1
00:00:06,529 --> 00:00:12,367
ЦЕНТРАЛЬНАЯ ЕВРОПА
2
00:00:37,600 --> 00:00:41,731
{\an8}СЕМЬИ ЖЕРТВ "ПАЛАЧЕЙ САЙТ-ФАЙВ"
ЗАЯВЛЯЮТ О НЕВИДАННОЙ ЖЕСТОКОСТИ
3
00:01:28,985 --> 00:01:31,112
- Что с ним?
- Ничего.
4
00:01:31,112 --> 00:01:32,989
Я дал ему успокоительное.
5
00:01:32,989 --> 00:01:35,158
И когда пройдет эффект? Он не опасен?
6
00:01:35,158 --> 00:01:37,369
- Теперь это ваша проблема.
- Чёрт.
7
00:01:38,162 --> 00:01:39,704
Ладно, веди его.
8
00:01:39,704 --> 00:01:42,208
Давай. Она скоро будет произносить речь.
9
00:01:46,920 --> 00:01:50,340
- Напомните, как вас зовут, капрал?
- Зубак.
10
00:01:51,425 --> 00:01:52,509
Ну и имечко.
11
00:01:52,509 --> 00:01:54,010
Грубое такое.
12
00:01:54,720 --> 00:01:56,263
А христианское имя?
13
00:01:58,641 --> 00:02:00,601
- Герберт.
- Герберт.
14
00:02:01,852 --> 00:02:04,313
Герберт Зубак. Не имя, а песня.
15
00:02:05,605 --> 00:02:06,691
Извините за беспорядок.
16
00:02:06,691 --> 00:02:08,192
Нерадивые строители.
17
00:02:09,068 --> 00:02:12,071
Я бы их всех перестреляла. Научите?
18
00:02:14,949 --> 00:02:16,117
Здравствуй, дорогая.
19
00:02:18,369 --> 00:02:20,537
Не волнуйтесь, что пахнет аммиаком.
20
00:02:20,537 --> 00:02:23,665
Третья санитарная обработка за три месяца.
21
00:02:23,665 --> 00:02:25,625
Что вы тут шатаетесь?
22
00:02:25,625 --> 00:02:27,461
Ваша бригада внизу, идите к ним.
23
00:02:28,671 --> 00:02:32,298
Высокая устрашающая женщина -
Сьюзан Гоин, министр финансов.
24
00:02:32,298 --> 00:02:36,136
Низенький волосатый мужчина -
доктор Кёршоу, личный врач канцлера.
25
00:02:37,013 --> 00:02:38,472
Наденьте ему китель.
26
00:02:44,145 --> 00:02:45,896
Господи, какой замученный.
27
00:02:45,896 --> 00:02:48,190
Он и недели не протянет.
28
00:02:48,190 --> 00:02:49,525
Садитесь.
29
00:02:55,238 --> 00:02:56,156
Итак.
30
00:02:56,824 --> 00:02:58,284
Ну здравствуйте.
31
00:02:58,284 --> 00:02:59,952
Вы меня слышите?
32
00:03:00,869 --> 00:03:03,914
Сразу скажу: я рьяно протестовала
против вашей кандидатуры.
33
00:03:03,914 --> 00:03:07,459
Вы и ваш указательный палец
наворотили дел.
34
00:03:07,459 --> 00:03:09,544
Но канцлер настояла.
35
00:03:09,544 --> 00:03:12,173
Поэтому вы здесь.
36
00:03:13,131 --> 00:03:15,759
- Агнес, он все бумаги подписал?
- Да, все.
37
00:03:15,759 --> 00:03:17,678
Хорошо.
38
00:03:17,678 --> 00:03:20,138
С чего бы начать?
39
00:03:20,138 --> 00:03:23,934
Пожалуй, с влажности.
40
00:03:23,934 --> 00:03:26,061
- Что?
- Дослушайте.
41
00:03:27,188 --> 00:03:28,438
Что вам известно?
42
00:03:30,149 --> 00:03:31,817
Вы меня слушаете?
43
00:03:31,817 --> 00:03:33,693
Я знаю лишь, что меня перевели.
44
00:03:34,820 --> 00:03:35,863
Да.
45
00:03:35,863 --> 00:03:36,989
Чёрт.
46
00:03:36,989 --> 00:03:41,284
Значит, ситуация такая:
у нас есть проблема.
47
00:03:41,284 --> 00:03:43,996
- И она называется "споры".
- Споры.
48
00:03:44,662 --> 00:03:47,374
- Споры?
- Черная плесень.
49
00:03:48,291 --> 00:03:50,419
- Микотоксины.
- Очень опасный аллерген.
50
00:03:50,419 --> 00:03:51,754
Споры заметила канцлер.
51
00:03:51,754 --> 00:03:54,255
Она когда-то была врачом, помните?
52
00:03:55,007 --> 00:03:57,467
- Но проблема очень серьезная.
- Очень.
53
00:03:57,467 --> 00:04:00,262
Но мы ее решили.
54
00:04:00,262 --> 00:04:02,973
Да. То есть нет.
55
00:04:02,973 --> 00:04:07,103
Мы работаем над ее решением.
56
00:04:07,103 --> 00:04:09,437
Ремонтируем дворец. Капитальный ремонт.
57
00:04:10,480 --> 00:04:13,149
Хорошенько всё зачищаем. И всё такое.
58
00:04:13,149 --> 00:04:15,193
Вы осознаёте важность проблемы,
59
00:04:15,193 --> 00:04:16,569
капрал Зубак?
60
00:04:16,569 --> 00:04:20,323
Вы понимаете, что для канцлера
это реальная проблема?
61
00:04:21,157 --> 00:04:22,284
Ей что-то угрожает?
62
00:04:23,369 --> 00:04:27,163
Да, и угрожает очень серьезно.
63
00:04:27,163 --> 00:04:29,792
Но мы боремся с угрозой.
64
00:04:29,792 --> 00:04:32,169
Вы готовы побеседовать с канцлером?
65
00:04:32,878 --> 00:04:34,921
- Сейчас?
- Да, сейчас.
66
00:04:34,921 --> 00:04:36,673
Хорошо. Пойдемте.
67
00:04:38,342 --> 00:04:40,678
Никогда не дышите на нее.
68
00:04:40,678 --> 00:04:43,930
Сохраняйте спокойствие.
Смотрите, чтобы вас не стошнило.
69
00:04:57,527 --> 00:04:58,445
Войдите.
70
00:05:04,117 --> 00:05:06,162
Капрал Зубак, мадам канцлер.
71
00:05:06,162 --> 00:05:07,163
Да.
72
00:05:07,912 --> 00:05:09,205
Спасибо, Сьюзан.
73
00:05:13,336 --> 00:05:15,629
Прошу прощения за меры предосторожности.
74
00:05:16,213 --> 00:05:19,049
- Вы в порядке?
- Да, шеф.
75
00:05:21,302 --> 00:05:22,552
Точно?
76
00:05:22,552 --> 00:05:24,596
Они бывают сверхосторожными.
77
00:05:24,596 --> 00:05:27,224
Об этих людях не беспокойтесь.
Они готовят помещение.
78
00:05:28,059 --> 00:05:31,395
- Вы ведь из Уэстгейта?
- Да, шеф.
79
00:05:31,395 --> 00:05:33,606
Земля сахарной свёклы. Потрясающее место.
80
00:05:34,356 --> 00:05:35,523
Не соглашусь, шеф.
81
00:05:36,775 --> 00:05:37,817
Кто ваши родители?
82
00:05:39,528 --> 00:05:40,655
Они умерли.
83
00:05:40,655 --> 00:05:43,115
Мои тоже. Оставьте нас.
84
00:05:43,115 --> 00:05:44,367
Присядьте.
85
00:05:54,501 --> 00:05:58,255
Не хочу показаться бестактной,
но вы знаете, почему я выбрала вас?
86
00:05:59,548 --> 00:06:00,673
Нет, шеф.
87
00:06:00,673 --> 00:06:02,509
Я хотела человека из Сайт-Файв.
88
00:06:03,844 --> 00:06:05,680
Не нужно стыдиться.
89
00:06:05,680 --> 00:06:07,640
Протестанты вели себя как зверье.
90
00:06:07,640 --> 00:06:09,850
Ваши солдаты дали отпор.
91
00:06:09,850 --> 00:06:13,978
Я правильно поступила, отправив туда вас,
несмотря на всю критику.
92
00:06:13,978 --> 00:06:17,565
Зря вас называют "палачами Сайт-Файв".
93
00:06:17,565 --> 00:06:19,819
Но ничего, я-то знаю правду.
