1
00:00:06,489 --> 00:00:12,578
EUROPA CENTRALĂ
2
00:00:37,560 --> 00:00:41,731
{\an8}"MĂCELARII SITULUI CINCI"
FAMILIILE VICTIMELOR DEPLÂNG VIOLENȚA
3
00:01:28,945 --> 00:01:31,072
- Ce are?
- Nimic.
4
00:01:31,072 --> 00:01:32,866
I-am dat ceva să se calmeze.
5
00:01:32,866 --> 00:01:35,118
Și când se duce efectul?
Nu e periculos?
6
00:01:35,118 --> 00:01:37,329
- Acum e problema ta.
- Căcat.
7
00:01:38,122 --> 00:01:39,664
Bun, adu-l încoace.
8
00:01:39,664 --> 00:01:42,168
Haide, o să țină un discurs.
9
00:01:46,880 --> 00:01:50,300
- Cum îți zice, caporal?
- Zubak.
10
00:01:51,385 --> 00:01:53,970
Vocale accentuate. Parcă îți rămân în gât.
11
00:01:54,680 --> 00:01:56,223
Și prenumele?
12
00:01:58,601 --> 00:02:00,561
- Herbert.
- Herbert.
13
00:02:01,812 --> 00:02:04,273
Herbert Zubak. Ți se împleticește limba.
14
00:02:05,565 --> 00:02:08,152
Scuză deranjul. Constructorii ăștia!
15
00:02:09,028 --> 00:02:12,447
Aș putea să-i împușc pe toți.
Poate îmi dai sugestii.
16
00:02:14,909 --> 00:02:16,077
Bună, draga mea.
17
00:02:18,329 --> 00:02:20,497
Nu lua în seamă mirosul de amoniac.
18
00:02:20,497 --> 00:02:23,625
Se dezinfectează a treia oară
în trei luni de zile.
19
00:02:23,625 --> 00:02:28,047
Ce crezi că e aici? Muzeu?
Caută-ți echipa la parter!
20
00:02:28,631 --> 00:02:32,258
Femeia înaltă și fioroasă e Susan Goin,
ministrul de finanțe.
21
00:02:32,258 --> 00:02:36,389
Părosul ăla mic e dr Kershaw,
medicul personal al cancelarei.
22
00:02:36,973 --> 00:02:38,432
Pune-i haina!
23
00:02:44,105 --> 00:02:45,856
Doamne! E o matahală!
24
00:02:45,856 --> 00:02:48,150
N-o să reziste o săptămână.
25
00:02:48,150 --> 00:02:49,485
Bun, ia loc!
26
00:02:55,198 --> 00:02:56,116
Așa...
27
00:02:56,784 --> 00:02:58,244
Salutare!
28
00:02:58,244 --> 00:02:59,912
Ești prezent?
29
00:03:00,829 --> 00:03:03,874
Să știi că m-am opus vehement
alegerii tale.
30
00:03:03,874 --> 00:03:07,419
Tu și trăgaciul tău ați făcut dezastru.
31
00:03:07,419 --> 00:03:12,340
Dar cancelara a insistat,
așa că ești aici.
32
00:03:13,091 --> 00:03:15,719
- A semnat tot, Agnes?
- Da, ceva mai devreme.
33
00:03:15,719 --> 00:03:20,098
Bine. De unde să încep?
34
00:03:20,098 --> 00:03:23,894
Cu umezeala, da?
35
00:03:23,894 --> 00:03:26,062
- Poftim?
- Poți să asculți?
36
00:03:27,647 --> 00:03:29,024
Cât știi?
37
00:03:30,109 --> 00:03:31,777
Mă auzi?
38
00:03:31,777 --> 00:03:33,696
Știu doar că am fost transferat.
39
00:03:34,780 --> 00:03:35,823
Bine.
40
00:03:35,823 --> 00:03:36,949
La dracu'!
41
00:03:36,949 --> 00:03:41,244
Faza e că avem o problemă.
42
00:03:41,244 --> 00:03:43,956
- Și anume, spori.
- Spori.
43
00:03:44,622 --> 00:03:47,334
- Spori?
- Stachybotrys atra.
44
00:03:48,043 --> 00:03:50,421
- Micotoxine.
- Sunt alergeni periculoși.
45
00:03:50,421 --> 00:03:54,215
Cancelara i-a descoperit.
Și ea a fost medic la un moment dat.
46
00:03:54,967 --> 00:03:57,427
- Dar e o problemă gravă.
- Într-adevăr.
47
00:03:57,427 --> 00:04:00,222
Dar ținem problema sub control, desigur.
48
00:04:00,222 --> 00:04:02,933
Da. De fapt, nu.
49
00:04:02,933 --> 00:04:07,063
Încercăm să ținem problema sub control.
50
00:04:07,063 --> 00:04:10,358
De asta renovăm palatul,
scoatem tot din el
51
00:04:10,358 --> 00:04:13,109
și îl curățăm de sus până jos.
52
00:04:13,109 --> 00:04:16,529
Înțelegi gravitatea problemei,
caporal Zubak?
53
00:04:16,529 --> 00:04:21,035
Înțelegi că problema e reală
pentru cancelară?
54
00:04:21,035 --> 00:04:22,286
E în pericol?
55
00:04:23,329 --> 00:04:27,123
Da, în mare pericol.
56
00:04:27,123 --> 00:04:29,752
Dar nu, rezolvăm noi.
57
00:04:29,752 --> 00:04:32,755
O să discuți cu cancelara, da? Ești gata?
58
00:04:32,755 --> 00:04:34,881
- Acum?
- Acum, da.
59
00:04:34,881 --> 00:04:36,633
Bun. Haide!
60
00:04:38,302 --> 00:04:40,638
Să nu respiri înspre ea.
61
00:04:40,638 --> 00:04:42,430
Rămâi calm.
62
00:04:42,430 --> 00:04:43,932
Nu vomita.
63
00:04:57,487 --> 00:04:58,405
Intră!
64
00:05:04,077 --> 00:05:07,123
- El e caporalul Zubak, dnă cancelar.
- Da.
65
00:05:07,872 --> 00:05:09,165
Mulțumesc, Susan.
66
00:05:13,296 --> 00:05:15,338
Scuze pentru măsurile de securitate.
67
00:05:16,173 --> 00:05:19,009
- Te simți bine?
- Da, șefa.
68
00:05:21,262 --> 00:05:22,512
Ești sigur?
69
00:05:22,512 --> 00:05:24,556
Exagerează cu prudența în ce mă privește.
70
00:05:24,556 --> 00:05:27,184
Nu-i băga în seamă pe oamenii ăștia,
fac pregătirile.
71
00:05:28,019 --> 00:05:31,355
- Ești din Westgate, înțeleg.
- Da, șefa.
72
00:05:31,355 --> 00:05:34,316
Tărâmul sfeclei de zahăr. Un loc uimitor!
73
00:05:34,316 --> 00:05:35,483
Nu prea, șefa.
74
00:05:36,735 --> 00:05:37,777
Și părinții tăi?
75
00:05:39,488 --> 00:05:40,615
Sunt morți.
76
00:05:40,615 --> 00:05:43,075
Și ai mei. Lăsați-ne!
77
00:05:43,075 --> 00:05:44,327
Ia loc!
78
00:05:54,461 --> 00:05:56,004
Nu vreau să fiu grosolană,
79
00:05:56,004 --> 00:05:58,799
dar știi de ce te-am ales
pentru această sarcină?
80
00:05:59,508 --> 00:06:00,633
Nu, șefa.
81
00:06:00,633 --> 00:06:02,469
Voiam un băiat de la Situl 5.
82
00:06:03,804 --> 00:06:05,640
Nu, nu te rușina.
83
00:06:05,640 --> 00:06:07,600
Protestatarii s-au purtat
ca niște animale.
84
00:06:07,600 --> 00:06:09,810
Voi, soldații, doar ați reacționat.
85
00:06:09,810 --> 00:06:13,938
Am avut dreptate să vă trimit în mină,
în ciuda criticilor.
86
00:06:13,938 --> 00:06:17,525
Nu e frumos că vi se spune
"măcelarii din Situl 5".
87
00:06:17,525 --> 00:06:19,779
Dar e în regulă, eu știu adevărul.
88
00:06:19,779 --> 00:06:22,782
Ești un om bun care merită dragoste.
89
00:06:26,701 --> 00:06:27,702
Mulțumesc, șefa.
90
00:06:29,163 --> 00:06:32,166
Știi ce e ciudat?
Am senzația că ne-am mai întâlnit.
91
00:06:34,043 --> 00:06:36,379
E ca un déjà vu sau așa ceva.
