1 00:00:08,258 --> 00:00:10,093 TRE UGER SENERE ... 2 00:00:10,218 --> 00:00:11,678 Mine kæreste ... 3 00:00:12,971 --> 00:00:18,935 Jeg var engang træt, sløv og tynget af det moderne livs stress - 4 00:00:19,060 --> 00:00:23,189 lige indtil jeg opdagede kartoflens urgamle kraft. 5 00:00:23,815 --> 00:00:27,819 Takket være kartoffeldampenes helbredende egenskaber - 6 00:00:27,944 --> 00:00:32,407 har jeg aldrig følt mig sundere, gladere eller stærkere. 7 00:00:32,532 --> 00:00:37,454 I samråd med de ypperste eksperter inden for landlig lægekunst - 8 00:00:37,579 --> 00:00:42,834 har jeg renset min krop for giftstoffer og forvandlet mit liv. 9 00:00:43,460 --> 00:00:48,923 Nu strømmer en frisk brise gennem folkepaladsets mure. 10 00:00:49,049 --> 00:00:50,884 Følg vort eksempel, mine kæreste - 11 00:00:51,009 --> 00:00:54,179 og lad vort elskede lands naturlige gaver - 12 00:00:54,304 --> 00:00:57,932 slippe et stærkere, mere selvsikkert dig løs. 13 00:00:58,683 --> 00:01:00,852 Der er han, manden for det hele. 14 00:01:01,644 --> 00:01:04,731 Vi skal kalde ham chef for paladsets sundhed og sikkerhed. 15 00:01:04,856 --> 00:01:08,818 Seks år på lægestudiet, og nu koger jeg kartofler til dr. Gorilla. 16 00:01:09,736 --> 00:01:13,490 Elena er holdt op med at tænke på skimmel. Den ros skal han have. 17 00:01:14,491 --> 00:01:15,992 Hvordan er stemningen udenfor? 18 00:01:16,117 --> 00:01:17,994 Folket støtter Elena. 19 00:01:18,119 --> 00:01:20,205 De elsker at se USA få en på kassen. 20 00:01:21,081 --> 00:01:22,540 Hey! 21 00:01:23,625 --> 00:01:26,252 Du vil stræbe efter et yndefuldt sind, ikke? 22 00:01:26,378 --> 00:01:27,879 - Javel. - Ryd så det lort op. 23 00:01:28,004 --> 00:01:29,005 Javel. 24 00:01:29,506 --> 00:01:33,635 Han er ikke helt rigtig i hovedet. Elena har påvirket ham. 25 00:01:34,302 --> 00:01:37,347 - Den stakkels slagter. - Han er faktisk en stakkel. 26 00:01:37,472 --> 00:01:39,683 Få lidt fart på! 27 00:01:40,934 --> 00:01:42,852 Her. Drengens piller. 28 00:01:43,812 --> 00:01:46,147 - Hvad skylder jeg dig? - Åh, fis dog af. 29 00:01:47,857 --> 00:01:49,818 Kilder i Det Hvide Hus er urolige - 30 00:01:49,943 --> 00:01:52,487 over kansler Vernhams aggressive retorik. 31 00:01:52,612 --> 00:01:56,866 Det forlyder, at Judith Holt, forperson for senatets udenrigsudvalg - 32 00:01:56,991 --> 00:02:01,496 vil besøge kansleren i denne uge. 33 00:02:02,247 --> 00:02:04,499 Hvad tænker du? For glamourøst til bønderne? 34 00:02:04,624 --> 00:02:08,878 De sender mig en eller anden stivstikker. Formanden for et eller andet pis. 35 00:02:09,004 --> 00:02:10,922 Ingen præsident eller vicepræsident. 36 00:02:11,047 --> 00:02:14,259 Kun en omrejsende majsknepper fra landbrugsstaterne. 37 00:02:14,384 --> 00:02:16,011 En prestigefyldt komité, har jeg hørt. 38 00:02:16,136 --> 00:02:19,097 Komitéer er for husmødre, der keder sig. For mange flæser. Den der. 39 00:02:19,222 --> 00:02:24,728 - Lenny, er du ikke bekymret? - For hvad? 40 00:02:24,853 --> 00:02:28,732 Efter al din spydige snak om Vesten i de sidste par uger - 41 00:02:28,857 --> 00:02:30,775 kan du måske forvente et tilbageslag? 42 00:02:30,900 --> 00:02:35,030 Stakkels Nicky. Er du bange for et droneangreb i jacuzzien? 43 00:02:35,155 --> 00:02:39,367 Nej, men vores forretningsforbindelser i Europa og USA - 44 00:02:39,492 --> 00:02:43,788 alle vores udenlandske venner ... Laurent, Carla, Buscombe ... 45 00:02:43,913 --> 00:02:46,416 Sande venner holder sig til. Quislinger spredes. 46 00:02:47,042 --> 00:02:50,754 Præsidenten signalerer et ønske om en normalisering af forholdet - 47 00:02:50,879 --> 00:02:53,965 med denne engang så urokkelige allierede og vigtige handelspartner - 48 00:02:54,090 --> 00:02:55,925 før spændingen stiger yderligere. 49 00:02:56,051 --> 00:02:59,637 Spørgsmålet er, om kansler Vernham er modtagelig? 50 00:02:59,763 --> 00:03:04,642 Deres popularitet er steget til 75, det højeste i fire år - 51 00:03:05,268 --> 00:03:07,228 men jeg advarer Dem. 52 00:03:07,896 --> 00:03:12,609 Mine agenter i den private sektor siger, at markedet reagerer nervøst på - 53 00:03:12,734 --> 00:03:16,071 at koboltforhandlingerne med Amerika er gået i stå. 54 00:03:16,196 --> 00:03:18,114 Nogle frygter, at den nye - 55 00:03:18,239 --> 00:03:23,411 skal vi sige konfrontatoriske holdning til Vesten måske har en negativ ... 56 00:03:23,536 --> 00:03:25,372 Jeg skærer selv ægget ud. 57 00:03:26,539 --> 00:03:28,041 Selvfølgelig, min elskede. 58 00:03:29,709 --> 00:03:33,046 Tak, hr. Laskin. Det er sikkert mere end nok. 59 00:03:35,840 --> 00:03:37,967 Min kære, før jeg glemmer det. 60 00:03:38,093 --> 00:03:41,846 Vi har fået nogle klager over aromaen. 61 00:03:43,223 --> 00:03:44,432 Hvilken slags klager? 62 00:03:44,557 --> 00:03:47,811 Primært at paladset lugter som et irsk horehus. 63 00:03:48,561 --> 00:03:49,604 Bare ærgerligt. 64 00:03:49,729 --> 00:03:51,773 Kartoffeldampen har en rensende virkning. 65 00:03:51,898 --> 00:03:54,943 Jeg kan endelig trække vejret, nu da Herbert har renset - 66 00:03:55,068 --> 00:03:57,696 mit system for alt det vestlige lort. 67 00:03:57,821 --> 00:04:00,657 - Godmorgen, Herbert. - Godmorgen, Elena. 68 00:04:00,782 --> 00:04:04,536 - Vi har det godt, ikke? - Jo, det har vi. 69 00:04:04,661 --> 00:04:07,288 Vi hyggede os går, ikke? 70 00:04:08,957 --> 00:04:10,250 Jo, vi gjorde. 71 00:04:10,375 --> 00:04:13,503 Og hvad lavede vi, du store? 72 00:04:14,129 --> 00:04:18,091 Vi løb gennem marker og hylede mod høstmåner. 73 00:04:18,216 --> 00:04:19,884 Det gjorde vi fandeme. 74 00:04:20,010 --> 00:04:23,430 - Fantastiske løjer, ikke? - Det var det fandeme. 75 00:04:23,555 --> 00:04:27,225 Gad vide, hvor vi skal hen i aften? 