1 00:00:06,489 --> 00:00:12,578 EUROPA CENTRALĂ 2 00:00:37,560 --> 00:00:41,731 {\an8}"MĂCELARII SITULUI CINCI" FAMILIILE VICTIMELOR DEPLÂNG VIOLENȚA 3 00:01:28,945 --> 00:01:31,072 - Ce are? - Nimic. 4 00:01:31,072 --> 00:01:32,866 I-am dat ceva să se calmeze. 5 00:01:32,866 --> 00:01:35,118 Și când se duce efectul? Nu e periculos? 6 00:01:35,118 --> 00:01:37,329 - Acum e problema ta. - Căcat. 7 00:01:38,122 --> 00:01:39,664 Bun, adu-l încoace. 8 00:01:39,664 --> 00:01:42,168 Haide, o să țină un discurs. 9 00:01:46,880 --> 00:01:50,300 - Cum îți zice, caporal? - Zubak. 10 00:01:51,385 --> 00:01:53,970 Vocale accentuate. Parcă îți rămân în gât. 11 00:01:54,680 --> 00:01:56,223 Și prenumele? 12 00:01:58,601 --> 00:02:00,561 - Herbert. - Herbert. 13 00:02:01,812 --> 00:02:04,273 Herbert Zubak. Ți se împleticește limba. 14 00:02:05,565 --> 00:02:08,152 Scuză deranjul. Constructorii ăștia! 15 00:02:09,028 --> 00:02:12,447 Aș putea să-i împușc pe toți. Poate îmi dai sugestii. 16 00:02:14,909 --> 00:02:16,077 Bună, draga mea. 17 00:02:18,329 --> 00:02:20,497 Nu lua în seamă mirosul de amoniac. 18 00:02:20,497 --> 00:02:23,625 Se dezinfectează a treia oară în trei luni de zile. 19 00:02:23,625 --> 00:02:28,047 Ce crezi că e aici? Muzeu? Caută-ți echipa la parter! 20 00:02:28,631 --> 00:02:32,258 Femeia înaltă și fioroasă e Susan Goin, ministrul de finanțe. 21 00:02:32,258 --> 00:02:36,389 Părosul ăla mic e dr Kershaw, medicul personal al cancelarei. 22 00:02:36,973 --> 00:02:38,432 Pune-i haina! 23 00:02:44,105 --> 00:02:45,856 Doamne! E o matahală! 24 00:02:45,856 --> 00:02:48,150 N-o să reziste o săptămână. 25 00:02:48,150 --> 00:02:49,485 Bun, ia loc! 26 00:02:55,198 --> 00:02:56,116 Așa... 27 00:02:56,784 --> 00:02:58,244 Salutare! 28 00:02:58,244 --> 00:02:59,912 Ești prezent? 29 00:03:00,829 --> 00:03:03,874 Să știi că m-am opus vehement alegerii tale. 30 00:03:03,874 --> 00:03:07,419 Tu și trăgaciul tău ați făcut dezastru. 31 00:03:07,419 --> 00:03:12,340 Dar cancelara a insistat, așa că ești aici. 32 00:03:13,091 --> 00:03:15,719 - A semnat tot, Agnes? - Da, ceva mai devreme. 33 00:03:15,719 --> 00:03:20,098 Bine. De unde să încep? 34 00:03:20,098 --> 00:03:23,894 Cu umezeala, da? 35 00:03:23,894 --> 00:03:26,062 - Poftim? - Poți să asculți? 36 00:03:27,647 --> 00:03:29,024 Cât știi? 37 00:03:30,109 --> 00:03:31,777 Mă auzi? 38 00:03:31,777 --> 00:03:33,696 Știu doar că am fost transferat. 39 00:03:34,780 --> 00:03:35,823 Bine. 40 00:03:35,823 --> 00:03:36,949 La dracu'! 41 00:03:36,949 --> 00:03:41,244 Faza e că avem o problemă. 42 00:03:41,244 --> 00:03:43,956 - Și anume, spori. - Spori. 43 00:03:44,622 --> 00:03:47,334 - Spori? - Stachybotrys atra. 44 00:03:48,043 --> 00:03:50,421 - Micotoxine. - Sunt alergeni periculoși. 45 00:03:50,421 --> 00:03:54,215 Cancelara i-a descoperit. Și ea a fost medic la un moment dat. 46 00:03:54,967 --> 00:03:57,427 - Dar e o problemă gravă. - Într-adevăr. 47 00:03:57,427 --> 00:04:00,222 Dar ținem problema sub control, desigur. 48 00:04:00,222 --> 00:04:02,933 Da. De fapt, nu. 49 00:04:02,933 --> 00:04:07,063 Încercăm să ținem problema sub control. 50 00:04:07,063 --> 00:04:10,358 De asta renovăm palatul, scoatem tot din el 51 00:04:10,358 --> 00:04:13,109 și îl curățăm de sus până jos. 52 00:04:13,109 --> 00:04:16,529 Înțelegi gravitatea problemei, caporal Zubak? 53 00:04:16,529 --> 00:04:21,035 Înțelegi că problema e reală pentru cancelară? 54 00:04:21,035 --> 00:04:22,286 E în pericol? 55 00:04:23,329 --> 00:04:27,123 Da, în mare pericol. 56 00:04:27,123 --> 00:04:29,752 Dar nu, rezolvăm noi. 57 00:04:29,752 --> 00:04:32,755 O să discuți cu cancelara, da? Ești gata? 58 00:04:32,755 --> 00:04:34,881 - Acum? - Acum, da. 59 00:04:34,881 --> 00:04:36,633 Bun. Haide! 60 00:04:38,302 --> 00:04:40,638 Să nu respiri înspre ea. 61 00:04:40,638 --> 00:04:42,430 Rămâi calm. 62 00:04:42,430 --> 00:04:43,932 Nu vomita. 63 00:04:57,487 --> 00:04:58,405 Intră! 64 00:05:04,077 --> 00:05:07,123 - El e caporalul Zubak, dnă cancelar. - Da. 65 00:05:07,872 --> 00:05:09,165 Mulțumesc, Susan. 66 00:05:13,296 --> 00:05:15,338 Scuze pentru măsurile de securitate. 67 00:05:16,173 --> 00:05:19,009 - Te simți bine? - Da, șefa. 68 00:05:21,262 --> 00:05:22,512 Ești sigur? 69 00:05:22,512 --> 00:05:24,556 Exagerează cu prudența în ce mă privește. 70 00:05:24,556 --> 00:05:27,184 Nu-i băga în seamă pe oamenii ăștia, fac pregătirile. 71 00:05:28,019 --> 00:05:31,355 - Ești din Westgate, înțeleg. - Da, șefa. 72 00:05:31,355 --> 00:05:34,316 Tărâmul sfeclei de zahăr. Un loc uimitor! 73 00:05:34,316 --> 00:05:35,483 Nu prea, șefa. 74 00:05:36,735 --> 00:05:37,777 Și părinții tăi? 75 00:05:39,488 --> 00:05:40,615 Sunt morți. 76 00:05:40,615 --> 00:05:43,075 Și ai mei. Lăsați-ne! 77 00:05:43,075 --> 00:05:44,327 Ia loc! 78 00:05:54,461 --> 00:05:56,004 Nu vreau să fiu grosolană, 79 00:05:56,004 --> 00:05:58,799 dar știi de ce te-am ales pentru această sarcină? 80 00:05:59,508 --> 00:06:00,633 Nu, șefa. 81 00:06:00,633 --> 00:06:02,469 Voiam un băiat de la Situl 5. 82 00:06:03,804 --> 00:06:05,640 Nu, nu te rușina. 83 00:06:05,640 --> 00:06:07,600 Protestatarii s-au purtat ca niște animale. 84 00:06:07,600 --> 00:06:09,810 Voi, soldații, doar ați reacționat. 85 00:06:09,810 --> 00:06:13,938 Am avut dreptate să vă trimit în mină, în ciuda criticilor. 86 00:06:13,938 --> 00:06:17,525 Nu e frumos că vi se spune "măcelarii din Situl 5". 87 00:06:17,525 --> 00:06:19,779 Dar e în regulă, eu știu adevărul. 88 00:06:19,779 --> 00:06:22,782 Ești un om bun care merită dragoste. 89 00:06:26,701 --> 00:06:27,702 Mulțumesc, șefa. 90 00:06:29,163 --> 00:06:32,166 Știi ce e ciudat? Am senzația că ne-am mai întâlnit. 91 00:06:34,043 --> 00:06:36,379 E ca un déjà vu sau așa ceva. 92 00:06:37,712 --> 00:06:39,465 E ca și cum ne-am fi întâlnit într-un vis. 93 00:06:40,424 --> 00:06:42,259 Ne-am întâlnit? 94 00:06:42,259 --> 00:06:43,843 Nu cred, șefa. 95 00:06:46,513 --> 00:06:48,807 Ți-au spus ce ai de făcut? 