92
00:06:37,712 --> 00:06:39,465
E ca și cum ne-am fi întâlnit într-un vis.
93
00:06:40,424 --> 00:06:42,259
Ne-am întâlnit?
94
00:06:42,259 --> 00:06:43,843
Nu cred, șefa.
95
00:06:46,513 --> 00:06:48,807
Ți-au spus ce ai de făcut?
96
00:06:48,807 --> 00:06:50,433
Nu, șefa.
97
00:06:50,433 --> 00:06:52,727
Bine.
98
00:06:52,727 --> 00:06:54,145
E mai bine așa.
99
00:06:54,145 --> 00:06:59,277
Așa-zișii experți știu mai puține
decât prostovanii de noi. Ridică-te!
100
00:06:59,277 --> 00:07:02,989
Bun. Ăsta e un hidrometru.
Măsoară umiditatea din aer.
101
00:07:02,989 --> 00:07:06,533
Te ajută să-mi spui
dacă e mucegai în apropiere.
102
00:07:06,533 --> 00:07:10,288
Va trebui să mă urmezi peste tot
și să faci măsurători. Înțelegi?
103
00:07:10,288 --> 00:07:12,164
- Cred că da, șefa.
- Bine.
104
00:07:12,164 --> 00:07:15,667
Aș spune că suntem făcuți
unul pentru altul. Tu ce crezi?
105
00:07:17,920 --> 00:07:19,379
Poți să pleci acum.
106
00:07:20,256 --> 00:07:21,715
Mulțumesc, șefa.
107
00:07:22,966 --> 00:07:24,009
Caporale!
108
00:07:25,760 --> 00:07:27,471
O minte grațioasă.
109
00:07:27,471 --> 00:07:30,306
Trebuie să te străduiești
să ai o minte grațioasă.
110
00:07:31,517 --> 00:07:34,061
Da, o să încerc, șefa. Mulțumesc.
111
00:07:34,061 --> 00:07:35,061
Da.
112
00:07:37,147 --> 00:07:38,899
Bun, asta-i tot.
113
00:07:40,108 --> 00:07:42,110
Nu, nu! Nu facem asta.
114
00:07:42,110 --> 00:07:46,281
Trebuie să descurajezi pe oricine vrea
să dea mâna cu cancelara.
115
00:07:46,281 --> 00:07:49,075
Ai înțeles? E foarte important.
116
00:07:51,078 --> 00:07:53,705
Ai un noroc porcesc, măcelarule.
117
00:07:57,292 --> 00:07:58,209
Să mergem.
118
00:08:01,756 --> 00:08:04,759
Se spune că va dura ani buni
să curățăm palatul.
119
00:08:04,759 --> 00:08:06,010
Să ne ajute Cel de Sus.
120
00:08:10,472 --> 00:08:12,642
Am ajuns.
121
00:08:12,642 --> 00:08:14,309
Noua ta casă.
122
00:08:17,228 --> 00:08:19,064
Începi mâine-dimineață la prima oră.
123
00:08:19,731 --> 00:08:23,611
Azi memorezi planul clădirii
și programul pentru mâine.
124
00:08:27,280 --> 00:08:28,991
Cineva o să-ți aducă lucrurile.
125
00:08:29,533 --> 00:08:31,035
Ai lucruri de adus?
126
00:08:31,619 --> 00:08:33,245
Ascultă-mă!
127
00:08:33,245 --> 00:08:36,499
Am îngrijit mormanul ăsta de moloz
toată viața, așa că să nu-l murdărești.
128
00:08:37,792 --> 00:08:42,837
Cumpără o cremă hidratantă, altfel
dezumidificatoarele o să te stafidească.
129
00:09:04,902 --> 00:09:08,863
NE VEDEM ÎN VISELE MELE?
130
00:09:13,159 --> 00:09:14,744
{\an8}CANCELARA VA VORBI ÎN FAȚA NAȚIUNII
131
00:09:20,418 --> 00:09:22,669
Mâine se fac șapte ani
132
00:09:22,669 --> 00:09:27,799
de când l-am învins pe cancelarul
Edward Keplinger și pe radicalii lui
133
00:09:27,799 --> 00:09:30,344
prin alegeri libere și corecte.
134
00:09:30,344 --> 00:09:33,513
Sărbătorim această victorie.
135
00:09:34,180 --> 00:09:38,394
{\an8}Când am devenit cancelara voastră,
am făcut asta cu inima grea.
136
00:09:38,394 --> 00:09:41,438
{\an8}Știam că munca dificilă
de a zdrobi regimul defect
137
00:09:41,438 --> 00:09:43,316
îmi va mânca tot timpul
138
00:09:43,316 --> 00:09:45,985
și mă va împiedica să fiu aproape de voi
139
00:09:45,985 --> 00:09:47,569
și să vă țin de mână.
140
00:09:48,236 --> 00:09:53,117
Să știți însă că îmi oferiți
toată dragostea de care am nevoie.
141
00:09:53,992 --> 00:09:56,953
Așa că vă binecuvântez pe toți.
142
00:09:56,953 --> 00:09:59,999
Și binecuvântez dragostea noastră.
De-a pururi.
143
00:10:08,007 --> 00:10:10,258
{\an8}EUROPA
144
00:11:15,992 --> 00:11:20,579
REGIMUL
145
00:11:43,977 --> 00:11:48,316
- Alo?
- Scularea! Ai 20 de minute.
146
00:11:48,316 --> 00:11:50,192
La mulți ani de Ziua Victoriei,
măcelarule.
147
00:12:07,126 --> 00:12:08,877
La mulți ani, Herbie!
148
00:12:09,544 --> 00:12:10,504
Să mergem.
149
00:12:11,588 --> 00:12:14,632
- Ai memorat planul clădirii?
- Așa cred.
150
00:12:14,632 --> 00:12:16,301
Urăște nesiguranța.
151
00:12:16,301 --> 00:12:19,679
Ai nevoie de o hartă, idiotule?
Du-te la echipa ta!
152
00:12:19,679 --> 00:12:23,434
Când e lângă tine, ține-ți respirația.
Dacă vorbește, acoperă-ți gura.
153
00:12:23,434 --> 00:12:24,602
Suge bomboane mentolate.
154
00:12:24,602 --> 00:12:28,438
Dacă îi miroase a mucegai,
spune-i că și ție.
155
00:12:28,438 --> 00:12:29,564
Cum a fost?
156
00:12:29,564 --> 00:12:32,609
Cârnatul arată ca o sculă de babuin.
157
00:12:32,609 --> 00:12:36,197
- Poate să-l mănânce bucătarul?
- Să nu-l vadă gardienii.
158
00:12:36,197 --> 00:12:37,448
În ce toane e?
159
00:12:37,448 --> 00:12:39,616
Cinci din zece.
160
00:12:39,616 --> 00:12:41,160
Zece înseamnă toane bune?
161
00:12:41,160 --> 00:12:43,496
Contează? E la cinci.
162
00:12:45,997 --> 00:12:47,750
Haide, stai lângă perete!
163
00:12:51,837 --> 00:12:52,755
Hai!
164
00:12:56,174 --> 00:12:58,886
Fii atent! E simplu.
165
00:12:58,886 --> 00:13:01,847
Mergi lângă ea
și măsori umiditatea relativă.
166
00:13:01,847 --> 00:13:06,059
- Ce înseamnă numărul ăsta?
- Înseamnă: "Nu întreba și fii vigilent."
167
00:13:07,102 --> 00:13:08,812
Altfel ajungi ca ultimul.
168
00:13:16,862 --> 00:13:19,031
Deschide ușa și mergi în fața mea.
169
00:13:21,158 --> 00:13:23,119
- Cum stăm?
- Foarte bine, șefa.
170
00:13:23,119 --> 00:13:25,912
Nu, dragule, cum stăm cu umezeala?
171
00:13:25,912 --> 00:13:28,248
E la 31%.
172
00:13:28,248 --> 00:13:32,253
Mai întâi, sera, cu dl Laskin,
șeful serviciului de securitate.
173
00:13:32,253 --> 00:13:35,715
Azi te vei confrunta cu un cuib de viermi,
se numește birocrație.
174
00:13:35,715 --> 00:13:36,757
Fii pregătit.
175
00:13:38,008 --> 00:13:39,968
La mulți ani de Ziua Victoriei, doamnă!
176
00:13:44,639 --> 00:13:46,058
Este la 41%.
177
00:13:46,058 --> 00:13:49,352
Iată informațiile din această dimineață.
178
00:13:50,145 --> 00:13:53,232
Sursele mele din biroul de planificare
179
00:13:53,232 --> 00:13:57,861
spun că ministrul de finanțe Goin
își pierde răbdarea,
180
00:13:57,861 --> 00:14:02,657
așteptând să finalizați parteneriatul
privind cobaltul cu Statele Unite.
