1 00:00:06,499 --> 00:00:12,337 CENTRALNA EVROPA. 2 00:00:37,570 --> 00:00:41,741 {\an8}"KASAPINI PETE LOKACIJE" "PORODICE ŽRTAVA OSUÐUJU NASILJE" 3 00:01:28,955 --> 00:01:31,082 Šta mu je? - Ništa. 4 00:01:31,082 --> 00:01:32,959 Dali su mu nešto da se smiri. 5 00:01:32,959 --> 00:01:35,128 A posle? Nije opasan? 6 00:01:35,128 --> 00:01:37,339 To je sad tvoj problem. - Sranje! 7 00:01:38,132 --> 00:01:39,674 Dobro, uvedite ga. 8 00:01:39,674 --> 00:01:42,178 Hajdete! Ubrzo će održati govor. 9 00:01:46,890 --> 00:01:50,310 Kako se prezivaš, desetare? - Zubak. 10 00:01:51,395 --> 00:01:53,980 Puno suglasnika. Teško se izgovara. 11 00:01:54,690 --> 00:01:56,233 Kako se zoveš? 12 00:01:58,611 --> 00:02:00,571 Herbert. - Herbert. 13 00:02:01,822 --> 00:02:04,283 Herbert Zubak, da polomiš jezik. 14 00:02:05,575 --> 00:02:08,162 Izvini na neredu. Jebeni radnici! 15 00:02:09,038 --> 00:02:12,457 Sve bih ih pobila, ako imaš neki savet. 16 00:02:14,919 --> 00:02:16,087 Zdravo, draga moja. 17 00:02:18,339 --> 00:02:20,507 Ne brini o mirisu amonijaka. 18 00:02:20,507 --> 00:02:23,635 Treći put dezinfikuju u tri meseca. 19 00:02:23,635 --> 00:02:25,595 Ovo nije kuća za razgledanje. 20 00:02:25,595 --> 00:02:27,472 Pridruži se ekipi dole! 21 00:02:28,641 --> 00:02:32,268 Visoka, strašna žena je Suzan Gojn, ministarka finansija. 22 00:02:32,268 --> 00:02:36,399 Niski i kosmati je dr Keršo, kancelarkin lični lekar. 23 00:02:36,983 --> 00:02:38,442 Obucite mu jaknu. 24 00:02:44,115 --> 00:02:45,866 Isuse, pravi je balvan! 25 00:02:45,866 --> 00:02:48,160 Neće izdržati ni nedelju dana. 26 00:02:48,160 --> 00:02:49,495 Sedi! 27 00:02:55,208 --> 00:02:56,126 Dobro. 28 00:02:56,794 --> 00:02:58,254 Zdravo! 29 00:02:58,254 --> 00:02:59,922 Prisutan si? 30 00:03:00,839 --> 00:03:03,884 Reći ću ti da sam bila žustro protiv tvog izbora. 31 00:03:03,884 --> 00:03:07,429 Lak si na okidaču i napravio si nam haos. 32 00:03:07,429 --> 00:03:12,350 Ipak, kancelarka je to zahtevala i eto te ovde. 33 00:03:13,101 --> 00:03:15,729 Sve je potpisao, Agnes? - Da, malopre. 34 00:03:15,729 --> 00:03:17,648 Odlično. 35 00:03:17,648 --> 00:03:20,108 Pa, odakle da počnemo? 36 00:03:20,108 --> 00:03:23,904 Od vlage, pretpostavljam? 37 00:03:23,904 --> 00:03:26,072 Molim? - Možeš li da slušaš? 38 00:03:27,657 --> 00:03:29,034 Koliko znaš? 39 00:03:30,119 --> 00:03:31,787 Izvini, da li me čuješ? 40 00:03:31,787 --> 00:03:33,706 Znam samo da sam prekomandovan. 41 00:03:34,790 --> 00:03:36,959 Da... Jebote! 42 00:03:36,959 --> 00:03:41,254 Pa, situacija je takva da imamo problem. 43 00:03:41,254 --> 00:03:43,966 Tačnije, spore. - Spore. 44 00:03:44,632 --> 00:03:47,344 Spore? - Stachybotrys atra. 45 00:03:48,261 --> 00:03:50,389 Mikotoksini. - Vrlo opasni alergeni. 46 00:03:50,389 --> 00:03:54,225 Kancelarka ih je uočila. I ona je nekad bila lekar. 47 00:03:54,977 --> 00:03:57,437 To je vrlo ozbiljan problem. - Izuzetno. 48 00:03:57,437 --> 00:04:00,232 Naravno, vladamo situacijom. 49 00:04:00,232 --> 00:04:02,943 Da. U stvari, ne. 50 00:04:02,943 --> 00:04:07,073 Radimo na tome da ovladamo situacijom. 51 00:04:07,073 --> 00:04:10,368 Otud renoviranje palate, izvrtanje naglavačke, 52 00:04:10,368 --> 00:04:13,119 ribanje i slično. 53 00:04:13,119 --> 00:04:16,539 Shvataš li ozbiljnost problema, desetare Zubak? 54 00:04:16,539 --> 00:04:21,045 Jasno ti je da ugrožava kancelarku? 55 00:04:21,045 --> 00:04:22,296 U opasnosti je? 56 00:04:23,339 --> 00:04:27,133 Da, u prilično velikoj opasnosti. 57 00:04:27,133 --> 00:04:29,762 Međutim, rešavamo to. 58 00:04:29,762 --> 00:04:32,765 Razgovaraćeš sa kancelarkom. Spreman si? 59 00:04:32,765 --> 00:04:34,891 Sada? - Da. 60 00:04:34,891 --> 00:04:36,643 Odlično. Hajde! 61 00:04:38,312 --> 00:04:40,648 Ne diši u njenom pravcu. 62 00:04:40,648 --> 00:04:42,440 Budi smiren. 63 00:04:42,440 --> 00:04:43,942 Ne povraćaj. 64 00:04:57,497 --> 00:04:58,415 Uđite. 65 00:05:04,087 --> 00:05:06,132 Desetar Zubak, gđo kancelarko. 66 00:05:06,132 --> 00:05:07,133 Da. 67 00:05:07,882 --> 00:05:09,175 Hvala, Suzan. 68 00:05:13,306 --> 00:05:15,348 Izvinite zbog bezbednosnih mera. 69 00:05:16,183 --> 00:05:19,019 Dobro ste? - Da, šefice. 70 00:05:21,272 --> 00:05:24,566 Sigurno? Previše su oprezni kad sam ja u pitanju. 71 00:05:24,566 --> 00:05:27,194 Ne obraćajte pažnju, ovi ljudi postavljaju opremu. 72 00:05:28,029 --> 00:05:31,365 Čujem da se iz Vestgejta. - Da, šefice. 73 00:05:31,365 --> 00:05:34,326 Zemlja šećerne repe. Prelep kraj. 74 00:05:34,326 --> 00:05:35,493 Ne baš, šefice. 75 00:05:36,745 --> 00:05:37,787 A vaši roditelji? 76 00:05:39,498 --> 00:05:40,625 Umrli su. 77 00:05:40,625 --> 00:05:43,085 Kao moji. Ostavite nas! 78 00:05:43,085 --> 00:05:44,337 Sedite. 79 00:05:54,471 --> 00:05:58,225 Bez namere da budem neuviđavna, znate li zašto sam vas izabrala? 80 00:05:59,518 --> 00:06:00,643 Ne, šefice. 81 00:06:00,643 --> 00:06:02,479 Htela sam momka sa Pete lokacije. 82 00:06:03,814 --> 00:06:05,650 Ne stidite se. 83 00:06:05,650 --> 00:06:09,820 Demonstranti su bili kao životinje. Vi ste reagovali kao vojnici. 84 00:06:09,820 --> 00:06:12,031 Ispravno sam vas poslala u taj rudnik, 85 00:06:12,031 --> 00:06:13,948 šta god pričali kritičari. 86 00:06:13,948 --> 00:06:17,535 Nije lepo što vas nazivaju "kasapinima Pete lokacije". 87 00:06:17,535 --> 00:06:19,789 Nema veze, znam istinu. 88 00:06:19,789 --> 00:06:22,792 U vama je dobar čovek koji zaslužuje ljubav. 89 00:06:26,711 --> 00:06:27,712 Hvala, šefice. 90 00:06:29,173 --> 00:06:32,176 Znate li šta je najčudnije? Imam utisak da smo se već sreli. 91 00:06:34,053 --> 00:06:36,389 Deža vi, ili nešto slično. 