1 00:00:06,529 --> 00:00:12,367 ЦЕНТРАЛЬНАЯ ЕВРОПА 2 00:00:37,600 --> 00:00:41,731 {\an8}СЕМЬИ ЖЕРТВ "ПАЛАЧЕЙ САЙТ-ФАЙВ" ЗАЯВЛЯЮТ О НЕВИДАННОЙ ЖЕСТОКОСТИ 3 00:01:28,985 --> 00:01:31,112 - Что с ним? - Ничего. 4 00:01:31,112 --> 00:01:32,989 Я дал ему успокоительное. 5 00:01:32,989 --> 00:01:35,158 И когда пройдет эффект? Он не опасен? 6 00:01:35,158 --> 00:01:37,369 - Теперь это ваша проблема. - Чёрт. 7 00:01:38,162 --> 00:01:39,704 Ладно, веди его. 8 00:01:39,704 --> 00:01:42,208 Давай. Она скоро будет произносить речь. 9 00:01:46,920 --> 00:01:50,340 - Напомните, как вас зовут, капрал? - Зубак. 10 00:01:51,425 --> 00:01:52,509 Ну и имечко. 11 00:01:52,509 --> 00:01:54,010 Грубое такое. 12 00:01:54,720 --> 00:01:56,263 А христианское имя? 13 00:01:58,641 --> 00:02:00,601 - Герберт. - Герберт. 14 00:02:01,852 --> 00:02:04,313 Герберт Зубак. Не имя, а песня. 15 00:02:05,605 --> 00:02:06,691 Извините за беспорядок. 16 00:02:06,691 --> 00:02:08,192 Нерадивые строители. 17 00:02:09,068 --> 00:02:12,071 Я бы их всех перестреляла. Научите? 18 00:02:14,949 --> 00:02:16,117 Здравствуй, дорогая. 19 00:02:18,369 --> 00:02:20,537 Не волнуйтесь, что пахнет аммиаком. 20 00:02:20,537 --> 00:02:23,665 Третья санитарная обработка за три месяца. 21 00:02:23,665 --> 00:02:25,625 Что вы тут шатаетесь? 22 00:02:25,625 --> 00:02:27,461 Ваша бригада внизу, идите к ним. 23 00:02:28,671 --> 00:02:32,298 Высокая устрашающая женщина - Сьюзан Гоин, министр финансов. 24 00:02:32,298 --> 00:02:36,136 Низенький волосатый мужчина - доктор Кёршоу, личный врач канцлера. 25 00:02:37,013 --> 00:02:38,472 Наденьте ему китель. 26 00:02:44,145 --> 00:02:45,896 Господи, какой замученный. 27 00:02:45,896 --> 00:02:48,190 Он и недели не протянет. 28 00:02:48,190 --> 00:02:49,525 Садитесь. 29 00:02:55,238 --> 00:02:56,156 Итак. 30 00:02:56,824 --> 00:02:58,284 Ну здравствуйте. 31 00:02:58,284 --> 00:02:59,952 Вы меня слышите? 32 00:03:00,869 --> 00:03:03,914 Сразу скажу: я рьяно протестовала против вашей кандидатуры. 33 00:03:03,914 --> 00:03:07,459 Вы и ваш указательный палец наворотили дел. 34 00:03:07,459 --> 00:03:09,544 Но канцлер настояла. 35 00:03:09,544 --> 00:03:12,173 Поэтому вы здесь. 36 00:03:13,131 --> 00:03:15,759 - Агнес, он все бумаги подписал? - Да, все. 37 00:03:15,759 --> 00:03:17,678 Хорошо. 38 00:03:17,678 --> 00:03:20,138 С чего бы начать? 39 00:03:20,138 --> 00:03:23,934 Пожалуй, с влажности. 40 00:03:23,934 --> 00:03:26,061 - Что? - Дослушайте. 41 00:03:27,188 --> 00:03:28,438 Что вам известно? 42 00:03:30,149 --> 00:03:31,817 Вы меня слушаете? 43 00:03:31,817 --> 00:03:33,693 Я знаю лишь, что меня перевели. 44 00:03:34,820 --> 00:03:35,863 Да. 45 00:03:35,863 --> 00:03:36,989 Чёрт. 46 00:03:36,989 --> 00:03:41,284 Значит, ситуация такая: у нас есть проблема. 47 00:03:41,284 --> 00:03:43,996 - И она называется "споры". - Споры. 48 00:03:44,662 --> 00:03:47,374 - Споры? - Черная плесень. 49 00:03:48,291 --> 00:03:50,419 - Микотоксины. - Очень опасный аллерген. 50 00:03:50,419 --> 00:03:51,754 Споры заметила канцлер. 51 00:03:51,754 --> 00:03:54,255 Она когда-то была врачом, помните? 52 00:03:55,007 --> 00:03:57,467 - Но проблема очень серьезная. - Очень. 53 00:03:57,467 --> 00:04:00,262 Но мы ее решили. 54 00:04:00,262 --> 00:04:02,973 Да. То есть нет. 55 00:04:02,973 --> 00:04:07,103 Мы работаем над ее решением. 56 00:04:07,103 --> 00:04:09,437 Ремонтируем дворец. Капитальный ремонт. 57 00:04:10,480 --> 00:04:13,149 Хорошенько всё зачищаем. И всё такое. 58 00:04:13,149 --> 00:04:15,193 Вы осознаёте важность проблемы, 59 00:04:15,193 --> 00:04:16,569 капрал Зубак? 60 00:04:16,569 --> 00:04:20,323 Вы понимаете, что для канцлера это реальная проблема? 61 00:04:21,157 --> 00:04:22,284 Ей что-то угрожает? 62 00:04:23,369 --> 00:04:27,163 Да, и угрожает очень серьезно. 63 00:04:27,163 --> 00:04:29,792 Но мы боремся с угрозой. 64 00:04:29,792 --> 00:04:32,169 Вы готовы побеседовать с канцлером? 65 00:04:32,878 --> 00:04:34,921 - Сейчас? - Да, сейчас. 66 00:04:34,921 --> 00:04:36,673 Хорошо. Пойдемте. 67 00:04:38,342 --> 00:04:40,678 Никогда не дышите на нее. 68 00:04:40,678 --> 00:04:43,930 Сохраняйте спокойствие. Смотрите, чтобы вас не стошнило. 69 00:04:57,527 --> 00:04:58,445 Войдите. 70 00:05:04,117 --> 00:05:06,162 Капрал Зубак, мадам канцлер. 71 00:05:06,162 --> 00:05:07,163 Да. 72 00:05:07,912 --> 00:05:09,205 Спасибо, Сьюзан. 73 00:05:13,336 --> 00:05:15,629 Прошу прощения за меры предосторожности. 74 00:05:16,213 --> 00:05:19,049 - Вы в порядке? - Да, шеф. 75 00:05:21,302 --> 00:05:22,552 Точно? 76 00:05:22,552 --> 00:05:24,596 Они бывают сверхосторожными. 77 00:05:24,596 --> 00:05:27,224 Об этих людях не беспокойтесь. Они готовят помещение. 78 00:05:28,059 --> 00:05:31,395 - Вы ведь из Уэстгейта? - Да, шеф. 79 00:05:31,395 --> 00:05:33,606 Земля сахарной свёклы. Потрясающее место. 80 00:05:34,356 --> 00:05:35,523 Не соглашусь, шеф. 81 00:05:36,775 --> 00:05:37,817 Кто ваши родители? 82 00:05:39,528 --> 00:05:40,655 Они умерли. 83 00:05:40,655 --> 00:05:43,115 Мои тоже. Оставьте нас. 84 00:05:43,115 --> 00:05:44,367 Присядьте. 85 00:05:54,501 --> 00:05:58,255 Не хочу показаться бестактной, но вы знаете, почему я выбрала вас? 86 00:05:59,548 --> 00:06:00,673 Нет, шеф. 87 00:06:00,673 --> 00:06:02,509 Я хотела человека из Сайт-Файв. 88 00:06:03,844 --> 00:06:05,680 Не нужно стыдиться. 89 00:06:05,680 --> 00:06:07,640 Протестанты вели себя как зверье. 90 00:06:07,640 --> 00:06:09,850 Ваши солдаты дали отпор. 91 00:06:09,850 --> 00:06:13,978 Я правильно поступила, отправив туда вас, несмотря на всю критику. 92 00:06:13,978 --> 00:06:17,565 Зря вас называют "палачами Сайт-Файв". 93 00:06:17,565 --> 00:06:19,819 Но ничего, я-то знаю правду. 94 00:06:19,819 --> 00:06:22,822 Вы хороший человек, который заслуживает любви. 95 00:06:26,741 --> 00:06:27,742 Спасибо, шеф. 96 00:06:29,203 --> 00:06:32,206 У меня такое чувство, что мы с вами уже встречались. 97 00:06:34,083 --> 00:06:36,419 Что-то вроде дежавю. 