181
00:14:02,657 --> 00:14:04,660
Dacă doriți să continuați înțelegerea,
182
00:14:04,660 --> 00:14:08,246
americanii au nevoie
de asigurări suplimentare,
183
00:14:08,246 --> 00:14:11,959
din cauza situației de la Situl 5.
184
00:14:15,504 --> 00:14:17,423
Informații din palat, atunci.
185
00:14:17,423 --> 00:14:20,217
Se discută printre angajați
despre pofta dv de mâncare.
186
00:14:20,217 --> 00:14:21,761
Și vă reamintesc
187
00:14:21,761 --> 00:14:24,388
că soțul dv dă interviu pentru Vogue azi.
188
00:14:24,388 --> 00:14:26,057
Să supraveghem întrevederea?
189
00:14:30,143 --> 00:14:31,061
Doamnă.
190
00:14:33,606 --> 00:14:35,316
Te simți mai bine azi?
191
00:14:35,316 --> 00:14:36,399
Da, șefa.
192
00:14:37,484 --> 00:14:39,236
Mintea ta e mai grațioasă?
193
00:14:40,363 --> 00:14:41,530
Așa cred, da.
194
00:14:43,448 --> 00:14:46,118
Mă întreb unde am fost aseară.
195
00:14:46,118 --> 00:14:47,118
Poftim?
196
00:14:48,829 --> 00:14:50,747
Locul în care ne-am întâlnit. Unde era?
197
00:14:52,707 --> 00:14:54,000
Aseară?
198
00:14:54,000 --> 00:14:56,378
Da, dragostea mea, visul nostru.
199
00:14:56,378 --> 00:14:57,796
Nu-ți amintești?
200
00:15:00,591 --> 00:15:02,176
Sfeclă de zahăr.
201
00:15:02,176 --> 00:15:04,719
Da, exact.
202
00:15:04,719 --> 00:15:06,012
Sfeclă de zahăr.
203
00:15:07,305 --> 00:15:08,598
E minunată, nu-i așa?
204
00:15:15,564 --> 00:15:17,107
Urcă acum.
205
00:15:17,107 --> 00:15:18,442
Rochia?
206
00:15:18,442 --> 00:15:19,943
Verde.
207
00:15:19,943 --> 00:15:21,696
Normal că e verde.
208
00:15:21,696 --> 00:15:23,738
Ți-e frică de vopseaua textilă?
209
00:15:23,738 --> 00:15:26,117
Ești un smiorcăit, dle Schiff.
210
00:15:26,117 --> 00:15:28,202
La ce te aștepți?
211
00:15:28,202 --> 00:15:31,162
Nici măcar nu m-a privit de luni de zile.
212
00:15:31,162 --> 00:15:33,291
Zi mersi.
213
00:15:33,291 --> 00:15:35,751
Mâna dreaptă e plesnită.
214
00:15:35,751 --> 00:15:39,046
Ați observat că e indiferentă
față de favorita ei,
215
00:15:39,046 --> 00:15:41,047
Doamna PIB-ului în Scădere?
216
00:15:41,047 --> 00:15:44,093
Gelozia se naște din pierderea încrederii
în sine, dle Singer.
217
00:15:48,806 --> 00:15:50,016
Vai de mine!
218
00:15:50,016 --> 00:15:52,310
Bun, îi dăm drumul.
219
00:15:52,892 --> 00:15:54,978
Parcă e un câine la calculator.
220
00:15:56,272 --> 00:15:58,316
Condu-o înăuntru, măcelarule!
221
00:15:58,316 --> 00:16:01,776
Bomboane mentolate,
respirație scurtă, gura închisă.
222
00:16:03,320 --> 00:16:05,071
La mulți ani de Ziua Victoriei, doamnă!
223
00:16:05,071 --> 00:16:08,075
La mulți ani de Ziua Victoriei!
224
00:16:09,367 --> 00:16:11,787
Să trecem la treabă, da?
225
00:16:11,787 --> 00:16:15,623
Rezumatele astea trebuie rezumate.
226
00:16:15,623 --> 00:16:16,875
Răpitoare!
227
00:16:17,542 --> 00:16:21,338
Adică... florile sunt răpitoare.
228
00:16:22,630 --> 00:16:24,258
Da, bine.
229
00:16:24,258 --> 00:16:25,551
Texanii.
230
00:16:25,551 --> 00:16:27,428
- BioCon.
- Da.
231
00:16:27,428 --> 00:16:32,515
CEO-ul Richard Kaiser va fi
la masa dv diseară, cu soția lui.
232
00:16:32,515 --> 00:16:33,893
După cum știți,
233
00:16:33,893 --> 00:16:38,230
ar fi ideal să ne concentrăm să încheiem
înțelegerea privind cobaltul.
234
00:16:38,230 --> 00:16:40,482
Credeți că mă mișc prea lent.
235
00:16:40,482 --> 00:16:43,234
- Asta spui, Susan?
- Nu, doamnă. Bineînțeles că nu.
236
00:16:43,234 --> 00:16:47,740
- Ba asta crezi, spune-o pe șleau.
- Știți că avem mare nevoie de investiție.
237
00:16:47,740 --> 00:16:52,912
Nu trebuie să vă amintesc că ați fost
de acord cu această înțelegere.
238
00:16:52,912 --> 00:16:55,455
Poate că mi-am schimbat mentalitatea.
239
00:16:55,455 --> 00:16:58,208
E în regulă? Vă calc cumva pe bătături?
240
00:16:58,208 --> 00:17:02,671
Nu, dar cu indicii economici în cădere,
trebuie să găsim alt...
241
00:17:02,671 --> 00:17:06,424
Mă scoate din sărite optica!
Parcă aș fi o femeie întreținută!
242
00:17:06,424 --> 00:17:10,220
Dacă dau drepturi de exploatare
unei puteri străine, par slabă!
243
00:17:10,220 --> 00:17:14,891
De acord, doamnă. Întotdeauna am transmis
mesajul de națiune independentă.
244
00:17:14,891 --> 00:17:18,436
Dacă americanii ne folosesc resursele
pentru mașinile și laptopurile lor,
245
00:17:18,436 --> 00:17:20,189
ne contrazicem.
246
00:17:20,189 --> 00:17:23,233
Cu tot respectul pentru expertiza
în comunicare a dlui Singer,
247
00:17:23,233 --> 00:17:25,735
oamenii își doresc creștere economică.
248
00:17:25,735 --> 00:17:28,446
Iar tu știi ce-și doresc oamenii, Susan?
249
00:17:28,446 --> 00:17:30,949
Le auzi gemetele din vila ta de la țară?
250
00:17:30,949 --> 00:17:33,452
Doamnă, să lăsăm cifrele.
251
00:17:33,452 --> 00:17:36,413
Până la urmă, cu cât rezolvăm
mai repede acest subiect,
252
00:17:36,413 --> 00:17:40,208
cu atât mai repede putem investi
în prioritățile noastre.
253
00:17:40,208 --> 00:17:42,419
De pildă, să securizăm palatul.
254
00:17:42,419 --> 00:17:44,879
Și aerul din jurul dumneavoastră.
255
00:17:44,879 --> 00:17:47,091
Să ne asigurăm că sunteți în siguranță.
256
00:17:50,761 --> 00:17:51,678
Da.
257
00:17:53,221 --> 00:17:54,140
Ei bine...
258
00:17:56,641 --> 00:17:58,268
Să vedem ce se întâmplă.
259
00:18:05,817 --> 00:18:08,903
În fața mea. În față, în față!
260
00:18:09,488 --> 00:18:10,906
Nu prea aproape, stai la distanță.
261
00:18:16,453 --> 00:18:17,746
Ai grijă aici.
262
00:18:17,746 --> 00:18:20,081
Să-și țină labele pe lângă el.
263
00:18:25,171 --> 00:18:26,087
Umezeala.
264
00:18:33,678 --> 00:18:36,056
E 21%.
265
00:18:43,355 --> 00:18:44,397
{\an8}Poftim!
266
00:18:44,397 --> 00:18:45,733
{\an8}JOSEPH PETER VERNHAM
267
00:18:45,733 --> 00:18:47,192
Flori banale de Ziua Victoriei.
268
00:18:54,450 --> 00:18:55,784
Uite ce e, tati.
269
00:18:55,784 --> 00:18:59,330
N-o să mă simt prost că sărbătorim
dacă la asta te gândești.
270
00:18:59,330 --> 00:19:03,166
Știu că nu ți-au plăcut petrecerile,
dar mie îmi plac. Așa că asta e.