94
00:06:19,819 --> 00:06:22,822
Вы хороший человек,
который заслуживает любви.
95
00:06:26,741 --> 00:06:27,742
Спасибо, шеф.
96
00:06:29,203 --> 00:06:32,206
У меня такое чувство,
что мы с вами уже встречались.
97
00:06:34,083 --> 00:06:36,419
Что-то вроде дежавю.
98
00:06:37,752 --> 00:06:39,505
Может, мы встречались во сне?
99
00:06:40,464 --> 00:06:41,382
Как думаете?
100
00:06:42,382 --> 00:06:43,883
Вряд ли, шеф.
101
00:06:46,553 --> 00:06:48,847
Вам объяснили суть работы?
102
00:06:48,847 --> 00:06:50,473
Нет, шеф.
103
00:06:50,473 --> 00:06:52,767
Что ж, ясно.
104
00:06:52,767 --> 00:06:54,185
Так даже лучше.
105
00:06:54,185 --> 00:06:58,565
Эти так называемые эксперты
знают меньше нас, обывателей. Встаньте.
106
00:06:59,399 --> 00:07:03,029
Это гигрометр.
Он измеряет влажность воздуха.
107
00:07:03,029 --> 00:07:06,573
Поможет вам понять, есть ли рядом плесень,
и сообщить мне.
108
00:07:06,573 --> 00:07:09,576
Будете везде со мной ходить
и делать замеры. Ясно?
109
00:07:10,410 --> 00:07:12,204
- Думаю, да, шеф.
- Отлично.
110
00:07:12,204 --> 00:07:15,333
Я бы сказала,
что мы созданы друг для друга. Правда?
111
00:07:17,960 --> 00:07:19,128
А теперь можете идти.
112
00:07:20,546 --> 00:07:21,797
Спасибо, шеф.
113
00:07:23,006 --> 00:07:24,049
Капрал.
114
00:07:25,800 --> 00:07:27,511
Изящный ум.
115
00:07:27,511 --> 00:07:30,389
Вы должны стремиться,
чтобы у вас был изящный ум.
116
00:07:31,557 --> 00:07:34,101
Я буду стремиться, шеф. Спасибо.
117
00:07:34,101 --> 00:07:35,101
Да.
118
00:07:37,187 --> 00:07:38,939
Хорошо. На этом всё.
119
00:07:40,148 --> 00:07:42,150
Нет, мы этого не делаем.
120
00:07:42,150 --> 00:07:44,569
Наоборот, вы должны разубеждать всех
121
00:07:44,569 --> 00:07:46,321
от рукопожатий с канцлером.
122
00:07:46,321 --> 00:07:47,572
Вам понятно?
123
00:07:47,572 --> 00:07:49,115
Это очень важно.
124
00:07:51,118 --> 00:07:53,788
Что ж, удачно вам отдохнуть, палач.
125
00:07:57,332 --> 00:07:58,249
Идемте.
126
00:08:01,796 --> 00:08:04,047
Говорят, очистка дворца займет годы.
127
00:08:04,882 --> 00:08:06,050
Помоги нам, Боже.
128
00:08:10,512 --> 00:08:12,682
Вот и пришли.
129
00:08:12,682 --> 00:08:14,349
Ваш новый дом.
130
00:08:17,268 --> 00:08:19,104
Приступаете завтра с утра.
131
00:08:19,771 --> 00:08:23,024
А сегодня выучите план этажей
и расписание на завтра.
132
00:08:27,320 --> 00:08:28,697
Вещи вам принесут.
133
00:08:29,573 --> 00:08:31,075
Вы же с вещами приехали?
134
00:08:31,659 --> 00:08:32,618
Ау.
135
00:08:33,368 --> 00:08:36,539
Я заботилась об этой развалюхе всю жизнь.
Не облажайся.
136
00:08:37,832 --> 00:08:39,667
И купи увлажняющий крем.
137
00:08:39,667 --> 00:08:42,877
Из-за осушителей воздуха
кожа становится как у мумии.
138
00:09:04,942 --> 00:09:08,903
УВИДИМСЯ В МОИХ СНАХ?
139
00:09:13,199 --> 00:09:14,784
{\an8}ОБРАЩЕНИЕ КАНЦЛЕРА К НАРОДУ
140
00:09:20,458 --> 00:09:22,709
Завтра будет семь лет,
141
00:09:22,709 --> 00:09:25,796
как мы победили
канцлера Эдварда Кеплингера
142
00:09:25,796 --> 00:09:27,839
и его радикалов-головорезов
143
00:09:27,839 --> 00:09:30,384
на свободных и честных выборах.
144
00:09:30,384 --> 00:09:33,553
Мы празднуем нашу победу.
145
00:09:34,220 --> 00:09:38,434
{\an8}Я заступила на должность канцлера
с тяжелым сердцем.
146
00:09:38,434 --> 00:09:41,478
{\an8}Я знала,
что работа по восстановлению страны
147
00:09:41,478 --> 00:09:43,356
поглотит всё мое время,
148
00:09:43,356 --> 00:09:46,025
и я не смогу быть рядом с вами,
149
00:09:46,025 --> 00:09:47,609
рука об руку.
150
00:09:48,276 --> 00:09:53,157
Но знайте, что вы наполняете меня
огромной любовью.
151
00:09:54,032 --> 00:09:56,993
Я благословляю всех вас.
152
00:09:56,993 --> 00:09:58,913
И благословляю нашу любовь.
153
00:09:58,913 --> 00:10:00,039
На века.
154
00:10:08,047 --> 00:10:10,298
{\an8}ЕВРОПА
155
00:11:16,032 --> 00:11:20,619
РЕЖИМ
156
00:11:44,017 --> 00:11:45,060
Алло?
157
00:11:45,060 --> 00:11:46,437
Вставай.
158
00:11:46,437 --> 00:11:48,356
У тебя 20 минут.
159
00:11:48,356 --> 00:11:50,232
С Днем победы, палач.
160
00:12:07,166 --> 00:12:08,917
С Днем победы, Герби.
161
00:12:09,584 --> 00:12:10,544
Пойдем.
162
00:12:11,628 --> 00:12:14,672
- План этажей запомнил?
- Думаю, да.
163
00:12:14,672 --> 00:12:16,341
Она не терпит сомнений.
164
00:12:16,341 --> 00:12:19,719
Ты заблудился?
Иди к своей бригаде, болван.
165
00:12:19,719 --> 00:12:23,474
Она проходит мимо - задержи дыхание.
Говоришь с ней - прикрой рот.
166
00:12:23,474 --> 00:12:24,642
Жуй мятные леденцы.
167
00:12:24,642 --> 00:12:27,811
Она учует запах плесени -
скажи, что тоже чувствуешь.
168
00:12:28,561 --> 00:12:29,604
Как прошло?
169
00:12:29,604 --> 00:12:32,649
Сказала, что сосиска похожа
на член бабуина.
170
00:12:32,649 --> 00:12:34,276
Можно повару ее съесть?
171
00:12:34,276 --> 00:12:36,237
Только чтобы охрана не видела.
172
00:12:36,237 --> 00:12:37,488
Как у нее настроение?
173
00:12:37,488 --> 00:12:39,656
На пять из десяти.
174
00:12:39,656 --> 00:12:41,200
А десять - это хорошо?
175
00:12:41,200 --> 00:12:43,536
Какая разница, если всего пять?
176
00:12:46,037 --> 00:12:47,790
Иди, встань у стены.
177
00:12:51,877 --> 00:12:52,795
Давай.
178
00:12:56,214 --> 00:12:57,257
Слушай.
179
00:12:57,257 --> 00:12:58,926
Всё предельно просто.
180
00:12:58,926 --> 00:13:01,887
Ходишь с ней везде и измеряешь влажность.
181
00:13:01,887 --> 00:13:03,431
Что значит эта цифра?
182
00:13:03,431 --> 00:13:06,434
Она значит "не задавай вопросов
и делай вид, что понимаешь.
183
00:13:07,016 --> 00:13:08,727
Или закончишь как предыдущий".
184
00:13:16,902 --> 00:13:19,071
Открой дверь и иди впереди меня.
185
00:13:21,198 --> 00:13:23,159
- Как у нас дела?
- Отлично, шеф.
186
00:13:23,159 --> 00:13:25,453
Нет, дорогой, я спрашиваю, как влажность?
187
00:13:26,037 --> 00:13:28,288
Влажность 31 процент.
188
00:13:28,288 --> 00:13:32,293
Сначала в оранжерею, там мистер Ласкин,
глава службы безопасности.
