1
00:00:06,499 --> 00:00:12,337
CENTRALNA EVROPA.
2
00:00:37,570 --> 00:00:41,741
{\an8}"KASAPINI PETE LOKACIJE"
"PORODICE ŽRTAVA OSUÐUJU NASILJE"
3
00:01:28,955 --> 00:01:31,082
Šta mu je?
- Ništa.
4
00:01:31,082 --> 00:01:32,959
Dali su mu nešto da se smiri.
5
00:01:32,959 --> 00:01:35,128
A posle? Nije opasan?
6
00:01:35,128 --> 00:01:37,339
To je sad tvoj problem.
- Sranje!
7
00:01:38,132 --> 00:01:39,674
Dobro, uvedite ga.
8
00:01:39,674 --> 00:01:42,178
Hajdete!
Ubrzo će održati govor.
9
00:01:46,890 --> 00:01:50,310
Kako se prezivaš, desetare?
- Zubak.
10
00:01:51,395 --> 00:01:53,980
Puno suglasnika.
Teško se izgovara.
11
00:01:54,690 --> 00:01:56,233
Kako se zoveš?
12
00:01:58,611 --> 00:02:00,571
Herbert.
- Herbert.
13
00:02:01,822 --> 00:02:04,283
Herbert Zubak,
da polomiš jezik.
14
00:02:05,575 --> 00:02:08,162
Izvini na neredu.
Jebeni radnici!
15
00:02:09,038 --> 00:02:12,457
Sve bih ih pobila,
ako imaš neki savet.
16
00:02:14,919 --> 00:02:16,087
Zdravo, draga moja.
17
00:02:18,339 --> 00:02:20,507
Ne brini o mirisu amonijaka.
18
00:02:20,507 --> 00:02:23,635
Treći put dezinfikuju u tri meseca.
19
00:02:23,635 --> 00:02:25,595
Ovo nije kuća za razgledanje.
20
00:02:25,595 --> 00:02:27,472
Pridruži se ekipi dole!
21
00:02:28,641 --> 00:02:32,268
Visoka, strašna žena je
Suzan Gojn, ministarka finansija.
22
00:02:32,268 --> 00:02:36,399
Niski i kosmati je dr Keršo,
kancelarkin lični lekar.
23
00:02:36,983 --> 00:02:38,442
Obucite mu jaknu.
24
00:02:44,115 --> 00:02:45,866
Isuse, pravi je balvan!
25
00:02:45,866 --> 00:02:48,160
Neće izdržati ni nedelju dana.
26
00:02:48,160 --> 00:02:49,495
Sedi!
27
00:02:55,208 --> 00:02:56,126
Dobro.
28
00:02:56,794 --> 00:02:58,254
Zdravo!
29
00:02:58,254 --> 00:02:59,922
Prisutan si?
30
00:03:00,839 --> 00:03:03,884
Reći ću ti da sam bila
žustro protiv tvog izbora.
31
00:03:03,884 --> 00:03:07,429
Lak si na okidaču
i napravio si nam haos.
32
00:03:07,429 --> 00:03:12,350
Ipak, kancelarka je to zahtevala
i eto te ovde.
33
00:03:13,101 --> 00:03:15,729
Sve je potpisao, Agnes?
- Da, malopre.
34
00:03:15,729 --> 00:03:17,648
Odlično.
35
00:03:17,648 --> 00:03:20,108
Pa, odakle da počnemo?
36
00:03:20,108 --> 00:03:23,904
Od vlage, pretpostavljam?
37
00:03:23,904 --> 00:03:26,072
Molim?
- Možeš li da slušaš?
38
00:03:27,657 --> 00:03:29,034
Koliko znaš?
39
00:03:30,119 --> 00:03:31,787
Izvini, da li me čuješ?
40
00:03:31,787 --> 00:03:33,706
Znam samo
da sam prekomandovan.
41
00:03:34,790 --> 00:03:36,959
Da... Jebote!
42
00:03:36,959 --> 00:03:41,254
Pa, situacija je takva
da imamo problem.
43
00:03:41,254 --> 00:03:43,966
Tačnije, spore.
- Spore.
44
00:03:44,632 --> 00:03:47,344
Spore?
- Stachybotrys atra.
45
00:03:48,261 --> 00:03:50,389
Mikotoksini.
- Vrlo opasni alergeni.
46
00:03:50,389 --> 00:03:54,225
Kancelarka ih je uočila.
I ona je nekad bila lekar.
47
00:03:54,977 --> 00:03:57,437
To je vrlo ozbiljan problem.
- Izuzetno.
48
00:03:57,437 --> 00:04:00,232
Naravno, vladamo situacijom.
49
00:04:00,232 --> 00:04:02,943
Da. U stvari, ne.
50
00:04:02,943 --> 00:04:07,073
Radimo na tome
da ovladamo situacijom.
51
00:04:07,073 --> 00:04:10,368
Otud renoviranje palate,
izvrtanje naglavačke,
52
00:04:10,368 --> 00:04:13,119
ribanje i slično.
53
00:04:13,119 --> 00:04:16,539
Shvataš li ozbiljnost problema,
desetare Zubak?
54
00:04:16,539 --> 00:04:21,045
Jasno ti je
da ugrožava kancelarku?
55
00:04:21,045 --> 00:04:22,296
U opasnosti je?
56
00:04:23,339 --> 00:04:27,133
Da, u prilično velikoj opasnosti.
57
00:04:27,133 --> 00:04:29,762
Međutim, rešavamo to.
58
00:04:29,762 --> 00:04:32,765
Razgovaraćeš sa kancelarkom.
Spreman si?
59
00:04:32,765 --> 00:04:34,891
Sada?
- Da.
60
00:04:34,891 --> 00:04:36,643
Odlično. Hajde!
61
00:04:38,312 --> 00:04:40,648
Ne diši u njenom pravcu.
62
00:04:40,648 --> 00:04:42,440
Budi smiren.
63
00:04:42,440 --> 00:04:43,942
Ne povraćaj.
64
00:04:57,497 --> 00:04:58,415
Uđite.
65
00:05:04,087 --> 00:05:06,132
Desetar Zubak, gđo kancelarko.
66
00:05:06,132 --> 00:05:07,133
Da.
67
00:05:07,882 --> 00:05:09,175
Hvala, Suzan.
68
00:05:13,306 --> 00:05:15,348
Izvinite zbog bezbednosnih mera.
69
00:05:16,183 --> 00:05:19,019
Dobro ste?
- Da, šefice.
70
00:05:21,272 --> 00:05:24,566
Sigurno? Previše su oprezni
kad sam ja u pitanju.
71
00:05:24,566 --> 00:05:27,194
Ne obraćajte pažnju,
ovi ljudi postavljaju opremu.
72
00:05:28,029 --> 00:05:31,365
Čujem da se iz Vestgejta.
- Da, šefice.
73
00:05:31,365 --> 00:05:34,326
Zemlja šećerne repe.
Prelep kraj.
74
00:05:34,326 --> 00:05:35,493
Ne baš, šefice.
75
00:05:36,745 --> 00:05:37,787
A vaši roditelji?
76
00:05:39,498 --> 00:05:40,625
Umrli su.
77
00:05:40,625 --> 00:05:43,085
Kao moji. Ostavite nas!
78
00:05:43,085 --> 00:05:44,337
Sedite.
79
00:05:54,471 --> 00:05:58,225
Bez namere da budem neuviđavna,
znate li zašto sam vas izabrala?
80
00:05:59,518 --> 00:06:00,643
Ne, šefice.
81
00:06:00,643 --> 00:06:02,479
Htela sam momka
sa Pete lokacije.
82
00:06:03,814 --> 00:06:05,650
Ne stidite se.
83
00:06:05,650 --> 00:06:09,820
Demonstranti su bili kao životinje.
Vi ste reagovali kao vojnici.
84
00:06:09,820 --> 00:06:12,031
Ispravno sam vas poslala
u taj rudnik,
85
00:06:12,031 --> 00:06:13,948
šta god pričali kritičari.
86
00:06:13,948 --> 00:06:17,535
Nije lepo što vas nazivaju
"kasapinima Pete lokacije".
87
00:06:17,535 --> 00:06:19,789
Nema veze, znam istinu.
88
00:06:19,789 --> 00:06:22,792
U vama je dobar čovek
koji zaslužuje ljubav.
89
00:06:26,711 --> 00:06:27,712
Hvala, šefice.
