1
00:00:08,258 --> 00:00:10,093
TRE UGER SENERE ...
2
00:00:10,218 --> 00:00:11,678
Mine kæreste ...
3
00:00:12,971 --> 00:00:18,935
Jeg var engang træt, sløv
og tynget af det moderne livs stress -
4
00:00:19,060 --> 00:00:23,189
lige indtil jeg opdagede
kartoflens urgamle kraft.
5
00:00:23,815 --> 00:00:27,819
Takket være
kartoffeldampenes helbredende egenskaber -
6
00:00:27,944 --> 00:00:32,407
har jeg aldrig følt mig sundere,
gladere eller stærkere.
7
00:00:32,532 --> 00:00:37,454
I samråd med de ypperste eksperter
inden for landlig lægekunst -
8
00:00:37,579 --> 00:00:42,834
har jeg renset min krop for giftstoffer
og forvandlet mit liv.
9
00:00:43,460 --> 00:00:48,923
Nu strømmer en frisk brise
gennem folkepaladsets mure.
10
00:00:49,049 --> 00:00:50,884
Følg vort eksempel, mine kæreste -
11
00:00:51,009 --> 00:00:54,179
og lad vort elskede lands
naturlige gaver -
12
00:00:54,304 --> 00:00:57,932
slippe et stærkere,
mere selvsikkert dig løs.
13
00:00:58,683 --> 00:01:00,852
Der er han, manden for det hele.
14
00:01:01,644 --> 00:01:04,731
Vi skal kalde ham chef
for paladsets sundhed og sikkerhed.
15
00:01:04,856 --> 00:01:08,818
Seks år på lægestudiet,
og nu koger jeg kartofler til dr. Gorilla.
16
00:01:09,736 --> 00:01:13,490
Elena er holdt op med at tænke på skimmel.
Den ros skal han have.
17
00:01:14,491 --> 00:01:15,992
Hvordan er stemningen udenfor?
18
00:01:16,117 --> 00:01:17,994
Folket støtter Elena.
19
00:01:18,119 --> 00:01:20,205
De elsker at se USA få en på kassen.
20
00:01:21,081 --> 00:01:22,540
Hey!
21
00:01:23,625 --> 00:01:26,252
Du vil stræbe
efter et yndefuldt sind, ikke?
22
00:01:26,378 --> 00:01:27,879
- Javel.
- Ryd så det lort op.
23
00:01:28,004 --> 00:01:29,005
Javel.
24
00:01:29,506 --> 00:01:33,635
Han er ikke helt rigtig i hovedet.
Elena har påvirket ham.
25
00:01:34,302 --> 00:01:37,347
- Den stakkels slagter.
- Han er faktisk en stakkel.
26
00:01:37,472 --> 00:01:39,683
Få lidt fart på!
27
00:01:40,934 --> 00:01:42,852
Her. Drengens piller.
28
00:01:43,812 --> 00:01:46,147
- Hvad skylder jeg dig?
- Åh, fis dog af.
29
00:01:47,857 --> 00:01:49,818
Kilder i Det Hvide Hus er urolige -
30
00:01:49,943 --> 00:01:52,487
over kansler Vernhams
aggressive retorik.
31
00:01:52,612 --> 00:01:56,866
Det forlyder, at Judith Holt,
forperson for senatets udenrigsudvalg -
32
00:01:56,991 --> 00:02:01,496
vil besøge kansleren i denne uge.
33
00:02:02,247 --> 00:02:04,499
Hvad tænker du?
For glamourøst til bønderne?
34
00:02:04,624 --> 00:02:08,878
De sender mig en eller anden stivstikker.
Formanden for et eller andet pis.
35
00:02:09,004 --> 00:02:10,922
Ingen præsident eller vicepræsident.
36
00:02:11,047 --> 00:02:14,259
Kun en omrejsende majsknepper
fra landbrugsstaterne.
37
00:02:14,384 --> 00:02:16,011
En prestigefyldt komité, har jeg hørt.
38
00:02:16,136 --> 00:02:19,097
Komitéer er for husmødre, der keder sig.
For mange flæser. Den der.
39
00:02:19,222 --> 00:02:24,728
- Lenny, er du ikke bekymret?
- For hvad?
40
00:02:24,853 --> 00:02:28,732
Efter al din spydige snak om Vesten
i de sidste par uger -
41
00:02:28,857 --> 00:02:30,775
kan du måske forvente et tilbageslag?
42
00:02:30,900 --> 00:02:35,030
Stakkels Nicky. Er du bange
for et droneangreb i jacuzzien?
43
00:02:35,155 --> 00:02:39,367
Nej, men vores forretningsforbindelser
i Europa og USA -
44
00:02:39,492 --> 00:02:43,788
alle vores udenlandske venner ...
Laurent, Carla, Buscombe ...
45
00:02:43,913 --> 00:02:46,416
Sande venner holder sig til.
Quislinger spredes.
46
00:02:47,042 --> 00:02:50,754
Præsidenten signalerer et ønske
om en normalisering af forholdet -
47
00:02:50,879 --> 00:02:53,965
med denne engang så urokkelige allierede
og vigtige handelspartner -
48
00:02:54,090 --> 00:02:55,925
før spændingen stiger yderligere.
49
00:02:56,051 --> 00:02:59,637
Spørgsmålet er,
om kansler Vernham er modtagelig?
50
00:02:59,763 --> 00:03:04,642
Deres popularitet er steget til 75,
det højeste i fire år -
51
00:03:05,268 --> 00:03:07,228
men jeg advarer Dem.
52
00:03:07,896 --> 00:03:12,609
Mine agenter i den private sektor siger,
at markedet reagerer nervøst på -
53
00:03:12,734 --> 00:03:16,071
at koboltforhandlingerne med Amerika
er gået i stå.
54
00:03:16,196 --> 00:03:18,114
Nogle frygter, at den nye -
55
00:03:18,239 --> 00:03:23,411
skal vi sige konfrontatoriske holdning
til Vesten måske har en negativ ...
56
00:03:23,536 --> 00:03:25,372
Jeg skærer selv ægget ud.
57
00:03:26,539 --> 00:03:28,041
Selvfølgelig, min elskede.
58
00:03:29,709 --> 00:03:33,046
Tak, hr. Laskin.
Det er sikkert mere end nok.
59
00:03:35,840 --> 00:03:37,967
Min kære, før jeg glemmer det.
60
00:03:38,093 --> 00:03:41,846
Vi har fået nogle klager over aromaen.
61
00:03:43,223 --> 00:03:44,432
Hvilken slags klager?
62
00:03:44,557 --> 00:03:47,811
Primært at paladset lugter
som et irsk horehus.
63
00:03:48,561 --> 00:03:49,604
Bare ærgerligt.
64
00:03:49,729 --> 00:03:51,773
Kartoffeldampen har en rensende virkning.
65
00:03:51,898 --> 00:03:54,943
Jeg kan endelig trække vejret,
nu da Herbert har renset -
66
00:03:55,068 --> 00:03:57,696
mit system for alt det vestlige lort.
67
00:03:57,821 --> 00:04:00,657
- Godmorgen, Herbert.
- Godmorgen, Elena.
68
00:04:00,782 --> 00:04:04,536
- Vi har det godt, ikke?
- Jo, det har vi.
69
00:04:04,661 --> 00:04:07,288
Vi hyggede os går, ikke?
70
00:04:08,957 --> 00:04:10,250
Jo, vi gjorde.
71
00:04:10,375 --> 00:04:13,503
Og hvad lavede vi, du store?
72
00:04:14,129 --> 00:04:18,091
Vi løb gennem marker
og hylede mod høstmåner.
73
00:04:18,216 --> 00:04:19,884
Det gjorde vi fandeme.
74
00:04:20,010 --> 00:04:23,430
- Fantastiske løjer, ikke?
- Det var det fandeme.
75
00:04:23,555 --> 00:04:27,225
Gad vide, hvor vi skal hen i aften?
