030
Bun.
347
00:23:21,655 --> 00:23:22,990
Ești un om bun.
348
00:23:26,160 --> 00:23:27,161
Bravo.
349
00:23:38,714 --> 00:23:39,715
Încetează!
350
00:23:39,840 --> 00:23:42,426
Ai pus dezumidificatoare sub toate mesele?
351
00:23:42,551 --> 00:23:43,886
Da, mein führer.
352
00:23:45,262 --> 00:23:47,306
Vizită la domiciliu
după ce adoarme puștiul?
353
00:23:47,431 --> 00:23:50,142
Nu în seara asta, doctore.
E prea mult de curățat aici.
354
00:23:50,267 --> 00:23:51,602
Cum vrei, păsărică.
355
00:23:51,727 --> 00:23:53,354
Nu-mi mai spune așa!
356
00:23:55,439 --> 00:23:59,151
Când sosește, spune-i numărul. Discret.
357
00:23:59,276 --> 00:24:02,655
Dacă face o criză,
escorteaz-o în holul de acolo.
358
00:24:02,780 --> 00:24:05,574
Sunt mașini de oxigen acolo,
dar să fii discret!
359
00:24:05,699 --> 00:24:06,700
Bine.
360
00:24:07,701 --> 00:24:11,163
Dle Kaiser, Emil este cel mai de vază
om de afaceri din țară.
361
00:24:11,288 --> 00:24:12,498
Poți avea încredere în el.
362
00:24:12,623 --> 00:24:16,794
Infrastructura de cariere de cobalt
va fi în standardele de top din industrie.
363
00:24:16,919 --> 00:24:21,799
Dl Bartos crede că masacrul de la Situl 5
este în standardele de top din industrie?
364
00:24:21,924 --> 00:24:25,719
A fost o exagerare. Câteva mere putrede.
365
00:24:25,844 --> 00:24:26,887
Doisprezece morți?
366
00:24:27,012 --> 00:24:30,182
Putem să îmbunătățim imaginea?
Ar fi bine ca la Casa Albă
367
00:24:30,307 --> 00:24:33,185
să nu se citească în Washington Post
despre mineri uciși.
368
00:24:33,310 --> 00:24:34,311
Desigur.
369
00:24:34,436 --> 00:24:35,729
Spune!
370
00:24:36,313 --> 00:24:38,023
- De ce ai făcut-o?
- Ce?
371
00:24:38,649 --> 00:24:42,444
Nu are sens să te ascunzi de mine.
Aflu repede oricum.
372
00:24:42,570 --> 00:24:44,530
Nu știu despre ce vorbiți.
373
00:24:44,655 --> 00:24:48,742
Unii spun că minerii de la Situl 5
nici măcar nu se răzvrătiseră.
374
00:24:48,867 --> 00:24:51,704
Se săturaseră de aerul toxic
și de apa murdară,
375
00:24:51,829 --> 00:24:53,539
așa că au ridicat vocea,
376
00:24:53,664 --> 00:24:58,252
iar voi, soldățoii, v-ați panicat
și ați deschis focul.
377
00:24:59,044 --> 00:25:00,546
Mă întreb, însă...
378
00:25:00,671 --> 00:25:02,089
Așa să fie?
379
00:25:02,214 --> 00:25:03,591
Sau v-a plăcut?
380
00:25:15,144 --> 00:25:16,812
Prietenii mei victorioși,
381
00:25:16,937 --> 00:25:21,275
gândiți-vă în urmă cu șapte ani,
la putreziciunea din inima națiunii.
382
00:25:21,400 --> 00:25:23,235
Eram un popor distrus.
383
00:25:23,360 --> 00:25:25,696
Desigur, știm cine ne-a distrus.
384
00:25:25,821 --> 00:25:29,825
Fostul cancelar, Edward Keplinger.
385
00:25:29,950 --> 00:25:31,493
Șobolanul.
386
00:25:31,619 --> 00:25:34,705
Cu clica lui de hoți neomarxiști.
387
00:25:34,830 --> 00:25:37,082
Ne-a făcut să ne simțim fără speranță.
388
00:25:37,207 --> 00:25:39,543
Asta până am văzut fața ei.
389
00:25:39,668 --> 00:25:43,505
Tânăra doctoriță din Rinnburg,
cu ochi strălucitori.
390
00:25:43,631 --> 00:25:49,345
A transformat partidul micuț
înființat de tatăl ei într-un monstru.
391
00:25:49,470 --> 00:25:52,139
L-a distrus pe Keplinger.
392
00:25:53,098 --> 00:25:57,978
L-a gonit la casa lui de la țară
unde încă își linge rănile.
