1 00:00:06,510 --> 00:00:12,683 EUROPA CENTRALĂ 2 00:00:37,583 --> 00:00:41,837 {\an8}„MĂCELARII SITULUI CINCI” FAMILIILE VICTIMELOR DEPLÂNG VIOLENȚA 3 00:01:28,968 --> 00:01:31,052 - Ce are? - Nimic. 4 00:01:31,177 --> 00:01:32,846 I-am dat ceva să se calmeze. 5 00:01:32,972 --> 00:01:35,099 Și când se duce efectul? Nu e periculos? 6 00:01:35,224 --> 00:01:37,434 - Acum e problema ta. - Căcat. 7 00:01:38,143 --> 00:01:39,645 Bun, adu-l încoace. 8 00:01:39,770 --> 00:01:42,273 Haide, o să țină un discurs. 9 00:01:46,902 --> 00:01:50,406 - Cum îți zice, caporal? - Zubak. 10 00:01:51,407 --> 00:01:54,076 Vocale accentuate. Parcă îți rămân în gât. 11 00:01:54,702 --> 00:01:56,328 Și prenumele? 12 00:01:58,622 --> 00:02:00,666 - Herbert. - Herbert. 13 00:02:01,834 --> 00:02:04,378 Herbert Zubak. Ți se împleticește limba. 14 00:02:05,588 --> 00:02:08,257 Scuză deranjul. Constructorii ăștia! 15 00:02:09,049 --> 00:02:12,553 Aș putea să-i împușc pe toți. Poate îmi dai sugestii. 16 00:02:14,930 --> 00:02:16,181 Bună, draga mea. 17 00:02:18,350 --> 00:02:20,477 Nu lua în seamă mirosul de amoniac. 18 00:02:20,603 --> 00:02:23,606 Se dezinfectează a treia oară în trei luni de zile. 19 00:02:23,731 --> 00:02:28,152 Ce crezi că e aici? Muzeu? Caută-ți echipa la parter! 20 00:02:28,652 --> 00:02:32,239 Femeia înaltă și fioroasă e Susan Goin, ministrul de finanțe. 21 00:02:32,364 --> 00:02:36,493 Părosul ăla mic e dr Kershaw, medicul personal al cancelarei. 22 00:02:36,994 --> 00:02:38,537 Pune-i haina! 23 00:02:44,126 --> 00:02:45,836 Doamne! E o matahală! 24 00:02:45,961 --> 00:02:48,130 N-o să reziste o săptămână. 25 00:02:48,255 --> 00:02:49,590 Bun, ia loc! 26 00:02:55,220 --> 00:02:56,221 Așa... 27 00:02:56,805 --> 00:02:58,223 Salutare! 28 00:02:58,349 --> 00:03:00,017 Ești prezent? 29 00:03:00,851 --> 00:03:03,854 Să știi că m-am opus vehement alegerii tale. 30 00:03:03,979 --> 00:03:07,399 Tu și trăgaciul tău ați făcut dezastru. 31 00:03:07,524 --> 00:03:12,446 Dar cancelara a insistat, așa că ești aici. 32 00:03:13,113 --> 00:03:15,699 - A semnat tot, Agnes? - Da, ceva mai devreme. 33 00:03:15,824 --> 00:03:20,079 Bine. De unde să încep? 34 00:03:20,204 --> 00:03:23,874 Cu umezeala, da? 35 00:03:23,999 --> 00:03:26,168 - Poftim? - Poți să asculți? 36 00:03:27,670 --> 00:03:29,129 Cât știi? 37 00:03:30,130 --> 00:03:31,757 Mă auzi? 38 00:03:31,882 --> 00:03:33,801 Știu doar că am fost transferat. 39 00:03:34,802 --> 00:03:35,803 Bine. 40 00:03:35,928 --> 00:03:36,929 La dracu'! 41 00:03:37,054 --> 00:03:41,225 Faza e că avem o problemă. 42 00:03:41,350 --> 00:03:44,061 - Și anume, spori. - Spori. 43 00:03:44,645 --> 00:03:47,439 - Spori? - Stachybotrys atra. 44 00:03:48,065 --> 00:03:50,401 - Micotoxine. - Sunt alergeni periculoși. 45 00:03:50,526 --> 00:03:54,321 Cancelara i-a descoperit. Și ea a fost medic la un moment dat. 46 00:03:54,989 --> 00:03:57,408 - Dar e o problemă gravă. - Într-adevăr. 47 00:03:57,533 --> 00:04:00,202 Dar ținem problema sub control, desigur. 48 00:04:00,327 --> 00:04:02,913 Da. De fapt, nu. 49 00:04:03,038 --> 00:04:07,042 Încercăm să ținem problema sub control. 50 00:04:07,167 --> 00:04:10,337 De asta renovăm palatul, scoatem tot din el 51 00:04:10,462 --> 00:04:13,090 și îl curățăm de sus până jos. 52 00:04:13,215 --> 00:04:16,510 Înțelegi gravitatea problemei, caporal Zubak? 53 00:04:16,635 --> 00:04:21,015 Înțelegi că problema e reală pentru cancelară? 54 00:04:21,140 --> 00:04:22,391 E în pericol? 55 00:04:23,350 --> 00:04:27,104 Da, în mare pericol. 56 00:04:27,229 --> 00:04:29,732 Dar nu, rezolvăm noi. 57 00:04:29,857 --> 00:04:32,735 O să discuți cu cancelara, da? Ești gata? 58 00:04:32,860 --> 00:04:34,862 - Acum? - Acum, da. 59 00:04:34,987 --> 00:04:36,739 Bun. Haide! 60 00:04:38,324 --> 00:04:40,618 Să nu respiri înspre ea. 61 00:04:40,743 --> 00:04:42,411 Rămâi calm. 62 00:04:42,536 --> 00:04:44,038 Nu vomita. 63 00:04:57,509 --> 00:04:58,510 Intră! 64 00:05:04,099 --> 00:05:07,227 - El e caporalul Zubak, dnă cancelar. - Da. 65 00:05:07,895 --> 00:05:09,271 Mulțumesc, Susan. 66 00:05:13,317 --> 00:05:15,444 Scuze pentru măsurile de securitate. 67 00:05:16,195 --> 00:05:19,114 - Te simți bine? - Da, șefa. 68 00:05:21,283 --> 00:05:22,493 Ești sigur? 69 00:05:22,618 --> 00:05:24,536 Exagerează cu prudența în ce mă privește. 70 00:05:24,662 --> 00:05:27,289 Nu-i băga în seamă pe oamenii ăștia, fac pregătirile. 71 00:05:28,040 --> 00:05:31,335 - Ești din Westgate, înțeleg. - Da, șefa. 72 00:05:31,460 --> 00:05:34,296 Tărâmul sfeclei de zahăr. Un loc uimitor! 73 00:05:34,421 --> 00:05:35,589 Nu prea, șefa. 74 00:05:36,757 --> 00:05:37,883 Și părinții tăi? 75 00:05:39,510 --> 00:05:40,594 Sunt morți. 76 00:05:40,719 --> 00:05:43,055 Și ai mei. Lăsați-ne! 77 00:05:43,180 --> 00:05:44,431 Ia loc! 78 00:05:54,483 --> 00:05:55,985 Nu vreau să fiu grosolană, 79 00:05:56,110 --> 00:05:58,904 dar știi de ce te-am ales pentru această sarcină? 80 00:05:59,530 --> 00:06:00,614 Nu, șefa. 81 00:06:00,739 --> 00:06:02,575 Voiam un băiat de la Situl 5. 82 00:06:03,826 --> 00:06:05,619 Nu, nu te rușina. 83 00:06:05,744 --> 00:06:07,580 Protestatarii s-au purtat ca niște animale. 84 00:06:07,705 --> 00:06:09,790 Voi, soldații, doar ați reacționat. 85 00:06:09,915 --> 00:06:13,919 Am avut dreptate să vă trimit în mină, în ciuda criticilor. 86 00:06:14,044 --> 00:06:17,506 Nu e frumos că vi se spune „măcelarii din Situl 5”. 87 00:06:17,631 --> 00:06:19,758 Dar e în regulă, eu știu adevărul. 88 00:06:19,883 --> 00:06:22,886 Ești un om bun care merită dragoste. 89 00:06:26,724 --> 00:06:27,808 Mulțumesc, șefa. 90 00:06:29,184 --> 00:06:32,271 Știi ce e ciudat? Am senzația că ne-am mai întâlnit. 91 00:06:34,064 --> 00:06:36,483 E ca un déjà vu sau așa ceva. 92 00:06:37,735 --> 00:06:39,570 E ca și cum ne-am fi întâlnit într-un vis. 93 00:06:40,446 --> 00:06:42,239 Ne-am întâlnit? 94 00:06:42,364 --> 00:06:43,949 Nu cred, șefa. 95 00:06:46,535 --> 00:06:48,787 Ți-au spus ce ai de făcut? 