92 00:06:37,722 --> 00:06:39,475 Možda smo se sreli u snu. 93 00:06:40,434 --> 00:06:41,352 Jesmo li? 94 00:06:42,352 --> 00:06:43,853 Ne bih rekao, šefice. 95 00:06:46,523 --> 00:06:48,817 Objasnili su vam posao? 96 00:06:48,817 --> 00:06:50,443 Nisu, šefice. 97 00:06:50,443 --> 00:06:52,737 Pa, dobro. 98 00:06:52,737 --> 00:06:54,155 Bolje što nisu. 99 00:06:54,155 --> 00:06:59,287 Takozvani stručnjaci znaju manje od seronja kao što smo mi. Ustanite. 100 00:06:59,287 --> 00:07:02,999 Dakle, ovo je hidrometar. Meri vlažnost u vazduhu. 101 00:07:02,999 --> 00:07:06,543 Služiće vam da mi kažete da li ima plesni u okolini. 102 00:07:06,543 --> 00:07:10,298 Pratićete me svuda i vršićete merenja. Razumete li? 103 00:07:10,298 --> 00:07:12,174 Da, šefice. - Odlično. 104 00:07:12,174 --> 00:07:15,677 Rekla bih da smo stvoreni jedno za drugo, zar ne? 105 00:07:17,930 --> 00:07:19,389 Možete da idete. 106 00:07:20,516 --> 00:07:21,767 Hvala, šefice. 107 00:07:22,976 --> 00:07:24,019 Desetare? 108 00:07:25,770 --> 00:07:27,481 Skladan um. 109 00:07:27,481 --> 00:07:30,359 Stremite ka tome da imate skladan um. 110 00:07:31,527 --> 00:07:32,944 Trudiću se, šefice. 111 00:07:32,944 --> 00:07:34,071 Hvala. 112 00:07:34,071 --> 00:07:35,071 Da. 113 00:07:37,157 --> 00:07:38,909 Odlično! To bi bilo sve. 114 00:07:40,118 --> 00:07:42,120 Ne, to ne radimo. 115 00:07:42,120 --> 00:07:46,291 Štaviše, treba da sprečiš svakoga da se rukuje sa kancelarkom. 116 00:07:46,291 --> 00:07:47,542 Razumeš li? 117 00:07:47,542 --> 00:07:49,085 To je veoma važno. 118 00:07:51,088 --> 00:07:53,758 Imao si jebene sreće, kasapine. 119 00:07:57,302 --> 00:07:58,219 Idemo! 120 00:08:01,766 --> 00:08:04,769 Kažu da čišćenje palate može da traje godinama. 121 00:08:04,769 --> 00:08:06,020 Bog nam pomogao! 122 00:08:10,482 --> 00:08:12,652 Evo, stigli smo. 123 00:08:12,652 --> 00:08:14,319 Tvoj novi dom. 124 00:08:17,238 --> 00:08:19,074 Počinješ rano ujutru. 125 00:08:19,741 --> 00:08:23,621 Večeras nauči napamet plan sprata i raspored za sutra. 126 00:08:27,290 --> 00:08:29,001 Doneće tvoje stvari. 127 00:08:29,543 --> 00:08:31,045 Imaš li stvari? 128 00:08:31,629 --> 00:08:32,588 Hej, ti! 129 00:08:33,338 --> 00:08:36,509 Čitavog svog života brinem o ovom ćumezu, ne prljaj ga. 130 00:08:37,802 --> 00:08:39,637 I kupi neku kremu. 131 00:08:39,637 --> 00:08:42,847 Zbog apsorbera vlage, koža postaje kao čmar mumije. 132 00:09:04,912 --> 00:09:08,873 VIDIMO SE U MOM SNU? 133 00:09:13,169 --> 00:09:14,754 {\an8}OBRAĆANJE KANCELARKE 134 00:09:20,428 --> 00:09:22,679 Sutra će biti sedam godina 135 00:09:22,679 --> 00:09:25,766 kako smo pobedili kancelara Edvarda Keplingera 136 00:09:25,766 --> 00:09:30,354 i njegovu bandu radikala na slobodnim i fer izborima. 137 00:09:30,354 --> 00:09:33,523 Tu pobedu danas slavimo. 138 00:09:34,190 --> 00:09:38,404 {\an8}Kad sam postala vaša kancelarka, to sam uradila teška srca. 139 00:09:38,404 --> 00:09:41,448 {\an8}Znala sam da će naporan rad rušenja propale države 140 00:09:41,448 --> 00:09:43,326 da proguta moje vreme 141 00:09:43,326 --> 00:09:45,995 i spreči me da budem s vama, 142 00:09:45,995 --> 00:09:47,579 držeći vas za ruku. 143 00:09:48,246 --> 00:09:53,127 Ipak, znajte da mi pružate svu ljubav koja mi je potrebna. 144 00:09:54,002 --> 00:09:56,963 Blagosloveni mi bili. 145 00:09:56,963 --> 00:09:58,883 I blagoslovena naša ljubav. 146 00:09:58,883 --> 00:10:00,009 Zauvek. 147 00:10:08,017 --> 00:10:10,268 {\an8}EVROPA 148 00:11:16,002 --> 00:11:20,589 REŽIM 149 00:11:43,987 --> 00:11:45,030 Halo? 150 00:11:45,030 --> 00:11:46,407 Ustaj! 151 00:11:46,407 --> 00:11:48,326 Imaš 20 minuta. 152 00:11:48,326 --> 00:11:50,202 Srećan Dan pobede, kasapine. 153 00:12:07,136 --> 00:12:08,887 Srećan Dan pobede, Herbi. 154 00:12:09,554 --> 00:12:10,514 Idemo. 155 00:12:11,598 --> 00:12:14,642 Zapamtio si plan sprata? - Mislim da jesam. 156 00:12:14,642 --> 00:12:16,311 Ona mrzi nedoumicu. 157 00:12:16,311 --> 00:12:19,689 Tebi treba karta, idiote? Nađi svoju ekipu! 158 00:12:19,689 --> 00:12:23,444 Disanje zaustavi kada ona prolazi. Ako ti se obrati, pokrij usta. 159 00:12:23,444 --> 00:12:27,781 Često uzimaj mentol bombone. Ako ona oseti buđ, i ti je osećaš. 160 00:12:28,531 --> 00:12:29,574 Kako je? 161 00:12:29,574 --> 00:12:32,619 Kaže da kobasica izgleda kao pavijanova kita. 162 00:12:32,619 --> 00:12:36,207 Mogu li kuvari da je pojedu? - Dobro, ali da čuvari ne vide. 163 00:12:36,207 --> 00:12:39,626 Kako je raspoložena? - Pet od deset. 164 00:12:39,626 --> 00:12:41,170 Deset je dobro? 165 00:12:41,170 --> 00:12:43,506 Ima li veze ako je na pet? 166 00:12:46,007 --> 00:12:47,760 Stani ispred ovog zida. 167 00:12:51,847 --> 00:12:52,765 Hajde! 168 00:12:56,184 --> 00:12:57,227 Hej! 169 00:12:57,227 --> 00:12:58,896 Prosto je. 170 00:12:58,896 --> 00:13:01,857 Hodaš pored nje i meriš relativnu vlažnost. 171 00:13:01,857 --> 00:13:03,401 Šta znači ovaj broj? 172 00:13:03,401 --> 00:13:06,236 Znači da ništa ne pitaš i da budeš na oprezu, 173 00:13:07,112 --> 00:13:08,822 da ne bi završio kao prethodni. 174 00:13:16,872 --> 00:13:19,041 Otvori vrata i hodaj ispred mene. 175 00:13:21,168 --> 00:13:23,129 Kako smo? - Odlično, šefice. 176 00:13:23,129 --> 00:13:25,423 Ne, dragi, kolika je vlaga? 177 00:13:26,007 --> 00:13:28,258 Na 31%. 178 00:13:28,258 --> 00:13:32,263 Prvo u staklenik, sa g. Laskinom, šefom službe bezbednosti. 179 00:13:32,263 --> 00:13:35,807 Danas ćeš se susresti sa zapetljanom birokratijom. 180 00:13:35,807 --> 00:13:36,809 Pripremi se. 181 00:13:38,184 --> 00:13:39,978 Srećan Dan pobede. 182 00:13:44,649 --> 00:13:46,152 Na 41% je. 183 00:13:46,152 --> 00:13:49,362 Evo naših saznanja ovog predivnog jutra. 