189
00:13:32,293 --> 00:13:34,628
Сегодня ты окажешься в миске червей,
190
00:13:34,628 --> 00:13:36,839
именуемой бюрократией. Будь готов.
191
00:13:38,214 --> 00:13:40,008
С Днем победы, мадам.
192
00:13:44,679 --> 00:13:46,182
Влажность 41 процент.
193
00:13:46,182 --> 00:13:49,392
Вот данные разведки
на сегодняшнее славное утро.
194
00:13:50,185 --> 00:13:53,313
Мои источники в отделе планирования
сообщают,
195
00:13:53,313 --> 00:13:57,901
что министр финансов Гоин теряет терпение,
196
00:13:57,901 --> 00:14:02,697
ожидая вашего решения
по кобальтовой сделке с США.
197
00:14:02,697 --> 00:14:04,700
Если вы дадите добро на сделку,
198
00:14:04,700 --> 00:14:08,286
американцы могут запросить
дополнительные гарантии
199
00:14:08,286 --> 00:14:11,999
из-за бесчинств на Сайт-Файв.
200
00:14:15,544 --> 00:14:17,463
Теперь по дворцу.
201
00:14:17,463 --> 00:14:20,257
Внизу ходят слухи о вашем аппетите.
202
00:14:20,257 --> 00:14:21,801
Кстати, напоминаю.
203
00:14:21,801 --> 00:14:24,428
Сегодня ваш муж дает интервью "Вог".
204
00:14:24,428 --> 00:14:26,097
Отправим наблюдателя?
205
00:14:30,183 --> 00:14:31,101
Мадам?
206
00:14:33,646 --> 00:14:35,356
Вам сегодня лучше?
207
00:14:35,356 --> 00:14:36,439
Да, шеф.
208
00:14:37,524 --> 00:14:39,276
Ваш ум сегодня более изящен?
209
00:14:40,403 --> 00:14:41,570
Думаю, да.
210
00:14:43,488 --> 00:14:46,158
Где мы были этой ночью?
211
00:14:46,158 --> 00:14:47,158
Что, простите?
212
00:14:48,869 --> 00:14:50,787
Где мы с вами встречались?
213
00:14:52,747 --> 00:14:54,040
Этой ночью?
214
00:14:54,040 --> 00:14:56,418
Да, любовь моя. Во сне.
215
00:14:56,418 --> 00:14:57,836
Вы не помните?
216
00:15:00,631 --> 00:15:02,216
На свекольном поле.
217
00:15:02,216 --> 00:15:04,759
Да, точно.
218
00:15:04,759 --> 00:15:06,052
На свекольном поле.
219
00:15:07,345 --> 00:15:08,638
Красивое место, правда?
220
00:15:15,604 --> 00:15:16,855
Она идет наверх.
221
00:15:16,855 --> 00:15:18,273
Платье?
222
00:15:18,273 --> 00:15:19,275
Зеленое.
223
00:15:20,067 --> 00:15:21,736
Конечно, зеленое. Как иначе?
224
00:15:21,736 --> 00:15:23,778
Вас пугает цвет ткани?
225
00:15:23,778 --> 00:15:26,157
Вы и правда рохля и нюня, мистер Шиф.
226
00:15:26,157 --> 00:15:28,242
А чего вы ждали?
227
00:15:28,242 --> 00:15:31,202
Она едва смотрит на меня последние месяцы.
228
00:15:31,202 --> 00:15:33,331
Считайте, что вам повезло.
229
00:15:33,331 --> 00:15:35,791
Вы получили по заслугам.
230
00:15:35,791 --> 00:15:39,086
Вы заметили,
как наша Мадам Сдувающийся ВВП
231
00:15:39,086 --> 00:15:41,087
остывает к своим фаворитам?
232
00:15:41,087 --> 00:15:44,133
Ревнуют от неуверенности в себе,
мистер Сингер.
233
00:15:48,846 --> 00:15:50,056
О боже.
234
00:15:50,056 --> 00:15:52,350
Началось.
235
00:15:52,932 --> 00:15:55,018
Он как собака с калькулятором.
236
00:15:56,312 --> 00:15:58,356
Пусть она заходит, палач.
237
00:15:58,356 --> 00:16:01,816
Все взяли леденцы,
дышим тихо, рты прикрываем.
238
00:16:03,360 --> 00:16:05,111
С Днем победы, мадам!
239
00:16:05,111 --> 00:16:06,447
С Днем победы, мэм.
240
00:16:06,447 --> 00:16:08,115
С Днем победы, мадам.
241
00:16:09,407 --> 00:16:11,827
Всё, хватит, спасибо.
242
00:16:11,827 --> 00:16:15,663
Эти брифинги должны быть покороче.
243
00:16:15,663 --> 00:16:16,915
Восхитительна.
244
00:16:17,582 --> 00:16:21,378
Я про букет. Цветы восхитительны.
245
00:16:22,670 --> 00:16:24,298
Да. Итак.
246
00:16:24,298 --> 00:16:25,591
Техасцы.
247
00:16:25,591 --> 00:16:27,468
- "БиоКон".
- Да.
248
00:16:27,468 --> 00:16:31,347
Ричард Кайзер, генеральный директор,
вечером приедет к вам
249
00:16:31,347 --> 00:16:32,555
вместе с женой.
250
00:16:32,555 --> 00:16:34,600
И было бы идеально,
251
00:16:34,600 --> 00:16:38,270
если мы предпримем шаги
к заключению кобальтовой сделки.
252
00:16:38,270 --> 00:16:40,522
Вы думаете, я тяну резину.
253
00:16:40,522 --> 00:16:43,274
- Так ведь, Сьюзан?
- Конечно нет, мадам.
254
00:16:43,274 --> 00:16:44,610
Так скажите прямо.
255
00:16:44,610 --> 00:16:48,698
Мадам, вы знаете,
что мы остро нуждаемся в инвестициях.
256
00:16:48,698 --> 00:16:52,952
Мне не нужно вам напоминать,
что вы были двумя руками за эту сделку.
257
00:16:52,952 --> 00:16:55,495
Вероятно, я изменила мнение.
258
00:16:55,495 --> 00:16:58,248
Вы же не против такого положения дел?
259
00:16:58,248 --> 00:17:02,711
Нет. Но экономика в упадке,
и тогда нам нужно найти другие...
260
00:17:02,711 --> 00:17:06,464
Да-да, важность внешнего восприятия,
мой неприглядный имидж.
261
00:17:06,464 --> 00:17:09,176
Дать права иностранной державе
на добычу кобальта.
262
00:17:09,176 --> 00:17:11,010
- Это слабость.
- Согласен, мэм.
263
00:17:11,010 --> 00:17:14,931
Мы всегда транслировали
свою самодостаточность.
264
00:17:14,931 --> 00:17:18,476
Дать Америке с их "Теслой" и компьютерами
использовать наши ресурсы -
265
00:17:18,476 --> 00:17:20,229
это не самодостаточность.
266
00:17:20,229 --> 00:17:23,273
Не спорю с экспертностью мистера Сингера
в коммуникациях,
267
00:17:23,273 --> 00:17:25,026
но люди хотят роста.
268
00:17:25,860 --> 00:17:28,486
Так вы знаете, чего хотят люди, Сьюзан?
269
00:17:28,486 --> 00:17:30,989
Вам слышно их недовольство
в вашем загородном доме?
270
00:17:30,989 --> 00:17:33,492
Мадам, отбросим факты и цифры.
271
00:17:33,492 --> 00:17:36,453
Но вы поймите:
чем скорее мы закроем эту сделку,
272
00:17:36,453 --> 00:17:40,248
тем быстрее вложим деньги
в наши приоритетные цели.
273
00:17:40,248 --> 00:17:42,459
В безопасность дворца, например.
274
00:17:42,459 --> 00:17:44,919
В безопасность воздуха вокруг вас.
275
00:17:44,919 --> 00:17:47,131
В вашу безопасность.
276
00:17:50,801 --> 00:17:51,718
Да.
277
00:17:53,261 --> 00:17:54,180
Что ж.
278
00:17:56,681 --> 00:17:58,308
Посмотрим.
279
00:18:05,857 --> 00:18:08,943
Вперед. Идите впереди меня.
280
00:18:09,528 --> 00:18:10,946
Не слишком близко.
281
00:18:16,493 --> 00:18:17,786
Будьте осторожны.
282
00:18:17,786 --> 00:18:20,121
Смотрите, чтобы он не лез куда не надо.
283
00:18:25,211 --> 00:18:26,127
Влажность.
284
00:18:33,511 --> 00:18:34,761
Двадцать один процент.