96 00:06:48,913 --> 00:06:50,414 Nu, șefa. 97 00:06:50,539 --> 00:06:52,708 Bine. 98 00:06:52,833 --> 00:06:54,126 E mai bine așa. 99 00:06:54,251 --> 00:06:59,256 Așa-zișii experți știu mai puține decât prostovanii de noi. Ridică-te! 100 00:06:59,381 --> 00:07:02,968 Bun. Ăsta e un hidrometru. Măsoară umiditatea din aer. 101 00:07:03,093 --> 00:07:06,513 Te ajută să-mi spui dacă e mucegai în apropiere. 102 00:07:06,639 --> 00:07:10,267 Va trebui să mă urmezi peste tot și să faci măsurători. Înțelegi? 103 00:07:10,392 --> 00:07:12,144 - Cred că da, șefa. - Bine. 104 00:07:12,269 --> 00:07:15,773 Aș spune că suntem făcuți unul pentru altul. Tu ce crezi? 105 00:07:17,942 --> 00:07:19,485 Poți să pleci acum. 106 00:07:20,277 --> 00:07:21,820 Mulțumesc, șefa. 107 00:07:22,988 --> 00:07:24,114 Caporale! 108 00:07:25,783 --> 00:07:27,451 O minte grațioasă. 109 00:07:27,576 --> 00:07:30,412 Trebuie să te străduiești să ai o minte grațioasă. 110 00:07:31,538 --> 00:07:34,041 Da, o să încerc, șefa. Mulțumesc. 111 00:07:34,166 --> 00:07:35,167 Da. 112 00:07:37,169 --> 00:07:39,004 Bun, asta-i tot. 113 00:07:40,130 --> 00:07:42,091 Nu, nu! Nu facem asta. 114 00:07:42,216 --> 00:07:46,262 Trebuie să descurajezi pe oricine vrea să dea mâna cu cancelara. 115 00:07:46,387 --> 00:07:49,181 Ai înțeles? E foarte important. 116 00:07:51,100 --> 00:07:53,811 Ai un noroc porcesc, măcelarule. 117 00:07:57,314 --> 00:07:58,315 Să mergem. 118 00:08:01,777 --> 00:08:04,738 Se spune că va dura ani buni să curățăm palatul. 119 00:08:04,863 --> 00:08:06,115 Să ne ajute Cel de Sus. 120 00:08:10,494 --> 00:08:12,621 Am ajuns. 121 00:08:12,746 --> 00:08:14,415 Noua ta casă. 122 00:08:17,251 --> 00:08:19,169 Începi mâine-dimineață la prima oră. 123 00:08:19,753 --> 00:08:23,716 Azi memorezi planul clădirii și programul pentru mâine. 124 00:08:27,303 --> 00:08:29,096 Cineva o să-ți aducă lucrurile. 125 00:08:29,555 --> 00:08:31,140 Ai lucruri de adus? 126 00:08:31,640 --> 00:08:33,225 Ascultă-mă! 127 00:08:33,350 --> 00:08:36,604 Am îngrijit mormanul ăsta de moloz toată viața, așa că să nu-l murdărești. 128 00:08:37,813 --> 00:08:42,943 Cumpără o cremă hidratantă, altfel dezumidificatoarele o să te stafidească. 129 00:09:04,924 --> 00:09:08,969 NE VEDEM ÎN VISELE MELE? 130 00:09:13,182 --> 00:09:14,850 {\an8}CANCELARA VA VORBI ÎN FAȚA NAȚIUNII 131 00:09:20,439 --> 00:09:22,650 Mâine se fac șapte ani 132 00:09:22,775 --> 00:09:27,780 de când l-am învins pe cancelarul Edward Keplinger și pe radicalii lui 133 00:09:27,905 --> 00:09:30,324 prin alegeri libere și corecte. 134 00:09:30,449 --> 00:09:33,619 Sărbătorim această victorie. 135 00:09:34,203 --> 00:09:38,374 {\an8}Când am devenit cancelara voastră, am făcut asta cu inima grea. 136 00:09:38,499 --> 00:09:41,418 {\an8}Știam că munca dificilă de a zdrobi regimul defect 137 00:09:41,543 --> 00:09:43,295 îmi va mânca tot timpul 138 00:09:43,420 --> 00:09:45,965 și mă va împiedica să fiu aproape de voi 139 00:09:46,090 --> 00:09:47,675 și să vă țin de mână. 140 00:09:48,259 --> 00:09:53,222 Să știți însă că îmi oferiți toată dragostea de care am nevoie. 141 00:09:54,014 --> 00:09:56,934 Așa că vă binecuvântez pe toți. 142 00:09:57,059 --> 00:10:00,104 Și binecuvântez dragostea noastră. De-a pururi. 143 00:10:08,028 --> 00:10:10,364 {\an8}EUROPA 144 00:11:16,013 --> 00:11:20,684 REGIMUL 145 00:11:43,999 --> 00:11:48,295 - Alo? - Scularea! Ai 20 de minute. 146 00:11:48,420 --> 00:11:50,297 La mulți ani de Ziua Victoriei, măcelarule. 147 00:12:07,147 --> 00:12:08,983 La mulți ani, Herbie! 148 00:12:09,566 --> 00:12:10,609 Să mergem. 149 00:12:11,610 --> 00:12:14,613 - Ai memorat planul clădirii? - Așa cred. 150 00:12:14,738 --> 00:12:16,282 Urăște nesiguranța. 151 00:12:16,407 --> 00:12:19,660 Ai nevoie de o hartă, idiotule? Du-te la echipa ta! 152 00:12:19,785 --> 00:12:23,414 Când e lângă tine, ține-ți respirația. Dacă vorbește, acoperă-ți gura. 153 00:12:23,539 --> 00:12:24,582 Suge bomboane mentolate. 154 00:12:24,707 --> 00:12:28,419 Dacă îi miroase a mucegai, spune-i că și ție. 155 00:12:28,544 --> 00:12:29,545 Cum a fost? 156 00:12:29,670 --> 00:12:32,590 Cârnatul arată ca o sculă de babuin. 157 00:12:32,715 --> 00:12:36,176 - Poate să-l mănânce bucătarul? - Să nu-l vadă gardienii. 158 00:12:36,302 --> 00:12:37,428 În ce toane e? 159 00:12:37,553 --> 00:12:39,597 Cinci din zece. 160 00:12:39,722 --> 00:12:41,140 Zece înseamnă toane bune? 161 00:12:41,265 --> 00:12:43,601 Contează? E la cinci. 162 00:12:46,020 --> 00:12:47,855 Haide, stai lângă perete! 163 00:12:51,859 --> 00:12:52,860 Hai! 164 00:12:56,196 --> 00:12:58,866 Fii atent! E simplu. 165 00:12:58,991 --> 00:13:01,827 Mergi lângă ea și măsori umiditatea relativă. 166 00:13:01,952 --> 00:13:06,165 - Ce înseamnă numărul ăsta? - Înseamnă: „Nu întreba și fii vigilent.” 167 00:13:07,124 --> 00:13:08,918 Altfel ajungi ca ultimul. 168 00:13:16,884 --> 00:13:19,136 Deschide ușa și mergi în fața mea. 169 00:13:21,180 --> 00:13:23,098 - Cum stăm? - Foarte bine, șefa. 170 00:13:23,223 --> 00:13:25,893 Nu, dragule, cum stăm cu umezeala? 171 00:13:26,018 --> 00:13:28,228 E la 31%. 172 00:13:28,354 --> 00:13:32,232 Mai întâi, sera, cu dl Laskin, șeful serviciului de securitate. 173 00:13:32,358 --> 00:13:35,694 Azi te vei confrunta cu un cuib de viermi, se numește birocrație. 174 00:13:35,819 --> 00:13:36,862 Fii pregătit. 175 00:13:38,030 --> 00:13:40,074 La mulți ani de Ziua Victoriei, doamnă! 176 00:13:44,662 --> 00:13:46,038 Este la 41%. 177 00:13:46,163 --> 00:13:49,458 Iată informațiile din această dimineață. 178 00:13:50,167 --> 00:13:53,212 Sursele mele din biroul de planificare 179 00:13:53,337 --> 00:13:57,841 spun că ministrul de finanțe Goin își pierde răbdarea, 180 00:13:57,967 --> 00:14:02,638 așteptând să finalizați parteneriatul privind cobaltul cu Statele Unite. 181 00:14:02,763 --> 00:14:04,640 Dacă doriți să continuați înțelegerea, 182 00:14:04,765 --> 00:14:08,227 americanii au nevoie de asigurări suplimentare, 183 00:14:08,352 --> 00:14:12,064 din cauza situației de la Situl 5. 