90
00:06:29,173 --> 00:06:32,176
Znate li šta je najčudnije?
Imam utisak da smo se već sreli.
91
00:06:34,053 --> 00:06:36,389
Deža vi, ili nešto slično.
92
00:06:37,722 --> 00:06:39,475
Možda smo se sreli u snu.
93
00:06:40,434 --> 00:06:41,352
Jesmo li?
94
00:06:42,352 --> 00:06:43,853
Ne bih rekao, šefice.
95
00:06:46,523 --> 00:06:48,817
Objasnili su vam posao?
96
00:06:48,817 --> 00:06:50,443
Nisu, šefice.
97
00:06:50,443 --> 00:06:52,737
Pa, dobro.
98
00:06:52,737 --> 00:06:54,155
Bolje što nisu.
99
00:06:54,155 --> 00:06:59,287
Takozvani stručnjaci znaju manje
od seronja kao što smo mi. Ustanite.
100
00:06:59,287 --> 00:07:02,999
Dakle, ovo je hidrometar.
Meri vlažnost u vazduhu.
101
00:07:02,999 --> 00:07:06,543
Služiće vam da mi kažete
da li ima plesni u okolini.
102
00:07:06,543 --> 00:07:10,298
Pratićete me svuda
i vršićete merenja. Razumete li?
103
00:07:10,298 --> 00:07:12,174
Da, šefice.
- Odlično.
104
00:07:12,174 --> 00:07:15,677
Rekla bih da smo stvoreni
jedno za drugo, zar ne?
105
00:07:17,930 --> 00:07:19,389
Možete da idete.
106
00:07:20,516 --> 00:07:21,767
Hvala, šefice.
107
00:07:22,976 --> 00:07:24,019
Desetare?
108
00:07:25,770 --> 00:07:27,481
Skladan um.
109
00:07:27,481 --> 00:07:30,359
Stremite ka tome
da imate skladan um.
110
00:07:31,527 --> 00:07:32,944
Trudiću se, šefice.
111
00:07:32,944 --> 00:07:34,071
Hvala.
112
00:07:34,071 --> 00:07:35,071
Da.
113
00:07:37,157 --> 00:07:38,909
Odlično! To bi bilo sve.
114
00:07:40,118 --> 00:07:42,120
Ne, to ne radimo.
115
00:07:42,120 --> 00:07:46,291
Štaviše, treba da sprečiš svakoga
da se rukuje sa kancelarkom.
116
00:07:46,291 --> 00:07:47,542
Razumeš li?
117
00:07:47,542 --> 00:07:49,085
To je veoma važno.
118
00:07:51,088 --> 00:07:53,758
Imao si jebene sreće, kasapine.
119
00:07:57,302 --> 00:07:58,219
Idemo!
120
00:08:01,766 --> 00:08:04,769
Kažu da čišćenje palate
može da traje godinama.
121
00:08:04,769 --> 00:08:06,020
Bog nam pomogao!
122
00:08:10,482 --> 00:08:12,652
Evo, stigli smo.
123
00:08:12,652 --> 00:08:14,319
Tvoj novi dom.
124
00:08:17,238 --> 00:08:19,074
Počinješ rano ujutru.
125
00:08:19,741 --> 00:08:23,621
Večeras nauči napamet plan sprata
i raspored za sutra.
126
00:08:27,290 --> 00:08:29,001
Doneće tvoje stvari.
127
00:08:29,543 --> 00:08:31,045
Imaš li stvari?
128
00:08:31,629 --> 00:08:32,588
Hej, ti!
129
00:08:33,338 --> 00:08:36,509
Čitavog svog života brinem
o ovom ćumezu, ne prljaj ga.
130
00:08:37,802 --> 00:08:39,637
I kupi neku kremu.
131
00:08:39,637 --> 00:08:42,847
Zbog apsorbera vlage,
koža postaje kao čmar mumije.
132
00:09:04,912 --> 00:09:08,873
VIDIMO SE U MOM SNU?
133
00:09:13,169 --> 00:09:14,754
{\an8}OBRAĆANJE KANCELARKE
134
00:09:20,428 --> 00:09:22,679
Sutra će biti sedam godina
135
00:09:22,679 --> 00:09:25,766
kako smo pobedili
kancelara Edvarda Keplingera
136
00:09:25,766 --> 00:09:30,354
i njegovu bandu radikala
na slobodnim i fer izborima.
137
00:09:30,354 --> 00:09:33,523
Tu pobedu danas slavimo.
138
00:09:34,190 --> 00:09:38,404
{\an8}Kad sam postala vaša kancelarka,
to sam uradila teška srca.
139
00:09:38,404 --> 00:09:41,448
{\an8}Znala sam da će naporan rad
rušenja propale države
140
00:09:41,448 --> 00:09:43,326
da proguta moje vreme
141
00:09:43,326 --> 00:09:45,995
i spreči me da budem s vama,
142
00:09:45,995 --> 00:09:47,579
držeći vas za ruku.
143
00:09:48,246 --> 00:09:53,127
Ipak, znajte da mi pružate
svu ljubav koja mi je potrebna.
144
00:09:54,002 --> 00:09:56,963
Blagosloveni mi bili.
145
00:09:56,963 --> 00:09:58,883
I blagoslovena naša ljubav.
146
00:09:58,883 --> 00:10:00,009
Zauvek.
147
00:10:08,017 --> 00:10:10,268
{\an8}EVROPA
148
00:11:16,002 --> 00:11:20,589
REŽIM
149
00:11:43,987 --> 00:11:45,030
Halo?
150
00:11:45,030 --> 00:11:46,407
Ustaj!
151
00:11:46,407 --> 00:11:48,326
Imaš 20 minuta.
152
00:11:48,326 --> 00:11:50,202
Srećan Dan pobede, kasapine.
153
00:12:07,136 --> 00:12:08,887
Srećan Dan pobede, Herbi.
154
00:12:09,554 --> 00:12:10,514
Idemo.
155
00:12:11,598 --> 00:12:14,642
Zapamtio si plan sprata?
- Mislim da jesam.
156
00:12:14,642 --> 00:12:16,311
Ona mrzi nedoumicu.
157
00:12:16,311 --> 00:12:19,689
Tebi treba karta, idiote?
Nađi svoju ekipu!
158
00:12:19,689 --> 00:12:23,444
Disanje zaustavi kada ona prolazi.
Ako ti se obrati, pokrij usta.
159
00:12:23,444 --> 00:12:27,781
Često uzimaj mentol bombone.
Ako ona oseti buđ, i ti je osećaš.
160
00:12:28,531 --> 00:12:29,574
Kako je?
161
00:12:29,574 --> 00:12:32,619
Kaže da kobasica izgleda
kao pavijanova kita.
162
00:12:32,619 --> 00:12:36,207
Mogu li kuvari da je pojedu?
- Dobro, ali da čuvari ne vide.
163
00:12:36,207 --> 00:12:39,626
Kako je raspoložena?
- Pet od deset.
164
00:12:39,626 --> 00:12:41,170
Deset je dobro?
165
00:12:41,170 --> 00:12:43,506
Ima li veze ako je na pet?
166
00:12:46,007 --> 00:12:47,760
Stani ispred ovog zida.
167
00:12:51,847 --> 00:12:52,765
Hajde!
168
00:12:56,184 --> 00:12:57,227
Hej!
169
00:12:57,227 --> 00:12:58,896
Prosto je.
170
00:12:58,896 --> 00:13:01,857
Hodaš pored nje
i meriš relativnu vlažnost.
171
00:13:01,857 --> 00:13:03,401
Šta znači ovaj broj?
172
00:13:03,401 --> 00:13:06,236
Znači da ništa ne pitaš
i da budeš na oprezu,
173
00:13:07,112 --> 00:13:08,822
da ne bi završio kao prethodni.
174
00:13:16,872 --> 00:13:19,041
Otvori vrata i hodaj ispred mene.
175
00:13:21,168 --> 00:13:23,129
Kako smo?
- Odlično, šefice.
176
00:13:23,129 --> 00:13:25,423
Ne, dragi, kolika je vlaga?
177
00:13:26,007 --> 00:13:28,258
Na 31%.
178
00:13:28,258 --> 00:13:32,263
Prvo u staklenik, sa g. Laskinom,
šefom službe bezbednosti.
179
00:13:32,263 --> 00:13:35,807
Danas ćeš se susresti
sa zapetljanom birokratijom.