76 00:04:27,350 --> 00:04:30,770 - Hvor end vi har lyst. - Hvor end vi har lyst. 77 00:04:31,521 --> 00:04:35,316 Ræddike fra hjemlandet. Lad mig se. 78 00:04:39,529 --> 00:04:44,242 Din milt er lidt uklar. Sennep hjælper. 79 00:04:44,743 --> 00:04:49,039 Godt. Smør mig som en sandwich. 80 00:04:50,206 --> 00:04:54,169 Korporalen ved sikkert, at både Elena og jeg er medicinsk uddannede. 81 00:04:54,294 --> 00:04:58,089 Jeg må indrømme, at jeg ikke kender disse teknikker. 82 00:04:58,214 --> 00:04:59,632 De stammer fra min mor. 83 00:04:59,758 --> 00:05:03,845 - Javel. Landlig lægekunst. - Den eneste, der virker. 84 00:05:04,346 --> 00:05:08,892 Det hænder, at aspirin og kemo også kan bruges, men ja, ja. 85 00:05:25,909 --> 00:05:28,244 EUROPA 86 00:06:48,408 --> 00:06:50,285 - Godmorgen, frue. - Godmorgen. 87 00:06:50,952 --> 00:06:53,538 - Godmorgen, lille skat. - Hej, Oskar. 88 00:06:53,663 --> 00:06:55,749 - Er alt i orden, frue? - Ja. 89 00:06:56,458 --> 00:06:59,294 Hr. Bartos kommer ved middagstid til sukkerroebøndernes arrangement. 90 00:06:59,419 --> 00:07:02,672 - Bare send ham ind til mig, Agnes. - Javel. 91 00:07:02,797 --> 00:07:08,136 Oscars nye epilepsibehandling udvirker sandelig mirakler, ikke? 92 00:07:08,261 --> 00:07:10,096 Ja, han ser ud til at have det godt. 93 00:07:10,221 --> 00:07:13,099 Ingen anfald. Ikke et eneste. 94 00:07:13,725 --> 00:07:15,518 Folkevidenskaben er forbløffende. 95 00:07:15,643 --> 00:07:21,066 Det var det, vores dreng havde brug for, og ikke de smarte vestlige piller. 96 00:07:21,649 --> 00:07:24,527 - Det er fascinerende. - Ja, frue. 97 00:07:26,613 --> 00:07:28,782 Ræddike. Luk munden op. 98 00:07:32,452 --> 00:07:37,832 Ja. Knase, knase. 99 00:07:49,928 --> 00:07:52,764 Se ham lige, som han spankulerer rundt. 100 00:07:53,390 --> 00:07:57,310 Men hun har før været forgabt i nogen. 101 00:07:57,435 --> 00:08:01,272 Hvem var den sidste måler? Sebastian. 102 00:08:01,398 --> 00:08:04,359 Hun fyrede ham, fordi hans kæbe klikkede, når han spiste. 103 00:08:04,484 --> 00:08:07,862 Jeg tror, det her er mere end en forgabelse, Victor. 104 00:08:07,987 --> 00:08:11,574 - Hvordan skal vi gribe det an? - Med tålmodighed, min søn. 105 00:08:12,242 --> 00:08:16,621 - Bartos skal nok få styr på hende. - Han vil i hvert fald prøve. 106 00:08:16,746 --> 00:08:21,251 Hvis koboltaftalen går i vasken, er han på røven. 107 00:08:21,751 --> 00:08:23,878 De sender mig en kvinde. Er det ikke utroligt? 108 00:08:24,004 --> 00:08:27,132 Vores forhold er på spil, og så sender de mig en kvinde! 109 00:08:27,257 --> 00:08:30,635 Jeg har mødt senator Holt. Hun er ganske fornuftig. 110 00:08:31,219 --> 00:08:32,303 Af en amerikaner at være. 111 00:08:32,429 --> 00:08:36,057 Emil, du ved jo godt, at de bare vil holde Kina væk fra vores kobolt. 112 00:08:36,182 --> 00:08:40,020 Selvfølgelig. Det amerikanske imperium er ødelagt og barbarisk. Det ved vi. 113 00:08:40,937 --> 00:08:44,024 - Men de har altid støttet dig. - Formildet mig. 114 00:08:44,149 --> 00:08:48,111 Den kiksede blondine fra det kiksede land, altid skubbet til side. 115 00:08:48,236 --> 00:08:51,656 Elena, jeg har været din ven og forretningspartner i mange år. 116 00:08:51,781 --> 00:08:54,159 Du er hård og klog - 117 00:08:54,284 --> 00:08:58,455 og ved præcis, hvordan du får dem til at gøre, som vi ønsker. 118 00:08:58,580 --> 00:09:00,415 Det er din magi. 119 00:09:01,291 --> 00:09:04,294 - Morgenfruete ... - Nå ja. 120 00:09:04,419 --> 00:09:08,006 Ja. Fortsæt. Sig, hvad du mener, Emil. 121 00:09:08,131 --> 00:09:10,467 Er du bekymret for din tegnebog, dit grådige asen? 122 00:09:10,592 --> 00:09:14,346 Din tegnebog, Elena. Vores. Hvis du risikerer sanktioner ... 123 00:09:14,471 --> 00:09:16,765 - Der bliver ingen sanktioner. - Nej, det siger du. 124 00:09:16,890 --> 00:09:21,394 Men husk på, at vi er et lille land. 125 00:09:21,519 --> 00:09:24,856 Vi er som mus i et badekar. Syv centimeter vand, og vi drukner. 126 00:09:24,981 --> 00:09:31,446 Du behøver ikke bøje dig i støvet, men du må spille deres spil, ikke? 127 00:09:31,571 --> 00:09:34,407 Jeg vil ikke sparkes som en hund, Emil. 128 00:09:35,992 --> 00:09:38,370 Men jeg sprænger heller ikke forsyningslinjerne i luften. 129 00:09:38,495 --> 00:09:42,999 - Var det det, du ville høre? - Ja, det var. Sikke en lettelse. 130 00:09:43,124 --> 00:09:47,045 Godt. Gå hen og få dig en kåldolmer, store dreng. 131 00:09:48,338 --> 00:09:49,714 Hvad er det her for? 132 00:09:49,839 --> 00:09:52,092 Morgenfruete vækker musklerne. 133 00:09:52,217 --> 00:09:55,136 Godt. De må endelig ikke falde i søvn. 134 00:09:56,429 --> 00:09:58,223 Vi er altså ikke mus. 135 00:09:59,683 --> 00:10:03,895 Bare rolig, Herbert. Sådan fungerer det bare. 136 00:10:10,902 --> 00:10:13,405 Hun er i godt humør for tiden, ikke? 137 00:10:13,530 --> 00:10:17,742 Det er godt med lidt landligt krydderi i hendes gryderet. 138 00:10:18,410 --> 00:10:20,578 Som pynt, om ikke andet. 139 00:10:22,163 --> 00:10:23,498 Flot klaret. 140 00:10:33,133 --> 00:10:38,013 Jeg vil gerne lykønske nationens elskede sukkerroeproducenter - 141 00:10:38,138 --> 00:10:40,557 med en gavmild høst. 142 00:10:41,057 --> 00:10:46,521 Og her er hun, folkens. Sæsonens første sukkerroe! 143 00:10:49,024 --> 00:10:53,570 Det er sandelig værdigt. Vi applauderer en rodfrugt. 144 00:10:56,156 --> 00:10:57,157 - Skub! - Det gør jeg! 145 00:10:57,282 --> 00:10:59,117 - Nej, skub rigtigt! - Jeg skubber! 146 00:10:59,242 --> 00:11:01,369 - Nej, du skubber ikke. - Jeg skubber sgu. 147 00:11:01,494 --> 00:11:03,621 - Nej, du gør ej! - Jo, jeg gør! 148 00:11:03,747 --> 00:11:05,206 - Hårdere! - Ja. 149 00:11:05,331 --> 00:11:06,332 - Kan du se? - Ja. 150 00:11:06,458 --> 00:11:10,003 Vi skubber hinanden. Kom nu. Hårdere! 