184 00:14:15,526 --> 00:14:17,403 Informații din palat, atunci. 185 00:14:17,528 --> 00:14:20,197 Se discută printre angajați despre pofta dv de mâncare. 186 00:14:20,322 --> 00:14:21,740 Și vă reamintesc 187 00:14:21,865 --> 00:14:24,368 că soțul dv dă interviu pentru Vogue azi. 188 00:14:24,493 --> 00:14:26,161 Să supraveghem întrevederea? 189 00:14:30,165 --> 00:14:31,166 Doamnă. 190 00:14:33,627 --> 00:14:35,296 Te simți mai bine azi? 191 00:14:35,421 --> 00:14:36,505 Da, șefa. 192 00:14:37,506 --> 00:14:39,341 Mintea ta e mai grațioasă? 193 00:14:40,384 --> 00:14:41,635 Așa cred, da. 194 00:14:43,470 --> 00:14:46,098 Mă întreb unde am fost aseară. 195 00:14:46,223 --> 00:14:47,224 Poftim? 196 00:14:48,851 --> 00:14:50,853 Locul în care ne-am întâlnit. Unde era? 197 00:14:52,730 --> 00:14:53,981 Aseară? 198 00:14:54,106 --> 00:14:56,358 Da, dragostea mea, visul nostru. 199 00:14:56,483 --> 00:14:57,902 Nu-ți amintești? 200 00:15:00,613 --> 00:15:02,156 Sfeclă de zahăr. 201 00:15:02,281 --> 00:15:04,700 Da, exact. 202 00:15:04,825 --> 00:15:06,118 Sfeclă de zahăr. 203 00:15:07,328 --> 00:15:08,704 E minunată, nu-i așa? 204 00:15:15,586 --> 00:15:17,087 Urcă acum. 205 00:15:17,212 --> 00:15:18,422 Rochia? 206 00:15:18,547 --> 00:15:19,924 Verde. 207 00:15:20,049 --> 00:15:21,675 Normal că e verde. 208 00:15:21,800 --> 00:15:23,719 Ți-e frică de vopseaua textilă? 209 00:15:23,844 --> 00:15:26,096 Ești un smiorcăit, dle Schiff. 210 00:15:26,221 --> 00:15:28,182 La ce te aștepți? 211 00:15:28,307 --> 00:15:31,143 Nici măcar nu m-a privit de luni de zile. 212 00:15:31,268 --> 00:15:33,270 Zi mersi. 213 00:15:33,395 --> 00:15:35,731 Mâna dreaptă e plesnită. 214 00:15:35,856 --> 00:15:39,026 Ați observat că e indiferentă față de favorita ei, 215 00:15:39,151 --> 00:15:41,028 Doamna PIB-ului în Scădere? 216 00:15:41,153 --> 00:15:44,198 Gelozia se naște din pierderea încrederii în sine, dle Singer. 217 00:15:48,827 --> 00:15:49,995 Vai de mine! 218 00:15:50,120 --> 00:15:52,414 Bun, îi dăm drumul. 219 00:15:52,915 --> 00:15:55,084 Parcă e un câine la calculator. 220 00:15:56,293 --> 00:15:58,295 Condu-o înăuntru, măcelarule! 221 00:15:58,420 --> 00:16:01,882 Bomboane mentolate, respirație scurtă, gura închisă. 222 00:16:03,342 --> 00:16:05,052 La mulți ani de Ziua Victoriei, doamnă! 223 00:16:05,177 --> 00:16:08,180 La mulți ani de Ziua Victoriei! 224 00:16:09,390 --> 00:16:11,767 Să trecem la treabă, da? 225 00:16:11,892 --> 00:16:15,604 Rezumatele astea trebuie rezumate. 226 00:16:15,729 --> 00:16:16,981 Răpitoare! 227 00:16:17,564 --> 00:16:21,443 Adică... florile sunt răpitoare. 228 00:16:22,653 --> 00:16:24,238 Da, bine. 229 00:16:24,363 --> 00:16:25,531 Texanii. 230 00:16:25,656 --> 00:16:27,408 - BioCon. - Da. 231 00:16:27,533 --> 00:16:32,496 CEO-ul Richard Kaiser va fi la masa dv diseară, cu soția lui. 232 00:16:32,621 --> 00:16:33,872 După cum știți, 233 00:16:33,998 --> 00:16:38,210 ar fi ideal să ne concentrăm să încheiem înțelegerea privind cobaltul. 234 00:16:38,335 --> 00:16:40,462 Credeți că mă mișc prea lent. 235 00:16:40,588 --> 00:16:43,215 - Asta spui, Susan? - Nu, doamnă. Bineînțeles că nu. 236 00:16:43,340 --> 00:16:47,720 - Ba asta crezi, spune-o pe șleau. - Știți că avem mare nevoie de investiție. 237 00:16:47,845 --> 00:16:52,891 Nu trebuie să vă amintesc că ați fost de acord cu această înțelegere. 238 00:16:53,017 --> 00:16:55,436 Poate că mi-am schimbat mentalitatea. 239 00:16:55,561 --> 00:16:58,188 E în regulă? Vă calc cumva pe bătături? 240 00:16:58,314 --> 00:17:02,651 Nu, dar cu indicii economici în cădere, trebuie să găsim alt... 241 00:17:02,776 --> 00:17:06,405 Mă scoate din sărite optica! Parcă aș fi o femeie întreținută! 242 00:17:06,530 --> 00:17:10,200 Dacă dau drepturi de exploatare unei puteri străine, par slabă! 243 00:17:10,326 --> 00:17:14,872 De acord, doamnă. Întotdeauna am transmis mesajul de națiune independentă. 244 00:17:14,997 --> 00:17:18,417 Dacă americanii ne folosesc resursele pentru mașinile și laptopurile lor, 245 00:17:18,542 --> 00:17:20,169 ne contrazicem. 246 00:17:20,294 --> 00:17:23,213 Cu tot respectul pentru expertiza în comunicare a dlui Singer, 247 00:17:23,339 --> 00:17:25,716 oamenii își doresc creștere economică. 248 00:17:25,841 --> 00:17:28,427 Iar tu știi ce-și doresc oamenii, Susan? 249 00:17:28,552 --> 00:17:30,930 Le auzi gemetele din vila ta de la țară? 250 00:17:31,055 --> 00:17:33,432 Doamnă, să lăsăm cifrele. 251 00:17:33,557 --> 00:17:36,393 Până la urmă, cu cât rezolvăm mai repede acest subiect, 252 00:17:36,518 --> 00:17:40,189 cu atât mai repede putem investi în prioritățile noastre. 253 00:17:40,314 --> 00:17:42,399 De pildă, să securizăm palatul. 254 00:17:42,524 --> 00:17:44,860 Și aerul din jurul dumneavoastră. 255 00:17:44,985 --> 00:17:47,196 Să ne asigurăm că sunteți în siguranță. 256 00:17:50,783 --> 00:17:51,784 Da. 257 00:17:53,244 --> 00:17:54,245 Ei bine... 258 00:17:56,664 --> 00:17:58,374 Să vedem ce se întâmplă. 259 00:18:05,839 --> 00:18:09,009 În fața mea. În față, în față! 260 00:18:09,510 --> 00:18:11,011 Nu prea aproape, stai la distanță. 261 00:18:16,475 --> 00:18:17,726 Ai grijă aici. 262 00:18:17,851 --> 00:18:20,187 Să-și țină labele pe lângă el. 263 00:18:25,192 --> 00:18:26,193 Umezeala. 264 00:18:33,701 --> 00:18:36,161 E 21%. 265 00:18:43,377 --> 00:18:44,378 {\an8}Poftim! 266 00:18:44,503 --> 00:18:45,713 {\an8}JOSEPH PETER VERNHAM 267 00:18:45,838 --> 00:18:47,298 Flori banale de Ziua Victoriei. 268 00:18:54,471 --> 00:18:55,764 Uite ce e, tati. 269 00:18:55,889 --> 00:18:59,310 N-o să mă simt prost că sărbătorim dacă la asta te gândești. 270 00:18:59,435 --> 00:19:03,272 Știu că nu ți-au plăcut petrecerile, dar mie îmi plac. Așa că asta e. 271 00:19:03,981 --> 00:19:07,985 Toate fetele adoră o scuză să se gătească. 