285
00:18:43,395 --> 00:18:44,437
{\an8}Вот.
286
00:18:44,437 --> 00:18:45,689
{\an8}ДЖОЗЕФ ПИТЕР ВЁРНЭМ
287
00:18:45,689 --> 00:18:47,232
Банальный букет на День победы.
288
00:18:54,490 --> 00:18:55,824
Папуль, ты не думай,
289
00:18:55,824 --> 00:18:59,328
я не буду чувствовать себя по-дурацки
из-за празднования.
290
00:18:59,328 --> 00:19:03,040
Это ты всегда ненавидел праздники,
а я их люблю.
291
00:19:03,833 --> 00:19:07,753
Кроме того, нам, девочкам,
лишь бы повод нарядиться.
292
00:19:08,670 --> 00:19:10,089
Тут любят наряжаться.
293
00:19:10,089 --> 00:19:11,297
И меня любят.
294
00:19:11,297 --> 00:19:13,383
Больше, чем любили тебя.
295
00:19:13,968 --> 00:19:17,220
Поэтому я и победила на выборах,
и стала канцлером,
296
00:19:17,220 --> 00:19:18,973
а тебе так и не удалось.
297
00:19:20,098 --> 00:19:21,809
Ты об этом не думал?
298
00:19:21,809 --> 00:19:23,518
Шелуха старушачья.
299
00:19:25,146 --> 00:19:26,896
У тебя пятна появились.
300
00:19:27,981 --> 00:19:28,982
Раньше их не было.
301
00:19:31,444 --> 00:19:33,070
Леопард меняет окрас.
302
00:19:34,113 --> 00:19:35,656
Забавно, правда?
303
00:19:36,489 --> 00:19:38,324
Обхохочешься.
304
00:19:39,327 --> 00:19:41,370
Ну что, мы закончили?
305
00:19:41,370 --> 00:19:42,371
Вот и хорошо.
306
00:19:43,414 --> 00:19:44,457
Счастье-радость.
307
00:19:48,543 --> 00:19:49,962
Еще глубокий вдох.
308
00:19:51,714 --> 00:19:54,716
На этой неделе стало хуже.
Влажность снова растет.
309
00:19:54,716 --> 00:19:56,634
- Расслабьтесь.
- Я так и знала.
310
00:19:56,634 --> 00:19:59,055
Как тут расслабишься, если везде плесень?
311
00:19:59,055 --> 00:20:03,600
Мадам, вы унаследовали от отца
дефицит альфа-1-антитрипсина,
312
00:20:03,600 --> 00:20:06,269
поэтому вы в группе риска
легочных болезней,
313
00:20:06,269 --> 00:20:09,314
но мы делаем всё возможное, чтобы...
314
00:20:09,314 --> 00:20:10,440
Недостаточно!
315
00:20:10,440 --> 00:20:13,526
Я до сих пор везде чувствую
запах гнилого воздуха!
316
00:20:13,526 --> 00:20:15,821
- Таблетки.
- Таблетки потом.
317
00:20:15,821 --> 00:20:17,238
Перед банкетом.
318
00:20:21,076 --> 00:20:23,871
Кислород на 90 процентов, под давлением.
319
00:20:25,665 --> 00:20:26,831
Заводите уже!
320
00:20:33,005 --> 00:20:36,133
Конечно, мы любим ваш журнал
и любим Америку.
321
00:20:36,133 --> 00:20:38,469
У нас всегда была крепкая связь.
322
00:20:38,469 --> 00:20:39,928
Несомненно.
323
00:20:39,928 --> 00:20:45,350
Я француз по происхождению,
но мой дом там, где Елена.
324
00:20:46,101 --> 00:20:48,728
Мы всегда рады сотрудничать
с друзьями из НАТО,
325
00:20:48,728 --> 00:20:50,439
нас объединяет любовь к свободе.
326
00:20:50,439 --> 00:20:53,859
- Верно. Поговорим о свободе?
- Разумеется.
327
00:20:53,859 --> 00:20:57,488
"Международная амнистия" утверждает,
что правительство вашей жены
328
00:20:57,488 --> 00:21:02,451
проводит "усиленную физическую
и электронную слежку за гражданами".
329
00:21:02,451 --> 00:21:05,329
Не слишком ли тяжелая тема
для журнала мод?
330
00:21:05,329 --> 00:21:06,746
Нет, это правда.
331
00:21:06,746 --> 00:21:11,126
Мы очень серьезно относимся
к распространению дезинформации,
332
00:21:11,126 --> 00:21:12,378
поэтому...
333
00:21:12,378 --> 00:21:15,506
- С точки зрения...
- Но слежка? Нет.
334
00:21:15,506 --> 00:21:16,631
Нет, конечно.
335
00:21:16,631 --> 00:21:20,928
Но вы подтверждаете,
что наблюдение ведется.
336
00:21:20,928 --> 00:21:23,138
Такое же, как в вашей стране.
337
00:21:23,138 --> 00:21:24,265
Вы поймите.
338
00:21:24,265 --> 00:21:27,184
Настоящая демократия
не рождается за один день.
339
00:21:27,184 --> 00:21:30,313
Сейчас мы к ней ближе, чем когда-либо.
340
00:21:30,313 --> 00:21:33,106
Что вы скажете о беспорядках на рудниках?
341
00:21:33,106 --> 00:21:35,526
Да-да, проблема на Сайт-Файв.
342
00:21:35,526 --> 00:21:38,236
Это был единичный инцидент
343
00:21:38,236 --> 00:21:42,490
на одном кобальтовом руднике.
Обстановка там немного накалилась.
344
00:21:42,490 --> 00:21:44,368
Если позволите,
345
00:21:44,368 --> 00:21:50,248
{\an8}я хотел бы вернуться к сборнику
национальной поэзии.
346
00:21:50,248 --> 00:21:51,375
Который...
347
00:21:54,337 --> 00:21:56,296
Малыш, они у тебя там дерутся?
348
00:21:56,881 --> 00:21:58,257
- Да.
- Хорошо.
349
00:21:59,008 --> 00:22:00,051
Войдите.
350
00:22:00,051 --> 00:22:03,721
Мэм, закуска на ужин в честь Дня победы.
351
00:22:03,721 --> 00:22:05,346
Спасибо, мы закончили.
352
00:22:08,725 --> 00:22:11,562
Нет, никакого лосося. Это слишком мягко.
353
00:22:11,562 --> 00:22:13,772
Нам нужна жесткая еда.
354
00:22:13,772 --> 00:22:16,316
Мясо и точка. Ягненок.
355
00:22:16,316 --> 00:22:18,193
Что-то такое. Придумайте.
356
00:22:18,193 --> 00:22:19,694
Оскар, перестань.
357
00:22:19,694 --> 00:22:23,156
Иди с мамой, ангел.
И выпей таблетки от эпилепсии.
358
00:22:35,043 --> 00:22:36,127
Как я выгляжу?
359
00:22:38,213 --> 00:22:39,131
Идеально.
360
00:22:39,715 --> 00:22:41,049
Опять банкет.
361
00:22:46,138 --> 00:22:47,639
Они так выматывают.
362
00:22:48,848 --> 00:22:52,478
Нужно держать лицо,
улыбаться в ответ на ложь.
363
00:22:52,478 --> 00:22:56,399
Прихлебывать консоме.
Я бы им на головы его вылила.
364
00:22:57,900 --> 00:22:59,151
Поддерживаю, шеф.
365
00:23:01,444 --> 00:23:04,365
- Вы бы тоже вылили?
- С удовольствием, шеф.
366
00:23:10,787 --> 00:23:13,249
Сегодня вечером будьте рядом.
367
00:23:13,249 --> 00:23:16,460
Проверяйте влажность
и не допускайте их гадкий воздух до меня.
368
00:23:17,128 --> 00:23:18,837
Я сделаю всё, что скажете.
369
00:23:20,047 --> 00:23:20,964
Хорошо.
370
00:23:21,674 --> 00:23:22,925
Вы хороший человек.
371
00:23:26,177 --> 00:23:27,096
Хороший мальчик.
372
00:23:38,732 --> 00:23:39,774
Прекрати!
373
00:23:39,774 --> 00:23:42,486
Ты поставил осушители на все столы?
374
00:23:42,486 --> 00:23:43,821
Да, майн фюрер.
375
00:23:45,281 --> 00:23:47,366
Я зайду попозже, когда мальчик заснет?
376
00:23:47,366 --> 00:23:48,658
Не сегодня.
377
00:23:48,658 --> 00:23:50,201
Уборки предстоит море.
378
00:23:50,201 --> 00:23:51,662
Как скажешь, киска.