151 00:11:10,128 --> 00:11:11,421 - Kom nu! - Ja! 152 00:11:11,546 --> 00:11:14,382 Hårdere! Kom nu! 153 00:11:26,811 --> 00:11:28,480 Hvad sker der med mig? 154 00:11:30,148 --> 00:11:31,191 Noget godt. 155 00:11:31,316 --> 00:11:32,692 Hvorfor kastede jeg op? 156 00:11:33,985 --> 00:11:38,198 - Den prøver at komme ud. Giften. - Hvad? 157 00:11:38,948 --> 00:11:44,913 Det har været inde i dig i årevis, alt det lort her. 158 00:11:45,038 --> 00:11:48,458 Som det sludder, Bartos sagde. Mus i badekarret. 159 00:11:48,583 --> 00:11:52,420 Du har taget det til dig. Nu skal du skylle det ud. 160 00:11:54,631 --> 00:11:56,716 Du skal skylle det hele ud. 161 00:11:59,386 --> 00:12:02,430 Synes du virkelig ikke, jeg bruger nok? 162 00:12:02,555 --> 00:12:03,723 Altså ... Luk øjnene. 163 00:12:03,848 --> 00:12:06,976 Jeg tror, du vil kunne lide det her lidt bedre ... 164 00:12:07,477 --> 00:12:10,563 Luk øjnene. Undskyld. 165 00:12:10,689 --> 00:12:14,651 Jeg tror, det vil gøre dig lidt mere sofistikeret. 166 00:12:14,776 --> 00:12:16,736 Sofistikeret som en luder? 167 00:12:18,029 --> 00:12:22,909 Lenny, jeg frygter, han presser dig for hårdt. 168 00:12:23,034 --> 00:12:27,288 Vi kender ham jo ikke, og med tanke på, hvad han gjorde ved demonstranterne ... 169 00:12:27,414 --> 00:12:29,833 Nicky, nej. 170 00:12:29,958 --> 00:12:33,461 - Jeg har ikke haft det bedre i mange år. - Godt. 171 00:12:33,586 --> 00:12:39,926 Faktisk, min elskede ... Ikke at jeg holder regnskab. 172 00:12:40,051 --> 00:12:45,890 Men det er næsten et år siden, vi sidst har været sammen. 173 00:12:46,016 --> 00:12:48,643 Så hvis du har det bedre - 174 00:12:48,768 --> 00:12:54,149 kan vi måske snart prøve igen? 175 00:13:02,657 --> 00:13:03,867 Godnat, Lenny. 176 00:13:32,354 --> 00:13:34,230 Behøver vi altid at mødes hernede? 177 00:13:34,356 --> 00:13:37,859 Kan De ikke lide det? Der er noget lettere syfilitisk over det. 178 00:13:37,984 --> 00:13:40,070 Først vil jeg gerne undskylde ventetiden. 179 00:13:40,195 --> 00:13:41,988 De offentlige kontorer i Westgate ... 180 00:13:42,113 --> 00:13:46,701 Jeg vil helst ikke være her for længe, så lad os være kortfattede og diskrete. 181 00:13:46,826 --> 00:13:49,454 Bare sig, hvem han er, og hvad I tror, han er ude på. 182 00:13:49,579 --> 00:13:53,625 Ja. Det meste er typisk landlig patos. 183 00:13:53,750 --> 00:13:55,794 Ingen nævneværdig far, indlæringsproblemer - 184 00:13:55,919 --> 00:13:57,587 manglende trivsel og så videre. 185 00:13:57,712 --> 00:14:01,800 De andre drenge begynder at slå ham. Han slår igen, men hårdere. 186 00:14:01,925 --> 00:14:06,554 Lidt landlig disciplin, lidt selvskade. Standardproblemer. 187 00:14:06,680 --> 00:14:10,558 Lige indtil vi når modersituationen. 188 00:14:10,684 --> 00:14:13,770 Javel, hvilken slags modersituation? 189 00:14:15,063 --> 00:14:19,984 Det er, hvad korporal Zubak gjorde ved sin mor, da han var 14. 190 00:14:20,110 --> 00:14:25,198 Da hun blev spurgt, hvorfor han gjorde det, sagde hun: "Det aner jeg ikke." 191 00:14:27,367 --> 00:14:28,368 Javel. Uha! 192 00:14:28,910 --> 00:14:33,498 Han angrer, lader sig hverve, går i fitness og bliver voldelig igen. 193 00:14:33,623 --> 00:14:36,209 Han kommer aldrig længere end til underofficer. 194 00:14:36,334 --> 00:14:40,755 Da arbejderne så begynder at demonstrere ved udgravning fem - 195 00:14:40,880 --> 00:14:42,882 er han den første, der skyder. 196 00:14:44,092 --> 00:14:47,429 12 minearbejdere dør på grund af ham. 197 00:14:48,471 --> 00:14:52,475 Denne gang går han helt op i limningen. På selvmordets rand, siger de. 198 00:14:53,351 --> 00:14:56,187 Så samler hun ham op fra ruinerne. 199 00:14:56,312 --> 00:14:57,981 Hvor meget ved Elena? 200 00:14:58,106 --> 00:15:01,526 Kun det første baggrundstjek. Jeg har ventet med de nye oplysninger. 201 00:15:01,651 --> 00:15:05,613 Kan vi tale om, hvad der egentlig foregår? 202 00:15:06,698 --> 00:15:07,782 Hun ... 203 00:15:09,576 --> 00:15:12,454 Hun har ignoreret os, siden den gamle døde. 204 00:15:12,579 --> 00:15:15,040 Hun blev næsten skør af mykofobi - 205 00:15:15,165 --> 00:15:17,709 og nu er hun våd i bukserne efter King Kong. 206 00:15:17,834 --> 00:15:19,210 Var din mund, din røv. 207 00:15:19,336 --> 00:15:24,883 Glem ikke, at hun fik Goin og Kershaw sat i fængsel. 208 00:15:25,008 --> 00:15:27,635 Hvem bliver den næste? Hele holdingselskabet? 209 00:15:27,761 --> 00:15:31,848 Det er os alle. Vi kan ikke lade det fortsætte. 210 00:15:31,973 --> 00:15:37,312 Eller måske er han bare endnu en af fruens forbigående forblindelser. 211 00:15:38,146 --> 00:15:41,566 Af platonisk karakter naturligvis. 212 00:15:41,691 --> 00:15:45,820 De kender hende bedre end os. Hvor alvorlig er vores knibe? 213 00:15:47,155 --> 00:15:49,491 Der er en form for forbundethed - 214 00:15:50,283 --> 00:15:55,330 men hvis I går efter ham nu, risikerer I at skubbe hende tættere på ham. 215 00:15:55,455 --> 00:15:58,958 Jeg er bange for, at han har ret. Hvis I virkelig vil skade ham - 216 00:15:59,084 --> 00:16:02,879 kræver det noget virkelig belastende og af lidt nyere dato. 217 00:16:03,004 --> 00:16:05,632 Jeg forstår ikke, hvordan I kan holde dette sted ud. 218 00:16:05,757 --> 00:16:10,679 Slør synet, og træk vejret gennem munden. Det er sådan, man kommer gennem livet. 219 00:16:17,435 --> 00:16:22,107 Stræb efter et yndefuldt sind. 220 00:16:22,232 --> 00:16:23,858 - Hårdere! - Hårdere! 221 00:16:56,641 --> 00:16:57,642 Hvad er der? 222 00:16:58,560 --> 00:16:59,561 Godmorgen, korporal. 