98 00:06:37,752 --> 00:06:39,505 Может, мы встречались во сне? 99 00:06:40,464 --> 00:06:41,382 Как думаете? 100 00:06:42,382 --> 00:06:43,883 Вряд ли, шеф. 101 00:06:46,553 --> 00:06:48,847 Вам объяснили суть работы? 102 00:06:48,847 --> 00:06:50,473 Нет, шеф. 103 00:06:50,473 --> 00:06:52,767 Что ж, ясно. 104 00:06:52,767 --> 00:06:54,185 Так даже лучше. 105 00:06:54,185 --> 00:06:58,565 Эти так называемые эксперты знают меньше нас, обывателей. Встаньте. 106 00:06:59,399 --> 00:07:03,029 Это гигрометр. Он измеряет влажность воздуха. 107 00:07:03,029 --> 00:07:06,573 Поможет вам понять, есть ли рядом плесень, и сообщить мне. 108 00:07:06,573 --> 00:07:09,576 Будете везде со мной ходить и делать замеры. Ясно? 109 00:07:10,410 --> 00:07:12,204 - Думаю, да, шеф. - Отлично. 110 00:07:12,204 --> 00:07:15,333 Я бы сказала, что мы созданы друг для друга. Правда? 111 00:07:17,960 --> 00:07:19,128 А теперь можете идти. 112 00:07:20,546 --> 00:07:21,797 Спасибо, шеф. 113 00:07:23,006 --> 00:07:24,049 Капрал. 114 00:07:25,800 --> 00:07:27,511 Изящный ум. 115 00:07:27,511 --> 00:07:30,389 Вы должны стремиться, чтобы у вас был изящный ум. 116 00:07:31,557 --> 00:07:34,101 Я буду стремиться, шеф. Спасибо. 117 00:07:34,101 --> 00:07:35,101 Да. 118 00:07:37,187 --> 00:07:38,939 Хорошо. На этом всё. 119 00:07:40,148 --> 00:07:42,150 Нет, мы этого не делаем. 120 00:07:42,150 --> 00:07:44,569 Наоборот, вы должны разубеждать всех 121 00:07:44,569 --> 00:07:46,321 от рукопожатий с канцлером. 122 00:07:46,321 --> 00:07:47,572 Вам понятно? 123 00:07:47,572 --> 00:07:49,115 Это очень важно. 124 00:07:51,118 --> 00:07:53,788 Что ж, удачно вам отдохнуть, палач. 125 00:07:57,332 --> 00:07:58,249 Идемте. 126 00:08:01,796 --> 00:08:04,047 Говорят, очистка дворца займет годы. 127 00:08:04,882 --> 00:08:06,050 Помоги нам, Боже. 128 00:08:10,512 --> 00:08:12,682 Вот и пришли. 129 00:08:12,682 --> 00:08:14,349 Ваш новый дом. 130 00:08:17,268 --> 00:08:19,104 Приступаете завтра с утра. 131 00:08:19,771 --> 00:08:23,024 А сегодня выучите план этажей и расписание на завтра. 132 00:08:27,320 --> 00:08:28,697 Вещи вам принесут. 133 00:08:29,573 --> 00:08:31,075 Вы же с вещами приехали? 134 00:08:31,659 --> 00:08:32,618 Ау. 135 00:08:33,368 --> 00:08:36,539 Я заботилась об этой развалюхе всю жизнь. Не облажайся. 136 00:08:37,832 --> 00:08:39,667 И купи увлажняющий крем. 137 00:08:39,667 --> 00:08:42,877 Из-за осушителей воздуха кожа становится как у мумии. 138 00:09:04,942 --> 00:09:08,903 УВИДИМСЯ В МОИХ СНАХ? 139 00:09:13,199 --> 00:09:14,784 {\an8}ОБРАЩЕНИЕ КАНЦЛЕРА К НАРОДУ 140 00:09:20,458 --> 00:09:22,709 Завтра будет семь лет, 141 00:09:22,709 --> 00:09:25,796 как мы победили канцлера Эдварда Кеплингера 142 00:09:25,796 --> 00:09:27,839 и его радикалов-головорезов 143 00:09:27,839 --> 00:09:30,384 на свободных и честных выборах. 144 00:09:30,384 --> 00:09:33,553 Мы празднуем нашу победу. 145 00:09:34,220 --> 00:09:38,434 {\an8}Я заступила на должность канцлера с тяжелым сердцем. 146 00:09:38,434 --> 00:09:41,478 {\an8}Я знала, что работа по восстановлению страны 147 00:09:41,478 --> 00:09:43,356 поглотит всё мое время, 148 00:09:43,356 --> 00:09:46,025 и я не смогу быть рядом с вами, 149 00:09:46,025 --> 00:09:47,609 рука об руку. 150 00:09:48,276 --> 00:09:53,157 Но знайте, что вы наполняете меня огромной любовью. 151 00:09:54,032 --> 00:09:56,993 Я благословляю всех вас. 152 00:09:56,993 --> 00:09:58,913 И благословляю нашу любовь. 153 00:09:58,913 --> 00:10:00,039 На века. 154 00:10:08,047 --> 00:10:10,298 {\an8}ЕВРОПА 155 00:11:16,032 --> 00:11:20,619 РЕЖИМ 156 00:11:44,017 --> 00:11:45,060 Алло? 157 00:11:45,060 --> 00:11:46,437 Вставай. 158 00:11:46,437 --> 00:11:48,356 У тебя 20 минут. 159 00:11:48,356 --> 00:11:50,232 С Днем победы, палач. 160 00:12:07,166 --> 00:12:08,917 С Днем победы, Герби. 161 00:12:09,584 --> 00:12:10,544 Пойдем. 162 00:12:11,628 --> 00:12:14,672 - План этажей запомнил? - Думаю, да. 163 00:12:14,672 --> 00:12:16,341 Она не терпит сомнений. 164 00:12:16,341 --> 00:12:19,719 Ты заблудился? Иди к своей бригаде, болван. 165 00:12:19,719 --> 00:12:23,474 Она проходит мимо - задержи дыхание. Говоришь с ней - прикрой рот. 166 00:12:23,474 --> 00:12:24,642 Жуй мятные леденцы. 167 00:12:24,642 --> 00:12:27,811 Она учует запах плесени - скажи, что тоже чувствуешь. 168 00:12:28,561 --> 00:12:29,604 Как прошло? 169 00:12:29,604 --> 00:12:32,649 Сказала, что сосиска похожа на член бабуина. 170 00:12:32,649 --> 00:12:34,276 Можно повару ее съесть? 171 00:12:34,276 --> 00:12:36,237 Только чтобы охрана не видела. 172 00:12:36,237 --> 00:12:37,488 Как у нее настроение? 173 00:12:37,488 --> 00:12:39,656 На пять из десяти. 174 00:12:39,656 --> 00:12:41,200 А десять - это хорошо? 175 00:12:41,200 --> 00:12:43,536 Какая разница, если всего пять? 176 00:12:46,037 --> 00:12:47,790 Иди, встань у стены. 177 00:12:51,877 --> 00:12:52,795 Давай. 178 00:12:56,214 --> 00:12:57,257 Слушай. 179 00:12:57,257 --> 00:12:58,926 Всё предельно просто. 180 00:12:58,926 --> 00:13:01,887 Ходишь с ней везде и измеряешь влажность. 181 00:13:01,887 --> 00:13:03,431 Что значит эта цифра? 182 00:13:03,431 --> 00:13:06,434 Она значит "не задавай вопросов и делай вид, что понимаешь. 183 00:13:07,016 --> 00:13:08,727 Или закончишь как предыдущий". 184 00:13:16,902 --> 00:13:19,071 Открой дверь и иди впереди меня. 185 00:13:21,198 --> 00:13:23,159 - Как у нас дела? - Отлично, шеф. 186 00:13:23,159 --> 00:13:25,453 Нет, дорогой, я спрашиваю, как влажность? 187 00:13:26,037 --> 00:13:28,288 Влажность 31 процент. 188 00:13:28,288 --> 00:13:32,293 Сначала в оранжерею, там мистер Ласкин, глава службы безопасности. 189 00:13:32,293 --> 00:13:34,628 Сегодня ты окажешься в миске червей, 190 00:13:34,628 --> 00:13:36,839 именуемой бюрократией. Будь готов. 191 00:13:38,214 --> 00:13:40,008 С Днем победы, мадам. 192 00:13:44,679 --> 00:13:46,182 Влажность 41 процент. 