379
00:23:51,662 --> 00:23:53,414
Не называй меня так.
380
00:23:53,414 --> 00:23:54,415
Эй.
381
00:23:55,458 --> 00:23:59,211
Когда она придет, скажи уровень влажности,
только тихонько.
382
00:23:59,211 --> 00:24:02,714
Если у нее будет приступ,
уведи ее вон в тот коридор.
383
00:24:02,714 --> 00:24:04,966
Незаметно. Там стоят кислородные аппараты.
384
00:24:04,966 --> 00:24:05,968
Понял.
385
00:24:07,720 --> 00:24:11,222
Мистер Кайзер, Эмиль -
крупнейший бизнесмен в нашей стране.
386
00:24:11,222 --> 00:24:12,557
Вы можете ему доверять.
387
00:24:12,557 --> 00:24:16,854
Инфраструктура наших кобальтовых рудников
скоро будет на самом высоком уровне.
388
00:24:16,854 --> 00:24:21,859
Мистер Бартос, высокий уровень -
это резня на Сайт-Файв?
389
00:24:21,859 --> 00:24:23,986
Ситуацию сильно преувеличили.
390
00:24:23,986 --> 00:24:25,780
Было всего несколько недовольных.
391
00:24:25,780 --> 00:24:26,946
Двенадцать погибших?
392
00:24:26,946 --> 00:24:29,491
Можно не портить имидж страны?
393
00:24:29,491 --> 00:24:33,245
Чтобы Белый дом не читал
в "Вашингтон Пост" об убитых шахтерах.
394
00:24:33,245 --> 00:24:34,372
Разумеется.
395
00:24:34,372 --> 00:24:35,665
Ну что, рассказывай.
396
00:24:36,331 --> 00:24:37,958
- Зачем вы это сделали?
- Что?
397
00:24:38,666 --> 00:24:42,504
Не надо от меня скрывать.
Я всё равно скоро узнаю.
398
00:24:42,504 --> 00:24:44,589
Я не понимаю, о чём вы.
399
00:24:44,589 --> 00:24:48,802
Кое-кто говорит, что шахтеры на Сайт-Файв
не поднимали никакого мятежа.
400
00:24:48,802 --> 00:24:51,764
Им просто надоел ядовитый воздух
и грязная вода.
401
00:24:51,764 --> 00:24:53,599
О чём они и заявили.
402
00:24:53,599 --> 00:24:58,186
А вы, военные, запаниковали
и открыли огонь.
403
00:24:59,063 --> 00:25:00,106
Вот я и спрашиваю.
404
00:25:00,690 --> 00:25:02,148
Вас обуяла паника?
405
00:25:02,148 --> 00:25:03,650
Или вам нравилось это делать?
406
00:25:15,161 --> 00:25:16,872
Мои победоносные друзья,
407
00:25:16,872 --> 00:25:21,335
вернитесь мысленно на семь лет назад,
вспомните прогнившее сердце нашей страны.
408
00:25:21,335 --> 00:25:23,295
Мы были сломлены.
409
00:25:23,295 --> 00:25:25,756
И мы знали, кто нас сломил.
410
00:25:25,756 --> 00:25:29,885
Бывший канцлер Эдвард Кеплингер.
411
00:25:29,885 --> 00:25:31,553
Эта крыса
412
00:25:31,553 --> 00:25:34,765
с его закадычными дружками-неомарксистами
413
00:25:34,765 --> 00:25:36,057
украли у нас надежду.
414
00:25:37,143 --> 00:25:39,602
Но потом мы увидели ее.
415
00:25:39,602 --> 00:25:43,565
Молодая врач из Риннберга
с ясным взглядом.
416
00:25:43,565 --> 00:25:49,405
Она взяла крохотную партию своего отца
и превратила ее в монстра.
417
00:25:49,405 --> 00:25:52,074
Она сразила Кеплингера.
418
00:25:53,117 --> 00:25:58,039
Заставила его сбежать к себе в деревню,
где он до сих пор зализывает раны.
419
00:25:58,039 --> 00:26:01,876
Я призываю всех, в том числе наших новых
американских друзей,
420
00:26:01,876 --> 00:26:04,878
поднять тост за Елену Вёрнэм.
421
00:26:04,878 --> 00:26:06,589
За канцлера!
422
00:26:06,589 --> 00:26:08,758
За канцлера.
423
00:26:21,187 --> 00:26:23,480
Если ты меня сейчас оставишь
424
00:26:23,480 --> 00:26:28,069
Ты отнимешь огромную часть меня
425
00:26:31,738 --> 00:26:35,116
Нет, детка, не уходи, прошу
426
00:26:35,116 --> 00:26:38,412
Я очень рада вас видеть,
вы все шикарно выглядите.
427
00:26:38,412 --> 00:26:40,955
Если ты меня сейчас оставишь
428
00:26:40,955 --> 00:26:45,252
Ты вырвешь у меня сердце
429
00:26:45,252 --> 00:26:47,046
Правда. Я буду страдать.
430
00:26:49,173 --> 00:26:52,802
Нет, детка, не уходи, прошу
431
00:26:55,137 --> 00:26:58,265
Нет! Я хочу, чтобы ты остался.
432
00:26:58,265 --> 00:27:01,726
И Ники тоже хочет. Мой муж Николас Вёрнэм.
433
00:27:03,980 --> 00:27:06,357
Такая любовь, как у нас
434
00:27:06,357 --> 00:27:11,444
Это любовь, которую трудно найти
435
00:27:12,445 --> 00:27:18,201
Как же мы можем ее отпустить?
436
00:27:18,201 --> 00:27:20,787
Как же мы можем? Я тебя так ценю.
437
00:27:22,957 --> 00:27:28,754
Мы столько всего пережили,
Чтобы просто всё бросить
438
00:27:28,754 --> 00:27:31,382
Правда. Мы должны быть вместе всегда.
439
00:27:31,382 --> 00:27:36,177
Как же мы можем всё вот так закончить?
440
00:27:36,177 --> 00:27:41,475
Когда наступит завтра, и мы оба пожалеем...
441
00:27:41,475 --> 00:27:46,813
О том, что сказали сегодня
442
00:27:48,481 --> 00:27:50,025
Не покидай меня.
443
00:27:50,734 --> 00:27:53,945
Дамы и господа, спасибо большое.
444
00:27:55,823 --> 00:27:57,032
Посмотри, какая прелесть.
445
00:27:57,032 --> 00:28:00,077
Ники, дорогой, люди встают.
446
00:28:00,077 --> 00:28:02,330
Боже, я сейчас расплачусь.
447
00:28:02,330 --> 00:28:04,330
- Вот это да.
- Ты прекрасна.
448
00:28:04,330 --> 00:28:05,665
- Как я пела?
- Красиво.
449
00:28:05,665 --> 00:28:06,834
- Точно?
- Честно.
450
00:28:06,834 --> 00:28:08,169
Ну слава богу.
451
00:28:08,169 --> 00:28:09,335
Мадам, чудесно.
452
00:28:09,335 --> 00:28:11,964
Спасибо. Спасибо, Сьюзан.
453
00:28:11,964 --> 00:28:13,090
Чудесно.
454
00:28:13,090 --> 00:28:14,300
Здравствуйте, спасибо.
455
00:28:14,300 --> 00:28:16,801
- Мистер Кайзер.
- Миссис Кайзер.
456
00:28:16,801 --> 00:28:18,636
- Очень рада.
- Не трогать, сэр.
457
00:28:18,636 --> 00:28:21,014
Прошу прощения. Это...
458
00:28:23,017 --> 00:28:25,561
Я очень рада вас видеть, мистер Кайзер.
459
00:28:25,561 --> 00:28:27,647
И вашу прекрасную жену, миссис Кайзер.
460
00:28:27,647 --> 00:28:28,813
Здравствуйте.
461
00:28:28,813 --> 00:28:30,816
Вы очаровательны. Присаживайтесь.
462
00:28:30,816 --> 00:28:34,319
- Влажность 40 процентов.
- Вы мне больше не нужны. Спасибо.
463
00:28:35,446 --> 00:28:37,073
- Влажность?
- Нет.
464
00:28:37,073 --> 00:28:39,240
Это просто глупая шутка.
465
00:28:39,240 --> 00:28:42,369
- Надо было захватить дождевики?
- Нет.
466
00:28:43,829 --> 00:28:47,458
Извините, но мы с женой не едим мясо.
467
00:28:47,458 --> 00:28:48,625
Только рыбу.
468
00:28:49,667 --> 00:28:52,003
Ошибка персонала, прошу прощения.