223 00:16:59,686 --> 00:17:03,064 Den kaskelothvalolie, du bad om til ... Hvad var det nu? 224 00:17:03,189 --> 00:17:04,524 Det er til hendes hud. 225 00:17:05,817 --> 00:17:07,569 Hvad har du gjort ved hovedgærdet? 226 00:17:08,862 --> 00:17:11,573 - Hvad er det, du gør ved dig selv? - Ikke noget. 227 00:17:11,698 --> 00:17:14,325 - Sikke noget vrøvl. - Tal ikke sådan til mig. 228 00:17:14,451 --> 00:17:16,494 Ti stille, din latterlige person. 229 00:17:17,162 --> 00:17:20,665 Mig skræmmer du ikke. Kom, lad os få dig ordnet. 230 00:17:28,298 --> 00:17:29,632 Jeg er ikke din barnepige. 231 00:17:30,592 --> 00:17:33,178 Du bør lade min søn være og bekymre dig om dit eget helbred. 232 00:17:33,303 --> 00:17:36,097 - Jeg har det fint. - "Fint!" Du er gennemhullet. 233 00:17:38,391 --> 00:17:41,644 - Hvorfor skader du dig selv? - Det ved jeg ikke. 234 00:17:43,688 --> 00:17:47,317 Det gør ikke noget. Jeg har godt af det. 235 00:17:48,735 --> 00:17:52,405 Skam dig. Det hjælper ikke. 236 00:17:56,659 --> 00:17:57,660 Op. 237 00:18:00,830 --> 00:18:02,123 Jeg er nødt til det. 238 00:18:04,918 --> 00:18:06,169 Jeg fortjener det. 239 00:18:15,720 --> 00:18:17,722 Sig ikke noget til Elena. 240 00:18:21,685 --> 00:18:23,728 Det bliver en lang vej for dig. 241 00:18:27,315 --> 00:18:29,359 Pas på, hvem du går sammen med. 242 00:18:35,699 --> 00:18:38,785 Frøken Agnes. Hvordan går det? 243 00:18:39,911 --> 00:18:44,666 - Ja, fint. Er der noget ... - Åh, nej. Alt er fint. 244 00:18:44,791 --> 00:18:48,336 Vi er glade for at se din dreng ved så godt helbred - 245 00:18:48,461 --> 00:18:52,298 og det helt uden moderne medicin. Bemærkelsesværdigt, ikke? 246 00:18:52,424 --> 00:18:54,676 Kan jeg hjælpe med noget, hr. Laskin? 247 00:18:54,801 --> 00:18:57,387 Ingen antikonvulsiv medicin. Ingen phenytoin. 248 00:18:57,512 --> 00:19:02,767 Lidt rædikke, og drengens epilepsi er kureret. 249 00:19:02,892 --> 00:19:06,896 Mirakuløst! Kansleren kunne ikke være mere tilfreds. 250 00:19:07,022 --> 00:19:09,566 Og vi elsker, når hun er glad, ikke? 251 00:19:10,859 --> 00:19:12,861 - Jo. - Ja. 252 00:19:13,486 --> 00:19:16,906 Vi kan ikke lide at vise hende den beskidte sandhed. 253 00:19:18,575 --> 00:19:20,035 Det er helt i orden. 254 00:19:20,160 --> 00:19:23,747 Din kæreste gjorde dig en tjeneste ved at give dig pillerne. 255 00:19:23,872 --> 00:19:25,832 Det ved vi, og det er fint. 256 00:19:27,167 --> 00:19:30,837 Vi gør alle hinanden tjenester, ikke? 257 00:19:37,427 --> 00:19:41,181 VI GØR HELVEDE HEDT FOR VORES AMERIKANSKE GÆST 258 00:19:43,933 --> 00:19:47,354 - Er alt i orden, Herbert? - Ja, Elena. 259 00:19:48,396 --> 00:19:50,190 Der er noget, der går dig på. 260 00:19:54,694 --> 00:20:00,700 Har du bemærket, at de seneste drømme har været anderledes? 261 00:20:02,911 --> 00:20:05,246 Hvordan anderledes? 262 00:20:07,082 --> 00:20:09,751 Lidt mere pikante. 263 00:20:13,338 --> 00:20:16,716 Ja, det har de vist været. 264 00:20:17,467 --> 00:20:22,097 Nogle gange ret så pikante. 265 00:20:24,974 --> 00:20:27,936 Jeg kan godt lide lidt krydderi. 266 00:20:29,979 --> 00:20:34,693 - Krydderi er godt. - Ja, Elena. 267 00:20:48,707 --> 00:20:51,543 Der er hun. Miss Amerika. 268 00:20:54,212 --> 00:20:59,092 Vores gode ven hr. Bartos er ivrig efter at fylde sine lommer. 269 00:21:03,847 --> 00:21:07,976 - Velkommen, senator. Nicholas Vernham. - Det glæder mig. Jeg hedder Judith. 270 00:21:08,101 --> 00:21:11,604 Tak, fordi vi måtte komme. Her er sandelig flot. 271 00:21:11,730 --> 00:21:14,816 Tak. Kansleren venter Dem. 272 00:21:38,673 --> 00:21:39,966 Nå, der er De. 273 00:21:41,760 --> 00:21:46,681 - Velkommen. - Tak. Dejligt at møde Dem, fru kansler. 274 00:21:46,806 --> 00:21:48,808 Er indkvarteringen tilfredsstillende? 275 00:21:48,933 --> 00:21:52,270 Ja. Glimrende. Vi bor vist på Bartos Imperial. 276 00:21:52,395 --> 00:21:53,480 Åh, dejligt. 277 00:21:54,356 --> 00:21:56,900 Smuk dragt. Påfugleblå. 278 00:21:57,776 --> 00:21:59,903 Vi må passe på, der ikke kommer blod på den. 279 00:22:00,487 --> 00:22:01,654 Det var bare for sjov. 280 00:22:01,780 --> 00:22:04,991 Vi lader fløjlshandskerne blive på. 281 00:22:05,825 --> 00:22:06,951 Her. Lad os sætte os. 282 00:22:08,078 --> 00:22:09,079 Godt. 283 00:22:15,960 --> 00:22:18,838 Nå, det er travle tider. 284 00:22:18,963 --> 00:22:24,511 Ja, det er bare en lille rundrejse i regionen - 285 00:22:24,636 --> 00:22:27,430 men jeg prioriterer vores besøg her særlig højt. 286 00:22:27,555 --> 00:22:30,934 Nej, jeg mente for Deres præsident, siden han ikke kunne komme. 287 00:22:31,059 --> 00:22:33,603 Som De ved, er jeg ikke udsendt af Det Hvide Hus - 288 00:22:33,728 --> 00:22:36,940 men jeg kan forsikre Dem, at det er af største vigtighed for præsidenten. 289 00:22:37,065 --> 00:22:41,945 - Jeg driller bare. Det er vel i orden? - Jo, jo. Det er det da. 290 00:22:43,196 --> 00:22:46,783 Jeg hører også, at De ser Dem omkring i Faban-korridoren? 291 00:22:46,908 --> 00:22:49,369 Faban-korridoren er jo en del af regionen. 292 00:22:49,494 --> 00:22:52,706 Vi arbejder holistisk. Vi vil gerne se velstand overalt. 293 00:22:52,831 --> 00:22:53,873 Det vil I sikkert. 294 00:22:54,666 --> 00:23:00,130 Så lad os springe ud i det. Jeg er sikker på, at præsidenten er enig i - 295 00:23:00,255 --> 00:23:04,592 at det er på tide, vi taler lige ud af posen. Vi vil gerne tilbage på sporet. 296 00:23:06,678 --> 00:23:10,765 Vi har trods alt haft et stærkt partnerskab i årenes løb. 297 00:23:10,890 --> 00:23:12,767 Vi er meget begejstrede for Dem. 298 00:23:13,518 --> 00:23:16,187 En stærk kvindelig leder, der sørger for sit folk - 299 00:23:16,312 --> 00:23:22,277 styrker civilsamfundet, modsætter sig Kina og så videre. Vi er vilde med det. 300 00:23:22,402 --> 00:23:27,991 Det ville være en skam at ødelægge det på grund af en simpel misforståelse. 