393
00:25:58,103 --> 00:26:01,815
Așa că fiți alături de mine,
și prietenii noștri americani,
394
00:26:01,941 --> 00:26:04,818
pentru un toast în cinstea Elenei Vernham.
395
00:26:04,944 --> 00:26:06,528
În cinstea cancelarei!
396
00:26:06,654 --> 00:26:08,822
Pentru cancelară!
397
00:26:21,168 --> 00:26:23,420
Dacă mă părăsești acum
398
00:26:23,545 --> 00:26:28,133
Vei lua cea mai mare parte din mine
399
00:26:31,720 --> 00:26:35,057
Nu, iubite, nu pleca
400
00:26:35,182 --> 00:26:38,352
Mă bucur să vă văd pe toți
arătând atât de bine.
401
00:26:38,477 --> 00:26:40,896
Dacă mă părăsești acum
402
00:26:41,021 --> 00:26:45,192
O să îmi iei esența
403
00:26:45,317 --> 00:26:47,111
Și apoi inima mi se va frânge.
404
00:26:49,154 --> 00:26:52,866
Nu, iubite, nu pleca
405
00:26:55,119 --> 00:26:58,205
Vreau să rămâi cu mine
406
00:26:58,330 --> 00:27:01,792
La fel și Nicky.
Soțul meu, Nicholas Vernham!
407
00:27:03,961 --> 00:27:06,297
O iubire ca a noastră
408
00:27:06,422 --> 00:27:11,510
E o iubire cum greu găsești
409
00:27:12,428 --> 00:27:18,142
Cum s-o lăsăm să ne scape?
410
00:27:18,267 --> 00:27:20,853
Cum? Sunteți foarte valoroși pentru mine.
411
00:27:22,938 --> 00:27:28,694
Am trecut prin prea multe
ca să renunțăm atât de ușor
412
00:27:28,819 --> 00:27:31,322
Așa este, trebuie să continuăm.
413
00:27:31,447 --> 00:27:36,118
Cum să ne oprim așa?
414
00:27:36,243 --> 00:27:41,415
Când vine ziua de mâine
și vom regreta amândoi
415
00:27:41,540 --> 00:27:46,879
Lucrurile pe care le-am spus azi
416
00:27:48,464 --> 00:27:50,090
Nu mă părăsiți acum.
417
00:27:50,716 --> 00:27:54,011
Doamnelor și domnilor, mulțumesc.
Mulțumesc foarte mult.
418
00:27:55,804 --> 00:27:56,972
Priviți, sunt drăguți!
419
00:27:57,097 --> 00:28:00,017
Nicky, dragule, uite! Se ridică!
420
00:28:00,142 --> 00:28:02,269
Doamne, cred că o să plâng.
421
00:28:02,394 --> 00:28:04,271
- Vai de mine.
- Arăți foarte bine.
422
00:28:04,396 --> 00:28:05,606
- A fost bine?
- Minunat.
423
00:28:05,731 --> 00:28:06,774
- Ești sigur?
- Da.
424
00:28:06,899 --> 00:28:08,108
Haide, respiră adânc!
425
00:28:08,234 --> 00:28:09,276
Minunat, doamnă.
426
00:28:09,401 --> 00:28:11,904
Mulțumesc. Mulțumesc, Susan. Mulțumesc.
427
00:28:12,029 --> 00:28:13,030
Minunat.
428
00:28:13,155 --> 00:28:14,240
Bună ziua. Mulțumesc.
429
00:28:14,365 --> 00:28:16,742
- Vai de mine, dle Kaiser!
- Dnă Kaiser.
430
00:28:16,867 --> 00:28:18,577
- Îmi pare bine.
- N-o atingeți, dle.
431
00:28:18,702 --> 00:28:21,080
Scuză-mă. Este...
432
00:28:22,998 --> 00:28:25,501
Îmi face plăcere să vă cunosc, dle Kaiser.
433
00:28:25,626 --> 00:28:28,754
- Și soția dumneavoastră, dna Kaiser.
- Bună ziua.
434
00:28:28,879 --> 00:28:30,756
Încântată. Să luăm loc.
435
00:28:30,881 --> 00:28:34,385
- Umiditatea e la 40%.
- E suficient. Mulțumesc.
436
00:28:35,427 --> 00:28:39,181
- Umiditatea?
- Nu. E doar o glumă proastă.
437
00:28:39,306 --> 00:28:42,434
- Trebuia să ne aducem pelerine de ploaie?
- Nu.
438
00:28:42,559 --> 00:28:43,686
Poftă bună!
