1
00:00:08,258 --> 00:00:10,093
TRI TJEDNA POSLIJE...
2
00:00:10,218 --> 00:00:11,678
Dragi moji,
3
00:00:12,971 --> 00:00:16,099
nekoć sam bila umorna, bezvoljna,
4
00:00:16,224 --> 00:00:18,935
opterećena stresom modernog života.
5
00:00:19,060 --> 00:00:23,231
A onda sam otkrila drevnu moć krumpira.
6
00:00:23,815 --> 00:00:27,819
Zahvaljujući ljekovitoj moći
krumpirove pare,
7
00:00:27,944 --> 00:00:32,407
nikad se nisam osjećala
zdravijom, sretnijom i jačom.
8
00:00:32,532 --> 00:00:37,454
Konzultirala sam
vrhunske liječnike narodne medicine,
9
00:00:37,579 --> 00:00:42,834
očistila tijelo od toksina
i iz korijena promijenila život.
10
00:00:43,710 --> 00:00:48,923
Sad svježi povjetarac piri
duž zidova narodne palače.
11
00:00:49,049 --> 00:00:50,884
Slijedite naš primjer, dragi moji,
12
00:00:51,009 --> 00:00:54,179
i neka vas prirodna blagodat
naše voljene zemlje
13
00:00:54,304 --> 00:00:57,932
učini jačima i samouvjerenijima.
14
00:00:58,683 --> 00:01:00,852
Eno velike face.
15
00:01:01,644 --> 00:01:04,731
Moramo ga zvati nadzornikom
zdravlja i sigurnosti palače.
16
00:01:04,856 --> 00:01:08,818
Šest sam godina studirao medicinu
da bih kuhao krumpire za dr. Gorilu.
17
00:01:09,736 --> 00:01:13,490
Elena više nije opsjednuta plijesni.
Za to je svakako zaslužan.
18
00:01:14,491 --> 00:01:15,992
Kakvo je raspoloženje ljudi?
19
00:01:16,117 --> 00:01:17,994
Podržavaju Elenu.
20
00:01:18,119 --> 00:01:20,205
Voljeli bi vidjeti
da Amerika dobije pljusku.
21
00:01:23,625 --> 00:01:26,252
Nastoj razmišljati elegantno. Jasno?
22
00:01:26,378 --> 00:01:27,879
Da, gospodine.
- Očisti to sranje.
23
00:01:28,004 --> 00:01:29,005
Da, gospodine.
24
00:01:29,506 --> 00:01:30,924
Nije s njim sve u redu.
25
00:01:32,008 --> 00:01:33,635
Elena je utjecala na njega.
26
00:01:34,302 --> 00:01:36,054
Tako je, sažalijevaj jadnog koljača.
27
00:01:36,179 --> 00:01:37,347
Pa sažalijevam ga.
28
00:01:38,181 --> 00:01:39,683
Hajde!
29
00:01:40,934 --> 00:01:42,852
Evo tableta za malenoga.
30
00:01:43,812 --> 00:01:46,147
Koliko ti dugujem?
- Ma, odjebi, mačkice.
31
00:01:47,857 --> 00:01:49,818
Izvori kažu da je Bijela kuća uznemirena
32
00:01:49,943 --> 00:01:52,487
zbog agresivne retorike
kancelarke Vernham.
33
00:01:52,612 --> 00:01:54,614
Navodno će čak i Judith Holt,
34
00:01:54,739 --> 00:01:56,866
predsjednica Odbora za vanjsku politiku Senata,
35
00:01:56,991 --> 00:02:00,203
prilikom obilaska te regije
odvojiti vrijeme
36
00:02:00,328 --> 00:02:01,496
da posjeti kancelarku.
37
00:02:02,247 --> 00:02:03,248
Što misliš?
38
00:02:03,373 --> 00:02:04,499
Previše glamura za farmu?
39
00:02:04,624 --> 00:02:06,251
Šalju mi mulu.
40
00:02:06,376 --> 00:02:08,878
Nekakva predsjednica
Nekog stranog dreka Senata.
41
00:02:09,004 --> 00:02:10,922
Ne predsjednika ni potpredsjednika,
42
00:02:11,047 --> 00:02:14,259
nego nekakvu glupaču
s kukuruzom u šupku koja voli putovati.
43
00:02:14,384 --> 00:02:16,011
Navodno je to prestižni odbor.
44
00:02:16,136 --> 00:02:17,721
Odbori su za dokone kućanice.
45
00:02:17,846 --> 00:02:19,139
Previše volana. Ona.
46
00:02:19,264 --> 00:02:21,266
Slušaj, Lenny.
47
00:02:21,975 --> 00:02:23,601
Nisi zabrinuta?
48
00:02:23,727 --> 00:02:24,728
Zbog čega?
49
00:02:24,853 --> 00:02:28,732
Zbog svoje otrovne retorike
o Zapadu zadnjih tjedana.
50
00:02:28,857 --> 00:02:30,775
I moguće reakcije.
51
00:02:30,900 --> 00:02:32,444
Jadni moj Nicky.
52
00:02:32,569 --> 00:02:35,030
Bojiš se da će te
napasti dronom u jacuzziju?
53
00:02:35,155 --> 00:02:36,156
Ne.
54
00:02:36,281 --> 00:02:39,367
Ne, ali izgubit ćemo
poslovne veze u Europi i Americi,
55
00:02:39,492 --> 00:02:41,786
kao i svoje strane prijatelje,
Laurenta, Carlu,
56
00:02:41,911 --> 00:02:43,788
Buscombea, vijećnika Coma.
- Neka se napuše.
57
00:02:43,913 --> 00:02:46,458
Pravi prijatelji ostat će uz nas.
Izdajice će se razbježati.
58
00:02:47,042 --> 00:02:50,754
Predsjednik daje naslutiti
da bi rado normalizirao odnose
59
00:02:50,879 --> 00:02:53,965
s našom nekoć čvrstom saveznicom
i trgovačkom partnericom
60
00:02:54,090 --> 00:02:55,925
prije nego što napetosti eskaliraju.
61
00:02:56,051 --> 00:02:59,637
Pitanje je hoće li
kancelarka Vernham biti sklona tome.
62
00:02:59,763 --> 00:03:04,684
Iako imate podršku od 75 posto,
što je najviše u četiri godine,
63
00:03:05,268 --> 00:03:07,228
htio bih vas upozoriti
64
00:03:07,896 --> 00:03:12,609
da moji agenti u privatnom sektoru
osjećaju nervozu trgovaca
65
00:03:12,734 --> 00:03:16,071
otkako se partnerstvo s Amerikom
oko kobalta razvodnilo.
66
00:03:16,196 --> 00:03:18,114
Neki se pitaju hoće li taj novi,
67
00:03:18,239 --> 00:03:21,451
svadljivi stav prema Zapadu
68
00:03:21,576 --> 00:03:23,411
imati suprotan...
69
00:03:23,536 --> 00:03:25,372
Rado bih sama razrezala jaje.
70
00:03:26,539 --> 00:03:28,041
Naravno, dušo.
71
00:03:29,709 --> 00:03:33,672
Hvala, g. Laskin. To je dovoljno.
72
00:03:35,840 --> 00:03:37,967
Draga, prije nego što zaboravim,
73
00:03:38,093 --> 00:03:41,846
imali smo pritužbe na miris.
74
00:03:43,223 --> 00:03:44,432
Kakve pritužbe?
75
00:03:44,557 --> 00:03:48,436
Da palača smrdi na irsku javnu kuću.
76
00:03:48,561 --> 00:03:49,604
Baš nezgodno.
77
00:03:49,729 --> 00:03:51,773
Krumpirova para pročišćava.
78
00:03:51,898 --> 00:03:53,274
Napokon mogu disati
79
00:03:53,400 --> 00:03:57,696
sad kad je Herbert izbacio sve to
zapadnjačko sranje iz mog sustava.
80
00:03:57,821 --> 00:03:59,280
Dobro jutro, Herberte.
81
00:03:59,406 --> 00:04:00,657
Dobro jutro, Elena.
82
00:04:00,782 --> 00:04:02,534
Dobro smo, zar ne?
83
00:04:03,368 --> 00:04:04,536
Jesmo.
84
00:04:04,661 --> 00:04:07,288
Sinoć smo se dobro zabavili, zar ne?
85
00:04:08,957 --> 00:04:10,250
Jesmo.
86
00:04:10,375 --> 00:04:13,545
A što smo radili, veliki?
87
00:04:14,129 --> 00:04:18,091
Trčali smo poljima farmi
i zavijali na puni Mjesec.
88
00:04:18,216 --> 00:04:19,884
To je jebeno točno.
89
00:04:20,010 --> 00:04:23,430
Divno smo se ispuhali, zar ne?
- I to je jebeno točno.
90
00:04:23,555 --> 00:04:27,225
Pitam se kamo ćemo večeras.
91
00:04:27,350 --> 00:04:29,060
Kamo god želimo.
92
00:04:29,185 --> 00:04:30,770
Kamo god želimo.