271
00:19:03,958 --> 00:19:07,880
Toate fetele adoră o scuză să se gătească.
272
00:19:08,797 --> 00:19:11,257
Cei de afară iubesc asta.
Mă iubesc și pe mine.
273
00:19:11,257 --> 00:19:13,427
Mai mult decât te-au iubit pe tine.
274
00:19:14,010 --> 00:19:19,475
Da, poate de aceea am câștigat
funcția de cancelar, iar tu nu.
275
00:19:20,058 --> 00:19:21,769
Te-ai gândit vreodată la asta?
276
00:19:21,769 --> 00:19:23,478
Scorojit bătrân...
277
00:19:25,106 --> 00:19:26,856
Ai pete pe față acum.
278
00:19:27,941 --> 00:19:28,900
E ceva nou.
279
00:19:31,404 --> 00:19:33,030
Leopardul își schimbă petele.
280
00:19:34,073 --> 00:19:35,616
Te-ai prins? E amuzant.
281
00:19:36,449 --> 00:19:38,284
Mor de râs. Bun.
282
00:19:39,287 --> 00:19:41,330
Asta-i tot? Am terminat? Da?
283
00:19:41,330 --> 00:19:42,331
Bine.
284
00:19:43,374 --> 00:19:44,417
Mulți ani.
285
00:19:48,503 --> 00:19:50,172
Mai respirați o dată adânc, vă rog.
286
00:19:50,172 --> 00:19:54,552
E mai rău săptămâna asta.
Umiditatea e în creștere. Știam eu.
287
00:19:54,552 --> 00:19:56,470
- Relaxați-vă!
- Nu. Știam eu.
288
00:19:56,470 --> 00:19:58,888
Nu pot să mă relaxez
când e mucegai peste tot.
289
00:19:58,888 --> 00:20:00,515
Doamnă, după cum știți,
290
00:20:00,515 --> 00:20:03,560
cu deficitul de alfa-1 antitripsină
moștenit de la tatăl dv,
291
00:20:03,560 --> 00:20:06,105
sunteți predispusă la boli pulmonare,
292
00:20:06,105 --> 00:20:09,150
dar vă asigur
că facem tot ce putem ca să...
293
00:20:09,150 --> 00:20:10,276
Nu e suficient.
294
00:20:10,276 --> 00:20:13,362
Încă miroase a aer putred
în fiecare încăpere!
295
00:20:13,362 --> 00:20:15,781
- Pastilele mele!
- Mai târziu.
296
00:20:15,781 --> 00:20:17,198
Înainte de banchet.
297
00:20:21,454 --> 00:20:23,831
Oxigenul e la 90%, sub presiune.
298
00:20:25,625 --> 00:20:26,791
Dă la maxim!
299
00:20:32,965 --> 00:20:36,093
Ne place revista, desigur,
și iubim America.
300
00:20:36,093 --> 00:20:38,429
Am avut mereu o legătură puternică.
301
00:20:38,429 --> 00:20:39,888
Cu siguranță!
302
00:20:39,888 --> 00:20:45,310
Eu sunt francez,
deși căminul meu este alături de Elena.
303
00:20:46,061 --> 00:20:48,688
Dar suntem fericiți să colaborăm
cu prietenii din NATO
304
00:20:48,688 --> 00:20:50,399
care iubesc libertatea la fel ca noi.
305
00:20:50,399 --> 00:20:53,819
- Corect. Discutăm despre libertate?
- Bineînțeles.
306
00:20:53,819 --> 00:20:57,448
Amnesty International spune
că guvernul soției dv întreprinde
307
00:20:57,448 --> 00:21:02,411
"o supraveghere strictă
fizică și electronică a cetățenilor."
308
00:21:02,411 --> 00:21:05,289
E un subiect cam serios
pentru o revistă de modă.
309
00:21:05,289 --> 00:21:06,706
Nu, e adevărat.
310
00:21:06,706 --> 00:21:12,755
Luăm în serios dezinformarea,
așa că în acest sens...
311
00:21:12,755 --> 00:21:16,591
Dar supraveghere? Nu. Nici vorbă!
312
00:21:16,591 --> 00:21:20,888
Dar recunoașteți
că au loc urmăriri atente.
313
00:21:20,888 --> 00:21:23,098
La fel ca în țara dumneavoastră.
314
00:21:23,098 --> 00:21:24,225
Dar nu.
315
00:21:24,225 --> 00:21:27,144
Adevărata democrație
nu se înfăptuiește peste noapte.
316
00:21:27,144 --> 00:21:30,273
Acum suntem mai aproape
de asta ca niciodată.
317
00:21:30,273 --> 00:21:33,066
Iar relatările despre problemele din mine?
318
00:21:33,066 --> 00:21:35,486
Da. Problema cu Situl 5.
319
00:21:35,486 --> 00:21:38,196
Acela a fost un incident izolat,
320
00:21:38,196 --> 00:21:42,450
o mină de cobalt, unde lucrurile
au luat o turnură puțin agresivă.
321
00:21:42,450 --> 00:21:44,328
Dacă îmi permiteți,
322
00:21:44,328 --> 00:21:50,208
{\an8}aș vrea să revin la subiectul
ONG-ului meu național de poezie,
323
00:21:50,208 --> 00:21:51,335
care, cu...
324
00:21:54,297 --> 00:21:56,256
Îi pui să se lupte, scumpule?
325
00:21:56,841 --> 00:21:58,217
- Da.
- Bine.
326
00:21:58,968 --> 00:22:00,011
Intră!
327
00:22:00,011 --> 00:22:03,681
Antreul pentru cina victoriei, doamnă.
328
00:22:03,681 --> 00:22:05,306
Am terminat, mulțumesc.
329
00:22:08,685 --> 00:22:11,522
Nu, nu somon. Somonul este umil.
330
00:22:11,522 --> 00:22:13,732
Nu, ne trebuie mâncare robustă.
331
00:22:13,732 --> 00:22:16,276
Carne, dar nu vânat. Miel.
332
00:22:16,276 --> 00:22:18,153
Da, ceva de genul. Găsești tu o soluție.
333
00:22:18,153 --> 00:22:19,654
Oskar, încetează!
334
00:22:19,654 --> 00:22:23,116
Du-te cu mama ta
și ia-ți pastilele de epilepsie!
335
00:22:35,003 --> 00:22:36,087
Cum arăt?
336
00:22:38,173 --> 00:22:39,592
Perfect.
337
00:22:39,592 --> 00:22:41,009
Alt banchet.
338
00:22:46,098 --> 00:22:47,599
E epuizant.
339
00:22:48,808 --> 00:22:52,438
Să-mi port masca pentru oamenii ăștia,
să zâmbesc la minciunile lor.
340
00:22:52,438 --> 00:22:56,359
Să mănânc consommé.
Mi-ar plăcea să li-l torn în căpățâni.
341
00:22:57,860 --> 00:22:59,111
Și mie, șefa.
342
00:23:01,404 --> 00:23:04,325
- Ți-ar plăcea, nu?
- Foarte mult, șefa.
343
00:23:10,747 --> 00:23:13,209
Stai lângă mine în seara asta, da?
344
00:23:13,209 --> 00:23:17,171
Ții umiditatea sub control
și aerul lor murdar departe de mine.
345
00:23:17,171 --> 00:23:18,797
Fac tot ce doriți.
346
00:23:20,007 --> 00:23:20,924
Bun.
347
00:23:21,634 --> 00:23:22,885
Ești un om bun.
348
00:23:26,137 --> 00:23:27,056
Bravo.
349
00:23:38,692 --> 00:23:39,734
Încetează!
350
00:23:39,734 --> 00:23:42,446
Ai pus dezumidificatoare sub toate mesele?
351
00:23:42,446 --> 00:23:43,781
Da, mein führer.
352
00:23:45,241 --> 00:23:47,326
Vizită la domiciliu
după ce adoarme puștiul?
353
00:23:47,326 --> 00:23:50,161
Nu în seara asta, doctore.
E prea mult de curățat aici.
354
00:23:50,161 --> 00:23:51,622
Cum vrei, păsărică.
355
00:23:51,622 --> 00:23:53,248
Nu-mi mai spune așa!
356
00:23:55,418 --> 00:23:59,171
Când sosește, spune-i numărul. Discret.
357
00:23:59,171 --> 00:24:02,674
Dacă face o criză,
escorteaz-o în holul de acolo.
358
00:24:02,674 --> 00:24:05,594
Sunt mașini de oxigen acolo,
dar să fii discret!
359
00:24:05,594 --> 00:24:06,594
Bine.
360
00:24:07,680 --> 00:24:11,182
Dle Kaiser, Emil este cel mai de vază
om de afaceri din țară.