76
00:04:27,350 --> 00:04:30,770
- Hvor end vi har lyst.
- Hvor end vi har lyst.
77
00:04:31,521 --> 00:04:35,316
Ræddike fra hjemlandet. Lad mig se.
78
00:04:39,529 --> 00:04:44,242
Din milt er lidt uklar. Sennep hjælper.
79
00:04:44,743 --> 00:04:49,039
Godt. Smør mig som en sandwich.
80
00:04:50,206 --> 00:04:54,169
Korporalen ved sikkert, at både Elena
og jeg er medicinsk uddannede.
81
00:04:54,294 --> 00:04:58,089
Jeg må indrømme,
at jeg ikke kender disse teknikker.
82
00:04:58,214 --> 00:04:59,632
De stammer fra min mor.
83
00:04:59,758 --> 00:05:03,845
- Javel. Landlig lægekunst.
- Den eneste, der virker.
84
00:05:04,346 --> 00:05:08,892
Det hænder, at aspirin og kemo
også kan bruges, men ja, ja.
85
00:05:25,909 --> 00:05:28,244
EUROPA
86
00:06:48,408 --> 00:06:50,285
- Godmorgen, frue.
- Godmorgen.
87
00:06:50,952 --> 00:06:53,538
- Godmorgen, lille skat.
- Hej, Oskar.
88
00:06:53,663 --> 00:06:55,749
- Er alt i orden, frue?
- Ja.
89
00:06:56,458 --> 00:06:59,294
Hr. Bartos kommer ved middagstid
til sukkerroebøndernes arrangement.
90
00:06:59,419 --> 00:07:02,672
- Bare send ham ind til mig, Agnes.
- Javel.
91
00:07:02,797 --> 00:07:08,136
Oscars nye epilepsibehandling
udvirker sandelig mirakler, ikke?
92
00:07:08,261 --> 00:07:10,096
Ja, han ser ud til at have det godt.
93
00:07:10,221 --> 00:07:13,099
Ingen anfald. Ikke et eneste.
94
00:07:13,725 --> 00:07:15,518
Folkevidenskaben er forbløffende.
95
00:07:15,643 --> 00:07:21,066
Det var det, vores dreng havde brug for,
og ikke de smarte vestlige piller.
96
00:07:21,649 --> 00:07:24,527
- Det er fascinerende.
- Ja, frue.
97
00:07:26,613 --> 00:07:28,782
Ræddike. Luk munden op.
98
00:07:32,452 --> 00:07:37,832
Ja. Knase, knase.
99
00:07:49,928 --> 00:07:52,764
Se ham lige, som han spankulerer rundt.
100
00:07:53,390 --> 00:07:57,310
Men hun har før været forgabt i nogen.
101
00:07:57,435 --> 00:08:01,272
Hvem var den sidste måler? Sebastian.
102
00:08:01,398 --> 00:08:04,359
Hun fyrede ham,
fordi hans kæbe klikkede, når han spiste.
103
00:08:04,484 --> 00:08:07,862
Jeg tror, det her er
mere end en forgabelse, Victor.
104
00:08:07,987 --> 00:08:11,574
- Hvordan skal vi gribe det an?
- Med tålmodighed, min søn.
105
00:08:12,242 --> 00:08:16,621
- Bartos skal nok få styr på hende.
- Han vil i hvert fald prøve.
106
00:08:16,746 --> 00:08:21,251
Hvis koboltaftalen går i vasken,
er han på røven.
107
00:08:21,751 --> 00:08:23,878
De sender mig en kvinde.
Er det ikke utroligt?
108
00:08:24,004 --> 00:08:27,132
Vores forhold er på spil,
og så sender de mig en kvinde!
109
00:08:27,257 --> 00:08:30,635
Jeg har mødt senator Holt.
Hun er ganske fornuftig.
110
00:08:31,219 --> 00:08:32,303
Af en amerikaner at være.
111
00:08:32,429 --> 00:08:36,057
Emil, du ved jo godt, at de bare vil holde
Kina væk fra vores kobolt.
112
00:08:36,182 --> 00:08:40,020
Selvfølgelig. Det amerikanske imperium
er ødelagt og barbarisk. Det ved vi.
113
00:08:40,937 --> 00:08:44,024
- Men de har altid støttet dig.
- Formildet mig.
114
00:08:44,149 --> 00:08:48,111
Den kiksede blondine fra det kiksede land,
altid skubbet til side.
115
00:08:48,236 --> 00:08:51,656
Elena, jeg har været
din ven og forretningspartner i mange år.
116
00:08:51,781 --> 00:08:54,159
Du er hård og klog -
117
00:08:54,284 --> 00:08:58,455
og ved præcis, hvordan du får dem til
at gøre, som vi ønsker.
118
00:08:58,580 --> 00:09:00,415
Det er din magi.
119
00:09:01,291 --> 00:09:04,294
- Morgenfruete ...
- Nå ja.
120
00:09:04,419 --> 00:09:08,006
Ja. Fortsæt. Sig, hvad du mener, Emil.
121
00:09:08,131 --> 00:09:10,467
Er du bekymret for din tegnebog,
dit grådige asen?
122
00:09:10,592 --> 00:09:14,346
Din tegnebog, Elena. Vores.
Hvis du risikerer sanktioner ...
123
00:09:14,471 --> 00:09:16,765
- Der bliver ingen sanktioner.
- Nej, det siger du.
124
00:09:16,890 --> 00:09:21,394
Men husk på, at vi er et lille land.
125
00:09:21,519 --> 00:09:24,856
Vi er som mus i et badekar.
Syv centimeter vand, og vi drukner.
126
00:09:24,981 --> 00:09:31,446
Du behøver ikke bøje dig i støvet,
men du må spille deres spil, ikke?
127
00:09:31,571 --> 00:09:34,407
Jeg vil ikke sparkes som en hund, Emil.
128
00:09:35,992 --> 00:09:38,370
Men jeg sprænger heller ikke
forsyningslinjerne i luften.
129
00:09:38,495 --> 00:09:42,999
- Var det det, du ville høre?
- Ja, det var. Sikke en lettelse.
130
00:09:43,124 --> 00:09:47,045
Godt. Gå hen og få dig en kåldolmer,
store dreng.
131
00:09:48,338 --> 00:09:49,714
Hvad er det her for?
132
00:09:49,839 --> 00:09:52,092
Morgenfruete vækker musklerne.
133
00:09:52,217 --> 00:09:55,136
Godt. De må endelig ikke falde i søvn.
134
00:09:56,429 --> 00:09:58,223
Vi er altså ikke mus.
135
00:09:59,683 --> 00:10:03,895
Bare rolig, Herbert.
Sådan fungerer det bare.
136
00:10:10,902 --> 00:10:13,405
Hun er i godt humør for tiden, ikke?
137
00:10:13,530 --> 00:10:17,742
Det er godt med lidt landligt krydderi
i hendes gryderet.
138
00:10:18,410 --> 00:10:20,578
Som pynt, om ikke andet.
139
00:10:22,163 --> 00:10:23,498
Flot klaret.
140
00:10:33,133 --> 00:10:38,013
Jeg vil gerne lykønske
nationens elskede sukkerroeproducenter -
141
00:10:38,138 --> 00:10:40,557
med en gavmild høst.
142
00:10:41,057 --> 00:10:46,521
Og her er hun, folkens.
Sæsonens første sukkerroe!
143
00:10:49,024 --> 00:10:53,570
Det er sandelig værdigt.
Vi applauderer en rodfrugt.
144
00:10:56,156 --> 00:10:57,157
- Skub!
- Det gør jeg!
145
00:10:57,282 --> 00:10:59,117
- Nej, skub rigtigt!
- Jeg skubber!
146
00:10:59,242 --> 00:11:01,369
- Nej, du skubber ikke.
- Jeg skubber sgu.
147
00:11:01,494 --> 00:11:03,621
- Nej, du gør ej!
- Jo, jeg gør!
148
00:11:03,747 --> 00:11:05,206
- Hårdere!