469
00:28:53,464 --> 00:28:55,341
Как вы с канцлером познакомились?
470
00:28:55,341 --> 00:28:57,635
В медицинском колледже.
471
00:28:57,635 --> 00:28:58,719
В Париже.
472
00:28:59,636 --> 00:29:02,222
Я тогда был женат,
недавно родился ребенок,
473
00:29:02,222 --> 00:29:05,266
но Елена умеет убеждать.
474
00:29:05,266 --> 00:29:06,268
Представляю.
475
00:29:07,019 --> 00:29:10,021
Увы и ах, она уехала домой
и занялась политикой.
476
00:29:10,021 --> 00:29:11,983
А я вернулся к жене и ребенку.
477
00:29:11,983 --> 00:29:15,735
Но потом она решила,
что брак пойдет на пользу ее кампании,
478
00:29:15,735 --> 00:29:18,363
и попросила сделать ей предложение.
Я сделал.
479
00:29:18,363 --> 00:29:23,284
Я оставил прошлую семью в Париже,
с тех пор мы ни разу не виделись.
480
00:29:23,911 --> 00:29:26,872
Ну а мы счастливы вместе.
481
00:29:28,039 --> 00:29:30,167
Мы обожаем Париж.
482
00:29:30,167 --> 00:29:32,545
Извините, я на минуточку.
483
00:29:37,132 --> 00:29:38,300
Отойдем поговорить?
484
00:29:47,893 --> 00:29:49,394
Туда, пожалуйста.
485
00:29:49,394 --> 00:29:51,314
Давай, вот сюда. Да.
486
00:29:52,690 --> 00:29:53,733
Посмотри на меня.
487
00:29:54,858 --> 00:29:57,028
Теперь доволен? Да?
488
00:29:57,028 --> 00:29:58,612
Они сочли меня психопаткой.
489
00:29:58,612 --> 00:30:00,740
И всё из-за тебя.
490
00:30:00,740 --> 00:30:04,076
Я тут из кожи вон лезу
во благо своей страны,
491
00:30:04,076 --> 00:30:07,370
а ты выставил меня на посмешище
перед американцами.
492
00:30:07,370 --> 00:30:08,872
Я не посмешище!
493
00:30:08,872 --> 00:30:12,460
Я не могу быть посмешищем,
чурбан ты безмозглый.
494
00:30:12,460 --> 00:30:13,585
Простите.
495
00:30:13,585 --> 00:30:17,005
В следующий раз лучше застрелись.
496
00:30:18,758 --> 00:30:22,678
Выстрелом в рот, баран бесстыжий.
497
00:30:33,938 --> 00:30:36,816
Итак, нам есть что обсудить.
498
00:30:37,609 --> 00:30:40,279
- Но сначала поедим.
- Да, конечно.
499
00:30:40,863 --> 00:30:43,615
Я разговаривал с вашими людьми, но...
500
00:30:43,615 --> 00:30:46,661
Но сейчас вы не с моими людьми говорите,
правда?
501
00:30:46,661 --> 00:30:48,328
Вы говорите со мной.
502
00:30:49,205 --> 00:30:52,291
Я в курсе, что вы заняли жесткую позицию.
503
00:30:52,291 --> 00:30:55,169
Поведайте, что вас беспокоит?
504
00:30:55,835 --> 00:30:57,879
Волнения среди рабочих?
505
00:30:57,879 --> 00:30:59,882
Не лучшее оборудование?
506
00:30:59,882 --> 00:31:01,800
Это всё мелочи.
507
00:31:01,800 --> 00:31:04,053
Смотрите шире.
508
00:31:04,053 --> 00:31:07,473
Мы молодая
центральноевропейская республика,
509
00:31:07,473 --> 00:31:11,184
стремящаяся к современному
корпоративному управлению.
510
00:31:11,184 --> 00:31:13,229
Мы готовы расти вместе с вами.
511
00:31:14,312 --> 00:31:16,357
И вот что важно:
512
00:31:16,357 --> 00:31:18,150
мы любим Америку.
513
00:31:18,150 --> 00:31:19,652
Дорожим нашей дружбой.
514
00:31:19,652 --> 00:31:22,863
И мы очень хотим упрочить наши связи.
515
00:31:23,947 --> 00:31:25,615
У нас есть кобальт.
516
00:31:26,366 --> 00:31:28,828
Вы платите за шахты и заводы.
517
00:31:28,828 --> 00:31:30,663
Идеальное сотрудничество.
518
00:31:31,497 --> 00:31:35,250
Или можете держаться за член Китая,
пока он мочится на ваши туфли,
519
00:31:35,250 --> 00:31:38,212
и быть заложниками
их коррумпированных схем поставок.
520
00:31:41,882 --> 00:31:42,799
Ну ладно.
521
00:31:43,842 --> 00:31:46,970
Как мы и обсуждали,
наша доля 30 процентов.
522
00:31:46,970 --> 00:31:47,971
Хорошо.
523
00:31:48,763 --> 00:31:50,056
Договорились.
524
00:31:50,056 --> 00:31:52,518
Но я бы хотел, чтобы вы уверили меня,
525
00:31:52,518 --> 00:31:55,812
что мы сможем увеличить
нашу долю до 51 процента.
526
00:31:56,480 --> 00:31:57,856
До 51 процента?
527
00:31:57,856 --> 00:32:02,277
Это необходимое условие
в реализации подобных сделок.
528
00:32:02,277 --> 00:32:04,780
Расширение до контрольного пакета.
529
00:32:04,780 --> 00:32:06,990
Так всегда делают, не переживайте.
530
00:32:06,990 --> 00:32:09,201
Давайте-ка проясним.
531
00:32:10,077 --> 00:32:13,956
Если я захочу что-нибудь сделать
с нашим кобальтом,
532
00:32:13,956 --> 00:32:17,084
мне придется просить у вас разрешения?
533
00:32:17,709 --> 00:32:18,960
Это не будет проблемой.
534
00:32:20,129 --> 00:32:21,964
Мы будем более чем справедливы.
535
00:32:26,885 --> 00:32:28,386
Влажность 31.
536
00:32:31,765 --> 00:32:33,017
Без него.
537
00:32:36,562 --> 00:32:37,479
Жди здесь.
538
00:32:40,983 --> 00:32:43,193
- Видеть его больше не хочу.
- Да, мэм.
539
00:32:56,539 --> 00:32:58,833
Агнес удалось спасти вам жизнь.
540
00:32:59,794 --> 00:33:02,545
А я бы отправила вас в зоопарк
на корм для львов.
541
00:33:04,173 --> 00:33:07,717
Вы больше не работаете
личным водоискателем канцлера.
542
00:33:07,717 --> 00:33:11,179
Теперь вы ночной караульный по влажности
на жилом этаже.
543
00:33:11,179 --> 00:33:13,307
- Понимаете, что это значит?
- Нет.
544
00:33:13,307 --> 00:33:16,893
Вы будете ходить по коридорам
и махать вашей штукенцией
545
00:33:16,893 --> 00:33:18,604
с полуночи до 6:00,
546
00:33:18,604 --> 00:33:20,814
никогда не пересекаясь с канцлером.
547
00:33:21,732 --> 00:33:22,899
Наслаждайтесь, палач.
548
00:33:28,280 --> 00:33:29,698
Я пытался помочь.
549
00:33:30,533 --> 00:33:32,368
Как помогали на Сайт-Файв.
550
00:33:55,682 --> 00:33:57,184
Просто убейся.
551
00:33:58,268 --> 00:33:59,686
Отброс из Уэстгейта.
552
00:34:02,731 --> 00:34:03,941
Убейся.
553
00:34:03,941 --> 00:34:06,277
Убейся!
554
00:34:07,152 --> 00:34:08,445
Бесполезная скотина.
555
00:34:10,740 --> 00:34:13,742
Убейся.
556
00:34:13,742 --> 00:34:16,704
Чёрт!
557
00:35:23,229 --> 00:35:24,562
Всё в порядке.
558
00:35:26,107 --> 00:35:28,109
Всё нормально.
559
00:35:36,867 --> 00:35:37,994
Да, я знаю.
560
00:35:39,537 --> 00:35:40,621
Тебе страшно.
561
00:35:41,913 --> 00:35:43,624
Нам обоим страшно.
562
00:35:45,751 --> 00:35:49,964
Да. Мы справимся с этим вместе.
563
00:35:52,716 --> 00:35:56,137
- В чём дело?
- Мы с тобой очень похожи.
564
00:35:56,137 --> 00:36:00,014
И поэтому мы с тобой будем не разлей вода,
любовь моя.