93
00:04:31,521 --> 00:04:33,898
Crna rotkva iz domovine.
94
00:04:34,024 --> 00:04:35,316
Da vidim.
95
00:04:40,071 --> 00:04:41,364
Slezena vam je malo nečista.
96
00:04:42,490 --> 00:04:44,242
Pomoći će ova gorušica.
97
00:04:44,743 --> 00:04:45,994
Hajde.
98
00:04:47,328 --> 00:04:49,080
Namaži me poput sendviča.
99
00:04:50,206 --> 00:04:51,416
Skupniče, sigurno znate
100
00:04:51,541 --> 00:04:54,169
da smo Elena i ja liječnici.
101
00:04:54,294 --> 00:04:58,089
Moram priznati
da ne poznajem vaše tehnike.
102
00:04:58,214 --> 00:04:59,632
To je majčina tehnika.
103
00:04:59,758 --> 00:05:01,968
A, da. Narodna medicina.
104
00:05:02,093 --> 00:05:03,845
Samo ta pomaže.
105
00:05:04,346 --> 00:05:08,933
Mogli bismo reći da aspirin i kemoterapija
katkad pomognu, ali dobro.
106
00:05:25,909 --> 00:05:28,244
EUROPA
107
00:06:33,893 --> 00:06:38,565
Režim
108
00:06:48,408 --> 00:06:50,285
Dobro jutro, gospođo.
- Dobro jutro.
109
00:06:50,952 --> 00:06:52,287
Dobro jutro, dušo.
110
00:06:52,412 --> 00:06:53,538
Bok, Oskare.
111
00:06:53,663 --> 00:06:55,749
Je li sve u redu, gospođo?
- Jest.
112
00:06:56,458 --> 00:06:59,294
G. Bartos će doći u podne
zbog događanja za farmere šećerne repe.
113
00:06:59,419 --> 00:07:02,672
Pošalji ga k meni, Agnes.
- Hoću.
114
00:07:02,797 --> 00:07:05,884
Znaš, lijek za epilepsiju našeg Oskara
115
00:07:06,009 --> 00:07:08,136
zaista čini čuda, zar ne?
116
00:07:08,261 --> 00:07:10,096
Istina, čini se da djeluje.
117
00:07:10,221 --> 00:07:11,306
Nema napadaja.
118
00:07:11,890 --> 00:07:13,141
Nijednoga.
119
00:07:13,725 --> 00:07:15,518
Nevjerojatna je ta narodna znanost.
120
00:07:15,643 --> 00:07:18,146
Vidiš, to je maleni trebao cijelo vrijeme,
121
00:07:18,271 --> 00:07:21,066
ne one otmjene zapadnjačke tablete.
122
00:07:21,649 --> 00:07:22,859
Kako zanimljivo.
123
00:07:22,984 --> 00:07:24,527
Baš zanimljivo, gospođo.
124
00:07:26,613 --> 00:07:28,782
Crna rotkvica. Otvori.
125
00:07:32,452 --> 00:07:33,787
Tako je.
126
00:07:33,912 --> 00:07:36,081
Žvak, žvak, žvak.
127
00:07:36,206 --> 00:07:37,874
Tako je.
128
00:07:49,928 --> 00:07:50,929
Pogledaj ga.
129
00:07:51,054 --> 00:07:52,806
Kako se samo šepuri.
130
00:07:53,390 --> 00:07:57,310
Zaboga. Iako je i prije
bila zaluđena ljudima.
131
00:07:57,435 --> 00:07:59,646
Kako se zvao prijašnji mjeritelj vlage?
132
00:08:00,146 --> 00:08:01,272
Sebastian.
133
00:08:01,398 --> 00:08:04,359
Otpustila ga je jer mu je
čeljust škljocala dok je jeo.
134
00:08:04,484 --> 00:08:07,862
Mislim da ovo nije samo zaluđenost.
135
00:08:07,987 --> 00:08:10,156
Što misliš, kako bismo se
trebali postaviti?
136
00:08:10,281 --> 00:08:11,574
Moramo biti strpljivi, dijete.
137
00:08:12,242 --> 00:08:14,577
Mislim da će je Bartos srediti.
138
00:08:14,703 --> 00:08:16,621
Svakako će pokušati.
139
00:08:16,746 --> 00:08:18,373
Ako propadne dogovor s kobaltom,
140
00:08:18,498 --> 00:08:21,251
financijski će ga naguziti
kao mladog magarca.
141
00:08:21,751 --> 00:08:23,878
Šalju mi ženu. Vjeruješ li to?
142
00:08:24,004 --> 00:08:27,132
Cijeli je naš odnos upitan,
a šalju mi prokletu babu!
143
00:08:27,257 --> 00:08:28,967
Upoznao sam senatoricu Holt.
144
00:08:29,092 --> 00:08:30,635
Razumna je.
145
00:08:31,219 --> 00:08:32,303
Za jednu Amerikanku.
146
00:08:32,429 --> 00:08:33,638
Znaš o čemu je riječ, Emile.
147
00:08:33,763 --> 00:08:36,057
Ne žele da se Kina
dokopa našeg kobalta.
148
00:08:36,182 --> 00:08:40,020
Naravno. Američko je carstvo ugroženo.
Kako barbarski! Da, jasno nam je.
149
00:08:40,937 --> 00:08:42,856
Ali uvijek su te podržavali.
150
00:08:42,981 --> 00:08:44,024
Potkupili su me.
151
00:08:44,149 --> 00:08:48,111
Neukusnu plavušu iz neukusne zemlje
uvijek bi gurnuli u kut.
152
00:08:48,236 --> 00:08:51,656
Elena, mnogo sam godina
tvoj prijatelj i suradnik.
153
00:08:51,781 --> 00:08:54,159
Čvrsta si, pametna
154
00:08:54,284 --> 00:08:58,455
i znaš kako im udovoljiti
tako da učine ono što želimo.
155
00:08:58,580 --> 00:09:00,415
To je tvoj dar.
156
00:09:01,291 --> 00:09:03,168
Čaj od nevena za...
157
00:09:03,293 --> 00:09:04,294
A, da.
158
00:09:04,419 --> 00:09:05,545
Za...
- Da.
159
00:09:05,670 --> 00:09:08,006
Hajde, Emile, reci što zaista misliš.
160
00:09:08,131 --> 00:09:10,467
Zabrinut si za svoju novčarku, pohlepniče?
161
00:09:10,592 --> 00:09:12,052
Tvoju novčarku, Elena.
162
00:09:12,177 --> 00:09:14,346
Našu novčarku. Ako nam nametnu sankcije...
163
00:09:14,471 --> 00:09:16,765
Neće biti sankcija.
- Tako ti kažeš.
164
00:09:16,890 --> 00:09:21,394
Ali sjeti se da smo malena zemlja.
165
00:09:21,519 --> 00:09:24,856
Poput miševa smo u kadi.
Utopit ćemo se u 10 cm vode.
166
00:09:24,981 --> 00:09:30,320
Ne moraš kleknuti,
ali moraš igrati prema pravilima.
167
00:09:30,445 --> 00:09:31,446
Shvaćaš li?
168
00:09:31,571 --> 00:09:34,449
Neće me šutirati kao psa, Emile.
169
00:09:35,992 --> 00:09:38,370
Ali neću prekinuti opskrbu. Dobro?
170
00:09:38,495 --> 00:09:39,871
To si htio čuti?
171
00:09:39,996 --> 00:09:42,999
Da, jesam. Hvala. Laknulo mi je.
172
00:09:43,124 --> 00:09:47,045
Dobro. Idi iskopati pokoju sarmu, veliki.
173
00:09:48,338 --> 00:09:49,714
Čemu ovo služi?
174
00:09:49,839 --> 00:09:52,092
Čaj od nevena. Razdrma mišiće.
175
00:09:52,217 --> 00:09:55,178
Baš dobro. Ne smiju zaspati.
176
00:09:56,429 --> 00:09:58,223
Nismo miševi, znate?
177
00:09:59,683 --> 00:10:03,895
Ne brini se, Herberte.
Tako to funkcionira.
178
00:10:10,902 --> 00:10:13,405
U posljednje je vrijeme dobre volje.
179
00:10:13,530 --> 00:10:17,742
Lijepo je što joj juha
ima blagi seoski miris.
180
00:10:18,410 --> 00:10:20,578
Kao začin.
181
00:10:22,163 --> 00:10:23,498
Bravo.
182
00:10:33,133 --> 00:10:38,013
Želim čestitati našim dragim
proizvođačima šećerne repe
183
00:10:38,138 --> 00:10:40,557
na obilnoj žetvi.
184
00:10:41,057 --> 00:10:43,768
Evo je, narode.
185
00:10:43,893 --> 00:10:46,563
Prva šećerna repa sezone.
186
00:10:49,024 --> 00:10:51,568
Kako dostojanstveno.
187
00:10:51,693 --> 00:10:53,570
Plješćemo gomolju.
188
00:10:56,156 --> 00:10:57,157
Gurnite!
- Guram!
189
00:10:57,282 --> 00:10:59,117
Ne, pošteno gurnite!