439
00:28:43,811 --> 00:28:47,398
Îmi pare rău.
Eu și soția mea nu mâncăm carne.
440
00:28:47,523 --> 00:28:48,691
Doar pește.
441
00:28:49,650 --> 00:28:52,069
Vă rog să iertați greșeala personalului.
442
00:28:52,194 --> 00:28:53,320
Scuză-mă!
443
00:28:53,445 --> 00:28:55,281
Cum v-ați cunoscut dv și cancelara?
444
00:28:55,406 --> 00:28:57,575
Ne-am cunoscut în facultatea de medicină.
445
00:28:57,700 --> 00:28:58,784
La Paris.
446
00:28:59,618 --> 00:29:04,999
Aveam o soție și un copil pe atunci,
dar Elena este foarte convingătoare.
447
00:29:05,583 --> 00:29:06,959
Îmi imaginez.
448
00:29:07,084 --> 00:29:09,962
Din păcate, a venit acasă
ca să intre în politică.
449
00:29:10,087 --> 00:29:11,922
Așa că m-am întors la soția
și copilul meu.
450
00:29:12,047 --> 00:29:15,676
Apoi s-a gândit că ar fi bine
pentru campanie dacă e căsătorită.
451
00:29:15,801 --> 00:29:18,387
Deci mi-a cerut să o iau de soție,
și asta am făcut.
452
00:29:18,512 --> 00:29:23,350
Și mi-am lăsat familia la Paris
și nu i-am mai văzut de atunci.
453
00:29:23,892 --> 00:29:26,937
Prin urmare, iată-ne aici,
fericiți până la adânci bătrâneți.
454
00:29:28,022 --> 00:29:30,107
Și nouă ne place Parisul.
455
00:29:30,232 --> 00:29:32,610
Scuzați-mă un moment, vă rog.
456
00:29:37,114 --> 00:29:38,782
Pot să vorbesc cu tine?
457
00:29:47,875 --> 00:29:49,335
Stai aici, te rog. Hai!
458
00:29:49,460 --> 00:29:51,378
Haide! Așa, stai acolo.
459
00:29:52,671 --> 00:29:53,839
Uită-te la mine, te rog!
460
00:29:54,840 --> 00:29:56,967
Ești fericit acum? Ești fericit?
461
00:29:57,092 --> 00:29:58,552
Acum cred că sunt nebună.
462
00:29:58,677 --> 00:30:00,679
Le-ai dat toate armele.
463
00:30:00,804 --> 00:30:04,016
Sunt acolo singură,
dau din coate și lupt pentru țara mea,
464
00:30:04,141 --> 00:30:07,311
iar tu m-ai făcut să par ridicolă
în ochii americanilor.
465
00:30:07,436 --> 00:30:08,812
Nu sunt ridicolă!
466
00:30:08,938 --> 00:30:12,399
Nu sunt ridicolă deloc, idiotule!
467
00:30:12,524 --> 00:30:13,525
Îmi pare rău.
468
00:30:13,651 --> 00:30:17,071
Data viitoare întoarce arma spre tine.
469
00:30:18,739 --> 00:30:22,743
Bagă-ți-o în gură, vită ordinară ce ești!
470
00:30:33,921 --> 00:30:37,466
Ar trebui să discutăm.
471
00:30:37,591 --> 00:30:40,344
- Dar să mâncăm mai întâi!
- Nu, desigur.
472
00:30:40,844 --> 00:30:43,555
Am vorbit
cu câțiva dintre oamenii dv, dar...
473
00:30:43,681 --> 00:30:46,600
Acum nu mai vorbești cu oamenii mei, nu?
474
00:30:46,725 --> 00:30:48,394
Vorbești cu mine.
475
00:30:49,186 --> 00:30:52,231
Și am auzit că joci tare.
476
00:30:52,356 --> 00:30:55,693
E-n regulă, dar de ce-ți faci griji?
477
00:30:55,818 --> 00:30:57,820
Puțină agitație între muncitori?
478
00:30:57,945 --> 00:30:59,822
Un utilaj rablagit?
479
00:30:59,947 --> 00:31:01,740
E nesemnificativ.
480
00:31:01,865 --> 00:31:03,993
Uită-te la noi!
481
00:31:04,118 --> 00:31:07,413
Suntem o republică tânără
din Europa Centrală,
482
00:31:07,538 --> 00:31:11,125
gata să adoptăm
o guvernare modernă corporatistă.
483
00:31:11,250 --> 00:31:13,294
Suntem pregătiți
să creștem alături de voi.