272 00:19:08,819 --> 00:19:11,238 Cei de afară iubesc asta. Mă iubesc și pe mine. 273 00:19:11,363 --> 00:19:13,532 Mai mult decât te-au iubit pe tine. 274 00:19:14,033 --> 00:19:19,580 Da, poate de aceea am câștigat funcția de cancelar, iar tu nu. 275 00:19:20,080 --> 00:19:21,749 Te-ai gândit vreodată la asta? 276 00:19:21,874 --> 00:19:23,584 Scorojit bătrân... 277 00:19:25,127 --> 00:19:26,962 Ai pete pe față acum. 278 00:19:27,963 --> 00:19:29,006 E ceva nou. 279 00:19:31,425 --> 00:19:33,135 Leopardul își schimbă petele. 280 00:19:34,094 --> 00:19:35,721 Te-ai prins? E amuzant. 281 00:19:36,472 --> 00:19:38,390 Mor de râs. Bun. 282 00:19:39,308 --> 00:19:41,310 Asta-i tot? Am terminat? Da? 283 00:19:41,435 --> 00:19:42,436 Bine. 284 00:19:43,395 --> 00:19:44,521 Mulți ani. 285 00:19:48,525 --> 00:19:50,152 Mai respirați o dată adânc, vă rog. 286 00:19:50,277 --> 00:19:54,531 E mai rău săptămâna asta. Umiditatea e în creștere. Știam eu. 287 00:19:54,657 --> 00:19:56,450 - Relaxați-vă! - Nu. Știam eu. 288 00:19:56,575 --> 00:19:58,869 Nu pot să mă relaxez când e mucegai peste tot. 289 00:19:58,994 --> 00:20:00,496 Doamnă, după cum știți, 290 00:20:00,621 --> 00:20:03,540 cu deficitul de alfa-1 antitripsină moștenit de la tatăl dv, 291 00:20:03,666 --> 00:20:06,085 sunteți predispusă la boli pulmonare, 292 00:20:06,210 --> 00:20:09,129 dar vă asigur că facem tot ce putem ca să... 293 00:20:09,255 --> 00:20:10,256 Nu e suficient. 294 00:20:10,381 --> 00:20:13,342 Încă miroase a aer putred în fiecare încăpere! 295 00:20:13,467 --> 00:20:15,761 - Pastilele mele! - Mai târziu. 296 00:20:15,886 --> 00:20:17,304 Înainte de banchet. 297 00:20:21,475 --> 00:20:23,936 Oxigenul e la 90%, sub presiune. 298 00:20:25,646 --> 00:20:26,897 Dă la maxim! 299 00:20:32,987 --> 00:20:36,073 Ne place revista, desigur, și iubim America. 300 00:20:36,198 --> 00:20:38,409 Am avut mereu o legătură puternică. 301 00:20:38,534 --> 00:20:39,868 Cu siguranță! 302 00:20:39,994 --> 00:20:45,416 Eu sunt francez, deși căminul meu este alături de Elena. 303 00:20:46,083 --> 00:20:48,669 Dar suntem fericiți să colaborăm cu prietenii din NATO 304 00:20:48,794 --> 00:20:50,379 care iubesc libertatea la fel ca noi. 305 00:20:50,504 --> 00:20:53,799 - Corect. Discutăm despre libertate? - Bineînțeles. 306 00:20:53,924 --> 00:20:57,428 Amnesty International spune că guvernul soției dv întreprinde 307 00:20:57,553 --> 00:21:02,391 „o supraveghere strictă fizică și electronică a cetățenilor.” 308 00:21:02,516 --> 00:21:05,269 E un subiect cam serios pentru o revistă de modă. 309 00:21:05,394 --> 00:21:06,687 Nu, e adevărat. 310 00:21:06,812 --> 00:21:12,735 Luăm în serios dezinformarea, așa că în acest sens... 311 00:21:12,860 --> 00:21:16,572 Dar supraveghere? Nu. Nici vorbă! 312 00:21:16,697 --> 00:21:20,868 Dar recunoașteți că au loc urmăriri atente. 313 00:21:20,993 --> 00:21:23,078 La fel ca în țara dumneavoastră. 314 00:21:23,203 --> 00:21:24,204 Dar nu. 315 00:21:24,330 --> 00:21:27,124 Adevărata democrație nu se înfăptuiește peste noapte. 316 00:21:27,249 --> 00:21:30,252 Acum suntem mai aproape de asta ca niciodată. 317 00:21:30,377 --> 00:21:33,047 Iar relatările despre problemele din mine? 318 00:21:33,172 --> 00:21:35,466 Da. Problema cu Situl 5. 319 00:21:35,591 --> 00:21:38,177 Acela a fost un incident izolat, 320 00:21:38,302 --> 00:21:42,431 o mină de cobalt, unde lucrurile au luat o turnură puțin agresivă. 321 00:21:42,556 --> 00:21:44,308 Dacă îmi permiteți, 322 00:21:44,433 --> 00:21:50,189 {\an8}aș vrea să revin la subiectul ONG-ului meu național de poezie, 323 00:21:50,314 --> 00:21:51,440 care, cu... 324 00:21:54,318 --> 00:21:56,362 Îi pui să se lupte, scumpule? 325 00:21:56,862 --> 00:21:58,322 - Da. - Bine. 326 00:21:58,989 --> 00:21:59,990 Intră! 327 00:22:00,115 --> 00:22:03,661 Antreul pentru cina victoriei, doamnă. 328 00:22:03,786 --> 00:22:05,412 Am terminat, mulțumesc. 329 00:22:08,707 --> 00:22:11,502 Nu, nu somon. Somonul este umil. 330 00:22:11,627 --> 00:22:13,712 Nu, ne trebuie mâncare robustă. 331 00:22:13,837 --> 00:22:16,257 Carne, dar nu vânat. Miel. 332 00:22:16,382 --> 00:22:18,133 Da, ceva de genul. Găsești tu o soluție. 333 00:22:18,259 --> 00:22:19,635 Oskar, încetează! 334 00:22:19,760 --> 00:22:23,222 Du-te cu mama ta și ia-ți pastilele de epilepsie! 335 00:22:35,025 --> 00:22:36,193 Cum arăt? 336 00:22:38,195 --> 00:22:39,572 Perfect. 337 00:22:39,697 --> 00:22:41,115 Alt banchet. 338 00:22:46,120 --> 00:22:47,705 E epuizant. 339 00:22:48,831 --> 00:22:52,418 Să-mi port masca pentru oamenii ăștia, să zâmbesc la minciunile lor. 340 00:22:52,543 --> 00:22:56,463 Să mănânc consommé. Mi-ar plăcea să li-l torn în căpățâni. 341 00:22:57,881 --> 00:22:59,216 Și mie, șefa. 342 00:23:01,427 --> 00:23:04,430 - Ți-ar plăcea, nu? - Foarte mult, șefa. 343 00:23:10,769 --> 00:23:13,188 Stai lângă mine în seara asta, da? 344 00:23:13,314 --> 00:23:17,151 Ții umiditatea sub control și aerul lor murdar departe de mine. 345 00:23:17,276 --> 00:23:18,903 Fac tot ce doriți. 346 00:23:20,029 --> 00:23:21,030 Bun. 347 00:23:21,655 --> 00:23:22,990 Ești un om bun. 348 00:23:26,160 --> 00:23:27,161 Bravo. 349 00:23:38,714 --> 00:23:39,715 Încetează! 350 00:23:39,840 --> 00:23:42,426 Ai pus dezumidificatoare sub toate mesele? 351 00:23:42,551 --> 00:23:43,886 Da, mein führer. 352 00:23:45,262 --> 00:23:47,306 Vizită la domiciliu după ce adoarme puștiul? 353 00:23:47,431 --> 00:23:50,142 Nu în seara asta, doctore. E prea mult de curățat aici. 354 00:23:50,267 --> 00:23:51,602 Cum vrei, păsărică. 355 00:23:51,727 --> 00:23:53,354 Nu-mi mai spune așa! 356 00:23:55,439 --> 00:23:59,151 Când sosește, spune-i numărul. Discret. 357 00:23:59,276 --> 00:24:02,655 Dacă face o criză, escorteaz-o în holul de acolo. 358 00:24:02,780 --> 00:24:05,574 Sunt mașini de oxigen acolo, dar să fii discret! 359 00:24:05,699 --> 00:24:06,700 Bine. 360 00:24:07,701 --> 00:24:11,163 Dle Kaiser, Emil este cel mai de vază om de afaceri din țară. 361 00:24:11,288 --> 00:24:12,498 Poți avea încredere în el. 362 00:24:12,623 --> 00:24:16,794 Infrastructura de cariere de cobalt va fi în standardele de top din industrie. 