1
00:00:08,258 --> 00:00:10,093
KOLME VIIKKOA MYÖHEMMIN...
2
00:00:10,218 --> 00:00:12,846
Rakkaani.
3
00:00:12,971 --> 00:00:16,099
Olin kerran väsynyt ja veltto.
4
00:00:16,224 --> 00:00:18,935
Nykyelämän paineet
painoivat minua, -
5
00:00:19,060 --> 00:00:23,231
kunnes vapautin
perunan muinaisen voiman.
6
00:00:23,815 --> 00:00:27,819
Perunahöyryn parantavien ominaisuuksien ansiosta -
7
00:00:27,944 --> 00:00:30,780
tunnen olevani
terveempi, onnellisempi -
8
00:00:30,905 --> 00:00:32,407
ja vahvempi kuin koskaan.
9
00:00:32,532 --> 00:00:37,454
Konsultoimalla maalaislääketieteen huipputekijöitä -
10
00:00:37,579 --> 00:00:42,834
puhdistin kehoni myrkyistä
ja muutin elämäni.
11
00:00:42,959 --> 00:00:48,923
Nyt raikas tuulenvire virtaa
kansanpalatsin seinien läpi.
12
00:00:49,049 --> 00:00:50,884
Seuratkaa esimerkkiämme -
13
00:00:51,009 --> 00:00:54,179
ja antakaa rakkaan maamme
luonnollisen hyvyyden -
14
00:00:54,304 --> 00:00:57,932
tehdä teistä
vahvempia ja itsevarmempia.
15
00:00:58,683 --> 00:01:00,852
Siinä hän on, iso kiho.
16
00:01:01,644 --> 00:01:04,731
Palatsin terveys- ja
turvallisuuspäällikkö kuulemma.
17
00:01:04,856 --> 00:01:06,691
Opiskelin lääketiedettä kuusi vuotta.
18
00:01:06,858 --> 00:01:08,818
Nyt keitän pottuja
tohtori Gorillalle.
19
00:01:09,736 --> 00:01:13,490
Ainakaan
Elena ei enää keskity homeeseen.
20
00:01:14,491 --> 00:01:17,994
Millainen tunnelma ulkona on?
- Ihmiset tukevat Elenaa.
21
00:01:18,119 --> 00:01:20,205
He pitävät siitä,
että Amerikkaa lyödään turpaan.
22
00:01:23,625 --> 00:01:29,381
Pyrithän pitämään mielen uljaana?
Siivoa tuo paska. -Kyllä, herra.
23
00:01:29,506 --> 00:01:33,635
Hänellä ei ole kaikki kotona.
Elenan vaikutusta.
24
00:01:34,302 --> 00:01:37,347
Sääliksi käy teurastajaparkaa.
- Niin käy.
25
00:01:37,472 --> 00:01:39,683
Hei! Vauhtia.
26
00:01:40,934 --> 00:01:43,687
Tässä. Pojan pillerit.
27
00:01:43,812 --> 00:01:46,147
Mitä olen velkaa?
- Suksi kuuseen, mirri.
28
00:01:47,857 --> 00:01:52,487
Valkoista taloa huolestuttaa kansleri
Vernhamin aggressiivinen retoriikka.
29
00:01:52,612 --> 00:01:54,614
Kuulimme jopa, että Judith Holt, -
30
00:01:54,739 --> 00:01:56,866
senaatin ulkoasiainvaliokunnan
puheenjohtaja, -
31
00:01:56,991 --> 00:02:01,496
tapaa kanslerin
vieraillessaan alueella tällä viikolla.
32
00:02:02,247 --> 00:02:04,499
Ajatuksia?
Onko liian hohdokasta viljelijöille?
33
00:02:04,624 --> 00:02:06,251
Minulle lähetetään muuli.
34
00:02:06,376 --> 00:02:08,878
Joku puheenjohtaja
senaatin ulkojostain.