- Pa guram!
190
00:10:59,242 --> 00:11:01,369
Ne gurate.
- Guram, jebemu!
191
00:11:01,494 --> 00:11:03,621
Ne, ne gurate, jebemu!
- Guram!
192
00:11:03,747 --> 00:11:05,206
Jače!
- Da!
193
00:11:05,331 --> 00:11:06,332
Vidite?
- Vidim!
194
00:11:06,458 --> 00:11:08,418
Gurajmo se.
- Da, tako je!
195
00:11:08,543 --> 00:11:10,003
Hajde, jače!
196
00:11:10,128 --> 00:11:11,421
Idemo!
- Da!
197
00:11:11,546 --> 00:11:12,547
Jače!
- Da!
198
00:11:13,256 --> 00:11:14,382
Idemo!
199
00:11:26,811 --> 00:11:28,480
Što mi se događa?
200
00:11:30,148 --> 00:11:31,191
To je dobro.
201
00:11:31,316 --> 00:11:32,692
Zašto sam povratila?
202
00:11:33,985 --> 00:11:35,612
Pokušava izaći.
203
00:11:35,737 --> 00:11:37,030
Što to?
204
00:11:37,155 --> 00:11:38,239
Otrov.
205
00:11:38,948 --> 00:11:40,867
Molim?
- Godinama je u vama.
206
00:11:40,992 --> 00:11:44,913
Sva ta sranja ovdje.
207
00:11:45,038 --> 00:11:48,458
Kao ona glupost
koju je Bartos rekao. Miševi u kadi.
208
00:11:48,583 --> 00:11:49,918
Upili ste to.
209
00:11:50,669 --> 00:11:52,420
A sad to morate izbaciti.
210
00:11:54,631 --> 00:11:56,716
Da. Sve morate izbaciti.
211
00:11:59,386 --> 00:12:02,430
Misliš da se ne šminkam dovoljno?
212
00:12:02,555 --> 00:12:03,723
Pa, ja... Zatvori oči.
213
00:12:03,848 --> 00:12:06,976
Mislim da će ti se ovo svidjeti jer...
214
00:12:07,477 --> 00:12:09,437
Zatvori.
- Puhni.
215
00:12:09,562 --> 00:12:10,563
Oprosti.
216
00:12:10,689 --> 00:12:14,651
Mislim da ćeš izgledati malo profinjenije.
217
00:12:14,776 --> 00:12:16,736
Profinjeno poput prostitutke?
218
00:12:18,029 --> 00:12:22,909
Lenny, bojim se da je prestrog s tobom.
219
00:12:23,034 --> 00:12:25,078
Ipak ga ne poznajemo.
220
00:12:25,203 --> 00:12:27,288
A ono što je učinio prosvjednicima...
221
00:12:27,414 --> 00:12:28,540
Joj, Nicky.
222
00:12:28,665 --> 00:12:29,833
Ne.
223
00:12:29,958 --> 00:12:32,335
Ne, godinama se nisam
ovako dobro osjećala.
224
00:12:32,460 --> 00:12:33,461
Dobro.
225
00:12:33,586 --> 00:12:37,090
Zapravo, ljubavi,
226
00:12:37,674 --> 00:12:39,926
ne brojim baš,
227
00:12:40,051 --> 00:12:45,890
ali već cijelu godinu nismo intimni.
228
00:12:46,016 --> 00:12:48,643
Ako se osjećaš bolje,
229
00:12:48,768 --> 00:12:54,190
možda bismo mogli
uskoro opet pokušati ili...
230
00:13:02,657 --> 00:13:03,867
Laku noć, Lenny.
231
00:13:22,302 --> 00:13:25,722
DISKOTEKA
232
00:13:32,354 --> 00:13:34,230
Moramo li se uvijek ovdje sastajati?
233
00:13:34,356 --> 00:13:35,648
Ne sviđa vam se?
234
00:13:35,774 --> 00:13:37,859
Mislim da je puno seksualnog naboja.
235
00:13:37,984 --> 00:13:40,070
Prije početka, oprostite na čekanju.
236
00:13:40,195 --> 00:13:41,988
Administracija u Westgateu...
237
00:13:42,113 --> 00:13:45,367
Ne bih se dugo zadržavao.
Budimo kratki i diskretni.
238
00:13:45,492 --> 00:13:46,701
Tako je, gospodine. Da.
239
00:13:46,826 --> 00:13:49,454
Recite mi tko je i što želi,
prema vašoj procjeni.
240
00:13:49,579 --> 00:13:53,625
Dobro. Uglavnom je sve to seoski čemer.
241
00:13:53,750 --> 00:13:55,794
Nema oca, imao je problema s učenjem,
242
00:13:55,919 --> 00:13:57,587
nije se istaknuo, itd.
243
00:13:57,712 --> 00:14:01,800
Dječaci su ga zlostavljali,
pa im je vraćao. Većom mjerom.
244
00:14:01,925 --> 00:14:06,554
Malo seoske discipline,
samoozljeđivanje, sve standardno.
245
00:14:06,680 --> 00:14:10,558
A onda dolazimo do pitanja njegove majke.
246
00:14:10,684 --> 00:14:13,812
Kakvog pitanja njegove majke?
247
00:14:15,063 --> 00:14:19,984
Ovo je skupnik Zubak učinio majci
kad je imao 14 godina.
248
00:14:20,110 --> 00:14:25,240
Kad su je pitali zašto,
odgovorila je da nema pojma.
249
00:14:27,367 --> 00:14:28,368
Dobro.
250
00:14:28,910 --> 00:14:33,498
Pokajao se, otišao u vojsku,
ojačao i opet postao nasilan.
251
00:14:33,623 --> 00:14:36,209
Dostigao je čin skupnika.
Nije se popeo više od dočasnika.
252
00:14:36,334 --> 00:14:40,755
A onda je tijekom prosvjeda
kod Rudnika pet
253
00:14:40,880 --> 00:14:42,882
prvi zapucao.
254
00:14:44,092 --> 00:14:47,429
Zbog njega je poginulo 12 rudara.
255
00:14:48,471 --> 00:14:50,390
Taj se put posve slomio.
256
00:14:50,515 --> 00:14:52,475
Kažu da je bio blizu samoubojstva.
257
00:14:53,351 --> 00:14:56,187
A onda ga je dignula iz pepela.
258
00:14:56,312 --> 00:14:57,981
Koliko Elena zna?
259
00:14:58,106 --> 00:15:01,526
Samo ono što smo saznali inicijalnom
provjerom. Ovo joj nisam rekao.
260
00:15:01,651 --> 00:15:05,613
Možemo li razgovarati o onome
što se zaista događa, molim vas?
261
00:15:06,698 --> 00:15:07,824
Ona...
262
00:15:09,576 --> 00:15:12,454
Isključuje nas otkako je stari umro.
263
00:15:12,579 --> 00:15:15,040
Gotovo je poludjela od mikrofobije,
264
00:15:15,165 --> 00:15:17,709
a sad se izbezumila zbog King Konga.
265
00:15:17,834 --> 00:15:19,210
Pazi kako se izražavaš, šupku.
266
00:15:19,336 --> 00:15:21,379
Molim vas da se sjetimo
267
00:15:21,504 --> 00:15:24,883
da je Goinicu i Kershawa strpala u zatvor.
268
00:15:25,008 --> 00:15:27,635
Tko je idući? Cijelo trgovačko društvo?
269
00:15:27,761 --> 00:15:29,763
To smo mi. Svi mi.
270
00:15:29,888 --> 00:15:31,848
Ne smijemo dopustiti
da se ovo nastavi.
271
00:15:31,973 --> 00:15:37,354
Ili je ovo samo jedna od njezinih
prolaznih zatelebanosti.
272
00:15:38,146 --> 00:15:41,566
Mislim na platonske, naravno, gospodine.
273
00:15:41,691 --> 00:15:43,443
Poznajete je bolje od nas.
274
00:15:43,568 --> 00:15:45,862
Koliko je naš problem ozbiljan?
275
00:15:47,155 --> 00:15:49,491
Ne znam. Povezani su.
276
00:15:50,283 --> 00:15:53,328
Ali ako ga odmah napadnete
s tim gadostima koje ste otkrili,
277
00:15:53,453 --> 00:15:55,330
samo ćete je gurnuti
njemu u naručje.
278
00:15:55,455 --> 00:15:56,831
Bojim se da ima pravo.
279
00:15:56,956 --> 00:15:58,958
Ako mu želite nauditi,
280
00:15:59,084 --> 00:16:02,879
trebate nešto nedavno
što će ga zaista ocrniti.
281
00:16:03,004 --> 00:16:05,632
Ne znam kako podnosite ovo mjesto.
282
00:16:05,757 --> 00:16:08,385
Neka vam se vid zamuti i dišite kroz usta.
283
00:16:08,510 --> 00:16:10,679
Kako inače možemo preživjeti?
284
00:16:17,435 --> 00:16:22,107
Morate nastojati razmišljati elegantno.
285
00:16:22,232 --> 00:16:23,900
Jače!