- Ja.
149
00:11:05,331 --> 00:11:06,332
- Kan du se?
- Ja.
150
00:11:06,458 --> 00:11:10,003
Vi skubber hinanden.
Kom nu. Hårdere!
151
00:11:10,128 --> 00:11:11,421
- Kom nu!
- Ja!
152
00:11:11,546 --> 00:11:14,382
Hårdere! Kom nu!
153
00:11:26,811 --> 00:11:28,480
Hvad sker der med mig?
154
00:11:30,148 --> 00:11:31,191
Noget godt.
155
00:11:31,316 --> 00:11:32,692
Hvorfor kastede jeg op?
156
00:11:33,985 --> 00:11:38,198
- Den prøver at komme ud. Giften.
- Hvad?
157
00:11:38,948 --> 00:11:44,913
Det har været inde i dig i årevis,
alt det lort her.
158
00:11:45,038 --> 00:11:48,458
Som det sludder, Bartos sagde.
Mus i badekarret.
159
00:11:48,583 --> 00:11:52,420
Du har taget det til dig.
Nu skal du skylle det ud.
160
00:11:54,631 --> 00:11:56,716
Du skal skylle det hele ud.
161
00:11:59,386 --> 00:12:02,430
Synes du virkelig ikke, jeg bruger nok?
162
00:12:02,555 --> 00:12:03,723
Altså ... Luk øjnene.
163
00:12:03,848 --> 00:12:06,976
Jeg tror, du vil kunne lide
det her lidt bedre ...
164
00:12:07,477 --> 00:12:10,563
Luk øjnene. Undskyld.
165
00:12:10,689 --> 00:12:14,651
Jeg tror, det vil gøre dig
lidt mere sofistikeret.
166
00:12:14,776 --> 00:12:16,736
Sofistikeret som en luder?
167
00:12:18,029 --> 00:12:22,909
Lenny, jeg frygter,
han presser dig for hårdt.
168
00:12:23,034 --> 00:12:27,288
Vi kender ham jo ikke, og med tanke på,
hvad han gjorde ved demonstranterne ...
169
00:12:27,414 --> 00:12:29,833
Nicky, nej.
170
00:12:29,958 --> 00:12:33,461
- Jeg har ikke haft det bedre i mange år.
- Godt.
171
00:12:33,586 --> 00:12:39,926
Faktisk, min elskede ...
Ikke at jeg holder regnskab.
172
00:12:40,051 --> 00:12:45,890
Men det er næsten et år siden,
vi sidst har været sammen.
173
00:12:46,016 --> 00:12:48,643
Så hvis du har det bedre -
174
00:12:48,768 --> 00:12:54,149
kan vi måske snart prøve igen?
175
00:13:02,657 --> 00:13:03,867
Godnat, Lenny.
176
00:13:32,354 --> 00:13:34,230
Behøver vi altid at mødes hernede?
177
00:13:34,356 --> 00:13:37,859
Kan De ikke lide det?
Der er noget lettere syfilitisk over det.
178
00:13:37,984 --> 00:13:40,070
Først vil jeg gerne undskylde ventetiden.
179
00:13:40,195 --> 00:13:41,988
De offentlige kontorer i Westgate ...
180
00:13:42,113 --> 00:13:46,701
Jeg vil helst ikke være her for længe,
så lad os være kortfattede og diskrete.
181
00:13:46,826 --> 00:13:49,454
Bare sig, hvem han er,
og hvad I tror, han er ude på.
182
00:13:49,579 --> 00:13:53,625
Ja. Det meste er typisk landlig patos.
183
00:13:53,750 --> 00:13:55,794
Ingen nævneværdig far,
indlæringsproblemer -
184
00:13:55,919 --> 00:13:57,587
manglende trivsel og så videre.
185
00:13:57,712 --> 00:14:01,800
De andre drenge begynder at slå ham.
Han slår igen, men hårdere.
186
00:14:01,925 --> 00:14:06,554
Lidt landlig disciplin, lidt selvskade.
Standardproblemer.
187
00:14:06,680 --> 00:14:10,558
Lige indtil vi når modersituationen.
188
00:14:10,684 --> 00:14:13,770
Javel, hvilken slags modersituation?
189
00:14:15,063 --> 00:14:19,984
Det er, hvad korporal Zubak gjorde
ved sin mor, da han var 14.
190
00:14:20,110 --> 00:14:25,198
Da hun blev spurgt, hvorfor han gjorde
det, sagde hun: "Det aner jeg ikke."
191
00:14:27,367 --> 00:14:28,368
Javel. Uha!
192
00:14:28,910 --> 00:14:33,498
Han angrer, lader sig hverve,
går i fitness og bliver voldelig igen.
193
00:14:33,623 --> 00:14:36,209
Han kommer aldrig længere
end til underofficer.
194
00:14:36,334 --> 00:14:40,755
Da arbejderne så begynder at demonstrere
ved udgravning fem -
195
00:14:40,880 --> 00:14:42,882
er han den første, der skyder.
196
00:14:44,092 --> 00:14:47,429
12 minearbejdere dør på grund af ham.
197
00:14:48,471 --> 00:14:52,475
Denne gang går han helt op i limningen.
På selvmordets rand, siger de.
198
00:14:53,351 --> 00:14:56,187
Så samler hun ham op fra ruinerne.
199
00:14:56,312 --> 00:14:57,981
Hvor meget ved Elena?
200
00:14:58,106 --> 00:15:01,526
Kun det første baggrundstjek.
Jeg har ventet med de nye oplysninger.
201
00:15:01,651 --> 00:15:05,613
Kan vi tale om, hvad der egentlig foregår?
202
00:15:06,698 --> 00:15:07,782
Hun ...
203
00:15:09,576 --> 00:15:12,454
Hun har ignoreret os,
siden den gamle døde.
204
00:15:12,579 --> 00:15:15,040
Hun blev næsten skør af mykofobi -
205
00:15:15,165 --> 00:15:17,709
og nu er hun våd i bukserne
efter King Kong.
206
00:15:17,834 --> 00:15:19,210
Var din mund, din røv.
207
00:15:19,336 --> 00:15:24,883
Glem ikke, at hun fik
Goin og Kershaw sat i fængsel.
208
00:15:25,008 --> 00:15:27,635
Hvem bliver den næste?
Hele holdingselskabet?
209
00:15:27,761 --> 00:15:31,848
Det er os alle.
Vi kan ikke lade det fortsætte.
210
00:15:31,973 --> 00:15:37,312
Eller måske er han bare endnu en
af fruens forbigående forblindelser.
211
00:15:38,146 --> 00:15:41,566
Af platonisk karakter naturligvis.
212
00:15:41,691 --> 00:15:45,820
De kender hende bedre end os.
Hvor alvorlig er vores knibe?
213
00:15:47,155 --> 00:15:49,491
Der er en form for forbundethed -
214
00:15:50,283 --> 00:15:55,330
men hvis I går efter ham nu, risikerer I
at skubbe hende tættere på ham.
215
00:15:55,455 --> 00:15:58,958
Jeg er bange for, at han har ret.
Hvis I virkelig vil skade ham -
216
00:15:59,084 --> 00:16:02,879
kræver det noget virkelig belastende
og af lidt nyere dato.
217
00:16:03,004 --> 00:16:05,632
Jeg forstår ikke,
hvordan I kan holde dette sted ud.
218
00:16:05,757 --> 00:16:10,679
Slør synet, og træk vejret gennem munden.
Det er sådan, man kommer gennem livet.
219
00:16:17,435 --> 00:16:22,107
Stræb efter et yndefuldt sind.
220
00:16:22,232 --> 00:16:23,858
- Hårdere!
- Hårdere!
221
00:16:56,641 --> 00:16:57,642
Hvad er der?
222
00:16:58,560 --> 00:16:59,561
Godmorgen, korporal.
223
00:16:59,686 --> 00:17:03,064
Den kaskelothvalolie,
du bad om til ... Hvad var det nu?