361
00:24:11,182 --> 00:24:12,517
Poți avea încredere în el.
362
00:24:12,517 --> 00:24:16,814
Infrastructura de cariere de cobalt
va fi în standardele de top din industrie.
363
00:24:16,814 --> 00:24:21,819
Dl Bartos crede că masacrul de la Situl 5
este în standardele de top din industrie?
364
00:24:21,819 --> 00:24:25,740
A fost o exagerare. Câteva mere putrede.
365
00:24:25,740 --> 00:24:26,906
Doisprezece morți?
366
00:24:26,906 --> 00:24:30,202
Putem să îmbunătățim imaginea?
Ar fi bine ca la Casa Albă
367
00:24:30,202 --> 00:24:33,205
să nu se citească în Washington Post
despre mineri uciși.
368
00:24:33,205 --> 00:24:34,332
Desigur.
369
00:24:34,332 --> 00:24:35,625
Spune!
370
00:24:36,291 --> 00:24:37,918
- De ce ai făcut-o?
- Ce?
371
00:24:38,626 --> 00:24:42,464
Nu are sens să te ascunzi de mine.
Aflu repede oricum.
372
00:24:42,464 --> 00:24:44,549
Nu știu despre ce vorbiți.
373
00:24:44,549 --> 00:24:48,762
Unii spun că minerii de la Situl 5
nici măcar nu se răzvrătiseră.
374
00:24:48,762 --> 00:24:51,724
Se săturaseră de aerul toxic
și de apa murdară,
375
00:24:51,724 --> 00:24:53,559
așa că au ridicat vocea,
376
00:24:53,559 --> 00:24:58,146
iar voi, soldățoii, v-ați panicat
și ați deschis focul.
377
00:24:59,023 --> 00:25:00,565
Mă întreb, însă...
378
00:25:00,565 --> 00:25:02,108
Așa să fie?
379
00:25:02,108 --> 00:25:03,486
Sau v-a plăcut?
380
00:25:15,121 --> 00:25:16,832
Prietenii mei victorioși,
381
00:25:16,832 --> 00:25:21,295
gândiți-vă în urmă cu șapte ani,
la putreziciunea din inima națiunii.
382
00:25:21,295 --> 00:25:23,255
Eram un popor distrus.
383
00:25:23,255 --> 00:25:25,716
Desigur, știm cine ne-a distrus.
384
00:25:25,716 --> 00:25:29,845
Fostul cancelar, Edward Keplinger.
385
00:25:29,845 --> 00:25:31,513
Șobolanul.
386
00:25:31,513 --> 00:25:34,725
Cu clica lui de hoți neomarxiști.
387
00:25:34,725 --> 00:25:37,103
Ne-a făcut să ne simțim fără speranță.
388
00:25:37,103 --> 00:25:39,562
Asta până am văzut fața ei.
389
00:25:39,562 --> 00:25:43,525
Tânăra doctoriță din Rinnburg,
cu ochi strălucitori.
390
00:25:43,525 --> 00:25:49,365
A transformat partidul micuț
înființat de tatăl ei într-un monstru.
391
00:25:49,365 --> 00:25:52,034
L-a distrus pe Keplinger.
392
00:25:53,077 --> 00:25:57,999
L-a gonit la casa lui de la țară
unde încă își linge rănile.
393
00:25:57,999 --> 00:26:01,836
Așa că fiți alături de mine,
și prietenii noștri americani,
394
00:26:01,836 --> 00:26:04,838
pentru un toast în cinstea Elenei Vernham.
395
00:26:04,838 --> 00:26:06,549
În cinstea cancelarei!
396
00:26:06,549 --> 00:26:08,718
Pentru cancelară!
397
00:26:21,147 --> 00:26:23,440
Dacă mă părăsești acum
398
00:26:23,440 --> 00:26:28,029
Vei lua cea mai mare parte din mine
399
00:26:31,698 --> 00:26:35,076
Nu, iubite, nu pleca
400
00:26:35,076 --> 00:26:38,372
Mă bucur să vă văd pe toți
arătând atât de bine.
401
00:26:38,372 --> 00:26:40,915
Dacă mă părăsești acum
402
00:26:40,915 --> 00:26:45,212
O să îmi iei esența
403
00:26:45,212 --> 00:26:47,006
Și apoi inima mi se va frânge.
404
00:26:49,133 --> 00:26:52,762
Nu, iubite, nu pleca
405
00:26:55,097 --> 00:26:58,225
Vreau să rămâi cu mine
406
00:26:58,225 --> 00:27:01,686
La fel și Nicky.
Soțul meu, Nicholas Vernham!
407
00:27:03,940 --> 00:27:06,317
O iubire ca a noastră
408
00:27:06,317 --> 00:27:11,404
E o iubire cum greu găsești
409
00:27:12,405 --> 00:27:18,161
Cum s-o lăsăm să ne scape?
410
00:27:18,161 --> 00:27:20,747
Cum? Sunteți foarte valoroși pentru mine.
411
00:27:22,917 --> 00:27:28,714
Am trecut prin prea multe
ca să renunțăm atât de ușor
412
00:27:28,714 --> 00:27:31,342
Așa este, trebuie să continuăm.
413
00:27:31,342 --> 00:27:36,137
Cum să ne oprim așa?
414
00:27:36,137 --> 00:27:41,435
Când vine ziua de mâine
și vom regreta amândoi
415
00:27:41,435 --> 00:27:46,773
Lucrurile pe care le-am spus azi
416
00:27:48,441 --> 00:27:49,985
Nu mă părăsiți acum.
417
00:27:50,694 --> 00:27:53,905
Doamnelor și domnilor, mulțumesc.
Mulțumesc foarte mult.
418
00:27:55,783 --> 00:27:56,992
Priviți, sunt drăguți!
419
00:27:56,992 --> 00:28:00,037
Nicky, dragule, uite! Se ridică!
420
00:28:00,037 --> 00:28:02,290
Doamne, cred că o să plâng.
421
00:28:02,290 --> 00:28:04,290
- Vai de mine.
- Arăți foarte bine.
422
00:28:04,290 --> 00:28:05,625
- A fost bine?
- Minunat.
423
00:28:05,625 --> 00:28:06,794
- Ești sigur?
- Da.
424
00:28:06,794 --> 00:28:08,129
Haide, respiră adânc!
425
00:28:08,129 --> 00:28:09,295
Minunat, doamnă.
426
00:28:09,295 --> 00:28:11,924
Mulțumesc. Mulțumesc, Susan. Mulțumesc.
427
00:28:11,924 --> 00:28:13,050
Minunat.
428
00:28:13,050 --> 00:28:14,260
Bună ziua. Mulțumesc.
429
00:28:14,260 --> 00:28:16,761
- Vai de mine, dle Kaiser!
- Dnă Kaiser.
430
00:28:16,761 --> 00:28:18,596
- Îmi pare bine.
- N-o atingeți, dle.
431
00:28:18,596 --> 00:28:20,974
Scuză-mă. Este...
432
00:28:22,977 --> 00:28:25,521
Îmi face plăcere să vă cunosc, dle Kaiser.
433
00:28:25,521 --> 00:28:28,773
- Și soția dumneavoastră, dna Kaiser.
- Bună ziua.
434
00:28:28,773 --> 00:28:30,776
Încântată. Să luăm loc.
435
00:28:30,776 --> 00:28:34,279
- Umiditatea e la 40%.
- E suficient. Mulțumesc.
436
00:28:35,406 --> 00:28:39,200
- Umiditatea?
- Nu. E doar o glumă proastă.
437
00:28:39,200 --> 00:28:42,455
- Trebuia să ne aducem pelerine de ploaie?
- Nu.
438
00:28:42,455 --> 00:28:43,705
Poftă bună!
439
00:28:43,705 --> 00:28:47,418
Îmi pare rău.
Eu și soția mea nu mâncăm carne.
440
00:28:47,418 --> 00:28:48,585
Doar pește.
441
00:28:49,627 --> 00:28:52,089
Vă rog să iertați greșeala personalului.
442
00:28:52,089 --> 00:28:53,340
Scuză-mă!
443
00:28:53,340 --> 00:28:55,301
Cum v-ați cunoscut dv și cancelara?
444
00:28:55,301 --> 00:28:57,595
Ne-am cunoscut în facultatea de medicină.
445
00:28:57,595 --> 00:28:58,679
La Paris.
446
00:28:59,596 --> 00:29:04,894
Aveam o soție și un copil pe atunci,
dar Elena este foarte convingătoare.
447
00:29:05,560 --> 00:29:06,979
Îmi imaginez.
448
00:29:06,979 --> 00:29:09,981
Din păcate, a venit acasă
ca să intre în politică.
