1 00:00:08,258 --> 00:00:10,093 TRI TJEDNA POSLIJE... 2 00:00:10,218 --> 00:00:11,678 Dragi moji, 3 00:00:12,971 --> 00:00:16,099 nekoć sam bila umorna, bezvoljna, 4 00:00:16,224 --> 00:00:18,935 opterećena stresom modernog života. 5 00:00:19,060 --> 00:00:23,231 A onda sam otkrila drevnu moć krumpira. 6 00:00:23,815 --> 00:00:27,819 Zahvaljujući ljekovitoj moći krumpirove pare, 7 00:00:27,944 --> 00:00:32,407 nikad se nisam osjećala zdravijom, sretnijom i jačom. 8 00:00:32,532 --> 00:00:37,454 Konzultirala sam vrhunske liječnike narodne medicine, 9 00:00:37,579 --> 00:00:42,834 očistila tijelo od toksina i iz korijena promijenila život. 10 00:00:43,710 --> 00:00:48,923 Sad svježi povjetarac piri duž zidova narodne palače. 11 00:00:49,049 --> 00:00:50,884 Slijedite naš primjer, dragi moji, 12 00:00:51,009 --> 00:00:54,179 i neka vas prirodna blagodat naše voljene zemlje 13 00:00:54,304 --> 00:00:57,932 učini jačima i samouvjerenijima. 14 00:00:58,683 --> 00:01:00,852 Eno velike face. 15 00:01:01,644 --> 00:01:04,731 Moramo ga zvati nadzornikom zdravlja i sigurnosti palače. 16 00:01:04,856 --> 00:01:08,818 Šest sam godina studirao medicinu da bih kuhao krumpire za dr. Gorilu. 17 00:01:09,736 --> 00:01:13,490 Elena više nije opsjednuta plijesni. Za to je svakako zaslužan. 18 00:01:14,491 --> 00:01:15,992 Kakvo je raspoloženje ljudi? 19 00:01:16,117 --> 00:01:17,994 Podržavaju Elenu. 20 00:01:18,119 --> 00:01:20,205 Voljeli bi vidjeti da Amerika dobije pljusku. 21 00:01:23,625 --> 00:01:26,252 Nastoj razmišljati elegantno. Jasno? 22 00:01:26,378 --> 00:01:27,879 Da, gospodine. - Očisti to sranje. 23 00:01:28,004 --> 00:01:29,005 Da, gospodine. 24 00:01:29,506 --> 00:01:30,924 Nije s njim sve u redu. 25 00:01:32,008 --> 00:01:33,635 Elena je utjecala na njega. 26 00:01:34,302 --> 00:01:36,054 Tako je, sažalijevaj jadnog koljača. 27 00:01:36,179 --> 00:01:37,347 Pa sažalijevam ga. 28 00:01:38,181 --> 00:01:39,683 Hajde! 29 00:01:40,934 --> 00:01:42,852 Evo tableta za malenoga. 30 00:01:43,812 --> 00:01:46,147 Koliko ti dugujem? - Ma, odjebi, mačkice. 31 00:01:47,857 --> 00:01:49,818 Izvori kažu da je Bijela kuća uznemirena 32 00:01:49,943 --> 00:01:52,487 zbog agresivne retorike kancelarke Vernham. 33 00:01:52,612 --> 00:01:54,614 Navodno će čak i Judith Holt, 34 00:01:54,739 --> 00:01:56,866 predsjednica Odbora za vanjsku politiku Senata, 35 00:01:56,991 --> 00:02:00,203 prilikom obilaska te regije odvojiti vrijeme 36 00:02:00,328 --> 00:02:01,496 da posjeti kancelarku. 37 00:02:02,247 --> 00:02:03,248 Što misliš? 38 00:02:03,373 --> 00:02:04,499 Previše glamura za farmu? 39 00:02:04,624 --> 00:02:06,251 Šalju mi mulu. 40 00:02:06,376 --> 00:02:08,878 Nekakva predsjednica Nekog stranog dreka Senata. 41 00:02:09,004 --> 00:02:10,922 Ne predsjednika ni potpredsjednika, 42 00:02:11,047 --> 00:02:14,259 nego nekakvu glupaču s kukuruzom u šupku koja voli putovati. 43 00:02:14,384 --> 00:02:16,011 Navodno je to prestižni odbor. 44 00:02:16,136 --> 00:02:17,721 Odbori su za dokone kućanice. 45 00:02:17,846 --> 00:02:19,139 Previše volana. Ona. 46 00:02:19,264 --> 00:02:21,266 Slušaj, Lenny. 47 00:02:21,975 --> 00:02:23,601 Nisi zabrinuta? 48 00:02:23,727 --> 00:02:24,728 Zbog čega? 49 00:02:24,853 --> 00:02:28,732 Zbog svoje otrovne retorike o Zapadu zadnjih tjedana. 50 00:02:28,857 --> 00:02:30,775 I moguće reakcije. 51 00:02:30,900 --> 00:02:32,444 Jadni moj Nicky. 52 00:02:32,569 --> 00:02:35,030 Bojiš se da će te napasti dronom u jacuzziju? 53 00:02:35,155 --> 00:02:36,156 Ne. 54 00:02:36,281 --> 00:02:39,367 Ne, ali izgubit ćemo poslovne veze u Europi i Americi, 55 00:02:39,492 --> 00:02:41,786 kao i svoje strane prijatelje, Laurenta, Carlu, 56 00:02:41,911 --> 00:02:43,788 Buscombea, vijećnika Coma. - Neka se napuše. 57 00:02:43,913 --> 00:02:46,458 Pravi prijatelji ostat će uz nas. Izdajice će se razbježati. 58 00:02:47,042 --> 00:02:50,754 Predsjednik daje naslutiti da bi rado normalizirao odnose 59 00:02:50,879 --> 00:02:53,965 s našom nekoć čvrstom saveznicom i trgovačkom partnericom 60 00:02:54,090 --> 00:02:55,925 prije nego što napetosti eskaliraju. 61 00:02:56,051 --> 00:02:59,637 Pitanje je hoće li kancelarka Vernham biti sklona tome. 62 00:02:59,763 --> 00:03:04,684 Iako imate podršku od 75 posto, što je najviše u četiri godine, 63 00:03:05,268 --> 00:03:07,228 htio bih vas upozoriti 64 00:03:07,896 --> 00:03:12,609 da moji agenti u privatnom sektoru osjećaju nervozu trgovaca 65 00:03:12,734 --> 00:03:16,071 otkako se partnerstvo s Amerikom oko kobalta razvodnilo. 66 00:03:16,196 --> 00:03:18,114 Neki se pitaju hoće li taj novi, 67 00:03:18,239 --> 00:03:21,451 svadljivi stav prema Zapadu 68 00:03:21,576 --> 00:03:23,411 imati suprotan... 69 00:03:23,536 --> 00:03:25,372 Rado bih sama razrezala jaje. 70 00:03:26,539 --> 00:03:28,041 Naravno, dušo. 71 00:03:29,709 --> 00:03:33,672 Hvala, g. Laskin. To je dovoljno. 72 00:03:35,840 --> 00:03:37,967 Draga, prije nego što zaboravim, 73 00:03:38,093 --> 00:03:41,846 imali smo pritužbe na miris. 74 00:03:43,223 --> 00:03:44,432 Kakve pritužbe? 75 00:03:44,557 --> 00:03:48,436 Da palača smrdi na irsku javnu kuću. 76 00:03:48,561 --> 00:03:49,604 Baš nezgodno. 77 00:03:49,729 --> 00:03:51,773 Krumpirova para pročišćava. 78 00:03:51,898 --> 00:03:53,274 Napokon mogu disati 79 00:03:53,400 --> 00:03:57,696 sad kad je Herbert izbacio sve to zapadnjačko sranje iz mog sustava. 80 00:03:57,821 --> 00:03:59,280 Dobro jutro, Herberte. 81 00:03:59,406 --> 00:04:00,657 Dobro jutro, Elena. 82 00:04:00,782 --> 00:04:02,534 Dobro smo, zar ne? 83 00:04:03,368 --> 00:04:04,536 Jesmo. 84 00:04:04,661 --> 00:04:07,288 Sinoć smo se dobro zabavili, zar ne? 85 00:04:08,957 --> 00:04:10,250 Jesmo. 86 00:04:10,375 --> 00:04:13,545 A što smo radili, veliki? 87 00:04:14,129 --> 00:04:18,091 Trčali smo poljima farmi i zavijali na puni Mjesec. 88 00:04:18,216 --> 00:04:19,884 To je jebeno točno. 89 00:04:20,010 --> 00:04:23,430 Divno smo se ispuhali, zar ne? - I to je jebeno točno. 90 00:04:23,555 --> 00:04:27,225 Pitam se kamo ćemo večeras. 91 00:04:27,350 --> 00:04:29,060 Kamo god želimo. 92 00:04:29,185 --> 00:04:30,770 Kamo god želimo. 