484
00:31:14,295 --> 00:31:16,297
Să-ți spun partea importantă.
485
00:31:16,422 --> 00:31:18,090
Iubim America.
486
00:31:18,215 --> 00:31:19,592
Iubim prietenia cu voi
487
00:31:19,717 --> 00:31:22,928
și ne-ar plăcea foarte mult
să întărim acea legătură.
488
00:31:23,929 --> 00:31:26,223
Noi avem cobaltul.
489
00:31:26,348 --> 00:31:28,767
Voi plătiți carierele și rafinăriile.
490
00:31:28,892 --> 00:31:30,769
E un parteneriat perfect.
491
00:31:31,478 --> 00:31:35,190
Sau puteți să-i faceți felație Chinei,
care se pișă pe pantofii voștri
492
00:31:35,316 --> 00:31:38,277
și vă ține legați
de lanțurile ei de distribuție corupte.
493
00:31:41,864 --> 00:31:42,865
În regulă.
494
00:31:43,824 --> 00:31:46,911
Primim 30% din drepturile de exploatare,
cum am convenit.
495
00:31:47,036 --> 00:31:48,037
Bun.
496
00:31:48,746 --> 00:31:49,997
Așa facem.
497
00:31:50,122 --> 00:31:55,878
Dar vreau asigurarea
că vom putea ajunge la 51.
498
00:31:56,462 --> 00:31:57,796
La 51 de procente.
499
00:31:57,922 --> 00:32:02,217
Lucru care ar fi de rigueur
într-o înțelegere de felul ăsta.
500
00:32:02,343 --> 00:32:04,720
Să ajungem la o participare majoritară.
501
00:32:04,845 --> 00:32:06,931
Așa se face mereu, nu-ți face griji.
502
00:32:07,056 --> 00:32:09,266
Scuze. Să clarificăm.
503
00:32:10,059 --> 00:32:13,896
Dacă aș vrea să fac ceva
cu cobaltul nostru,
504
00:32:14,021 --> 00:32:17,149
ar trebui să vă cer permisiunea?
505
00:32:17,691 --> 00:32:19,026
Nu va fi vreo problemă.
506
00:32:20,110 --> 00:32:21,570
Vom fi mai mult decât echitabili.
507
00:32:26,867 --> 00:32:28,452
Este 31%.
508
00:32:31,747 --> 00:32:33,082
Nu el.
509
00:32:36,543 --> 00:32:37,544
Așteaptă aici.
510
00:32:40,965 --> 00:32:43,884
- Nu vreau să-l mai văd la față.
- Da, doamnă.
511
00:32:56,522 --> 00:32:58,899
Agnes a reușit să-ți scape pielea.
512
00:32:59,775 --> 00:33:02,611
Eu aș fi trimis la zoo
niște haleală pentru leu.
513
00:33:04,154 --> 00:33:07,658
Nu mai ești profetul personal
al cancelarei în privința apei.
514
00:33:07,783 --> 00:33:11,412
Acum ești santinela de noapte
pe etajul de reședință.
515
00:33:11,537 --> 00:33:13,497
- Știi ce înseamnă?
- Nu.
516
00:33:13,622 --> 00:33:18,544
O să fluturi prostia aia de aparat pe aici
de la miezul nopții până la ora 06:00
517
00:33:18,669 --> 00:33:21,714
și nu o mai vezi niciodată
pe dna cancelar.
518
00:33:21,839 --> 00:33:23,382
Distracție plăcută, măcelarule!
519
00:33:28,262 --> 00:33:29,763
Încercam s-o ajut.
520
00:33:30,514 --> 00:33:32,433
Cum ai ajutat la Situl 5.
521
00:33:55,664 --> 00:33:57,249
Împușcă-te!
522
00:33:58,250 --> 00:33:59,752
Gunoi din Westgate!
523
00:34:02,713 --> 00:34:03,881
Împușcă-te!
524
00:34:04,006 --> 00:34:06,342
Împușcă-te! Omoară-te!
525
00:34:07,134 --> 00:34:08,510
Vită inutilă!
526
00:34:10,721 --> 00:34:12,556
Omoară-te!
527
00:34:12,681 --> 00:34:13,682
Omoară-te!
528
00:34:13,807 --> 00:34:16,769
Pe toți dracii!
529
00:35:23,210 --> 00:35:24,628
E-n regulă.
530
00:35:26,088 --> 00:35:28,173
E-n regulă.
531
00:35:36,849 --> 00:35:38,058
Da, știu.
532
00:35:39,518 --> 00:35:40,686
Știu că ești speriat.