301 00:23:28,116 --> 00:23:32,245 Føler De, at der har været misforståelser? 302 00:23:32,370 --> 00:23:36,583 Jeg synes, vores seneste kommunikation har virket lidt abrupt. 303 00:23:37,667 --> 00:23:38,752 Javel. 304 00:23:38,877 --> 00:23:41,463 Når det er sagt, er vi villige til - 305 00:23:41,588 --> 00:23:45,175 at påtage os ansvaret for, hvad der måtte være af problemer. 306 00:23:45,300 --> 00:23:49,179 Problemer? Nej, der er ingen problemer. 307 00:23:49,304 --> 00:23:52,724 Der er bare det her. Vores fælles overenskomst. 308 00:23:52,849 --> 00:23:55,894 Jeg mener, at mit land har holdt mere end sin del af aftalen. 309 00:23:56,019 --> 00:23:58,396 - Synes De ikke? - Det kan jeg godt se. 310 00:23:58,521 --> 00:24:01,483 Vi lod jer trods alt grave i vores undergrund for småpenge. 311 00:24:01,608 --> 00:24:04,986 Vi lod jer bruge vores baser og ydede luftstøtte til jeres krige i Mellemøsten. 312 00:24:05,111 --> 00:24:09,699 Vi gav jer hundredvis af dossierer på formodede russiske cyberterrorister. 313 00:24:09,824 --> 00:24:12,243 Vi afviste at samarbejde med Kina. 314 00:24:12,369 --> 00:24:16,873 Vi lod CIA have hemmelige fængsler på vores territorium. 315 00:24:17,624 --> 00:24:19,626 I lossede jeres lort på vores dørtrin i årevis - 316 00:24:19,751 --> 00:24:22,754 og sagde, vi med glæde ville spise det. 317 00:24:22,879 --> 00:24:26,299 Vi sendte også en hel del investeringer hertil. 318 00:24:26,424 --> 00:24:32,305 Vi udviste stor tålmodighed, mens I fandt ud af, hvor I stod med borgerrettigheder. 319 00:24:32,430 --> 00:24:34,683 Nej, nej, det er helt i orden. Vi skændes ikke. 320 00:24:34,808 --> 00:24:39,688 Det er ikke en konfrontation lige nu. Vi siger bare sandheden. 321 00:24:39,813 --> 00:24:40,814 Hør her ... 322 00:24:42,065 --> 00:24:43,900 Jeg tror godt, vi forstår hinanden. 323 00:24:44,859 --> 00:24:48,863 Derfor vil vi gerne foreslå at starte på en frisk. 324 00:24:50,407 --> 00:24:51,533 En frisk? 325 00:24:51,658 --> 00:24:54,744 En følelse af større lighed i fremtiden. 326 00:24:54,869 --> 00:24:58,581 - Jeg hører, at præsidenten ønsker det. - Er De sikker? 327 00:24:58,707 --> 00:25:04,087 - Skal vi sende ham en sms? - Det er præsidentens ønske. 328 00:25:05,755 --> 00:25:07,465 Hvordan ville en frisk start se ud? 329 00:25:07,590 --> 00:25:10,677 Først og fremmest adgang. 330 00:25:11,594 --> 00:25:14,931 Meget lettere adgang for Dem og Deres ambassadører - 331 00:25:15,056 --> 00:25:17,851 til præsidenten og de finansielle midler. 332 00:25:17,976 --> 00:25:20,228 En lempelse af restriktionerne på eksport hertil. 333 00:25:20,353 --> 00:25:24,649 En genåbning af den amerikanske skole i Deres hovedstad og hjælp med noget - 334 00:25:24,774 --> 00:25:27,193 vi burde have hjulpet med for længe siden. 335 00:25:27,318 --> 00:25:30,196 At sikre Dem fuldt NATO-medlemsskab. 336 00:25:30,321 --> 00:25:32,866 Ikke længere noget med at hænge i forværelset. 337 00:25:32,991 --> 00:25:36,619 Vi kan også hjælpe med EU, Schengen og det hele. 338 00:25:36,745 --> 00:25:39,748 Hele spillet kan ændre sig for Dem. 339 00:25:39,873 --> 00:25:42,625 Det vil vi meget gerne se. 340 00:25:44,002 --> 00:25:45,920 Vi tror på vores samarbejde. 341 00:25:46,588 --> 00:25:51,593 Så spørg Dem selv, om De er klar til at tage det næste skridt med os? 342 00:26:31,549 --> 00:26:36,554 Vi vil ikke underminere Deres autoritet i regionen, men forstærke den. 343 00:26:36,680 --> 00:26:39,307 Vi ser Dem som en sand visionær. 344 00:26:39,933 --> 00:26:43,812 Derfor vil vi gerne tilbage til koboltprojektet. 345 00:26:46,398 --> 00:26:48,775 Beklager, men betingelserne var ikke acceptable. 346 00:26:48,900 --> 00:26:54,072 Helt klart. Det forstår vi godt. Vi synes bare, De skal se på det igen. 347 00:26:54,197 --> 00:26:56,866 - Mit folk skal respekteres. - Det bliver det også. 348 00:26:56,991 --> 00:26:59,411 De skal føle Dem som ligeværdige. 349 00:27:00,704 --> 00:27:04,040 Vi anser Kinas indtrængen i Europa som en trussel mod friheden - 350 00:27:04,165 --> 00:27:06,668 så vi vil gerne have Deres fortsatte støtte der. 351 00:27:07,419 --> 00:27:10,213 Og hvad med Faban-korridoren? 352 00:27:10,338 --> 00:27:15,051 Vi ved godt, at korridoren er af stor historisk vigtighed. 353 00:27:15,176 --> 00:27:17,512 De ønsker en genforening. 354 00:27:18,638 --> 00:27:24,310 Den samtale er lidt for stor selv til dette lokale, så... 355 00:27:25,395 --> 00:27:29,733 Men der er måske en chance. En dag, måske. 356 00:27:30,525 --> 00:27:35,447 Men først skal De demonstrere Deres troværdighed. 357 00:27:35,572 --> 00:27:36,656 Pålidelighed. 358 00:27:38,324 --> 00:27:44,497 Vi beder Dem bare følge vores eksempel af ærlighed og konsekvens - 359 00:27:44,622 --> 00:27:48,168 og udvise lidt mere fleksibilitet. Ligesom før i tiden. 360 00:27:48,960 --> 00:27:52,797 USA støttede trods alt Deres kampagne lige fra starten - 361 00:27:52,922 --> 00:27:55,342 fordi vi vidste, vi kunne stole på Dem. 362 00:27:58,845 --> 00:27:59,846 Davs. 363 00:28:06,561 --> 00:28:11,066 Undskyld. Hvor var ... Hvad var vi ... 364 00:28:11,691 --> 00:28:15,862 Her bliver så indelukket, når nogen suger al ilten ud, ikke? 365 00:28:18,406 --> 00:28:19,407 Joh ... 366 00:28:19,532 --> 00:28:24,204 Lad os tage en rundvisning i paladset. Der er så meget at se. 367 00:28:24,329 --> 00:28:26,873 En rundvisning? Lige nu? 368 00:28:28,833 --> 00:28:30,627 Fint, hvis De ønsker det. 369 00:28:30,752 --> 00:28:34,464 Jeg ønsker det. Lad os se på det. 370 00:28:39,344 --> 00:28:41,554 Vi kalder det Lille Alexandria. 