363 00:24:16,919 --> 00:24:21,799 Dl Bartos crede că masacrul de la Situl 5 este în standardele de top din industrie? 364 00:24:21,924 --> 00:24:25,719 A fost o exagerare. Câteva mere putrede. 365 00:24:25,844 --> 00:24:26,887 Doisprezece morți? 366 00:24:27,012 --> 00:24:30,182 Putem să îmbunătățim imaginea? Ar fi bine ca la Casa Albă 367 00:24:30,307 --> 00:24:33,185 să nu se citească în Washington Post despre mineri uciși. 368 00:24:33,310 --> 00:24:34,311 Desigur. 369 00:24:34,436 --> 00:24:35,729 Spune! 370 00:24:36,313 --> 00:24:38,023 - De ce ai făcut-o? - Ce? 371 00:24:38,649 --> 00:24:42,444 Nu are sens să te ascunzi de mine. Aflu repede oricum. 372 00:24:42,570 --> 00:24:44,530 Nu știu despre ce vorbiți. 373 00:24:44,655 --> 00:24:48,742 Unii spun că minerii de la Situl 5 nici măcar nu se răzvrătiseră. 374 00:24:48,867 --> 00:24:51,704 Se săturaseră de aerul toxic și de apa murdară, 375 00:24:51,829 --> 00:24:53,539 așa că au ridicat vocea, 376 00:24:53,664 --> 00:24:58,252 iar voi, soldățoii, v-ați panicat și ați deschis focul. 377 00:24:59,044 --> 00:25:00,546 Mă întreb, însă... 378 00:25:00,671 --> 00:25:02,089 Așa să fie? 379 00:25:02,214 --> 00:25:03,591 Sau v-a plăcut? 380 00:25:15,144 --> 00:25:16,812 Prietenii mei victorioși, 381 00:25:16,937 --> 00:25:21,275 gândiți-vă în urmă cu șapte ani, la putreziciunea din inima națiunii. 382 00:25:21,400 --> 00:25:23,235 Eram un popor distrus. 383 00:25:23,360 --> 00:25:25,696 Desigur, știm cine ne-a distrus. 384 00:25:25,821 --> 00:25:29,825 Fostul cancelar, Edward Keplinger. 385 00:25:29,950 --> 00:25:31,493 Șobolanul. 386 00:25:31,619 --> 00:25:34,705 Cu clica lui de hoți neomarxiști. 387 00:25:34,830 --> 00:25:37,082 Ne-a făcut să ne simțim fără speranță. 388 00:25:37,207 --> 00:25:39,543 Asta până am văzut fața ei. 389 00:25:39,668 --> 00:25:43,505 Tânăra doctoriță din Rinnburg, cu ochi strălucitori. 390 00:25:43,631 --> 00:25:49,345 A transformat partidul micuț înființat de tatăl ei într-un monstru. 391 00:25:49,470 --> 00:25:52,139 L-a distrus pe Keplinger. 392 00:25:53,098 --> 00:25:57,978 L-a gonit la casa lui de la țară unde încă își linge rănile. 393 00:25:58,103 --> 00:26:01,815 Așa că fiți alături de mine, și prietenii noștri americani, 394 00:26:01,941 --> 00:26:04,818 pentru un toast în cinstea Elenei Vernham. 395 00:26:04,944 --> 00:26:06,528 În cinstea cancelarei! 396 00:26:06,654 --> 00:26:08,822 Pentru cancelară! 397 00:26:21,168 --> 00:26:23,420 Dacă mă părăsești acum 398 00:26:23,545 --> 00:26:28,133 Vei lua cea mai mare parte din mine 399 00:26:31,720 --> 00:26:35,057 Nu, iubite, nu pleca 400 00:26:35,182 --> 00:26:38,352 Mă bucur să vă văd pe toți arătând atât de bine. 401 00:26:38,477 --> 00:26:40,896 Dacă mă părăsești acum 402 00:26:41,021 --> 00:26:45,192 O să îmi iei esența 403 00:26:45,317 --> 00:26:47,111 Și apoi inima mi se va frânge. 404 00:26:49,154 --> 00:26:52,866 Nu, iubite, nu pleca 405 00:26:55,119 --> 00:26:58,205 Vreau să rămâi cu mine 406 00:26:58,330 --> 00:27:01,792 La fel și Nicky. Soțul meu, Nicholas Vernham! 407 00:27:03,961 --> 00:27:06,297 O iubire ca a noastră 408 00:27:06,422 --> 00:27:11,510 E o iubire cum greu găsești 409 00:27:12,428 --> 00:27:18,142 Cum s-o lăsăm să ne scape? 410 00:27:18,267 --> 00:27:20,853 Cum? Sunteți foarte valoroși pentru mine. 411 00:27:22,938 --> 00:27:28,694 Am trecut prin prea multe ca să renunțăm atât de ușor 412 00:27:28,819 --> 00:27:31,322 Așa este, trebuie să continuăm. 413 00:27:31,447 --> 00:27:36,118 Cum să ne oprim așa? 414 00:27:36,243 --> 00:27:41,415 Când vine ziua de mâine și vom regreta amândoi 415 00:27:41,540 --> 00:27:46,879 Lucrurile pe care le-am spus azi 416 00:27:48,464 --> 00:27:50,090 Nu mă părăsiți acum. 417 00:27:50,716 --> 00:27:54,011 Doamnelor și domnilor, mulțumesc. Mulțumesc foarte mult. 418 00:27:55,804 --> 00:27:56,972 Priviți, sunt drăguți! 419 00:27:57,097 --> 00:28:00,017 Nicky, dragule, uite! Se ridică! 420 00:28:00,142 --> 00:28:02,269 Doamne, cred că o să plâng. 421 00:28:02,394 --> 00:28:04,271 - Vai de mine. - Arăți foarte bine. 422 00:28:04,396 --> 00:28:05,606 - A fost bine? - Minunat. 423 00:28:05,731 --> 00:28:06,774 - Ești sigur? - Da. 424 00:28:06,899 --> 00:28:08,108 Haide, respiră adânc! 425 00:28:08,234 --> 00:28:09,276 Minunat, doamnă. 426 00:28:09,401 --> 00:28:11,904 Mulțumesc. Mulțumesc, Susan. Mulțumesc. 427 00:28:12,029 --> 00:28:13,030 Minunat. 428 00:28:13,155 --> 00:28:14,240 Bună ziua. Mulțumesc. 429 00:28:14,365 --> 00:28:16,742 - Vai de mine, dle Kaiser! - Dnă Kaiser. 430 00:28:16,867 --> 00:28:18,577 - Îmi pare bine. - N-o atingeți, dle. 431 00:28:18,702 --> 00:28:21,080 Scuză-mă. Este... 432 00:28:22,998 --> 00:28:25,501 Îmi face plăcere să vă cunosc, dle Kaiser. 433 00:28:25,626 --> 00:28:28,754 - Și soția dumneavoastră, dna Kaiser. - Bună ziua. 434 00:28:28,879 --> 00:28:30,756 Încântată. Să luăm loc. 435 00:28:30,881 --> 00:28:34,385 - Umiditatea e la 40%. - E suficient. Mulțumesc. 436 00:28:35,427 --> 00:28:39,181 - Umiditatea? - Nu. E doar o glumă proastă. 437 00:28:39,306 --> 00:28:42,434 - Trebuia să ne aducem pelerine de ploaie? - Nu. 438 00:28:42,559 --> 00:28:43,686 Poftă bună! 439 00:28:43,811 --> 00:28:47,398 Îmi pare rău. Eu și soția mea nu mâncăm carne. 440 00:28:47,523 --> 00:28:48,691 Doar pește. 441 00:28:49,650 --> 00:28:52,069 Vă rog să iertați greșeala personalului. 442 00:28:52,194 --> 00:28:53,320 Scuză-mă! 443 00:28:53,445 --> 00:28:55,281 Cum v-ați cunoscut dv și cancelara? 444 00:28:55,406 --> 00:28:57,575 Ne-am cunoscut în facultatea de medicină. 445 00:28:57,700 --> 00:28:58,784 La Paris. 446 00:28:59,618 --> 00:29:04,999 Aveam o soție și un copil pe atunci, dar Elena este foarte convingătoare. 447 00:29:05,583 --> 00:29:06,959 Îmi imaginez. 448 00:29:07,084 --> 00:29:09,962 Din păcate, a venit acasă ca să intre în politică. 449 00:29:10,087 --> 00:29:11,922 Așa că m-am întors la soția și copilul meu. 450 00:29:12,047 --> 00:29:15,676 Apoi s-a gândit că ar fi bine pentru campanie dacă e căsătorită. 