93 00:04:31,521 --> 00:04:33,898 Crna rotkva iz domovine. 94 00:04:34,024 --> 00:04:35,316 Da vidim. 95 00:04:40,071 --> 00:04:41,364 Slezena vam je malo nečista. 96 00:04:42,490 --> 00:04:44,242 Pomoći će ova gorušica. 97 00:04:44,743 --> 00:04:45,994 Hajde. 98 00:04:47,328 --> 00:04:49,080 Namaži me poput sendviča. 99 00:04:50,206 --> 00:04:51,416 Skupniče, sigurno znate 100 00:04:51,541 --> 00:04:54,169 da smo Elena i ja liječnici. 101 00:04:54,294 --> 00:04:58,089 Moram priznati da ne poznajem vaše tehnike. 102 00:04:58,214 --> 00:04:59,632 To je majčina tehnika. 103 00:04:59,758 --> 00:05:01,968 A, da. Narodna medicina. 104 00:05:02,093 --> 00:05:03,845 Samo ta pomaže. 105 00:05:04,346 --> 00:05:08,933 Mogli bismo reći da aspirin i kemoterapija katkad pomognu, ali dobro. 106 00:05:25,909 --> 00:05:28,244 EUROPA 107 00:06:33,893 --> 00:06:38,565 Režim 108 00:06:48,408 --> 00:06:50,285 Dobro jutro, gospođo. - Dobro jutro. 109 00:06:50,952 --> 00:06:52,287 Dobro jutro, dušo. 110 00:06:52,412 --> 00:06:53,538 Bok, Oskare. 111 00:06:53,663 --> 00:06:55,749 Je li sve u redu, gospođo? - Jest. 112 00:06:56,458 --> 00:06:59,294 G. Bartos će doći u podne zbog događanja za farmere šećerne repe. 113 00:06:59,419 --> 00:07:02,672 Pošalji ga k meni, Agnes. - Hoću. 114 00:07:02,797 --> 00:07:05,884 Znaš, lijek za epilepsiju našeg Oskara 115 00:07:06,009 --> 00:07:08,136 zaista čini čuda, zar ne? 116 00:07:08,261 --> 00:07:10,096 Istina, čini se da djeluje. 117 00:07:10,221 --> 00:07:11,306 Nema napadaja. 118 00:07:11,890 --> 00:07:13,141 Nijednoga. 119 00:07:13,725 --> 00:07:15,518 Nevjerojatna je ta narodna znanost. 120 00:07:15,643 --> 00:07:18,146 Vidiš, to je maleni trebao cijelo vrijeme, 121 00:07:18,271 --> 00:07:21,066 ne one otmjene zapadnjačke tablete. 122 00:07:21,649 --> 00:07:22,859 Kako zanimljivo. 123 00:07:22,984 --> 00:07:24,527 Baš zanimljivo, gospođo. 124 00:07:26,613 --> 00:07:28,782 Crna rotkvica. Otvori. 125 00:07:32,452 --> 00:07:33,787 Tako je. 126 00:07:33,912 --> 00:07:36,081 Žvak, žvak, žvak. 127 00:07:36,206 --> 00:07:37,874 Tako je. 128 00:07:49,928 --> 00:07:50,929 Pogledaj ga. 129 00:07:51,054 --> 00:07:52,806 Kako se samo šepuri. 130 00:07:53,390 --> 00:07:57,310 Zaboga. Iako je i prije bila zaluđena ljudima. 131 00:07:57,435 --> 00:07:59,646 Kako se zvao prijašnji mjeritelj vlage? 132 00:08:00,146 --> 00:08:01,272 Sebastian. 133 00:08:01,398 --> 00:08:04,359 Otpustila ga je jer mu je čeljust škljocala dok je jeo. 134 00:08:04,484 --> 00:08:07,862 Mislim da ovo nije samo zaluđenost. 135 00:08:07,987 --> 00:08:10,156 Što misliš, kako bismo se trebali postaviti? 136 00:08:10,281 --> 00:08:11,574 Moramo biti strpljivi, dijete. 137 00:08:12,242 --> 00:08:14,577 Mislim da će je Bartos srediti. 138 00:08:14,703 --> 00:08:16,621 Svakako će pokušati. 139 00:08:16,746 --> 00:08:18,373 Ako propadne dogovor s kobaltom, 140 00:08:18,498 --> 00:08:21,251 financijski će ga naguziti kao mladog magarca. 141 00:08:21,751 --> 00:08:23,878 Šalju mi ženu. Vjeruješ li to? 142 00:08:24,004 --> 00:08:27,132 Cijeli je naš odnos upitan, a šalju mi prokletu babu! 143 00:08:27,257 --> 00:08:28,967 Upoznao sam senatoricu Holt. 144 00:08:29,092 --> 00:08:30,635 Razumna je. 145 00:08:31,219 --> 00:08:32,303 Za jednu Amerikanku. 146 00:08:32,429 --> 00:08:33,638 Znaš o čemu je riječ, Emile. 147 00:08:33,763 --> 00:08:36,057 Ne žele da se Kina dokopa našeg kobalta. 148 00:08:36,182 --> 00:08:40,020 Naravno. Američko je carstvo ugroženo. Kako barbarski! Da, jasno nam je. 149 00:08:40,937 --> 00:08:42,856 Ali uvijek su te podržavali. 150 00:08:42,981 --> 00:08:44,024 Potkupili su me. 151 00:08:44,149 --> 00:08:48,111 Neukusnu plavušu iz neukusne zemlje uvijek bi gurnuli u kut. 152 00:08:48,236 --> 00:08:51,656 Elena, mnogo sam godina tvoj prijatelj i suradnik. 153 00:08:51,781 --> 00:08:54,159 Čvrsta si, pametna 154 00:08:54,284 --> 00:08:58,455 i znaš kako im udovoljiti tako da učine ono što želimo. 155 00:08:58,580 --> 00:09:00,415 To je tvoj dar. 156 00:09:01,291 --> 00:09:03,168 Čaj od nevena za... 157 00:09:03,293 --> 00:09:04,294 A, da. 158 00:09:04,419 --> 00:09:05,545 Za... - Da. 159 00:09:05,670 --> 00:09:08,006 Hajde, Emile, reci što zaista misliš. 160 00:09:08,131 --> 00:09:10,467 Zabrinut si za svoju novčarku, pohlepniče? 161 00:09:10,592 --> 00:09:12,052 Tvoju novčarku, Elena. 162 00:09:12,177 --> 00:09:14,346 Našu novčarku. Ako nam nametnu sankcije... 163 00:09:14,471 --> 00:09:16,765 Neće biti sankcija. - Tako ti kažeš. 164 00:09:16,890 --> 00:09:21,394 Ali sjeti se da smo malena zemlja. 165 00:09:21,519 --> 00:09:24,856 Poput miševa smo u kadi. Utopit ćemo se u 10 cm vode. 166 00:09:24,981 --> 00:09:30,320 Ne moraš kleknuti, ali moraš igrati prema pravilima. 167 00:09:30,445 --> 00:09:31,446 Shvaćaš li? 168 00:09:31,571 --> 00:09:34,449 Neće me šutirati kao psa, Emile. 169 00:09:35,992 --> 00:09:38,370 Ali neću prekinuti opskrbu. Dobro? 170 00:09:38,495 --> 00:09:39,871 To si htio čuti? 171 00:09:39,996 --> 00:09:42,999 Da, jesam. Hvala. Laknulo mi je. 172 00:09:43,124 --> 00:09:47,045 Dobro. Idi iskopati pokoju sarmu, veliki. 173 00:09:48,338 --> 00:09:49,714 Čemu ovo služi? 174 00:09:49,839 --> 00:09:52,092 Čaj od nevena. Razdrma mišiće. 175 00:09:52,217 --> 00:09:55,178 Baš dobro. Ne smiju zaspati. 176 00:09:56,429 --> 00:09:58,223 Nismo miševi, znate? 177 00:09:59,683 --> 00:10:03,895 Ne brini se, Herberte. Tako to funkcionira. 178 00:10:10,902 --> 00:10:13,405 U posljednje je vrijeme dobre volje. 179 00:10:13,530 --> 00:10:17,742 Lijepo je što joj juha ima blagi seoski miris. 180 00:10:18,410 --> 00:10:20,578 Kao začin. 181 00:10:22,163 --> 00:10:23,498 Bravo. 182 00:10:33,133 --> 00:10:38,013 Želim čestitati našim dragim proizvođačima šećerne repe 183 00:10:38,138 --> 00:10:40,557 na obilnoj žetvi. 184 00:10:41,057 --> 00:10:43,768 Evo je, narode. 185 00:10:43,893 --> 00:10:46,563 Prva šećerna repa sezone. 186 00:10:49,024 --> 00:10:51,568 Kako dostojanstveno. 187 00:10:51,693 --> 00:10:53,570 Plješćemo gomolju. 188 00:10:56,156 --> 00:10:57,157 Gurnite! - Guram! 189 00:10:57,282 --> 00:10:59,117 Ne, pošteno gurnite! - Pa guram! 190 00:10:59,242 --> 00:11:01,369 Ne gurate. - Guram, jebemu! 