533
00:35:41,895 --> 00:35:43,689
Putem să fim speriați amândoi.
534
00:35:45,733 --> 00:35:50,029
Da, vom trece împreună prin asta.
535
00:35:52,698 --> 00:35:56,076
- Ce se întâmplă?
- Venim din același loc, tu și cu mine.
536
00:35:56,201 --> 00:35:59,955
De asta vom fi foarte uniți, iubirea mea.
537
00:36:00,080 --> 00:36:01,290
Șefa!
538
00:36:20,059 --> 00:36:22,269
Mori! Mori!
539
00:36:22,394 --> 00:36:23,687
Mori!
540
00:36:26,523 --> 00:36:30,819
L-am respirat! L-am respirat!
541
00:36:30,945 --> 00:36:33,280
Afară!
542
00:36:33,405 --> 00:36:35,199
L-am respirat! I-am simțit respirația!
543
00:36:35,324 --> 00:36:36,325
Pe scaun!
544
00:36:37,493 --> 00:36:39,828
- L-am respirat!
- Dă-mi mâinile.
545
00:36:39,954 --> 00:36:41,538
L-am respirat!
546
00:36:41,664 --> 00:36:42,790
Afară! Afară!
547
00:36:42,915 --> 00:36:45,084
Ajută-mă! Ajută-mă!
548
00:36:45,209 --> 00:36:47,002
Ajutor!
549
00:36:47,127 --> 00:36:48,754
Continuă! Continuă!
550
00:37:13,988 --> 00:37:15,531
Ce cauți aici?
551
00:37:17,157 --> 00:37:20,995
Aveau nevoie de oameni în plus
pentru vânătoarea de microbi.
552
00:37:21,120 --> 00:37:24,498
- Ți-a fost dor de mine, păsărică?
- Nu-mi mai spune așa!
553
00:37:25,499 --> 00:37:27,126
Ce se aude pe străzi?
554
00:37:27,251 --> 00:37:29,378
Doar ce spun știrile de stat.
555
00:37:29,503 --> 00:37:33,465
Cancelara este
într-o vacanță binemeritată în munți.
556
00:37:33,966 --> 00:37:35,634
Da, munții nebuniei.
557
00:37:35,759 --> 00:37:39,179
Două săptămâni fără apariții în public.
Oamenii știu că e ceva în neregulă.
558
00:37:39,305 --> 00:37:40,681
Ce face băiatul?
559
00:37:40,806 --> 00:37:43,809
E bine. Da. Tot întreabă de ea.
560
00:37:44,310 --> 00:37:45,769
Unde e fata noastră?
561
00:37:46,478 --> 00:37:48,856
Dumnezeu știe.
N-a văzut-o nimeni, cu excepția...
562
00:38:32,858 --> 00:38:34,944
Ăsta o să vă ajute corpul să lupte.
563
00:38:38,572 --> 00:38:41,367
E de floarea-soarelui,
așa cum făcea mama mea.
564
00:38:49,291 --> 00:38:50,918
Nu suportă otrava.
565
00:39:00,678 --> 00:39:02,388
Domnule?
566
00:39:02,513 --> 00:39:04,181
Da, aș vrea s-o văd.
567
00:39:04,306 --> 00:39:05,599
Vă așteaptă?
568
00:39:06,517 --> 00:39:07,851
Sunt soțul ei.
569
00:39:08,769 --> 00:39:10,271
Vă așteaptă?
570
00:39:11,563 --> 00:39:15,401
Soțul e mereu așteptat.
571
00:39:15,526 --> 00:39:17,444
E-n regulă, iubirea mea.
572
00:39:24,952 --> 00:39:26,620
Iubirea mea.
573
00:39:26,745 --> 00:39:28,289
Bună, Nicky.
574
00:39:33,627 --> 00:39:35,129
Mi-a fost dor de tine, Lenny.
575
00:39:38,882 --> 00:39:43,596
Ministrul Goin și dr Kershaw voiau
să-ți spună planul pe termen scurt.
576
00:39:44,346 --> 00:39:47,224
Poate nu strică să vorbiți.
577
00:39:48,017 --> 00:39:51,604
- Are pete acum.
- Poftim?
578
00:39:51,729 --> 00:39:54,356
Are mai multe pete. Ai văzut?
579
00:39:55,274 --> 00:39:57,026
Cine, iubirea mea?
580
00:39:58,444 --> 00:39:59,445
El.
581
00:39:59,570 --> 00:40:00,988
Acolo, jos.
582
00:40:02,489 --> 00:40:03,824
Pe față.
583
00:40:04,491 --> 00:40:07,202
A trecut un an, iubito.