451 00:29:15,801 --> 00:29:18,387 Deci mi-a cerut să o iau de soție, și asta am făcut. 452 00:29:18,512 --> 00:29:23,350 Și mi-am lăsat familia la Paris și nu i-am mai văzut de atunci. 453 00:29:23,892 --> 00:29:26,937 Prin urmare, iată-ne aici, fericiți până la adânci bătrâneți. 454 00:29:28,022 --> 00:29:30,107 Și nouă ne place Parisul. 455 00:29:30,232 --> 00:29:32,610 Scuzați-mă un moment, vă rog. 456 00:29:37,114 --> 00:29:38,782 Pot să vorbesc cu tine? 457 00:29:47,875 --> 00:29:49,335 Stai aici, te rog. Hai! 458 00:29:49,460 --> 00:29:51,378 Haide! Așa, stai acolo. 459 00:29:52,671 --> 00:29:53,839 Uită-te la mine, te rog! 460 00:29:54,840 --> 00:29:56,967 Ești fericit acum? Ești fericit? 461 00:29:57,092 --> 00:29:58,552 Acum cred că sunt nebună. 462 00:29:58,677 --> 00:30:00,679 Le-ai dat toate armele. 463 00:30:00,804 --> 00:30:04,016 Sunt acolo singură, dau din coate și lupt pentru țara mea, 464 00:30:04,141 --> 00:30:07,311 iar tu m-ai făcut să par ridicolă în ochii americanilor. 465 00:30:07,436 --> 00:30:08,812 Nu sunt ridicolă! 466 00:30:08,938 --> 00:30:12,399 Nu sunt ridicolă deloc, idiotule! 467 00:30:12,524 --> 00:30:13,525 Îmi pare rău. 468 00:30:13,651 --> 00:30:17,071 Data viitoare întoarce arma spre tine. 469 00:30:18,739 --> 00:30:22,743 Bagă-ți-o în gură, vită ordinară ce ești! 470 00:30:33,921 --> 00:30:37,466 Ar trebui să discutăm. 471 00:30:37,591 --> 00:30:40,344 - Dar să mâncăm mai întâi! - Nu, desigur. 472 00:30:40,844 --> 00:30:43,555 Am vorbit cu câțiva dintre oamenii dv, dar... 473 00:30:43,681 --> 00:30:46,600 Acum nu mai vorbești cu oamenii mei, nu? 474 00:30:46,725 --> 00:30:48,394 Vorbești cu mine. 475 00:30:49,186 --> 00:30:52,231 Și am auzit că joci tare. 476 00:30:52,356 --> 00:30:55,693 E-n regulă, dar de ce-ți faci griji? 477 00:30:55,818 --> 00:30:57,820 Puțină agitație între muncitori? 478 00:30:57,945 --> 00:30:59,822 Un utilaj rablagit? 479 00:30:59,947 --> 00:31:01,740 E nesemnificativ. 480 00:31:01,865 --> 00:31:03,993 Uită-te la noi! 481 00:31:04,118 --> 00:31:07,413 Suntem o republică tânără din Europa Centrală, 482 00:31:07,538 --> 00:31:11,125 gata să adoptăm o guvernare modernă corporatistă. 483 00:31:11,250 --> 00:31:13,294 Suntem pregătiți să creștem alături de voi. 484 00:31:14,295 --> 00:31:16,297 Să-ți spun partea importantă. 485 00:31:16,422 --> 00:31:18,090 Iubim America. 486 00:31:18,215 --> 00:31:19,592 Iubim prietenia cu voi 487 00:31:19,717 --> 00:31:22,928 și ne-ar plăcea foarte mult să întărim acea legătură. 488 00:31:23,929 --> 00:31:26,223 Noi avem cobaltul. 489 00:31:26,348 --> 00:31:28,767 Voi plătiți carierele și rafinăriile. 490 00:31:28,892 --> 00:31:30,769 E un parteneriat perfect. 491 00:31:31,478 --> 00:31:35,190 Sau puteți să-i faceți felație Chinei, care se pișă pe pantofii voștri 492 00:31:35,316 --> 00:31:38,277 și vă ține legați de lanțurile ei de distribuție corupte. 493 00:31:41,864 --> 00:31:42,865 În regulă. 494 00:31:43,824 --> 00:31:46,911 Primim 30% din drepturile de exploatare, cum am convenit. 495 00:31:47,036 --> 00:31:48,037 Bun. 496 00:31:48,746 --> 00:31:49,997 Așa facem. 497 00:31:50,122 --> 00:31:55,878 Dar vreau asigurarea că vom putea ajunge la 51. 498 00:31:56,462 --> 00:31:57,796 La 51 de procente. 499 00:31:57,922 --> 00:32:02,217 Lucru care ar fi de rigueur într-o înțelegere de felul ăsta. 500 00:32:02,343 --> 00:32:04,720 Să ajungem la o participare majoritară. 501 00:32:04,845 --> 00:32:06,931 Așa se face mereu, nu-ți face griji. 502 00:32:07,056 --> 00:32:09,266 Scuze. Să clarificăm. 503 00:32:10,059 --> 00:32:13,896 Dacă aș vrea să fac ceva cu cobaltul nostru, 504 00:32:14,021 --> 00:32:17,149 ar trebui să vă cer permisiunea? 505 00:32:17,691 --> 00:32:19,026 Nu va fi vreo problemă. 506 00:32:20,110 --> 00:32:21,570 Vom fi mai mult decât echitabili. 507 00:32:26,867 --> 00:32:28,452 Este 31%. 508 00:32:31,747 --> 00:32:33,082 Nu el. 509 00:32:36,543 --> 00:32:37,544 Așteaptă aici. 510 00:32:40,965 --> 00:32:43,884 - Nu vreau să-l mai văd la față. - Da, doamnă. 511 00:32:56,522 --> 00:32:58,899 Agnes a reușit să-ți scape pielea. 512 00:32:59,775 --> 00:33:02,611 Eu aș fi trimis la zoo niște haleală pentru leu. 513 00:33:04,154 --> 00:33:07,658 Nu mai ești profetul personal al cancelarei în privința apei. 514 00:33:07,783 --> 00:33:11,412 Acum ești santinela de noapte pe etajul de reședință. 515 00:33:11,537 --> 00:33:13,497 - Știi ce înseamnă? - Nu. 516 00:33:13,622 --> 00:33:18,544 O să fluturi prostia aia de aparat pe aici de la miezul nopții până la ora 06:00 517 00:33:18,669 --> 00:33:21,714 și nu o mai vezi niciodată pe dna cancelar. 518 00:33:21,839 --> 00:33:23,382 Distracție plăcută, măcelarule! 519 00:33:28,262 --> 00:33:29,763 Încercam s-o ajut. 520 00:33:30,514 --> 00:33:32,433 Cum ai ajutat la Situl 5. 521 00:33:55,664 --> 00:33:57,249 Împușcă-te! 522 00:33:58,250 --> 00:33:59,752 Gunoi din Westgate! 523 00:34:02,713 --> 00:34:03,881 Împușcă-te! 524 00:34:04,006 --> 00:34:06,342 Împușcă-te! Omoară-te! 525 00:34:07,134 --> 00:34:08,510 Vită inutilă! 526 00:34:10,721 --> 00:34:12,556 Omoară-te! 527 00:34:12,681 --> 00:34:13,682 Omoară-te! 528 00:34:13,807 --> 00:34:16,769 Pe toți dracii! 529 00:35:23,210 --> 00:35:24,628 E-n regulă. 530 00:35:26,088 --> 00:35:28,173 E-n regulă. 531 00:35:36,849 --> 00:35:38,058 Da, știu. 532 00:35:39,518 --> 00:35:40,686 Știu că ești speriat. 533 00:35:41,895 --> 00:35:43,689 Putem să fim speriați amândoi. 534 00:35:45,733 --> 00:35:50,029 Da, vom trece împreună prin asta. 535 00:35:52,698 --> 00:35:56,076 - Ce se întâmplă? - Venim din același loc, tu și cu mine. 536 00:35:56,201 --> 00:35:59,955 De asta vom fi foarte uniți, iubirea mea. 537 00:36:00,080 --> 00:36:01,290 Șefa! 538 00:36:20,059 --> 00:36:22,269 Mori! Mori! 539 00:36:22,394 --> 00:36:23,687 Mori! 540 00:36:26,523 --> 00:36:30,819 L-am respirat! L-am respirat! 541 00:36:30,945 --> 00:36:33,280 Afară! 