193 00:13:46,182 --> 00:13:49,392 Вот данные разведки на сегодняшнее славное утро. 194 00:13:50,185 --> 00:13:53,313 Мои источники в отделе планирования сообщают, 195 00:13:53,313 --> 00:13:57,901 что министр финансов Гоин теряет терпение, 196 00:13:57,901 --> 00:14:02,697 ожидая вашего решения по кобальтовой сделке с США. 197 00:14:02,697 --> 00:14:04,700 Если вы дадите добро на сделку, 198 00:14:04,700 --> 00:14:08,286 американцы могут запросить дополнительные гарантии 199 00:14:08,286 --> 00:14:11,999 из-за бесчинств на Сайт-Файв. 200 00:14:15,544 --> 00:14:17,463 Теперь по дворцу. 201 00:14:17,463 --> 00:14:20,257 Внизу ходят слухи о вашем аппетите. 202 00:14:20,257 --> 00:14:21,801 Кстати, напоминаю. 203 00:14:21,801 --> 00:14:24,428 Сегодня ваш муж дает интервью "Вог". 204 00:14:24,428 --> 00:14:26,097 Отправим наблюдателя? 205 00:14:30,183 --> 00:14:31,101 Мадам? 206 00:14:33,646 --> 00:14:35,356 Вам сегодня лучше? 207 00:14:35,356 --> 00:14:36,439 Да, шеф. 208 00:14:37,524 --> 00:14:39,276 Ваш ум сегодня более изящен? 209 00:14:40,403 --> 00:14:41,570 Думаю, да. 210 00:14:43,488 --> 00:14:46,158 Где мы были этой ночью? 211 00:14:46,158 --> 00:14:47,158 Что, простите? 212 00:14:48,869 --> 00:14:50,787 Где мы с вами встречались? 213 00:14:52,747 --> 00:14:54,040 Этой ночью? 214 00:14:54,040 --> 00:14:56,418 Да, любовь моя. Во сне. 215 00:14:56,418 --> 00:14:57,836 Вы не помните? 216 00:15:00,631 --> 00:15:02,216 На свекольном поле. 217 00:15:02,216 --> 00:15:04,759 Да, точно. 218 00:15:04,759 --> 00:15:06,052 На свекольном поле. 219 00:15:07,345 --> 00:15:08,638 Красивое место, правда? 220 00:15:15,604 --> 00:15:16,855 Она идет наверх. 221 00:15:16,855 --> 00:15:18,273 Платье? 222 00:15:18,273 --> 00:15:19,275 Зеленое. 223 00:15:20,067 --> 00:15:21,736 Конечно, зеленое. Как иначе? 224 00:15:21,736 --> 00:15:23,778 Вас пугает цвет ткани? 225 00:15:23,778 --> 00:15:26,157 Вы и правда рохля и нюня, мистер Шиф. 226 00:15:26,157 --> 00:15:28,242 А чего вы ждали? 227 00:15:28,242 --> 00:15:31,202 Она едва смотрит на меня последние месяцы. 228 00:15:31,202 --> 00:15:33,331 Считайте, что вам повезло. 229 00:15:33,331 --> 00:15:35,791 Вы получили по заслугам. 230 00:15:35,791 --> 00:15:39,086 Вы заметили, как наша Мадам Сдувающийся ВВП 231 00:15:39,086 --> 00:15:41,087 остывает к своим фаворитам? 232 00:15:41,087 --> 00:15:44,133 Ревнуют от неуверенности в себе, мистер Сингер. 233 00:15:48,846 --> 00:15:50,056 О боже. 234 00:15:50,056 --> 00:15:52,350 Началось. 235 00:15:52,932 --> 00:15:55,018 Он как собака с калькулятором. 236 00:15:56,312 --> 00:15:58,356 Пусть она заходит, палач. 237 00:15:58,356 --> 00:16:01,816 Все взяли леденцы, дышим тихо, рты прикрываем. 238 00:16:03,360 --> 00:16:05,111 С Днем победы, мадам! 239 00:16:05,111 --> 00:16:06,447 С Днем победы, мэм. 240 00:16:06,447 --> 00:16:08,115 С Днем победы, мадам. 241 00:16:09,407 --> 00:16:11,827 Всё, хватит, спасибо. 242 00:16:11,827 --> 00:16:15,663 Эти брифинги должны быть покороче. 243 00:16:15,663 --> 00:16:16,915 Восхитительна. 244 00:16:17,582 --> 00:16:21,378 Я про букет. Цветы восхитительны. 245 00:16:22,670 --> 00:16:24,298 Да. Итак. 246 00:16:24,298 --> 00:16:25,591 Техасцы. 247 00:16:25,591 --> 00:16:27,468 - "БиоКон". - Да. 248 00:16:27,468 --> 00:16:31,347 Ричард Кайзер, генеральный директор, вечером приедет к вам 249 00:16:31,347 --> 00:16:32,555 вместе с женой. 250 00:16:32,555 --> 00:16:34,600 И было бы идеально, 251 00:16:34,600 --> 00:16:38,270 если мы предпримем шаги к заключению кобальтовой сделки. 252 00:16:38,270 --> 00:16:40,522 Вы думаете, я тяну резину. 253 00:16:40,522 --> 00:16:43,274 - Так ведь, Сьюзан? - Конечно нет, мадам. 254 00:16:43,274 --> 00:16:44,610 Так скажите прямо. 255 00:16:44,610 --> 00:16:48,698 Мадам, вы знаете, что мы остро нуждаемся в инвестициях. 256 00:16:48,698 --> 00:16:52,952 Мне не нужно вам напоминать, что вы были двумя руками за эту сделку. 257 00:16:52,952 --> 00:16:55,495 Вероятно, я изменила мнение. 258 00:16:55,495 --> 00:16:58,248 Вы же не против такого положения дел? 259 00:16:58,248 --> 00:17:02,711 Нет. Но экономика в упадке, и тогда нам нужно найти другие... 260 00:17:02,711 --> 00:17:06,464 Да-да, важность внешнего восприятия, мой неприглядный имидж. 261 00:17:06,464 --> 00:17:09,176 Дать права иностранной державе на добычу кобальта. 262 00:17:09,176 --> 00:17:11,010 - Это слабость. - Согласен, мэм. 263 00:17:11,010 --> 00:17:14,931 Мы всегда транслировали свою самодостаточность. 264 00:17:14,931 --> 00:17:18,476 Дать Америке с их "Теслой" и компьютерами использовать наши ресурсы - 265 00:17:18,476 --> 00:17:20,229 это не самодостаточность. 266 00:17:20,229 --> 00:17:23,273 Не спорю с экспертностью мистера Сингера в коммуникациях, 267 00:17:23,273 --> 00:17:25,026 но люди хотят роста. 268 00:17:25,860 --> 00:17:28,486 Так вы знаете, чего хотят люди, Сьюзан? 269 00:17:28,486 --> 00:17:30,989 Вам слышно их недовольство в вашем загородном доме? 270 00:17:30,989 --> 00:17:33,492 Мадам, отбросим факты и цифры. 271 00:17:33,492 --> 00:17:36,453 Но вы поймите: чем скорее мы закроем эту сделку, 272 00:17:36,453 --> 00:17:40,248 тем быстрее вложим деньги в наши приоритетные цели. 273 00:17:40,248 --> 00:17:42,459 В безопасность дворца, например. 274 00:17:42,459 --> 00:17:44,919 В безопасность воздуха вокруг вас. 275 00:17:44,919 --> 00:17:47,131 В вашу безопасность. 276 00:17:50,801 --> 00:17:51,718 Да. 277 00:17:53,261 --> 00:17:54,180 Что ж. 278 00:17:56,681 --> 00:17:58,308 Посмотрим. 279 00:18:05,857 --> 00:18:08,943 Вперед. Идите впереди меня. 280 00:18:09,528 --> 00:18:10,946 Не слишком близко. 281 00:18:16,493 --> 00:18:17,786 Будьте осторожны. 282 00:18:17,786 --> 00:18:20,121 Смотрите, чтобы он не лез куда не надо. 283 00:18:25,211 --> 00:18:26,127 Влажность. 284 00:18:33,511 --> 00:18:34,761 Двадцать один процент. 285 00:18:43,395 --> 00:18:44,437 {\an8}Вот. 286 00:18:44,437 --> 00:18:45,689 {\an8}ДЖОЗЕФ ПИТЕР ВЁРНЭМ 287 00:18:45,689 --> 00:18:47,232 Банальный букет на День победы. 288 00:18:54,490 --> 00:18:55,824 Папуль, ты не думай, 289 00:18:55,824 --> 00:18:59,328 я не буду чувствовать себя по-дурацки из-за празднования. 