584
00:40:07,328 --> 00:40:08,996
Sunt sigur că e normal.
585
00:40:09,121 --> 00:40:10,789
Nu.
586
00:40:10,915 --> 00:40:12,374
Pentru asta sunt cosmeticele.
587
00:40:12,499 --> 00:40:15,002
N-ar trebui să văd petele.
588
00:40:17,546 --> 00:40:23,594
Lenny, nu crezi că e timpul
să-l lași să se odihnească?
589
00:40:25,137 --> 00:40:26,513
Încetează!
590
00:40:27,681 --> 00:40:31,143
L-am lăsat. Încetează!
591
00:40:36,231 --> 00:40:38,651
{\an8}Îți amintești prima noastră noapte?
Rue Racine.
592
00:40:39,443 --> 00:40:43,405
{\an8}Ai pășit în mijlocul străzii
și toate mașinile s-au oprit.
593
00:40:43,989 --> 00:40:48,118
{\an8}Mâncai doar ce voiai. Atunci m-ai cucerit.
594
00:40:48,244 --> 00:40:50,287
{\an8}Nimic nu te speria.
595
00:40:51,914 --> 00:40:53,749
{\an8}Ești la fel ca atunci, iubirea mea.
596
00:40:57,044 --> 00:41:01,757
{\an8}Am fost mereu așa, cum sunt acum.
597
00:41:03,050 --> 00:41:05,803
{\an8}Numai că tu nu mă vedeai încă.
598
00:41:12,726 --> 00:41:14,687
Spune-le că ne vedem la prânz.
599
00:42:04,236 --> 00:42:06,488
Dnă cancelar, arătați bine.
600
00:42:06,614 --> 00:42:08,991
Sperăm că vă recuperați repede.
601
00:42:09,116 --> 00:42:10,826
A fost un șoc pentru toți.
602
00:42:10,951 --> 00:42:11,952
Foarte mare.
603
00:42:12,077 --> 00:42:14,288
Au fost săptămâni groaznice.
604
00:42:14,413 --> 00:42:18,751
- Ce s-a întâmplat a fost de neimaginat.
- O eroare. Un nebun.
605
00:42:18,876 --> 00:42:22,463
Un fost miner de cobalt
care a devenit constructor.
606
00:42:22,588 --> 00:42:23,589
Cu mintea bolnavă.
607
00:42:23,714 --> 00:42:25,633
Dar luăm toate măsurile
608
00:42:25,758 --> 00:42:28,135
ca să ne asigurăm că așa ceva
nu se va mai întâmpla.
609
00:42:28,260 --> 00:42:29,470
Deloc!
610
00:42:29,595 --> 00:42:30,763
Niciodată.
611
00:42:35,309 --> 00:42:38,646
Doamnă, nu are sens
să jonglăm cu cuvintele.
612
00:42:38,771 --> 00:42:42,358
În prezent, palatul este nepotrivit
pentru dumneavoastră.
613
00:42:42,483 --> 00:42:43,734
Datele sunt irefutabile.
614
00:42:43,859 --> 00:42:44,902
Iată care e problema.
615
00:42:45,027 --> 00:42:47,404
Nu putem risca alte breșe de securitate,
616
00:42:47,529 --> 00:42:49,365
așa că renovarea trebuie amânată.
617
00:42:49,490 --> 00:42:50,699
Fără îndoială.
618
00:42:50,824 --> 00:42:51,909
Asta înseamnă, desigur...
619
00:42:52,034 --> 00:42:55,162
Toxicitatea pe care ați detectat-o
în pereți va rămâne.
620
00:42:55,287 --> 00:42:57,373
Ați fi blocată într-o capsulă.
621
00:42:57,498 --> 00:43:01,502
Asta înseamnă o mutare la țară.
622
00:43:01,627 --> 00:43:03,754
Bineînțeles, cu aprobarea dv.
623
00:43:03,879 --> 00:43:05,839
Desigur, cât vă recuperați,
624
00:43:05,965 --> 00:43:08,926
unele funcții guvernamentale
trebuie să funcționeze aici.
625
00:43:09,051 --> 00:43:11,553
Așa că eu și o parte din personal
626
00:43:11,679 --> 00:43:14,932
rămânem în capitală
ca să ne ocupăm de aceste funcții.
627
00:43:15,057 --> 00:43:18,936
Doar cele vitale,
de pildă încheierea afacerii cu cobalt.
628
00:43:25,276 --> 00:43:30,322
Doamnă, nu l-am putut salva
pe tatăl dv de boala de plămâni.