180
00:13:35,807 --> 00:13:36,809
Pripremi se.
181
00:13:38,184 --> 00:13:39,978
Srećan Dan pobede.
182
00:13:44,649 --> 00:13:46,152
Na 41% je.
183
00:13:46,152 --> 00:13:49,362
Evo naših saznanja
ovog predivnog jutra.
184
00:13:50,155 --> 00:13:53,283
Moji izvori
u Kancelariji za planiranje
185
00:13:53,283 --> 00:13:57,871
naslućuju da ministarka finansija
Gojn gubi strpljenje
186
00:13:57,871 --> 00:14:02,667
čekajući da potpišete
strateško partnerstvo sa SAD.
187
00:14:02,667 --> 00:14:04,670
Ukoliko se odlučite na to,
188
00:14:04,670 --> 00:14:08,256
Amerikanci će možda tražiti
dodatne garancije
189
00:14:08,256 --> 00:14:11,969
zbog neprimerenog ponašanja
na Petoj lokaciji.
190
00:14:15,514 --> 00:14:17,433
Što se tiče palate,
191
00:14:17,433 --> 00:14:20,227
dole se priča o vašem apetitu.
192
00:14:20,227 --> 00:14:21,771
I, da vas podsetim,
193
00:14:21,771 --> 00:14:24,398
vaš muž danas daje
intervju za "Vog".
194
00:14:24,398 --> 00:14:26,067
Nadziraćemo ga?
195
00:14:30,153 --> 00:14:31,071
Gospođo.
196
00:14:33,616 --> 00:14:35,326
Osećaš li se bolje danas?
197
00:14:35,326 --> 00:14:36,409
Da, šefice.
198
00:14:37,494 --> 00:14:39,246
Um ti je skladniji?
199
00:14:40,373 --> 00:14:41,540
Da.
200
00:14:43,458 --> 00:14:46,128
Gde smo to bili sinoć?
201
00:14:46,128 --> 00:14:47,128
Molim?
202
00:14:48,839 --> 00:14:50,757
Gde smo se susreli?
203
00:14:52,717 --> 00:14:54,010
Sinoć?
204
00:14:54,010 --> 00:14:56,388
Da, ljubavi. Naš san.
205
00:14:56,388 --> 00:14:57,806
Ne sećaš se?
206
00:15:00,601 --> 00:15:02,186
Šećerna repa.
207
00:15:02,186 --> 00:15:04,729
Da, tako je.
208
00:15:04,729 --> 00:15:06,022
Šećerna repa.
209
00:15:07,315 --> 00:15:08,608
Zar nije bila prelepa?
210
00:15:15,574 --> 00:15:16,825
Penje se.
211
00:15:16,825 --> 00:15:18,243
Haljina?
212
00:15:18,243 --> 00:15:19,245
Zelena.
213
00:15:20,037 --> 00:15:21,706
Morala je da bude zelena?
214
00:15:21,706 --> 00:15:23,748
Plašite se boje tkanine?
215
00:15:23,748 --> 00:15:26,127
Vi ste cmizdrava vulva, g. Šife.
216
00:15:26,127 --> 00:15:28,212
Šta očekujete?
217
00:15:28,212 --> 00:15:31,172
Mesecima me nije ni pogledala.
218
00:15:31,172 --> 00:15:33,301
Smatrajte se srećnim.
219
00:15:33,301 --> 00:15:35,761
Desna ruka uvek strada.
220
00:15:35,761 --> 00:15:39,056
Primetili ste da je hladna
prema miljenicima,
221
00:15:39,056 --> 00:15:41,057
gospo od opadajućeg BDP?
222
00:15:41,057 --> 00:15:44,103
Nedostatak samopouzdanja
rađa ljubomoru, g. Singere.
223
00:15:50,109 --> 00:15:52,320
Dakle...
224
00:15:52,902 --> 00:15:54,988
Kao da pas koristi digitron.
225
00:15:56,282 --> 00:15:58,326
Uvedi je, kasapine.
226
00:15:58,326 --> 00:16:01,786
Uzmite bombone.
Kratki udisaji, zatvorena usta.
227
00:16:03,330 --> 00:16:08,085
Srećan Dan pobede!
228
00:16:09,377 --> 00:16:11,797
Hoćemo li da počnemo,
molim vas?
229
00:16:11,797 --> 00:16:15,633
Ovi kratki sastanci
treba da budu kraći.
230
00:16:15,633 --> 00:16:16,885
Očaravajuće!
231
00:16:17,552 --> 00:16:21,348
To cveće je očaravajuće.
232
00:16:22,640 --> 00:16:24,268
Dobro, da.
233
00:16:24,268 --> 00:16:27,438
Dakle, Teksašani. "Biokon".
- Da.
234
00:16:27,438 --> 00:16:31,317
Ričard Kajzer, generalni direktor,
sedeće za vašim stolom večeras
235
00:16:31,317 --> 00:16:33,903
sa suprugom.
- I, kao što znate,
236
00:16:33,903 --> 00:16:38,240
bilo bi idealno da se približimo
sklapanju ugovora o kobaltu.
237
00:16:38,240 --> 00:16:40,492
Misliš da odugovlačim.
238
00:16:40,492 --> 00:16:43,244
Je li tako, Suzan?
- Ne, gospođo, naravno da nije.
239
00:16:43,244 --> 00:16:45,623
Jeste. Lepo reci.
- Kao što znate,
240
00:16:45,623 --> 00:16:48,668
investicije su nam
preko potrebne. Pritom,
241
00:16:48,668 --> 00:16:52,922
ne moram da vas podsećam
da ste snažno podržali taj dogovor.
242
00:16:52,922 --> 00:16:55,465
Možda sam promenila mišljenje.
243
00:16:55,465 --> 00:16:58,218
Može? Da li to vređa tvoje uvce?
244
00:16:58,218 --> 00:17:02,681
Ne, ali zbog loših ekonomskih
pokazatelja, treba nam...
245
00:17:02,681 --> 00:17:06,434
Mediji su krivi.
Kao da sam jebena ljubavnica.
246
00:17:06,434 --> 00:17:09,146
Odobrenjem stranoj sili
da iskopava kobalt
247
00:17:09,146 --> 00:17:10,980
ispašćemo jebeni slabići!
- Slažem se.
248
00:17:10,980 --> 00:17:14,901
Uvek smo slali poruku
samoodrživosti zemlje.
249
00:17:14,901 --> 00:17:18,446
Dopuštanje Americi da koristi naše
resurse za svoje "tesle" i kompjutere
250
00:17:18,446 --> 00:17:20,199
ne govori to, zar ne?
251
00:17:20,199 --> 00:17:23,243
Uz dužno poštovanje
stručnosti g. Singera,
252
00:17:23,243 --> 00:17:24,996
narod želi napredak.
253
00:17:25,830 --> 00:17:28,456
Ti znaš šta narod želi, Suzan?
254
00:17:28,456 --> 00:17:30,959
Čuješ kako gunđaju
iz svoje vikendice?
255
00:17:30,959 --> 00:17:33,462
Ostavimo detalje po strani.
256
00:17:33,462 --> 00:17:36,423
Prava tema je,
što pre zaključimo dogovor
257
00:17:36,423 --> 00:17:40,218
tim pre ćemo moći da uložimo
u glavne prioritete.
258
00:17:40,218 --> 00:17:42,429
Na primer, bezbednost palate.
259
00:17:42,429 --> 00:17:44,889
Da vazduh koji udišete
bude bezbedan
260
00:17:44,889 --> 00:17:47,101
i da vi budete bezbedni.
261
00:17:50,771 --> 00:17:51,688
Da.
262
00:17:53,231 --> 00:17:54,150
Pa...
263
00:17:56,651 --> 00:17:58,278
Videćemo šta će biti.
264
00:18:05,827 --> 00:18:08,913
Ispred. Idi ispred mene.
265
00:18:09,498 --> 00:18:10,916
Ne previše blizu.
266
00:18:16,463 --> 00:18:17,756
Obrati pažnju.
267
00:18:17,756 --> 00:18:20,091
Neka drži šape k sebi.
268
00:18:25,181 --> 00:18:26,097
Vlažnost?
269
00:18:33,481 --> 00:18:34,689
21%.
270
00:18:43,365 --> 00:18:44,407
{\an8}Izvoli.