96 00:06:48,807 --> 00:06:50,433 Nu, șefa. 97 00:06:50,433 --> 00:06:52,727 Bine. 98 00:06:52,727 --> 00:06:54,145 E mai bine așa. 99 00:06:54,145 --> 00:06:59,277 Așa-zișii experți știu mai puține decât prostovanii de noi. Ridică-te! 100 00:06:59,277 --> 00:07:02,989 Bun. Ăsta e un hidrometru. Măsoară umiditatea din aer. 101 00:07:02,989 --> 00:07:06,533 Te ajută să-mi spui dacă e mucegai în apropiere. 102 00:07:06,533 --> 00:07:10,288 Va trebui să mă urmezi peste tot și să faci măsurători. Înțelegi? 103 00:07:10,288 --> 00:07:12,164 - Cred că da, șefa. - Bine. 104 00:07:12,164 --> 00:07:15,667 Aș spune că suntem făcuți unul pentru altul. Tu ce crezi? 105 00:07:17,920 --> 00:07:19,379 Poți să pleci acum. 106 00:07:20,256 --> 00:07:21,715 Mulțumesc, șefa. 107 00:07:22,966 --> 00:07:24,009 Caporale! 108 00:07:25,760 --> 00:07:27,471 O minte grațioasă. 109 00:07:27,471 --> 00:07:30,306 Trebuie să te străduiești să ai o minte grațioasă. 110 00:07:31,517 --> 00:07:34,061 Da, o să încerc, șefa. Mulțumesc. 111 00:07:34,061 --> 00:07:35,061 Da. 112 00:07:37,147 --> 00:07:38,899 Bun, asta-i tot. 113 00:07:40,108 --> 00:07:42,110 Nu, nu! Nu facem asta. 114 00:07:42,110 --> 00:07:46,281 Trebuie să descurajezi pe oricine vrea să dea mâna cu cancelara. 115 00:07:46,281 --> 00:07:49,075 Ai înțeles? E foarte important. 116 00:07:51,078 --> 00:07:53,705 Ai un noroc porcesc, măcelarule. 117 00:07:57,292 --> 00:07:58,209 Să mergem. 118 00:08:01,756 --> 00:08:04,759 Se spune că va dura ani buni să curățăm palatul. 119 00:08:04,759 --> 00:08:06,010 Să ne ajute Cel de Sus. 120 00:08:10,472 --> 00:08:12,642 Am ajuns. 121 00:08:12,642 --> 00:08:14,309 Noua ta casă. 122 00:08:17,228 --> 00:08:19,064 Începi mâine-dimineață la prima oră. 123 00:08:19,731 --> 00:08:23,611 Azi memorezi planul clădirii și programul pentru mâine. 124 00:08:27,280 --> 00:08:28,991 Cineva o să-ți aducă lucrurile. 125 00:08:29,533 --> 00:08:31,035 Ai lucruri de adus? 126 00:08:31,619 --> 00:08:33,245 Ascultă-mă! 127 00:08:33,245 --> 00:08:36,499 Am îngrijit mormanul ăsta de moloz toată viața, așa că să nu-l murdărești. 128 00:08:37,792 --> 00:08:42,837 Cumpără o cremă hidratantă, altfel dezumidificatoarele o să te stafidească. 129 00:09:04,902 --> 00:09:08,863 NE VEDEM ÎN VISELE MELE? 130 00:09:13,159 --> 00:09:14,744 {\an8}CANCELARA VA VORBI ÎN FAȚA NAȚIUNII 131 00:09:20,418 --> 00:09:22,669 Mâine se fac șapte ani 132 00:09:22,669 --> 00:09:27,799 de când l-am învins pe cancelarul Edward Keplinger și pe radicalii lui 133 00:09:27,799 --> 00:09:30,344 prin alegeri libere și corecte. 134 00:09:30,344 --> 00:09:33,513 Sărbătorim această victorie. 135 00:09:34,180 --> 00:09:38,394 {\an8}Când am devenit cancelara voastră, am făcut asta cu inima grea. 136 00:09:38,394 --> 00:09:41,438 {\an8}Știam că munca dificilă de a zdrobi regimul defect 137 00:09:41,438 --> 00:09:43,316 îmi va mânca tot timpul 138 00:09:43,316 --> 00:09:45,985 și mă va împiedica să fiu aproape de voi 139 00:09:45,985 --> 00:09:47,569 și să vă țin de mână. 140 00:09:48,236 --> 00:09:53,117 Să știți însă că îmi oferiți toată dragostea de care am nevoie. 141 00:09:53,992 --> 00:09:56,953 Așa că vă binecuvântez pe toți. 142 00:09:56,953 --> 00:09:59,999 Și binecuvântez dragostea noastră. De-a pururi. 143 00:10:08,007 --> 00:10:10,258 {\an8}EUROPA 144 00:11:15,992 --> 00:11:20,579 REGIMUL 145 00:11:43,977 --> 00:11:48,316 - Alo? - Scularea! Ai 20 de minute. 146 00:11:48,316 --> 00:11:50,192 La mulți ani de Ziua Victoriei, măcelarule. 147 00:12:07,126 --> 00:12:08,877 La mulți ani, Herbie! 148 00:12:09,544 --> 00:12:10,504 Să mergem. 149 00:12:11,588 --> 00:12:14,632 - Ai memorat planul clădirii? - Așa cred. 150 00:12:14,632 --> 00:12:16,301 Urăște nesiguranța. 151 00:12:16,301 --> 00:12:19,679 Ai nevoie de o hartă, idiotule? Du-te la echipa ta! 152 00:12:19,679 --> 00:12:23,434 Când e lângă tine, ține-ți respirația. Dacă vorbește, acoperă-ți gura. 153 00:12:23,434 --> 00:12:24,602 Suge bomboane mentolate. 154 00:12:24,602 --> 00:12:28,438 Dacă îi miroase a mucegai, spune-i că și ție. 155 00:12:28,438 --> 00:12:29,564 Cum a fost? 156 00:12:29,564 --> 00:12:32,609 Cârnatul arată ca o sculă de babuin. 157 00:12:32,609 --> 00:12:36,197 - Poate să-l mănânce bucătarul? - Să nu-l vadă gardienii. 158 00:12:36,197 --> 00:12:37,448 În ce toane e? 159 00:12:37,448 --> 00:12:39,616 Cinci din zece. 160 00:12:39,616 --> 00:12:41,160 Zece înseamnă toane bune? 161 00:12:41,160 --> 00:12:43,496 Contează? E la cinci. 162 00:12:45,997 --> 00:12:47,750 Haide, stai lângă perete! 163 00:12:51,837 --> 00:12:52,755 Hai! 164 00:12:56,174 --> 00:12:58,886 Fii atent! E simplu. 165 00:12:58,886 --> 00:13:01,847 Mergi lângă ea și măsori umiditatea relativă. 166 00:13:01,847 --> 00:13:06,059 - Ce înseamnă numărul ăsta? - Înseamnă: "Nu întreba și fii vigilent." 167 00:13:07,102 --> 00:13:08,812 Altfel ajungi ca ultimul. 168 00:13:16,862 --> 00:13:19,031 Deschide ușa și mergi în fața mea. 169 00:13:21,158 --> 00:13:23,119 - Cum stăm? - Foarte bine, șefa. 170 00:13:23,119 --> 00:13:25,912 Nu, dragule, cum stăm cu umezeala? 171 00:13:25,912 --> 00:13:28,248 E la 31%. 172 00:13:28,248 --> 00:13:32,253 Mai întâi, sera, cu dl Laskin, șeful serviciului de securitate. 173 00:13:32,253 --> 00:13:35,715 Azi te vei confrunta cu un cuib de viermi, se numește birocrație. 174 00:13:35,715 --> 00:13:36,757 Fii pregătit. 175 00:13:38,008 --> 00:13:39,968 La mulți ani de Ziua Victoriei, doamnă! 176 00:13:44,639 --> 00:13:46,058 Este la 41%. 177 00:13:46,058 --> 00:13:49,352 Iată informațiile din această dimineață. 178 00:13:50,145 --> 00:13:53,232 Sursele mele din biroul de planificare 179 00:13:53,232 --> 00:13:57,861 spun că ministrul de finanțe Goin își pierde răbdarea, 180 00:13:57,861 --> 00:14:02,657 așteptând să finalizați parteneriatul privind cobaltul cu Statele Unite. 181 00:14:02,657 --> 00:14:04,660 Dacă doriți să continuați înțelegerea, 182 00:14:04,660 --> 00:14:08,246 americanii au nevoie de asigurări suplimentare, 183 00:14:08,246 --> 00:14:11,959 din cauza situației de la Situl 5. 