290 00:18:59,328 --> 00:19:03,040 Это ты всегда ненавидел праздники, а я их люблю. 291 00:19:03,833 --> 00:19:07,753 Кроме того, нам, девочкам, лишь бы повод нарядиться. 292 00:19:08,670 --> 00:19:10,089 Тут любят наряжаться. 293 00:19:10,089 --> 00:19:11,297 И меня любят. 294 00:19:11,297 --> 00:19:13,383 Больше, чем любили тебя. 295 00:19:13,968 --> 00:19:17,220 Поэтому я и победила на выборах, и стала канцлером, 296 00:19:17,220 --> 00:19:18,973 а тебе так и не удалось. 297 00:19:20,098 --> 00:19:21,809 Ты об этом не думал? 298 00:19:21,809 --> 00:19:23,518 Шелуха старушачья. 299 00:19:25,146 --> 00:19:26,896 У тебя пятна появились. 300 00:19:27,981 --> 00:19:28,982 Раньше их не было. 301 00:19:31,444 --> 00:19:33,070 Леопард меняет окрас. 302 00:19:34,113 --> 00:19:35,656 Забавно, правда? 303 00:19:36,489 --> 00:19:38,324 Обхохочешься. 304 00:19:39,327 --> 00:19:41,370 Ну что, мы закончили? 305 00:19:41,370 --> 00:19:42,371 Вот и хорошо. 306 00:19:43,414 --> 00:19:44,457 Счастье-радость. 307 00:19:48,543 --> 00:19:49,962 Еще глубокий вдох. 308 00:19:51,714 --> 00:19:54,716 На этой неделе стало хуже. Влажность снова растет. 309 00:19:54,716 --> 00:19:56,634 - Расслабьтесь. - Я так и знала. 310 00:19:56,634 --> 00:19:59,055 Как тут расслабишься, если везде плесень? 311 00:19:59,055 --> 00:20:03,600 Мадам, вы унаследовали от отца дефицит альфа-1-антитрипсина, 312 00:20:03,600 --> 00:20:06,269 поэтому вы в группе риска легочных болезней, 313 00:20:06,269 --> 00:20:09,314 но мы делаем всё возможное, чтобы... 314 00:20:09,314 --> 00:20:10,440 Недостаточно! 315 00:20:10,440 --> 00:20:13,526 Я до сих пор везде чувствую запах гнилого воздуха! 316 00:20:13,526 --> 00:20:15,821 - Таблетки. - Таблетки потом. 317 00:20:15,821 --> 00:20:17,238 Перед банкетом. 318 00:20:21,076 --> 00:20:23,871 Кислород на 90 процентов, под давлением. 319 00:20:25,665 --> 00:20:26,831 Заводите уже! 320 00:20:33,005 --> 00:20:36,133 Конечно, мы любим ваш журнал и любим Америку. 321 00:20:36,133 --> 00:20:38,469 У нас всегда была крепкая связь. 322 00:20:38,469 --> 00:20:39,928 Несомненно. 323 00:20:39,928 --> 00:20:45,350 Я француз по происхождению, но мой дом там, где Елена. 324 00:20:46,101 --> 00:20:48,728 Мы всегда рады сотрудничать с друзьями из НАТО, 325 00:20:48,728 --> 00:20:50,439 нас объединяет любовь к свободе. 326 00:20:50,439 --> 00:20:53,859 - Верно. Поговорим о свободе? - Разумеется. 327 00:20:53,859 --> 00:20:57,488 "Международная амнистия" утверждает, что правительство вашей жены 328 00:20:57,488 --> 00:21:02,451 проводит "усиленную физическую и электронную слежку за гражданами". 329 00:21:02,451 --> 00:21:05,329 Не слишком ли тяжелая тема для журнала мод? 330 00:21:05,329 --> 00:21:06,746 Нет, это правда. 331 00:21:06,746 --> 00:21:11,126 Мы очень серьезно относимся к распространению дезинформации, 332 00:21:11,126 --> 00:21:12,378 поэтому... 333 00:21:12,378 --> 00:21:15,506 - С точки зрения... - Но слежка? Нет. 334 00:21:15,506 --> 00:21:16,631 Нет, конечно. 335 00:21:16,631 --> 00:21:20,928 Но вы подтверждаете, что наблюдение ведется. 336 00:21:20,928 --> 00:21:23,138 Такое же, как в вашей стране. 337 00:21:23,138 --> 00:21:24,265 Вы поймите. 338 00:21:24,265 --> 00:21:27,184 Настоящая демократия не рождается за один день. 339 00:21:27,184 --> 00:21:30,313 Сейчас мы к ней ближе, чем когда-либо. 340 00:21:30,313 --> 00:21:33,106 Что вы скажете о беспорядках на рудниках? 341 00:21:33,106 --> 00:21:35,526 Да-да, проблема на Сайт-Файв. 342 00:21:35,526 --> 00:21:38,236 Это был единичный инцидент 343 00:21:38,236 --> 00:21:42,490 на одном кобальтовом руднике. Обстановка там немного накалилась. 344 00:21:42,490 --> 00:21:44,368 Если позволите, 345 00:21:44,368 --> 00:21:50,248 {\an8}я хотел бы вернуться к сборнику национальной поэзии. 346 00:21:50,248 --> 00:21:51,375 Который... 347 00:21:54,337 --> 00:21:56,296 Малыш, они у тебя там дерутся? 348 00:21:56,881 --> 00:21:58,257 - Да. - Хорошо. 349 00:21:59,008 --> 00:22:00,051 Войдите. 350 00:22:00,051 --> 00:22:03,721 Мэм, закуска на ужин в честь Дня победы. 351 00:22:03,721 --> 00:22:05,346 Спасибо, мы закончили. 352 00:22:08,725 --> 00:22:11,562 Нет, никакого лосося. Это слишком мягко. 353 00:22:11,562 --> 00:22:13,772 Нам нужна жесткая еда. 354 00:22:13,772 --> 00:22:16,316 Мясо и точка. Ягненок. 355 00:22:16,316 --> 00:22:18,193 Что-то такое. Придумайте. 356 00:22:18,193 --> 00:22:19,694 Оскар, перестань. 357 00:22:19,694 --> 00:22:23,156 Иди с мамой, ангел. И выпей таблетки от эпилепсии. 358 00:22:35,043 --> 00:22:36,127 Как я выгляжу? 359 00:22:38,213 --> 00:22:39,131 Идеально. 360 00:22:39,715 --> 00:22:41,049 Опять банкет. 361 00:22:46,138 --> 00:22:47,639 Они так выматывают. 362 00:22:48,848 --> 00:22:52,478 Нужно держать лицо, улыбаться в ответ на ложь. 363 00:22:52,478 --> 00:22:56,399 Прихлебывать консоме. Я бы им на головы его вылила. 364 00:22:57,900 --> 00:22:59,151 Поддерживаю, шеф. 365 00:23:01,444 --> 00:23:04,365 - Вы бы тоже вылили? - С удовольствием, шеф. 366 00:23:10,787 --> 00:23:13,249 Сегодня вечером будьте рядом. 367 00:23:13,249 --> 00:23:16,460 Проверяйте влажность и не допускайте их гадкий воздух до меня. 368 00:23:17,128 --> 00:23:18,837 Я сделаю всё, что скажете. 369 00:23:20,047 --> 00:23:20,964 Хорошо. 370 00:23:21,674 --> 00:23:22,925 Вы хороший человек. 371 00:23:26,177 --> 00:23:27,096 Хороший мальчик. 372 00:23:38,732 --> 00:23:39,774 Прекрати! 373 00:23:39,774 --> 00:23:42,486 Ты поставил осушители на все столы? 374 00:23:42,486 --> 00:23:43,821 Да, майн фюрер. 375 00:23:45,281 --> 00:23:47,366 Я зайду попозже, когда мальчик заснет? 376 00:23:47,366 --> 00:23:48,658 Не сегодня. 377 00:23:48,658 --> 00:23:50,201 Уборки предстоит море. 378 00:23:50,201 --> 00:23:51,662 Как скажешь, киска. 379 00:23:51,662 --> 00:23:53,414 Не называй меня так. 380 00:23:53,414 --> 00:23:54,415 Эй. 381 00:23:55,458 --> 00:23:59,211 Когда она придет, скажи уровень влажности, только тихонько. 382 00:23:59,211 --> 00:24:02,714 Если у нее будет приступ, уведи ее вон в тот коридор. 