224
00:17:03,189 --> 00:17:04,524
Det er til hendes hud.
225
00:17:05,817 --> 00:17:07,569
Hvad har du gjort ved hovedgærdet?
226
00:17:08,862 --> 00:17:11,573
- Hvad er det, du gør ved dig selv?
- Ikke noget.
227
00:17:11,698 --> 00:17:14,325
- Sikke noget vrøvl.
- Tal ikke sådan til mig.
228
00:17:14,451 --> 00:17:16,494
Ti stille, din latterlige person.
229
00:17:17,162 --> 00:17:20,665
Mig skræmmer du ikke.
Kom, lad os få dig ordnet.
230
00:17:28,298 --> 00:17:29,632
Jeg er ikke din barnepige.
231
00:17:30,592 --> 00:17:33,178
Du bør lade min søn være
og bekymre dig om dit eget helbred.
232
00:17:33,303 --> 00:17:36,097
- Jeg har det fint.
- "Fint!" Du er gennemhullet.
233
00:17:38,391 --> 00:17:41,644
- Hvorfor skader du dig selv?
- Det ved jeg ikke.
234
00:17:43,688 --> 00:17:47,317
Det gør ikke noget. Jeg har godt af det.
235
00:17:48,735 --> 00:17:52,405
Skam dig. Det hjælper ikke.
236
00:17:56,659 --> 00:17:57,660
Op.
237
00:18:00,830 --> 00:18:02,123
Jeg er nødt til det.
238
00:18:04,918 --> 00:18:06,169
Jeg fortjener det.
239
00:18:15,720 --> 00:18:17,722
Sig ikke noget til Elena.
240
00:18:21,685 --> 00:18:23,728
Det bliver en lang vej for dig.
241
00:18:27,315 --> 00:18:29,359
Pas på, hvem du går sammen med.
242
00:18:35,699 --> 00:18:38,785
Frøken Agnes. Hvordan går det?
243
00:18:39,911 --> 00:18:44,666
- Ja, fint. Er der noget ...
- Åh, nej. Alt er fint.
244
00:18:44,791 --> 00:18:48,336
Vi er glade for at se
din dreng ved så godt helbred -
245
00:18:48,461 --> 00:18:52,298
og det helt uden moderne medicin.
Bemærkelsesværdigt, ikke?
246
00:18:52,424 --> 00:18:54,676
Kan jeg hjælpe med noget, hr. Laskin?
247
00:18:54,801 --> 00:18:57,387
Ingen antikonvulsiv medicin.
Ingen phenytoin.
248
00:18:57,512 --> 00:19:02,767
Lidt rædikke,
og drengens epilepsi er kureret.
249
00:19:02,892 --> 00:19:06,896
Mirakuløst!
Kansleren kunne ikke være mere tilfreds.
250
00:19:07,022 --> 00:19:09,566
Og vi elsker, når hun er glad, ikke?
251
00:19:10,859 --> 00:19:12,861
- Jo.
- Ja.
252
00:19:13,486 --> 00:19:16,906
Vi kan ikke lide at vise hende
den beskidte sandhed.
253
00:19:18,575 --> 00:19:20,035
Det er helt i orden.
254
00:19:20,160 --> 00:19:23,747
Din kæreste gjorde dig en tjeneste
ved at give dig pillerne.
255
00:19:23,872 --> 00:19:25,832
Det ved vi, og det er fint.
256
00:19:27,167 --> 00:19:30,837
Vi gør alle hinanden tjenester, ikke?
257
00:19:37,427 --> 00:19:41,181
VI GØR HELVEDE HEDT
FOR VORES AMERIKANSKE GÆST
258
00:19:43,933 --> 00:19:47,354
- Er alt i orden, Herbert?
- Ja, Elena.
259
00:19:48,396 --> 00:19:50,190
Der er noget, der går dig på.
260
00:19:54,694 --> 00:20:00,700
Har du bemærket, at de seneste drømme
har været anderledes?
261
00:20:02,911 --> 00:20:05,246
Hvordan anderledes?
262
00:20:07,082 --> 00:20:09,751
Lidt mere pikante.
263
00:20:13,338 --> 00:20:16,716
Ja, det har de vist været.
264
00:20:17,467 --> 00:20:22,097
Nogle gange ret så pikante.
265
00:20:24,974 --> 00:20:27,936
Jeg kan godt lide lidt krydderi.
266
00:20:29,979 --> 00:20:34,693
- Krydderi er godt.
- Ja, Elena.
267
00:20:48,707 --> 00:20:51,543
Der er hun. Miss Amerika.
268
00:20:54,212 --> 00:20:59,092
Vores gode ven hr. Bartos er
ivrig efter at fylde sine lommer.
269
00:21:03,847 --> 00:21:07,976
- Velkommen, senator. Nicholas Vernham.
- Det glæder mig. Jeg hedder Judith.
270
00:21:08,101 --> 00:21:11,604
Tak, fordi vi måtte komme.
Her er sandelig flot.
271
00:21:11,730 --> 00:21:14,816
Tak. Kansleren venter Dem.
272
00:21:38,673 --> 00:21:39,966
Nå, der er De.
273
00:21:41,760 --> 00:21:46,681
- Velkommen.
- Tak. Dejligt at møde Dem, fru kansler.
274
00:21:46,806 --> 00:21:48,808
Er indkvarteringen tilfredsstillende?
275
00:21:48,933 --> 00:21:52,270
Ja. Glimrende.
Vi bor vist på Bartos Imperial.
276
00:21:52,395 --> 00:21:53,480
Åh, dejligt.
277
00:21:54,356 --> 00:21:56,900
Smuk dragt. Påfugleblå.
278
00:21:57,776 --> 00:21:59,903
Vi må passe på,
der ikke kommer blod på den.
279
00:22:00,487 --> 00:22:01,654
Det var bare for sjov.
280
00:22:01,780 --> 00:22:04,991
Vi lader fløjlshandskerne blive på.
281
00:22:05,825 --> 00:22:06,951
Her. Lad os sætte os.
282
00:22:08,078 --> 00:22:09,079
Godt.
283
00:22:15,960 --> 00:22:18,838
Nå, det er travle tider.
284
00:22:18,963 --> 00:22:24,511
Ja, det er bare
en lille rundrejse i regionen -
285
00:22:24,636 --> 00:22:27,430
men jeg prioriterer
vores besøg her særlig højt.
286
00:22:27,555 --> 00:22:30,934
Nej, jeg mente for Deres præsident,
siden han ikke kunne komme.
287
00:22:31,059 --> 00:22:33,603
Som De ved, er jeg ikke udsendt
af Det Hvide Hus -
288
00:22:33,728 --> 00:22:36,940
men jeg kan forsikre Dem, at det er
af største vigtighed for præsidenten.
289
00:22:37,065 --> 00:22:41,945
- Jeg driller bare. Det er vel i orden?
- Jo, jo. Det er det da.
290
00:22:43,196 --> 00:22:46,783
Jeg hører også, at De ser Dem omkring
i Faban-korridoren?
291
00:22:46,908 --> 00:22:49,369
Faban-korridoren er jo
en del af regionen.
292
00:22:49,494 --> 00:22:52,706
Vi arbejder holistisk.
Vi vil gerne se velstand overalt.
293
00:22:52,831 --> 00:22:53,873
Det vil I sikkert.
294
00:22:54,666 --> 00:23:00,130
Så lad os springe ud i det. Jeg er
sikker på, at præsidenten er enig i -
295
00:23:00,255 --> 00:23:04,592
at det er på tide, vi taler lige ud
af posen. Vi vil gerne tilbage på sporet.
296
00:23:06,678 --> 00:23:10,765
Vi har trods alt haft
et stærkt partnerskab i årenes løb.
297
00:23:10,890 --> 00:23:12,767
Vi er meget begejstrede for Dem.
298
00:23:13,518 --> 00:23:16,187
En stærk kvindelig leder,
der sørger for sit folk -
299
00:23:16,312 --> 00:23:22,277
styrker civilsamfundet, modsætter sig
Kina og så videre. Vi er vilde med det.