184 00:14:15,504 --> 00:14:17,423 Informații din palat, atunci. 185 00:14:17,423 --> 00:14:20,217 Se discută printre angajați despre pofta dv de mâncare. 186 00:14:20,217 --> 00:14:21,761 Și vă reamintesc 187 00:14:21,761 --> 00:14:24,388 că soțul dv dă interviu pentru Vogue azi. 188 00:14:24,388 --> 00:14:26,057 Să supraveghem întrevederea? 189 00:14:30,143 --> 00:14:31,061 Doamnă. 190 00:14:33,606 --> 00:14:35,316 Te simți mai bine azi? 191 00:14:35,316 --> 00:14:36,399 Da, șefa. 192 00:14:37,484 --> 00:14:39,236 Mintea ta e mai grațioasă? 193 00:14:40,363 --> 00:14:41,530 Așa cred, da. 194 00:14:43,448 --> 00:14:46,118 Mă întreb unde am fost aseară. 195 00:14:46,118 --> 00:14:47,118 Poftim? 196 00:14:48,829 --> 00:14:50,747 Locul în care ne-am întâlnit. Unde era? 197 00:14:52,707 --> 00:14:54,000 Aseară? 198 00:14:54,000 --> 00:14:56,378 Da, dragostea mea, visul nostru. 199 00:14:56,378 --> 00:14:57,796 Nu-ți amintești? 200 00:15:00,591 --> 00:15:02,176 Sfeclă de zahăr. 201 00:15:02,176 --> 00:15:04,719 Da, exact. 202 00:15:04,719 --> 00:15:06,012 Sfeclă de zahăr. 203 00:15:07,305 --> 00:15:08,598 E minunată, nu-i așa? 204 00:15:15,564 --> 00:15:17,107 Urcă acum. 205 00:15:17,107 --> 00:15:18,442 Rochia? 206 00:15:18,442 --> 00:15:19,943 Verde. 207 00:15:19,943 --> 00:15:21,696 Normal că e verde. 208 00:15:21,696 --> 00:15:23,738 Ți-e frică de vopseaua textilă? 209 00:15:23,738 --> 00:15:26,117 Ești un smiorcăit, dle Schiff. 210 00:15:26,117 --> 00:15:28,202 La ce te aștepți? 211 00:15:28,202 --> 00:15:31,162 Nici măcar nu m-a privit de luni de zile. 212 00:15:31,162 --> 00:15:33,291 Zi mersi. 213 00:15:33,291 --> 00:15:35,751 Mâna dreaptă e plesnită. 214 00:15:35,751 --> 00:15:39,046 Ați observat că e indiferentă față de favorita ei, 215 00:15:39,046 --> 00:15:41,047 Doamna PIB-ului în Scădere? 216 00:15:41,047 --> 00:15:44,093 Gelozia se naște din pierderea încrederii în sine, dle Singer. 217 00:15:48,806 --> 00:15:50,016 Vai de mine! 218 00:15:50,016 --> 00:15:52,310 Bun, îi dăm drumul. 219 00:15:52,892 --> 00:15:54,978 Parcă e un câine la calculator. 220 00:15:56,272 --> 00:15:58,316 Condu-o înăuntru, măcelarule! 221 00:15:58,316 --> 00:16:01,776 Bomboane mentolate, respirație scurtă, gura închisă. 222 00:16:03,320 --> 00:16:05,071 La mulți ani de Ziua Victoriei, doamnă! 223 00:16:05,071 --> 00:16:08,075 La mulți ani de Ziua Victoriei! 224 00:16:09,367 --> 00:16:11,787 Să trecem la treabă, da? 225 00:16:11,787 --> 00:16:15,623 Rezumatele astea trebuie rezumate. 226 00:16:15,623 --> 00:16:16,875 Răpitoare! 227 00:16:17,542 --> 00:16:21,338 Adică... florile sunt răpitoare. 228 00:16:22,630 --> 00:16:24,258 Da, bine. 229 00:16:24,258 --> 00:16:25,551 Texanii. 230 00:16:25,551 --> 00:16:27,428 - BioCon. - Da. 231 00:16:27,428 --> 00:16:32,515 CEO-ul Richard Kaiser va fi la masa dv diseară, cu soția lui. 232 00:16:32,515 --> 00:16:33,893 După cum știți, 233 00:16:33,893 --> 00:16:38,230 ar fi ideal să ne concentrăm să încheiem înțelegerea privind cobaltul. 234 00:16:38,230 --> 00:16:40,482 Credeți că mă mișc prea lent. 235 00:16:40,482 --> 00:16:43,234 - Asta spui, Susan? - Nu, doamnă. Bineînțeles că nu. 236 00:16:43,234 --> 00:16:47,740 - Ba asta crezi, spune-o pe șleau. - Știți că avem mare nevoie de investiție. 237 00:16:47,740 --> 00:16:52,912 Nu trebuie să vă amintesc că ați fost de acord cu această înțelegere. 238 00:16:52,912 --> 00:16:55,455 Poate că mi-am schimbat mentalitatea. 239 00:16:55,455 --> 00:16:58,208 E în regulă? Vă calc cumva pe bătături? 240 00:16:58,208 --> 00:17:02,671 Nu, dar cu indicii economici în cădere, trebuie să găsim alt... 241 00:17:02,671 --> 00:17:06,424 Mă scoate din sărite optica! Parcă aș fi o femeie întreținută! 242 00:17:06,424 --> 00:17:10,220 Dacă dau drepturi de exploatare unei puteri străine, par slabă! 243 00:17:10,220 --> 00:17:14,891 De acord, doamnă. Întotdeauna am transmis mesajul de națiune independentă. 244 00:17:14,891 --> 00:17:18,436 Dacă americanii ne folosesc resursele pentru mașinile și laptopurile lor, 245 00:17:18,436 --> 00:17:20,189 ne contrazicem. 246 00:17:20,189 --> 00:17:23,233 Cu tot respectul pentru expertiza în comunicare a dlui Singer, 247 00:17:23,233 --> 00:17:25,735 oamenii își doresc creștere economică. 248 00:17:25,735 --> 00:17:28,446 Iar tu știi ce-și doresc oamenii, Susan? 249 00:17:28,446 --> 00:17:30,949 Le auzi gemetele din vila ta de la țară? 250 00:17:30,949 --> 00:17:33,452 Doamnă, să lăsăm cifrele. 251 00:17:33,452 --> 00:17:36,413 Până la urmă, cu cât rezolvăm mai repede acest subiect, 252 00:17:36,413 --> 00:17:40,208 cu atât mai repede putem investi în prioritățile noastre. 253 00:17:40,208 --> 00:17:42,419 De pildă, să securizăm palatul. 254 00:17:42,419 --> 00:17:44,879 Și aerul din jurul dumneavoastră. 255 00:17:44,879 --> 00:17:47,091 Să ne asigurăm că sunteți în siguranță. 256 00:17:50,761 --> 00:17:51,678 Da. 257 00:17:53,221 --> 00:17:54,140 Ei bine... 258 00:17:56,641 --> 00:17:58,268 Să vedem ce se întâmplă. 259 00:18:05,817 --> 00:18:08,903 În fața mea. În față, în față! 260 00:18:09,488 --> 00:18:10,906 Nu prea aproape, stai la distanță. 261 00:18:16,453 --> 00:18:17,746 Ai grijă aici. 262 00:18:17,746 --> 00:18:20,081 Să-și țină labele pe lângă el. 263 00:18:25,171 --> 00:18:26,087 Umezeala. 264 00:18:33,678 --> 00:18:36,056 E 21%. 265 00:18:43,355 --> 00:18:44,397 {\an8}Poftim! 266 00:18:44,397 --> 00:18:45,733 {\an8}JOSEPH PETER VERNHAM 267 00:18:45,733 --> 00:18:47,192 Flori banale de Ziua Victoriei. 268 00:18:54,450 --> 00:18:55,784 Uite ce e, tati. 269 00:18:55,784 --> 00:18:59,330 N-o să mă simt prost că sărbătorim dacă la asta te gândești. 270 00:18:59,330 --> 00:19:03,166 Știu că nu ți-au plăcut petrecerile, dar mie îmi plac. Așa că asta e. 271 00:19:03,958 --> 00:19:07,880 Toate fetele adoră o scuză să se gătească. 