35
00:02:09,004 --> 00:02:10,922
Ei presidenttiä, ei varapresidenttiä.
36
00:02:11,047 --> 00:02:14,259
Vain joku lentoyhtiön kanta-asiakas
maalaisosavaltioista.
37
00:02:14,384 --> 00:02:16,011
Arvostettu komitea kuulemma.
38
00:02:16,136 --> 00:02:19,139
Komiteat ovat kotirouville.
Liian röyhelöinen. Tuo.
39
00:02:19,264 --> 00:02:24,728
Lenny, etkö ole huolissasi?
- Mistä?
40
00:02:24,853 --> 00:02:28,732
Viime viikkojen
piikikkäistä puheistasi lännestä.
41
00:02:28,857 --> 00:02:30,775
Mahdollisista seurauksista.
42
00:02:30,900 --> 00:02:35,030
Nicky parka. Pelkäätkö,
että lennokki iskee porealtaaseen?
43
00:02:35,155 --> 00:02:39,367
En, mutta koska meillä on liike-
yhteyksiä Eurooppaan ja Amerikkaan, -
44
00:02:39,492 --> 00:02:41,786
kaikki ulkomaalaiset ystävämme,
Laurent, Carla, -
45
00:02:41,911 --> 00:02:43,788
Buscombe, Comon neuvonantaja...
46
00:02:43,913 --> 00:02:46,916
Tosiystävät pysyvät uskollisina.
Maanpetturit häipyvät.
47
00:02:47,042 --> 00:02:50,754
Presidentti haluaa selvästi
normalisoida suhteet -
48
00:02:50,879 --> 00:02:53,965
tähän aiemmin vahvaan liittolaiseen
ja tärkeään kauppakumppaniin, -
49
00:02:54,090 --> 00:02:55,967
ennen kuin jännitteet pahenevat.
50
00:02:56,092 --> 00:02:59,763
Kysymys kuuluu, onko kansleri Vernham
vastaanottavainen.
51
00:02:59,888 --> 00:03:04,768
Vaikka kannatus on noussut 75:een,
mikä on korkein neljässä vuodessa, -
52
00:03:04,893 --> 00:03:07,228
varoitan teitä.
53
00:03:07,896 --> 00:03:09,814
Yksityisen sektorin agenttini -
54
00:03:09,981 --> 00:03:12,609
aistivat
hermostuneisuutta markkinoilla, -
55
00:03:12,734 --> 00:03:16,071
koska kobolttiyhteistyö
Amerikan kanssa on pysähtynyt.
56
00:03:16,196 --> 00:03:18,114
Jotkut miettivät, onko uudella, -
57
00:03:18,239 --> 00:03:23,411
sanotaanko hyökkäävällä asenteella
länttä kohtaan, haitallinen...
58
00:03:23,536 --> 00:03:25,372
Haluan leikata munan itse.
59
00:03:26,539 --> 00:03:28,041
Totta kai, rakas.
60
00:03:29,709 --> 00:03:33,672
Kiitos, herra Laskin.
Eiköhän se riitä.
61
00:03:35,840 --> 00:03:41,846
Ennen kuin unohdan,
olemme saaneet valituksia hajusta.
62
00:03:43,223 --> 00:03:44,432
Millaisia valituksia?
63
00:03:44,557 --> 00:03:48,436
Palatsi kuulemma haisee
irlantilaiselta ilotalolta.
64
00:03:48,561 --> 00:03:51,773
Harmin paikka.
Perunahöyry puhdistaa.
65
00:03:51,898 --> 00:03:53,233
Voin vihdoin hengittää, -
66
00:03:53,358 --> 00:03:57,696
kun Herbert on huuhdellut
länsimaisen paskan elimistöstäni.
67
00:03:57,821 --> 00:04:00,657
Huomenta, Herbert.
- Huomenta, Elena.
68
00:04:00,782 --> 00:04:04,536
Voimme hyvin, vai mitä?
- Niin voimme.