191 00:11:01,494 --> 00:11:03,621 Ne, ne gurate, jebemu! - Guram! 192 00:11:03,747 --> 00:11:05,206 Jače! - Da! 193 00:11:05,331 --> 00:11:06,332 Vidite? - Vidim! 194 00:11:06,458 --> 00:11:08,418 Gurajmo se. - Da, tako je! 195 00:11:08,543 --> 00:11:10,003 Hajde, jače! 196 00:11:10,128 --> 00:11:11,421 Idemo! - Da! 197 00:11:11,546 --> 00:11:12,547 Jače! - Da! 198 00:11:13,256 --> 00:11:14,382 Idemo! 199 00:11:26,811 --> 00:11:28,480 Što mi se događa? 200 00:11:30,148 --> 00:11:31,191 To je dobro. 201 00:11:31,316 --> 00:11:32,692 Zašto sam povratila? 202 00:11:33,985 --> 00:11:35,612 Pokušava izaći. 203 00:11:35,737 --> 00:11:37,030 Što to? 204 00:11:37,155 --> 00:11:38,239 Otrov. 205 00:11:38,948 --> 00:11:40,867 Molim? - Godinama je u vama. 206 00:11:40,992 --> 00:11:44,913 Sva ta sranja ovdje. 207 00:11:45,038 --> 00:11:48,458 Kao ona glupost koju je Bartos rekao. Miševi u kadi. 208 00:11:48,583 --> 00:11:49,918 Upili ste to. 209 00:11:50,669 --> 00:11:52,420 A sad to morate izbaciti. 210 00:11:54,631 --> 00:11:56,716 Da. Sve morate izbaciti. 211 00:11:59,386 --> 00:12:02,430 Misliš da se ne šminkam dovoljno? 212 00:12:02,555 --> 00:12:03,723 Pa, ja... Zatvori oči. 213 00:12:03,848 --> 00:12:06,976 Mislim da će ti se ovo svidjeti jer... 214 00:12:07,477 --> 00:12:09,437 Zatvori. - Puhni. 215 00:12:09,562 --> 00:12:10,563 Oprosti. 216 00:12:10,689 --> 00:12:14,651 Mislim da ćeš izgledati malo profinjenije. 217 00:12:14,776 --> 00:12:16,736 Profinjeno poput prostitutke? 218 00:12:18,029 --> 00:12:22,909 Lenny, bojim se da je prestrog s tobom. 219 00:12:23,034 --> 00:12:25,078 Ipak ga ne poznajemo. 220 00:12:25,203 --> 00:12:27,288 A ono što je učinio prosvjednicima... 221 00:12:27,414 --> 00:12:28,540 Joj, Nicky. 222 00:12:28,665 --> 00:12:29,833 Ne. 223 00:12:29,958 --> 00:12:32,335 Ne, godinama se nisam ovako dobro osjećala. 224 00:12:32,460 --> 00:12:33,461 Dobro. 225 00:12:33,586 --> 00:12:37,090 Zapravo, ljubavi, 226 00:12:37,674 --> 00:12:39,926 ne brojim baš, 227 00:12:40,051 --> 00:12:45,890 ali već cijelu godinu nismo intimni. 228 00:12:46,016 --> 00:12:48,643 Ako se osjećaš bolje, 229 00:12:48,768 --> 00:12:54,190 možda bismo mogli uskoro opet pokušati ili... 230 00:13:02,657 --> 00:13:03,867 Laku noć, Lenny. 231 00:13:22,302 --> 00:13:25,722 DISKOTEKA 232 00:13:32,354 --> 00:13:34,230 Moramo li se uvijek ovdje sastajati? 233 00:13:34,356 --> 00:13:35,648 Ne sviđa vam se? 234 00:13:35,774 --> 00:13:37,859 Mislim da je puno seksualnog naboja. 235 00:13:37,984 --> 00:13:40,070 Prije početka, oprostite na čekanju. 236 00:13:40,195 --> 00:13:41,988 Administracija u Westgateu... 237 00:13:42,113 --> 00:13:45,367 Ne bih se dugo zadržavao. Budimo kratki i diskretni. 238 00:13:45,492 --> 00:13:46,701 Tako je, gospodine. Da. 239 00:13:46,826 --> 00:13:49,454 Recite mi tko je i što želi, prema vašoj procjeni. 240 00:13:49,579 --> 00:13:53,625 Dobro. Uglavnom je sve to seoski čemer. 241 00:13:53,750 --> 00:13:55,794 Nema oca, imao je problema s učenjem, 242 00:13:55,919 --> 00:13:57,587 nije se istaknuo, itd. 243 00:13:57,712 --> 00:14:01,800 Dječaci su ga zlostavljali, pa im je vraćao. Većom mjerom. 244 00:14:01,925 --> 00:14:06,554 Malo seoske discipline, samoozljeđivanje, sve standardno. 245 00:14:06,680 --> 00:14:10,558 A onda dolazimo do pitanja njegove majke. 246 00:14:10,684 --> 00:14:13,812 Kakvog pitanja njegove majke? 247 00:14:15,063 --> 00:14:19,984 Ovo je skupnik Zubak učinio majci kad je imao 14 godina. 248 00:14:20,110 --> 00:14:25,240 Kad su je pitali zašto, odgovorila je da nema pojma. 249 00:14:27,367 --> 00:14:28,368 Dobro. 250 00:14:28,910 --> 00:14:33,498 Pokajao se, otišao u vojsku, ojačao i opet postao nasilan. 251 00:14:33,623 --> 00:14:36,209 Dostigao je čin skupnika. Nije se popeo više od dočasnika. 252 00:14:36,334 --> 00:14:40,755 A onda je tijekom prosvjeda kod Rudnika pet 253 00:14:40,880 --> 00:14:42,882 prvi zapucao. 254 00:14:44,092 --> 00:14:47,429 Zbog njega je poginulo 12 rudara. 255 00:14:48,471 --> 00:14:50,390 Taj se put posve slomio. 256 00:14:50,515 --> 00:14:52,475 Kažu da je bio blizu samoubojstva. 257 00:14:53,351 --> 00:14:56,187 A onda ga je dignula iz pepela. 258 00:14:56,312 --> 00:14:57,981 Koliko Elena zna? 259 00:14:58,106 --> 00:15:01,526 Samo ono što smo saznali inicijalnom provjerom. Ovo joj nisam rekao. 260 00:15:01,651 --> 00:15:05,613 Možemo li razgovarati o onome što se zaista događa, molim vas? 261 00:15:06,698 --> 00:15:07,824 Ona... 262 00:15:09,576 --> 00:15:12,454 Isključuje nas otkako je stari umro. 263 00:15:12,579 --> 00:15:15,040 Gotovo je poludjela od mikrofobije, 264 00:15:15,165 --> 00:15:17,709 a sad se izbezumila zbog King Konga. 265 00:15:17,834 --> 00:15:19,210 Pazi kako se izražavaš, šupku. 266 00:15:19,336 --> 00:15:21,379 Molim vas da se sjetimo 267 00:15:21,504 --> 00:15:24,883 da je Goinicu i Kershawa strpala u zatvor. 268 00:15:25,008 --> 00:15:27,635 Tko je idući? Cijelo trgovačko društvo? 269 00:15:27,761 --> 00:15:29,763 To smo mi. Svi mi. 270 00:15:29,888 --> 00:15:31,848 Ne smijemo dopustiti da se ovo nastavi. 271 00:15:31,973 --> 00:15:37,354 Ili je ovo samo jedna od njezinih prolaznih zatelebanosti. 272 00:15:38,146 --> 00:15:41,566 Mislim na platonske, naravno, gospodine. 273 00:15:41,691 --> 00:15:43,443 Poznajete je bolje od nas. 274 00:15:43,568 --> 00:15:45,862 Koliko je naš problem ozbiljan? 275 00:15:47,155 --> 00:15:49,491 Ne znam. Povezani su. 276 00:15:50,283 --> 00:15:53,328 Ali ako ga odmah napadnete s tim gadostima koje ste otkrili, 277 00:15:53,453 --> 00:15:55,330 samo ćete je gurnuti njemu u naručje. 278 00:15:55,455 --> 00:15:56,831 Bojim se da ima pravo. 279 00:15:56,956 --> 00:15:58,958 Ako mu želite nauditi, 280 00:15:59,084 --> 00:16:02,879 trebate nešto nedavno što će ga zaista ocrniti. 281 00:16:03,004 --> 00:16:05,632 Ne znam kako podnosite ovo mjesto. 282 00:16:05,757 --> 00:16:08,385 Neka vam se vid zamuti i dišite kroz usta. 283 00:16:08,510 --> 00:16:10,679 Kako inače možemo preživjeti? 284 00:16:17,435 --> 00:16:22,107 Morate nastojati razmišljati elegantno. 285 00:16:22,232 --> 00:16:23,900 Jače! - Jače! 286 00:16:56,641 --> 00:16:57,642 Što je? 287 00:16:58,560 --> 00:16:59,561 Dobro jutro, skupniče. 