272 00:19:08,797 --> 00:19:11,257 Cei de afară iubesc asta. Mă iubesc și pe mine. 273 00:19:11,257 --> 00:19:13,427 Mai mult decât te-au iubit pe tine. 274 00:19:14,010 --> 00:19:19,475 Da, poate de aceea am câștigat funcția de cancelar, iar tu nu. 275 00:19:20,058 --> 00:19:21,769 Te-ai gândit vreodată la asta? 276 00:19:21,769 --> 00:19:23,478 Scorojit bătrân... 277 00:19:25,106 --> 00:19:26,856 Ai pete pe față acum. 278 00:19:27,941 --> 00:19:28,900 E ceva nou. 279 00:19:31,404 --> 00:19:33,030 Leopardul își schimbă petele. 280 00:19:34,073 --> 00:19:35,616 Te-ai prins? E amuzant. 281 00:19:36,449 --> 00:19:38,284 Mor de râs. Bun. 282 00:19:39,287 --> 00:19:41,330 Asta-i tot? Am terminat? Da? 283 00:19:41,330 --> 00:19:42,331 Bine. 284 00:19:43,374 --> 00:19:44,417 Mulți ani. 285 00:19:48,503 --> 00:19:50,172 Mai respirați o dată adânc, vă rog. 286 00:19:50,172 --> 00:19:54,552 E mai rău săptămâna asta. Umiditatea e în creștere. Știam eu. 287 00:19:54,552 --> 00:19:56,470 - Relaxați-vă! - Nu. Știam eu. 288 00:19:56,470 --> 00:19:58,888 Nu pot să mă relaxez când e mucegai peste tot. 289 00:19:58,888 --> 00:20:00,515 Doamnă, după cum știți, 290 00:20:00,515 --> 00:20:03,560 cu deficitul de alfa-1 antitripsină moștenit de la tatăl dv, 291 00:20:03,560 --> 00:20:06,105 sunteți predispusă la boli pulmonare, 292 00:20:06,105 --> 00:20:09,150 dar vă asigur că facem tot ce putem ca să... 293 00:20:09,150 --> 00:20:10,276 Nu e suficient. 294 00:20:10,276 --> 00:20:13,362 Încă miroase a aer putred în fiecare încăpere! 295 00:20:13,362 --> 00:20:15,781 - Pastilele mele! - Mai târziu. 296 00:20:15,781 --> 00:20:17,198 Înainte de banchet. 297 00:20:21,454 --> 00:20:23,831 Oxigenul e la 90%, sub presiune. 298 00:20:25,625 --> 00:20:26,791 Dă la maxim! 299 00:20:32,965 --> 00:20:36,093 Ne place revista, desigur, și iubim America. 300 00:20:36,093 --> 00:20:38,429 Am avut mereu o legătură puternică. 301 00:20:38,429 --> 00:20:39,888 Cu siguranță! 302 00:20:39,888 --> 00:20:45,310 Eu sunt francez, deși căminul meu este alături de Elena. 303 00:20:46,061 --> 00:20:48,688 Dar suntem fericiți să colaborăm cu prietenii din NATO 304 00:20:48,688 --> 00:20:50,399 care iubesc libertatea la fel ca noi. 305 00:20:50,399 --> 00:20:53,819 - Corect. Discutăm despre libertate? - Bineînțeles. 306 00:20:53,819 --> 00:20:57,448 Amnesty International spune că guvernul soției dv întreprinde 307 00:20:57,448 --> 00:21:02,411 "o supraveghere strictă fizică și electronică a cetățenilor." 308 00:21:02,411 --> 00:21:05,289 E un subiect cam serios pentru o revistă de modă. 309 00:21:05,289 --> 00:21:06,706 Nu, e adevărat. 310 00:21:06,706 --> 00:21:12,755 Luăm în serios dezinformarea, așa că în acest sens... 311 00:21:12,755 --> 00:21:16,591 Dar supraveghere? Nu. Nici vorbă! 312 00:21:16,591 --> 00:21:20,888 Dar recunoașteți că au loc urmăriri atente. 313 00:21:20,888 --> 00:21:23,098 La fel ca în țara dumneavoastră. 314 00:21:23,098 --> 00:21:24,225 Dar nu. 315 00:21:24,225 --> 00:21:27,144 Adevărata democrație nu se înfăptuiește peste noapte. 316 00:21:27,144 --> 00:21:30,273 Acum suntem mai aproape de asta ca niciodată. 317 00:21:30,273 --> 00:21:33,066 Iar relatările despre problemele din mine? 318 00:21:33,066 --> 00:21:35,486 Da. Problema cu Situl 5. 319 00:21:35,486 --> 00:21:38,196 Acela a fost un incident izolat, 320 00:21:38,196 --> 00:21:42,450 o mină de cobalt, unde lucrurile au luat o turnură puțin agresivă. 321 00:21:42,450 --> 00:21:44,328 Dacă îmi permiteți, 322 00:21:44,328 --> 00:21:50,208 {\an8}aș vrea să revin la subiectul ONG-ului meu național de poezie, 323 00:21:50,208 --> 00:21:51,335 care, cu... 324 00:21:54,297 --> 00:21:56,256 Îi pui să se lupte, scumpule? 325 00:21:56,841 --> 00:21:58,217 - Da. - Bine. 326 00:21:58,968 --> 00:22:00,011 Intră! 327 00:22:00,011 --> 00:22:03,681 Antreul pentru cina victoriei, doamnă. 328 00:22:03,681 --> 00:22:05,306 Am terminat, mulțumesc. 329 00:22:08,685 --> 00:22:11,522 Nu, nu somon. Somonul este umil. 330 00:22:11,522 --> 00:22:13,732 Nu, ne trebuie mâncare robustă. 331 00:22:13,732 --> 00:22:16,276 Carne, dar nu vânat. Miel. 332 00:22:16,276 --> 00:22:18,153 Da, ceva de genul. Găsești tu o soluție. 333 00:22:18,153 --> 00:22:19,654 Oskar, încetează! 334 00:22:19,654 --> 00:22:23,116 Du-te cu mama ta și ia-ți pastilele de epilepsie! 335 00:22:35,003 --> 00:22:36,087 Cum arăt? 336 00:22:38,173 --> 00:22:39,592 Perfect. 337 00:22:39,592 --> 00:22:41,009 Alt banchet. 338 00:22:46,098 --> 00:22:47,599 E epuizant. 339 00:22:48,808 --> 00:22:52,438 Să-mi port masca pentru oamenii ăștia, să zâmbesc la minciunile lor. 340 00:22:52,438 --> 00:22:56,359 Să mănânc consommé. Mi-ar plăcea să li-l torn în căpățâni. 341 00:22:57,860 --> 00:22:59,111 Și mie, șefa. 342 00:23:01,404 --> 00:23:04,325 - Ți-ar plăcea, nu? - Foarte mult, șefa. 343 00:23:10,747 --> 00:23:13,209 Stai lângă mine în seara asta, da? 344 00:23:13,209 --> 00:23:17,171 Ții umiditatea sub control și aerul lor murdar departe de mine. 345 00:23:17,171 --> 00:23:18,797 Fac tot ce doriți. 346 00:23:20,007 --> 00:23:20,924 Bun. 347 00:23:21,634 --> 00:23:22,885 Ești un om bun. 348 00:23:26,137 --> 00:23:27,056 Bravo. 349 00:23:38,692 --> 00:23:39,734 Încetează! 350 00:23:39,734 --> 00:23:42,446 Ai pus dezumidificatoare sub toate mesele? 351 00:23:42,446 --> 00:23:43,781 Da, mein führer. 352 00:23:45,241 --> 00:23:47,326 Vizită la domiciliu după ce adoarme puștiul? 353 00:23:47,326 --> 00:23:50,161 Nu în seara asta, doctore. E prea mult de curățat aici. 354 00:23:50,161 --> 00:23:51,622 Cum vrei, păsărică. 355 00:23:51,622 --> 00:23:53,248 Nu-mi mai spune așa! 356 00:23:55,418 --> 00:23:59,171 Când sosește, spune-i numărul. Discret. 357 00:23:59,171 --> 00:24:02,674 Dacă face o criză, escorteaz-o în holul de acolo. 358 00:24:02,674 --> 00:24:05,594 Sunt mașini de oxigen acolo, dar să fii discret! 359 00:24:05,594 --> 00:24:06,594 Bine. 360 00:24:07,680 --> 00:24:11,182 Dle Kaiser, Emil este cel mai de vază om de afaceri din țară. 361 00:24:11,182 --> 00:24:12,517 Poți avea încredere în el. 362 00:24:12,517 --> 00:24:16,814 Infrastructura de cariere de cobalt va fi în standardele de top din industrie. 