629
00:43:31,615 --> 00:43:33,534
Nu e prea târziu pentru dumneavoastră.
630
00:43:36,078 --> 00:43:37,454
Mulțumesc.
631
00:43:39,164 --> 00:43:40,291
Puteți pleca.
632
00:43:41,041 --> 00:43:42,334
Odihnă plăcută, doamnă!
633
00:43:49,216 --> 00:43:50,759
Caporale, ia loc.
634
00:43:59,226 --> 00:44:00,853
Nu.
635
00:44:00,978 --> 00:44:03,063
Vino aici. Stai lângă mine.
636
00:44:17,244 --> 00:44:18,621
Știi de ce te afli aici?
637
00:44:19,455 --> 00:44:20,456
Nu.
638
00:44:20,581 --> 00:44:23,667
Ești aici fiindcă ești un nimeni.
Înțelegi?
639
00:44:25,669 --> 00:44:28,714
Nu e o insultă, e doar un fapt.
640
00:44:29,840 --> 00:44:32,217
Nu ești cineva.
641
00:44:33,761 --> 00:44:36,472
Asta înseamnă că pot avea încredere
în tine, nu-i așa?
642
00:44:38,349 --> 00:44:39,808
Da, șefa.
643
00:44:41,727 --> 00:44:47,274
Ești singurul care îmi poate spune
ce vor oamenii de rând.
644
00:44:48,567 --> 00:44:50,152
Uită-te la mine!
645
00:44:51,987 --> 00:44:54,114
Mă iubești, nu-i așa?
646
00:44:56,659 --> 00:44:58,911
- Da.
- Poți s-o spui?
647
00:45:02,164 --> 00:45:03,332
Vă iubesc.
648
00:45:04,166 --> 00:45:05,167
Da.
649
00:45:06,460 --> 00:45:10,297
Dacă mă iubești, spune-mi sincer.
650
00:45:13,842 --> 00:45:19,348
Ce ai vrea să se întâmple în continuare?
651
00:45:21,141 --> 00:45:22,268
Spune-mi!
652
00:45:26,981 --> 00:45:30,943
Te-am visat azi-noapte,
iar tu m-ai visat pe mine.
653
00:45:34,280 --> 00:45:37,825
Și mi-ai zis să-i distrug
pe cei care îți slăbesc puterile.
654
00:45:40,202 --> 00:45:42,246
Ne-au castrat, șefa.
655
00:45:43,414 --> 00:45:45,332
Și acum își râd de noi.
656
00:45:46,166 --> 00:45:50,671
Fiindcă dansezi cu investitorii străini
ca un urs bolnav la circ.
657
00:45:51,171 --> 00:45:52,923
Asta spune lumea.
658
00:45:53,048 --> 00:45:55,593
Nu auzi asta, dar asta se spune,
poți să mă crezi.
659
00:45:55,718 --> 00:45:59,388
America ne tratează
de parcă am fi o afurisită de colonie.
660
00:45:59,513 --> 00:46:01,015
Așa că ce fac?
661
00:46:01,140 --> 00:46:03,934
Se pișă pe noi tot timpul.
662
00:46:04,059 --> 00:46:06,353
Vor să dai greș.
663
00:46:06,478 --> 00:46:08,314
La fel și curviștina de la finanțe.
664
00:46:08,439 --> 00:46:12,276
Și porcul ăla de doctor al tău
care îți tot spune că ești bolnavă.
665
00:46:13,110 --> 00:46:15,571
Ești bolnavă? E o porcărie.
666
00:46:16,071 --> 00:46:19,783
Ceva e adevărat.
Ceva din clădirea asta te omoară.
667
00:46:19,909 --> 00:46:22,870
Dar nu e porcăria asta. Nu asta.
668
00:46:22,995 --> 00:46:23,996
Sunt ei.
669
00:46:24,580 --> 00:46:26,206
Ei vor... Uită-te la mine.
670
00:46:27,416 --> 00:46:31,629
Vor să fii slabă fiindcă tu ai ceva
ce ei nu vor avea niciodată.
671
00:46:33,339 --> 00:46:34,924
Un vis.
672
00:46:43,015 --> 00:46:46,393
Mi-ar plăcea să le turtesc
fețele alea nenorocite.
673
00:46:52,358 --> 00:46:53,901
O minte grațioasă.
674
00:46:58,948 --> 00:47:01,825
Unu, doi, trei, patru.
Declar război cu degetul.
675
00:47:01,951 --> 00:47:04,203
Luptă! Luptă!
676
00:47:04,328 --> 00:47:05,996
Nu, asta-i tactica.