- Jače!
286
00:16:56,641 --> 00:16:57,642
Što je?
287
00:16:58,560 --> 00:16:59,561
Dobro jutro, skupniče.
288
00:16:59,686 --> 00:17:03,064
Ulje ulješure koje ste
tražili za... Što ono?
289
00:17:03,189 --> 00:17:04,566
Za njezinu kožu.
290
00:17:05,817 --> 00:17:07,569
Što ste učinili uzglavlju?
291
00:17:08,862 --> 00:17:11,573
Što si činite?
- Ništa.
292
00:17:11,698 --> 00:17:14,325
Vraga ništa!
- Ne razgovarajte tako sa mnom.
293
00:17:14,451 --> 00:17:16,494
Šutite, smiješni čovječe.
294
00:17:17,162 --> 00:17:20,665
Znam tko ste. Ne možete me uplašiti.
Dođite, sredit ćemo vas.
295
00:17:28,298 --> 00:17:29,674
Nisam vaša medicinska sestra.
296
00:17:30,592 --> 00:17:33,178
Ostavite mog sina
i pobrinite se za svoje zdravlje.
297
00:17:33,303 --> 00:17:34,304
Dobro sam.
298
00:17:34,429 --> 00:17:36,139
Dobro? Krvarite kao prase.
299
00:17:38,391 --> 00:17:41,644
Zašto se udarate?
- Ne znam.
300
00:17:43,688 --> 00:17:44,898
Ne smeta mi.
301
00:17:45,023 --> 00:17:47,359
Meni smeta.
- Dobro je za mene.
302
00:17:48,735 --> 00:17:49,944
Sramite se.
303
00:17:50,862 --> 00:17:52,405
Neće pomoći.
304
00:17:56,659 --> 00:17:57,660
Uspravite se.
305
00:18:00,830 --> 00:18:02,123
Moram to činiti.
306
00:18:04,918 --> 00:18:06,169
Zaslužio sam to.
307
00:18:15,720 --> 00:18:17,764
Nemojte reći Eleni za ovo.
308
00:18:21,685 --> 00:18:23,728
Čeka vas dug put.
309
00:18:27,315 --> 00:18:29,401
Pazite s kim njime hodate.
310
00:18:35,699 --> 00:18:37,450
Gđo Agnes.
311
00:18:37,575 --> 00:18:38,785
Kako ste, draga?
312
00:18:39,911 --> 00:18:41,413
Da, dobro sam.
313
00:18:41,538 --> 00:18:42,539
Je li sve...
314
00:18:42,664 --> 00:18:44,666
Ne, sve je u redu.
315
00:18:44,791 --> 00:18:48,336
Tako nam je drago da je vaš maleni zdrav
316
00:18:48,461 --> 00:18:50,672
bez suvremenih lijekova.
317
00:18:50,797 --> 00:18:52,298
Nevjerojatno, zar ne?
318
00:18:52,424 --> 00:18:54,676
Mogu li vam kako pomoći, g. Laskin?
319
00:18:54,801 --> 00:18:57,387
Bez antikonvulziva i fenitoina.
320
00:18:57,512 --> 00:19:02,767
Malo crne rotkvice
i vaš je sin ozdravio od padavice.
321
00:19:02,892 --> 00:19:04,352
Čudesno.
322
00:19:04,477 --> 00:19:06,896
Kancelarka je vrlo zadovoljna.
323
00:19:07,022 --> 00:19:09,566
A volimo kad je zadovoljna, zar ne?
324
00:19:10,859 --> 00:19:12,902
Da, volimo.
- Da.
325
00:19:13,486 --> 00:19:16,906
Ne volimo joj pokazivati prljavu istinu.
326
00:19:18,575 --> 00:19:20,035
U redu je.
327
00:19:20,160 --> 00:19:23,747
Dečko vam je učinio uslugu
i nabavio tablete.
328
00:19:23,872 --> 00:19:25,832
Znamo i u redu je.
329
00:19:27,167 --> 00:19:30,837
Svi si međusobno pomažemo, zar ne?
330
00:19:37,427 --> 00:19:40,055
Pokazat ćemo našoj američkoj gošći
331
00:19:43,933 --> 00:19:45,352
Jesi li dobro, Herberte?
332
00:19:46,353 --> 00:19:47,354
Jesam, Elena.
333
00:19:48,396 --> 00:19:50,190
Nešto te muči.
334
00:19:54,694 --> 00:19:55,779
Jeste li...
335
00:19:56,821 --> 00:20:00,700
Jeste li primijetili da je posljednjih
nekoliko snova drukčije?
336
00:20:02,911 --> 00:20:05,246
Kako su drukčiji?
337
00:20:07,082 --> 00:20:09,751
Malo su žešći.
338
00:20:13,338 --> 00:20:16,716
Da, malo jesu.
339
00:20:17,467 --> 00:20:22,097
A katkad su vrlo žestoki.
340
00:20:24,974 --> 00:20:27,936
Volim kad je malo žešće.
341
00:20:29,979 --> 00:20:31,481
To je lijepo.
342
00:20:32,691 --> 00:20:34,693
Da, Elena.
343
00:20:48,707 --> 00:20:50,000
Eno je.
344
00:20:50,125 --> 00:20:51,543
Miss SAD-a.
345
00:20:54,212 --> 00:20:56,756
I naš dobri prijatelj, g. Bartos.
346
00:20:56,881 --> 00:20:59,092
Želi podebljati svoje džepove.
347
00:21:03,847 --> 00:21:07,976
Dobro došli, senatorice. Nicholas Vernham.
- Da, drago mi je. Ja sam Judith.
348
00:21:08,101 --> 00:21:09,519
Hvala što ste me primili.
349
00:21:10,020 --> 00:21:11,604
Krasno mjesto.
350
00:21:11,730 --> 00:21:12,731
Hvala.
351
00:21:12,856 --> 00:21:14,816
Kancelarka vas čeka.
352
00:21:38,673 --> 00:21:40,008
A, došli ste.
353
00:21:41,760 --> 00:21:43,720
Dobro došli.
- Hvala.
354
00:21:43,845 --> 00:21:46,681
Drago mi je, gđo kancelarko.
- Lijepo.
355
00:21:46,806 --> 00:21:48,808
Je li vam udobno? Imate dobar smještaj?
356
00:21:48,933 --> 00:21:52,270
Da, prekrasan.
Odsjeli smo u Bartos Imperialu.
357
00:21:52,395 --> 00:21:53,480
Vrlo lijepo.
358
00:21:54,356 --> 00:21:56,900
Prekrasna boja. Nebesko plava.
359
00:21:57,776 --> 00:21:59,903
Pokušat ćemo je ne umrljati krvlju.
360
00:22:00,487 --> 00:22:01,654
Šalim se.
361
00:22:01,780 --> 00:22:05,033
Dobro. U rukavicama ćemo.
362
00:22:05,825 --> 00:22:06,993
Možemo sjesti.
363
00:22:08,078 --> 00:22:09,079
Dobro.
364
00:22:15,960 --> 00:22:18,838
Posla je dosta, zar ne?
365
00:22:18,963 --> 00:22:20,590
Pa, iskreno,
366
00:22:22,050 --> 00:22:24,511
obilazim regiju.
367
00:22:24,636 --> 00:22:27,430
Ali ovaj mi je posjet bio prioritet.
368
00:22:27,555 --> 00:22:30,934
Ne, mislila sam na vašeg predsjednika.
S obzirom na to da nije došao.
369
00:22:31,059 --> 00:22:33,603
Kao što znate,
nisam službena izaslanica Bijele kuće,
370
00:22:33,728 --> 00:22:36,940
ali uvjeravam vas
da je ovo predsjedniku prioritet.
371
00:22:37,065 --> 00:22:38,775
Ma šalim se.
372
00:22:38,900 --> 00:22:41,986
Smijemo se šaliti, zar ne?
- Da, naravno.
373
00:22:43,196 --> 00:22:46,783
Koliko čujem, malo ste pronjuškali
i oko Fabanova koridora.
374
00:22:46,908 --> 00:22:49,369
Jesam, s obzirom na to da je dio regije.
375
00:22:49,494 --> 00:22:52,706
Naš je posao sveobuhvatan.
Svugdje potičemo napredak.
376
00:22:52,831 --> 00:22:53,873
Sigurna sam.
377
00:22:54,666 --> 00:22:56,918
Dobro. Bacimo se na posao, može?
378
00:22:57,043 --> 00:23:00,130
Mislim, a i predsjednik se slaže,
379
00:23:00,255 --> 00:23:02,132
da je vrijeme da razgovaramo iskreno.
380
00:23:02,257 --> 00:23:04,634
Rado bismo se vratili na pravi put.
381
00:23:06,678 --> 00:23:07,721
Napokon, uživali smo
382
00:23:07,846 --> 00:23:10,765
u čvrstom partnerskom odnosu godinama.
383
00:23:10,890 --> 00:23:12,809
Iskreno, volimo vas.