383 00:24:02,714 --> 00:24:04,966 Незаметно. Там стоят кислородные аппараты. 384 00:24:04,966 --> 00:24:05,968 Понял. 385 00:24:07,720 --> 00:24:11,222 Мистер Кайзер, Эмиль - крупнейший бизнесмен в нашей стране. 386 00:24:11,222 --> 00:24:12,557 Вы можете ему доверять. 387 00:24:12,557 --> 00:24:16,854 Инфраструктура наших кобальтовых рудников скоро будет на самом высоком уровне. 388 00:24:16,854 --> 00:24:21,859 Мистер Бартос, высокий уровень - это резня на Сайт-Файв? 389 00:24:21,859 --> 00:24:23,986 Ситуацию сильно преувеличили. 390 00:24:23,986 --> 00:24:25,780 Было всего несколько недовольных. 391 00:24:25,780 --> 00:24:26,946 Двенадцать погибших? 392 00:24:26,946 --> 00:24:29,491 Можно не портить имидж страны? 393 00:24:29,491 --> 00:24:33,245 Чтобы Белый дом не читал в "Вашингтон Пост" об убитых шахтерах. 394 00:24:33,245 --> 00:24:34,372 Разумеется. 395 00:24:34,372 --> 00:24:35,665 Ну что, рассказывай. 396 00:24:36,331 --> 00:24:37,958 - Зачем вы это сделали? - Что? 397 00:24:38,666 --> 00:24:42,504 Не надо от меня скрывать. Я всё равно скоро узнаю. 398 00:24:42,504 --> 00:24:44,589 Я не понимаю, о чём вы. 399 00:24:44,589 --> 00:24:48,802 Кое-кто говорит, что шахтеры на Сайт-Файв не поднимали никакого мятежа. 400 00:24:48,802 --> 00:24:51,764 Им просто надоел ядовитый воздух и грязная вода. 401 00:24:51,764 --> 00:24:53,599 О чём они и заявили. 402 00:24:53,599 --> 00:24:58,186 А вы, военные, запаниковали и открыли огонь. 403 00:24:59,063 --> 00:25:00,106 Вот я и спрашиваю. 404 00:25:00,690 --> 00:25:02,148 Вас обуяла паника? 405 00:25:02,148 --> 00:25:03,650 Или вам нравилось это делать? 406 00:25:15,161 --> 00:25:16,872 Мои победоносные друзья, 407 00:25:16,872 --> 00:25:21,335 вернитесь мысленно на семь лет назад, вспомните прогнившее сердце нашей страны. 408 00:25:21,335 --> 00:25:23,295 Мы были сломлены. 409 00:25:23,295 --> 00:25:25,756 И мы знали, кто нас сломил. 410 00:25:25,756 --> 00:25:29,885 Бывший канцлер Эдвард Кеплингер. 411 00:25:29,885 --> 00:25:31,553 Эта крыса 412 00:25:31,553 --> 00:25:34,765 с его закадычными дружками-неомарксистами 413 00:25:34,765 --> 00:25:36,057 украли у нас надежду. 414 00:25:37,143 --> 00:25:39,602 Но потом мы увидели ее. 415 00:25:39,602 --> 00:25:43,565 Молодая врач из Риннберга с ясным взглядом. 416 00:25:43,565 --> 00:25:49,405 Она взяла крохотную партию своего отца и превратила ее в монстра. 417 00:25:49,405 --> 00:25:52,074 Она сразила Кеплингера. 418 00:25:53,117 --> 00:25:58,039 Заставила его сбежать к себе в деревню, где он до сих пор зализывает раны. 419 00:25:58,039 --> 00:26:01,876 Я призываю всех, в том числе наших новых американских друзей, 420 00:26:01,876 --> 00:26:04,878 поднять тост за Елену Вёрнэм. 421 00:26:04,878 --> 00:26:06,589 За канцлера! 422 00:26:06,589 --> 00:26:08,758 За канцлера. 423 00:26:21,187 --> 00:26:23,480 Если ты меня сейчас оставишь 424 00:26:23,480 --> 00:26:28,069 Ты отнимешь огромную часть меня 425 00:26:31,738 --> 00:26:35,116 Нет, детка, не уходи, прошу 426 00:26:35,116 --> 00:26:38,412 Я очень рада вас видеть, вы все шикарно выглядите. 427 00:26:38,412 --> 00:26:40,955 Если ты меня сейчас оставишь 428 00:26:40,955 --> 00:26:45,252 Ты вырвешь у меня сердце 429 00:26:45,252 --> 00:26:47,046 Правда. Я буду страдать. 430 00:26:49,173 --> 00:26:52,802 Нет, детка, не уходи, прошу 431 00:26:55,137 --> 00:26:58,265 Нет! Я хочу, чтобы ты остался. 432 00:26:58,265 --> 00:27:01,726 И Ники тоже хочет. Мой муж Николас Вёрнэм. 433 00:27:03,980 --> 00:27:06,357 Такая любовь, как у нас 434 00:27:06,357 --> 00:27:11,444 Это любовь, которую трудно найти 435 00:27:12,445 --> 00:27:18,201 Как же мы можем ее отпустить? 436 00:27:18,201 --> 00:27:20,787 Как же мы можем? Я тебя так ценю. 437 00:27:22,957 --> 00:27:28,754 Мы столько всего пережили, Чтобы просто всё бросить 438 00:27:28,754 --> 00:27:31,382 Правда. Мы должны быть вместе всегда. 439 00:27:31,382 --> 00:27:36,177 Как же мы можем всё вот так закончить? 440 00:27:36,177 --> 00:27:41,475 Когда наступит завтра, и мы оба пожалеем... 441 00:27:41,475 --> 00:27:46,813 О том, что сказали сегодня 442 00:27:48,481 --> 00:27:50,025 Не покидай меня. 443 00:27:50,734 --> 00:27:53,945 Дамы и господа, спасибо большое. 444 00:27:55,823 --> 00:27:57,032 Посмотри, какая прелесть. 445 00:27:57,032 --> 00:28:00,077 Ники, дорогой, люди встают. 446 00:28:00,077 --> 00:28:02,330 Боже, я сейчас расплачусь. 447 00:28:02,330 --> 00:28:04,330 - Вот это да. - Ты прекрасна. 448 00:28:04,330 --> 00:28:05,665 - Как я пела? - Красиво. 449 00:28:05,665 --> 00:28:06,834 - Точно? - Честно. 450 00:28:06,834 --> 00:28:08,169 Ну слава богу. 451 00:28:08,169 --> 00:28:09,335 Мадам, чудесно. 452 00:28:09,335 --> 00:28:11,964 Спасибо. Спасибо, Сьюзан. 453 00:28:11,964 --> 00:28:13,090 Чудесно. 454 00:28:13,090 --> 00:28:14,300 Здравствуйте, спасибо. 455 00:28:14,300 --> 00:28:16,801 - Мистер Кайзер. - Миссис Кайзер. 456 00:28:16,801 --> 00:28:18,636 - Очень рада. - Не трогать, сэр. 457 00:28:18,636 --> 00:28:21,014 Прошу прощения. Это... 458 00:28:23,017 --> 00:28:25,561 Я очень рада вас видеть, мистер Кайзер. 459 00:28:25,561 --> 00:28:27,647 И вашу прекрасную жену, миссис Кайзер. 460 00:28:27,647 --> 00:28:28,813 Здравствуйте. 461 00:28:28,813 --> 00:28:30,816 Вы очаровательны. Присаживайтесь. 462 00:28:30,816 --> 00:28:34,319 - Влажность 40 процентов. - Вы мне больше не нужны. Спасибо. 463 00:28:35,446 --> 00:28:37,073 - Влажность? - Нет. 464 00:28:37,073 --> 00:28:39,240 Это просто глупая шутка. 465 00:28:39,240 --> 00:28:42,369 - Надо было захватить дождевики? - Нет. 466 00:28:43,829 --> 00:28:47,458 Извините, но мы с женой не едим мясо. 467 00:28:47,458 --> 00:28:48,625 Только рыбу. 468 00:28:49,667 --> 00:28:52,003 Ошибка персонала, прошу прощения. 469 00:28:53,464 --> 00:28:55,341 Как вы с канцлером познакомились? 470 00:28:55,341 --> 00:28:57,635 В медицинском колледже. 471 00:28:57,635 --> 00:28:58,719 В Париже. 472 00:28:59,636 --> 00:29:02,222 Я тогда был женат, недавно родился ребенок, 473 00:29:02,222 --> 00:29:05,266 но Елена умеет убеждать. 