542 00:36:33,405 --> 00:36:35,199 L-am respirat! I-am simțit respirația! 543 00:36:35,324 --> 00:36:36,325 Pe scaun! 544 00:36:37,493 --> 00:36:39,828 - L-am respirat! - Dă-mi mâinile. 545 00:36:39,954 --> 00:36:41,538 L-am respirat! 546 00:36:41,664 --> 00:36:42,790 Afară! Afară! 547 00:36:42,915 --> 00:36:45,084 Ajută-mă! Ajută-mă! 548 00:36:45,209 --> 00:36:47,002 Ajutor! 549 00:36:47,127 --> 00:36:48,754 Continuă! Continuă! 550 00:37:13,988 --> 00:37:15,531 Ce cauți aici? 551 00:37:17,157 --> 00:37:20,995 Aveau nevoie de oameni în plus pentru vânătoarea de microbi. 552 00:37:21,120 --> 00:37:24,498 - Ți-a fost dor de mine, păsărică? - Nu-mi mai spune așa! 553 00:37:25,499 --> 00:37:27,126 Ce se aude pe străzi? 554 00:37:27,251 --> 00:37:29,378 Doar ce spun știrile de stat. 555 00:37:29,503 --> 00:37:33,465 Cancelara este într-o vacanță binemeritată în munți. 556 00:37:33,966 --> 00:37:35,634 Da, munții nebuniei. 557 00:37:35,759 --> 00:37:39,179 Două săptămâni fără apariții în public. Oamenii știu că e ceva în neregulă. 558 00:37:39,305 --> 00:37:40,681 Ce face băiatul? 559 00:37:40,806 --> 00:37:43,809 E bine. Da. Tot întreabă de ea. 560 00:37:44,310 --> 00:37:45,769 Unde e fata noastră? 561 00:37:46,478 --> 00:37:48,856 Dumnezeu știe. N-a văzut-o nimeni, cu excepția... 562 00:38:32,858 --> 00:38:34,944 Ăsta o să vă ajute corpul să lupte. 563 00:38:38,572 --> 00:38:41,367 E de floarea-soarelui, așa cum făcea mama mea. 564 00:38:49,291 --> 00:38:50,918 Nu suportă otrava. 565 00:39:00,678 --> 00:39:02,388 Domnule? 566 00:39:02,513 --> 00:39:04,181 Da, aș vrea s-o văd. 567 00:39:04,306 --> 00:39:05,599 Vă așteaptă? 568 00:39:06,517 --> 00:39:07,851 Sunt soțul ei. 569 00:39:08,769 --> 00:39:10,271 Vă așteaptă? 570 00:39:11,563 --> 00:39:15,401 Soțul e mereu așteptat. 571 00:39:15,526 --> 00:39:17,444 E-n regulă, iubirea mea. 572 00:39:24,952 --> 00:39:26,620 Iubirea mea. 573 00:39:26,745 --> 00:39:28,289 Bună, Nicky. 574 00:39:33,627 --> 00:39:35,129 Mi-a fost dor de tine, Lenny. 575 00:39:38,882 --> 00:39:43,596 Ministrul Goin și dr Kershaw voiau să-ți spună planul pe termen scurt. 576 00:39:44,346 --> 00:39:47,224 Poate nu strică să vorbiți. 577 00:39:48,017 --> 00:39:51,604 - Are pete acum. - Poftim? 578 00:39:51,729 --> 00:39:54,356 Are mai multe pete. Ai văzut? 579 00:39:55,274 --> 00:39:57,026 Cine, iubirea mea? 580 00:39:58,444 --> 00:39:59,445 El. 581 00:39:59,570 --> 00:40:00,988 Acolo, jos. 582 00:40:02,489 --> 00:40:03,824 Pe față. 583 00:40:04,491 --> 00:40:07,202 A trecut un an, iubito. 584 00:40:07,328 --> 00:40:08,996 Sunt sigur că e normal. 585 00:40:09,121 --> 00:40:10,789 Nu. 586 00:40:10,915 --> 00:40:12,374 Pentru asta sunt cosmeticele. 587 00:40:12,499 --> 00:40:15,002 N-ar trebui să văd petele. 588 00:40:17,546 --> 00:40:23,594 Lenny, nu crezi că e timpul să-l lași să se odihnească? 589 00:40:25,137 --> 00:40:26,513 Încetează! 590 00:40:27,681 --> 00:40:31,143 L-am lăsat. Încetează! 591 00:40:36,231 --> 00:40:38,651 {\an8}Îți amintești prima noastră noapte? Rue Racine. 592 00:40:39,443 --> 00:40:43,405 {\an8}Ai pășit în mijlocul străzii și toate mașinile s-au oprit. 593 00:40:43,989 --> 00:40:48,118 {\an8}Mâncai doar ce voiai. Atunci m-ai cucerit. 594 00:40:48,244 --> 00:40:50,287 {\an8}Nimic nu te speria. 595 00:40:51,914 --> 00:40:53,749 {\an8}Ești la fel ca atunci, iubirea mea. 596 00:40:57,044 --> 00:41:01,757 {\an8}Am fost mereu așa, cum sunt acum. 597 00:41:03,050 --> 00:41:05,803 {\an8}Numai că tu nu mă vedeai încă. 598 00:41:12,726 --> 00:41:14,687 Spune-le că ne vedem la prânz. 599 00:42:04,236 --> 00:42:06,488 Dnă cancelar, arătați bine. 600 00:42:06,614 --> 00:42:08,991 Sperăm că vă recuperați repede. 601 00:42:09,116 --> 00:42:10,826 A fost un șoc pentru toți. 602 00:42:10,951 --> 00:42:11,952 Foarte mare. 603 00:42:12,077 --> 00:42:14,288 Au fost săptămâni groaznice. 604 00:42:14,413 --> 00:42:18,751 - Ce s-a întâmplat a fost de neimaginat. - O eroare. Un nebun. 605 00:42:18,876 --> 00:42:22,463 Un fost miner de cobalt care a devenit constructor. 606 00:42:22,588 --> 00:42:23,589 Cu mintea bolnavă. 607 00:42:23,714 --> 00:42:25,633 Dar luăm toate măsurile 608 00:42:25,758 --> 00:42:28,135 ca să ne asigurăm că așa ceva nu se va mai întâmpla. 609 00:42:28,260 --> 00:42:29,470 Deloc! 610 00:42:29,595 --> 00:42:30,763 Niciodată. 611 00:42:35,309 --> 00:42:38,646 Doamnă, nu are sens să jonglăm cu cuvintele. 612 00:42:38,771 --> 00:42:42,358 În prezent, palatul este nepotrivit pentru dumneavoastră. 613 00:42:42,483 --> 00:42:43,734 Datele sunt irefutabile. 614 00:42:43,859 --> 00:42:44,902 Iată care e problema. 615 00:42:45,027 --> 00:42:47,404 Nu putem risca alte breșe de securitate, 616 00:42:47,529 --> 00:42:49,365 așa că renovarea trebuie amânată. 617 00:42:49,490 --> 00:42:50,699 Fără îndoială. 618 00:42:50,824 --> 00:42:51,909 Asta înseamnă, desigur... 619 00:42:52,034 --> 00:42:55,162 Toxicitatea pe care ați detectat-o în pereți va rămâne. 620 00:42:55,287 --> 00:42:57,373 Ați fi blocată într-o capsulă. 621 00:42:57,498 --> 00:43:01,502 Asta înseamnă o mutare la țară. 622 00:43:01,627 --> 00:43:03,754 Bineînțeles, cu aprobarea dv. 623 00:43:03,879 --> 00:43:05,839 Desigur, cât vă recuperați, 624 00:43:05,965 --> 00:43:08,926 unele funcții guvernamentale trebuie să funcționeze aici. 625 00:43:09,051 --> 00:43:11,553 Așa că eu și o parte din personal 626 00:43:11,679 --> 00:43:14,932 rămânem în capitală ca să ne ocupăm de aceste funcții. 627 00:43:15,057 --> 00:43:18,936 Doar cele vitale, de pildă încheierea afacerii cu cobalt. 628 00:43:25,276 --> 00:43:30,322 Doamnă, nu l-am putut salva pe tatăl dv de boala de plămâni. 629 00:43:31,615 --> 00:43:33,534 Nu e prea târziu pentru dumneavoastră. 630 00:43:36,078 --> 00:43:37,454 Mulțumesc. 631 00:43:39,164 --> 00:43:40,291 Puteți pleca. 632 00:43:41,041 --> 00:43:42,334 Odihnă plăcută, doamnă! 