371 00:28:41,680 --> 00:28:42,931 Så lille er det heller ikke. 372 00:28:43,598 --> 00:28:45,350 - Så mange juveler. - Ja. 373 00:28:46,309 --> 00:28:49,562 Mondino de Luzzis "Anathomia" i førsteudgave. 374 00:28:49,688 --> 00:28:51,648 - Min personlige favorit. - Selvfølgelig. 375 00:28:51,773 --> 00:28:54,401 - De var jo ... - Læge, ja. 376 00:28:55,527 --> 00:28:57,320 Det var engang et hotel. 377 00:28:58,029 --> 00:28:59,572 Hvad var et hotel? 378 00:28:59,698 --> 00:29:05,662 Det her var et hotel. Det hed Metropole, før jeg overtog det. 379 00:29:07,247 --> 00:29:11,167 Greta Garbo boede her engang. Det skal jeg altid sige til amerikanerne. 380 00:29:11,292 --> 00:29:13,837 - Husker folk hende stadig? - Helt sikkert. 381 00:29:13,962 --> 00:29:15,380 Det er da en lettelse. 382 00:29:17,882 --> 00:29:20,218 Nu skal jeg vise Dem musiksalonen. 383 00:29:20,343 --> 00:29:22,137 Undskyld, er min vagt ... 384 00:29:22,262 --> 00:29:26,141 Ja, ja. Det er lidt forvirrende, ikke? Bare rolig, han indhenter os. 385 00:29:26,266 --> 00:29:28,893 - Er alt i orden? - Ja, ja. 386 00:29:29,019 --> 00:29:32,272 - Jeg synes bare, vi bør... - Kan De lide musik? 387 00:29:33,565 --> 00:29:35,233 Ja, det kan jeg da. 388 00:29:35,358 --> 00:29:39,487 Så vil De kunne lide musiksalonen. Vent, til De ser det her. 389 00:29:39,988 --> 00:29:42,073 Nå, der er lige nogen, der ringer. 390 00:29:42,198 --> 00:29:43,950 Undskyld, er De... 391 00:29:50,123 --> 00:29:51,124 Hvad ... 392 00:29:51,833 --> 00:29:57,964 Ved du hvad, skal vi ikke bare gå tilbage til hende, hvis det er ... 393 00:29:58,089 --> 00:30:00,383 Der er ingen vej ud der. 394 00:30:03,136 --> 00:30:07,432 - Javel. Er der så nogen af de her ... - Nej. 395 00:30:09,225 --> 00:30:12,979 Javel. Godt så. 396 00:30:14,272 --> 00:30:15,857 - Godt så. - Hør på mig. 397 00:30:15,982 --> 00:30:16,983 Javel, ja. 398 00:30:17,692 --> 00:30:19,903 - Hør på mig. - Pis! 399 00:30:21,196 --> 00:30:24,741 Jeg skal bare lige finde min ... 400 00:30:24,866 --> 00:30:27,243 - Er De bange? - Nej. 401 00:30:33,667 --> 00:30:35,919 Hvordan føles det at miste kontrollen? 402 00:30:37,587 --> 00:30:38,588 Lad være. 403 00:30:40,465 --> 00:30:43,426 I får aldrig kontrol over det her igen. Er De med? 404 00:31:00,777 --> 00:31:06,366 Sig, at vi kører direkte til lufthavnen. Vi skal ikke hen til hotellet. 405 00:31:06,491 --> 00:31:09,994 - Er alt i orden? - Nej, alt er fandeme ikke i orden. 406 00:31:13,540 --> 00:31:17,585 - Bare rolig. Jeg skal nok tale med hende. - Fint. 407 00:31:18,920 --> 00:31:20,046 Vi kan godt køre nu. 408 00:31:22,090 --> 00:31:24,217 - Det føltes ... - Ja. 409 00:31:25,593 --> 00:31:30,140 - Du hørte mig, ikke? I dit hoved? - Jo, det gjorde jeg. 410 00:31:32,017 --> 00:31:35,061 - Jeg bad dig gøre det. - Jeg hørte dig. 411 00:31:36,688 --> 00:31:37,939 Hvad sker der nu? 412 00:31:38,857 --> 00:31:42,110 - Hvad vil du gerne have, der sker? - Jeg vil have mere. 413 00:31:42,235 --> 00:31:48,408 Godt, så får du det, men du skal skylle det hele ud. Al giften. 414 00:31:48,533 --> 00:31:50,827 - Jeg skyller det hele ud. - Hele maven. 415 00:31:50,952 --> 00:31:54,164 - Ja, det hele. - Alle, der har såret os. 416 00:31:54,289 --> 00:31:56,833 Vi begynder med det fede svin til Bartos. 417 00:31:56,958 --> 00:32:00,837 Vi propper guld ned i halsen på dem, til de kvæles. 418 00:32:01,463 --> 00:32:04,424 - Det kan vi godt, ikke? - Jo, og vi er nødt til det. 419 00:32:04,549 --> 00:32:06,551 Vi må bringe alt i orden igen. 420 00:32:17,062 --> 00:32:20,106 - Er alt i orden, skat? - Ja. 421 00:32:20,607 --> 00:32:23,943 Du har haft en lang dag. Stakkels Lenny må være udmattet. 422 00:32:24,069 --> 00:32:28,114 Det der kan du godt stikke skråt op. Nu skal du høre, hvad der skal ske. 423 00:32:36,539 --> 00:32:38,083 Jeg knepper dig nu. 424 00:32:38,208 --> 00:32:41,544 Virkelig? Åh ja. 425 00:32:41,670 --> 00:32:45,632 Du skal intet gøre. Jeg gør det hele. Af med den. 426 00:33:16,329 --> 00:33:18,623 Er det et nyt legetøj? 427 00:33:19,666 --> 00:33:23,003 Oskar? Har du fået et nyt spil? 428 00:33:31,803 --> 00:33:32,929 Oskar? 429 00:33:34,848 --> 00:33:36,975 Godt. Kom nu. Jeg er sent på den. Værsgo. 430 00:33:37,684 --> 00:33:39,519 - Jeg vil ikke have en. - Jo. Værsgo. 431 00:33:39,644 --> 00:33:43,148 - Jeg vil ikke. Jeg er træt af dem. - Du skal. 432 00:33:43,273 --> 00:33:44,315 Ja, ja. 433 00:33:46,192 --> 00:33:50,530 Værsgo. Hvis du ikke har det godt, så siger du det til mig, ikke? 434 00:33:50,989 --> 00:33:52,240 Oskar, se på mig. 435 00:34:04,586 --> 00:34:06,755 Ja. "... spørgsmålet skal stilles ..." 436 00:34:07,464 --> 00:34:12,635 Tak, Agnes. Hvor er vores lille skat? Leger han med sit nye legetøj? 437 00:34:12,761 --> 00:34:14,387 - Ja, frue. - Godt. 438 00:34:14,512 --> 00:34:18,641 Han fortjente en lille belønning. Du kan forkæle ham næste gang. 439 00:34:18,767 --> 00:34:21,770 - Du klemte ham trods alt ud. - Tak, frue. 440 00:34:21,895 --> 00:34:24,397 Jeg havde også klemt en ud, hvis lægerne havde givet lov - 441 00:34:24,522 --> 00:34:29,110 men min bagudvendte livmoder og alt det ... 442 00:34:29,235 --> 00:34:31,363 Det er nok for sent for mig nu. 443 00:34:31,488 --> 00:34:35,283 - Hr. Bartos er på vej, frue. - Godt. 444 00:35:11,444 --> 00:35:15,740 - Sid ned, hr. Bartos. - Hold da op. Naturligvis. 445 00:35:17,951 --> 00:35:20,120 - Hvad er ... - Sid ned. 446 00:35:26,209 --> 00:35:31,089 - Vi vil gerne tale om problemet. - Ja. 447 00:35:31,589 --> 00:35:35,301 - Problemet, fru kansler? - Ja, problemet. 448 00:35:35,427 --> 00:35:39,806 De ved, hvad problemet er, så fortæl os om det. 449 00:35:40,432 --> 00:35:43,059 Kan De præcisere det lidt? 450 00:35:43,184 --> 00:35:46,688 De kan godt droppe forstillelsen. Det virker ikke her. 451 00:35:47,272 --> 00:35:50,191 Jeg er ikke en af Deres aktionærer eller en amerikansk klient. 