384
00:23:13,518 --> 00:23:16,187
Snažna žena na čelu države
koja se brine o svom narodu,
385
00:23:16,312 --> 00:23:20,483
potiče građansko društvo,
opire se Kini i slično.
386
00:23:20,608 --> 00:23:22,277
To nam se silno sviđa.
387
00:23:22,402 --> 00:23:27,991
Bilo bi šteta sve pokvariti
zbog malog nesporazuma.
388
00:23:28,116 --> 00:23:29,367
A, tako.
389
00:23:29,492 --> 00:23:32,245
Imate dojam da je došlo do nesporazuma?
390
00:23:32,370 --> 00:23:36,624
Naši razgovori bili su
malo otresiti u posljednje vrijeme.
391
00:23:37,667 --> 00:23:38,752
Tako je.
392
00:23:38,877 --> 00:23:40,295
S obzirom na sve,
393
00:23:40,420 --> 00:23:45,175
voljni smo preuzeti
dio odgovornosti za neke probleme.
394
00:23:45,300 --> 00:23:46,301
Probleme?
395
00:23:47,552 --> 00:23:49,179
Ne, nema problema.
396
00:23:49,304 --> 00:23:52,724
Ne, ovo je samo pogodba.
397
00:23:52,849 --> 00:23:55,894
Mislim da je moja država
dugo godina ispunjavala svoje obaveze.
398
00:23:56,019 --> 00:23:58,396
Ne mislite li tako?
- Shvaćam što želite reći.
399
00:23:58,521 --> 00:24:01,483
Dopustili smo da kopate
po našem tlu za kikiriki,
400
00:24:01,608 --> 00:24:04,986
pomogli smo vam s gorivom i zračnom
podrškom u ratovima na Bliskom istoku,
401
00:24:05,111 --> 00:24:06,696
predali smo vam stotine dosjea
402
00:24:06,821 --> 00:24:09,699
o navodnim ruskim kibernetičkim
teroristima iz naše države.
403
00:24:09,824 --> 00:24:12,035
Odbili smo Kinu
i projekt Jedan pojas, jedan put
404
00:24:12,160 --> 00:24:16,873
i dopustili da vaša CIA
na našem tlu otvori tajne zatvore.
405
00:24:17,624 --> 00:24:19,626
Godinama ste gurali govna na naš prag
406
00:24:19,751 --> 00:24:22,754
i govorili nam kakva nam je čast
pojesti ih. Bez uvrede.
407
00:24:22,879 --> 00:24:26,299
Samo bih dodala
da smo dosta i uložili u vas.
408
00:24:26,424 --> 00:24:29,010
Strpljivo smo čekali da riješite
pitanje građanskih sloboda
409
00:24:29,135 --> 00:24:32,305
i slobode tiska...
- Ne, ne.
410
00:24:32,430 --> 00:24:34,683
U redu je. Ne svađamo se.
411
00:24:34,808 --> 00:24:39,688
Ovo nije sukob. Samo govorimo istinu.
412
00:24:39,813 --> 00:24:40,814
Slušajte.
413
00:24:42,065 --> 00:24:43,942
Mislim da se razumijemo.
414
00:24:44,859 --> 00:24:48,863
Zato bismo htjeli početi od početka.
415
00:24:50,407 --> 00:24:51,533
Od početka?
416
00:24:51,658 --> 00:24:54,744
Želimo da se obje strane osjećaju
ravnopravno u budućoj suradnji.
417
00:24:54,869 --> 00:24:58,581
Rekli su mi da i predsjednik to želi.
- Je li? Jeste li sigurni?
418
00:24:58,707 --> 00:25:00,333
Hoćemo li mu poslati poruku?
419
00:25:02,168 --> 00:25:04,087
Predsjednik sigurno to želi.
420
00:25:05,755 --> 00:25:07,465
A kako bi izgledao ponovni početak?
421
00:25:07,590 --> 00:25:10,719
Ponajprije biste dobili pristup.
422
00:25:11,594 --> 00:25:14,931
Vi i vaši veleposlanici
dobili biste mnogo veći pristup
423
00:25:15,056 --> 00:25:17,851
predsjedniku i financijskoj pomoći.
424
00:25:17,976 --> 00:25:20,228
Smanjili bismo ograničenja
na uvoz iz vaše države,
425
00:25:20,353 --> 00:25:22,355
otvorili bismo svoju školu
u vašem glavnom gradu
426
00:25:22,480 --> 00:25:24,649
i pomogli vam oko nečega
427
00:25:24,774 --> 00:25:27,193
oko čega smo odavno trebali.
428
00:25:27,318 --> 00:25:30,196
Postali biste punopravna članica NATO-a.
429
00:25:30,321 --> 00:25:32,866
Ne biste više bili u limbu
onih koji čekaju pridruženje.
430
00:25:32,991 --> 00:25:36,619
Možemo vam pomoći i oko ulaska
u EU i Schengenski prostor.
431
00:25:36,745 --> 00:25:39,748
Sve bi se moglo
promijeniti u vašoj državi.
432
00:25:39,873 --> 00:25:42,625
Rado bismo da se to dogodi.
Želimo da se to dogodi.
433
00:25:44,002 --> 00:25:45,920
Vjerujemo u ovo partnerstvo.
434
00:25:46,588 --> 00:25:48,715
Zato se zapitajte
435
00:25:48,840 --> 00:25:51,634
jeste li spremni na idući korak s nama.
436
00:26:31,549 --> 00:26:34,469
Ne želimo potkopati
vaš autoritet u regiji.
437
00:26:34,594 --> 00:26:36,554
Želimo ga osnažiti.
438
00:26:36,680 --> 00:26:39,307
Mislimo da ste prava vizionarka.
439
00:26:39,933 --> 00:26:43,853
Zato bismo voljeli
da pristanete na ugovor o kobaltu.
440
00:26:46,398 --> 00:26:48,775
Žao mi je, uvjeti su bili neprihvatljivi.
441
00:26:48,900 --> 00:26:49,943
Naravno.
442
00:26:50,068 --> 00:26:54,072
Shvaćamo. Ali mislimo
da biste ga trebali opet pogledati.
443
00:26:54,197 --> 00:26:56,866
Moj narod zaslužuje poštovanje.
- Dobit će ga.
444
00:26:56,991 --> 00:26:59,411
Želimo da se osjećate ravnopravnima.
445
00:27:00,704 --> 00:27:04,040
Kina prodire u Europu,
što smatramo prijetnjom slobodi,
446
00:27:04,165 --> 00:27:06,668
pa bismo voljeli
da nas i dalje podržavate.
447
00:27:07,419 --> 00:27:10,213
A Fabanov koridor?
448
00:27:10,338 --> 00:27:15,051
Znamo da vam je taj koridor
povijesno vrlo važan
449
00:27:15,176 --> 00:27:17,512
i da želite ujedinjenje.
450
00:27:18,638 --> 00:27:21,766
Taj razgovor nadilazi dimenzije
451
00:27:21,891 --> 00:27:24,310
čak i ove prostorije, pa...
452
00:27:25,395 --> 00:27:29,774
Ima nade za to. Možda jednog dana.
453
00:27:30,525 --> 00:27:35,447
Ali najprije želimo da nam dokažete
da stojite iza svojih riječi.
454
00:27:35,572 --> 00:27:36,698
Da vam možemo vjerovati.
455
00:27:38,324 --> 00:27:44,497
Samo želimo da slijedite
naš primjer iskrenosti i dosljednosti,
456
00:27:44,622 --> 00:27:48,168
da budete malo fleksibilniji,
kao što ste prije bili.
457
00:27:48,960 --> 00:27:52,797
Napokon, zato je SAD podržao
vašu kampanju od početka.
458
00:27:52,922 --> 00:27:55,342
Znali smo da vam možemo vjerovati.
459
00:27:58,845 --> 00:27:59,846
Dobar dan.
460
00:28:06,561 --> 00:28:08,480
Oprostite, gdje smo...
461
00:28:09,314 --> 00:28:11,107
O čemu smo...
462
00:28:11,691 --> 00:28:15,862
Ovdje postaje zagušljivo.
Nestaje kisika.
463
00:28:18,406 --> 00:28:19,407
Da, valjda.
464
00:28:19,532 --> 00:28:22,327
Obiđimo malo palaču.
465
00:28:22,452 --> 00:28:24,204
Može? Toliko ćete toga vidjeti.
466
00:28:24,329 --> 00:28:26,873
Obilazak? Odmah?
467
00:28:28,833 --> 00:28:30,627
Naravno, ako tako želite.
468
00:28:30,752 --> 00:28:32,087
Želim.
469
00:28:32,879 --> 00:28:34,506
Pronjuškajmo malo.
470
00:28:39,344 --> 00:28:41,554
Ovo nazivamo Malenom Aleksandrijom.
471
00:28:41,680 --> 00:28:42,931
Nije malena.
472
00:28:43,598 --> 00:28:45,350
Ima toliko blaga.
- Da.
473
00:28:46,309 --> 00:28:49,562
Prvo izdanje Anatomije
Mondina de Luzzija.
474
00:28:49,688 --> 00:28:51,648
Tu najviše volim.