271
00:18:44,407 --> 00:18:47,202
{\an8}Otrcano cveće za Dan pobede.
272
00:18:54,460 --> 00:18:55,627
Vidi, tata,
273
00:18:55,627 --> 00:18:59,506
ne osećam se glupo zbog proslave
ako si to pomislio.
274
00:18:59,506 --> 00:19:03,010
Ti si mrzeo zabave,
ali ja ih ne mrzim, pa eto.
275
00:19:03,803 --> 00:19:07,723
Svaka devojčica voli
da iskoristi priliku da se dotera.
276
00:19:08,640 --> 00:19:11,267
Svi su oduševljeni.
Vole me.
277
00:19:11,267 --> 00:19:13,353
Mnogo više nego tebe.
278
00:19:13,938 --> 00:19:17,190
Da, možda sam zbog toga
postala kancelarka,
279
00:19:17,190 --> 00:19:18,943
za razliku od tebe.
280
00:19:20,068 --> 00:19:21,779
Da li si razmišljao o tome?
281
00:19:21,779 --> 00:19:23,488
Smešna stara ljušturo!
282
00:19:25,116 --> 00:19:26,866
Izbile su ti pege.
283
00:19:27,951 --> 00:19:28,910
To je novo.
284
00:19:31,414 --> 00:19:33,040
Leopard šare menja.
285
00:19:34,083 --> 00:19:35,626
Shvataš? Smešno je.
286
00:19:36,459 --> 00:19:38,294
Urnebesno. Dobro.
287
00:19:39,297 --> 00:19:41,340
To je sve? Završili smo?
288
00:19:41,340 --> 00:19:42,341
Dobro.
289
00:19:43,384 --> 00:19:44,427
Srećan!
290
00:19:48,513 --> 00:19:49,932
Udahnite duboko.
291
00:19:51,684 --> 00:19:54,686
Pogoršalo se.
Vlažnost je opet skočila.
292
00:19:54,686 --> 00:19:56,604
Opustite se.
- Znala sam.
293
00:19:56,604 --> 00:19:59,025
Kako da se opustim
kad je buđ svuda?
294
00:19:59,025 --> 00:20:00,651
Kao što znate,
295
00:20:00,651 --> 00:20:03,696
usled nedostatka AAT,
što ste nasledili od oca,
296
00:20:03,696 --> 00:20:06,239
izuzetno ste podložni
bolestima pluća.
297
00:20:06,239 --> 00:20:09,284
Verujte mi da radimo sve...
298
00:20:09,284 --> 00:20:10,410
Ne dovoljno!
299
00:20:10,410 --> 00:20:13,496
Osećam truo vazduh
u svakoj jebenoj sobi!
300
00:20:13,496 --> 00:20:15,791
Moje tablete!
- Kasnije.
301
00:20:15,791 --> 00:20:17,208
Pre banketa.
302
00:20:21,046 --> 00:20:23,841
Kiseonik na 90%, pod pritiskom.
303
00:20:25,635 --> 00:20:26,801
Pojačaj to!
304
00:20:32,975 --> 00:20:36,103
Volimo vaš časopis
i volimo Ameriku.
305
00:20:36,103 --> 00:20:38,439
Oduvek smo imali snažnu vezu.
306
00:20:38,439 --> 00:20:39,898
Svakako.
307
00:20:39,898 --> 00:20:45,320
Ja sam Francuz, iako je moj dom
tamo gde je Elena.
308
00:20:46,071 --> 00:20:48,698
Uvek rado sarađujemo
sa prijateljima iz NATO
309
00:20:48,698 --> 00:20:50,409
koji vole slobodu kao mi.
310
00:20:50,409 --> 00:20:53,829
Da, pitanje slobode?
- Svakako.
311
00:20:53,829 --> 00:20:57,458
"Amnesti internešenal" piše
da vlada vaše žene sprovodi
312
00:20:57,458 --> 00:21:02,421
"intenzivan fizički
i elektronski nadzor građana".
313
00:21:02,421 --> 00:21:05,299
Zvuči pomalo naporno
za modni časopis.
314
00:21:05,299 --> 00:21:06,716
Ne, tačno je,
315
00:21:06,716 --> 00:21:11,096
ozbiljno shvatamo
širenje dezinformacija
316
00:21:11,096 --> 00:21:14,015
i u tom smislu...
- Da, ali u odnosu na...
317
00:21:14,015 --> 00:21:16,601
Ipak, nadzor?
Ne, nikako!
318
00:21:16,601 --> 00:21:20,898
Priznajete da postoji
izvesna prismotra?
319
00:21:20,898 --> 00:21:23,108
Kao i u vašoj zemlji.
320
00:21:23,108 --> 00:21:27,154
Samo, prava demokratija se
ne postiže preko noći.
321
00:21:27,154 --> 00:21:30,283
Mi smo joj sada bliži
nego ikad pre.
322
00:21:30,283 --> 00:21:33,869
Što se tiče izveštaja
o nemirima u rudnicima...
323
00:21:33,869 --> 00:21:35,496
Peta lokacija.
324
00:21:35,496 --> 00:21:38,206
To je bio izolovan incident,
325
00:21:38,206 --> 00:21:42,460
u jednom rudniku kobalta
situacija se malo zahuktala.
326
00:21:42,460 --> 00:21:44,338
Ako mogu,
327
00:21:44,338 --> 00:21:50,218
{\an8}voleo bih da nas vratim
na moju NVO "Narodna poezija".
328
00:21:50,218 --> 00:21:51,345
Uz...
329
00:21:54,307 --> 00:21:56,266
Bore se, dušo?
330
00:21:56,851 --> 00:21:58,227
Da.
- Odlično.
331
00:21:58,978 --> 00:22:00,021
Uđite!
332
00:22:00,021 --> 00:22:03,691
Predjelo za pobedničku večeru.
333
00:22:03,691 --> 00:22:05,316
Završile smo, hvala.
334
00:22:08,695 --> 00:22:11,532
Ne. Ne losos, blag je.
335
00:22:11,532 --> 00:22:13,742
Ne, treba nam bogat ukus.
336
00:22:13,742 --> 00:22:16,286
Meso, ne divljač. Jagnjetina.
337
00:22:16,286 --> 00:22:18,163
Nešto slično, smislite.
338
00:22:18,163 --> 00:22:19,664
Oskare, prestani!
339
00:22:19,664 --> 00:22:23,126
Idi sa svojom majkom, anđele.
Ponesi lek za epilepsiju.
340
00:22:35,013 --> 00:22:36,097
Kako izgledam?
341
00:22:38,183 --> 00:22:39,602
Savršeno.
342
00:22:39,602 --> 00:22:41,019
Još jedan banket!
343
00:22:46,108 --> 00:22:47,609
Zamorni su.
344
00:22:48,818 --> 00:22:52,448
Treba da glumim pred svima
i smešim se na njihove laži.
345
00:22:52,448 --> 00:22:56,369
Dok srču konsome ,
koji bih im prosula po glavurdama!
346
00:22:57,870 --> 00:22:59,121
I ja, šefice.
347
00:23:01,414 --> 00:23:04,335
Voleo bi to da uradiš?
- Veoma, šefice.
348
00:23:10,757 --> 00:23:13,219
Večeras se ne odvajaj od mene.
349
00:23:13,219 --> 00:23:16,430
Proveravaj vlažnost i drži me dalje
od njihove prljavštine.
350
00:23:17,098 --> 00:23:18,807
Uradiću sve što želite.
351
00:23:20,017 --> 00:23:20,934
Dobro.
352
00:23:21,644 --> 00:23:22,895
Ti si dobar čovek.
353
00:23:26,147 --> 00:23:27,066
Dobar mali.
354
00:23:38,702 --> 00:23:39,744
Prestani!
355
00:23:39,744 --> 00:23:42,456
Stavio si apsorbere vlage
ispod svih stolova?
356
00:23:42,456 --> 00:23:43,791
Da, firere.
357
00:23:45,251 --> 00:23:47,336
Kućna poseta kad mali zaspi?
358
00:23:47,336 --> 00:23:50,171
Ne večeras, doco.
Ima mnogo da se čisti.
359
00:23:50,171 --> 00:23:53,384
Što ti voliš, maco.
- Ne zovi me tako.
360
00:23:53,384 --> 00:23:54,385
Hej!
361
00:23:55,428 --> 00:23:59,181
Kad dođe,
diskretno joj kaži procenat.