288 00:16:59,686 --> 00:17:03,064 Ulje ulješure koje ste tražili za... Što ono? 289 00:17:03,189 --> 00:17:04,566 Za njezinu kožu. 290 00:17:05,817 --> 00:17:07,569 Što ste učinili uzglavlju? 291 00:17:08,862 --> 00:17:11,573 Što si činite? - Ništa. 292 00:17:11,698 --> 00:17:14,325 Vraga ništa! - Ne razgovarajte tako sa mnom. 293 00:17:14,451 --> 00:17:16,494 Šutite, smiješni čovječe. 294 00:17:17,162 --> 00:17:20,665 Znam tko ste. Ne možete me uplašiti. Dođite, sredit ćemo vas. 295 00:17:28,298 --> 00:17:29,674 Nisam vaša medicinska sestra. 296 00:17:30,592 --> 00:17:33,178 Ostavite mog sina i pobrinite se za svoje zdravlje. 297 00:17:33,303 --> 00:17:34,304 Dobro sam. 298 00:17:34,429 --> 00:17:36,139 Dobro? Krvarite kao prase. 299 00:17:38,391 --> 00:17:41,644 Zašto se udarate? - Ne znam. 300 00:17:43,688 --> 00:17:44,898 Ne smeta mi. 301 00:17:45,023 --> 00:17:47,359 Meni smeta. - Dobro je za mene. 302 00:17:48,735 --> 00:17:49,944 Sramite se. 303 00:17:50,862 --> 00:17:52,405 Neće pomoći. 304 00:17:56,659 --> 00:17:57,660 Uspravite se. 305 00:18:00,830 --> 00:18:02,123 Moram to činiti. 306 00:18:04,918 --> 00:18:06,169 Zaslužio sam to. 307 00:18:15,720 --> 00:18:17,764 Nemojte reći Eleni za ovo. 308 00:18:21,685 --> 00:18:23,728 Čeka vas dug put. 309 00:18:27,315 --> 00:18:29,401 Pazite s kim njime hodate. 310 00:18:35,699 --> 00:18:37,450 Gđo Agnes. 311 00:18:37,575 --> 00:18:38,785 Kako ste, draga? 312 00:18:39,911 --> 00:18:41,413 Da, dobro sam. 313 00:18:41,538 --> 00:18:42,539 Je li sve... 314 00:18:42,664 --> 00:18:44,666 Ne, sve je u redu. 315 00:18:44,791 --> 00:18:48,336 Tako nam je drago da je vaš maleni zdrav 316 00:18:48,461 --> 00:18:50,672 bez suvremenih lijekova. 317 00:18:50,797 --> 00:18:52,298 Nevjerojatno, zar ne? 318 00:18:52,424 --> 00:18:54,676 Mogu li vam kako pomoći, g. Laskin? 319 00:18:54,801 --> 00:18:57,387 Bez antikonvulziva i fenitoina. 320 00:18:57,512 --> 00:19:02,767 Malo crne rotkvice i vaš je sin ozdravio od padavice. 321 00:19:02,892 --> 00:19:04,352 Čudesno. 322 00:19:04,477 --> 00:19:06,896 Kancelarka je vrlo zadovoljna. 323 00:19:07,022 --> 00:19:09,566 A volimo kad je zadovoljna, zar ne? 324 00:19:10,859 --> 00:19:12,902 Da, volimo. - Da. 325 00:19:13,486 --> 00:19:16,906 Ne volimo joj pokazivati prljavu istinu. 326 00:19:18,575 --> 00:19:20,035 U redu je. 327 00:19:20,160 --> 00:19:23,747 Dečko vam je učinio uslugu i nabavio tablete. 328 00:19:23,872 --> 00:19:25,832 Znamo i u redu je. 329 00:19:27,167 --> 00:19:30,837 Svi si međusobno pomažemo, zar ne? 330 00:19:37,427 --> 00:19:40,055 Pokazat ćemo našoj američkoj gošći 331 00:19:43,933 --> 00:19:45,352 Jesi li dobro, Herberte? 332 00:19:46,353 --> 00:19:47,354 Jesam, Elena. 333 00:19:48,396 --> 00:19:50,190 Nešto te muči. 334 00:19:54,694 --> 00:19:55,779 Jeste li... 335 00:19:56,821 --> 00:20:00,700 Jeste li primijetili da je posljednjih nekoliko snova drukčije? 336 00:20:02,911 --> 00:20:05,246 Kako su drukčiji? 337 00:20:07,082 --> 00:20:09,751 Malo su žešći. 338 00:20:13,338 --> 00:20:16,716 Da, malo jesu. 339 00:20:17,467 --> 00:20:22,097 A katkad su vrlo žestoki. 340 00:20:24,974 --> 00:20:27,936 Volim kad je malo žešće. 341 00:20:29,979 --> 00:20:31,481 To je lijepo. 342 00:20:32,691 --> 00:20:34,693 Da, Elena. 343 00:20:48,707 --> 00:20:50,000 Eno je. 344 00:20:50,125 --> 00:20:51,543 Miss SAD-a. 345 00:20:54,212 --> 00:20:56,756 I naš dobri prijatelj, g. Bartos. 346 00:20:56,881 --> 00:20:59,092 Želi podebljati svoje džepove. 347 00:21:03,847 --> 00:21:07,976 Dobro došli, senatorice. Nicholas Vernham. - Da, drago mi je. Ja sam Judith. 348 00:21:08,101 --> 00:21:09,519 Hvala što ste me primili. 349 00:21:10,020 --> 00:21:11,604 Krasno mjesto. 350 00:21:11,730 --> 00:21:12,731 Hvala. 351 00:21:12,856 --> 00:21:14,816 Kancelarka vas čeka. 352 00:21:38,673 --> 00:21:40,008 A, došli ste. 353 00:21:41,760 --> 00:21:43,720 Dobro došli. - Hvala. 354 00:21:43,845 --> 00:21:46,681 Drago mi je, gđo kancelarko. - Lijepo. 355 00:21:46,806 --> 00:21:48,808 Je li vam udobno? Imate dobar smještaj? 356 00:21:48,933 --> 00:21:52,270 Da, prekrasan. Odsjeli smo u Bartos Imperialu. 357 00:21:52,395 --> 00:21:53,480 Vrlo lijepo. 358 00:21:54,356 --> 00:21:56,900 Prekrasna boja. Nebesko plava. 359 00:21:57,776 --> 00:21:59,903 Pokušat ćemo je ne umrljati krvlju. 360 00:22:00,487 --> 00:22:01,654 Šalim se. 361 00:22:01,780 --> 00:22:05,033 Dobro. U rukavicama ćemo. 362 00:22:05,825 --> 00:22:06,993 Možemo sjesti. 363 00:22:08,078 --> 00:22:09,079 Dobro. 364 00:22:15,960 --> 00:22:18,838 Posla je dosta, zar ne? 365 00:22:18,963 --> 00:22:20,590 Pa, iskreno, 366 00:22:22,050 --> 00:22:24,511 obilazim regiju. 367 00:22:24,636 --> 00:22:27,430 Ali ovaj mi je posjet bio prioritet. 368 00:22:27,555 --> 00:22:30,934 Ne, mislila sam na vašeg predsjednika. S obzirom na to da nije došao. 369 00:22:31,059 --> 00:22:33,603 Kao što znate, nisam službena izaslanica Bijele kuće, 370 00:22:33,728 --> 00:22:36,940 ali uvjeravam vas da je ovo predsjedniku prioritet. 371 00:22:37,065 --> 00:22:38,775 Ma šalim se. 372 00:22:38,900 --> 00:22:41,986 Smijemo se šaliti, zar ne? - Da, naravno. 373 00:22:43,196 --> 00:22:46,783 Koliko čujem, malo ste pronjuškali i oko Fabanova koridora. 374 00:22:46,908 --> 00:22:49,369 Jesam, s obzirom na to da je dio regije. 375 00:22:49,494 --> 00:22:52,706 Naš je posao sveobuhvatan. Svugdje potičemo napredak. 376 00:22:52,831 --> 00:22:53,873 Sigurna sam. 377 00:22:54,666 --> 00:22:56,918 Dobro. Bacimo se na posao, može? 378 00:22:57,043 --> 00:23:00,130 Mislim, a i predsjednik se slaže, 379 00:23:00,255 --> 00:23:02,132 da je vrijeme da razgovaramo iskreno. 380 00:23:02,257 --> 00:23:04,634 Rado bismo se vratili na pravi put. 381 00:23:06,678 --> 00:23:07,721 Napokon, uživali smo 382 00:23:07,846 --> 00:23:10,765 u čvrstom partnerskom odnosu godinama. 383 00:23:10,890 --> 00:23:12,809 Iskreno, volimo vas. 384 00:23:13,518 --> 00:23:16,187 Snažna žena na čelu države koja se brine o svom narodu, 385 00:23:16,312 --> 00:23:20,483 potiče građansko društvo, opire se Kini i slično. 386 00:23:20,608 --> 00:23:22,277 To nam se silno sviđa. 