300
00:23:22,402 --> 00:23:27,991
Det ville være en skam at ødelægge det
på grund af en simpel misforståelse.
301
00:23:28,116 --> 00:23:32,245
Føler De, at der har været misforståelser?
302
00:23:32,370 --> 00:23:36,583
Jeg synes, vores seneste kommunikation
har virket lidt abrupt.
303
00:23:37,667 --> 00:23:38,752
Javel.
304
00:23:38,877 --> 00:23:41,463
Når det er sagt, er vi villige til -
305
00:23:41,588 --> 00:23:45,175
at påtage os ansvaret for,
hvad der måtte være af problemer.
306
00:23:45,300 --> 00:23:49,179
Problemer? Nej, der er ingen problemer.
307
00:23:49,304 --> 00:23:52,724
Der er bare det her.
Vores fælles overenskomst.
308
00:23:52,849 --> 00:23:55,894
Jeg mener, at mit land har holdt
mere end sin del af aftalen.
309
00:23:56,019 --> 00:23:58,396
- Synes De ikke?
- Det kan jeg godt se.
310
00:23:58,521 --> 00:24:01,483
Vi lod jer trods alt grave
i vores undergrund for småpenge.
311
00:24:01,608 --> 00:24:04,986
Vi lod jer bruge vores baser og ydede
luftstøtte til jeres krige i Mellemøsten.
312
00:24:05,111 --> 00:24:09,699
Vi gav jer hundredvis af dossierer
på formodede russiske cyberterrorister.
313
00:24:09,824 --> 00:24:12,243
Vi afviste at samarbejde med Kina.
314
00:24:12,369 --> 00:24:16,873
Vi lod CIA have hemmelige fængsler
på vores territorium.
315
00:24:17,624 --> 00:24:19,626
I lossede jeres lort
på vores dørtrin i årevis -
316
00:24:19,751 --> 00:24:22,754
og sagde, vi med glæde ville spise det.
317
00:24:22,879 --> 00:24:26,299
Vi sendte også
en hel del investeringer hertil.
318
00:24:26,424 --> 00:24:32,305
Vi udviste stor tålmodighed, mens I fandt
ud af, hvor I stod med borgerrettigheder.
319
00:24:32,430 --> 00:24:34,683
Nej, nej, det er helt i orden.
Vi skændes ikke.
320
00:24:34,808 --> 00:24:39,688
Det er ikke en konfrontation lige nu.
Vi siger bare sandheden.
321
00:24:39,813 --> 00:24:40,814
Hør her ...
322
00:24:42,065 --> 00:24:43,900
Jeg tror godt, vi forstår hinanden.
323
00:24:44,859 --> 00:24:48,863
Derfor vil vi gerne foreslå
at starte på en frisk.
324
00:24:50,407 --> 00:24:51,533
En frisk?
325
00:24:51,658 --> 00:24:54,744
En følelse af større lighed i fremtiden.
326
00:24:54,869 --> 00:24:58,581
- Jeg hører, at præsidenten ønsker det.
- Er De sikker?
327
00:24:58,707 --> 00:25:04,087
- Skal vi sende ham en sms?
- Det er præsidentens ønske.
328
00:25:05,755 --> 00:25:07,465
Hvordan ville en frisk start se ud?
329
00:25:07,590 --> 00:25:10,677
Først og fremmest adgang.
330
00:25:11,594 --> 00:25:14,931
Meget lettere adgang
for Dem og Deres ambassadører -
331
00:25:15,056 --> 00:25:17,851
til præsidenten
og de finansielle midler.
332
00:25:17,976 --> 00:25:20,228
En lempelse af restriktionerne
på eksport hertil.
333
00:25:20,353 --> 00:25:24,649
En genåbning af den amerikanske skole
i Deres hovedstad og hjælp med noget -
334
00:25:24,774 --> 00:25:27,193
vi burde have hjulpet med
for længe siden.
335
00:25:27,318 --> 00:25:30,196
At sikre Dem fuldt NATO-medlemsskab.
336
00:25:30,321 --> 00:25:32,866
Ikke længere noget med
at hænge i forværelset.
337
00:25:32,991 --> 00:25:36,619
Vi kan også hjælpe med EU,
Schengen og det hele.
338
00:25:36,745 --> 00:25:39,748
Hele spillet kan ændre sig for Dem.
339
00:25:39,873 --> 00:25:42,625
Det vil vi meget gerne se.
340
00:25:44,002 --> 00:25:45,920
Vi tror på vores samarbejde.
341
00:25:46,588 --> 00:25:51,593
Så spørg Dem selv, om De er klar til
at tage det næste skridt med os?
342
00:26:31,549 --> 00:26:36,554
Vi vil ikke underminere Deres autoritet
i regionen, men forstærke den.
343
00:26:36,680 --> 00:26:39,307
Vi ser Dem som en sand visionær.
344
00:26:39,933 --> 00:26:43,812
Derfor vil vi gerne tilbage
til koboltprojektet.
345
00:26:46,398 --> 00:26:48,775
Beklager,
men betingelserne var ikke acceptable.
346
00:26:48,900 --> 00:26:54,072
Helt klart. Det forstår vi godt.
Vi synes bare, De skal se på det igen.
347
00:26:54,197 --> 00:26:56,866
- Mit folk skal respekteres.
- Det bliver det også.
348
00:26:56,991 --> 00:26:59,411
De skal føle Dem som ligeværdige.
349
00:27:00,704 --> 00:27:04,040
Vi anser Kinas indtrængen i Europa
som en trussel mod friheden -
350
00:27:04,165 --> 00:27:06,668
så vi vil gerne have
Deres fortsatte støtte der.
351
00:27:07,419 --> 00:27:10,213
Og hvad med Faban-korridoren?
352
00:27:10,338 --> 00:27:15,051
Vi ved godt, at korridoren er
af stor historisk vigtighed.
353
00:27:15,176 --> 00:27:17,512
De ønsker en genforening.
354
00:27:18,638 --> 00:27:24,310
Den samtale er lidt for stor
selv til dette lokale, så...
355
00:27:25,395 --> 00:27:29,733
Men der er måske en chance.
En dag, måske.
356
00:27:30,525 --> 00:27:35,447
Men først skal De demonstrere
Deres troværdighed.
357
00:27:35,572 --> 00:27:36,656
Pålidelighed.
358
00:27:38,324 --> 00:27:44,497
Vi beder Dem bare følge vores eksempel
af ærlighed og konsekvens -
359
00:27:44,622 --> 00:27:48,168
og udvise lidt mere fleksibilitet.
Ligesom før i tiden.
360
00:27:48,960 --> 00:27:52,797
USA støttede trods alt Deres kampagne
lige fra starten -
361
00:27:52,922 --> 00:27:55,342
fordi vi vidste, vi kunne stole på Dem.
362
00:27:58,845 --> 00:27:59,846
Davs.
363
00:28:06,561 --> 00:28:11,066
Undskyld. Hvor var ... Hvad var vi ...
364
00:28:11,691 --> 00:28:15,862
Her bliver så indelukket,
når nogen suger al ilten ud, ikke?
365
00:28:18,406 --> 00:28:19,407
Joh ...
366
00:28:19,532 --> 00:28:24,204
Lad os tage en rundvisning i paladset.
Der er så meget at se.
367
00:28:24,329 --> 00:28:26,873
En rundvisning? Lige nu?
368
00:28:28,833 --> 00:28:30,627
Fint, hvis De ønsker det.
369
00:28:30,752 --> 00:28:34,464
Jeg ønsker det. Lad os se på det.
370
00:28:39,344 --> 00:28:41,554
Vi kalder det Lille Alexandria.
371
00:28:41,680 --> 00:28:42,931
Så lille er det heller ikke.
372
00:28:43,598 --> 00:28:45,350
- Så mange juveler.
- Ja.
373
00:28:46,309 --> 00:28:49,562
Mondino de Luzzis "Anathomia"
i førsteudgave.