363 00:24:16,814 --> 00:24:21,819 Dl Bartos crede că masacrul de la Situl 5 este în standardele de top din industrie? 364 00:24:21,819 --> 00:24:25,740 A fost o exagerare. Câteva mere putrede. 365 00:24:25,740 --> 00:24:26,906 Doisprezece morți? 366 00:24:26,906 --> 00:24:30,202 Putem să îmbunătățim imaginea? Ar fi bine ca la Casa Albă 367 00:24:30,202 --> 00:24:33,205 să nu se citească în Washington Post despre mineri uciși. 368 00:24:33,205 --> 00:24:34,332 Desigur. 369 00:24:34,332 --> 00:24:35,625 Spune! 370 00:24:36,291 --> 00:24:37,918 - De ce ai făcut-o? - Ce? 371 00:24:38,626 --> 00:24:42,464 Nu are sens să te ascunzi de mine. Aflu repede oricum. 372 00:24:42,464 --> 00:24:44,549 Nu știu despre ce vorbiți. 373 00:24:44,549 --> 00:24:48,762 Unii spun că minerii de la Situl 5 nici măcar nu se răzvrătiseră. 374 00:24:48,762 --> 00:24:51,724 Se săturaseră de aerul toxic și de apa murdară, 375 00:24:51,724 --> 00:24:53,559 așa că au ridicat vocea, 376 00:24:53,559 --> 00:24:58,146 iar voi, soldățoii, v-ați panicat și ați deschis focul. 377 00:24:59,023 --> 00:25:00,565 Mă întreb, însă... 378 00:25:00,565 --> 00:25:02,108 Așa să fie? 379 00:25:02,108 --> 00:25:03,486 Sau v-a plăcut? 380 00:25:15,121 --> 00:25:16,832 Prietenii mei victorioși, 381 00:25:16,832 --> 00:25:21,295 gândiți-vă în urmă cu șapte ani, la putreziciunea din inima națiunii. 382 00:25:21,295 --> 00:25:23,255 Eram un popor distrus. 383 00:25:23,255 --> 00:25:25,716 Desigur, știm cine ne-a distrus. 384 00:25:25,716 --> 00:25:29,845 Fostul cancelar, Edward Keplinger. 385 00:25:29,845 --> 00:25:31,513 Șobolanul. 386 00:25:31,513 --> 00:25:34,725 Cu clica lui de hoți neomarxiști. 387 00:25:34,725 --> 00:25:37,103 Ne-a făcut să ne simțim fără speranță. 388 00:25:37,103 --> 00:25:39,562 Asta până am văzut fața ei. 389 00:25:39,562 --> 00:25:43,525 Tânăra doctoriță din Rinnburg, cu ochi strălucitori. 390 00:25:43,525 --> 00:25:49,365 A transformat partidul micuț înființat de tatăl ei într-un monstru. 391 00:25:49,365 --> 00:25:52,034 L-a distrus pe Keplinger. 392 00:25:53,077 --> 00:25:57,999 L-a gonit la casa lui de la țară unde încă își linge rănile. 393 00:25:57,999 --> 00:26:01,836 Așa că fiți alături de mine, și prietenii noștri americani, 394 00:26:01,836 --> 00:26:04,838 pentru un toast în cinstea Elenei Vernham. 395 00:26:04,838 --> 00:26:06,549 În cinstea cancelarei! 396 00:26:06,549 --> 00:26:08,718 Pentru cancelară! 397 00:26:21,147 --> 00:26:23,440 Dacă mă părăsești acum 398 00:26:23,440 --> 00:26:28,029 Vei lua cea mai mare parte din mine 399 00:26:31,698 --> 00:26:35,076 Nu, iubite, nu pleca 400 00:26:35,076 --> 00:26:38,372 Mă bucur să vă văd pe toți arătând atât de bine. 401 00:26:38,372 --> 00:26:40,915 Dacă mă părăsești acum 402 00:26:40,915 --> 00:26:45,212 O să îmi iei esența 403 00:26:45,212 --> 00:26:47,006 Și apoi inima mi se va frânge. 404 00:26:49,133 --> 00:26:52,762 Nu, iubite, nu pleca 405 00:26:55,097 --> 00:26:58,225 Vreau să rămâi cu mine 406 00:26:58,225 --> 00:27:01,686 La fel și Nicky. Soțul meu, Nicholas Vernham! 407 00:27:03,940 --> 00:27:06,317 O iubire ca a noastră 408 00:27:06,317 --> 00:27:11,404 E o iubire cum greu găsești 409 00:27:12,405 --> 00:27:18,161 Cum s-o lăsăm să ne scape? 410 00:27:18,161 --> 00:27:20,747 Cum? Sunteți foarte valoroși pentru mine. 411 00:27:22,917 --> 00:27:28,714 Am trecut prin prea multe ca să renunțăm atât de ușor 412 00:27:28,714 --> 00:27:31,342 Așa este, trebuie să continuăm. 413 00:27:31,342 --> 00:27:36,137 Cum să ne oprim așa? 414 00:27:36,137 --> 00:27:41,435 Când vine ziua de mâine și vom regreta amândoi 415 00:27:41,435 --> 00:27:46,773 Lucrurile pe care le-am spus azi 416 00:27:48,441 --> 00:27:49,985 Nu mă părăsiți acum. 417 00:27:50,694 --> 00:27:53,905 Doamnelor și domnilor, mulțumesc. Mulțumesc foarte mult. 418 00:27:55,783 --> 00:27:56,992 Priviți, sunt drăguți! 419 00:27:56,992 --> 00:28:00,037 Nicky, dragule, uite! Se ridică! 420 00:28:00,037 --> 00:28:02,290 Doamne, cred că o să plâng. 421 00:28:02,290 --> 00:28:04,290 - Vai de mine. - Arăți foarte bine. 422 00:28:04,290 --> 00:28:05,625 - A fost bine? - Minunat. 423 00:28:05,625 --> 00:28:06,794 - Ești sigur? - Da. 424 00:28:06,794 --> 00:28:08,129 Haide, respiră adânc! 425 00:28:08,129 --> 00:28:09,295 Minunat, doamnă. 426 00:28:09,295 --> 00:28:11,924 Mulțumesc. Mulțumesc, Susan. Mulțumesc. 427 00:28:11,924 --> 00:28:13,050 Minunat. 428 00:28:13,050 --> 00:28:14,260 Bună ziua. Mulțumesc. 429 00:28:14,260 --> 00:28:16,761 - Vai de mine, dle Kaiser! - Dnă Kaiser. 430 00:28:16,761 --> 00:28:18,596 - Îmi pare bine. - N-o atingeți, dle. 431 00:28:18,596 --> 00:28:20,974 Scuză-mă. Este... 432 00:28:22,977 --> 00:28:25,521 Îmi face plăcere să vă cunosc, dle Kaiser. 433 00:28:25,521 --> 00:28:28,773 - Și soția dumneavoastră, dna Kaiser. - Bună ziua. 434 00:28:28,773 --> 00:28:30,776 Încântată. Să luăm loc. 435 00:28:30,776 --> 00:28:34,279 - Umiditatea e la 40%. - E suficient. Mulțumesc. 436 00:28:35,406 --> 00:28:39,200 - Umiditatea? - Nu. E doar o glumă proastă. 437 00:28:39,200 --> 00:28:42,455 - Trebuia să ne aducem pelerine de ploaie? - Nu. 438 00:28:42,455 --> 00:28:43,705 Poftă bună! 439 00:28:43,705 --> 00:28:47,418 Îmi pare rău. Eu și soția mea nu mâncăm carne. 440 00:28:47,418 --> 00:28:48,585 Doar pește. 441 00:28:49,627 --> 00:28:52,089 Vă rog să iertați greșeala personalului. 442 00:28:52,089 --> 00:28:53,340 Scuză-mă! 443 00:28:53,340 --> 00:28:55,301 Cum v-ați cunoscut dv și cancelara? 444 00:28:55,301 --> 00:28:57,595 Ne-am cunoscut în facultatea de medicină. 445 00:28:57,595 --> 00:28:58,679 La Paris. 446 00:28:59,596 --> 00:29:04,894 Aveam o soție și un copil pe atunci, dar Elena este foarte convingătoare. 447 00:29:05,560 --> 00:29:06,979 Îmi imaginez. 448 00:29:06,979 --> 00:29:09,981 Din păcate, a venit acasă ca să intre în politică. 