387 00:23:22,402 --> 00:23:27,991 Bilo bi šteta sve pokvariti zbog malog nesporazuma. 388 00:23:28,116 --> 00:23:29,367 A, tako. 389 00:23:29,492 --> 00:23:32,245 Imate dojam da je došlo do nesporazuma? 390 00:23:32,370 --> 00:23:36,624 Naši razgovori bili su malo otresiti u posljednje vrijeme. 391 00:23:37,667 --> 00:23:38,752 Tako je. 392 00:23:38,877 --> 00:23:40,295 S obzirom na sve, 393 00:23:40,420 --> 00:23:45,175 voljni smo preuzeti dio odgovornosti za neke probleme. 394 00:23:45,300 --> 00:23:46,301 Probleme? 395 00:23:47,552 --> 00:23:49,179 Ne, nema problema. 396 00:23:49,304 --> 00:23:52,724 Ne, ovo je samo pogodba. 397 00:23:52,849 --> 00:23:55,894 Mislim da je moja država dugo godina ispunjavala svoje obaveze. 398 00:23:56,019 --> 00:23:58,396 Ne mislite li tako? - Shvaćam što želite reći. 399 00:23:58,521 --> 00:24:01,483 Dopustili smo da kopate po našem tlu za kikiriki, 400 00:24:01,608 --> 00:24:04,986 pomogli smo vam s gorivom i zračnom podrškom u ratovima na Bliskom istoku, 401 00:24:05,111 --> 00:24:06,696 predali smo vam stotine dosjea 402 00:24:06,821 --> 00:24:09,699 o navodnim ruskim kibernetičkim teroristima iz naše države. 403 00:24:09,824 --> 00:24:12,035 Odbili smo Kinu i projekt Jedan pojas, jedan put 404 00:24:12,160 --> 00:24:16,873 i dopustili da vaša CIA na našem tlu otvori tajne zatvore. 405 00:24:17,624 --> 00:24:19,626 Godinama ste gurali govna na naš prag 406 00:24:19,751 --> 00:24:22,754 i govorili nam kakva nam je čast pojesti ih. Bez uvrede. 407 00:24:22,879 --> 00:24:26,299 Samo bih dodala da smo dosta i uložili u vas. 408 00:24:26,424 --> 00:24:29,010 Strpljivo smo čekali da riješite pitanje građanskih sloboda 409 00:24:29,135 --> 00:24:32,305 i slobode tiska... - Ne, ne. 410 00:24:32,430 --> 00:24:34,683 U redu je. Ne svađamo se. 411 00:24:34,808 --> 00:24:39,688 Ovo nije sukob. Samo govorimo istinu. 412 00:24:39,813 --> 00:24:40,814 Slušajte. 413 00:24:42,065 --> 00:24:43,942 Mislim da se razumijemo. 414 00:24:44,859 --> 00:24:48,863 Zato bismo htjeli početi od početka. 415 00:24:50,407 --> 00:24:51,533 Od početka? 416 00:24:51,658 --> 00:24:54,744 Želimo da se obje strane osjećaju ravnopravno u budućoj suradnji. 417 00:24:54,869 --> 00:24:58,581 Rekli su mi da i predsjednik to želi. - Je li? Jeste li sigurni? 418 00:24:58,707 --> 00:25:00,333 Hoćemo li mu poslati poruku? 419 00:25:02,168 --> 00:25:04,087 Predsjednik sigurno to želi. 420 00:25:05,755 --> 00:25:07,465 A kako bi izgledao ponovni početak? 421 00:25:07,590 --> 00:25:10,719 Ponajprije biste dobili pristup. 422 00:25:11,594 --> 00:25:14,931 Vi i vaši veleposlanici dobili biste mnogo veći pristup 423 00:25:15,056 --> 00:25:17,851 predsjedniku i financijskoj pomoći. 424 00:25:17,976 --> 00:25:20,228 Smanjili bismo ograničenja na uvoz iz vaše države, 425 00:25:20,353 --> 00:25:22,355 otvorili bismo svoju školu u vašem glavnom gradu 426 00:25:22,480 --> 00:25:24,649 i pomogli vam oko nečega 427 00:25:24,774 --> 00:25:27,193 oko čega smo odavno trebali. 428 00:25:27,318 --> 00:25:30,196 Postali biste punopravna članica NATO-a. 429 00:25:30,321 --> 00:25:32,866 Ne biste više bili u limbu onih koji čekaju pridruženje. 430 00:25:32,991 --> 00:25:36,619 Možemo vam pomoći i oko ulaska u EU i Schengenski prostor. 431 00:25:36,745 --> 00:25:39,748 Sve bi se moglo promijeniti u vašoj državi. 432 00:25:39,873 --> 00:25:42,625 Rado bismo da se to dogodi. Želimo da se to dogodi. 433 00:25:44,002 --> 00:25:45,920 Vjerujemo u ovo partnerstvo. 434 00:25:46,588 --> 00:25:48,715 Zato se zapitajte 435 00:25:48,840 --> 00:25:51,634 jeste li spremni na idući korak s nama. 436 00:26:31,549 --> 00:26:34,469 Ne želimo potkopati vaš autoritet u regiji. 437 00:26:34,594 --> 00:26:36,554 Želimo ga osnažiti. 438 00:26:36,680 --> 00:26:39,307 Mislimo da ste prava vizionarka. 439 00:26:39,933 --> 00:26:43,853 Zato bismo voljeli da pristanete na ugovor o kobaltu. 440 00:26:46,398 --> 00:26:48,775 Žao mi je, uvjeti su bili neprihvatljivi. 441 00:26:48,900 --> 00:26:49,943 Naravno. 442 00:26:50,068 --> 00:26:54,072 Shvaćamo. Ali mislimo da biste ga trebali opet pogledati. 443 00:26:54,197 --> 00:26:56,866 Moj narod zaslužuje poštovanje. - Dobit će ga. 444 00:26:56,991 --> 00:26:59,411 Želimo da se osjećate ravnopravnima. 445 00:27:00,704 --> 00:27:04,040 Kina prodire u Europu, što smatramo prijetnjom slobodi, 446 00:27:04,165 --> 00:27:06,668 pa bismo voljeli da nas i dalje podržavate. 447 00:27:07,419 --> 00:27:10,213 A Fabanov koridor? 448 00:27:10,338 --> 00:27:15,051 Znamo da vam je taj koridor povijesno vrlo važan 449 00:27:15,176 --> 00:27:17,512 i da želite ujedinjenje. 450 00:27:18,638 --> 00:27:21,766 Taj razgovor nadilazi dimenzije 451 00:27:21,891 --> 00:27:24,310 čak i ove prostorije, pa... 452 00:27:25,395 --> 00:27:29,774 Ima nade za to. Možda jednog dana. 453 00:27:30,525 --> 00:27:35,447 Ali najprije želimo da nam dokažete da stojite iza svojih riječi. 454 00:27:35,572 --> 00:27:36,698 Da vam možemo vjerovati. 455 00:27:38,324 --> 00:27:44,497 Samo želimo da slijedite naš primjer iskrenosti i dosljednosti, 456 00:27:44,622 --> 00:27:48,168 da budete malo fleksibilniji, kao što ste prije bili. 457 00:27:48,960 --> 00:27:52,797 Napokon, zato je SAD podržao vašu kampanju od početka. 458 00:27:52,922 --> 00:27:55,342 Znali smo da vam možemo vjerovati. 459 00:27:58,845 --> 00:27:59,846 Dobar dan. 460 00:28:06,561 --> 00:28:08,480 Oprostite, gdje smo... 461 00:28:09,314 --> 00:28:11,107 O čemu smo... 462 00:28:11,691 --> 00:28:15,862 Ovdje postaje zagušljivo. Nestaje kisika. 463 00:28:18,406 --> 00:28:19,407 Da, valjda. 464 00:28:19,532 --> 00:28:22,327 Obiđimo malo palaču. 465 00:28:22,452 --> 00:28:24,204 Može? Toliko ćete toga vidjeti. 466 00:28:24,329 --> 00:28:26,873 Obilazak? Odmah? 467 00:28:28,833 --> 00:28:30,627 Naravno, ako tako želite. 468 00:28:30,752 --> 00:28:32,087 Želim. 469 00:28:32,879 --> 00:28:34,506 Pronjuškajmo malo. 470 00:28:39,344 --> 00:28:41,554 Ovo nazivamo Malenom Aleksandrijom. 471 00:28:41,680 --> 00:28:42,931 Nije malena. 472 00:28:43,598 --> 00:28:45,350 Ima toliko blaga. - Da. 473 00:28:46,309 --> 00:28:49,562 Prvo izdanje Anatomije Mondina de Luzzija. 474 00:28:49,688 --> 00:28:51,648 Tu najviše volim. - Naravno. 