452 00:35:50,316 --> 00:35:52,527 Jeg er ikke en forretningspartner. 453 00:35:53,403 --> 00:35:55,655 Jeg er Deres samvittigheds spøgelse. 454 00:35:56,906 --> 00:36:00,994 Tror De, vi nyder den pinlige position, De har sat os i? 455 00:36:01,119 --> 00:36:02,328 Fru kansler ... 456 00:36:02,454 --> 00:36:06,583 De er landets rigeste mand, ikke? Passer det ikke? 457 00:36:06,708 --> 00:36:09,461 Og dog ser jeg ... Hvad ser jeg? 458 00:36:10,128 --> 00:36:12,464 Ubetalte lønninger i tre koboltminer. 459 00:36:12,589 --> 00:36:15,091 Manglende betaling af administrative bøder. 460 00:36:15,216 --> 00:36:18,011 Meldinger om bestikkelse for at få statsautorisation. 461 00:36:18,136 --> 00:36:19,637 Næ, næ, næ. Se ikke på dem. 462 00:36:19,763 --> 00:36:22,849 Det er bare Dem og mig, der får os en lille snak. 463 00:36:23,767 --> 00:36:26,186 Undskyld, jeg kender ikke til nogen ... 464 00:36:26,311 --> 00:36:29,856 Er De ikke klar over, hvad der sker i Deres eget firma? 465 00:36:29,981 --> 00:36:31,483 Jo, selvfølgelig ... 466 00:36:31,608 --> 00:36:34,652 - Hvor har De tallene fra? - Det står lige her. 467 00:36:34,778 --> 00:36:38,531 Jeg læser det. Vil De se? 468 00:36:40,784 --> 00:36:43,536 Vi har ikke plads til termitter i væggene. Slet ikke. 469 00:36:43,661 --> 00:36:50,377 De brodne kar i Deres firma bliver fængslet, men De bekymrer os mere. 470 00:36:50,502 --> 00:36:54,297 Det skete lige for næsen af Dem, uden at De forsøgte at standse det. 471 00:36:54,422 --> 00:36:57,592 Hvad skal vi gøre med Dem? 472 00:36:58,426 --> 00:37:01,763 - Som sagt må jeg undersøge ... - De vil altså ikke undskylde? 473 00:37:01,888 --> 00:37:04,766 Naturligvis. Jo. 474 00:37:04,891 --> 00:37:07,769 Jeg undskylder, fru kansler. 475 00:37:07,894 --> 00:37:12,232 Ikke til mig, svin. Sig undskyld til mit folk. 476 00:37:12,357 --> 00:37:15,151 Jeg beklager sandelig også over for dem. 477 00:37:15,276 --> 00:37:18,738 Fortæl dem, hvad De fortalte mig, da vi sidst mødtes. 478 00:37:18,863 --> 00:37:19,948 Hvad mener De? 479 00:37:20,073 --> 00:37:23,410 Til sukkerroefestivalen uden for vinterhaven. 480 00:37:23,535 --> 00:37:25,620 Sæsonens første sukkerroe. 481 00:37:25,745 --> 00:37:28,373 - Det husker jeg ikke. - Jo, De gør. 482 00:37:28,498 --> 00:37:32,168 Jo, jo. Det husker De udmærket. 483 00:37:34,629 --> 00:37:40,969 De bad mig bøje mig for USA, smøre deres imperium - 484 00:37:41,094 --> 00:37:43,847 og bare rulle videre for evigt ind i helvede. 485 00:37:43,972 --> 00:37:46,933 - Ikke sandt? - Nej. Nej, det var ... 486 00:37:48,143 --> 00:37:50,103 Sådan skulle det ikke opfattes. 487 00:37:50,228 --> 00:37:52,147 - Tror De, jeg er døv? - Nej. 488 00:37:52,272 --> 00:37:57,777 Men jeg kan kun gentage, at jeg er meget ked af det. 489 00:37:57,902 --> 00:38:00,864 De lod den amerikanske kræft leve af Deres marv. 490 00:38:01,823 --> 00:38:06,536 De fik millioner til at lide på grund af egen grådighed. 491 00:38:08,705 --> 00:38:10,957 Skam Dem. 492 00:38:16,755 --> 00:38:19,632 Nej, nej. De bliver her. 493 00:38:20,342 --> 00:38:23,178 De skal rydde op i det rod, De har lavet. 494 00:38:26,806 --> 00:38:28,725 De kan begynde med stolene. 495 00:38:52,957 --> 00:38:55,585 Du godeste. Stakkels Emil. 496 00:38:55,710 --> 00:39:00,173 Send en kærlig tanke til den 16-årige, der skal sutte pik på ham i aften. 497 00:39:00,298 --> 00:39:02,592 Hvis Elena går efter Bartos ... 498 00:39:02,717 --> 00:39:04,260 Så kommer hun efter os alle. 499 00:39:04,386 --> 00:39:07,222 Hele holdingselskabet. Det er en bjørnejagt. 500 00:39:07,347 --> 00:39:10,016 Jeg ved nu ikke. Kan det ikke bare være skuespil? 501 00:39:11,142 --> 00:39:14,312 - Tror du, det er ægte? - Spørg milliardæren der. 502 00:39:14,437 --> 00:39:16,231 VANÆRET FORMAND TILSTÅR ALT 503 00:39:16,856 --> 00:39:21,111 Bartendere, lad os være alene, og sluk for fjernsynet. 504 00:39:21,236 --> 00:39:22,654 God eftermiddag. 505 00:39:22,779 --> 00:39:25,323 Ih, ja. Det er vel nok en god dag. 506 00:39:25,448 --> 00:39:28,368 Et uheldigt skue, selvom jeg godt forstår fruen. 507 00:39:28,493 --> 00:39:30,370 Han trængte til at få tørt på. 508 00:39:30,495 --> 00:39:32,997 - Hr. Laskin, værsgo. - Ja, nu skal jeg. 509 00:39:33,123 --> 00:39:36,167 Jeg har lavet en redigering af de relevante oplysninger. 510 00:39:36,292 --> 00:39:37,544 Noget interessant? 511 00:39:37,669 --> 00:39:41,089 Jeg tror, I bliver ganske fascineret. 512 00:39:43,049 --> 00:39:46,428 Ja, Elena. Ja. 513 00:39:46,553 --> 00:39:48,513 Sig frem. 514 00:39:54,185 --> 00:39:55,311 Jeg hører dig. 515 00:40:06,531 --> 00:40:08,992 Sig, hvad du vil have. Jeg gør det. 516 00:40:11,036 --> 00:40:15,915 - Det er ... chokerende. - Det er skammeligt. 517 00:40:16,041 --> 00:40:18,376 Der er meget mere af samme skuffe. 518 00:40:18,501 --> 00:40:20,587 Er det det bedste, De har? 519 00:40:20,712 --> 00:40:23,048 To ryk og en aflevering i boudoiret? 520 00:40:23,173 --> 00:40:26,051 Det er et eksempel på hans karakter og hans opførsel. 521 00:40:26,176 --> 00:40:29,429 Det vil ikke røre Elena. I har grebet det helt forkert an. 522 00:40:29,554 --> 00:40:31,556 Hvad foreslår De så? 523 00:40:31,681 --> 00:40:38,563 Hvad er det egentlig, vi diskuterer? Hendes sikkerhed, ja, og hendes lykke. 524 00:40:38,688 --> 00:40:43,109 Sandheden er, at min kone har været gladere, siden han dukkede op. 525 00:40:43,985 --> 00:40:45,653 En behagelig oplivning faktisk. 526 00:40:45,779 --> 00:40:50,367 På hvilken måde? Glem det. Jeg vil ikke vide det. 527 00:40:50,492 --> 00:40:53,161 Hvad gjorde vi, da hun foreslog ombygningen? 