362
00:23:59,181 --> 00:24:02,684
Ako je uhvati kriza,
otprati je do onog hodnika.
363
00:24:02,684 --> 00:24:05,604
Tamo su mašine sa svežim
kiseonikom, ali budi diskretan.
364
00:24:05,604 --> 00:24:06,604
Važi.
365
00:24:07,690 --> 00:24:11,192
G. Kajzere, Emil je
najveći biznismen u našoj zemlji.
366
00:24:11,192 --> 00:24:12,527
Možete da mu verujete.
367
00:24:12,527 --> 00:24:16,824
Infrastruktura rudnika kobalta
uskoro će biti na najvišem nivou.
368
00:24:16,824 --> 00:24:21,829
Da li bi g. Bartos to rekao
i za masakr na Petoj lokaciji?
369
00:24:21,829 --> 00:24:23,956
Ta priča je prenaduvana.
370
00:24:23,956 --> 00:24:26,916
Tek nekoliko trulih jabuka.
- Dvanaestoro mrtvih?
371
00:24:26,916 --> 00:24:30,921
Možemo li da pružimo bolju sliku?
Može li da se u Beloj kući ne čita
372
00:24:30,921 --> 00:24:33,215
o ubijenim rudarima
u "Vašington postu"?
373
00:24:33,215 --> 00:24:34,342
Naravno.
374
00:24:34,342 --> 00:24:35,635
Hajde, reci.
375
00:24:36,301 --> 00:24:37,928
Zašto si to uradio?
- Molim?
376
00:24:38,636 --> 00:24:42,474
Uzalud kriješ od mene.
Saznaću uskoro.
377
00:24:42,474 --> 00:24:44,559
Ne znam o čemu pričate.
378
00:24:44,559 --> 00:24:48,772
Priča se da rudari na Petoj lokaciji
nisu pravili nikakve nerede.
379
00:24:48,772 --> 00:24:53,569
Smučio im se zatrovan vazduh
i prljava voda, pa su digli glas,
380
00:24:53,569 --> 00:24:58,156
a vas, vojnike, uhvatila je panika
i otvorili ste vatru.
381
00:24:59,033 --> 00:25:00,575
Mada, pitam se,
382
00:25:00,575 --> 00:25:03,496
da li te je uhvatila panika
ili si uživao?
383
00:25:15,131 --> 00:25:16,842
Moji prijatelji pobednici,
384
00:25:16,842 --> 00:25:21,305
prisetite se truleži naše zemlje
od pre sedam godina.
385
00:25:21,305 --> 00:25:23,265
Bili smo slomljen narod.
386
00:25:23,265 --> 00:25:25,726
Znamo ko nas je slomio.
387
00:25:25,726 --> 00:25:29,855
Bivši kancelar Edvard Keplinger.
388
00:25:29,855 --> 00:25:31,523
Izdajica!
389
00:25:31,523 --> 00:25:34,735
I njegova burazerska organizacija
neomarksističkih lopova.
390
00:25:34,735 --> 00:25:37,113
Oduzeo nam je svaku nadu.
391
00:25:37,113 --> 00:25:39,572
Sve dok nismo videli njeno lice.
392
00:25:39,572 --> 00:25:43,535
Mlada lekarka iz Rinberga
blistavih očiju.
393
00:25:43,535 --> 00:25:49,375
Malu partiju koju je njen otac osnovao
ona je pretvorila u zver.
394
00:25:49,375 --> 00:25:52,044
Potukla je Keplingera.
395
00:25:53,087 --> 00:25:58,009
Oterala ga je u kuću na selu,
gde još liže svoje rane.
396
00:25:58,009 --> 00:26:01,846
Pridružite mi se, svi,
i naši novi prijatelji iz Amerike,
397
00:26:01,846 --> 00:26:04,848
u zdravici Eleni Vernham!
398
00:26:04,848 --> 00:26:08,728
Za kancelarku!
399
00:26:21,157 --> 00:26:23,450
Ako me sada ostaviš
400
00:26:23,450 --> 00:26:28,039
Odnećeš najveći deo mene
401
00:26:31,708 --> 00:26:35,086
Ne, ljubavi
Molim te, ne idi
402
00:26:35,086 --> 00:26:38,382
Divno je videti vas sve.
Izgledate veličanstveno.
403
00:26:38,382 --> 00:26:40,925
Ako me sada ostaviš
404
00:26:40,925 --> 00:26:45,222
Odnećeš i srce iz mene
405
00:26:45,222 --> 00:26:47,016
Hoćete, biću skrhana.
406
00:26:49,143 --> 00:26:52,772
Ne, ljubavi
Molim te, ne idi
407
00:26:55,107 --> 00:26:58,235
Ne! Želim da ostanete.
408
00:26:58,235 --> 00:27:01,696
Kao i Niki, moj muž.
Nikolas Vernham.
409
00:27:03,950 --> 00:27:06,327
Ljubav poput naše
410
00:27:06,327 --> 00:27:11,414
Takvu ljubav je teško naći
411
00:27:12,415 --> 00:27:18,171
Kako je mogla da nam isklizne?
412
00:27:18,171 --> 00:27:20,757
Kako? Mnogo mi značite.
413
00:27:22,927 --> 00:27:28,724
Mnogo toga smo prošli
da bismo sve zaboravili
414
00:27:28,724 --> 00:27:31,352
Jesmo.
Treba zauvek da trajemo.
415
00:27:31,352 --> 00:27:36,147
Kako smo mogli tako da završimo?
416
00:27:36,147 --> 00:27:41,445
Kada sutra svane
i oboje zažalimo
417
00:27:41,445 --> 00:27:46,783
Zbog današnjih reči
418
00:27:48,451 --> 00:27:49,995
Ne ostavljajte me.
419
00:27:50,704 --> 00:27:53,915
Dame i gospodo,
najlepše hvala.
420
00:27:55,793 --> 00:27:57,002
Divni su.
421
00:27:57,002 --> 00:28:00,047
Pogledaj, dragi, ustali su!
422
00:28:00,047 --> 00:28:02,300
Bože, zaplakaću!
423
00:28:02,300 --> 00:28:04,300
Zaboga!
- Izgledaš prelepo.
424
00:28:04,300 --> 00:28:05,635
Bilo je dobro?
- Divno.
425
00:28:05,635 --> 00:28:06,804
Sigurno?
- Da.
426
00:28:06,804 --> 00:28:08,139
Diši duboko.
427
00:28:08,139 --> 00:28:09,305
Divno!
428
00:28:09,305 --> 00:28:11,934
Hvala, Suzan. Hvala.
429
00:28:11,934 --> 00:28:13,060
Divno!
430
00:28:13,060 --> 00:28:14,270
Dobar dan. Hvala.
431
00:28:14,270 --> 00:28:16,771
Gospodine Kajzer.
- Gospođo Kajzer.
432
00:28:16,771 --> 00:28:18,606
Drago mi je.
- Bez dodira, gospodine.
433
00:28:18,606 --> 00:28:20,984
Izvinite. To...
434
00:28:22,987 --> 00:28:25,531
Veoma mi je drago
što sam vas upoznala.
435
00:28:25,531 --> 00:28:27,617
Kao i dragu gospođu Kajzer.
436
00:28:27,617 --> 00:28:28,783
Dobar dan.
437
00:28:28,783 --> 00:28:30,786
Očarana sam.
Molim vas, sednimo.
438
00:28:30,786 --> 00:28:34,289
Vlažnost je blizu 40%.
- To bi bilo sve, hvala vam.
439
00:28:35,416 --> 00:28:37,043
Vlažnost?
- Ne.
440
00:28:37,043 --> 00:28:39,210
To je samo glupa šala.
441
00:28:39,210 --> 00:28:42,339
Trebalo je da ponesemo kabanice?
- Ne.
442
00:28:43,799 --> 00:28:47,428
Mnogo mi je žao, ali,
supruga i ja ne jedemo meso.
443
00:28:47,428 --> 00:28:48,595
Samo ribu.
444
00:28:49,637 --> 00:28:51,973
Molim vas,
izvinite na grešci osoblja.
445
00:28:53,434 --> 00:28:55,311
Kako ste upoznali kancelarku?
446
00:28:55,311 --> 00:28:58,689
Upoznali smo se
u medicinskoj školi u Parizu.
447
00:28:59,606 --> 00:29:04,904
Tada sam imao ženu i bebu,
ali Elena je veoma uverljiva.