184 00:13:50,155 --> 00:13:53,283 Moji izvori u Kancelariji za planiranje 185 00:13:53,283 --> 00:13:57,871 naslućuju da ministarka finansija Gojn gubi strpljenje 186 00:13:57,871 --> 00:14:02,667 čekajući da potpišete strateško partnerstvo sa SAD. 187 00:14:02,667 --> 00:14:04,670 Ukoliko se odlučite na to, 188 00:14:04,670 --> 00:14:08,256 Amerikanci će možda tražiti dodatne garancije 189 00:14:08,256 --> 00:14:11,969 zbog neprimerenog ponašanja na Petoj lokaciji. 190 00:14:15,514 --> 00:14:17,433 Što se tiče palate, 191 00:14:17,433 --> 00:14:20,227 dole se priča o vašem apetitu. 192 00:14:20,227 --> 00:14:21,771 I, da vas podsetim, 193 00:14:21,771 --> 00:14:24,398 vaš muž danas daje intervju za "Vog". 194 00:14:24,398 --> 00:14:26,067 Nadziraćemo ga? 195 00:14:30,153 --> 00:14:31,071 Gospođo. 196 00:14:33,616 --> 00:14:35,326 Osećaš li se bolje danas? 197 00:14:35,326 --> 00:14:36,409 Da, šefice. 198 00:14:37,494 --> 00:14:39,246 Um ti je skladniji? 199 00:14:40,373 --> 00:14:41,540 Da. 200 00:14:43,458 --> 00:14:46,128 Gde smo to bili sinoć? 201 00:14:46,128 --> 00:14:47,128 Molim? 202 00:14:48,839 --> 00:14:50,757 Gde smo se susreli? 203 00:14:52,717 --> 00:14:54,010 Sinoć? 204 00:14:54,010 --> 00:14:56,388 Da, ljubavi. Naš san. 205 00:14:56,388 --> 00:14:57,806 Ne sećaš se? 206 00:15:00,601 --> 00:15:02,186 Šećerna repa. 207 00:15:02,186 --> 00:15:04,729 Da, tako je. 208 00:15:04,729 --> 00:15:06,022 Šećerna repa. 209 00:15:07,315 --> 00:15:08,608 Zar nije bila prelepa? 210 00:15:15,574 --> 00:15:16,825 Penje se. 211 00:15:16,825 --> 00:15:18,243 Haljina? 212 00:15:18,243 --> 00:15:19,245 Zelena. 213 00:15:20,037 --> 00:15:21,706 Morala je da bude zelena? 214 00:15:21,706 --> 00:15:23,748 Plašite se boje tkanine? 215 00:15:23,748 --> 00:15:26,127 Vi ste cmizdrava vulva, g. Šife. 216 00:15:26,127 --> 00:15:28,212 Šta očekujete? 217 00:15:28,212 --> 00:15:31,172 Mesecima me nije ni pogledala. 218 00:15:31,172 --> 00:15:33,301 Smatrajte se srećnim. 219 00:15:33,301 --> 00:15:35,761 Desna ruka uvek strada. 220 00:15:35,761 --> 00:15:39,056 Primetili ste da je hladna prema miljenicima, 221 00:15:39,056 --> 00:15:41,057 gospo od opadajućeg BDP? 222 00:15:41,057 --> 00:15:44,103 Nedostatak samopouzdanja rađa ljubomoru, g. Singere. 223 00:15:50,109 --> 00:15:52,320 Dakle... 224 00:15:52,902 --> 00:15:54,988 Kao da pas koristi digitron. 225 00:15:56,282 --> 00:15:58,326 Uvedi je, kasapine. 226 00:15:58,326 --> 00:16:01,786 Uzmite bombone. Kratki udisaji, zatvorena usta. 227 00:16:03,330 --> 00:16:08,085 Srećan Dan pobede! 228 00:16:09,377 --> 00:16:11,797 Hoćemo li da počnemo, molim vas? 229 00:16:11,797 --> 00:16:15,633 Ovi kratki sastanci treba da budu kraći. 230 00:16:15,633 --> 00:16:16,885 Očaravajuće! 231 00:16:17,552 --> 00:16:21,348 To cveće je očaravajuće. 232 00:16:22,640 --> 00:16:24,268 Dobro, da. 233 00:16:24,268 --> 00:16:27,438 Dakle, Teksašani. "Biokon". - Da. 234 00:16:27,438 --> 00:16:31,317 Ričard Kajzer, generalni direktor, sedeće za vašim stolom večeras 235 00:16:31,317 --> 00:16:33,903 sa suprugom. - I, kao što znate, 236 00:16:33,903 --> 00:16:38,240 bilo bi idealno da se približimo sklapanju ugovora o kobaltu. 237 00:16:38,240 --> 00:16:40,492 Misliš da odugovlačim. 238 00:16:40,492 --> 00:16:43,244 Je li tako, Suzan? - Ne, gospođo, naravno da nije. 239 00:16:43,244 --> 00:16:45,623 Jeste. Lepo reci. - Kao što znate, 240 00:16:45,623 --> 00:16:48,668 investicije su nam preko potrebne. Pritom, 241 00:16:48,668 --> 00:16:52,922 ne moram da vas podsećam da ste snažno podržali taj dogovor. 242 00:16:52,922 --> 00:16:55,465 Možda sam promenila mišljenje. 243 00:16:55,465 --> 00:16:58,218 Može? Da li to vređa tvoje uvce? 244 00:16:58,218 --> 00:17:02,681 Ne, ali zbog loših ekonomskih pokazatelja, treba nam... 245 00:17:02,681 --> 00:17:06,434 Mediji su krivi. Kao da sam jebena ljubavnica. 246 00:17:06,434 --> 00:17:09,146 Odobrenjem stranoj sili da iskopava kobalt 247 00:17:09,146 --> 00:17:10,980 ispašćemo jebeni slabići! - Slažem se. 248 00:17:10,980 --> 00:17:14,901 Uvek smo slali poruku samoodrživosti zemlje. 249 00:17:14,901 --> 00:17:18,446 Dopuštanje Americi da koristi naše resurse za svoje "tesle" i kompjutere 250 00:17:18,446 --> 00:17:20,199 ne govori to, zar ne? 251 00:17:20,199 --> 00:17:23,243 Uz dužno poštovanje stručnosti g. Singera, 252 00:17:23,243 --> 00:17:24,996 narod želi napredak. 253 00:17:25,830 --> 00:17:28,456 Ti znaš šta narod želi, Suzan? 254 00:17:28,456 --> 00:17:30,959 Čuješ kako gunđaju iz svoje vikendice? 255 00:17:30,959 --> 00:17:33,462 Ostavimo detalje po strani. 256 00:17:33,462 --> 00:17:36,423 Prava tema je, što pre zaključimo dogovor 257 00:17:36,423 --> 00:17:40,218 tim pre ćemo moći da uložimo u glavne prioritete. 258 00:17:40,218 --> 00:17:42,429 Na primer, bezbednost palate. 259 00:17:42,429 --> 00:17:44,889 Da vazduh koji udišete bude bezbedan 260 00:17:44,889 --> 00:17:47,101 i da vi budete bezbedni. 261 00:17:50,771 --> 00:17:51,688 Da. 262 00:17:53,231 --> 00:17:54,150 Pa... 263 00:17:56,651 --> 00:17:58,278 Videćemo šta će biti. 264 00:18:05,827 --> 00:18:08,913 Ispred. Idi ispred mene. 265 00:18:09,498 --> 00:18:10,916 Ne previše blizu. 266 00:18:16,463 --> 00:18:17,756 Obrati pažnju. 267 00:18:17,756 --> 00:18:20,091 Neka drži šape k sebi. 268 00:18:25,181 --> 00:18:26,097 Vlažnost? 269 00:18:33,481 --> 00:18:34,689 21%. 270 00:18:43,365 --> 00:18:44,407 {\an8}Izvoli. 271 00:18:44,407 --> 00:18:47,202 {\an8}Otrcano cveće za Dan pobede. 272 00:18:54,460 --> 00:18:55,627 Vidi, tata, 273 00:18:55,627 --> 00:18:59,506 ne osećam se glupo zbog proslave ako si to pomislio. 