69
00:04:04,661 --> 00:04:07,288
Meillä oli hauskaa viime yönä,
vai mitä?
70
00:04:08,957 --> 00:04:10,250
Niin oli.
71
00:04:10,375 --> 00:04:13,545
Mitä me teimme, köriläs?
72
00:04:14,129 --> 00:04:18,091
Juoksimme viljelijöiden pelloilla
ja ulvoimme elonkorjuun kuulle.
73
00:04:18,216 --> 00:04:19,884
Totta helvetissä.
74
00:04:20,010 --> 00:04:23,430
Mainiota hevosenleikkiä, vai mitä?
- Totta helvetissä.
75
00:04:23,555 --> 00:04:27,225
Minnehän menemme tänä yönä?
76
00:04:27,350 --> 00:04:30,770
Minne vain haluamme.
- Minne vain haluamme.
77
00:04:31,521 --> 00:04:33,898
Mustaa retikkaa kotimaasta.
78
00:04:34,024 --> 00:04:35,316
Anna kun katson.
79
00:04:39,529 --> 00:04:42,365
Pernasi on hieman mutainen.
80
00:04:42,490 --> 00:04:44,617
Sinappi auttaa.
81
00:04:44,743 --> 00:04:45,994
Anna mennä sitten.
82
00:04:47,328 --> 00:04:50,081
Koristele minut kuin voileipä.
83
00:04:50,206 --> 00:04:51,499
Korpraali tietää varmasti, -
84
00:04:51,666 --> 00:04:54,169
että Elenalla ja minulla on
lääketieteen tutkinnot.
85
00:04:54,294 --> 00:04:58,089
Täytyy myöntää,
etten tunne tekniikoitasi.
86
00:04:58,214 --> 00:04:59,632
Ne ovat peräisin äidiltäni.
87
00:04:59,758 --> 00:05:01,968
Aivan. Maalaislääketiedettä, niinkö?
88
00:05:02,093 --> 00:05:04,220
Ainoaa lääketiedettä, joka toimii.
89
00:05:04,346 --> 00:05:08,183
Voisi väittää, että aspiriini ja
kemoterapia auttavat joskus, -
90
00:05:08,350 --> 00:05:09,934
mutta toki.
91
00:06:48,408 --> 00:06:50,285
Huomenta, rouva.
- Huomenta.
92
00:06:50,952 --> 00:06:53,538
Huomenta, kulta.
- Hei, Oskar.
93
00:06:53,663 --> 00:06:55,749
Onko kaikki hyvin?
- On.
94
00:06:56,458 --> 00:06:59,294
Herra Bartos saapuu keskipäivällä
sokerijuurikasjuhlaan.
95
00:06:59,419 --> 00:07:02,672
Lähetä hänet tänne, Agnes.
- Selvä.
96
00:07:02,797 --> 00:07:08,136
Oskarin uusi epilepsiahoito
on oikea ihme.
97
00:07:08,261 --> 00:07:10,096
Hän vaikuttaa voivan hyvin.
98
00:07:10,221 --> 00:07:13,141
Ei kohtauksia. Ei ainoatakaan.
99
00:07:13,725 --> 00:07:15,518
Kansantiede on hämmästyttävää.
100
00:07:15,643 --> 00:07:21,066
Tätä poikamme tarvitsi koko ajan,
ei länsimaisia pillereitä.
101
00:07:21,649 --> 00:07:22,859
Kiehtovaa.
102
00:07:22,984 --> 00:07:24,527
Kyllä, kiehtovaa.
103
00:07:26,613 --> 00:07:28,782
Mustaa retikkaa. Suu auki.
104
00:07:32,452 --> 00:07:36,081
Noin. Rouskis, rouskis.
105
00:07:36,206 --> 00:07:37,874
Juuri noin.
106
00:07:49,928 --> 00:07:52,806
Katso nyt häntä. Helvetin kukkoilija.
107
00:07:53,390 --> 00:07:57,310
Kanslerilla on ollut
ihastuksia ennenkin.