677
00:47:06,121 --> 00:47:08,540
A fost o tactică. Nicky, ai văzut asta?
678
00:47:08,666 --> 00:47:11,210
Din nou. Uită-te în ochii mei!
O să câștig să știi.
679
00:47:11,335 --> 00:47:13,963
Unu, doi, trei, patru.
Declar război cu degetul.
680
00:47:14,088 --> 00:47:15,464
Luptă! Luptă!
681
00:47:15,589 --> 00:47:16,632
Te-am prins!
682
00:47:16,757 --> 00:47:18,175
Cel mai bun din trei încercări!
683
00:47:18,300 --> 00:47:21,553
Unu, doi, trei, patru, luptă! Luptă!
684
00:47:21,679 --> 00:47:22,888
Nu, nu!
685
00:47:23,013 --> 00:47:24,765
Ești groaznic!
686
00:47:40,281 --> 00:47:41,740
Prieteni.
687
00:47:41,865 --> 00:47:44,535
Acum câteva săptămâni,
unul dintre miniștrii mei,
688
00:47:44,660 --> 00:47:47,913
împreună cu câțiva membri ai casei mele,
689
00:47:48,038 --> 00:47:50,416
au conspirat
cu o facțiune finanțată din afara țării
690
00:47:50,541 --> 00:47:53,085
să mă asasineze în timpul somnului.
691
00:47:53,210 --> 00:47:54,920
Lăsați-mă! Ia mâna de pe mine!
692
00:47:55,045 --> 00:47:58,882
În ultimul an,
aceste persoane ne-au slăbit economia,
693
00:47:59,008 --> 00:48:02,303
guvernul și chiar sistemul meu imunitar,
694
00:48:02,428 --> 00:48:05,180
cu ajutorul unor regimuri străine.
695
00:48:05,306 --> 00:48:11,478
De aceea, azi, dau un ordin executiv
să ne plătim datoriile,
696
00:48:11,604 --> 00:48:13,689
să refuzăm investitorii americani
697
00:48:13,814 --> 00:48:18,110
și să scăpăm această țară
de dependența bolnăvicioasă de NATO.
698
00:48:19,445 --> 00:48:22,364
Soțul meu și cu mine am fost impresionați
699
00:48:22,489 --> 00:48:27,202
de dragostea și sprijinul
pe care ni le-ați acordat în toată țara.
700
00:48:27,328 --> 00:48:30,998
Acesta este
adevăratul spirit al poporului nostru.
701
00:48:31,123 --> 00:48:32,666
Sunteți inima care bate.
702
00:48:32,791 --> 00:48:35,127
Sunteți sufletul unui întreg.
703
00:48:35,252 --> 00:48:36,295
Sunteți puțul
704
00:48:36,420 --> 00:48:39,590
din care îmi trag puterea
de a spulbera inamicii noștri.
705
00:48:40,466 --> 00:48:44,303
Nu vă las să fiți antrenați
în decadența și toxicitatea
706
00:48:44,428 --> 00:48:47,181
Americii și țărilor lor surogate din lume.
707
00:48:48,057 --> 00:48:49,266
{\an8}Ani de zile am suferit
708
00:48:49,391 --> 00:48:52,144
{\an8}ca să construiască o ordine globală
după chipul și asemănarea lor.
709
00:48:52,269 --> 00:48:56,231
Au oferit ajutoare materiale
regimurilor corupte din lume,
710
00:48:56,357 --> 00:48:58,234
au comis și au susținut genocidul,
711
00:48:58,359 --> 00:49:00,486
și au dus războiul lor capitalist
712
00:49:00,611 --> 00:49:02,529
în toate colțurile planetei.
713
00:49:02,655 --> 00:49:04,531
Ne-au spus nouă, celorlalți:
714
00:49:04,657 --> 00:49:10,037
„Jucați cum vă cântăm, stați drepți,
faceți ce vă spunem și plătiți prețul.”
715
00:49:11,664 --> 00:49:13,290
A sosit momentul să spunem: „Gata!”
716
00:49:13,999 --> 00:49:17,711
Nu vom mai face parte
din moștenirea lor de brutalitate.
717
00:49:17,836 --> 00:49:22,132
Nu vom mai suferi din cauza lăcomiei lor.
718
00:49:22,633 --> 00:49:28,973
E timpul să le arătăm Americii și lumii
exact cât de valoroși suntem.
719
00:49:31,725 --> 00:49:36,480
Vă binecuvântez pe toți și binecuvântez
dragostea noastră. De-a pururi.
720
00:50:36,999 --> 00:50:39,001
Traducerea:
Adina Câșu