- Naravno.
475
00:28:51,773 --> 00:28:52,857
Bili ste...
- Liječnica.
476
00:28:52,982 --> 00:28:54,401
Da, tako je.
- Jesam.
477
00:28:55,527 --> 00:28:57,320
Ovo je nekoć bio hotel.
478
00:28:58,029 --> 00:28:59,572
Oprostite, što to?
479
00:28:59,698 --> 00:29:01,533
Ova je zgrada bila hotel.
480
00:29:01,658 --> 00:29:03,576
Zvao se Metropole.
481
00:29:03,702 --> 00:29:05,662
A onda sam ga zaplijenila.
- Da.
482
00:29:07,247 --> 00:29:08,957
Jednom je ovdje odsjela Greta Garbo.
483
00:29:09,082 --> 00:29:11,167
To moram reći Amerikancima.
484
00:29:11,292 --> 00:29:13,837
Je li još poznata?
- Itekako.
485
00:29:13,962 --> 00:29:15,380
Kakvo olakšanje.
486
00:29:17,882 --> 00:29:20,218
A sad ćemo vam pokazati glazbenu dvoranu.
487
00:29:20,343 --> 00:29:22,137
Oprostite, je li moj čovjek... Je li...
488
00:29:22,262 --> 00:29:23,263
Zaboga, da.
489
00:29:23,388 --> 00:29:26,141
Tako je zamršeno, zar ne?
Ne brinite se, dostići će nas.
490
00:29:26,266 --> 00:29:27,308
Jeste li dobro?
491
00:29:27,892 --> 00:29:28,893
Da, naravno.
492
00:29:29,019 --> 00:29:32,272
Ali možda bismo trebali...
- Volite li glazbu?
493
00:29:33,565 --> 00:29:35,233
Da, volim glazbu.
494
00:29:35,358 --> 00:29:39,404
Dobro. Volite glazbu.
Svidjet će vam se glazbena dvorana.
495
00:29:39,904 --> 00:29:42,073
Moram obaviti jedan poziv. Dolazim odmah.
496
00:29:42,198 --> 00:29:43,950
Oprostite, jeste li...
497
00:29:50,123 --> 00:29:51,124
Što...
498
00:29:51,833 --> 00:29:57,964
Znate što? Pridružit ću joj se, ako...
499
00:29:58,089 --> 00:30:00,425
Ne možete onuda izaći.
500
00:30:03,136 --> 00:30:04,429
Dobro.
501
00:30:04,554 --> 00:30:07,474
Dobro. A ovuda?
- Ne.
502
00:30:09,225 --> 00:30:10,393
Dobro.
503
00:30:11,978 --> 00:30:12,979
U redu.
504
00:30:14,272 --> 00:30:15,857
Dobro.
- Slušajte me.
505
00:30:15,982 --> 00:30:16,983
U redu.
506
00:30:17,692 --> 00:30:19,903
Slušajte me!
- Jebemu.
507
00:30:21,196 --> 00:30:24,741
Znate što? Mislim da... Moram naći...
508
00:30:24,866 --> 00:30:27,243
Bojite li se?
- Ne, ne bojim se.
509
00:30:33,667 --> 00:30:35,919
Kako se osjećate kad nemate kontrolu?
510
00:30:37,587 --> 00:30:38,588
Molim vas.
511
00:30:40,465 --> 00:30:44,052
Nikad više nećete imati kontrolu ovdje.
512
00:31:00,777 --> 00:31:03,113
Recite im da idemo odmah u zračnu luku.
513
00:31:03,238 --> 00:31:05,198
Nećemo stati u hotelu.
514
00:31:05,323 --> 00:31:06,366
Dobro?
515
00:31:06,491 --> 00:31:07,492
Je li sve u redu?
516
00:31:07,617 --> 00:31:09,994
Ne, Emile, jebemu, nije sve u redu.
517
00:31:13,540 --> 00:31:14,666
Ne brinite se.
518
00:31:15,166 --> 00:31:17,585
Razgovarat ću s njom.
- Dobro.
519
00:31:18,920 --> 00:31:20,046
Idemo odmah.
520
00:31:22,090 --> 00:31:24,217
To je bilo...
- Da.
521
00:31:25,593 --> 00:31:28,013
Čuo si me, zar ne?
- Jesam.
522
00:31:28,138 --> 00:31:30,140
U glavi.
- Da.
523
00:31:32,017 --> 00:31:35,061
Rekla sam ti da to učiniš.
- Čuo sam vas.
524
00:31:36,688 --> 00:31:37,939
Što će se sada dogoditi?
525
00:31:38,857 --> 00:31:40,692
Što biste htjeli?
526
00:31:40,817 --> 00:31:42,110
Želim više.
527
00:31:42,235 --> 00:31:46,114
Ako želite, možete dobiti više.
Ali morate sve izbaciti.
528
00:31:46,239 --> 00:31:48,408
Da.
- Da, otrov.
529
00:31:48,533 --> 00:31:50,827
Sve ću izbaciti.
- Cijelu utrobu.
530
00:31:50,952 --> 00:31:54,164
Da, cijelu.
- Sve koji su nas ikad povrijedili.
531
00:31:54,289 --> 00:31:56,833
Počnite s onim debelim gadom Bartosom.
532
00:31:56,958 --> 00:32:00,879
Gurnimo im zlato u grlo
dok se ne uguše.
533
00:32:01,463 --> 00:32:04,424
Zaista to možemo, zar ne?
- Da, moramo.
534
00:32:04,549 --> 00:32:06,551
Moramo sve ispraviti.
535
00:32:17,062 --> 00:32:18,188
Jesi li dobro, dušo?
536
00:32:18,313 --> 00:32:20,106
Da, jesam.
537
00:32:20,607 --> 00:32:23,943
Imala si dug dan.
Jadna Lenny. Sigurno si iscrpljena.
538
00:32:24,069 --> 00:32:25,695
Daj, odjebi.
539
00:32:25,820 --> 00:32:28,114
Molim?
- Znaš što će se dogoditi?
540
00:32:36,539 --> 00:32:38,083
Ševit ću te.
541
00:32:38,208 --> 00:32:39,417
Zaista?
- Da.
542
00:32:39,542 --> 00:32:41,544
O, da! O, da!
543
00:32:41,670 --> 00:32:43,922
Nemoj ništa činiti. Sve ću sama.
- Dobro. U redu.
544
00:32:44,047 --> 00:32:45,632
Skini to.
- Dobro.
545
00:33:16,329 --> 00:33:18,665
Je li to nova igračka?
546
00:33:19,666 --> 00:33:20,667
Oskare?
547
00:33:21,668 --> 00:33:23,003
Je li to nova igra?
548
00:33:31,803 --> 00:33:32,929
Oskare?
549
00:33:34,848 --> 00:33:37,017
Dobro. Hajde, kasnim. Evo.
550
00:33:37,684 --> 00:33:39,519
Ne želim ga.
- Želiš. Evo.
551
00:33:39,644 --> 00:33:43,148
Ne želim! Dosadili su mi.
- Moraš ih pojesti.
552
00:33:43,273 --> 00:33:44,357
Dobro.
553
00:33:46,192 --> 00:33:50,530
Tako. Ako se ne budeš
dobro osjećao, moraš mi reći. Dobro?
554
00:33:50,989 --> 00:33:52,240
Oskare, pogledaj me.
555
00:34:04,586 --> 00:34:06,755
Da. Moramo se zapitati...
556
00:34:07,464 --> 00:34:08,798
Hvala, Agnes.
557
00:34:08,923 --> 00:34:12,635
Gdje nam je maleni?
Igra li se novom igračkom?
558
00:34:12,761 --> 00:34:14,387
Da, gospođo.
- Dobro.
559
00:34:14,512 --> 00:34:18,641
Zaslužio je malu nagradu.
Ti ćeš ga idući put razmaziti.
560
00:34:18,767 --> 00:34:21,770
Ipak si ga ti istisnula.
- Hvala, gospođo.
561
00:34:21,895 --> 00:34:24,397
I sama bih istisnula jedno
da su mi liječnici dopustili,
562
00:34:24,522 --> 00:34:29,110
ali kako mi je grlić straga i sve to...
563
00:34:29,235 --> 00:34:31,363
Sad je vjerojatno prekasno.
564
00:34:31,488 --> 00:34:33,740
G. Bartos stiže, gospođo.
565
00:34:33,865 --> 00:34:35,283
Baš dobro.
566
00:35:11,444 --> 00:35:13,321
Sjednite, g. Bartos.
567
00:35:13,905 --> 00:35:15,740
Naravno.
568
00:35:17,951 --> 00:35:20,120
Što je...
- Sjednite, molim.
569
00:35:26,209 --> 00:35:29,838
Voljeli bismo razgovarati o problemu.
570
00:35:29,963 --> 00:35:31,089
Dobro.
571
00:35:31,589 --> 00:35:33,591
Problemu, gđo kancelarko?
572
00:35:33,717 --> 00:35:35,301
Da, o problemu.
573
00:35:35,427 --> 00:35:39,848
Znate u čemu je problem.