565
00:36:00,014 --> 00:36:01,224
Шеф!
566
00:36:20,077 --> 00:36:23,621
Мертв!
567
00:36:26,542 --> 00:36:30,879
Он на меня дышал! Дышал!
568
00:36:30,879 --> 00:36:33,341
Вон! Все вон!
569
00:36:33,341 --> 00:36:35,259
Он на меня дышал!
570
00:36:35,259 --> 00:36:36,260
На кушетку.
571
00:36:37,511 --> 00:36:39,889
- Он на меня дышал.
- Дайте руки.
572
00:36:39,889 --> 00:36:41,599
Он на меня дышал!
573
00:36:41,599 --> 00:36:42,849
Убирайтесь!
574
00:36:42,849 --> 00:36:45,144
Помогите.
575
00:36:45,144 --> 00:36:47,062
Помогите мне.
576
00:36:47,062 --> 00:36:48,688
Продолжайте.
577
00:37:07,166 --> 00:37:09,959
ДВЕ НЕДЕЛИ СПУСТЯ
578
00:37:14,006 --> 00:37:15,466
Что вы здесь делаете?
579
00:37:17,175 --> 00:37:21,054
Им понадобились дополнительные руки
для великой охоты на микробов.
580
00:37:21,054 --> 00:37:22,514
Соскучилась, киска?
581
00:37:22,514 --> 00:37:24,433
Не называй меня так.
582
00:37:25,517 --> 00:37:27,185
Что знают люди снаружи?
583
00:37:27,185 --> 00:37:29,438
То, что им сказали по новостям.
584
00:37:29,438 --> 00:37:32,650
Канцлер наслаждается
заслуженным отдыхом в горах.
585
00:37:33,983 --> 00:37:35,695
В горах безумия.
586
00:37:35,695 --> 00:37:38,697
Она две недели не появляется.
Народ явно что-то подозревает.
587
00:37:39,323 --> 00:37:40,740
Как парень?
588
00:37:40,740 --> 00:37:42,200
Нормально.
589
00:37:42,200 --> 00:37:43,744
Спрашивает, где она.
590
00:37:44,327 --> 00:37:45,705
И где наша пожилая девушка?
591
00:37:46,496 --> 00:37:48,791
Бог знает. Она ни с кем не видится, кроме...
592
00:38:32,876 --> 00:38:34,878
Это поможет организму бороться.
593
00:38:38,590 --> 00:38:41,052
Из подсолнуха, как делала моя мама.
594
00:38:49,310 --> 00:38:50,853
Он ненавидит яды.
595
00:39:00,696 --> 00:39:01,613
Сэр?
596
00:39:02,530 --> 00:39:04,240
Я бы хотел ее увидеть.
597
00:39:04,240 --> 00:39:05,534
Она вас ожидает?
598
00:39:06,535 --> 00:39:07,786
Я ее муж.
599
00:39:08,787 --> 00:39:10,206
Так ожидает или нет?
600
00:39:11,581 --> 00:39:15,461
Жена всегда впустит мужа к себе в комнату.
601
00:39:15,461 --> 00:39:17,380
Впусти его, любовь моя.
602
00:39:24,969 --> 00:39:25,930
Любимая.
603
00:39:26,764 --> 00:39:27,848
Здравствуй, Ники.
604
00:39:33,646 --> 00:39:35,064
Я скучал по тебе, Ленни.
605
00:39:38,901 --> 00:39:43,531
Министр Гоин и доктор Кёршоу
хотели поделиться краткосрочным планом.
606
00:39:44,364 --> 00:39:47,159
Может, поговоришь с ними?
607
00:39:48,034 --> 00:39:50,413
У него пошли пятна.
608
00:39:50,413 --> 00:39:51,663
Что, дорогая?
609
00:39:51,663 --> 00:39:53,289
Пятен стало больше.
610
00:39:53,289 --> 00:39:54,290
Ты видел?
611
00:39:55,291 --> 00:39:56,961
У кого пятна, любимая?
612
00:39:58,461 --> 00:39:59,504
У него.
613
00:39:59,504 --> 00:40:00,922
Внизу.
614
00:40:02,507 --> 00:40:03,759
На лице.
615
00:40:04,510 --> 00:40:07,262
Любимая, так уже год прошел.
616
00:40:07,262 --> 00:40:09,056
Это нормально.
617
00:40:09,056 --> 00:40:10,057
Нет.
618
00:40:10,932 --> 00:40:12,434
Есть же косметика.
619
00:40:12,434 --> 00:40:14,937
Я не должна была видеть пятен.
620
00:40:17,564 --> 00:40:23,528
Ленни, а может быть,
пришло время его отпустить?
621
00:40:25,156 --> 00:40:26,072
Перестань.
622
00:40:27,699 --> 00:40:31,078
Не надо. Просто перестань.
623
00:40:36,332 --> 00:40:38,669
{\an8}Помнишь нашу первую ночь? На улице Расин?
624
00:40:39,586 --> 00:40:43,298
{\an8}Ты вышла на улицу,
и все машины остановились.
625
00:40:44,091 --> 00:40:47,595
{\an8}Ты ела что хотела. Я был рядом.
626
00:40:48,428 --> 00:40:50,306
{\an8}Ты ничего не боялась.
627
00:40:51,891 --> 00:40:53,683
{\an8}Любимая, ты до сих пор такая.
628
00:40:57,146 --> 00:41:01,692
{\an8}Нет, я всегда была такой,
какая я сейчас.
629
00:41:03,109 --> 00:41:05,653
{\an8}Просто ты меня пока не разглядел.
630
00:41:12,745 --> 00:41:14,621
Я встречусь с ними в полдень.
631
00:42:04,255 --> 00:42:06,548
Мадам канцлер, прекрасно выглядите.
632
00:42:06,548 --> 00:42:09,051
Мы надеемся на ваше скорейшее
выздоровление.
633
00:42:09,051 --> 00:42:10,885
Для всех это стало шоком.
634
00:42:10,885 --> 00:42:12,013
Очень большим.
635
00:42:12,013 --> 00:42:14,347
Просто кошмарные две недели.
636
00:42:14,347 --> 00:42:16,267
То, что произошло, немыслимо.
637
00:42:16,267 --> 00:42:18,811
Какой-то сумасшедший недоумок.
638
00:42:18,811 --> 00:42:21,897
Мы выяснили,
что он работал на кобальтовом руднике.
639
00:42:21,897 --> 00:42:23,649
У него проблемы с головой.
640
00:42:23,649 --> 00:42:25,693
Но мы приняли всевозможные меры,
641
00:42:25,693 --> 00:42:28,195
чтобы ничего подобного не повторилось.
642
00:42:28,195 --> 00:42:29,529
Никогда.
643
00:42:29,529 --> 00:42:30,697
Ни за что.
644
00:42:35,326 --> 00:42:38,706
Мадам, скажу без обиняков.
645
00:42:38,706 --> 00:42:42,418
В настоящее время дворец не подходит
для вашего проживания.
646
00:42:42,418 --> 00:42:43,794
Однозначно нет.
647
00:42:43,794 --> 00:42:44,962
Загвоздка вот в чём.
648
00:42:44,962 --> 00:42:47,465
Мы больше не можем рисковать
безопасностью,
649
00:42:47,465 --> 00:42:49,424
ремонт придется приостановить.
650
00:42:49,424 --> 00:42:50,760
Иначе никак.
651
00:42:50,760 --> 00:42:51,968
А это значит, что...
652
00:42:51,968 --> 00:42:55,221
Токсины, которые вы обнаружили,
останутся в стенах.
653
00:42:55,221 --> 00:42:57,433
Тут вы будете как в чашке Петри.
654
00:42:57,433 --> 00:43:01,562
То есть вам придется переехать за город.
655
00:43:01,562 --> 00:43:03,272
Если вы это одобрите.
656
00:43:03,897 --> 00:43:05,900
Но пока вы восстанавливаете силы,
657
00:43:05,900 --> 00:43:08,986
определенные вопросы
нужно будет решать здесь.
658
00:43:08,986 --> 00:43:11,614
Я и несколько других избранных сотрудников
659
00:43:11,614 --> 00:43:14,991
останемся в столице,
чтобы выполнять нужные функции.
660
00:43:14,991 --> 00:43:18,871
Только важнейшие задачи.
Такие, как кобальтовая сделка.
661
00:43:25,293 --> 00:43:26,587
Мадам,
662
00:43:26,587 --> 00:43:30,257
мы не смогли спасти вашего отца,
когда у него отказали легкие.
663
00:43:31,633 --> 00:43:33,469
Но еще не поздно спасти вас.