449
00:29:09,981 --> 00:29:11,943
Așa că m-am întors la soția
și copilul meu.
450
00:29:11,943 --> 00:29:15,695
Apoi s-a gândit că ar fi bine
pentru campanie dacă e căsătorită.
451
00:29:15,695 --> 00:29:18,407
Deci mi-a cerut să o iau de soție,
și asta am făcut.
452
00:29:18,407 --> 00:29:23,244
Și mi-am lăsat familia la Paris
și nu i-am mai văzut de atunci.
453
00:29:23,871 --> 00:29:26,832
Prin urmare, iată-ne aici,
fericiți până la adânci bătrâneți.
454
00:29:27,999 --> 00:29:30,127
Și nouă ne place Parisul.
455
00:29:30,127 --> 00:29:32,505
Scuzați-mă un moment, vă rog.
456
00:29:37,092 --> 00:29:38,677
Pot să vorbesc cu tine?
457
00:29:47,853 --> 00:29:49,354
Stai aici, te rog. Hai!
458
00:29:49,354 --> 00:29:51,274
Haide! Așa, stai acolo.
459
00:29:52,650 --> 00:29:53,733
Uită-te la mine, te rog!
460
00:29:54,818 --> 00:29:56,988
Ești fericit acum? Ești fericit?
461
00:29:56,988 --> 00:29:58,572
Acum cred că sunt nebună.
462
00:29:58,572 --> 00:30:00,700
Le-ai dat toate armele.
463
00:30:00,700 --> 00:30:04,036
Sunt acolo singură,
dau din coate și lupt pentru țara mea,
464
00:30:04,036 --> 00:30:07,330
iar tu m-ai făcut să par ridicolă
în ochii americanilor.
465
00:30:07,330 --> 00:30:08,832
Nu sunt ridicolă!
466
00:30:08,832 --> 00:30:12,420
Nu sunt ridicolă deloc, idiotule!
467
00:30:12,420 --> 00:30:13,545
Îmi pare rău.
468
00:30:13,545 --> 00:30:16,965
Data viitoare întoarce arma spre tine.
469
00:30:18,718 --> 00:30:22,638
Bagă-ți-o în gură, vită ordinară ce ești!
470
00:30:33,898 --> 00:30:37,486
Ar trebui să discutăm.
471
00:30:37,486 --> 00:30:40,239
- Dar să mâncăm mai întâi!
- Nu, desigur.
472
00:30:40,823 --> 00:30:43,575
Am vorbit
cu câțiva dintre oamenii dv, dar...
473
00:30:43,575 --> 00:30:46,621
Acum nu mai vorbești cu oamenii mei, nu?
474
00:30:46,621 --> 00:30:48,288
Vorbești cu mine.
475
00:30:49,165 --> 00:30:52,251
Și am auzit că joci tare.
476
00:30:52,251 --> 00:30:55,713
E-n regulă, dar de ce-ți faci griji?
477
00:30:55,713 --> 00:30:57,839
Puțină agitație între muncitori?
478
00:30:57,839 --> 00:30:59,842
Un utilaj rablagit?
479
00:30:59,842 --> 00:31:01,760
E nesemnificativ.
480
00:31:01,760 --> 00:31:04,013
Uită-te la noi!
481
00:31:04,013 --> 00:31:07,433
Suntem o republică tânără
din Europa Centrală,
482
00:31:07,433 --> 00:31:11,144
gata să adoptăm
o guvernare modernă corporatistă.
483
00:31:11,144 --> 00:31:13,189
Suntem pregătiți
să creștem alături de voi.
484
00:31:14,272 --> 00:31:16,317
Să-ți spun partea importantă.
485
00:31:16,317 --> 00:31:18,110
Iubim America.
486
00:31:18,110 --> 00:31:19,612
Iubim prietenia cu voi
487
00:31:19,612 --> 00:31:22,823
și ne-ar plăcea foarte mult
să întărim acea legătură.
488
00:31:23,907 --> 00:31:26,243
Noi avem cobaltul.
489
00:31:26,243 --> 00:31:28,788
Voi plătiți carierele și rafinăriile.
490
00:31:28,788 --> 00:31:30,665
E un parteneriat perfect.
491
00:31:31,457 --> 00:31:35,210
Sau puteți să-i faceți felație Chinei,
care se pișă pe pantofii voștri
492
00:31:35,210 --> 00:31:38,172
și vă ține legați
de lanțurile ei de distribuție corupte.
493
00:31:41,842 --> 00:31:42,759
În regulă.
494
00:31:43,802 --> 00:31:46,930
Primim 30% din drepturile de exploatare,
cum am convenit.
495
00:31:46,930 --> 00:31:47,931
Bun.
496
00:31:48,723 --> 00:31:50,016
Așa facem.
497
00:31:50,016 --> 00:31:55,772
Dar vreau asigurarea
că vom putea ajunge la 51.
498
00:31:56,440 --> 00:31:57,816
La 51 de procente.
499
00:31:57,816 --> 00:32:02,237
Lucru care ar fi de rigueur
într-o înțelegere de felul ăsta.
500
00:32:02,237 --> 00:32:04,740
Să ajungem la o participare majoritară.
501
00:32:04,740 --> 00:32:06,950
Așa se face mereu, nu-ți face griji.
502
00:32:06,950 --> 00:32:09,161
Scuze. Să clarificăm.
503
00:32:10,037 --> 00:32:13,916
Dacă aș vrea să fac ceva
cu cobaltul nostru,
504
00:32:13,916 --> 00:32:17,044
ar trebui să vă cer permisiunea?
505
00:32:17,669 --> 00:32:18,920
Nu va fi vreo problemă.
506
00:32:20,089 --> 00:32:21,465
Vom fi mai mult decât echitabili.
507
00:32:26,845 --> 00:32:28,346
Este 31%.
508
00:32:31,725 --> 00:32:32,977
Nu el.
509
00:32:36,522 --> 00:32:37,439
Așteaptă aici.
510
00:32:40,943 --> 00:32:43,778
- Nu vreau să-l mai văd la față.
- Da, doamnă.
511
00:32:56,499 --> 00:32:58,793
Agnes a reușit să-ți scape pielea.
512
00:32:59,754 --> 00:33:02,505
Eu aș fi trimis la zoo
niște haleală pentru leu.
513
00:33:04,133 --> 00:33:07,677
Nu mai ești profetul personal
al cancelarei în privința apei.
514
00:33:07,677 --> 00:33:11,432
Acum ești santinela de noapte
pe etajul de reședință.
515
00:33:11,432 --> 00:33:13,517
- Știi ce înseamnă?
- Nu.
516
00:33:13,517 --> 00:33:18,564
O să fluturi prostia aia de aparat pe aici
de la miezul nopții până la ora 06:00
517
00:33:18,564 --> 00:33:21,733
și nu o mai vezi niciodată
pe dna cancelar.
518
00:33:21,733 --> 00:33:23,277
Distracție plăcută, măcelarule!
519
00:33:28,240 --> 00:33:29,658
Încercam s-o ajut.
520
00:33:30,493 --> 00:33:32,328
Cum ai ajutat la Situl 5.
521
00:33:55,642 --> 00:33:57,144
Împușcă-te!
522
00:33:58,228 --> 00:33:59,646
Gunoi din Westgate!
523
00:34:02,691 --> 00:34:06,237
Împușcă-te! Omoară-te!
524
00:34:07,112 --> 00:34:08,405
Vită inutilă!
525
00:34:10,700 --> 00:34:13,702
Omoară-te!
526
00:34:13,702 --> 00:34:16,664
Pe toți dracii!
527
00:35:23,189 --> 00:35:24,522
E-n regulă.
528
00:35:26,067 --> 00:35:28,069
E-n regulă.
529
00:35:36,827 --> 00:35:37,954
Da, știu.
530
00:35:39,497 --> 00:35:40,581
Știu că ești speriat.
531
00:35:41,873 --> 00:35:43,584
Putem să fim speriați amândoi.
532
00:35:45,711 --> 00:35:49,924
Da, vom trece împreună prin asta.
533
00:35:52,676 --> 00:35:56,097
- Ce se întâmplă?
- Venim din același loc, tu și cu mine.
534
00:35:56,097 --> 00:35:59,974
De asta vom fi foarte uniți, iubirea mea.
535
00:35:59,974 --> 00:36:01,184
Șefa!
536
00:36:20,037 --> 00:36:22,290
Mori! Mori!
537
00:36:22,290 --> 00:36:23,581
Mori!
538
00:36:26,502 --> 00:36:30,839
L-am respirat! L-am respirat!
539
00:36:30,839 --> 00:36:33,301
Afară!