475 00:28:51,773 --> 00:28:52,857 Bili ste... - Liječnica. 476 00:28:52,982 --> 00:28:54,401 Da, tako je. - Jesam. 477 00:28:55,527 --> 00:28:57,320 Ovo je nekoć bio hotel. 478 00:28:58,029 --> 00:28:59,572 Oprostite, što to? 479 00:28:59,698 --> 00:29:01,533 Ova je zgrada bila hotel. 480 00:29:01,658 --> 00:29:03,576 Zvao se Metropole. 481 00:29:03,702 --> 00:29:05,662 A onda sam ga zaplijenila. - Da. 482 00:29:07,247 --> 00:29:08,957 Jednom je ovdje odsjela Greta Garbo. 483 00:29:09,082 --> 00:29:11,167 To moram reći Amerikancima. 484 00:29:11,292 --> 00:29:13,837 Je li još poznata? - Itekako. 485 00:29:13,962 --> 00:29:15,380 Kakvo olakšanje. 486 00:29:17,882 --> 00:29:20,218 A sad ćemo vam pokazati glazbenu dvoranu. 487 00:29:20,343 --> 00:29:22,137 Oprostite, je li moj čovjek... Je li... 488 00:29:22,262 --> 00:29:23,263 Zaboga, da. 489 00:29:23,388 --> 00:29:26,141 Tako je zamršeno, zar ne? Ne brinite se, dostići će nas. 490 00:29:26,266 --> 00:29:27,308 Jeste li dobro? 491 00:29:27,892 --> 00:29:28,893 Da, naravno. 492 00:29:29,019 --> 00:29:32,272 Ali možda bismo trebali... - Volite li glazbu? 493 00:29:33,565 --> 00:29:35,233 Da, volim glazbu. 494 00:29:35,358 --> 00:29:39,404 Dobro. Volite glazbu. Svidjet će vam se glazbena dvorana. 495 00:29:39,904 --> 00:29:42,073 Moram obaviti jedan poziv. Dolazim odmah. 496 00:29:42,198 --> 00:29:43,950 Oprostite, jeste li... 497 00:29:50,123 --> 00:29:51,124 Što... 498 00:29:51,833 --> 00:29:57,964 Znate što? Pridružit ću joj se, ako... 499 00:29:58,089 --> 00:30:00,425 Ne možete onuda izaći. 500 00:30:03,136 --> 00:30:04,429 Dobro. 501 00:30:04,554 --> 00:30:07,474 Dobro. A ovuda? - Ne. 502 00:30:09,225 --> 00:30:10,393 Dobro. 503 00:30:11,978 --> 00:30:12,979 U redu. 504 00:30:14,272 --> 00:30:15,857 Dobro. - Slušajte me. 505 00:30:15,982 --> 00:30:16,983 U redu. 506 00:30:17,692 --> 00:30:19,903 Slušajte me! - Jebemu. 507 00:30:21,196 --> 00:30:24,741 Znate što? Mislim da... Moram naći... 508 00:30:24,866 --> 00:30:27,243 Bojite li se? - Ne, ne bojim se. 509 00:30:33,667 --> 00:30:35,919 Kako se osjećate kad nemate kontrolu? 510 00:30:37,587 --> 00:30:38,588 Molim vas. 511 00:30:40,465 --> 00:30:44,052 Nikad više nećete imati kontrolu ovdje. 512 00:31:00,777 --> 00:31:03,113 Recite im da idemo odmah u zračnu luku. 513 00:31:03,238 --> 00:31:05,198 Nećemo stati u hotelu. 514 00:31:05,323 --> 00:31:06,366 Dobro? 515 00:31:06,491 --> 00:31:07,492 Je li sve u redu? 516 00:31:07,617 --> 00:31:09,994 Ne, Emile, jebemu, nije sve u redu. 517 00:31:13,540 --> 00:31:14,666 Ne brinite se. 518 00:31:15,166 --> 00:31:17,585 Razgovarat ću s njom. - Dobro. 519 00:31:18,920 --> 00:31:20,046 Idemo odmah. 520 00:31:22,090 --> 00:31:24,217 To je bilo... - Da. 521 00:31:25,593 --> 00:31:28,013 Čuo si me, zar ne? - Jesam. 522 00:31:28,138 --> 00:31:30,140 U glavi. - Da. 523 00:31:32,017 --> 00:31:35,061 Rekla sam ti da to učiniš. - Čuo sam vas. 524 00:31:36,688 --> 00:31:37,939 Što će se sada dogoditi? 525 00:31:38,857 --> 00:31:40,692 Što biste htjeli? 526 00:31:40,817 --> 00:31:42,110 Želim više. 527 00:31:42,235 --> 00:31:46,114 Ako želite, možete dobiti više. Ali morate sve izbaciti. 528 00:31:46,239 --> 00:31:48,408 Da. - Da, otrov. 529 00:31:48,533 --> 00:31:50,827 Sve ću izbaciti. - Cijelu utrobu. 530 00:31:50,952 --> 00:31:54,164 Da, cijelu. - Sve koji su nas ikad povrijedili. 531 00:31:54,289 --> 00:31:56,833 Počnite s onim debelim gadom Bartosom. 532 00:31:56,958 --> 00:32:00,879 Gurnimo im zlato u grlo dok se ne uguše. 533 00:32:01,463 --> 00:32:04,424 Zaista to možemo, zar ne? - Da, moramo. 534 00:32:04,549 --> 00:32:06,551 Moramo sve ispraviti. 535 00:32:17,062 --> 00:32:18,188 Jesi li dobro, dušo? 536 00:32:18,313 --> 00:32:20,106 Da, jesam. 537 00:32:20,607 --> 00:32:23,943 Imala si dug dan. Jadna Lenny. Sigurno si iscrpljena. 538 00:32:24,069 --> 00:32:25,695 Daj, odjebi. 539 00:32:25,820 --> 00:32:28,114 Molim? - Znaš što će se dogoditi? 540 00:32:36,539 --> 00:32:38,083 Ševit ću te. 541 00:32:38,208 --> 00:32:39,417 Zaista? - Da. 542 00:32:39,542 --> 00:32:41,544 O, da! O, da! 543 00:32:41,670 --> 00:32:43,922 Nemoj ništa činiti. Sve ću sama. - Dobro. U redu. 544 00:32:44,047 --> 00:32:45,632 Skini to. - Dobro. 545 00:33:16,329 --> 00:33:18,665 Je li to nova igračka? 546 00:33:19,666 --> 00:33:20,667 Oskare? 547 00:33:21,668 --> 00:33:23,003 Je li to nova igra? 548 00:33:31,803 --> 00:33:32,929 Oskare? 549 00:33:34,848 --> 00:33:37,017 Dobro. Hajde, kasnim. Evo. 550 00:33:37,684 --> 00:33:39,519 Ne želim ga. - Želiš. Evo. 551 00:33:39,644 --> 00:33:43,148 Ne želim! Dosadili su mi. - Moraš ih pojesti. 552 00:33:43,273 --> 00:33:44,357 Dobro. 553 00:33:46,192 --> 00:33:50,530 Tako. Ako se ne budeš dobro osjećao, moraš mi reći. Dobro? 554 00:33:50,989 --> 00:33:52,240 Oskare, pogledaj me. 555 00:34:04,586 --> 00:34:06,755 Da. Moramo se zapitati... 556 00:34:07,464 --> 00:34:08,798 Hvala, Agnes. 557 00:34:08,923 --> 00:34:12,635 Gdje nam je maleni? Igra li se novom igračkom? 558 00:34:12,761 --> 00:34:14,387 Da, gospođo. - Dobro. 559 00:34:14,512 --> 00:34:18,641 Zaslužio je malu nagradu. Ti ćeš ga idući put razmaziti. 560 00:34:18,767 --> 00:34:21,770 Ipak si ga ti istisnula. - Hvala, gospođo. 561 00:34:21,895 --> 00:34:24,397 I sama bih istisnula jedno da su mi liječnici dopustili, 562 00:34:24,522 --> 00:34:29,110 ali kako mi je grlić straga i sve to... 563 00:34:29,235 --> 00:34:31,363 Sad je vjerojatno prekasno. 564 00:34:31,488 --> 00:34:33,740 G. Bartos stiže, gospođo. 565 00:34:33,865 --> 00:34:35,283 Baš dobro. 566 00:35:11,444 --> 00:35:13,321 Sjednite, g. Bartos. 567 00:35:13,905 --> 00:35:15,740 Naravno. 568 00:35:17,951 --> 00:35:20,120 Što je... - Sjednite, molim. 569 00:35:26,209 --> 00:35:29,838 Voljeli bismo razgovarati o problemu. 570 00:35:29,963 --> 00:35:31,089 Dobro. 571 00:35:31,589 --> 00:35:33,591 Problemu, gđo kancelarko? 572 00:35:33,717 --> 00:35:35,301 Da, o problemu. 573 00:35:35,427 --> 00:35:39,848 Znate u čemu je problem. Recite nam o tome. 574 00:35:40,432 --> 00:35:43,059 Mogli biste malo precizirati. 575 00:35:43,184 --> 00:35:45,311 Ne pravite se pred kamerama. 576 00:35:45,437 --> 00:35:46,688 To ovdje neće upaliti. 