274 00:18:59,506 --> 00:19:03,010 Ti si mrzeo zabave, ali ja ih ne mrzim, pa eto. 275 00:19:03,803 --> 00:19:07,723 Svaka devojčica voli da iskoristi priliku da se dotera. 276 00:19:08,640 --> 00:19:11,267 Svi su oduševljeni. Vole me. 277 00:19:11,267 --> 00:19:13,353 Mnogo više nego tebe. 278 00:19:13,938 --> 00:19:17,190 Da, možda sam zbog toga postala kancelarka, 279 00:19:17,190 --> 00:19:18,943 za razliku od tebe. 280 00:19:20,068 --> 00:19:21,779 Da li si razmišljao o tome? 281 00:19:21,779 --> 00:19:23,488 Smešna stara ljušturo! 282 00:19:25,116 --> 00:19:26,866 Izbile su ti pege. 283 00:19:27,951 --> 00:19:28,910 To je novo. 284 00:19:31,414 --> 00:19:33,040 Leopard šare menja. 285 00:19:34,083 --> 00:19:35,626 Shvataš? Smešno je. 286 00:19:36,459 --> 00:19:38,294 Urnebesno. Dobro. 287 00:19:39,297 --> 00:19:41,340 To je sve? Završili smo? 288 00:19:41,340 --> 00:19:42,341 Dobro. 289 00:19:43,384 --> 00:19:44,427 Srećan! 290 00:19:48,513 --> 00:19:49,932 Udahnite duboko. 291 00:19:51,684 --> 00:19:54,686 Pogoršalo se. Vlažnost je opet skočila. 292 00:19:54,686 --> 00:19:56,604 Opustite se. - Znala sam. 293 00:19:56,604 --> 00:19:59,025 Kako da se opustim kad je buđ svuda? 294 00:19:59,025 --> 00:20:00,651 Kao što znate, 295 00:20:00,651 --> 00:20:03,696 usled nedostatka AAT, što ste nasledili od oca, 296 00:20:03,696 --> 00:20:06,239 izuzetno ste podložni bolestima pluća. 297 00:20:06,239 --> 00:20:09,284 Verujte mi da radimo sve... 298 00:20:09,284 --> 00:20:10,410 Ne dovoljno! 299 00:20:10,410 --> 00:20:13,496 Osećam truo vazduh u svakoj jebenoj sobi! 300 00:20:13,496 --> 00:20:15,791 Moje tablete! - Kasnije. 301 00:20:15,791 --> 00:20:17,208 Pre banketa. 302 00:20:21,046 --> 00:20:23,841 Kiseonik na 90%, pod pritiskom. 303 00:20:25,635 --> 00:20:26,801 Pojačaj to! 304 00:20:32,975 --> 00:20:36,103 Volimo vaš časopis i volimo Ameriku. 305 00:20:36,103 --> 00:20:38,439 Oduvek smo imali snažnu vezu. 306 00:20:38,439 --> 00:20:39,898 Svakako. 307 00:20:39,898 --> 00:20:45,320 Ja sam Francuz, iako je moj dom tamo gde je Elena. 308 00:20:46,071 --> 00:20:48,698 Uvek rado sarađujemo sa prijateljima iz NATO 309 00:20:48,698 --> 00:20:50,409 koji vole slobodu kao mi. 310 00:20:50,409 --> 00:20:53,829 Da, pitanje slobode? - Svakako. 311 00:20:53,829 --> 00:20:57,458 "Amnesti internešenal" piše da vlada vaše žene sprovodi 312 00:20:57,458 --> 00:21:02,421 "intenzivan fizički i elektronski nadzor građana". 313 00:21:02,421 --> 00:21:05,299 Zvuči pomalo naporno za modni časopis. 314 00:21:05,299 --> 00:21:06,716 Ne, tačno je, 315 00:21:06,716 --> 00:21:11,096 ozbiljno shvatamo širenje dezinformacija 316 00:21:11,096 --> 00:21:14,015 i u tom smislu... - Da, ali u odnosu na... 317 00:21:14,015 --> 00:21:16,601 Ipak, nadzor? Ne, nikako! 318 00:21:16,601 --> 00:21:20,898 Priznajete da postoji izvesna prismotra? 319 00:21:20,898 --> 00:21:23,108 Kao i u vašoj zemlji. 320 00:21:23,108 --> 00:21:27,154 Samo, prava demokratija se ne postiže preko noći. 321 00:21:27,154 --> 00:21:30,283 Mi smo joj sada bliži nego ikad pre. 322 00:21:30,283 --> 00:21:33,869 Što se tiče izveštaja o nemirima u rudnicima... 323 00:21:33,869 --> 00:21:35,496 Peta lokacija. 324 00:21:35,496 --> 00:21:38,206 To je bio izolovan incident, 325 00:21:38,206 --> 00:21:42,460 u jednom rudniku kobalta situacija se malo zahuktala. 326 00:21:42,460 --> 00:21:44,338 Ako mogu, 327 00:21:44,338 --> 00:21:50,218 {\an8}voleo bih da nas vratim na moju NVO "Narodna poezija". 328 00:21:50,218 --> 00:21:51,345 Uz... 329 00:21:54,307 --> 00:21:56,266 Bore se, dušo? 330 00:21:56,851 --> 00:21:58,227 Da. - Odlično. 331 00:21:58,978 --> 00:22:00,021 Uđite! 332 00:22:00,021 --> 00:22:03,691 Predjelo za pobedničku večeru. 333 00:22:03,691 --> 00:22:05,316 Završile smo, hvala. 334 00:22:08,695 --> 00:22:11,532 Ne. Ne losos, blag je. 335 00:22:11,532 --> 00:22:13,742 Ne, treba nam bogat ukus. 336 00:22:13,742 --> 00:22:16,286 Meso, ne divljač. Jagnjetina. 337 00:22:16,286 --> 00:22:18,163 Nešto slično, smislite. 338 00:22:18,163 --> 00:22:19,664 Oskare, prestani! 339 00:22:19,664 --> 00:22:23,126 Idi sa svojom majkom, anđele. Ponesi lek za epilepsiju. 340 00:22:35,013 --> 00:22:36,097 Kako izgledam? 341 00:22:38,183 --> 00:22:39,602 Savršeno. 342 00:22:39,602 --> 00:22:41,019 Još jedan banket! 343 00:22:46,108 --> 00:22:47,609 Zamorni su. 344 00:22:48,818 --> 00:22:52,448 Treba da glumim pred svima i smešim se na njihove laži. 345 00:22:52,448 --> 00:22:56,369 Dok srču konsome , koji bih im prosula po glavurdama! 346 00:22:57,870 --> 00:22:59,121 I ja, šefice. 347 00:23:01,414 --> 00:23:04,335 Voleo bi to da uradiš? - Veoma, šefice. 348 00:23:10,757 --> 00:23:13,219 Večeras se ne odvajaj od mene. 349 00:23:13,219 --> 00:23:16,430 Proveravaj vlažnost i drži me dalje od njihove prljavštine. 350 00:23:17,098 --> 00:23:18,807 Uradiću sve što želite. 351 00:23:20,017 --> 00:23:20,934 Dobro. 352 00:23:21,644 --> 00:23:22,895 Ti si dobar čovek. 353 00:23:26,147 --> 00:23:27,066 Dobar mali. 354 00:23:38,702 --> 00:23:39,744 Prestani! 355 00:23:39,744 --> 00:23:42,456 Stavio si apsorbere vlage ispod svih stolova? 356 00:23:42,456 --> 00:23:43,791 Da, firere. 357 00:23:45,251 --> 00:23:47,336 Kućna poseta kad mali zaspi? 358 00:23:47,336 --> 00:23:50,171 Ne večeras, doco. Ima mnogo da se čisti. 359 00:23:50,171 --> 00:23:53,384 Što ti voliš, maco. - Ne zovi me tako. 360 00:23:53,384 --> 00:23:54,385 Hej! 361 00:23:55,428 --> 00:23:59,181 Kad dođe, diskretno joj kaži procenat. 362 00:23:59,181 --> 00:24:02,684 Ako je uhvati kriza, otprati je do onog hodnika. 363 00:24:02,684 --> 00:24:05,604 Tamo su mašine sa svežim kiseonikom, ali budi diskretan. 