633 00:43:49,216 --> 00:43:50,759 Caporale, ia loc. 634 00:43:59,226 --> 00:44:00,853 Nu. 635 00:44:00,978 --> 00:44:03,063 Vino aici. Stai lângă mine. 636 00:44:17,244 --> 00:44:18,621 Știi de ce te afli aici? 637 00:44:19,455 --> 00:44:20,456 Nu. 638 00:44:20,581 --> 00:44:23,667 Ești aici fiindcă ești un nimeni. Înțelegi? 639 00:44:25,669 --> 00:44:28,714 Nu e o insultă, e doar un fapt. 640 00:44:29,840 --> 00:44:32,217 Nu ești cineva. 641 00:44:33,761 --> 00:44:36,472 Asta înseamnă că pot avea încredere în tine, nu-i așa? 642 00:44:38,349 --> 00:44:39,808 Da, șefa. 643 00:44:41,727 --> 00:44:47,274 Ești singurul care îmi poate spune ce vor oamenii de rând. 644 00:44:48,567 --> 00:44:50,152 Uită-te la mine! 645 00:44:51,987 --> 00:44:54,114 Mă iubești, nu-i așa? 646 00:44:56,659 --> 00:44:58,911 - Da. - Poți s-o spui? 647 00:45:02,164 --> 00:45:03,332 Vă iubesc. 648 00:45:04,166 --> 00:45:05,167 Da. 649 00:45:06,460 --> 00:45:10,297 Dacă mă iubești, spune-mi sincer. 650 00:45:13,842 --> 00:45:19,348 Ce ai vrea să se întâmple în continuare? 651 00:45:21,141 --> 00:45:22,268 Spune-mi! 652 00:45:26,981 --> 00:45:30,943 Te-am visat azi-noapte, iar tu m-ai visat pe mine. 653 00:45:34,280 --> 00:45:37,825 Și mi-ai zis să-i distrug pe cei care îți slăbesc puterile. 654 00:45:40,202 --> 00:45:42,246 Ne-au castrat, șefa. 655 00:45:43,414 --> 00:45:45,332 Și acum își râd de noi. 656 00:45:46,166 --> 00:45:50,671 Fiindcă dansezi cu investitorii străini ca un urs bolnav la circ. 657 00:45:51,171 --> 00:45:52,923 Asta spune lumea. 658 00:45:53,048 --> 00:45:55,593 Nu auzi asta, dar asta se spune, poți să mă crezi. 659 00:45:55,718 --> 00:45:59,388 America ne tratează de parcă am fi o afurisită de colonie. 660 00:45:59,513 --> 00:46:01,015 Așa că ce fac? 661 00:46:01,140 --> 00:46:03,934 Se pișă pe noi tot timpul. 662 00:46:04,059 --> 00:46:06,353 Vor să dai greș. 663 00:46:06,478 --> 00:46:08,314 La fel și curviștina de la finanțe. 664 00:46:08,439 --> 00:46:12,276 Și porcul ăla de doctor al tău care îți tot spune că ești bolnavă. 665 00:46:13,110 --> 00:46:15,571 Ești bolnavă? E o porcărie. 666 00:46:16,071 --> 00:46:19,783 Ceva e adevărat. Ceva din clădirea asta te omoară. 667 00:46:19,909 --> 00:46:22,870 Dar nu e porcăria asta. Nu asta. 668 00:46:22,995 --> 00:46:23,996 Sunt ei. 669 00:46:24,580 --> 00:46:26,206 Ei vor... Uită-te la mine. 670 00:46:27,416 --> 00:46:31,629 Vor să fii slabă fiindcă tu ai ceva ce ei nu vor avea niciodată. 671 00:46:33,339 --> 00:46:34,924 Un vis. 672 00:46:43,015 --> 00:46:46,393 Mi-ar plăcea să le turtesc fețele alea nenorocite. 673 00:46:52,358 --> 00:46:53,901 O minte grațioasă. 674 00:46:58,948 --> 00:47:01,825 Unu, doi, trei, patru. Declar război cu degetul. 675 00:47:01,951 --> 00:47:04,203 Luptă! Luptă! 676 00:47:04,328 --> 00:47:05,996 Nu, asta-i tactica. 677 00:47:06,121 --> 00:47:08,540 A fost o tactică. Nicky, ai văzut asta? 678 00:47:08,666 --> 00:47:11,210 Din nou. Uită-te în ochii mei! O să câștig să știi. 679 00:47:11,335 --> 00:47:13,963 Unu, doi, trei, patru. Declar război cu degetul. 680 00:47:14,088 --> 00:47:15,464 Luptă! Luptă! 681 00:47:15,589 --> 00:47:16,632 Te-am prins! 682 00:47:16,757 --> 00:47:18,175 Cel mai bun din trei încercări! 683 00:47:18,300 --> 00:47:21,553 Unu, doi, trei, patru, luptă! Luptă! 684 00:47:21,679 --> 00:47:22,888 Nu, nu! 685 00:47:23,013 --> 00:47:24,765 Ești groaznic! 686 00:47:40,281 --> 00:47:41,740 Prieteni. 687 00:47:41,865 --> 00:47:44,535 Acum câteva săptămâni, unul dintre miniștrii mei, 688 00:47:44,660 --> 00:47:47,913 împreună cu câțiva membri ai casei mele, 689 00:47:48,038 --> 00:47:50,416 au conspirat cu o facțiune finanțată din afara țării 690 00:47:50,541 --> 00:47:53,085 să mă asasineze în timpul somnului. 691 00:47:53,210 --> 00:47:54,920 Lăsați-mă! Ia mâna de pe mine! 692 00:47:55,045 --> 00:47:58,882 În ultimul an, aceste persoane ne-au slăbit economia, 693 00:47:59,008 --> 00:48:02,303 guvernul și chiar sistemul meu imunitar, 694 00:48:02,428 --> 00:48:05,180 cu ajutorul unor regimuri străine. 695 00:48:05,306 --> 00:48:11,478 De aceea, azi, dau un ordin executiv să ne plătim datoriile, 696 00:48:11,604 --> 00:48:13,689 să refuzăm investitorii americani 697 00:48:13,814 --> 00:48:18,110 și să scăpăm această țară de dependența bolnăvicioasă de NATO. 698 00:48:19,445 --> 00:48:22,364 Soțul meu și cu mine am fost impresionați 699 00:48:22,489 --> 00:48:27,202 de dragostea și sprijinul pe care ni le-ați acordat în toată țara. 700 00:48:27,328 --> 00:48:30,998 Acesta este adevăratul spirit al poporului nostru. 701 00:48:31,123 --> 00:48:32,666 Sunteți inima care bate. 702 00:48:32,791 --> 00:48:35,127 Sunteți sufletul unui întreg. 703 00:48:35,252 --> 00:48:36,295 Sunteți puțul 704 00:48:36,420 --> 00:48:39,590 din care îmi trag puterea de a spulbera inamicii noștri. 705 00:48:40,466 --> 00:48:44,303 Nu vă las să fiți antrenați în decadența și toxicitatea 706 00:48:44,428 --> 00:48:47,181 Americii și țărilor lor surogate din lume. 707 00:48:48,057 --> 00:48:49,266 {\an8}Ani de zile am suferit 708 00:48:49,391 --> 00:48:52,144 {\an8}ca să construiască o ordine globală după chipul și asemănarea lor. 709 00:48:52,269 --> 00:48:56,231 Au oferit ajutoare materiale regimurilor corupte din lume, 710 00:48:56,357 --> 00:48:58,234 au comis și au susținut genocidul, 711 00:48:58,359 --> 00:49:00,486 și au dus războiul lor capitalist 712 00:49:00,611 --> 00:49:02,529 în toate colțurile planetei. 713 00:49:02,655 --> 00:49:04,531 Ne-au spus nouă, celorlalți: 714 00:49:04,657 --> 00:49:10,037 „Jucați cum vă cântăm, stați drepți, faceți ce vă spunem și plătiți prețul.” 715 00:49:11,664 --> 00:49:13,290 A sosit momentul să spunem: „Gata!” 716 00:49:13,999 --> 00:49:17,711 Nu vom mai face parte din moștenirea lor de brutalitate. 717 00:49:17,836 --> 00:49:22,132 Nu vom mai suferi din cauza lăcomiei lor. 718 00:49:22,633 --> 00:49:28,973 E timpul să le arătăm Americii și lumii exact cât de valoroși suntem. 719 00:49:31,725 --> 00:49:36,480 Vă binecuvântez pe toți și binecuvântez dragostea noastră. De-a pururi. 720 00:50:36,999 --> 00:50:39,001 Traducerea: Adina Câșu