448
00:29:05,570 --> 00:29:06,989
Mogu da zamislim.
449
00:29:06,989 --> 00:29:09,991
Nažalost, ona se vratila kući
da se bavi politikom,
450
00:29:09,991 --> 00:29:11,953
a ja sam se vratio
ženi i detetu.
451
00:29:11,953 --> 00:29:15,705
Zatim je pomislila da će brak
pomoći njenoj kampanji,
452
00:29:15,705 --> 00:29:18,417
pa je tražila da je zaprosim,
što sam i uradio.
453
00:29:18,417 --> 00:29:23,254
Napustio sam porodicu u Parizu
i otad ih nisam video.
454
00:29:23,881 --> 00:29:26,842
I tako, evo nas,
srećni do kraja života.
455
00:29:28,009 --> 00:29:30,137
Mi mnogo volimo Pariz.
456
00:29:30,137 --> 00:29:32,515
Izvinite za trenutak.
457
00:29:37,102 --> 00:29:38,521
Možemo li da razgovaramo?
458
00:29:47,863 --> 00:29:49,364
Dođi ovamo, molim te.
459
00:29:49,364 --> 00:29:51,284
Hajde, ovamo.
460
00:29:52,660 --> 00:29:53,703
Pogledaj me.
461
00:29:54,828 --> 00:29:56,998
Da li si srećan?
462
00:29:56,998 --> 00:29:58,582
Sad misle da sam luda.
463
00:29:58,582 --> 00:30:00,710
Dao si im svu prednost.
464
00:30:00,710 --> 00:30:04,046
Tamo sam sama, grizem,
radim za svoju zemlju,
465
00:30:04,046 --> 00:30:07,340
a zbog tebe sam ispala smešna
pred Amerikancima.
466
00:30:07,340 --> 00:30:08,842
Ja nisam smešna.
467
00:30:08,842 --> 00:30:12,430
Nimalo nisam smešna,
glupa pičko!
468
00:30:12,430 --> 00:30:13,555
Izvinite.
469
00:30:13,555 --> 00:30:16,975
Sledeći put,
uperi pištolj u sebe.
470
00:30:18,728 --> 00:30:22,648
Stavi ga u usta,
nezgrapna kravetino!
471
00:30:33,908 --> 00:30:36,786
Dakle, treba da razgovaramo.
472
00:30:37,579 --> 00:30:40,249
Ipak, prvo da večeramo.
- Naravno.
473
00:30:40,833 --> 00:30:43,585
Razgovarao sam
s nekim vašim ljudima...
474
00:30:43,585 --> 00:30:46,631
Sad ne razgovarate
s mojim ljudima, zar ne?
475
00:30:46,631 --> 00:30:48,298
Razgovarate sa mnom.
476
00:30:49,175 --> 00:30:52,261
Ja sam čula da vi igrate grubo.
477
00:30:52,261 --> 00:30:55,139
To je u redu, ali, šta vas brine?
478
00:30:55,805 --> 00:30:57,849
Malo radničkih nemira?
479
00:30:57,849 --> 00:30:59,852
Rasklimatane mašine?
480
00:30:59,852 --> 00:31:01,770
To je marginalno.
481
00:31:01,770 --> 00:31:04,023
Pogledajte šta smo.
482
00:31:04,023 --> 00:31:07,443
Mi smo mlada republika
u centralnoj Evropi,
483
00:31:07,443 --> 00:31:11,154
spremna da prihvati moderno
korporativno upravljanje.
484
00:31:11,154 --> 00:31:13,199
Spremni smo da rastemo, uz vas.
485
00:31:14,282 --> 00:31:16,327
Ovo je važan deo.
486
00:31:16,327 --> 00:31:18,120
Mi volimo Ameriku.
487
00:31:18,120 --> 00:31:22,833
Volimo naše prijateljstvo
i želimo da učvrstimo te veze.
488
00:31:23,917 --> 00:31:25,585
Mi imamo kobalt.
489
00:31:26,336 --> 00:31:28,798
Vi platite rudnike i rafinerije.
490
00:31:28,798 --> 00:31:30,675
Savršeno partnerstvo.
491
00:31:31,467 --> 00:31:35,220
Ili pridržavajte kitu Kini
dok vam piša po cipelama
492
00:31:35,220 --> 00:31:38,556
i drži kao taoce korumpiranih
tokova snabdevanja.
493
00:31:41,852 --> 00:31:42,769
U redu.
494
00:31:43,812 --> 00:31:46,940
Udeo u rudarenju od 30%,
kao po dogovoru.
495
00:31:46,940 --> 00:31:47,941
Dobro.
496
00:31:48,733 --> 00:31:50,026
Uradimo tako.
497
00:31:50,026 --> 00:31:55,782
Samo, voleo bih da se garancija
naše sposobnosti popne na 51.
498
00:31:56,450 --> 00:31:57,826
51%.
499
00:31:57,826 --> 00:32:02,247
To se, naravno, podrazumeva
u takvoj poslovnoj strukturi.
500
00:32:02,247 --> 00:32:04,750
Većinski udeo.
501
00:32:04,750 --> 00:32:06,960
Tako se oduvek radi, ne brinite.
502
00:32:06,960 --> 00:32:09,171
Izvinite, da ne bude zabune,
503
00:32:10,047 --> 00:32:13,926
ako budem želela
da upotrebim naš kobalt,
504
00:32:13,926 --> 00:32:17,054
moraću da tražim
vašu dozvolu?
505
00:32:17,679 --> 00:32:18,930
To neće biti problem.
506
00:32:20,099 --> 00:32:21,475
Bićemo više nego fer.
507
00:32:26,855 --> 00:32:28,356
Na 31 je.
508
00:32:31,735 --> 00:32:32,987
Ne i on.
509
00:32:36,532 --> 00:32:37,449
Sačekaj tu.
510
00:32:40,953 --> 00:32:44,039
Ne želim više da ga vidim!
- Da, gospođo.
511
00:32:56,509 --> 00:32:58,803
Agnes je uspela da te sačuva.
512
00:32:59,764 --> 00:33:02,515
Ja bih poslala zoo vrtu
svežu hranu za lavove.
513
00:33:04,143 --> 00:33:07,687
Nisi više kancelarkin
lični rašljar.
514
00:33:07,687 --> 00:33:11,442
Sada si noćni čuvar vlage
na stambenom spratu.
515
00:33:11,442 --> 00:33:13,527
Znaš li šta to znači?
- Ne.
516
00:33:13,527 --> 00:33:18,574
Mahaćeš svojom jebenom spravom
kroz ove hodnike od ponoći do šest.
517
00:33:18,574 --> 00:33:21,242
Nikad više nećeš
videti kancelarku.
518
00:33:21,826 --> 00:33:22,869
Uživaj, kasapine.
519
00:33:28,250 --> 00:33:29,668
Hteo sam da pomognem.
520
00:33:30,503 --> 00:33:32,338
Kao na Petoj lokaciji.
521
00:33:55,652 --> 00:33:57,154
Ubij se.
522
00:33:58,238 --> 00:33:59,656
Ðubre iz Vestgejta.
523
00:34:02,701 --> 00:34:06,247
Ubij se!
524
00:34:07,122 --> 00:34:08,415
Beskorisni vole.
525
00:34:10,710 --> 00:34:12,585
Samo se ubij.
526
00:34:12,585 --> 00:34:13,712
Ubij se!
527
00:34:13,712 --> 00:34:16,674
Jebote!
528
00:35:23,199 --> 00:35:24,532
Sve je u redu.
529
00:35:26,077 --> 00:35:28,079
Sve je u redu.
530
00:35:36,837 --> 00:35:37,964
Da, znam.
531
00:35:39,507 --> 00:35:40,591
Plašiš se.
532
00:35:41,883 --> 00:35:43,594
Oboje se plašimo.
533
00:35:45,721 --> 00:35:49,934
Da, zajedno ćemo
proći kroz ovo.
534
00:35:52,686 --> 00:35:56,107
Šta se dešava?
- Ti i ja potičemo sa istog mesta.
535
00:35:56,107 --> 00:35:59,984
Zato ćemo
da se držimo zajedno, ljubavi.
536
00:35:59,984 --> 00:36:01,194
Šefice!
537
00:36:20,047 --> 00:36:23,591
Mrtav!
538
00:36:26,512 --> 00:36:30,849
Udisala sam ga!
Udisala sam ga!