364 00:24:05,604 --> 00:24:06,604 Važi. 365 00:24:07,690 --> 00:24:11,192 G. Kajzere, Emil je najveći biznismen u našoj zemlji. 366 00:24:11,192 --> 00:24:12,527 Možete da mu verujete. 367 00:24:12,527 --> 00:24:16,824 Infrastruktura rudnika kobalta uskoro će biti na najvišem nivou. 368 00:24:16,824 --> 00:24:21,829 Da li bi g. Bartos to rekao i za masakr na Petoj lokaciji? 369 00:24:21,829 --> 00:24:23,956 Ta priča je prenaduvana. 370 00:24:23,956 --> 00:24:26,916 Tek nekoliko trulih jabuka. - Dvanaestoro mrtvih? 371 00:24:26,916 --> 00:24:30,921 Možemo li da pružimo bolju sliku? Može li da se u Beloj kući ne čita 372 00:24:30,921 --> 00:24:33,215 o ubijenim rudarima u "Vašington postu"? 373 00:24:33,215 --> 00:24:34,342 Naravno. 374 00:24:34,342 --> 00:24:35,635 Hajde, reci. 375 00:24:36,301 --> 00:24:37,928 Zašto si to uradio? - Molim? 376 00:24:38,636 --> 00:24:42,474 Uzalud kriješ od mene. Saznaću uskoro. 377 00:24:42,474 --> 00:24:44,559 Ne znam o čemu pričate. 378 00:24:44,559 --> 00:24:48,772 Priča se da rudari na Petoj lokaciji nisu pravili nikakve nerede. 379 00:24:48,772 --> 00:24:53,569 Smučio im se zatrovan vazduh i prljava voda, pa su digli glas, 380 00:24:53,569 --> 00:24:58,156 a vas, vojnike, uhvatila je panika i otvorili ste vatru. 381 00:24:59,033 --> 00:25:00,575 Mada, pitam se, 382 00:25:00,575 --> 00:25:03,496 da li te je uhvatila panika ili si uživao? 383 00:25:15,131 --> 00:25:16,842 Moji prijatelji pobednici, 384 00:25:16,842 --> 00:25:21,305 prisetite se truleži naše zemlje od pre sedam godina. 385 00:25:21,305 --> 00:25:23,265 Bili smo slomljen narod. 386 00:25:23,265 --> 00:25:25,726 Znamo ko nas je slomio. 387 00:25:25,726 --> 00:25:29,855 Bivši kancelar Edvard Keplinger. 388 00:25:29,855 --> 00:25:31,523 Izdajica! 389 00:25:31,523 --> 00:25:34,735 I njegova burazerska organizacija neomarksističkih lopova. 390 00:25:34,735 --> 00:25:37,113 Oduzeo nam je svaku nadu. 391 00:25:37,113 --> 00:25:39,572 Sve dok nismo videli njeno lice. 392 00:25:39,572 --> 00:25:43,535 Mlada lekarka iz Rinberga blistavih očiju. 393 00:25:43,535 --> 00:25:49,375 Malu partiju koju je njen otac osnovao ona je pretvorila u zver. 394 00:25:49,375 --> 00:25:52,044 Potukla je Keplingera. 395 00:25:53,087 --> 00:25:58,009 Oterala ga je u kuću na selu, gde još liže svoje rane. 396 00:25:58,009 --> 00:26:01,846 Pridružite mi se, svi, i naši novi prijatelji iz Amerike, 397 00:26:01,846 --> 00:26:04,848 u zdravici Eleni Vernham! 398 00:26:04,848 --> 00:26:08,728 Za kancelarku! 399 00:26:21,157 --> 00:26:23,450 Ako me sada ostaviš 400 00:26:23,450 --> 00:26:28,039 Odnećeš najveći deo mene 401 00:26:31,708 --> 00:26:35,086 Ne, ljubavi Molim te, ne idi 402 00:26:35,086 --> 00:26:38,382 Divno je videti vas sve. Izgledate veličanstveno. 403 00:26:38,382 --> 00:26:40,925 Ako me sada ostaviš 404 00:26:40,925 --> 00:26:45,222 Odnećeš i srce iz mene 405 00:26:45,222 --> 00:26:47,016 Hoćete, biću skrhana. 406 00:26:49,143 --> 00:26:52,772 Ne, ljubavi Molim te, ne idi 407 00:26:55,107 --> 00:26:58,235 Ne! Želim da ostanete. 408 00:26:58,235 --> 00:27:01,696 Kao i Niki, moj muž. Nikolas Vernham. 409 00:27:03,950 --> 00:27:06,327 Ljubav poput naše 410 00:27:06,327 --> 00:27:11,414 Takvu ljubav je teško naći 411 00:27:12,415 --> 00:27:18,171 Kako je mogla da nam isklizne? 412 00:27:18,171 --> 00:27:20,757 Kako? Mnogo mi značite. 413 00:27:22,927 --> 00:27:28,724 Mnogo toga smo prošli da bismo sve zaboravili 414 00:27:28,724 --> 00:27:31,352 Jesmo. Treba zauvek da trajemo. 415 00:27:31,352 --> 00:27:36,147 Kako smo mogli tako da završimo? 416 00:27:36,147 --> 00:27:41,445 Kada sutra svane i oboje zažalimo 417 00:27:41,445 --> 00:27:46,783 Zbog današnjih reči 418 00:27:48,451 --> 00:27:49,995 Ne ostavljajte me. 419 00:27:50,704 --> 00:27:53,915 Dame i gospodo, najlepše hvala. 420 00:27:55,793 --> 00:27:57,002 Divni su. 421 00:27:57,002 --> 00:28:00,047 Pogledaj, dragi, ustali su! 422 00:28:00,047 --> 00:28:02,300 Bože, zaplakaću! 423 00:28:02,300 --> 00:28:04,300 Zaboga! - Izgledaš prelepo. 424 00:28:04,300 --> 00:28:05,635 Bilo je dobro? - Divno. 425 00:28:05,635 --> 00:28:06,804 Sigurno? - Da. 426 00:28:06,804 --> 00:28:08,139 Diši duboko. 427 00:28:08,139 --> 00:28:09,305 Divno! 428 00:28:09,305 --> 00:28:11,934 Hvala, Suzan. Hvala. 429 00:28:11,934 --> 00:28:13,060 Divno! 430 00:28:13,060 --> 00:28:14,270 Dobar dan. Hvala. 431 00:28:14,270 --> 00:28:16,771 Gospodine Kajzer. - Gospođo Kajzer. 432 00:28:16,771 --> 00:28:18,606 Drago mi je. - Bez dodira, gospodine. 433 00:28:18,606 --> 00:28:20,984 Izvinite. To... 434 00:28:22,987 --> 00:28:25,531 Veoma mi je drago što sam vas upoznala. 435 00:28:25,531 --> 00:28:27,617 Kao i dragu gospođu Kajzer. 436 00:28:27,617 --> 00:28:28,783 Dobar dan. 437 00:28:28,783 --> 00:28:30,786 Očarana sam. Molim vas, sednimo. 438 00:28:30,786 --> 00:28:34,289 Vlažnost je blizu 40%. - To bi bilo sve, hvala vam. 439 00:28:35,416 --> 00:28:37,043 Vlažnost? - Ne. 440 00:28:37,043 --> 00:28:39,210 To je samo glupa šala. 441 00:28:39,210 --> 00:28:42,339 Trebalo je da ponesemo kabanice? - Ne. 442 00:28:43,799 --> 00:28:47,428 Mnogo mi je žao, ali, supruga i ja ne jedemo meso. 443 00:28:47,428 --> 00:28:48,595 Samo ribu. 444 00:28:49,637 --> 00:28:51,973 Molim vas, izvinite na grešci osoblja. 445 00:28:53,434 --> 00:28:55,311 Kako ste upoznali kancelarku? 446 00:28:55,311 --> 00:28:58,689 Upoznali smo se u medicinskoj školi u Parizu. 447 00:28:59,606 --> 00:29:04,904 Tada sam imao ženu i bebu, ali Elena je veoma uverljiva. 448 00:29:05,570 --> 00:29:06,989 Mogu da zamislim. 