528 00:40:54,621 --> 00:40:56,581 Eller da hun var besat af Karl den Store? 529 00:40:56,706 --> 00:41:00,794 Eller sidste sommer? Hvad hed han, ham den anden idiot? 530 00:41:00,919 --> 00:41:02,253 Sebastian. 531 00:41:03,296 --> 00:41:06,466 Vi ved alle, at Elena kan lide en god historie - 532 00:41:06,591 --> 00:41:09,719 indtil der ikke længere er fremdrift. 533 00:41:09,844 --> 00:41:12,263 - Så er hun videre. - Så er hun videre. 534 00:41:13,348 --> 00:41:19,521 Jo før I fremskynder hans opstigning, des hurtigere falder han i unåde igen. 535 00:41:19,646 --> 00:41:24,567 Find en god historie. En god historie! 536 00:41:44,671 --> 00:41:47,882 Et initiativ af en slags. Offentlige arbejder, legater, noget i den stil. 537 00:41:48,008 --> 00:41:49,384 I Westgate sagde de: 538 00:41:49,509 --> 00:41:52,846 "Du kan bygge så højt, du vil, men du bygger det af vores jord." 539 00:41:52,971 --> 00:41:55,223 Det kan jeg godt lide. 540 00:41:55,849 --> 00:41:58,268 Hvad er det? Nå ja. 541 00:41:58,977 --> 00:42:01,646 - Min kæreste, vil du give os et øjeblik? - Klart. 542 00:42:07,527 --> 00:42:09,487 Jeg skal få det indtryk, at det er vigtigt. 543 00:42:09,612 --> 00:42:11,364 - Det er det, frue. - Ja, det er det. 544 00:42:11,489 --> 00:42:14,743 - Jeg hørte godt hr. Laskin, hr. Schiff. - Undskyld, frue. 545 00:42:14,868 --> 00:42:16,786 Jeg vil ikke holdes udenfor. 546 00:42:16,911 --> 00:42:20,874 Undskyld, men vi ville være sikre på, hvad vi har her. 547 00:42:21,499 --> 00:42:22,625 Sid ned. 548 00:42:25,462 --> 00:42:26,463 Frue. 549 00:42:27,922 --> 00:42:31,968 Vi har nogle overraskende oplysninger om korporal Zubak. 550 00:42:32,093 --> 00:42:34,137 I forbindelse med korporalens baggrundstjek - 551 00:42:34,262 --> 00:42:36,848 bestilte jeg blodprøver. Genetik. 552 00:42:36,973 --> 00:42:40,018 Analysen af dem er nu afsluttet. 553 00:42:40,518 --> 00:42:44,856 Der er en historie, vi alle er blevet fortalt, en legende om Centraleuropa. 554 00:42:44,981 --> 00:42:47,734 Historien om tre brødre. 555 00:42:47,859 --> 00:42:50,695 Den ene tog østpå til Rusland, den anden nordpå til Polen - 556 00:42:50,820 --> 00:42:55,075 og den tredje bosatte sig i syd. Den historie kender De. 557 00:42:55,200 --> 00:42:58,912 I vores land mener vi selvfølgelig, der var en fjerde bror - 558 00:42:59,037 --> 00:43:02,415 som rejste vestpå og bosatte sig i et nyt hjemland. 559 00:43:02,540 --> 00:43:04,834 Det er en af vores store nationale myter. 560 00:43:05,460 --> 00:43:10,757 Forskere på statsuniversitetet har dog undersøgt korporalens arvemasse. 561 00:43:10,882 --> 00:43:16,012 Det er deres påstand, frue, at det ikke er en myte. 562 00:43:16,680 --> 00:43:22,268 De hævder, at Herbert Zubak måske har direkte kromosomforbindelse - 563 00:43:22,394 --> 00:43:26,898 til den første mand på nationens jord. Hittebarnet. 564 00:43:27,524 --> 00:43:30,026 - Hittebarnet, frue. - Hittebarnet. 565 00:43:30,151 --> 00:43:34,280 Jeg er ikke genetiker og kan ikke bekræfte, om det er sandt. 566 00:43:34,406 --> 00:43:36,324 Det er ingen af os. 567 00:43:36,449 --> 00:43:41,496 Men jeg bøjer mig for udsagn fra landets største eksperter. 568 00:43:41,621 --> 00:43:44,040 Schiff og jeg hælder til det samme. 569 00:43:44,165 --> 00:43:48,128 - Er der data, der understøtter det? - I overflod, frue. 570 00:43:48,253 --> 00:43:50,463 - Jeg vil gerne se det, tak. - Bestemt. 571 00:43:50,588 --> 00:43:53,717 Vi håbede at gøre brug af Deres medicinske ekspertise til - 572 00:43:53,842 --> 00:43:57,512 at få en uafhængig bekræftelse. 573 00:44:00,015 --> 00:44:02,350 Hvis De kan bekræfte konklusionen - 574 00:44:02,475 --> 00:44:06,646 tror vi, at opdagelsen kan have stor historisk betydning. 575 00:44:06,771 --> 00:44:08,773 De husker måske, at vores forskning sidste år - 576 00:44:08,898 --> 00:44:13,319 etablerede en genetisk forbindelse mellem Dem og Karl den Store? 577 00:44:13,445 --> 00:44:17,157 Ja. Jeg kunne ikke verificere det med sikkerhed, men ... 578 00:44:17,282 --> 00:44:20,577 Men sandsynligheden var tilstrækkelig stor. 579 00:44:21,327 --> 00:44:23,663 Ja. Det syntes jeg selv. 580 00:44:23,788 --> 00:44:25,040 Frue ... 581 00:44:26,583 --> 00:44:31,004 Karl den Stores blod og Hittebarnets blod? 582 00:44:31,129 --> 00:44:34,549 Den forbindelse vil kunne afgøre hele Mellemeuropas skæbne. 583 00:44:38,303 --> 00:44:41,890 Det er en interessant hypotese at teste. 584 00:44:42,015 --> 00:44:45,143 Det er en utrolig historiografisk bedrift - 585 00:44:45,268 --> 00:44:49,314 og der var nogle her i paladset, der tvivlede på korporalen. 586 00:44:49,439 --> 00:44:54,069 Vi tre er imidlertid glade for, at vi i dag har modbevist dem. 587 00:44:56,613 --> 00:44:59,282 - Tak, de herrer. - Selv tak, frue. 588 00:45:00,325 --> 00:45:02,327 I har givet os meget at tænke over. 589 00:45:21,596 --> 00:45:22,764 Mine kæreste. 590 00:45:23,848 --> 00:45:28,019 Som børn fik vi at vide, at vores forfædre var køtere. 591 00:45:28,144 --> 00:45:29,813 Donaus muldyr. 592 00:45:29,938 --> 00:45:32,440 En fodnote i europæisk historie. 593 00:45:33,191 --> 00:45:35,610 Men det var løgn. 594 00:45:36,820 --> 00:45:39,864 Jeg har udført ny forskning, der beviser - 595 00:45:39,989 --> 00:45:44,577 at vi nedstammer direkte fra selveste Hittebarnet. 596 00:45:46,371 --> 00:45:48,289 Hittebarnet var ingen myte. 597 00:45:48,415 --> 00:45:54,212 En af hans efterkommere går rundt iblandt os. 598 00:45:54,337 --> 00:45:55,338 Ja. Fint. 599 00:45:56,172 --> 00:46:00,719 Og under hans vejledning vil vi genvinde vores bestemmelse - 600 00:46:00,844 --> 00:46:06,141 som fortidens og fremtidens konger af vort elskede hjørne af Europa. 601 00:46:30,206 --> 00:46:33,418 Oversat af: Neel Rocco Iyuno