474 00:29:05,266 --> 00:29:06,268 Представляю. 475 00:29:07,019 --> 00:29:10,021 Увы и ах, она уехала домой и занялась политикой. 476 00:29:10,021 --> 00:29:11,983 А я вернулся к жене и ребенку. 477 00:29:11,983 --> 00:29:15,735 Но потом она решила, что брак пойдет на пользу ее кампании, 478 00:29:15,735 --> 00:29:18,363 и попросила сделать ей предложение. Я сделал. 479 00:29:18,363 --> 00:29:23,284 Я оставил прошлую семью в Париже, с тех пор мы ни разу не виделись. 480 00:29:23,911 --> 00:29:26,872 Ну а мы счастливы вместе. 481 00:29:28,039 --> 00:29:30,167 Мы обожаем Париж. 482 00:29:30,167 --> 00:29:32,545 Извините, я на минуточку. 483 00:29:37,132 --> 00:29:38,300 Отойдем поговорить? 484 00:29:47,893 --> 00:29:49,394 Туда, пожалуйста. 485 00:29:49,394 --> 00:29:51,314 Давай, вот сюда. Да. 486 00:29:52,690 --> 00:29:53,733 Посмотри на меня. 487 00:29:54,858 --> 00:29:57,028 Теперь доволен? Да? 488 00:29:57,028 --> 00:29:58,612 Они сочли меня психопаткой. 489 00:29:58,612 --> 00:30:00,740 И всё из-за тебя. 490 00:30:00,740 --> 00:30:04,076 Я тут из кожи вон лезу во благо своей страны, 491 00:30:04,076 --> 00:30:07,370 а ты выставил меня на посмешище перед американцами. 492 00:30:07,370 --> 00:30:08,872 Я не посмешище! 493 00:30:08,872 --> 00:30:12,460 Я не могу быть посмешищем, чурбан ты безмозглый. 494 00:30:12,460 --> 00:30:13,585 Простите. 495 00:30:13,585 --> 00:30:17,005 В следующий раз лучше застрелись. 496 00:30:18,758 --> 00:30:22,678 Выстрелом в рот, баран бесстыжий. 497 00:30:33,938 --> 00:30:36,816 Итак, нам есть что обсудить. 498 00:30:37,609 --> 00:30:40,279 - Но сначала поедим. - Да, конечно. 499 00:30:40,863 --> 00:30:43,615 Я разговаривал с вашими людьми, но... 500 00:30:43,615 --> 00:30:46,661 Но сейчас вы не с моими людьми говорите, правда? 501 00:30:46,661 --> 00:30:48,328 Вы говорите со мной. 502 00:30:49,205 --> 00:30:52,291 Я в курсе, что вы заняли жесткую позицию. 503 00:30:52,291 --> 00:30:55,169 Поведайте, что вас беспокоит? 504 00:30:55,835 --> 00:30:57,879 Волнения среди рабочих? 505 00:30:57,879 --> 00:30:59,882 Не лучшее оборудование? 506 00:30:59,882 --> 00:31:01,800 Это всё мелочи. 507 00:31:01,800 --> 00:31:04,053 Смотрите шире. 508 00:31:04,053 --> 00:31:07,473 Мы молодая центральноевропейская республика, 509 00:31:07,473 --> 00:31:11,184 стремящаяся к современному корпоративному управлению. 510 00:31:11,184 --> 00:31:13,229 Мы готовы расти вместе с вами. 511 00:31:14,312 --> 00:31:16,357 И вот что важно: 512 00:31:16,357 --> 00:31:18,150 мы любим Америку. 513 00:31:18,150 --> 00:31:19,652 Дорожим нашей дружбой. 514 00:31:19,652 --> 00:31:22,863 И мы очень хотим упрочить наши связи. 515 00:31:23,947 --> 00:31:25,615 У нас есть кобальт. 516 00:31:26,366 --> 00:31:28,828 Вы платите за шахты и заводы. 517 00:31:28,828 --> 00:31:30,663 Идеальное сотрудничество. 518 00:31:31,497 --> 00:31:35,250 Или можете держаться за член Китая, пока он мочится на ваши туфли, 519 00:31:35,250 --> 00:31:38,212 и быть заложниками их коррумпированных схем поставок. 520 00:31:41,882 --> 00:31:42,799 Ну ладно. 521 00:31:43,842 --> 00:31:46,970 Как мы и обсуждали, наша доля 30 процентов. 522 00:31:46,970 --> 00:31:47,971 Хорошо. 523 00:31:48,763 --> 00:31:50,056 Договорились. 524 00:31:50,056 --> 00:31:52,518 Но я бы хотел, чтобы вы уверили меня, 525 00:31:52,518 --> 00:31:55,812 что мы сможем увеличить нашу долю до 51 процента. 526 00:31:56,480 --> 00:31:57,856 До 51 процента? 527 00:31:57,856 --> 00:32:02,277 Это необходимое условие в реализации подобных сделок. 528 00:32:02,277 --> 00:32:04,780 Расширение до контрольного пакета. 529 00:32:04,780 --> 00:32:06,990 Так всегда делают, не переживайте. 530 00:32:06,990 --> 00:32:09,201 Давайте-ка проясним. 531 00:32:10,077 --> 00:32:13,956 Если я захочу что-нибудь сделать с нашим кобальтом, 532 00:32:13,956 --> 00:32:17,084 мне придется просить у вас разрешения? 533 00:32:17,709 --> 00:32:18,960 Это не будет проблемой. 534 00:32:20,129 --> 00:32:21,964 Мы будем более чем справедливы. 535 00:32:26,885 --> 00:32:28,386 Влажность 31. 536 00:32:31,765 --> 00:32:33,017 Без него. 537 00:32:36,562 --> 00:32:37,479 Жди здесь. 538 00:32:40,983 --> 00:32:43,193 - Видеть его больше не хочу. - Да, мэм. 539 00:32:56,539 --> 00:32:58,833 Агнес удалось спасти вам жизнь. 540 00:32:59,794 --> 00:33:02,545 А я бы отправила вас в зоопарк на корм для львов. 541 00:33:04,173 --> 00:33:07,717 Вы больше не работаете личным водоискателем канцлера. 542 00:33:07,717 --> 00:33:11,179 Теперь вы ночной караульный по влажности на жилом этаже. 543 00:33:11,179 --> 00:33:13,307 - Понимаете, что это значит? - Нет. 544 00:33:13,307 --> 00:33:16,893 Вы будете ходить по коридорам и махать вашей штукенцией 545 00:33:16,893 --> 00:33:18,604 с полуночи до 6:00, 546 00:33:18,604 --> 00:33:20,814 никогда не пересекаясь с канцлером. 547 00:33:21,732 --> 00:33:22,899 Наслаждайтесь, палач. 548 00:33:28,280 --> 00:33:29,698 Я пытался помочь. 549 00:33:30,533 --> 00:33:32,368 Как помогали на Сайт-Файв. 550 00:33:55,682 --> 00:33:57,184 Просто убейся. 551 00:33:58,268 --> 00:33:59,686 Отброс из Уэстгейта. 552 00:34:02,731 --> 00:34:03,941 Убейся. 553 00:34:03,941 --> 00:34:06,277 Убейся! 554 00:34:07,152 --> 00:34:08,445 Бесполезная скотина. 555 00:34:10,740 --> 00:34:13,742 Убейся. 556 00:34:13,742 --> 00:34:16,704 Чёрт! 557 00:35:23,229 --> 00:35:24,562 Всё в порядке. 558 00:35:26,107 --> 00:35:28,109 Всё нормально. 559 00:35:36,867 --> 00:35:37,994 Да, я знаю. 560 00:35:39,537 --> 00:35:40,621 Тебе страшно. 561 00:35:41,913 --> 00:35:43,624 Нам обоим страшно. 562 00:35:45,751 --> 00:35:49,964 Да. Мы справимся с этим вместе. 563 00:35:52,716 --> 00:35:56,137 - В чём дело? - Мы с тобой очень похожи. 564 00:35:56,137 --> 00:36:00,014 И поэтому мы с тобой будем не разлей вода, любовь моя. 565 00:36:00,014 --> 00:36:01,224 Шеф! 566 00:36:20,077 --> 00:36:23,621 Мертв! 567 00:36:26,542 --> 00:36:30,879 Он на меня дышал! Дышал! 568 00:36:30,879 --> 00:36:33,341 Вон! Все вон! 569 00:36:33,341 --> 00:36:35,259 Он на меня дышал! 