449 00:29:06,989 --> 00:29:09,991 Nažalost, ona se vratila kući da se bavi politikom, 450 00:29:09,991 --> 00:29:11,953 a ja sam se vratio ženi i detetu. 451 00:29:11,953 --> 00:29:15,705 Zatim je pomislila da će brak pomoći njenoj kampanji, 452 00:29:15,705 --> 00:29:18,417 pa je tražila da je zaprosim, što sam i uradio. 453 00:29:18,417 --> 00:29:23,254 Napustio sam porodicu u Parizu i otad ih nisam video. 454 00:29:23,881 --> 00:29:26,842 I tako, evo nas, srećni do kraja života. 455 00:29:28,009 --> 00:29:30,137 Mi mnogo volimo Pariz. 456 00:29:30,137 --> 00:29:32,515 Izvinite za trenutak. 457 00:29:37,102 --> 00:29:38,521 Možemo li da razgovaramo? 458 00:29:47,863 --> 00:29:49,364 Dođi ovamo, molim te. 459 00:29:49,364 --> 00:29:51,284 Hajde, ovamo. 460 00:29:52,660 --> 00:29:53,703 Pogledaj me. 461 00:29:54,828 --> 00:29:56,998 Da li si srećan? 462 00:29:56,998 --> 00:29:58,582 Sad misle da sam luda. 463 00:29:58,582 --> 00:30:00,710 Dao si im svu prednost. 464 00:30:00,710 --> 00:30:04,046 Tamo sam sama, grizem, radim za svoju zemlju, 465 00:30:04,046 --> 00:30:07,340 a zbog tebe sam ispala smešna pred Amerikancima. 466 00:30:07,340 --> 00:30:08,842 Ja nisam smešna. 467 00:30:08,842 --> 00:30:12,430 Nimalo nisam smešna, glupa pičko! 468 00:30:12,430 --> 00:30:13,555 Izvinite. 469 00:30:13,555 --> 00:30:16,975 Sledeći put, uperi pištolj u sebe. 470 00:30:18,728 --> 00:30:22,648 Stavi ga u usta, nezgrapna kravetino! 471 00:30:33,908 --> 00:30:36,786 Dakle, treba da razgovaramo. 472 00:30:37,579 --> 00:30:40,249 Ipak, prvo da večeramo. - Naravno. 473 00:30:40,833 --> 00:30:43,585 Razgovarao sam s nekim vašim ljudima... 474 00:30:43,585 --> 00:30:46,631 Sad ne razgovarate s mojim ljudima, zar ne? 475 00:30:46,631 --> 00:30:48,298 Razgovarate sa mnom. 476 00:30:49,175 --> 00:30:52,261 Ja sam čula da vi igrate grubo. 477 00:30:52,261 --> 00:30:55,139 To je u redu, ali, šta vas brine? 478 00:30:55,805 --> 00:30:57,849 Malo radničkih nemira? 479 00:30:57,849 --> 00:30:59,852 Rasklimatane mašine? 480 00:30:59,852 --> 00:31:01,770 To je marginalno. 481 00:31:01,770 --> 00:31:04,023 Pogledajte šta smo. 482 00:31:04,023 --> 00:31:07,443 Mi smo mlada republika u centralnoj Evropi, 483 00:31:07,443 --> 00:31:11,154 spremna da prihvati moderno korporativno upravljanje. 484 00:31:11,154 --> 00:31:13,199 Spremni smo da rastemo, uz vas. 485 00:31:14,282 --> 00:31:16,327 Ovo je važan deo. 486 00:31:16,327 --> 00:31:18,120 Mi volimo Ameriku. 487 00:31:18,120 --> 00:31:22,833 Volimo naše prijateljstvo i želimo da učvrstimo te veze. 488 00:31:23,917 --> 00:31:25,585 Mi imamo kobalt. 489 00:31:26,336 --> 00:31:28,798 Vi platite rudnike i rafinerije. 490 00:31:28,798 --> 00:31:30,675 Savršeno partnerstvo. 491 00:31:31,467 --> 00:31:35,220 Ili pridržavajte kitu Kini dok vam piša po cipelama 492 00:31:35,220 --> 00:31:38,556 i drži kao taoce korumpiranih tokova snabdevanja. 493 00:31:41,852 --> 00:31:42,769 U redu. 494 00:31:43,812 --> 00:31:46,940 Udeo u rudarenju od 30%, kao po dogovoru. 495 00:31:46,940 --> 00:31:47,941 Dobro. 496 00:31:48,733 --> 00:31:50,026 Uradimo tako. 497 00:31:50,026 --> 00:31:55,782 Samo, voleo bih da se garancija naše sposobnosti popne na 51. 498 00:31:56,450 --> 00:31:57,826 51%. 499 00:31:57,826 --> 00:32:02,247 To se, naravno, podrazumeva u takvoj poslovnoj strukturi. 500 00:32:02,247 --> 00:32:04,750 Većinski udeo. 501 00:32:04,750 --> 00:32:06,960 Tako se oduvek radi, ne brinite. 502 00:32:06,960 --> 00:32:09,171 Izvinite, da ne bude zabune, 503 00:32:10,047 --> 00:32:13,926 ako budem želela da upotrebim naš kobalt, 504 00:32:13,926 --> 00:32:17,054 moraću da tražim vašu dozvolu? 505 00:32:17,679 --> 00:32:18,930 To neće biti problem. 506 00:32:20,099 --> 00:32:21,475 Bićemo više nego fer. 507 00:32:26,855 --> 00:32:28,356 Na 31 je. 508 00:32:31,735 --> 00:32:32,987 Ne i on. 509 00:32:36,532 --> 00:32:37,449 Sačekaj tu. 510 00:32:40,953 --> 00:32:44,039 Ne želim više da ga vidim! - Da, gospođo. 511 00:32:56,509 --> 00:32:58,803 Agnes je uspela da te sačuva. 512 00:32:59,764 --> 00:33:02,515 Ja bih poslala zoo vrtu svežu hranu za lavove. 513 00:33:04,143 --> 00:33:07,687 Nisi više kancelarkin lični rašljar. 514 00:33:07,687 --> 00:33:11,442 Sada si noćni čuvar vlage na stambenom spratu. 515 00:33:11,442 --> 00:33:13,527 Znaš li šta to znači? - Ne. 516 00:33:13,527 --> 00:33:18,574 Mahaćeš svojom jebenom spravom kroz ove hodnike od ponoći do šest. 517 00:33:18,574 --> 00:33:21,242 Nikad više nećeš videti kancelarku. 518 00:33:21,826 --> 00:33:22,869 Uživaj, kasapine. 519 00:33:28,250 --> 00:33:29,668 Hteo sam da pomognem. 520 00:33:30,503 --> 00:33:32,338 Kao na Petoj lokaciji. 521 00:33:55,652 --> 00:33:57,154 Ubij se. 522 00:33:58,238 --> 00:33:59,656 Ðubre iz Vestgejta. 523 00:34:02,701 --> 00:34:06,247 Ubij se! 524 00:34:07,122 --> 00:34:08,415 Beskorisni vole. 525 00:34:10,710 --> 00:34:12,585 Samo se ubij. 526 00:34:12,585 --> 00:34:13,712 Ubij se! 527 00:34:13,712 --> 00:34:16,674 Jebote! 528 00:35:23,199 --> 00:35:24,532 Sve je u redu. 529 00:35:26,077 --> 00:35:28,079 Sve je u redu. 530 00:35:36,837 --> 00:35:37,964 Da, znam. 531 00:35:39,507 --> 00:35:40,591 Plašiš se. 532 00:35:41,883 --> 00:35:43,594 Oboje se plašimo. 533 00:35:45,721 --> 00:35:49,934 Da, zajedno ćemo proći kroz ovo. 534 00:35:52,686 --> 00:35:56,107 Šta se dešava? - Ti i ja potičemo sa istog mesta. 535 00:35:56,107 --> 00:35:59,984 Zato ćemo da se držimo zajedno, ljubavi. 536 00:35:59,984 --> 00:36:01,194 Šefice! 537 00:36:20,047 --> 00:36:23,591 Mrtav! 538 00:36:26,512 --> 00:36:30,849 Udisala sam ga! Udisala sam ga! 539 00:36:30,849 --> 00:36:33,311 Napolje! 