577 00:35:47,272 --> 00:35:50,191 Nisam vaša dioničarka, vaša američka klijentica, 578 00:35:50,316 --> 00:35:52,527 ni vaša poslovna partnerica. 579 00:35:53,403 --> 00:35:55,655 Ja sam duh vaše savjesti. 580 00:35:56,906 --> 00:35:57,907 Nije nam ugodno 581 00:35:58,033 --> 00:36:00,994 u ovom sramotnom položaju u koji ste nas doveli. 582 00:36:01,119 --> 00:36:02,328 Gđo kancelarko... 583 00:36:02,454 --> 00:36:04,998 Najbogatiji ste čovjek u državi, zar ne? 584 00:36:05,123 --> 00:36:06,583 Je li to točno? 585 00:36:06,708 --> 00:36:09,461 A opet, ovdje vidim... Što to? 586 00:36:10,128 --> 00:36:12,464 U tri rudnika kobalta niste isplatili plaće, 587 00:36:12,589 --> 00:36:15,091 niste platili administrativne pristojbe, 588 00:36:15,216 --> 00:36:18,011 navodno ste podmitili službenike da dobijete dozvole. 589 00:36:18,136 --> 00:36:19,637 Ne, ne gledajte ih. 590 00:36:19,763 --> 00:36:22,891 Samo nas dvoje razgovaramo. Dobro? 591 00:36:23,767 --> 00:36:26,186 Oprostite, ne znam... 592 00:36:26,311 --> 00:36:29,856 Što to? Ne znate što se događa u vašem poslovanju? 593 00:36:29,981 --> 00:36:31,483 Naravno da znam što... 594 00:36:31,608 --> 00:36:34,652 Oprostite, odakle vam ti podaci? - Odavde. 595 00:36:34,778 --> 00:36:36,154 Upravo to čitam. 596 00:36:37,197 --> 00:36:38,573 Želite li vidjeti? 597 00:36:40,784 --> 00:36:43,536 U našim zidovima nema mjesta za termite. Nimalo. 598 00:36:43,661 --> 00:36:47,707 Zločinci iz vašeg poduzeća bit će zatvoreni, 599 00:36:47,832 --> 00:36:50,377 ali više me brine nešto drugo. 600 00:36:50,502 --> 00:36:54,297 Sve vam se to događalo pred nosom, a niste ništa učinili da to prekinete. 601 00:36:54,422 --> 00:36:57,592 Što ćemo s vama? 602 00:36:58,426 --> 00:37:01,763 Morao bih pogledati... - Nećete se ispričati? 603 00:37:01,888 --> 00:37:03,264 Naravno. 604 00:37:03,390 --> 00:37:04,766 Hoću. 605 00:37:04,891 --> 00:37:07,769 Ispričavam vam se, gđo kancelarko. 606 00:37:07,894 --> 00:37:09,979 Ne meni, pohlepniče. 607 00:37:10,814 --> 00:37:12,232 Ispričajte se mojem narodu. 608 00:37:12,357 --> 00:37:15,151 Da, žao mi je. Ispričavam im se. 609 00:37:15,276 --> 00:37:18,738 Zašto im ne kažete ono što ste meni rekli kad smo se posljednji put susreli? 610 00:37:18,863 --> 00:37:19,948 Na što mislite? 611 00:37:20,073 --> 00:37:21,700 Na festivalu šećerne repe, 612 00:37:21,825 --> 00:37:23,410 ispred zimskog vrta. 613 00:37:23,535 --> 00:37:25,620 Kad smo vidjeli prvu repu sezone. 614 00:37:25,745 --> 00:37:28,373 Ne sjećam se. - Sjećate se. 615 00:37:28,498 --> 00:37:29,958 Da, sjećate se. 616 00:37:30,625 --> 00:37:32,210 Itekako se sjećate. 617 00:37:34,629 --> 00:37:38,633 Rekli ste mi da kleknem pred SAD-om, 618 00:37:39,592 --> 00:37:40,969 da podržim njihovo carstvo 619 00:37:41,094 --> 00:37:43,847 i lijepo se otkotrljam u pakao. 620 00:37:43,972 --> 00:37:46,933 Nije li tako? - Nije. Ne, nije... 621 00:37:48,143 --> 00:37:50,103 Kontekst nije bio takav. 622 00:37:50,228 --> 00:37:52,147 Mislite da sam gluha? - Ne mislim. 623 00:37:52,272 --> 00:37:57,777 Ponavljam, mogu se samo ispričati. 624 00:37:57,902 --> 00:38:00,864 Dopustili ste američkom raku da pojede vaše kosti. 625 00:38:01,823 --> 00:38:06,536 Zbog vas i vaše pohlepe patili su milijuni ljudi. 626 00:38:08,705 --> 00:38:10,957 Sramite se, gospodine. 627 00:38:16,755 --> 00:38:17,922 Ne, ne. 628 00:38:18,048 --> 00:38:19,632 Ostanite ovdje 629 00:38:20,342 --> 00:38:23,178 i počistite nered koji ste uzrokovali. 630 00:38:26,806 --> 00:38:28,725 Počnite s ovim stolcima. 631 00:38:52,957 --> 00:38:53,958 Zaboga. 632 00:38:54,084 --> 00:38:55,585 Jadni Emil. 633 00:38:55,710 --> 00:38:58,713 Da, ali sažalijevaj i 16-godišnjeg Latvijca 634 00:38:58,838 --> 00:39:00,173 koji mu večeras mora pušiti. 635 00:39:00,298 --> 00:39:02,592 Ako se Elena okomila na Bartosa... 636 00:39:02,717 --> 00:39:04,260 Okomit će se na sve nas. 637 00:39:04,386 --> 00:39:05,804 Na cijelo trgovačko društvo. 638 00:39:05,929 --> 00:39:07,222 To je lov na vještice! 639 00:39:07,347 --> 00:39:08,348 Ne znam. 640 00:39:08,473 --> 00:39:10,016 Je li to samo predstava? 641 00:39:11,142 --> 00:39:14,312 Je li stvarno? - Pitaj milijardera koji slaže stolce. 642 00:39:14,437 --> 00:39:16,272 OSRAMOĆENI DIREKTOR PRIZNAJE SVE 643 00:39:16,856 --> 00:39:19,442 Pipničaru, malo intime, molim. 644 00:39:19,567 --> 00:39:21,111 Najprije isključi televizor. 645 00:39:21,236 --> 00:39:22,654 Dobra večer, gospodine. 646 00:39:22,779 --> 00:39:25,323 Jebeno dobru večer i vama želim. 647 00:39:25,448 --> 00:39:28,368 Ovo je nezgodno, iako shvaćam kancelarku. 648 00:39:28,493 --> 00:39:30,370 Trebalo ga je staviti na mjesto. 649 00:39:30,495 --> 00:39:31,871 G. Laskin, molim vas. 650 00:39:31,996 --> 00:39:32,997 Odmah. 651 00:39:33,123 --> 00:39:36,167 Sastavio sam kompilaciju referentnih gadosti. 652 00:39:36,292 --> 00:39:37,544 Jesu li zanimljive? 653 00:39:37,669 --> 00:39:41,131 Mislim da će vam biti napeto. 654 00:39:43,049 --> 00:39:44,509 Da, Elena. 655 00:39:45,260 --> 00:39:46,428 Da. 656 00:39:46,553 --> 00:39:48,513 Da, reci mi. 657 00:39:54,185 --> 00:39:55,311 Čujem te. 658 00:40:06,531 --> 00:40:10,285 Reci mi što god želiš. Učinit ću to. 659 00:40:11,036 --> 00:40:12,037 Ovo je... 660 00:40:13,663 --> 00:40:14,706 Šokantno je. 661 00:40:14,831 --> 00:40:15,915 Sramotno. 662 00:40:16,041 --> 00:40:18,376 Ima toga još. 663 00:40:18,501 --> 00:40:20,587 Je li ovo najbolje što imate? 664 00:40:20,712 --> 00:40:23,048 Malo gušenja u intimi? 665 00:40:23,173 --> 00:40:26,051 Gospodine, to je dokaz kakav su mu karakter i ponašanje. 666 00:40:26,176 --> 00:40:27,761 Ali Elenu neće dirnuti. 667 00:40:27,886 --> 00:40:29,429 Posve pogrešno pristupate tome. 668 00:40:29,554 --> 00:40:31,556 A kako bismo trebali pristupiti? 669 00:40:31,681 --> 00:40:33,767 O čemu zapravo razgovaramo? 670 00:40:34,768 --> 00:40:38,563 Da, o njezinoj sigurnosti. I o čemu još? Sreći. 671 00:40:38,688 --> 00:40:43,109 A istina je da je moja žena sretnija otkako se pojavio. 672 00:40:43,985 --> 00:40:45,653 Zapravo je osvježavajuće puna energije. 673 00:40:45,779 --> 00:40:47,280 U kojem smislu? 