449 00:29:09,981 --> 00:29:11,943 Așa că m-am întors la soția și copilul meu. 450 00:29:11,943 --> 00:29:15,695 Apoi s-a gândit că ar fi bine pentru campanie dacă e căsătorită. 451 00:29:15,695 --> 00:29:18,407 Deci mi-a cerut să o iau de soție, și asta am făcut. 452 00:29:18,407 --> 00:29:23,244 Și mi-am lăsat familia la Paris și nu i-am mai văzut de atunci. 453 00:29:23,871 --> 00:29:26,832 Prin urmare, iată-ne aici, fericiți până la adânci bătrâneți. 454 00:29:27,999 --> 00:29:30,127 Și nouă ne place Parisul. 455 00:29:30,127 --> 00:29:32,505 Scuzați-mă un moment, vă rog. 456 00:29:37,092 --> 00:29:38,677 Pot să vorbesc cu tine? 457 00:29:47,853 --> 00:29:49,354 Stai aici, te rog. Hai! 458 00:29:49,354 --> 00:29:51,274 Haide! Așa, stai acolo. 459 00:29:52,650 --> 00:29:53,733 Uită-te la mine, te rog! 460 00:29:54,818 --> 00:29:56,988 Ești fericit acum? Ești fericit? 461 00:29:56,988 --> 00:29:58,572 Acum cred că sunt nebună. 462 00:29:58,572 --> 00:30:00,700 Le-ai dat toate armele. 463 00:30:00,700 --> 00:30:04,036 Sunt acolo singură, dau din coate și lupt pentru țara mea, 464 00:30:04,036 --> 00:30:07,330 iar tu m-ai făcut să par ridicolă în ochii americanilor. 465 00:30:07,330 --> 00:30:08,832 Nu sunt ridicolă! 466 00:30:08,832 --> 00:30:12,420 Nu sunt ridicolă deloc, idiotule! 467 00:30:12,420 --> 00:30:13,545 Îmi pare rău. 468 00:30:13,545 --> 00:30:16,965 Data viitoare întoarce arma spre tine. 469 00:30:18,718 --> 00:30:22,638 Bagă-ți-o în gură, vită ordinară ce ești! 470 00:30:33,898 --> 00:30:37,486 Ar trebui să discutăm. 471 00:30:37,486 --> 00:30:40,239 - Dar să mâncăm mai întâi! - Nu, desigur. 472 00:30:40,823 --> 00:30:43,575 Am vorbit cu câțiva dintre oamenii dv, dar... 473 00:30:43,575 --> 00:30:46,621 Acum nu mai vorbești cu oamenii mei, nu? 474 00:30:46,621 --> 00:30:48,288 Vorbești cu mine. 475 00:30:49,165 --> 00:30:52,251 Și am auzit că joci tare. 476 00:30:52,251 --> 00:30:55,713 E-n regulă, dar de ce-ți faci griji? 477 00:30:55,713 --> 00:30:57,839 Puțină agitație între muncitori? 478 00:30:57,839 --> 00:30:59,842 Un utilaj rablagit? 479 00:30:59,842 --> 00:31:01,760 E nesemnificativ. 480 00:31:01,760 --> 00:31:04,013 Uită-te la noi! 481 00:31:04,013 --> 00:31:07,433 Suntem o republică tânără din Europa Centrală, 482 00:31:07,433 --> 00:31:11,144 gata să adoptăm o guvernare modernă corporatistă. 483 00:31:11,144 --> 00:31:13,189 Suntem pregătiți să creștem alături de voi. 484 00:31:14,272 --> 00:31:16,317 Să-ți spun partea importantă. 485 00:31:16,317 --> 00:31:18,110 Iubim America. 486 00:31:18,110 --> 00:31:19,612 Iubim prietenia cu voi 487 00:31:19,612 --> 00:31:22,823 și ne-ar plăcea foarte mult să întărim acea legătură. 488 00:31:23,907 --> 00:31:26,243 Noi avem cobaltul. 489 00:31:26,243 --> 00:31:28,788 Voi plătiți carierele și rafinăriile. 490 00:31:28,788 --> 00:31:30,665 E un parteneriat perfect. 491 00:31:31,457 --> 00:31:35,210 Sau puteți să-i faceți felație Chinei, care se pișă pe pantofii voștri 492 00:31:35,210 --> 00:31:38,172 și vă ține legați de lanțurile ei de distribuție corupte. 493 00:31:41,842 --> 00:31:42,759 În regulă. 494 00:31:43,802 --> 00:31:46,930 Primim 30% din drepturile de exploatare, cum am convenit. 495 00:31:46,930 --> 00:31:47,931 Bun. 496 00:31:48,723 --> 00:31:50,016 Așa facem. 497 00:31:50,016 --> 00:31:55,772 Dar vreau asigurarea că vom putea ajunge la 51. 498 00:31:56,440 --> 00:31:57,816 La 51 de procente. 499 00:31:57,816 --> 00:32:02,237 Lucru care ar fi de rigueur într-o înțelegere de felul ăsta. 500 00:32:02,237 --> 00:32:04,740 Să ajungem la o participare majoritară. 501 00:32:04,740 --> 00:32:06,950 Așa se face mereu, nu-ți face griji. 502 00:32:06,950 --> 00:32:09,161 Scuze. Să clarificăm. 503 00:32:10,037 --> 00:32:13,916 Dacă aș vrea să fac ceva cu cobaltul nostru, 504 00:32:13,916 --> 00:32:17,044 ar trebui să vă cer permisiunea? 505 00:32:17,669 --> 00:32:18,920 Nu va fi vreo problemă. 506 00:32:20,089 --> 00:32:21,465 Vom fi mai mult decât echitabili. 507 00:32:26,845 --> 00:32:28,346 Este 31%. 508 00:32:31,725 --> 00:32:32,977 Nu el. 509 00:32:36,522 --> 00:32:37,439 Așteaptă aici. 510 00:32:40,943 --> 00:32:43,778 - Nu vreau să-l mai văd la față. - Da, doamnă. 511 00:32:56,499 --> 00:32:58,793 Agnes a reușit să-ți scape pielea. 512 00:32:59,754 --> 00:33:02,505 Eu aș fi trimis la zoo niște haleală pentru leu. 513 00:33:04,133 --> 00:33:07,677 Nu mai ești profetul personal al cancelarei în privința apei. 514 00:33:07,677 --> 00:33:11,432 Acum ești santinela de noapte pe etajul de reședință. 515 00:33:11,432 --> 00:33:13,517 - Știi ce înseamnă? - Nu. 516 00:33:13,517 --> 00:33:18,564 O să fluturi prostia aia de aparat pe aici de la miezul nopții până la ora 06:00 517 00:33:18,564 --> 00:33:21,733 și nu o mai vezi niciodată pe dna cancelar. 518 00:33:21,733 --> 00:33:23,277 Distracție plăcută, măcelarule! 519 00:33:28,240 --> 00:33:29,658 Încercam s-o ajut. 520 00:33:30,493 --> 00:33:32,328 Cum ai ajutat la Situl 5. 521 00:33:55,642 --> 00:33:57,144 Împușcă-te! 522 00:33:58,228 --> 00:33:59,646 Gunoi din Westgate! 523 00:34:02,691 --> 00:34:06,237 Împușcă-te! Omoară-te! 524 00:34:07,112 --> 00:34:08,405 Vită inutilă! 525 00:34:10,700 --> 00:34:13,702 Omoară-te! 526 00:34:13,702 --> 00:34:16,664 Pe toți dracii! 527 00:35:23,189 --> 00:35:24,522 E-n regulă. 528 00:35:26,067 --> 00:35:28,069 E-n regulă. 529 00:35:36,827 --> 00:35:37,954 Da, știu. 530 00:35:39,497 --> 00:35:40,581 Știu că ești speriat. 531 00:35:41,873 --> 00:35:43,584 Putem să fim speriați amândoi. 532 00:35:45,711 --> 00:35:49,924 Da, vom trece împreună prin asta. 533 00:35:52,676 --> 00:35:56,097 - Ce se întâmplă? - Venim din același loc, tu și cu mine. 534 00:35:56,097 --> 00:35:59,974 De asta vom fi foarte uniți, iubirea mea. 535 00:35:59,974 --> 00:36:01,184 Șefa! 536 00:36:20,037 --> 00:36:22,290 Mori! Mori! 537 00:36:22,290 --> 00:36:23,581 Mori! 538 00:36:26,502 --> 00:36:30,839 L-am respirat! L-am respirat! 539 00:36:30,839 --> 00:36:33,301 Afară! 