664
00:43:36,097 --> 00:43:37,389
Спасибо вам обоим.
665
00:43:39,183 --> 00:43:40,226
Можете идти.
666
00:43:41,059 --> 00:43:42,269
Отдыхайте, мадам.
667
00:43:49,234 --> 00:43:50,695
Капрал, присядьте.
668
00:43:59,244 --> 00:44:00,162
Нет.
669
00:44:00,997 --> 00:44:02,997
Сядьте рядом со мной.
670
00:44:17,263 --> 00:44:18,555
Вы знаете, почему вы здесь?
671
00:44:19,472 --> 00:44:20,515
Нет.
672
00:44:20,515 --> 00:44:23,602
Вы здесь, потому что вы никто.
673
00:44:25,688 --> 00:44:28,065
Это не оскорбление, а констатация факта.
674
00:44:29,859 --> 00:44:32,152
Вы никем не являетесь.
675
00:44:33,778 --> 00:44:36,407
Поэтому я могу вам доверять, так?
676
00:44:38,366 --> 00:44:39,284
Да, шеф.
677
00:44:40,161 --> 00:44:43,663
Вы единственный,
678
00:44:43,663 --> 00:44:47,208
кто может мне сказать,
чего хотят простые обычные люди.
679
00:44:48,586 --> 00:44:49,587
Посмотрите на меня.
680
00:44:52,005 --> 00:44:54,049
Вы же меня любите?
681
00:44:56,676 --> 00:44:58,846
- Да.
- Скажите вслух.
682
00:45:02,183 --> 00:45:03,266
Я вас люблю.
683
00:45:04,185 --> 00:45:05,102
Да.
684
00:45:06,478 --> 00:45:07,813
Если вы меня любите,
685
00:45:09,147 --> 00:45:10,190
ответьте честно.
686
00:45:13,860 --> 00:45:15,445
Что бы вы хотели,
687
00:45:16,446 --> 00:45:19,283
чтобы произошло дальше?
688
00:45:21,159 --> 00:45:22,202
Скажите.
689
00:45:26,999 --> 00:45:30,878
Прошлой ночью вы мне снились. А я вам.
690
00:45:34,298 --> 00:45:37,759
Вы сказали мне уничтожить всех,
кто делает вас слабой.
691
00:45:40,221 --> 00:45:42,181
Они отрезали нам яйца, шеф.
692
00:45:43,431 --> 00:45:45,267
А теперь смеются над нами.
693
00:45:46,101 --> 00:45:49,813
Потому что вы танцуете
за иностранную валюту как медведь в цирке.
694
00:45:51,356 --> 00:45:52,982
Именно так все и говорят.
695
00:45:52,982 --> 00:45:55,443
Вы этого не слышите, но поверьте мне.
696
00:45:55,443 --> 00:45:59,448
Америка относится к нам,
как к своей колонии.
697
00:45:59,448 --> 00:46:01,199
Что они делают?
698
00:46:01,199 --> 00:46:03,284
Мочатся на нас с утра до вечера.
699
00:46:04,078 --> 00:46:06,413
Они хотят вашего провала.
700
00:46:06,413 --> 00:46:08,374
И ваша финансовая сучка тоже.
701
00:46:08,374 --> 00:46:12,210
И ваш боров-лекарь тоже.
Убеждает вас, что вы больны.
702
00:46:13,128 --> 00:46:15,506
Да разве вы больны? Хрена с два!
703
00:46:15,964 --> 00:46:19,050
Да, есть в этом здании кое-что,
что вас убивает.
704
00:46:19,926 --> 00:46:21,094
Но не эта чушь.
705
00:46:21,094 --> 00:46:22,304
Не эта чушь.
706
00:46:22,972 --> 00:46:23,889
А они.
707
00:46:24,597 --> 00:46:26,182
Они хотят... смотрите на меня.
708
00:46:26,934 --> 00:46:28,476
Они хотят искалечить вас,
709
00:46:28,476 --> 00:46:31,604
потому что у вас есть то,
чего у них никогда не будет.
710
00:46:33,357 --> 00:46:34,859
Мечта.
711
00:46:43,033 --> 00:46:46,329
Я бы с большим удовольствием урыл их всех.
712
00:46:52,375 --> 00:46:53,835
Изящный ум.
713
00:46:58,966 --> 00:47:01,886
А теперь давай скорей
узнаем, чей пальчик сильней.
714
00:47:01,886 --> 00:47:04,262
Дерись.
715
00:47:04,262 --> 00:47:06,057
Нет! Ничего себе!
716
00:47:06,057 --> 00:47:07,266
Ну ты придумал!
717
00:47:07,266 --> 00:47:08,600
Ники, ты видел?
718
00:47:08,600 --> 00:47:11,270
Давай заново. Смотри мне в глаза.
Я выиграю.
719
00:47:11,270 --> 00:47:14,023
А теперь давай скорей
узнаем, чей пальчик сильней.
720
00:47:14,023 --> 00:47:15,524
Дерись!
721
00:47:15,524 --> 00:47:16,692
Да!
722
00:47:16,692 --> 00:47:18,235
И третий раз.
723
00:47:18,235 --> 00:47:21,613
А теперь давай дерись.
724
00:47:21,613 --> 00:47:22,948
Нет.
725
00:47:22,948 --> 00:47:24,699
Ну ты даешь!
726
00:47:40,298 --> 00:47:41,257
Друзья.
727
00:47:41,883 --> 00:47:44,594
Пару недель назад
один из ключевых министров
728
00:47:44,594 --> 00:47:47,973
вместе с человеком
из моего близкого окружения
729
00:47:47,973 --> 00:47:50,476
сговорились с иностранными агентами,
730
00:47:50,476 --> 00:47:53,145
чтобы убить меня, пока я спала.
731
00:47:53,145 --> 00:47:54,979
Отпусти меня!
732
00:47:54,979 --> 00:47:58,943
Весь прошлый год эти люди
наносили ущерб нашей экономике,
733
00:47:58,943 --> 00:48:02,363
правительству и даже моему иммунитету.
734
00:48:02,363 --> 00:48:05,240
Им помогали враждебные
иностранные режимы.
735
00:48:05,240 --> 00:48:11,538
Поэтому сегодня я подписала указ
о выплате наших долгов,
736
00:48:11,538 --> 00:48:13,748
отказе от американских инвесторов
737
00:48:13,748 --> 00:48:18,004
и избавлении нашей страны от болезненной
зависимости от подачек НАТО.
738
00:48:19,462 --> 00:48:22,424
Мы с мужем до глубины души тронуты
739
00:48:22,424 --> 00:48:27,262
всепоглощающей любовью и поддержкой
людей нашей республики.
740
00:48:27,262 --> 00:48:30,182
Это истинный дух нашего народа.
741
00:48:31,142 --> 00:48:32,727
Вы - сердце страны.
742
00:48:32,727 --> 00:48:35,187
Вы - ее душа.
743
00:48:35,187 --> 00:48:36,355
Вы - колодец,
744
00:48:36,355 --> 00:48:39,525
из которого я черпаю силы,
чтобы победить наших врагов.
745
00:48:40,484 --> 00:48:44,362
Я не допущу, чтобы вас засосало
в токсичную загнивающую трясину Америки
746
00:48:44,362 --> 00:48:47,115
и ее приспешников по всему миру.
747
00:48:48,074 --> 00:48:52,203
{\an8}Много лет мы страдали,
пока они строили свой мировой порядок.
748
00:48:52,203 --> 00:48:56,292
Они вкладывали деньги
в коррупцию других государств,
749
00:48:56,292 --> 00:48:58,294
совершали и поощряли массовые убийства,
750
00:48:58,294 --> 00:49:02,589
они разожгли свои капиталистические войны
в каждом уголке нашей планеты.
751
00:49:02,589 --> 00:49:04,592
А остальным они сказали:
752
00:49:04,592 --> 00:49:09,971
"Сидите тихо,
слушайтесь нас и платите дань".
753
00:49:11,682 --> 00:49:13,224
Пора сказать: "Хватит".
754
00:49:14,018 --> 00:49:17,771
Мы больше не будем частью
их жестокого наследия.
755
00:49:17,771 --> 00:49:22,067
Мы больше не будем страдать
ради их выгоды.
756
00:49:22,652 --> 00:49:28,908
Пришла пора показать Америке и всему миру,
чего мы стоим.
757
00:49:32,410 --> 00:49:36,415
Благословляю всех вас
и благословляю нашу любовь. На века.
758
00:50:37,016 --> 00:50:38,936
Перевод:
Iuliia Ivanovna Krasnova