539
00:36:30,849 --> 00:36:33,311
Napolje!
540
00:36:33,311 --> 00:36:35,229
Udisala sam ga!
541
00:36:35,229 --> 00:36:38,441
Na stolicu.
- Udisala sam ga!
542
00:36:38,441 --> 00:36:39,859
Pruži ruke.
543
00:36:39,859 --> 00:36:41,569
Udisala sam ga!
544
00:36:41,569 --> 00:36:42,819
Napolje!
545
00:36:42,819 --> 00:36:47,032
Pomozi mi!
546
00:36:47,032 --> 00:36:48,658
Nastavi.
547
00:37:07,136 --> 00:37:09,929
DVE NEDELJE KASNIJE
548
00:37:13,976 --> 00:37:15,436
Otkud ti?
549
00:37:17,145 --> 00:37:21,024
Tražili su još oribanih ruku
za veliki lov na mikrobe.
550
00:37:21,024 --> 00:37:24,403
Nedostajem ti, maco?
- Ne zovi me tako.
551
00:37:25,487 --> 00:37:27,155
Šta se priča napolju?
552
00:37:27,155 --> 00:37:29,408
Samo ono što čuju
na državnim medijima.
553
00:37:29,408 --> 00:37:33,370
Da kancelarka uživa
u zasluženom odmoru na planini.
554
00:37:33,953 --> 00:37:35,665
Da, na ludačkoj planini.
555
00:37:35,665 --> 00:37:38,667
Dve nedelje bez pojavljivanja
u javnosti. Narod sumnja.
556
00:37:39,293 --> 00:37:40,710
Kako je mali?
557
00:37:40,710 --> 00:37:42,170
Dobro je.
558
00:37:42,170 --> 00:37:43,714
Stalno pita za nju.
559
00:37:44,297 --> 00:37:45,758
Gde je stara cura?
560
00:37:46,466 --> 00:37:48,761
Ko zna!
Niko je nije video osim...
561
00:38:32,846 --> 00:38:34,848
Ovo će vam osnažiti telo.
562
00:38:38,560 --> 00:38:41,022
Suncokret,
kao što je moja majka pravila.
563
00:38:49,280 --> 00:38:50,823
Mrzi otrove.
564
00:39:00,666 --> 00:39:01,583
Gospodine?
565
00:39:02,500 --> 00:39:04,210
Voleo bih da je vidim.
566
00:39:04,210 --> 00:39:05,546
Očekuje li vas?
567
00:39:06,505 --> 00:39:07,756
Ja sam njen muž.
568
00:39:08,757 --> 00:39:10,176
Očekuje li vas?
569
00:39:11,551 --> 00:39:15,431
Svako očekuje od supružnika
da uđe u sobu.
570
00:39:15,431 --> 00:39:17,350
U redu je, ljubavi.
571
00:39:24,939 --> 00:39:25,900
Ljubavi?
572
00:39:26,734 --> 00:39:27,818
Zdravo, Niki.
573
00:39:33,616 --> 00:39:35,034
Nedostajala si mi, Leni.
574
00:39:38,871 --> 00:39:43,501
Ministarka Gojn i dr Keršo žele
da predstave kratkoročni plan.
575
00:39:44,334 --> 00:39:47,129
Možda bi ti ćaskanje prijalo.
576
00:39:48,004 --> 00:39:50,383
Sada ima pege.
577
00:39:50,383 --> 00:39:54,260
Molim, draga?
- Još pega. Da li si video?
578
00:39:55,261 --> 00:39:56,931
Ko ih ima, ljubavi?
579
00:39:58,431 --> 00:39:59,474
On.
580
00:39:59,474 --> 00:40:00,892
Dole.
581
00:40:02,477 --> 00:40:03,729
Na licu.
582
00:40:04,480 --> 00:40:07,232
Prošlo je godinu dana, ljubavi.
583
00:40:07,232 --> 00:40:09,026
To je normalno.
584
00:40:09,026 --> 00:40:10,027
Nije.
585
00:40:10,902 --> 00:40:12,404
Tome služi kozmetika.
586
00:40:12,404 --> 00:40:14,907
Nije trebalo da vidim pege.
587
00:40:17,534 --> 00:40:23,498
Leni, da li je možda došlo vreme
da ga pustiš da ode?
588
00:40:25,126 --> 00:40:26,210
Prestani!
589
00:40:27,669 --> 00:40:31,048
I jesam. Samo, ne govori to.
590
00:40:36,302 --> 00:40:38,681
{\an8}Sećaš li se naše prve noći
u ulici Rasin?
591
00:40:39,556 --> 00:40:43,101
{\an8}Pojavila si se na ulici
i sva kola su se zaustavila.
592
00:40:44,185 --> 00:40:47,565
{\an8}Jela si šta si htela.
Imala si me pored sebe.
593
00:40:48,398 --> 00:40:50,651
{\an8}Ničega se nisi plašila.
594
00:40:51,985 --> 00:40:53,653
{\an8}I dalje si takva, ljubavi.
595
00:40:57,116 --> 00:41:01,662
{\an8}Uvek sam bila ovakva
kakva sam sada.
596
00:41:03,079 --> 00:41:05,623
{\an8}Ti me samo nisi video.
597
00:41:12,715 --> 00:41:14,591
Reci im da ću doći u podne.
598
00:42:04,225 --> 00:42:06,518
Gđo kancelarko, dobro izgledate.
599
00:42:06,518 --> 00:42:09,021
Nadamo se da se brzo oporavljate.
600
00:42:09,021 --> 00:42:10,855
Prilično smo se potresli.
601
00:42:10,855 --> 00:42:11,983
Veoma.
602
00:42:11,983 --> 00:42:14,317
Poslednje nedelje su užasne.
603
00:42:14,317 --> 00:42:16,237
To što se desilo je nečuveno.
604
00:42:16,237 --> 00:42:18,781
Parazit, ludak!
605
00:42:18,781 --> 00:42:21,867
Bivši rudar kobalta
koji je postao zidar.
606
00:42:21,867 --> 00:42:23,619
Vrlo bolestan u glavi.
607
00:42:23,619 --> 00:42:25,663
Preduzimaju se sve mere
608
00:42:25,663 --> 00:42:28,165
da se ništa slično nikad ne ponovi.
609
00:42:28,165 --> 00:42:29,499
Nipošto.
610
00:42:29,499 --> 00:42:30,667
Nikad više.
611
00:42:35,296 --> 00:42:38,676
Gospođo,
nema svrhe da okolišamo.
612
00:42:38,676 --> 00:42:42,388
Palata je trenutno neupotrebljiva
za vaše prebivalište.
613
00:42:42,388 --> 00:42:44,932
Podaci su nepobitni.
- Evo u čemu je problem.
614
00:42:44,932 --> 00:42:47,435
Ne smemo
da dozvolimo dalje upade,
615
00:42:47,435 --> 00:42:50,730
te renoviranje treba odložiti.
- Bez pogovora.
616
00:42:50,730 --> 00:42:51,938
To znači...
617
00:42:51,938 --> 00:42:55,191
Da će se zadržati toksičnost
koju ste primetili u zidovima.
618
00:42:55,191 --> 00:42:57,403
Bićete zarobljeni kao u petri posudi.
619
00:42:57,403 --> 00:43:01,532
To znači preseljenje u unutrašnjost.
620
00:43:01,532 --> 00:43:03,784
U zavisnosti od vašeg odobrenja.
621
00:43:03,784 --> 00:43:05,870
Naravno, dok se oporavljate,
622
00:43:05,870 --> 00:43:08,956
izvesne vladine funkcije
moraju da rade.
623
00:43:08,956 --> 00:43:11,584
Ja i izabrano osoblje
624
00:43:11,584 --> 00:43:14,961
ostali bismo u prestonici
da vršimo te funkcije.
625
00:43:14,961 --> 00:43:18,841
Samo najvažnije poslove,
kao zaključenje ugovora o kobaltu.
626
00:43:25,263 --> 00:43:30,227
Gospođo, nismo uspeli da spasemo
vašeg oca od otkazivanja pluća.
627
00:43:31,603 --> 00:43:33,439
Nije kasno da spasemo vas.
628
00:43:36,067 --> 00:43:37,359
Hvala oboma.
629
00:43:39,153 --> 00:43:40,196
Slobodni ste.
630
00:43:41,029 --> 00:43:42,239
Odmorite se, gospođo.