570 00:36:35,259 --> 00:36:36,260 На кушетку. 571 00:36:37,511 --> 00:36:39,889 - Он на меня дышал. - Дайте руки. 572 00:36:39,889 --> 00:36:41,599 Он на меня дышал! 573 00:36:41,599 --> 00:36:42,849 Убирайтесь! 574 00:36:42,849 --> 00:36:45,144 Помогите. 575 00:36:45,144 --> 00:36:47,062 Помогите мне. 576 00:36:47,062 --> 00:36:48,688 Продолжайте. 577 00:37:07,166 --> 00:37:09,959 ДВЕ НЕДЕЛИ СПУСТЯ 578 00:37:14,006 --> 00:37:15,466 Что вы здесь делаете? 579 00:37:17,175 --> 00:37:21,054 Им понадобились дополнительные руки для великой охоты на микробов. 580 00:37:21,054 --> 00:37:22,514 Соскучилась, киска? 581 00:37:22,514 --> 00:37:24,433 Не называй меня так. 582 00:37:25,517 --> 00:37:27,185 Что знают люди снаружи? 583 00:37:27,185 --> 00:37:29,438 То, что им сказали по новостям. 584 00:37:29,438 --> 00:37:32,650 Канцлер наслаждается заслуженным отдыхом в горах. 585 00:37:33,983 --> 00:37:35,695 В горах безумия. 586 00:37:35,695 --> 00:37:38,697 Она две недели не появляется. Народ явно что-то подозревает. 587 00:37:39,323 --> 00:37:40,740 Как парень? 588 00:37:40,740 --> 00:37:42,200 Нормально. 589 00:37:42,200 --> 00:37:43,744 Спрашивает, где она. 590 00:37:44,327 --> 00:37:45,705 И где наша пожилая девушка? 591 00:37:46,496 --> 00:37:48,791 Бог знает. Она ни с кем не видится, кроме... 592 00:38:32,876 --> 00:38:34,878 Это поможет организму бороться. 593 00:38:38,590 --> 00:38:41,052 Из подсолнуха, как делала моя мама. 594 00:38:49,310 --> 00:38:50,853 Он ненавидит яды. 595 00:39:00,696 --> 00:39:01,613 Сэр? 596 00:39:02,530 --> 00:39:04,240 Я бы хотел ее увидеть. 597 00:39:04,240 --> 00:39:05,534 Она вас ожидает? 598 00:39:06,535 --> 00:39:07,786 Я ее муж. 599 00:39:08,787 --> 00:39:10,206 Так ожидает или нет? 600 00:39:11,581 --> 00:39:15,461 Жена всегда впустит мужа к себе в комнату. 601 00:39:15,461 --> 00:39:17,380 Впусти его, любовь моя. 602 00:39:24,969 --> 00:39:25,930 Любимая. 603 00:39:26,764 --> 00:39:27,848 Здравствуй, Ники. 604 00:39:33,646 --> 00:39:35,064 Я скучал по тебе, Ленни. 605 00:39:38,901 --> 00:39:43,531 Министр Гоин и доктор Кёршоу хотели поделиться краткосрочным планом. 606 00:39:44,364 --> 00:39:47,159 Может, поговоришь с ними? 607 00:39:48,034 --> 00:39:50,413 У него пошли пятна. 608 00:39:50,413 --> 00:39:51,663 Что, дорогая? 609 00:39:51,663 --> 00:39:53,289 Пятен стало больше. 610 00:39:53,289 --> 00:39:54,290 Ты видел? 611 00:39:55,291 --> 00:39:56,961 У кого пятна, любимая? 612 00:39:58,461 --> 00:39:59,504 У него. 613 00:39:59,504 --> 00:40:00,922 Внизу. 614 00:40:02,507 --> 00:40:03,759 На лице. 615 00:40:04,510 --> 00:40:07,262 Любимая, так уже год прошел. 616 00:40:07,262 --> 00:40:09,056 Это нормально. 617 00:40:09,056 --> 00:40:10,057 Нет. 618 00:40:10,932 --> 00:40:12,434 Есть же косметика. 619 00:40:12,434 --> 00:40:14,937 Я не должна была видеть пятен. 620 00:40:17,564 --> 00:40:23,528 Ленни, а может быть, пришло время его отпустить? 621 00:40:25,156 --> 00:40:26,072 Перестань. 622 00:40:27,699 --> 00:40:31,078 Не надо. Просто перестань. 623 00:40:36,332 --> 00:40:38,669 {\an8}Помнишь нашу первую ночь? На улице Расин? 624 00:40:39,586 --> 00:40:43,298 {\an8}Ты вышла на улицу, и все машины остановились. 625 00:40:44,091 --> 00:40:47,595 {\an8}Ты ела что хотела. Я был рядом. 626 00:40:48,428 --> 00:40:50,306 {\an8}Ты ничего не боялась. 627 00:40:51,891 --> 00:40:53,683 {\an8}Любимая, ты до сих пор такая. 628 00:40:57,146 --> 00:41:01,692 {\an8}Нет, я всегда была такой, какая я сейчас. 629 00:41:03,109 --> 00:41:05,653 {\an8}Просто ты меня пока не разглядел. 630 00:41:12,745 --> 00:41:14,621 Я встречусь с ними в полдень. 631 00:42:04,255 --> 00:42:06,548 Мадам канцлер, прекрасно выглядите. 632 00:42:06,548 --> 00:42:09,051 Мы надеемся на ваше скорейшее выздоровление. 633 00:42:09,051 --> 00:42:10,885 Для всех это стало шоком. 634 00:42:10,885 --> 00:42:12,013 Очень большим. 635 00:42:12,013 --> 00:42:14,347 Просто кошмарные две недели. 636 00:42:14,347 --> 00:42:16,267 То, что произошло, немыслимо. 637 00:42:16,267 --> 00:42:18,811 Какой-то сумасшедший недоумок. 638 00:42:18,811 --> 00:42:21,897 Мы выяснили, что он работал на кобальтовом руднике. 639 00:42:21,897 --> 00:42:23,649 У него проблемы с головой. 640 00:42:23,649 --> 00:42:25,693 Но мы приняли всевозможные меры, 641 00:42:25,693 --> 00:42:28,195 чтобы ничего подобного не повторилось. 642 00:42:28,195 --> 00:42:29,529 Никогда. 643 00:42:29,529 --> 00:42:30,697 Ни за что. 644 00:42:35,326 --> 00:42:38,706 Мадам, скажу без обиняков. 645 00:42:38,706 --> 00:42:42,418 В настоящее время дворец не подходит для вашего проживания. 646 00:42:42,418 --> 00:42:43,794 Однозначно нет. 647 00:42:43,794 --> 00:42:44,962 Загвоздка вот в чём. 648 00:42:44,962 --> 00:42:47,465 Мы больше не можем рисковать безопасностью, 649 00:42:47,465 --> 00:42:49,424 ремонт придется приостановить. 650 00:42:49,424 --> 00:42:50,760 Иначе никак. 651 00:42:50,760 --> 00:42:51,968 А это значит, что... 652 00:42:51,968 --> 00:42:55,221 Токсины, которые вы обнаружили, останутся в стенах. 653 00:42:55,221 --> 00:42:57,433 Тут вы будете как в чашке Петри. 654 00:42:57,433 --> 00:43:01,562 То есть вам придется переехать за город. 655 00:43:01,562 --> 00:43:03,272 Если вы это одобрите. 656 00:43:03,897 --> 00:43:05,900 Но пока вы восстанавливаете силы, 657 00:43:05,900 --> 00:43:08,986 определенные вопросы нужно будет решать здесь. 658 00:43:08,986 --> 00:43:11,614 Я и несколько других избранных сотрудников 659 00:43:11,614 --> 00:43:14,991 останемся в столице, чтобы выполнять нужные функции. 660 00:43:14,991 --> 00:43:18,871 Только важнейшие задачи. Такие, как кобальтовая сделка. 661 00:43:25,293 --> 00:43:26,587 Мадам, 662 00:43:26,587 --> 00:43:30,257 мы не смогли спасти вашего отца, когда у него отказали легкие. 663 00:43:31,633 --> 00:43:33,469 Но еще не поздно спасти вас. 664 00:43:36,097 --> 00:43:37,389 Спасибо вам обоим. 665 00:43:39,183 --> 00:43:40,226 Можете идти. 666 00:43:41,059 --> 00:43:42,269 Отдыхайте, мадам. 