674 00:40:48,156 --> 00:40:50,367 Nema veze. Ne želim znati. 675 00:40:50,492 --> 00:40:53,203 Što smo učinili kad je predložila preuređivanje? 676 00:40:54,621 --> 00:40:56,581 Ili kad je bila opsjednuta Karlom Velikim? 677 00:40:56,706 --> 00:40:58,958 Ili prošlog ljeta s onim... 678 00:40:59,084 --> 00:41:00,794 (Kako se zvala ona druga budala?) 679 00:41:00,919 --> 00:41:02,253 Sebastian. - Taj. 680 00:41:03,296 --> 00:41:06,466 Svi znamo da Elena voli dobru priču. 681 00:41:06,591 --> 00:41:09,719 Dok ne izgubi zanimanje. A onda... 682 00:41:09,844 --> 00:41:10,929 Onda krene dalje. 683 00:41:11,054 --> 00:41:12,305 Tako je. 684 00:41:13,348 --> 00:41:19,521 Što više ubrzate njegovo dizanje na pijedestal, to će brže pasti. 685 00:41:19,646 --> 00:41:21,606 Nađite dobru priču. 686 00:41:22,440 --> 00:41:24,567 Dobru priču! 687 00:41:44,671 --> 00:41:47,882 Da, neka inicijativa. Javni radovi, poticaji, nešto takvo. 688 00:41:48,008 --> 00:41:49,384 U Westgateu bi rekli 689 00:41:49,509 --> 00:41:52,846 da možete graditi visoke zgrade, ali da su sve od zemlje. 690 00:41:52,971 --> 00:41:55,265 Sviđa mi se. Sjajno. 691 00:41:55,849 --> 00:41:57,142 Što je? 692 00:41:57,267 --> 00:41:58,268 A, da. 693 00:41:58,977 --> 00:42:01,646 Dušo, ostavi nas na trenutak. - Naravno. 694 00:42:07,527 --> 00:42:09,487 Uvjerili ste me da je ovo važno. 695 00:42:09,612 --> 00:42:11,364 Jest, gospođo. - Jest. 696 00:42:11,489 --> 00:42:14,743 Čula sam i g. Laskina, g. Schiff. - Oprostite, gospođo. 697 00:42:14,868 --> 00:42:16,786 Ne volim kad me isključujete. 698 00:42:16,911 --> 00:42:18,371 Ispričavamo se, 699 00:42:18,496 --> 00:42:20,874 ali htjeli smo biti sigurni da je važno. 700 00:42:21,499 --> 00:42:22,625 Sjednite. 701 00:42:25,462 --> 00:42:26,463 Gospođo. 702 00:42:27,922 --> 00:42:31,968 Imamo iznenađujuće informacije o skupniku Zubaku. 703 00:42:32,093 --> 00:42:34,137 Kad smo provjeravali skupnika, 704 00:42:34,262 --> 00:42:35,472 naručio sam analizu krvi. 705 00:42:35,597 --> 00:42:36,848 I genetskog materijala. 706 00:42:36,973 --> 00:42:39,434 Napokon su dovršili analizu. 707 00:42:40,518 --> 00:42:44,856 Postoji priča koju svi znamo, legenda o središnjoj Europi. 708 00:42:44,981 --> 00:42:47,734 Priča o tri brata. 709 00:42:47,859 --> 00:42:50,695 Jedan je otišao na istok, u Rusiju, drugi na sjever, u Poljsku, 710 00:42:50,820 --> 00:42:52,364 a treći na jug. 711 00:42:52,489 --> 00:42:55,075 Čuli ste tu priču, gospođo? - Jesam. 712 00:42:55,200 --> 00:42:58,912 Naravno, mi vjerujemo da je postojao i četvrti brat, 713 00:42:59,037 --> 00:43:02,415 koji je otišao na zapad i osnovao novu domovinu. 714 00:43:02,540 --> 00:43:04,876 To je jedna od naših nacionalnih legendi. 715 00:43:05,460 --> 00:43:07,796 Ali istraživači na državnom sveučilištu 716 00:43:07,921 --> 00:43:10,757 pregledali su skupnikov genetski materijal 717 00:43:10,882 --> 00:43:16,012 i zaključili da to nije legenda. 718 00:43:16,680 --> 00:43:22,268 Zaključili su da Herbert Zubak možda ima izravnu genetsku vezu 719 00:43:22,394 --> 00:43:24,938 s prvim doseljenikom u našu domovinu. 720 00:43:25,855 --> 00:43:26,898 Osnivateljem. 721 00:43:27,524 --> 00:43:30,026 Osnivateljem, gospođo. - Osnivateljem. 722 00:43:30,151 --> 00:43:34,280 Gospođo, nisam genetičar i ne mogu potvrditi točnost toga. 723 00:43:34,406 --> 00:43:36,324 Nitko nije genetičar, gospođo. 724 00:43:36,449 --> 00:43:38,952 Ali sklon sam vjerovati izjavi stručnjaka 725 00:43:39,077 --> 00:43:41,496 i najvišim znanstvenim umovima države. 726 00:43:41,621 --> 00:43:44,040 G. Schiff i ja slažemo se. 727 00:43:44,165 --> 00:43:46,292 Postoje li podaci koji to potvrđuju? 728 00:43:46,418 --> 00:43:48,128 Mnogo njih, gospođo. 729 00:43:48,253 --> 00:43:50,463 Molim vas, pokažite mi ih. - Naravno. 730 00:43:50,588 --> 00:43:53,717 Nadali smo se da će nam vaša liječnička stručnost 731 00:43:53,842 --> 00:43:57,554 osigurati neovisnu potvrdu. 732 00:44:00,015 --> 00:44:02,350 Ako možete potvrditi podatke, 733 00:44:02,475 --> 00:44:06,646 mislimo da će to otkriće biti od velike povijesne važnosti. 734 00:44:06,771 --> 00:44:08,773 Sjetite se prošlogodišnjeg istraživanja 735 00:44:08,898 --> 00:44:13,319 koje je utvrdilo vašu genetsku povezanost s Karlom Velikim. 736 00:44:13,445 --> 00:44:17,157 Da, nisam to baš posve sigurno potvrdila, ali... 737 00:44:17,282 --> 00:44:20,618 Ali utvrdili ste razumnu vjerojatnost. 738 00:44:21,327 --> 00:44:22,328 Da, jesam. 739 00:44:22,454 --> 00:44:23,663 Mislim da jesam. 740 00:44:23,788 --> 00:44:25,040 Gospođo, 741 00:44:26,583 --> 00:44:31,004 to je krv Karla Velikoga i Osnivatelja. 742 00:44:31,129 --> 00:44:34,549 Taj je savez sudbonosan za srednju Europu. 743 00:44:38,303 --> 00:44:41,890 Zanimljiva pretpostavka koju treba istražiti. 744 00:44:42,015 --> 00:44:45,143 To je nevjerojatan pothvat historiografije. 745 00:44:45,268 --> 00:44:49,314 Neki u ovoj palači sumnjali su u skupnika. 746 00:44:49,439 --> 00:44:52,442 Ali nas smo trojica danas vrlo sretni 747 00:44:52,567 --> 00:44:54,110 što smo mogli dokazati da griješe. 748 00:44:56,613 --> 00:44:58,073 Hvala, gospodo. 749 00:44:58,198 --> 00:44:59,282 Nema na čemu. 750 00:45:00,325 --> 00:45:02,327 Natjerali ste nas na razmišljanje. 751 00:45:21,596 --> 00:45:22,764 Dragi moji, 752 00:45:23,848 --> 00:45:28,019 kao djeci govorili su nam da su naši preci bili mješanci, 753 00:45:28,144 --> 00:45:29,813 mule s Dunava, 754 00:45:29,938 --> 00:45:32,440 samo usputne opaske europske povijesti. 755 00:45:33,191 --> 00:45:35,652 No to je bila laž. 756 00:45:36,820 --> 00:45:39,864 Provela sam novo istraživanje koje je dokazalo da naša krv 757 00:45:39,989 --> 00:45:44,577 potječe izravno od Osnivatelja. 758 00:45:46,371 --> 00:45:48,289 Osnivatelj nije samo legenda. 759 00:45:48,415 --> 00:45:54,212 Zapravo, jedan od njegovih izravnih potomaka među nama je. 760 00:45:54,337 --> 00:45:55,380 Da, dobro je. 761 00:45:56,172 --> 00:45:57,799 Uz njegovo vodstvo 762 00:45:57,924 --> 00:46:00,719 ponovno ćemo zauzeti svoje mjesto 763 00:46:00,844 --> 00:46:06,141 kao nekadašnji i budući kraljevi ovog našeg voljenog dijela Europe. 764 00:47:26,471 --> 00:47:28,473 Prijevod: Ana Babić