631
00:43:49,204 --> 00:43:50,665
Desetare, sedi.
632
00:43:59,214 --> 00:44:00,132
Ne.
633
00:44:00,967 --> 00:44:02,967
Sedi ovde, pored mene.
634
00:44:17,233 --> 00:44:18,525
Znaš li zašto si tu?
635
00:44:19,442 --> 00:44:20,485
Ne.
636
00:44:20,485 --> 00:44:23,572
Tu si zato što si nikogović,
razumeš li?
637
00:44:25,658 --> 00:44:28,035
Ne želim da te uvredim,
samo iznosim činjenicu.
638
00:44:29,829 --> 00:44:32,122
Ti nisi bilo ko.
639
00:44:33,748 --> 00:44:36,377
To znači da mogu
da ti verujem?
640
00:44:38,336 --> 00:44:39,254
Da, šefice.
641
00:44:40,131 --> 00:44:43,633
Sad, ti si jedini
642
00:44:43,633 --> 00:44:47,178
ko može da mi kaže
šta nikogovići žele.
643
00:44:48,556 --> 00:44:49,557
Pogledaj me.
644
00:44:51,975 --> 00:44:54,019
Voliš me, zar ne?
645
00:44:56,646 --> 00:44:58,816
Da.
- Možeš li da kažeš to?
646
00:45:02,153 --> 00:45:03,236
Volim vas.
647
00:45:04,155 --> 00:45:05,072
Da.
648
00:45:06,448 --> 00:45:10,201
Ako me voliš, reci mi iskreno.
649
00:45:13,830 --> 00:45:19,253
Šta bi voleo da se dalje desi?
650
00:45:21,129 --> 00:45:22,172
Reci mi.
651
00:45:26,969 --> 00:45:30,848
Sinoć ste bili u mom snu
i ja u vašem.
652
00:45:34,268 --> 00:45:37,729
Rekli ste mi da smrvim
svakoga ko vas slabi.
653
00:45:40,191 --> 00:45:42,151
Odsekli su nam jaja, šefice.
654
00:45:43,401 --> 00:45:45,237
I sad nam se smeju.
655
00:45:46,154 --> 00:45:50,576
Zato što igrate za stranu lovu
kao jebena mečka u cirkusu.
656
00:45:51,160 --> 00:45:52,952
To govore napolju.
657
00:45:52,952 --> 00:45:55,623
Vi ne čujete,
ali verujte mi, to govore.
658
00:45:55,623 --> 00:45:59,418
Amerika se ponaša prema nama
kao da smo im jebena kolonija.
659
00:45:59,418 --> 00:46:01,169
I, šta rade?
660
00:46:01,169 --> 00:46:03,254
Pišaju po nama po ceo dan.
661
00:46:04,048 --> 00:46:06,383
Oni žele da ne uspete.
662
00:46:06,383 --> 00:46:08,344
Kao i ova kučka iz finansija,
663
00:46:08,344 --> 00:46:12,180
a i debela svinja od lekara
koji vam govori da ste bolesni.
664
00:46:13,098 --> 00:46:15,476
Bolesni ste? Jede govna!
665
00:46:16,060 --> 00:46:17,645
Da, ima nečeg.
666
00:46:17,645 --> 00:46:19,814
Nešto u ovoj zgradi vas ubija,
667
00:46:19,814 --> 00:46:22,900
ali ne ovo sranje!
668
00:46:22,900 --> 00:46:23,901
Oni.
669
00:46:24,567 --> 00:46:26,112
Oni žele... Pogledajte me.
670
00:46:27,404 --> 00:46:31,574
Žele da vas osakate jer imate ono
što oni nikada neće imati.
671
00:46:33,327 --> 00:46:34,829
Jebeni san.
672
00:46:43,003 --> 00:46:46,299
Voleo bih da im zauvek
razbijem jebena lica.
673
00:46:52,345 --> 00:46:53,805
Skladan um.
674
00:46:58,936 --> 00:47:01,856
Jedan, dva, tri, četiri,
rat palčevima!
675
00:47:01,856 --> 00:47:04,232
Bori se!
676
00:47:04,232 --> 00:47:06,027
Ne! To je taktika.
677
00:47:06,027 --> 00:47:08,570
To je bila taktika!
Vidiš li, Niki?
678
00:47:08,570 --> 00:47:11,240
Ponovo. Gledaj me u oči.
Sad ću da pobedim.
679
00:47:11,240 --> 00:47:13,993
Jedan, dva, tri, četiri,
rat palčevima!
680
00:47:13,993 --> 00:47:15,494
Bori se!
681
00:47:15,494 --> 00:47:18,205
Pobedila sam te!
Idemo na dve od tri.
682
00:47:18,205 --> 00:47:21,583
Jedan, dva, tri, četiri...
Bori se!
683
00:47:21,583 --> 00:47:22,918
Ne!
684
00:47:22,918 --> 00:47:24,669
Grozan si!
685
00:47:40,268 --> 00:47:41,227
Prijatelji moji.
686
00:47:41,853 --> 00:47:44,564
Pre nekoliko nedelja,
jedan od najviših ministara vlade
687
00:47:44,564 --> 00:47:47,943
i ključni članovi
mog domaćinstva
688
00:47:47,943 --> 00:47:50,446
zaverili su se
sa stranim plaćenicima
689
00:47:50,446 --> 00:47:53,115
da me ubiju na spavanju.
690
00:47:53,115 --> 00:47:54,949
Pusti me!
691
00:47:54,949 --> 00:47:58,913
Tokom protekle godine,
oni su slabili našu privredu,
692
00:47:58,913 --> 00:48:02,333
našu vladu
i čak moj imuni sistem,
693
00:48:02,333 --> 00:48:05,210
potpomognuti stranim režimima.
694
00:48:05,210 --> 00:48:09,964
Zbog toga, danas,
izdajem izvršno naređenje
695
00:48:09,964 --> 00:48:13,718
da vratimo svoje dugove,
odbijemo američke investitore
696
00:48:13,718 --> 00:48:18,015
i oslobodimo ovu zemlju
bolesne zavisnosti od NATO.
697
00:48:19,432 --> 00:48:22,394
Mog muža i mene
duboko su dotakli
698
00:48:22,394 --> 00:48:27,232
izlivi ljubavi i podrške koje smo
ove nedelje odasvud primili.
699
00:48:27,232 --> 00:48:30,152
To je pravi duh našeg naroda.
700
00:48:31,112 --> 00:48:35,157
Vi ste srce koje ga pokreće.
Vi ste duša svega.
701
00:48:35,157 --> 00:48:39,495
Vi ste bunar iz kog crpim snagu
da porazim naše neprijatelje.
702
00:48:40,454 --> 00:48:44,332
Neću dozvoliti da vas usisa
dekadencija i toksičnost
703
00:48:44,332 --> 00:48:47,085
Amerike i njenih surogata
širom planete.
704
00:48:48,044 --> 00:48:52,173
{\an8}Na našim plećima su stvorili
svetski poredak po svojoj meri.
705
00:48:52,173 --> 00:48:56,262
Pružili su materijalnu pomoć
korumpiranim režimima,
706
00:48:56,262 --> 00:48:58,264
počinili su i pomogli
masovna ubistva
707
00:48:58,264 --> 00:49:00,515
i vodili svoj rat
burazerskog kapitalizma
708
00:49:00,515 --> 00:49:02,559
u svakom delu planete.
709
00:49:02,559 --> 00:49:04,562
Nama su rekli:
710
00:49:04,562 --> 00:49:09,941
"Prihvatite igru, lepo se ponašajte,
radite šta vam kažemo i platite."
711
00:49:11,652 --> 00:49:13,279
Vreme je da kažemo "dosta".
712
00:49:13,988 --> 00:49:17,741
Nećemo više da budemo deo
njihovog brutalnog nasleđa.
713
00:49:17,741 --> 00:49:22,037
Nećemo više da patimo
zbog njihove gramzivosti.
714
00:49:22,622 --> 00:49:28,878
Vreme je da pokažemo Americi,
i svetu, koliko tačno vredimo.
715
00:49:32,380 --> 00:49:36,385
Blagosloveni mi bili.
I blagoslovena naša ljubav, zauvek.
716
00:49:39,054 --> 00:49:42,975
Prevela Lidija Jovanović
Iyuno
717
00:50:36,986 --> 00:50:38,906
Prevod:
Lidija Jovanović