374
00:28:49,688 --> 00:28:51,648
- Min personlige favorit.
- Selvfølgelig.
375
00:28:51,773 --> 00:28:54,401
- De var jo ...
- Læge, ja.
376
00:28:55,527 --> 00:28:57,320
Det var engang et hotel.
377
00:28:58,029 --> 00:28:59,572
Hvad var et hotel?
378
00:28:59,698 --> 00:29:05,662
Det her var et hotel.
Det hed Metropole, før jeg overtog det.
379
00:29:07,247 --> 00:29:11,167
Greta Garbo boede her engang.
Det skal jeg altid sige til amerikanerne.
380
00:29:11,292 --> 00:29:13,837
- Husker folk hende stadig?
- Helt sikkert.
381
00:29:13,962 --> 00:29:15,380
Det er da en lettelse.
382
00:29:17,882 --> 00:29:20,218
Nu skal jeg vise Dem musiksalonen.
383
00:29:20,343 --> 00:29:22,137
Undskyld, er min vagt ...
384
00:29:22,262 --> 00:29:26,141
Ja, ja. Det er lidt forvirrende, ikke?
Bare rolig, han indhenter os.
385
00:29:26,266 --> 00:29:28,893
- Er alt i orden?
- Ja, ja.
386
00:29:29,019 --> 00:29:32,272
- Jeg synes bare, vi bør...
- Kan De lide musik?
387
00:29:33,565 --> 00:29:35,233
Ja, det kan jeg da.
388
00:29:35,358 --> 00:29:39,487
Så vil De kunne lide musiksalonen.
Vent, til De ser det her.
389
00:29:39,988 --> 00:29:42,073
Nå, der er lige nogen, der ringer.
390
00:29:42,198 --> 00:29:43,950
Undskyld, er De...
391
00:29:50,123 --> 00:29:51,124
Hvad ...
392
00:29:51,833 --> 00:29:57,964
Ved du hvad, skal vi ikke bare gå tilbage
til hende, hvis det er ...
393
00:29:58,089 --> 00:30:00,383
Der er ingen vej ud der.
394
00:30:03,136 --> 00:30:07,432
- Javel. Er der så nogen af de her ...
- Nej.
395
00:30:09,225 --> 00:30:12,979
Javel. Godt så.
396
00:30:14,272 --> 00:30:15,857
- Godt så.
- Hør på mig.
397
00:30:15,982 --> 00:30:16,983
Javel, ja.
398
00:30:17,692 --> 00:30:19,903
- Hør på mig.
- Pis!
399
00:30:21,196 --> 00:30:24,741
Jeg skal bare lige finde min ...
400
00:30:24,866 --> 00:30:27,243
- Er De bange?
- Nej.
401
00:30:33,667 --> 00:30:35,919
Hvordan føles det at miste kontrollen?
402
00:30:37,587 --> 00:30:38,588
Lad være.
403
00:30:40,465 --> 00:30:43,426
I får aldrig kontrol over det her igen.
Er De med?
404
00:31:00,777 --> 00:31:06,366
Sig, at vi kører direkte til lufthavnen.
Vi skal ikke hen til hotellet.
405
00:31:06,491 --> 00:31:09,994
- Er alt i orden?
- Nej, alt er fandeme ikke i orden.
406
00:31:13,540 --> 00:31:17,585
- Bare rolig. Jeg skal nok tale med hende.
- Fint.
407
00:31:18,920 --> 00:31:20,046
Vi kan godt køre nu.
408
00:31:22,090 --> 00:31:24,217
- Det føltes ...
- Ja.
409
00:31:25,593 --> 00:31:30,140
- Du hørte mig, ikke? I dit hoved?
- Jo, det gjorde jeg.
410
00:31:32,017 --> 00:31:35,061
- Jeg bad dig gøre det.
- Jeg hørte dig.
411
00:31:36,688 --> 00:31:37,939
Hvad sker der nu?
412
00:31:38,857 --> 00:31:42,110
- Hvad vil du gerne have, der sker?
- Jeg vil have mere.
413
00:31:42,235 --> 00:31:48,408
Godt, så får du det,
men du skal skylle det hele ud. Al giften.
414
00:31:48,533 --> 00:31:50,827
- Jeg skyller det hele ud.
- Hele maven.
415
00:31:50,952 --> 00:31:54,164
- Ja, det hele.
- Alle, der har såret os.
416
00:31:54,289 --> 00:31:56,833
Vi begynder med det fede svin til Bartos.
417
00:31:56,958 --> 00:32:00,837
Vi propper guld ned i halsen på dem,
til de kvæles.
418
00:32:01,463 --> 00:32:04,424
- Det kan vi godt, ikke?
- Jo, og vi er nødt til det.
419
00:32:04,549 --> 00:32:06,551
Vi må bringe alt i orden igen.
420
00:32:17,062 --> 00:32:20,106
- Er alt i orden, skat?
- Ja.
421
00:32:20,607 --> 00:32:23,943
Du har haft en lang dag.
Stakkels Lenny må være udmattet.
422
00:32:24,069 --> 00:32:28,114
Det der kan du godt stikke skråt op.
Nu skal du høre, hvad der skal ske.
423
00:32:36,539 --> 00:32:38,083
Jeg knepper dig nu.
424
00:32:38,208 --> 00:32:41,544
Virkelig? Åh ja.
425
00:32:41,670 --> 00:32:45,632
Du skal intet gøre. Jeg gør det hele.
Af med den.
426
00:33:16,329 --> 00:33:18,623
Er det et nyt legetøj?
427
00:33:19,666 --> 00:33:23,003
Oskar? Har du fået et nyt spil?
428
00:33:31,803 --> 00:33:32,929
Oskar?
429
00:33:34,848 --> 00:33:36,975
Godt. Kom nu.
Jeg er sent på den. Værsgo.
430
00:33:37,684 --> 00:33:39,519
- Jeg vil ikke have en.
- Jo. Værsgo.
431
00:33:39,644 --> 00:33:43,148
- Jeg vil ikke. Jeg er træt af dem.
- Du skal.
432
00:33:43,273 --> 00:33:44,315
Ja, ja.
433
00:33:46,192 --> 00:33:50,530
Værsgo. Hvis du ikke har det godt,
så siger du det til mig, ikke?
434
00:33:50,989 --> 00:33:52,240
Oskar, se på mig.
435
00:34:04,586 --> 00:34:06,755
Ja. "... spørgsmålet skal stilles ..."
436
00:34:07,464 --> 00:34:12,635
Tak, Agnes. Hvor er vores lille skat?
Leger han med sit nye legetøj?
437
00:34:12,761 --> 00:34:14,387
- Ja, frue.
- Godt.
438
00:34:14,512 --> 00:34:18,641
Han fortjente en lille belønning.
Du kan forkæle ham næste gang.
439
00:34:18,767 --> 00:34:21,770
- Du klemte ham trods alt ud.
- Tak, frue.
440
00:34:21,895 --> 00:34:24,397
Jeg havde også klemt en ud,
hvis lægerne havde givet lov -
441
00:34:24,522 --> 00:34:29,110
men min bagudvendte livmoder
og alt det ...
442
00:34:29,235 --> 00:34:31,363
Det er nok for sent for mig nu.
443
00:34:31,488 --> 00:34:35,283
- Hr. Bartos er på vej, frue.
- Godt.
444
00:35:11,444 --> 00:35:15,740
- Sid ned, hr. Bartos.
- Hold da op. Naturligvis.
445
00:35:17,951 --> 00:35:20,120
- Hvad er ...
- Sid ned.
446
00:35:26,209 --> 00:35:31,089
- Vi vil gerne tale om problemet.
- Ja.
447
00:35:31,589 --> 00:35:35,301
- Problemet, fru kansler?
- Ja, problemet.
448
00:35:35,427 --> 00:35:39,806
De ved, hvad problemet er,
så fortæl os om det.
449
00:35:40,432 --> 00:35:43,059
Kan De præcisere det lidt?