667 00:43:49,234 --> 00:43:50,695 Капрал, присядьте. 668 00:43:59,244 --> 00:44:00,162 Нет. 669 00:44:00,997 --> 00:44:02,997 Сядьте рядом со мной. 670 00:44:17,263 --> 00:44:18,555 Вы знаете, почему вы здесь? 671 00:44:19,472 --> 00:44:20,515 Нет. 672 00:44:20,515 --> 00:44:23,602 Вы здесь, потому что вы никто. 673 00:44:25,688 --> 00:44:28,065 Это не оскорбление, а констатация факта. 674 00:44:29,859 --> 00:44:32,152 Вы никем не являетесь. 675 00:44:33,778 --> 00:44:36,407 Поэтому я могу вам доверять, так? 676 00:44:38,366 --> 00:44:39,284 Да, шеф. 677 00:44:40,161 --> 00:44:43,663 Вы единственный, 678 00:44:43,663 --> 00:44:47,208 кто может мне сказать, чего хотят простые обычные люди. 679 00:44:48,586 --> 00:44:49,587 Посмотрите на меня. 680 00:44:52,005 --> 00:44:54,049 Вы же меня любите? 681 00:44:56,676 --> 00:44:58,846 - Да. - Скажите вслух. 682 00:45:02,183 --> 00:45:03,266 Я вас люблю. 683 00:45:04,185 --> 00:45:05,102 Да. 684 00:45:06,478 --> 00:45:07,813 Если вы меня любите, 685 00:45:09,147 --> 00:45:10,190 ответьте честно. 686 00:45:13,860 --> 00:45:15,445 Что бы вы хотели, 687 00:45:16,446 --> 00:45:19,283 чтобы произошло дальше? 688 00:45:21,159 --> 00:45:22,202 Скажите. 689 00:45:26,999 --> 00:45:30,878 Прошлой ночью вы мне снились. А я вам. 690 00:45:34,298 --> 00:45:37,759 Вы сказали мне уничтожить всех, кто делает вас слабой. 691 00:45:40,221 --> 00:45:42,181 Они отрезали нам яйца, шеф. 692 00:45:43,431 --> 00:45:45,267 А теперь смеются над нами. 693 00:45:46,101 --> 00:45:49,813 Потому что вы танцуете за иностранную валюту как медведь в цирке. 694 00:45:51,356 --> 00:45:52,982 Именно так все и говорят. 695 00:45:52,982 --> 00:45:55,443 Вы этого не слышите, но поверьте мне. 696 00:45:55,443 --> 00:45:59,448 Америка относится к нам, как к своей колонии. 697 00:45:59,448 --> 00:46:01,199 Что они делают? 698 00:46:01,199 --> 00:46:03,284 Мочатся на нас с утра до вечера. 699 00:46:04,078 --> 00:46:06,413 Они хотят вашего провала. 700 00:46:06,413 --> 00:46:08,374 И ваша финансовая сучка тоже. 701 00:46:08,374 --> 00:46:12,210 И ваш боров-лекарь тоже. Убеждает вас, что вы больны. 702 00:46:13,128 --> 00:46:15,506 Да разве вы больны? Хрена с два! 703 00:46:15,964 --> 00:46:19,050 Да, есть в этом здании кое-что, что вас убивает. 704 00:46:19,926 --> 00:46:21,094 Но не эта чушь. 705 00:46:21,094 --> 00:46:22,304 Не эта чушь. 706 00:46:22,972 --> 00:46:23,889 А они. 707 00:46:24,597 --> 00:46:26,182 Они хотят... смотрите на меня. 708 00:46:26,934 --> 00:46:28,476 Они хотят искалечить вас, 709 00:46:28,476 --> 00:46:31,604 потому что у вас есть то, чего у них никогда не будет. 710 00:46:33,357 --> 00:46:34,859 Мечта. 711 00:46:43,033 --> 00:46:46,329 Я бы с большим удовольствием урыл их всех. 712 00:46:52,375 --> 00:46:53,835 Изящный ум. 713 00:46:58,966 --> 00:47:01,886 А теперь давай скорей узнаем, чей пальчик сильней. 714 00:47:01,886 --> 00:47:04,262 Дерись. 715 00:47:04,262 --> 00:47:06,057 Нет! Ничего себе! 716 00:47:06,057 --> 00:47:07,266 Ну ты придумал! 717 00:47:07,266 --> 00:47:08,600 Ники, ты видел? 718 00:47:08,600 --> 00:47:11,270 Давай заново. Смотри мне в глаза. Я выиграю. 719 00:47:11,270 --> 00:47:14,023 А теперь давай скорей узнаем, чей пальчик сильней. 720 00:47:14,023 --> 00:47:15,524 Дерись! 721 00:47:15,524 --> 00:47:16,692 Да! 722 00:47:16,692 --> 00:47:18,235 И третий раз. 723 00:47:18,235 --> 00:47:21,613 А теперь давай дерись. 724 00:47:21,613 --> 00:47:22,948 Нет. 725 00:47:22,948 --> 00:47:24,699 Ну ты даешь! 726 00:47:40,298 --> 00:47:41,257 Друзья. 727 00:47:41,883 --> 00:47:44,594 Пару недель назад один из ключевых министров 728 00:47:44,594 --> 00:47:47,973 вместе с человеком из моего близкого окружения 729 00:47:47,973 --> 00:47:50,476 сговорились с иностранными агентами, 730 00:47:50,476 --> 00:47:53,145 чтобы убить меня, пока я спала. 731 00:47:53,145 --> 00:47:54,979 Отпусти меня! 732 00:47:54,979 --> 00:47:58,943 Весь прошлый год эти люди наносили ущерб нашей экономике, 733 00:47:58,943 --> 00:48:02,363 правительству и даже моему иммунитету. 734 00:48:02,363 --> 00:48:05,240 Им помогали враждебные иностранные режимы. 735 00:48:05,240 --> 00:48:11,538 Поэтому сегодня я подписала указ о выплате наших долгов, 736 00:48:11,538 --> 00:48:13,748 отказе от американских инвесторов 737 00:48:13,748 --> 00:48:18,004 и избавлении нашей страны от болезненной зависимости от подачек НАТО. 738 00:48:19,462 --> 00:48:22,424 Мы с мужем до глубины души тронуты 739 00:48:22,424 --> 00:48:27,262 всепоглощающей любовью и поддержкой людей нашей республики. 740 00:48:27,262 --> 00:48:30,182 Это истинный дух нашего народа. 741 00:48:31,142 --> 00:48:32,727 Вы - сердце страны. 742 00:48:32,727 --> 00:48:35,187 Вы - ее душа. 743 00:48:35,187 --> 00:48:36,355 Вы - колодец, 744 00:48:36,355 --> 00:48:39,525 из которого я черпаю силы, чтобы победить наших врагов. 745 00:48:40,484 --> 00:48:44,362 Я не допущу, чтобы вас засосало в токсичную загнивающую трясину Америки 746 00:48:44,362 --> 00:48:47,115 и ее приспешников по всему миру. 747 00:48:48,074 --> 00:48:52,203 {\an8}Много лет мы страдали, пока они строили свой мировой порядок. 748 00:48:52,203 --> 00:48:56,292 Они вкладывали деньги в коррупцию других государств, 749 00:48:56,292 --> 00:48:58,294 совершали и поощряли массовые убийства, 750 00:48:58,294 --> 00:49:02,589 они разожгли свои капиталистические войны в каждом уголке нашей планеты. 751 00:49:02,589 --> 00:49:04,592 А остальным они сказали: 752 00:49:04,592 --> 00:49:09,971 "Сидите тихо, слушайтесь нас и платите дань". 753 00:49:11,682 --> 00:49:13,224 Пора сказать: "Хватит". 754 00:49:14,018 --> 00:49:17,771 Мы больше не будем частью их жестокого наследия. 755 00:49:17,771 --> 00:49:22,067 Мы больше не будем страдать ради их выгоды. 756 00:49:22,652 --> 00:49:28,908 Пришла пора показать Америке и всему миру, чего мы стоим. 757 00:49:32,410 --> 00:49:36,415 Благословляю всех вас и благословляю нашу любовь. На века. 758 00:50:37,016 --> 00:50:38,936 Перевод: Iuliia Ivanovna Krasnova