540 00:36:33,301 --> 00:36:35,219 L-am respirat! I-am simțit respirația! 541 00:36:35,219 --> 00:36:36,220 Pe scaun! 542 00:36:37,471 --> 00:36:39,849 - L-am respirat! - Dă-mi mâinile. 543 00:36:39,849 --> 00:36:41,559 L-am respirat! 544 00:36:41,559 --> 00:36:42,809 Afară! Afară! 545 00:36:42,809 --> 00:36:45,104 Ajută-mă! Ajută-mă! 546 00:36:45,104 --> 00:36:47,022 Ajutor! 547 00:36:47,022 --> 00:36:48,648 Continuă! Continuă! 548 00:37:13,966 --> 00:37:15,426 Ce cauți aici? 549 00:37:17,135 --> 00:37:21,014 Aveau nevoie de oameni în plus pentru vânătoarea de microbi. 550 00:37:21,014 --> 00:37:24,393 - Ți-a fost dor de mine, păsărică? - Nu-mi mai spune așa! 551 00:37:25,477 --> 00:37:27,145 Ce se aude pe străzi? 552 00:37:27,145 --> 00:37:29,398 Doar ce spun știrile de stat. 553 00:37:29,398 --> 00:37:33,360 Cancelara este într-o vacanță binemeritată în munți. 554 00:37:33,943 --> 00:37:35,655 Da, munții nebuniei. 555 00:37:35,655 --> 00:37:39,199 Două săptămâni fără apariții în public. Oamenii știu că e ceva în neregulă. 556 00:37:39,199 --> 00:37:40,700 Ce face băiatul? 557 00:37:40,700 --> 00:37:43,704 E bine. Da. Tot întreabă de ea. 558 00:37:44,287 --> 00:37:45,665 Unde e fata noastră? 559 00:37:46,456 --> 00:37:48,751 Dumnezeu știe. N-a văzut-o nimeni, cu excepția... 560 00:38:32,836 --> 00:38:34,838 Ăsta o să vă ajute corpul să lupte. 561 00:38:38,550 --> 00:38:41,261 E de floarea-soarelui, așa cum făcea mama mea. 562 00:38:49,270 --> 00:38:50,813 Nu suportă otrava. 563 00:39:00,656 --> 00:39:02,408 Domnule? 564 00:39:02,408 --> 00:39:04,200 Da, aș vrea s-o văd. 565 00:39:04,200 --> 00:39:05,494 Vă așteaptă? 566 00:39:06,495 --> 00:39:07,746 Sunt soțul ei. 567 00:39:08,747 --> 00:39:10,166 Vă așteaptă? 568 00:39:11,541 --> 00:39:15,421 Soțul e mereu așteptat. 569 00:39:15,421 --> 00:39:17,340 E-n regulă, iubirea mea. 570 00:39:24,929 --> 00:39:26,639 Iubirea mea. 571 00:39:26,639 --> 00:39:28,183 Bună, Nicky. 572 00:39:33,606 --> 00:39:35,024 Mi-a fost dor de tine, Lenny. 573 00:39:38,861 --> 00:39:43,491 Ministrul Goin și dr Kershaw voiau să-ți spună planul pe termen scurt. 574 00:39:44,324 --> 00:39:47,119 Poate nu strică să vorbiți. 575 00:39:47,994 --> 00:39:51,623 - Are pete acum. - Poftim? 576 00:39:51,623 --> 00:39:54,250 Are mai multe pete. Ai văzut? 577 00:39:55,251 --> 00:39:56,921 Cine, iubirea mea? 578 00:39:58,421 --> 00:39:59,464 El. 579 00:39:59,464 --> 00:40:00,882 Acolo, jos. 580 00:40:02,467 --> 00:40:03,719 Pe față. 581 00:40:04,470 --> 00:40:07,222 A trecut un an, iubito. 582 00:40:07,222 --> 00:40:09,016 Sunt sigur că e normal. 583 00:40:09,016 --> 00:40:10,809 Nu. 584 00:40:10,809 --> 00:40:12,394 Pentru asta sunt cosmeticele. 585 00:40:12,394 --> 00:40:14,897 N-ar trebui să văd petele. 586 00:40:17,524 --> 00:40:23,488 Lenny, nu crezi că e timpul să-l lași să se odihnească? 587 00:40:25,116 --> 00:40:26,408 Încetează! 588 00:40:27,659 --> 00:40:31,038 L-am lăsat. Încetează! 589 00:40:36,210 --> 00:40:38,545 {\an8}Îți amintești prima noastră noapte? Rue Racine. 590 00:40:39,421 --> 00:40:43,299 {\an8}Ai pășit în mijlocul străzii și toate mașinile s-au oprit. 591 00:40:43,968 --> 00:40:48,139 {\an8}Mâncai doar ce voiai. Atunci m-ai cucerit. 592 00:40:48,139 --> 00:40:50,182 {\an8}Nimic nu te speria. 593 00:40:51,892 --> 00:40:53,643 {\an8}Ești la fel ca atunci, iubirea mea. 594 00:40:57,023 --> 00:41:01,652 {\an8}Am fost mereu așa, cum sunt acum. 595 00:41:03,028 --> 00:41:05,697 {\an8}Numai că tu nu mă vedeai încă. 596 00:41:12,705 --> 00:41:14,581 Spune-le că ne vedem la prânz. 597 00:42:04,215 --> 00:42:06,508 Dnă cancelar, arătați bine. 598 00:42:06,508 --> 00:42:09,011 Sperăm că vă recuperați repede. 599 00:42:09,011 --> 00:42:10,845 A fost un șoc pentru toți. 600 00:42:10,845 --> 00:42:11,973 Foarte mare. 601 00:42:11,973 --> 00:42:14,307 Au fost săptămâni groaznice. 602 00:42:14,307 --> 00:42:18,771 - Ce s-a întâmplat a fost de neimaginat. - O eroare. Un nebun. 603 00:42:18,771 --> 00:42:22,483 Un fost miner de cobalt care a devenit constructor. 604 00:42:22,483 --> 00:42:23,609 Cu mintea bolnavă. 605 00:42:23,609 --> 00:42:25,653 Dar luăm toate măsurile 606 00:42:25,653 --> 00:42:28,155 ca să ne asigurăm că așa ceva nu se va mai întâmpla. 607 00:42:28,155 --> 00:42:29,489 Deloc! 608 00:42:29,489 --> 00:42:30,657 Niciodată. 609 00:42:35,286 --> 00:42:38,666 Doamnă, nu are sens să jonglăm cu cuvintele. 610 00:42:38,666 --> 00:42:42,378 În prezent, palatul este nepotrivit pentru dumneavoastră. 611 00:42:42,378 --> 00:42:43,754 Datele sunt irefutabile. 612 00:42:43,754 --> 00:42:44,922 Iată care e problema. 613 00:42:44,922 --> 00:42:47,425 Nu putem risca alte breșe de securitate, 614 00:42:47,425 --> 00:42:49,384 așa că renovarea trebuie amânată. 615 00:42:49,384 --> 00:42:50,720 Fără îndoială. 616 00:42:50,720 --> 00:42:51,928 Asta înseamnă, desigur... 617 00:42:51,928 --> 00:42:55,181 Toxicitatea pe care ați detectat-o în pereți va rămâne. 618 00:42:55,181 --> 00:42:57,393 Ați fi blocată într-o capsulă. 619 00:42:57,393 --> 00:43:01,522 Asta înseamnă o mutare la țară. 620 00:43:01,522 --> 00:43:03,774 Bineînțeles, cu aprobarea dv. 621 00:43:03,774 --> 00:43:05,860 Desigur, cât vă recuperați, 622 00:43:05,860 --> 00:43:08,946 unele funcții guvernamentale trebuie să funcționeze aici. 623 00:43:08,946 --> 00:43:11,574 Așa că eu și o parte din personal 624 00:43:11,574 --> 00:43:14,951 rămânem în capitală ca să ne ocupăm de aceste funcții. 625 00:43:14,951 --> 00:43:18,831 Doar cele vitale, de pildă încheierea afacerii cu cobalt. 626 00:43:25,253 --> 00:43:30,217 Doamnă, nu l-am putut salva pe tatăl dv de boala de plămâni. 627 00:43:31,593 --> 00:43:33,429 Nu e prea târziu pentru dumneavoastră. 628 00:43:36,057 --> 00:43:37,349 Mulțumesc. 629 00:43:39,143 --> 00:43:40,186 Puteți pleca. 630 00:43:41,019 --> 00:43:42,229 Odihnă plăcută, doamnă! 