450
00:35:43,184 --> 00:35:46,688
De kan godt droppe forstillelsen.
Det virker ikke her.
451
00:35:47,272 --> 00:35:50,191
Jeg er ikke en af Deres aktionærer
eller en amerikansk klient.
452
00:35:50,316 --> 00:35:52,527
Jeg er ikke en forretningspartner.
453
00:35:53,403 --> 00:35:55,655
Jeg er Deres samvittigheds spøgelse.
454
00:35:56,906 --> 00:36:00,994
Tror De, vi nyder den pinlige position,
De har sat os i?
455
00:36:01,119 --> 00:36:02,328
Fru kansler ...
456
00:36:02,454 --> 00:36:06,583
De er landets rigeste mand, ikke?
Passer det ikke?
457
00:36:06,708 --> 00:36:09,461
Og dog ser jeg ... Hvad ser jeg?
458
00:36:10,128 --> 00:36:12,464
Ubetalte lønninger i tre koboltminer.
459
00:36:12,589 --> 00:36:15,091
Manglende betaling
af administrative bøder.
460
00:36:15,216 --> 00:36:18,011
Meldinger om bestikkelse
for at få statsautorisation.
461
00:36:18,136 --> 00:36:19,637
Næ, næ, næ. Se ikke på dem.
462
00:36:19,763 --> 00:36:22,849
Det er bare Dem og mig,
der får os en lille snak.
463
00:36:23,767 --> 00:36:26,186
Undskyld, jeg kender ikke til nogen ...
464
00:36:26,311 --> 00:36:29,856
Er De ikke klar over,
hvad der sker i Deres eget firma?
465
00:36:29,981 --> 00:36:31,483
Jo, selvfølgelig ...
466
00:36:31,608 --> 00:36:34,652
- Hvor har De tallene fra?
- Det står lige her.
467
00:36:34,778 --> 00:36:38,531
Jeg læser det. Vil De se?
468
00:36:40,784 --> 00:36:43,536
Vi har ikke plads til termitter i væggene.
Slet ikke.
469
00:36:43,661 --> 00:36:50,377
De brodne kar i Deres firma
bliver fængslet, men De bekymrer os mere.
470
00:36:50,502 --> 00:36:54,297
Det skete lige for næsen af Dem,
uden at De forsøgte at standse det.
471
00:36:54,422 --> 00:36:57,592
Hvad skal vi gøre med Dem?
472
00:36:58,426 --> 00:37:01,763
- Som sagt må jeg undersøge ...
- De vil altså ikke undskylde?
473
00:37:01,888 --> 00:37:04,766
Naturligvis. Jo.
474
00:37:04,891 --> 00:37:07,769
Jeg undskylder, fru kansler.
475
00:37:07,894 --> 00:37:12,232
Ikke til mig, svin.
Sig undskyld til mit folk.
476
00:37:12,357 --> 00:37:15,151
Jeg beklager sandelig også over for dem.
477
00:37:15,276 --> 00:37:18,738
Fortæl dem, hvad De fortalte mig,
da vi sidst mødtes.
478
00:37:18,863 --> 00:37:19,948
Hvad mener De?
479
00:37:20,073 --> 00:37:23,410
Til sukkerroefestivalen
uden for vinterhaven.
480
00:37:23,535 --> 00:37:25,620
Sæsonens første sukkerroe.
481
00:37:25,745 --> 00:37:28,373
- Det husker jeg ikke.
- Jo, De gør.
482
00:37:28,498 --> 00:37:32,168
Jo, jo. Det husker De udmærket.
483
00:37:34,629 --> 00:37:40,969
De bad mig bøje mig for USA,
smøre deres imperium -
484
00:37:41,094 --> 00:37:43,847
og bare rulle videre for evigt
ind i helvede.
485
00:37:43,972 --> 00:37:46,933
- Ikke sandt?
- Nej. Nej, det var ...
486
00:37:48,143 --> 00:37:50,103
Sådan skulle det ikke opfattes.
487
00:37:50,228 --> 00:37:52,147
- Tror De, jeg er døv?
- Nej.
488
00:37:52,272 --> 00:37:57,777
Men jeg kan kun gentage,
at jeg er meget ked af det.
489
00:37:57,902 --> 00:38:00,864
De lod den amerikanske kræft leve
af Deres marv.
490
00:38:01,823 --> 00:38:06,536
De fik millioner til at lide
på grund af egen grådighed.
491
00:38:08,705 --> 00:38:10,957
Skam Dem.
492
00:38:16,755 --> 00:38:19,632
Nej, nej. De bliver her.
493
00:38:20,342 --> 00:38:23,178
De skal rydde op i det rod,
De har lavet.
494
00:38:26,806 --> 00:38:28,725
De kan begynde med stolene.
495
00:38:52,957 --> 00:38:55,585
Du godeste. Stakkels Emil.
496
00:38:55,710 --> 00:39:00,173
Send en kærlig tanke til den 16-årige,
der skal sutte pik på ham i aften.
497
00:39:00,298 --> 00:39:02,592
Hvis Elena går efter Bartos ...
498
00:39:02,717 --> 00:39:04,260
Så kommer hun efter os alle.
499
00:39:04,386 --> 00:39:07,222
Hele holdingselskabet.
Det er en bjørnejagt.
500
00:39:07,347 --> 00:39:10,016
Jeg ved nu ikke.
Kan det ikke bare være skuespil?
501
00:39:11,142 --> 00:39:14,312
- Tror du, det er ægte?
- Spørg milliardæren der.
502
00:39:14,437 --> 00:39:16,231
VANÆRET FORMAND TILSTÅR ALT
503
00:39:16,856 --> 00:39:21,111
Bartendere, lad os være alene,
og sluk for fjernsynet.
504
00:39:21,236 --> 00:39:22,654
God eftermiddag.
505
00:39:22,779 --> 00:39:25,323
Ih, ja. Det er vel nok en god dag.
506
00:39:25,448 --> 00:39:28,368
Et uheldigt skue,
selvom jeg godt forstår fruen.
507
00:39:28,493 --> 00:39:30,370
Han trængte til at få tørt på.
508
00:39:30,495 --> 00:39:32,997
- Hr. Laskin, værsgo.
- Ja, nu skal jeg.
509
00:39:33,123 --> 00:39:36,167
Jeg har lavet en redigering
af de relevante oplysninger.
510
00:39:36,292 --> 00:39:37,544
Noget interessant?
511
00:39:37,669 --> 00:39:41,089
Jeg tror, I bliver ganske fascineret.
512
00:39:43,049 --> 00:39:46,428
Ja, Elena. Ja.
513
00:39:46,553 --> 00:39:48,513
Sig frem.
514
00:39:54,185 --> 00:39:55,311
Jeg hører dig.
515
00:40:06,531 --> 00:40:08,992
Sig, hvad du vil have. Jeg gør det.
516
00:40:11,036 --> 00:40:15,915
- Det er ... chokerende.
- Det er skammeligt.
517
00:40:16,041 --> 00:40:18,376
Der er meget mere af samme skuffe.
518
00:40:18,501 --> 00:40:20,587
Er det det bedste, De har?
519
00:40:20,712 --> 00:40:23,048
To ryk og en aflevering i boudoiret?
520
00:40:23,173 --> 00:40:26,051
Det er et eksempel på hans karakter
og hans opførsel.
521
00:40:26,176 --> 00:40:29,429
Det vil ikke røre Elena.
I har grebet det helt forkert an.
522
00:40:29,554 --> 00:40:31,556
Hvad foreslår De så?
523
00:40:31,681 --> 00:40:38,563
Hvad er det egentlig, vi diskuterer?
Hendes sikkerhed, ja, og hendes lykke.
524
00:40:38,688 --> 00:40:43,109
Sandheden er, at min kone har
været gladere, siden han dukkede op.
525
00:40:43,985 --> 00:40:45,653
En behagelig oplivning faktisk.
526
00:40:45,779 --> 00:40:50,367
På hvilken måde?