540 00:36:33,311 --> 00:36:35,229 Udisala sam ga! 541 00:36:35,229 --> 00:36:38,441 Na stolicu. - Udisala sam ga! 542 00:36:38,441 --> 00:36:39,859 Pruži ruke. 543 00:36:39,859 --> 00:36:41,569 Udisala sam ga! 544 00:36:41,569 --> 00:36:42,819 Napolje! 545 00:36:42,819 --> 00:36:47,032 Pomozi mi! 546 00:36:47,032 --> 00:36:48,658 Nastavi. 547 00:37:07,136 --> 00:37:09,929 DVE NEDELJE KASNIJE 548 00:37:13,976 --> 00:37:15,436 Otkud ti? 549 00:37:17,145 --> 00:37:21,024 Tražili su još oribanih ruku za veliki lov na mikrobe. 550 00:37:21,024 --> 00:37:24,403 Nedostajem ti, maco? - Ne zovi me tako. 551 00:37:25,487 --> 00:37:27,155 Šta se priča napolju? 552 00:37:27,155 --> 00:37:29,408 Samo ono što čuju na državnim medijima. 553 00:37:29,408 --> 00:37:33,370 Da kancelarka uživa u zasluženom odmoru na planini. 554 00:37:33,953 --> 00:37:35,665 Da, na ludačkoj planini. 555 00:37:35,665 --> 00:37:38,667 Dve nedelje bez pojavljivanja u javnosti. Narod sumnja. 556 00:37:39,293 --> 00:37:40,710 Kako je mali? 557 00:37:40,710 --> 00:37:42,170 Dobro je. 558 00:37:42,170 --> 00:37:43,714 Stalno pita za nju. 559 00:37:44,297 --> 00:37:45,758 Gde je stara cura? 560 00:37:46,466 --> 00:37:48,761 Ko zna! Niko je nije video osim... 561 00:38:32,846 --> 00:38:34,848 Ovo će vam osnažiti telo. 562 00:38:38,560 --> 00:38:41,022 Suncokret, kao što je moja majka pravila. 563 00:38:49,280 --> 00:38:50,823 Mrzi otrove. 564 00:39:00,666 --> 00:39:01,583 Gospodine? 565 00:39:02,500 --> 00:39:04,210 Voleo bih da je vidim. 566 00:39:04,210 --> 00:39:05,546 Očekuje li vas? 567 00:39:06,505 --> 00:39:07,756 Ja sam njen muž. 568 00:39:08,757 --> 00:39:10,176 Očekuje li vas? 569 00:39:11,551 --> 00:39:15,431 Svako očekuje od supružnika da uđe u sobu. 570 00:39:15,431 --> 00:39:17,350 U redu je, ljubavi. 571 00:39:24,939 --> 00:39:25,900 Ljubavi? 572 00:39:26,734 --> 00:39:27,818 Zdravo, Niki. 573 00:39:33,616 --> 00:39:35,034 Nedostajala si mi, Leni. 574 00:39:38,871 --> 00:39:43,501 Ministarka Gojn i dr Keršo žele da predstave kratkoročni plan. 575 00:39:44,334 --> 00:39:47,129 Možda bi ti ćaskanje prijalo. 576 00:39:48,004 --> 00:39:50,383 Sada ima pege. 577 00:39:50,383 --> 00:39:54,260 Molim, draga? - Još pega. Da li si video? 578 00:39:55,261 --> 00:39:56,931 Ko ih ima, ljubavi? 579 00:39:58,431 --> 00:39:59,474 On. 580 00:39:59,474 --> 00:40:00,892 Dole. 581 00:40:02,477 --> 00:40:03,729 Na licu. 582 00:40:04,480 --> 00:40:07,232 Prošlo je godinu dana, ljubavi. 583 00:40:07,232 --> 00:40:09,026 To je normalno. 584 00:40:09,026 --> 00:40:10,027 Nije. 585 00:40:10,902 --> 00:40:12,404 Tome služi kozmetika. 586 00:40:12,404 --> 00:40:14,907 Nije trebalo da vidim pege. 587 00:40:17,534 --> 00:40:23,498 Leni, da li je možda došlo vreme da ga pustiš da ode? 588 00:40:25,126 --> 00:40:26,210 Prestani! 589 00:40:27,669 --> 00:40:31,048 I jesam. Samo, ne govori to. 590 00:40:36,302 --> 00:40:38,681 {\an8}Sećaš li se naše prve noći u ulici Rasin? 591 00:40:39,556 --> 00:40:43,101 {\an8}Pojavila si se na ulici i sva kola su se zaustavila. 592 00:40:44,185 --> 00:40:47,565 {\an8}Jela si šta si htela. Imala si me pored sebe. 593 00:40:48,398 --> 00:40:50,651 {\an8}Ničega se nisi plašila. 594 00:40:51,985 --> 00:40:53,653 {\an8}I dalje si takva, ljubavi. 595 00:40:57,116 --> 00:41:01,662 {\an8}Uvek sam bila ovakva kakva sam sada. 596 00:41:03,079 --> 00:41:05,623 {\an8}Ti me samo nisi video. 597 00:41:12,715 --> 00:41:14,591 Reci im da ću doći u podne. 598 00:42:04,225 --> 00:42:06,518 Gđo kancelarko, dobro izgledate. 599 00:42:06,518 --> 00:42:09,021 Nadamo se da se brzo oporavljate. 600 00:42:09,021 --> 00:42:10,855 Prilično smo se potresli. 601 00:42:10,855 --> 00:42:11,983 Veoma. 602 00:42:11,983 --> 00:42:14,317 Poslednje nedelje su užasne. 603 00:42:14,317 --> 00:42:16,237 To što se desilo je nečuveno. 604 00:42:16,237 --> 00:42:18,781 Parazit, ludak! 605 00:42:18,781 --> 00:42:21,867 Bivši rudar kobalta koji je postao zidar. 606 00:42:21,867 --> 00:42:23,619 Vrlo bolestan u glavi. 607 00:42:23,619 --> 00:42:25,663 Preduzimaju se sve mere 608 00:42:25,663 --> 00:42:28,165 da se ništa slično nikad ne ponovi. 609 00:42:28,165 --> 00:42:29,499 Nipošto. 610 00:42:29,499 --> 00:42:30,667 Nikad više. 611 00:42:35,296 --> 00:42:38,676 Gospođo, nema svrhe da okolišamo. 612 00:42:38,676 --> 00:42:42,388 Palata je trenutno neupotrebljiva za vaše prebivalište. 613 00:42:42,388 --> 00:42:44,932 Podaci su nepobitni. - Evo u čemu je problem. 614 00:42:44,932 --> 00:42:47,435 Ne smemo da dozvolimo dalje upade, 615 00:42:47,435 --> 00:42:50,730 te renoviranje treba odložiti. - Bez pogovora. 616 00:42:50,730 --> 00:42:51,938 To znači... 617 00:42:51,938 --> 00:42:55,191 Da će se zadržati toksičnost koju ste primetili u zidovima. 618 00:42:55,191 --> 00:42:57,403 Bićete zarobljeni kao u petri posudi. 619 00:42:57,403 --> 00:43:01,532 To znači preseljenje u unutrašnjost. 620 00:43:01,532 --> 00:43:03,784 U zavisnosti od vašeg odobrenja. 621 00:43:03,784 --> 00:43:05,870 Naravno, dok se oporavljate, 622 00:43:05,870 --> 00:43:08,956 izvesne vladine funkcije moraju da rade. 623 00:43:08,956 --> 00:43:11,584 Ja i izabrano osoblje 624 00:43:11,584 --> 00:43:14,961 ostali bismo u prestonici da vršimo te funkcije. 625 00:43:14,961 --> 00:43:18,841 Samo najvažnije poslove, kao zaključenje ugovora o kobaltu. 626 00:43:25,263 --> 00:43:30,227 Gospođo, nismo uspeli da spasemo vašeg oca od otkazivanja pluća. 627 00:43:31,603 --> 00:43:33,439 Nije kasno da spasemo vas. 628 00:43:36,067 --> 00:43:37,359 Hvala oboma. 629 00:43:39,153 --> 00:43:40,196 Slobodni ste. 630 00:43:41,029 --> 00:43:42,239 Odmorite se, gospođo. 