Recite nam o tome.
574
00:35:40,432 --> 00:35:43,059
Mogli biste malo precizirati.
575
00:35:43,184 --> 00:35:45,311
Ne pravite se pred kamerama.
576
00:35:45,437 --> 00:35:46,688
To ovdje neće upaliti.
577
00:35:47,272 --> 00:35:50,191
Nisam vaša dioničarka,
vaša američka klijentica,
578
00:35:50,316 --> 00:35:52,527
ni vaša poslovna partnerica.
579
00:35:53,403 --> 00:35:55,655
Ja sam duh vaše savjesti.
580
00:35:56,906 --> 00:35:57,907
Nije nam ugodno
581
00:35:58,033 --> 00:36:00,994
u ovom sramotnom položaju
u koji ste nas doveli.
582
00:36:01,119 --> 00:36:02,328
Gđo kancelarko...
583
00:36:02,454 --> 00:36:04,998
Najbogatiji ste čovjek u državi, zar ne?
584
00:36:05,123 --> 00:36:06,583
Je li to točno?
585
00:36:06,708 --> 00:36:09,461
A opet, ovdje vidim... Što to?
586
00:36:10,128 --> 00:36:12,464
U tri rudnika kobalta
niste isplatili plaće,
587
00:36:12,589 --> 00:36:15,091
niste platili administrativne pristojbe,
588
00:36:15,216 --> 00:36:18,011
navodno ste podmitili službenike
da dobijete dozvole.
589
00:36:18,136 --> 00:36:19,637
Ne, ne gledajte ih.
590
00:36:19,763 --> 00:36:22,891
Samo nas dvoje razgovaramo. Dobro?
591
00:36:23,767 --> 00:36:26,186
Oprostite, ne znam...
592
00:36:26,311 --> 00:36:29,856
Što to? Ne znate što se događa
u vašem poslovanju?
593
00:36:29,981 --> 00:36:31,483
Naravno da znam što...
594
00:36:31,608 --> 00:36:34,652
Oprostite, odakle vam ti podaci?
- Odavde.
595
00:36:34,778 --> 00:36:36,154
Upravo to čitam.
596
00:36:37,197 --> 00:36:38,573
Želite li vidjeti?
597
00:36:40,784 --> 00:36:43,536
U našim zidovima
nema mjesta za termite. Nimalo.
598
00:36:43,661 --> 00:36:47,707
Zločinci iz vašeg poduzeća
bit će zatvoreni,
599
00:36:47,832 --> 00:36:50,377
ali više me brine nešto drugo.
600
00:36:50,502 --> 00:36:54,297
Sve vam se to događalo pred nosom,
a niste ništa učinili da to prekinete.
601
00:36:54,422 --> 00:36:57,592
Što ćemo s vama?
602
00:36:58,426 --> 00:37:01,763
Morao bih pogledati...
- Nećete se ispričati?
603
00:37:01,888 --> 00:37:03,264
Naravno.
604
00:37:03,390 --> 00:37:04,766
Hoću.
605
00:37:04,891 --> 00:37:07,769
Ispričavam vam se, gđo kancelarko.
606
00:37:07,894 --> 00:37:09,979
Ne meni, pohlepniče.
607
00:37:10,814 --> 00:37:12,232
Ispričajte se mojem narodu.
608
00:37:12,357 --> 00:37:15,151
Da, žao mi je. Ispričavam im se.
609
00:37:15,276 --> 00:37:18,738
Zašto im ne kažete ono što ste meni rekli
kad smo se posljednji put susreli?
610
00:37:18,863 --> 00:37:19,948
Na što mislite?
611
00:37:20,073 --> 00:37:21,700
Na festivalu šećerne repe,
612
00:37:21,825 --> 00:37:23,410
ispred zimskog vrta.
613
00:37:23,535 --> 00:37:25,620
Kad smo vidjeli prvu repu sezone.
614
00:37:25,745 --> 00:37:28,373
Ne sjećam se.
- Sjećate se.
615
00:37:28,498 --> 00:37:29,958
Da, sjećate se.
616
00:37:30,625 --> 00:37:32,210
Itekako se sjećate.
617
00:37:34,629 --> 00:37:38,633
Rekli ste mi da kleknem pred SAD-om,
618
00:37:39,592 --> 00:37:40,969
da podržim njihovo carstvo
619
00:37:41,094 --> 00:37:43,847
i lijepo se otkotrljam u pakao.
620
00:37:43,972 --> 00:37:46,933
Nije li tako?
- Nije. Ne, nije...
621
00:37:48,143 --> 00:37:50,103
Kontekst nije bio takav.
622
00:37:50,228 --> 00:37:52,147
Mislite da sam gluha?
- Ne mislim.
623
00:37:52,272 --> 00:37:57,777
Ponavljam, mogu se samo ispričati.
624
00:37:57,902 --> 00:38:00,864
Dopustili ste američkom raku
da pojede vaše kosti.
625
00:38:01,823 --> 00:38:06,536
Zbog vas i vaše pohlepe
patili su milijuni ljudi.
626
00:38:08,705 --> 00:38:10,957
Sramite se, gospodine.
627
00:38:16,755 --> 00:38:17,922
Ne, ne.
628
00:38:18,048 --> 00:38:19,632
Ostanite ovdje
629
00:38:20,342 --> 00:38:23,178
i počistite nered koji ste uzrokovali.
630
00:38:26,806 --> 00:38:28,725
Počnite s ovim stolcima.
631
00:38:52,957 --> 00:38:53,958
Zaboga.
632
00:38:54,084 --> 00:38:55,585
Jadni Emil.
633
00:38:55,710 --> 00:38:58,713
Da, ali sažalijevaj
i 16-godišnjeg Latvijca
634
00:38:58,838 --> 00:39:00,173
koji mu večeras mora pušiti.
635
00:39:00,298 --> 00:39:02,592
Ako se Elena okomila na Bartosa...
636
00:39:02,717 --> 00:39:04,260
Okomit će se na sve nas.
637
00:39:04,386 --> 00:39:05,804
Na cijelo trgovačko društvo.
638
00:39:05,929 --> 00:39:07,222
To je lov na vještice!
639
00:39:07,347 --> 00:39:08,348
Ne znam.
640
00:39:08,473 --> 00:39:10,016
Je li to samo predstava?
641
00:39:11,142 --> 00:39:14,312
Je li stvarno?
- Pitaj milijardera koji slaže stolce.
642
00:39:14,437 --> 00:39:16,272
OSRAMOĆENI DIREKTOR PRIZNAJE SVE
643
00:39:16,856 --> 00:39:19,442
Pipničaru, malo intime, molim.
644
00:39:19,567 --> 00:39:21,111
Najprije isključi televizor.
645
00:39:21,236 --> 00:39:22,654
Dobra večer, gospodine.
646
00:39:22,779 --> 00:39:25,323
Jebeno dobru večer i vama želim.
647
00:39:25,448 --> 00:39:28,368
Ovo je nezgodno,
iako shvaćam kancelarku.
648
00:39:28,493 --> 00:39:30,370
Trebalo ga je staviti na mjesto.
649
00:39:30,495 --> 00:39:31,871
G. Laskin, molim vas.
650
00:39:31,996 --> 00:39:32,997
Odmah.
651
00:39:33,123 --> 00:39:36,167
Sastavio sam kompilaciju
referentnih gadosti.
652
00:39:36,292 --> 00:39:37,544
Jesu li zanimljive?
653
00:39:37,669 --> 00:39:41,131
Mislim da će vam biti napeto.
654
00:39:43,049 --> 00:39:44,509
Da, Elena.
655
00:39:45,260 --> 00:39:46,428
Da.
656
00:39:46,553 --> 00:39:48,513
Da, reci mi.
657
00:39:54,185 --> 00:39:55,311
Čujem te.
658
00:40:06,531 --> 00:40:10,285
Reci mi što god želiš. Učinit ću to.
659
00:40:11,036 --> 00:40:12,037
Ovo je...
660
00:40:13,663 --> 00:40:14,706
Šokantno je.
661
00:40:14,831 --> 00:40:15,915
Sramotno.
662
00:40:16,041 --> 00:40:18,376
Ima toga još.
663
00:40:18,501 --> 00:40:20,587
Je li ovo najbolje što imate?
664
00:40:20,712 --> 00:40:23,048
Malo gušenja u intimi?
665
00:40:23,173 --> 00:40:26,051
Gospodine, to je dokaz
kakav su mu karakter i ponašanje.
666
00:40:26,176 --> 00:40:27,761
Ali Elenu neće dirnuti.
667
00:40:27,886 --> 00:40:29,429
Posve pogrešno pristupate tome.
668
00:40:29,554 --> 00:40:31,556
A kako bismo trebali pristupiti?
669
00:40:31,681 --> 00:40:33,767
O čemu zapravo razgovaramo?
670
00:40:34,768 --> 00:40:38,563
Da, o njezinoj sigurnosti.
I o čemu još? Sreći.
671
00:40:38,688 --> 00:40:43,109
A istina je da je moja žena
sretnija otkako se pojavio.