631 00:43:49,194 --> 00:43:50,655 Caporale, ia loc. 632 00:43:59,204 --> 00:44:00,872 Nu. 633 00:44:00,872 --> 00:44:02,957 Vino aici. Stai lângă mine. 634 00:44:17,223 --> 00:44:18,515 Știi de ce te afli aici? 635 00:44:19,432 --> 00:44:20,475 Nu. 636 00:44:20,475 --> 00:44:23,562 Ești aici fiindcă ești un nimeni. Înțelegi? 637 00:44:25,648 --> 00:44:28,609 Nu e o insultă, e doar un fapt. 638 00:44:29,819 --> 00:44:32,112 Nu ești cineva. 639 00:44:33,738 --> 00:44:36,367 Asta înseamnă că pot avea încredere în tine, nu-i așa? 640 00:44:38,326 --> 00:44:39,704 Da, șefa. 641 00:44:41,706 --> 00:44:47,168 Ești singurul care îmi poate spune ce vor oamenii de rând. 642 00:44:48,546 --> 00:44:50,047 Uită-te la mine! 643 00:44:51,965 --> 00:44:54,009 Mă iubești, nu-i așa? 644 00:44:56,636 --> 00:44:58,806 - Da. - Poți s-o spui? 645 00:45:02,143 --> 00:45:03,226 Vă iubesc. 646 00:45:04,145 --> 00:45:05,062 Da. 647 00:45:06,438 --> 00:45:10,191 Dacă mă iubești, spune-mi sincer. 648 00:45:13,820 --> 00:45:19,243 Ce ai vrea să se întâmple în continuare? 649 00:45:21,119 --> 00:45:22,162 Spune-mi! 650 00:45:26,959 --> 00:45:30,838 Te-am visat azi-noapte, iar tu m-ai visat pe mine. 651 00:45:34,258 --> 00:45:37,719 Și mi-ai zis să-i distrug pe cei care îți slăbesc puterile. 652 00:45:40,181 --> 00:45:42,141 Ne-au castrat, șefa. 653 00:45:43,391 --> 00:45:45,227 Și acum își râd de noi. 654 00:45:46,144 --> 00:45:50,566 Fiindcă dansezi cu investitorii străini ca un urs bolnav la circ. 655 00:45:51,150 --> 00:45:52,942 Asta spune lumea. 656 00:45:52,942 --> 00:45:55,613 Nu auzi asta, dar asta se spune, poți să mă crezi. 657 00:45:55,613 --> 00:45:59,408 America ne tratează de parcă am fi o afurisită de colonie. 658 00:45:59,408 --> 00:46:01,035 Așa că ce fac? 659 00:46:01,035 --> 00:46:03,955 Se pișă pe noi tot timpul. 660 00:46:03,955 --> 00:46:06,373 Vor să dai greș. 661 00:46:06,373 --> 00:46:08,334 La fel și curviștina de la finanțe. 662 00:46:08,334 --> 00:46:12,170 Și porcul ăla de doctor al tău care îți tot spune că ești bolnavă. 663 00:46:13,088 --> 00:46:15,466 Ești bolnavă? E o porcărie. 664 00:46:16,050 --> 00:46:19,804 Ceva e adevărat. Ceva din clădirea asta te omoară. 665 00:46:19,804 --> 00:46:22,890 Dar nu e porcăria asta. Nu asta. 666 00:46:22,890 --> 00:46:23,891 Sunt ei. 667 00:46:24,557 --> 00:46:26,102 Ei vor... Uită-te la mine. 668 00:46:27,394 --> 00:46:31,523 Vor să fii slabă fiindcă tu ai ceva ce ei nu vor avea niciodată. 669 00:46:33,317 --> 00:46:34,819 Un vis. 670 00:46:42,993 --> 00:46:46,289 Mi-ar plăcea să le turtesc fețele alea nenorocite. 671 00:46:52,335 --> 00:46:53,795 O minte grațioasă. 672 00:46:58,926 --> 00:47:01,846 Unu, doi, trei, patru. Declar război cu degetul. 673 00:47:01,846 --> 00:47:04,222 Luptă! Luptă! 674 00:47:04,222 --> 00:47:06,017 Nu, asta-i tactica. 675 00:47:06,017 --> 00:47:08,560 A fost o tactică. Nicky, ai văzut asta? 676 00:47:08,560 --> 00:47:11,230 Din nou. Uită-te în ochii mei! O să câștig să știi. 677 00:47:11,230 --> 00:47:13,983 Unu, doi, trei, patru. Declar război cu degetul. 678 00:47:13,983 --> 00:47:15,484 Luptă! Luptă! 679 00:47:15,484 --> 00:47:16,652 Te-am prins! 680 00:47:16,652 --> 00:47:18,195 Cel mai bun din trei încercări! 681 00:47:18,195 --> 00:47:21,573 Unu, doi, trei, patru, luptă! Luptă! 682 00:47:21,573 --> 00:47:22,908 Nu, nu! 683 00:47:22,908 --> 00:47:24,659 Ești groaznic! 684 00:47:40,258 --> 00:47:41,760 Prieteni. 685 00:47:41,760 --> 00:47:44,554 Acum câteva săptămâni, unul dintre miniștrii mei, 686 00:47:44,554 --> 00:47:47,933 împreună cu câțiva membri ai casei mele, 687 00:47:47,933 --> 00:47:50,436 au conspirat cu o facțiune finanțată din afara țării 688 00:47:50,436 --> 00:47:53,105 să mă asasineze în timpul somnului. 689 00:47:53,105 --> 00:47:54,939 Lăsați-mă! Ia mâna de pe mine! 690 00:47:54,939 --> 00:47:58,903 În ultimul an, aceste persoane ne-au slăbit economia, 691 00:47:58,903 --> 00:48:02,323 guvernul și chiar sistemul meu imunitar, 692 00:48:02,323 --> 00:48:05,200 cu ajutorul unor regimuri străine. 693 00:48:05,200 --> 00:48:11,498 De aceea, azi, dau un ordin executiv să ne plătim datoriile, 694 00:48:11,498 --> 00:48:13,708 să refuzăm investitorii americani 695 00:48:13,708 --> 00:48:18,005 și să scăpăm această țară de dependența bolnăvicioasă de NATO. 696 00:48:19,422 --> 00:48:22,384 Soțul meu și cu mine am fost impresionați 697 00:48:22,384 --> 00:48:27,222 de dragostea și sprijinul pe care ni le-ați acordat în toată țara. 698 00:48:27,222 --> 00:48:31,018 Acesta este adevăratul spirit al poporului nostru. 699 00:48:31,018 --> 00:48:32,687 Sunteți inima care bate. 700 00:48:32,687 --> 00:48:35,147 Sunteți sufletul unui întreg. 701 00:48:35,147 --> 00:48:36,315 Sunteți puțul 702 00:48:36,315 --> 00:48:39,485 din care îmi trag puterea de a spulbera inamicii noștri. 703 00:48:40,444 --> 00:48:44,322 Nu vă las să fiți antrenați în decadența și toxicitatea 704 00:48:44,322 --> 00:48:47,075 Americii și țărilor lor surogate din lume. 705 00:48:48,034 --> 00:48:49,287 {\an8}Ani de zile am suferit 706 00:48:49,287 --> 00:48:52,163 {\an8}ca să construiască o ordine globală după chipul și asemănarea lor. 707 00:48:52,163 --> 00:48:56,252 Au oferit ajutoare materiale regimurilor corupte din lume, 708 00:48:56,252 --> 00:48:58,254 au comis și au susținut genocidul, 709 00:48:58,254 --> 00:49:00,505 și au dus războiul lor capitalist 710 00:49:00,505 --> 00:49:02,549 în toate colțurile planetei. 711 00:49:02,549 --> 00:49:04,552 Ne-au spus nouă, celorlalți: 712 00:49:04,552 --> 00:49:09,931 "Jucați cum vă cântăm, stați drepți, faceți ce vă spunem și plătiți prețul." 713 00:49:11,642 --> 00:49:13,184 A sosit momentul să spunem: "Gata!" 714 00:49:13,978 --> 00:49:17,731 Nu vom mai face parte din moștenirea lor de brutalitate. 715 00:49:17,731 --> 00:49:22,027 Nu vom mai suferi din cauza lăcomiei lor. 716 00:49:22,612 --> 00:49:28,868 E timpul să le arătăm Americii și lumii exact cât de valoroși suntem. 717 00:49:31,704 --> 00:49:36,375 Vă binecuvântez pe toți și binecuvântez dragostea noastră. De-a pururi. 718 00:50:36,976 --> 00:50:38,896 Traducerea: Adina Câșu