631 00:43:49,204 --> 00:43:50,665 Desetare, sedi. 632 00:43:59,214 --> 00:44:00,132 Ne. 633 00:44:00,967 --> 00:44:02,967 Sedi ovde, pored mene. 634 00:44:17,233 --> 00:44:18,525 Znaš li zašto si tu? 635 00:44:19,442 --> 00:44:20,485 Ne. 636 00:44:20,485 --> 00:44:23,572 Tu si zato što si nikogović, razumeš li? 637 00:44:25,658 --> 00:44:28,035 Ne želim da te uvredim, samo iznosim činjenicu. 638 00:44:29,829 --> 00:44:32,122 Ti nisi bilo ko. 639 00:44:33,748 --> 00:44:36,377 To znači da mogu da ti verujem? 640 00:44:38,336 --> 00:44:39,254 Da, šefice. 641 00:44:40,131 --> 00:44:43,633 Sad, ti si jedini 642 00:44:43,633 --> 00:44:47,178 ko može da mi kaže šta nikogovići žele. 643 00:44:48,556 --> 00:44:49,557 Pogledaj me. 644 00:44:51,975 --> 00:44:54,019 Voliš me, zar ne? 645 00:44:56,646 --> 00:44:58,816 Da. - Možeš li da kažeš to? 646 00:45:02,153 --> 00:45:03,236 Volim vas. 647 00:45:04,155 --> 00:45:05,072 Da. 648 00:45:06,448 --> 00:45:10,201 Ako me voliš, reci mi iskreno. 649 00:45:13,830 --> 00:45:19,253 Šta bi voleo da se dalje desi? 650 00:45:21,129 --> 00:45:22,172 Reci mi. 651 00:45:26,969 --> 00:45:30,848 Sinoć ste bili u mom snu i ja u vašem. 652 00:45:34,268 --> 00:45:37,729 Rekli ste mi da smrvim svakoga ko vas slabi. 653 00:45:40,191 --> 00:45:42,151 Odsekli su nam jaja, šefice. 654 00:45:43,401 --> 00:45:45,237 I sad nam se smeju. 655 00:45:46,154 --> 00:45:50,576 Zato što igrate za stranu lovu kao jebena mečka u cirkusu. 656 00:45:51,160 --> 00:45:52,952 To govore napolju. 657 00:45:52,952 --> 00:45:55,623 Vi ne čujete, ali verujte mi, to govore. 658 00:45:55,623 --> 00:45:59,418 Amerika se ponaša prema nama kao da smo im jebena kolonija. 659 00:45:59,418 --> 00:46:01,169 I, šta rade? 660 00:46:01,169 --> 00:46:03,254 Pišaju po nama po ceo dan. 661 00:46:04,048 --> 00:46:06,383 Oni žele da ne uspete. 662 00:46:06,383 --> 00:46:08,344 Kao i ova kučka iz finansija, 663 00:46:08,344 --> 00:46:12,180 a i debela svinja od lekara koji vam govori da ste bolesni. 664 00:46:13,098 --> 00:46:15,476 Bolesni ste? Jede govna! 665 00:46:16,060 --> 00:46:17,645 Da, ima nečeg. 666 00:46:17,645 --> 00:46:19,814 Nešto u ovoj zgradi vas ubija, 667 00:46:19,814 --> 00:46:22,900 ali ne ovo sranje! 668 00:46:22,900 --> 00:46:23,901 Oni. 669 00:46:24,567 --> 00:46:26,112 Oni žele... Pogledajte me. 670 00:46:27,404 --> 00:46:31,574 Žele da vas osakate jer imate ono što oni nikada neće imati. 671 00:46:33,327 --> 00:46:34,829 Jebeni san. 672 00:46:43,003 --> 00:46:46,299 Voleo bih da im zauvek razbijem jebena lica. 673 00:46:52,345 --> 00:46:53,805 Skladan um. 674 00:46:58,936 --> 00:47:01,856 Jedan, dva, tri, četiri, rat palčevima! 675 00:47:01,856 --> 00:47:04,232 Bori se! 676 00:47:04,232 --> 00:47:06,027 Ne! To je taktika. 677 00:47:06,027 --> 00:47:08,570 To je bila taktika! Vidiš li, Niki? 678 00:47:08,570 --> 00:47:11,240 Ponovo. Gledaj me u oči. Sad ću da pobedim. 679 00:47:11,240 --> 00:47:13,993 Jedan, dva, tri, četiri, rat palčevima! 680 00:47:13,993 --> 00:47:15,494 Bori se! 681 00:47:15,494 --> 00:47:18,205 Pobedila sam te! Idemo na dve od tri. 682 00:47:18,205 --> 00:47:21,583 Jedan, dva, tri, četiri... Bori se! 683 00:47:21,583 --> 00:47:22,918 Ne! 684 00:47:22,918 --> 00:47:24,669 Grozan si! 685 00:47:40,268 --> 00:47:41,227 Prijatelji moji. 686 00:47:41,853 --> 00:47:44,564 Pre nekoliko nedelja, jedan od najviših ministara vlade 687 00:47:44,564 --> 00:47:47,943 i ključni članovi mog domaćinstva 688 00:47:47,943 --> 00:47:50,446 zaverili su se sa stranim plaćenicima 689 00:47:50,446 --> 00:47:53,115 da me ubiju na spavanju. 690 00:47:53,115 --> 00:47:54,949 Pusti me! 691 00:47:54,949 --> 00:47:58,913 Tokom protekle godine, oni su slabili našu privredu, 692 00:47:58,913 --> 00:48:02,333 našu vladu i čak moj imuni sistem, 693 00:48:02,333 --> 00:48:05,210 potpomognuti stranim režimima. 694 00:48:05,210 --> 00:48:09,964 Zbog toga, danas, izdajem izvršno naređenje 695 00:48:09,964 --> 00:48:13,718 da vratimo svoje dugove, odbijemo američke investitore 696 00:48:13,718 --> 00:48:18,015 i oslobodimo ovu zemlju bolesne zavisnosti od NATO. 697 00:48:19,432 --> 00:48:22,394 Mog muža i mene duboko su dotakli 698 00:48:22,394 --> 00:48:27,232 izlivi ljubavi i podrške koje smo ove nedelje odasvud primili. 699 00:48:27,232 --> 00:48:30,152 To je pravi duh našeg naroda. 700 00:48:31,112 --> 00:48:35,157 Vi ste srce koje ga pokreće. Vi ste duša svega. 701 00:48:35,157 --> 00:48:39,495 Vi ste bunar iz kog crpim snagu da porazim naše neprijatelje. 702 00:48:40,454 --> 00:48:44,332 Neću dozvoliti da vas usisa dekadencija i toksičnost 703 00:48:44,332 --> 00:48:47,085 Amerike i njenih surogata širom planete. 704 00:48:48,044 --> 00:48:52,173 {\an8}Na našim plećima su stvorili svetski poredak po svojoj meri. 705 00:48:52,173 --> 00:48:56,262 Pružili su materijalnu pomoć korumpiranim režimima, 706 00:48:56,262 --> 00:48:58,264 počinili su i pomogli masovna ubistva 707 00:48:58,264 --> 00:49:00,515 i vodili svoj rat burazerskog kapitalizma 708 00:49:00,515 --> 00:49:02,559 u svakom delu planete. 709 00:49:02,559 --> 00:49:04,562 Nama su rekli: 710 00:49:04,562 --> 00:49:09,941 "Prihvatite igru, lepo se ponašajte, radite šta vam kažemo i platite." 711 00:49:11,652 --> 00:49:13,279 Vreme je da kažemo "dosta". 712 00:49:13,988 --> 00:49:17,741 Nećemo više da budemo deo njihovog brutalnog nasleđa. 713 00:49:17,741 --> 00:49:22,037 Nećemo više da patimo zbog njihove gramzivosti. 714 00:49:22,622 --> 00:49:28,878 Vreme je da pokažemo Americi, i svetu, koliko tačno vredimo. 715 00:49:32,380 --> 00:49:36,385 Blagosloveni mi bili. I blagoslovena naša ljubav, zauvek. 716 00:49:39,054 --> 00:49:42,975 Prevela Lidija Jovanović Iyuno 717 00:50:36,986 --> 00:50:38,906 Prevod: Lidija Jovanović