540
00:36:33,301 --> 00:36:35,219
L-am respirat! I-am simțit respirația!
541
00:36:35,219 --> 00:36:36,220
Pe scaun!
542
00:36:37,471 --> 00:36:39,849
- L-am respirat!
- Dă-mi mâinile.
543
00:36:39,849 --> 00:36:41,559
L-am respirat!
544
00:36:41,559 --> 00:36:42,809
Afară! Afară!
545
00:36:42,809 --> 00:36:45,104
Ajută-mă! Ajută-mă!
546
00:36:45,104 --> 00:36:47,022
Ajutor!
547
00:36:47,022 --> 00:36:48,648
Continuă! Continuă!
548
00:37:13,966 --> 00:37:15,426
Ce cauți aici?
549
00:37:17,135 --> 00:37:21,014
Aveau nevoie de oameni în plus
pentru vânătoarea de microbi.
550
00:37:21,014 --> 00:37:24,393
- Ți-a fost dor de mine, păsărică?
- Nu-mi mai spune așa!
551
00:37:25,477 --> 00:37:27,145
Ce se aude pe străzi?
552
00:37:27,145 --> 00:37:29,398
Doar ce spun știrile de stat.
553
00:37:29,398 --> 00:37:33,360
Cancelara este
într-o vacanță binemeritată în munți.
554
00:37:33,943 --> 00:37:35,655
Da, munții nebuniei.
555
00:37:35,655 --> 00:37:39,199
Două săptămâni fără apariții în public.
Oamenii știu că e ceva în neregulă.
556
00:37:39,199 --> 00:37:40,700
Ce face băiatul?
557
00:37:40,700 --> 00:37:43,704
E bine. Da. Tot întreabă de ea.
558
00:37:44,287 --> 00:37:45,665
Unde e fata noastră?
559
00:37:46,456 --> 00:37:48,751
Dumnezeu știe.
N-a văzut-o nimeni, cu excepția...
560
00:38:32,836 --> 00:38:34,838
Ăsta o să vă ajute corpul să lupte.
561
00:38:38,550 --> 00:38:41,261
E de floarea-soarelui,
așa cum făcea mama mea.
562
00:38:49,270 --> 00:38:50,813
Nu suportă otrava.
563
00:39:00,656 --> 00:39:02,408
Domnule?
564
00:39:02,408 --> 00:39:04,200
Da, aș vrea s-o văd.
565
00:39:04,200 --> 00:39:05,494
Vă așteaptă?
566
00:39:06,495 --> 00:39:07,746
Sunt soțul ei.
567
00:39:08,747 --> 00:39:10,166
Vă așteaptă?
568
00:39:11,541 --> 00:39:15,421
Soțul e mereu așteptat.
569
00:39:15,421 --> 00:39:17,340
E-n regulă, iubirea mea.
570
00:39:24,929 --> 00:39:26,639
Iubirea mea.
571
00:39:26,639 --> 00:39:28,183
Bună, Nicky.
572
00:39:33,606 --> 00:39:35,024
Mi-a fost dor de tine, Lenny.
573
00:39:38,861 --> 00:39:43,491
Ministrul Goin și dr Kershaw voiau
să-ți spună planul pe termen scurt.
574
00:39:44,324 --> 00:39:47,119
Poate nu strică să vorbiți.
575
00:39:47,994 --> 00:39:51,623
- Are pete acum.
- Poftim?
576
00:39:51,623 --> 00:39:54,250
Are mai multe pete. Ai văzut?
577
00:39:55,251 --> 00:39:56,921
Cine, iubirea mea?
578
00:39:58,421 --> 00:39:59,464
El.
579
00:39:59,464 --> 00:40:00,882
Acolo, jos.
580
00:40:02,467 --> 00:40:03,719
Pe față.
581
00:40:04,470 --> 00:40:07,222
A trecut un an, iubito.
582
00:40:07,222 --> 00:40:09,016
Sunt sigur că e normal.
583
00:40:09,016 --> 00:40:10,809
Nu.
584
00:40:10,809 --> 00:40:12,394
Pentru asta sunt cosmeticele.
585
00:40:12,394 --> 00:40:14,897
N-ar trebui să văd petele.
586
00:40:17,524 --> 00:40:23,488
Lenny, nu crezi că e timpul
să-l lași să se odihnească?
587
00:40:25,116 --> 00:40:26,408
Încetează!
588
00:40:27,659 --> 00:40:31,038
L-am lăsat. Încetează!
589
00:40:36,210 --> 00:40:38,545
{\an8}Îți amintești prima noastră noapte?
Rue Racine.
590
00:40:39,421 --> 00:40:43,299
{\an8}Ai pășit în mijlocul străzii
și toate mașinile s-au oprit.
591
00:40:43,968 --> 00:40:48,139
{\an8}Mâncai doar ce voiai. Atunci m-ai cucerit.
592
00:40:48,139 --> 00:40:50,182
{\an8}Nimic nu te speria.
593
00:40:51,892 --> 00:40:53,643
{\an8}Ești la fel ca atunci, iubirea mea.
594
00:40:57,023 --> 00:41:01,652
{\an8}Am fost mereu așa, cum sunt acum.
595
00:41:03,028 --> 00:41:05,697
{\an8}Numai că tu nu mă vedeai încă.
596
00:41:12,705 --> 00:41:14,581
Spune-le că ne vedem la prânz.
597
00:42:04,215 --> 00:42:06,508
Dnă cancelar, arătați bine.
598
00:42:06,508 --> 00:42:09,011
Sperăm că vă recuperați repede.
599
00:42:09,011 --> 00:42:10,845
A fost un șoc pentru toți.
600
00:42:10,845 --> 00:42:11,973
Foarte mare.
601
00:42:11,973 --> 00:42:14,307
Au fost săptămâni groaznice.
602
00:42:14,307 --> 00:42:18,771
- Ce s-a întâmplat a fost de neimaginat.
- O eroare. Un nebun.
603
00:42:18,771 --> 00:42:22,483
Un fost miner de cobalt
care a devenit constructor.
604
00:42:22,483 --> 00:42:23,609
Cu mintea bolnavă.
605
00:42:23,609 --> 00:42:25,653
Dar luăm toate măsurile
606
00:42:25,653 --> 00:42:28,155
ca să ne asigurăm că așa ceva
nu se va mai întâmpla.
607
00:42:28,155 --> 00:42:29,489
Deloc!
608
00:42:29,489 --> 00:42:30,657
Niciodată.
609
00:42:35,286 --> 00:42:38,666
Doamnă, nu are sens
să jonglăm cu cuvintele.
610
00:42:38,666 --> 00:42:42,378
În prezent, palatul este nepotrivit
pentru dumneavoastră.
611
00:42:42,378 --> 00:42:43,754
Datele sunt irefutabile.
612
00:42:43,754 --> 00:42:44,922
Iată care e problema.
613
00:42:44,922 --> 00:42:47,425
Nu putem risca alte breșe de securitate,
614
00:42:47,425 --> 00:42:49,384
așa că renovarea trebuie amânată.
615
00:42:49,384 --> 00:42:50,720
Fără îndoială.
616
00:42:50,720 --> 00:42:51,928
Asta înseamnă, desigur...
617
00:42:51,928 --> 00:42:55,181
Toxicitatea pe care ați detectat-o
în pereți va rămâne.
618
00:42:55,181 --> 00:42:57,393
Ați fi blocată într-o capsulă.
619
00:42:57,393 --> 00:43:01,522
Asta înseamnă o mutare la țară.
620
00:43:01,522 --> 00:43:03,774
Bineînțeles, cu aprobarea dv.
621
00:43:03,774 --> 00:43:05,860
Desigur, cât vă recuperați,
622
00:43:05,860 --> 00:43:08,946
unele funcții guvernamentale
trebuie să funcționeze aici.
623
00:43:08,946 --> 00:43:11,574
Așa că eu și o parte din personal
624
00:43:11,574 --> 00:43:14,951
rămânem în capitală
ca să ne ocupăm de aceste funcții.
625
00:43:14,951 --> 00:43:18,831
Doar cele vitale,
de pildă încheierea afacerii cu cobalt.
626
00:43:25,253 --> 00:43:30,217
Doamnă, nu l-am putut salva
pe tatăl dv de boala de plămâni.
627
00:43:31,593 --> 00:43:33,429
Nu e prea târziu pentru dumneavoastră.
628
00:43:36,057 --> 00:43:37,349
Mulțumesc.
629
00:43:39,143 --> 00:43:40,186
Puteți pleca.
630
00:43:41,019 --> 00:43:42,229
Odihnă plăcută, doamnă!
631
00:43:49,194 --> 00:43:50,655
Caporale, ia loc.