Glem det. Jeg vil ikke vide det.
527
00:40:50,492 --> 00:40:53,161
Hvad gjorde vi,
da hun foreslog ombygningen?
528
00:40:54,621 --> 00:40:56,581
Eller da hun var besat af Karl den Store?
529
00:40:56,706 --> 00:41:00,794
Eller sidste sommer?
Hvad hed han, ham den anden idiot?
530
00:41:00,919 --> 00:41:02,253
Sebastian.
531
00:41:03,296 --> 00:41:06,466
Vi ved alle,
at Elena kan lide en god historie -
532
00:41:06,591 --> 00:41:09,719
indtil der ikke længere er fremdrift.
533
00:41:09,844 --> 00:41:12,263
- Så er hun videre.
- Så er hun videre.
534
00:41:13,348 --> 00:41:19,521
Jo før I fremskynder hans opstigning,
des hurtigere falder han i unåde igen.
535
00:41:19,646 --> 00:41:24,567
Find en god historie. En god historie!
536
00:41:44,671 --> 00:41:47,882
Et initiativ af en slags. Offentlige
arbejder, legater, noget i den stil.
537
00:41:48,008 --> 00:41:49,384
I Westgate sagde de:
538
00:41:49,509 --> 00:41:52,846
"Du kan bygge så højt, du vil,
men du bygger det af vores jord."
539
00:41:52,971 --> 00:41:55,223
Det kan jeg godt lide.
540
00:41:55,849 --> 00:41:58,268
Hvad er det? Nå ja.
541
00:41:58,977 --> 00:42:01,646
- Min kæreste, vil du give os et øjeblik?
- Klart.
542
00:42:07,527 --> 00:42:09,487
Jeg skal få det indtryk,
at det er vigtigt.
543
00:42:09,612 --> 00:42:11,364
- Det er det, frue.
- Ja, det er det.
544
00:42:11,489 --> 00:42:14,743
- Jeg hørte godt hr. Laskin, hr. Schiff.
- Undskyld, frue.
545
00:42:14,868 --> 00:42:16,786
Jeg vil ikke holdes udenfor.
546
00:42:16,911 --> 00:42:20,874
Undskyld, men vi ville være sikre på,
hvad vi har her.
547
00:42:21,499 --> 00:42:22,625
Sid ned.
548
00:42:25,462 --> 00:42:26,463
Frue.
549
00:42:27,922 --> 00:42:31,968
Vi har nogle overraskende oplysninger
om korporal Zubak.
550
00:42:32,093 --> 00:42:34,137
I forbindelse
med korporalens baggrundstjek -
551
00:42:34,262 --> 00:42:36,848
bestilte jeg blodprøver. Genetik.
552
00:42:36,973 --> 00:42:40,018
Analysen af dem er nu afsluttet.
553
00:42:40,518 --> 00:42:44,856
Der er en historie, vi alle er blevet
fortalt, en legende om Centraleuropa.
554
00:42:44,981 --> 00:42:47,734
Historien om tre brødre.
555
00:42:47,859 --> 00:42:50,695
Den ene tog østpå til Rusland,
den anden nordpå til Polen -
556
00:42:50,820 --> 00:42:55,075
og den tredje bosatte sig i syd.
Den historie kender De.
557
00:42:55,200 --> 00:42:58,912
I vores land mener vi selvfølgelig,
der var en fjerde bror -
558
00:42:59,037 --> 00:43:02,415
som rejste vestpå
og bosatte sig i et nyt hjemland.
559
00:43:02,540 --> 00:43:04,834
Det er en af vores store nationale myter.
560
00:43:05,460 --> 00:43:10,757
Forskere på statsuniversitetet har dog
undersøgt korporalens arvemasse.
561
00:43:10,882 --> 00:43:16,012
Det er deres påstand, frue,
at det ikke er en myte.
562
00:43:16,680 --> 00:43:22,268
De hævder, at Herbert Zubak måske har
direkte kromosomforbindelse -
563
00:43:22,394 --> 00:43:26,898
til den første mand på nationens jord.
Hittebarnet.
564
00:43:27,524 --> 00:43:30,026
- Hittebarnet, frue.
- Hittebarnet.
565
00:43:30,151 --> 00:43:34,280
Jeg er ikke genetiker
og kan ikke bekræfte, om det er sandt.
566
00:43:34,406 --> 00:43:36,324
Det er ingen af os.
567
00:43:36,449 --> 00:43:41,496
Men jeg bøjer mig for udsagn
fra landets største eksperter.
568
00:43:41,621 --> 00:43:44,040
Schiff og jeg hælder til det samme.
569
00:43:44,165 --> 00:43:48,128
- Er der data, der understøtter det?
- I overflod, frue.
570
00:43:48,253 --> 00:43:50,463
- Jeg vil gerne se det, tak.
- Bestemt.
571
00:43:50,588 --> 00:43:53,717
Vi håbede at gøre brug
af Deres medicinske ekspertise til -
572
00:43:53,842 --> 00:43:57,512
at få en uafhængig bekræftelse.
573
00:44:00,015 --> 00:44:02,350
Hvis De kan bekræfte konklusionen -
574
00:44:02,475 --> 00:44:06,646
tror vi, at opdagelsen kan have
stor historisk betydning.
575
00:44:06,771 --> 00:44:08,773
De husker måske,
at vores forskning sidste år -
576
00:44:08,898 --> 00:44:13,319
etablerede en genetisk forbindelse
mellem Dem og Karl den Store?
577
00:44:13,445 --> 00:44:17,157
Ja. Jeg kunne ikke verificere det
med sikkerhed, men ...
578
00:44:17,282 --> 00:44:20,577
Men sandsynligheden var
tilstrækkelig stor.
579
00:44:21,327 --> 00:44:23,663
Ja. Det syntes jeg selv.
580
00:44:23,788 --> 00:44:25,040
Frue ...
581
00:44:26,583 --> 00:44:31,004
Karl den Stores blod
og Hittebarnets blod?
582
00:44:31,129 --> 00:44:34,549
Den forbindelse vil kunne afgøre
hele Mellemeuropas skæbne.
583
00:44:38,303 --> 00:44:41,890
Det er en interessant hypotese at teste.
584
00:44:42,015 --> 00:44:45,143
Det er
en utrolig historiografisk bedrift -
585
00:44:45,268 --> 00:44:49,314
og der var nogle her i paladset,
der tvivlede på korporalen.
586
00:44:49,439 --> 00:44:54,069
Vi tre er imidlertid glade for,
at vi i dag har modbevist dem.
587
00:44:56,613 --> 00:44:59,282
- Tak, de herrer.
- Selv tak, frue.
588
00:45:00,325 --> 00:45:02,327
I har givet os meget at tænke over.
589
00:45:21,596 --> 00:45:22,764
Mine kæreste.
590
00:45:23,848 --> 00:45:28,019
Som børn fik vi at vide,
at vores forfædre var køtere.
591
00:45:28,144 --> 00:45:29,813
Donaus muldyr.
592
00:45:29,938 --> 00:45:32,440
En fodnote i europæisk historie.
593
00:45:33,191 --> 00:45:35,610
Men det var løgn.
594
00:45:36,820 --> 00:45:39,864
Jeg har udført ny forskning, der beviser -
595
00:45:39,989 --> 00:45:44,577
at vi nedstammer direkte
fra selveste Hittebarnet.
596
00:45:46,371 --> 00:45:48,289
Hittebarnet var ingen myte.
597
00:45:48,415 --> 00:45:54,212
En af hans efterkommere
går rundt iblandt os.
598
00:45:54,337 --> 00:45:55,338
Ja. Fint.
599
00:45:56,172 --> 00:46:00,719
Og under hans vejledning
vil vi genvinde vores bestemmelse -
600
00:46:00,844 --> 00:46:06,141
som fortidens og fremtidens konger
af vort elskede hjørne af Europa.
601
00:46:30,206 --> 00:46:33,418
Oversat af: Neel Rocco
Iyuno