672
00:40:43,985 --> 00:40:45,653
Zapravo je osvježavajuće puna energije.
673
00:40:45,779 --> 00:40:47,280
U kojem smislu?
674
00:40:48,156 --> 00:40:50,367
Nema veze. Ne želim znati.
675
00:40:50,492 --> 00:40:53,203
Što smo učinili
kad je predložila preuređivanje?
676
00:40:54,621 --> 00:40:56,581
Ili kad je bila opsjednuta Karlom Velikim?
677
00:40:56,706 --> 00:40:58,958
Ili prošlog ljeta s onim...
678
00:40:59,084 --> 00:41:00,794
(Kako se zvala ona druga budala?)
679
00:41:00,919 --> 00:41:02,253
Sebastian.
- Taj.
680
00:41:03,296 --> 00:41:06,466
Svi znamo da Elena voli dobru priču.
681
00:41:06,591 --> 00:41:09,719
Dok ne izgubi zanimanje. A onda...
682
00:41:09,844 --> 00:41:10,929
Onda krene dalje.
683
00:41:11,054 --> 00:41:12,305
Tako je.
684
00:41:13,348 --> 00:41:19,521
Što više ubrzate njegovo
dizanje na pijedestal, to će brže pasti.
685
00:41:19,646 --> 00:41:21,606
Nađite dobru priču.
686
00:41:22,440 --> 00:41:24,567
Dobru priču!
687
00:41:44,671 --> 00:41:47,882
Da, neka inicijativa.
Javni radovi, poticaji, nešto takvo.
688
00:41:48,008 --> 00:41:49,384
U Westgateu bi rekli
689
00:41:49,509 --> 00:41:52,846
da možete graditi visoke zgrade,
ali da su sve od zemlje.
690
00:41:52,971 --> 00:41:55,265
Sviđa mi se. Sjajno.
691
00:41:55,849 --> 00:41:57,142
Što je?
692
00:41:57,267 --> 00:41:58,268
A, da.
693
00:41:58,977 --> 00:42:01,646
Dušo, ostavi nas na trenutak.
- Naravno.
694
00:42:07,527 --> 00:42:09,487
Uvjerili ste me da je ovo važno.
695
00:42:09,612 --> 00:42:11,364
Jest, gospođo.
- Jest.
696
00:42:11,489 --> 00:42:14,743
Čula sam i g. Laskina, g. Schiff.
- Oprostite, gospođo.
697
00:42:14,868 --> 00:42:16,786
Ne volim kad me isključujete.
698
00:42:16,911 --> 00:42:18,371
Ispričavamo se,
699
00:42:18,496 --> 00:42:20,874
ali htjeli smo biti sigurni da je važno.
700
00:42:21,499 --> 00:42:22,625
Sjednite.
701
00:42:25,462 --> 00:42:26,463
Gospođo.
702
00:42:27,922 --> 00:42:31,968
Imamo iznenađujuće informacije
o skupniku Zubaku.
703
00:42:32,093 --> 00:42:34,137
Kad smo provjeravali skupnika,
704
00:42:34,262 --> 00:42:35,472
naručio sam analizu krvi.
705
00:42:35,597 --> 00:42:36,848
I genetskog materijala.
706
00:42:36,973 --> 00:42:39,434
Napokon su dovršili analizu.
707
00:42:40,518 --> 00:42:44,856
Postoji priča koju svi znamo,
legenda o središnjoj Europi.
708
00:42:44,981 --> 00:42:47,734
Priča o tri brata.
709
00:42:47,859 --> 00:42:50,695
Jedan je otišao na istok,
u Rusiju, drugi na sjever, u Poljsku,
710
00:42:50,820 --> 00:42:52,364
a treći na jug.
711
00:42:52,489 --> 00:42:55,075
Čuli ste tu priču, gospođo?
- Jesam.
712
00:42:55,200 --> 00:42:58,912
Naravno, mi vjerujemo
da je postojao i četvrti brat,
713
00:42:59,037 --> 00:43:02,415
koji je otišao na zapad
i osnovao novu domovinu.
714
00:43:02,540 --> 00:43:04,876
To je jedna od naših nacionalnih legendi.
715
00:43:05,460 --> 00:43:07,796
Ali istraživači na državnom sveučilištu
716
00:43:07,921 --> 00:43:10,757
pregledali su skupnikov genetski materijal
717
00:43:10,882 --> 00:43:16,012
i zaključili da to nije legenda.
718
00:43:16,680 --> 00:43:22,268
Zaključili su da Herbert Zubak
možda ima izravnu genetsku vezu
719
00:43:22,394 --> 00:43:24,938
s prvim doseljenikom u našu domovinu.
720
00:43:25,855 --> 00:43:26,898
Osnivateljem.
721
00:43:27,524 --> 00:43:30,026
Osnivateljem, gospođo.
- Osnivateljem.
722
00:43:30,151 --> 00:43:34,280
Gospođo, nisam genetičar
i ne mogu potvrditi točnost toga.
723
00:43:34,406 --> 00:43:36,324
Nitko nije genetičar, gospođo.
724
00:43:36,449 --> 00:43:38,952
Ali sklon sam vjerovati izjavi stručnjaka
725
00:43:39,077 --> 00:43:41,496
i najvišim znanstvenim umovima države.
726
00:43:41,621 --> 00:43:44,040
G. Schiff i ja slažemo se.
727
00:43:44,165 --> 00:43:46,292
Postoje li podaci koji to potvrđuju?
728
00:43:46,418 --> 00:43:48,128
Mnogo njih, gospođo.
729
00:43:48,253 --> 00:43:50,463
Molim vas, pokažite mi ih.
- Naravno.
730
00:43:50,588 --> 00:43:53,717
Nadali smo se da će nam
vaša liječnička stručnost
731
00:43:53,842 --> 00:43:57,554
osigurati neovisnu potvrdu.
732
00:44:00,015 --> 00:44:02,350
Ako možete potvrditi podatke,
733
00:44:02,475 --> 00:44:06,646
mislimo da će to otkriće biti
od velike povijesne važnosti.
734
00:44:06,771 --> 00:44:08,773
Sjetite se prošlogodišnjeg istraživanja
735
00:44:08,898 --> 00:44:13,319
koje je utvrdilo vašu
genetsku povezanost s Karlom Velikim.
736
00:44:13,445 --> 00:44:17,157
Da, nisam to
baš posve sigurno potvrdila, ali...
737
00:44:17,282 --> 00:44:20,618
Ali utvrdili ste razumnu vjerojatnost.
738
00:44:21,327 --> 00:44:22,328
Da, jesam.
739
00:44:22,454 --> 00:44:23,663
Mislim da jesam.
740
00:44:23,788 --> 00:44:25,040
Gospođo,
741
00:44:26,583 --> 00:44:31,004
to je krv Karla Velikoga i Osnivatelja.
742
00:44:31,129 --> 00:44:34,549
Taj je savez sudbonosan za srednju Europu.
743
00:44:38,303 --> 00:44:41,890
Zanimljiva pretpostavka
koju treba istražiti.
744
00:44:42,015 --> 00:44:45,143
To je nevjerojatan
pothvat historiografije.
745
00:44:45,268 --> 00:44:49,314
Neki u ovoj palači sumnjali su u skupnika.
746
00:44:49,439 --> 00:44:52,442
Ali nas smo trojica danas vrlo sretni
747
00:44:52,567 --> 00:44:54,110
što smo mogli dokazati da griješe.
748
00:44:56,613 --> 00:44:58,073
Hvala, gospodo.
749
00:44:58,198 --> 00:44:59,282
Nema na čemu.
750
00:45:00,325 --> 00:45:02,327
Natjerali ste nas na razmišljanje.
751
00:45:21,596 --> 00:45:22,764
Dragi moji,
752
00:45:23,848 --> 00:45:28,019
kao djeci govorili su nam
da su naši preci bili mješanci,
753
00:45:28,144 --> 00:45:29,813
mule s Dunava,
754
00:45:29,938 --> 00:45:32,440
samo usputne opaske europske povijesti.
755
00:45:33,191 --> 00:45:35,652
No to je bila laž.
756
00:45:36,820 --> 00:45:39,864
Provela sam novo istraživanje
koje je dokazalo da naša krv
757
00:45:39,989 --> 00:45:44,577
potječe izravno od Osnivatelja.
758
00:45:46,371 --> 00:45:48,289
Osnivatelj nije samo legenda.
759
00:45:48,415 --> 00:45:54,212
Zapravo, jedan od njegovih
izravnih potomaka među nama je.
760
00:45:54,337 --> 00:45:55,380
Da, dobro je.
761
00:45:56,172 --> 00:45:57,799
Uz njegovo vodstvo
762
00:45:57,924 --> 00:46:00,719
ponovno ćemo zauzeti svoje mjesto
763
00:46:00,844 --> 00:46:06,141
kao nekadašnji i budući kraljevi
ovog našeg voljenog dijela Europe.
764
00:47:26,471 --> 00:47:28,473
Prijevod:
Ana Babić