632
00:43:59,204 --> 00:44:00,872
Nu.
633
00:44:00,872 --> 00:44:02,957
Vino aici. Stai lângă mine.
634
00:44:17,223 --> 00:44:18,515
Știi de ce te afli aici?
635
00:44:19,432 --> 00:44:20,475
Nu.
636
00:44:20,475 --> 00:44:23,562
Ești aici fiindcă ești un nimeni.
Înțelegi?
637
00:44:25,648 --> 00:44:28,609
Nu e o insultă, e doar un fapt.
638
00:44:29,819 --> 00:44:32,112
Nu ești cineva.
639
00:44:33,738 --> 00:44:36,367
Asta înseamnă că pot avea încredere
în tine, nu-i așa?
640
00:44:38,326 --> 00:44:39,704
Da, șefa.
641
00:44:41,706 --> 00:44:47,168
Ești singurul care îmi poate spune
ce vor oamenii de rând.
642
00:44:48,546 --> 00:44:50,047
Uită-te la mine!
643
00:44:51,965 --> 00:44:54,009
Mă iubești, nu-i așa?
644
00:44:56,636 --> 00:44:58,806
- Da.
- Poți s-o spui?
645
00:45:02,143 --> 00:45:03,226
Vă iubesc.
646
00:45:04,145 --> 00:45:05,062
Da.
647
00:45:06,438 --> 00:45:10,191
Dacă mă iubești, spune-mi sincer.
648
00:45:13,820 --> 00:45:19,243
Ce ai vrea să se întâmple în continuare?
649
00:45:21,119 --> 00:45:22,162
Spune-mi!
650
00:45:26,959 --> 00:45:30,838
Te-am visat azi-noapte,
iar tu m-ai visat pe mine.
651
00:45:34,258 --> 00:45:37,719
Și mi-ai zis să-i distrug
pe cei care îți slăbesc puterile.
652
00:45:40,181 --> 00:45:42,141
Ne-au castrat, șefa.
653
00:45:43,391 --> 00:45:45,227
Și acum își râd de noi.
654
00:45:46,144 --> 00:45:50,566
Fiindcă dansezi cu investitorii străini
ca un urs bolnav la circ.
655
00:45:51,150 --> 00:45:52,942
Asta spune lumea.
656
00:45:52,942 --> 00:45:55,613
Nu auzi asta, dar asta se spune,
poți să mă crezi.
657
00:45:55,613 --> 00:45:59,408
America ne tratează
de parcă am fi o afurisită de colonie.
658
00:45:59,408 --> 00:46:01,035
Așa că ce fac?
659
00:46:01,035 --> 00:46:03,955
Se pișă pe noi tot timpul.
660
00:46:03,955 --> 00:46:06,373
Vor să dai greș.
661
00:46:06,373 --> 00:46:08,334
La fel și curviștina de la finanțe.
662
00:46:08,334 --> 00:46:12,170
Și porcul ăla de doctor al tău
care îți tot spune că ești bolnavă.
663
00:46:13,088 --> 00:46:15,466
Ești bolnavă? E o porcărie.
664
00:46:16,050 --> 00:46:19,804
Ceva e adevărat.
Ceva din clădirea asta te omoară.
665
00:46:19,804 --> 00:46:22,890
Dar nu e porcăria asta. Nu asta.
666
00:46:22,890 --> 00:46:23,891
Sunt ei.
667
00:46:24,557 --> 00:46:26,102
Ei vor... Uită-te la mine.
668
00:46:27,394 --> 00:46:31,523
Vor să fii slabă fiindcă tu ai ceva
ce ei nu vor avea niciodată.
669
00:46:33,317 --> 00:46:34,819
Un vis.
670
00:46:42,993 --> 00:46:46,289
Mi-ar plăcea să le turtesc
fețele alea nenorocite.
671
00:46:52,335 --> 00:46:53,795
O minte grațioasă.
672
00:46:58,926 --> 00:47:01,846
Unu, doi, trei, patru.
Declar război cu degetul.
673
00:47:01,846 --> 00:47:04,222
Luptă! Luptă!
674
00:47:04,222 --> 00:47:06,017
Nu, asta-i tactica.
675
00:47:06,017 --> 00:47:08,560
A fost o tactică. Nicky, ai văzut asta?
676
00:47:08,560 --> 00:47:11,230
Din nou. Uită-te în ochii mei!
O să câștig să știi.
677
00:47:11,230 --> 00:47:13,983
Unu, doi, trei, patru.
Declar război cu degetul.
678
00:47:13,983 --> 00:47:15,484
Luptă! Luptă!
679
00:47:15,484 --> 00:47:16,652
Te-am prins!
680
00:47:16,652 --> 00:47:18,195
Cel mai bun din trei încercări!
681
00:47:18,195 --> 00:47:21,573
Unu, doi, trei, patru, luptă! Luptă!
682
00:47:21,573 --> 00:47:22,908
Nu, nu!
683
00:47:22,908 --> 00:47:24,659
Ești groaznic!
684
00:47:40,258 --> 00:47:41,760
Prieteni.
685
00:47:41,760 --> 00:47:44,554
Acum câteva săptămâni,
unul dintre miniștrii mei,
686
00:47:44,554 --> 00:47:47,933
împreună cu câțiva membri ai casei mele,
687
00:47:47,933 --> 00:47:50,436
au conspirat
cu o facțiune finanțată din afara țării
688
00:47:50,436 --> 00:47:53,105
să mă asasineze în timpul somnului.
689
00:47:53,105 --> 00:47:54,939
Lăsați-mă! Ia mâna de pe mine!
690
00:47:54,939 --> 00:47:58,903
În ultimul an,
aceste persoane ne-au slăbit economia,
691
00:47:58,903 --> 00:48:02,323
guvernul și chiar sistemul meu imunitar,
692
00:48:02,323 --> 00:48:05,200
cu ajutorul unor regimuri străine.
693
00:48:05,200 --> 00:48:11,498
De aceea, azi, dau un ordin executiv
să ne plătim datoriile,
694
00:48:11,498 --> 00:48:13,708
să refuzăm investitorii americani
695
00:48:13,708 --> 00:48:18,005
și să scăpăm această țară
de dependența bolnăvicioasă de NATO.
696
00:48:19,422 --> 00:48:22,384
Soțul meu și cu mine am fost impresionați
697
00:48:22,384 --> 00:48:27,222
de dragostea și sprijinul
pe care ni le-ați acordat în toată țara.
698
00:48:27,222 --> 00:48:31,018
Acesta este
adevăratul spirit al poporului nostru.
699
00:48:31,018 --> 00:48:32,687
Sunteți inima care bate.
700
00:48:32,687 --> 00:48:35,147
Sunteți sufletul unui întreg.
701
00:48:35,147 --> 00:48:36,315
Sunteți puțul
702
00:48:36,315 --> 00:48:39,485
din care îmi trag puterea
de a spulbera inamicii noștri.
703
00:48:40,444 --> 00:48:44,322
Nu vă las să fiți antrenați
în decadența și toxicitatea
704
00:48:44,322 --> 00:48:47,075
Americii și țărilor lor surogate din lume.
705
00:48:48,034 --> 00:48:49,287
{\an8}Ani de zile am suferit
706
00:48:49,287 --> 00:48:52,163
{\an8}ca să construiască o ordine globală
după chipul și asemănarea lor.
707
00:48:52,163 --> 00:48:56,252
Au oferit ajutoare materiale
regimurilor corupte din lume,
708
00:48:56,252 --> 00:48:58,254
au comis și au susținut genocidul,
709
00:48:58,254 --> 00:49:00,505
și au dus războiul lor capitalist
710
00:49:00,505 --> 00:49:02,549
în toate colțurile planetei.
711
00:49:02,549 --> 00:49:04,552
Ne-au spus nouă, celorlalți:
712
00:49:04,552 --> 00:49:09,931
"Jucați cum vă cântăm, stați drepți,
faceți ce vă spunem și plătiți prețul."
713
00:49:11,642 --> 00:49:13,184
A sosit momentul să spunem: "Gata!"
714
00:49:13,978 --> 00:49:17,731
Nu vom mai face parte
din moștenirea lor de brutalitate.
715
00:49:17,731 --> 00:49:22,027
Nu vom mai suferi din cauza lăcomiei lor.
716
00:49:22,612 --> 00:49:28,868
E timpul să le arătăm Americii și lumii
exact cât de valoroși suntem.
717
00:49:31,704 --> 00:49:36,375
Vă binecuvântez pe toți și binecuvântez
dragostea noastră. De-a pururi.
718
00:50:36,976 --> 00:50:38,896
Traducerea:
Adina Câșu