108
00:07:57,435 --> 00:08:01,272
Kuka se edellinen
mittarimies olikaan? Sebastian.
109
00:08:01,398 --> 00:08:04,359
Hän sai potkut,
koska leuka naksahteli syödessä.
110
00:08:04,484 --> 00:08:07,862
Epäilen, että kyse ei ole nyt
pelkästä ihastuksesta.
111
00:08:07,987 --> 00:08:12,117
Miten tämä pitäisi hoitaa?
- Kärsivällisyyttä, poikani.
112
00:08:12,242 --> 00:08:16,621
Bartos varmaan hoitaa kanslerin.
- Ainakin hän yrittää.
113
00:08:16,746 --> 00:08:21,251
Jos kobolttikauppa epäonnistuu,
hänen voittonsa ovat kusessa.
114
00:08:21,751 --> 00:08:23,878
He lähettävät minulle naisen.
Voitko uskoa?
115
00:08:24,004 --> 00:08:27,132
Koko suhde on vaakalaudalla,
ja he lähettävät minulle naisen.
116
00:08:27,257 --> 00:08:28,967
Olen tavannut senaattori Holtin.
117
00:08:29,092 --> 00:08:32,303
Hän on järkevä. Amerikkalaiseksi.
118
00:08:32,429 --> 00:08:33,638
Tiedät, mitä tämä on, Emil.
119
00:08:33,763 --> 00:08:36,057
Kiina halutaan pitää poissa
kobolttimme kimpusta.
120
00:08:36,182 --> 00:08:40,020
Totta kai. Amerikan imperiumi
on murtunut ja barbaarinen.
121
00:08:40,937 --> 00:08:44,024
Mutta he ovat aina tukeneet sinua.
- Lepytelleet minua.
122
00:08:44,149 --> 00:08:48,111
Mauton blondi mauttomasta maasta,
aina sysätty sivuun.
123
00:08:48,236 --> 00:08:51,656
Elena, olen ollut ystäväsi
ja kumppanisi monta vuotta.
124
00:08:51,781 --> 00:08:54,159
Olet kova ja fiksu.
125
00:08:54,284 --> 00:08:58,455
Tiedät, miten heidät saa tekemään,
mitä haluamme.
126
00:08:58,580 --> 00:09:00,415
Se on sinun taikasi.
127
00:09:01,291 --> 00:09:05,545
Kehäkukkateetä.
- Aivan.
128
00:09:05,670 --> 00:09:10,467
Sano, mitä oikeasti tarkoitat.
Oletko huolissasi kukkarostasi?
129
00:09:10,592 --> 00:09:14,346
Sinun kukkarostasi, meidän.
Jos otat pakotteiden riskin...
130
00:09:14,471 --> 00:09:16,765
Pakotteita ei tule.
- Niinhän sinä sanot.
131
00:09:16,890 --> 00:09:21,394
Mutta muista, että olemme pieni maa.
132
00:09:21,519 --> 00:09:24,856
Olemme kuin hiiret kylpyammeessa.
Seitsemän senttiä vettä, ja hukumme.
133
00:09:24,981 --> 00:09:30,320
Ei tarvitse polvistua
mutta on pelattava heidän peliään.
134
00:09:30,445 --> 00:09:34,449
Ymmärrätkö?
- Minua ei potkita kuin koiraa.
135
00:09:35,492 --> 00:09:39,871
Mutta en räjäytä huoltoyhteyksiäkään.
Senkö halusit kuulla?
136
00:09:39,996 --> 00:09:42,999
Kyllä, kiitos. Ihana helpotus.
137
00:09:43,124 --> 00:09:47,045
Aivan. Mene etsimään kaalikääryleitä,
iso poika.
138
00:09:48,338 --> 00:09:52,092
Mitä varten tämä on?
- Kehäkukka herättää lihakset.
139
00:09:52,217 --> 00:09:55,178
Hyvä. Ne eivät saa nukahtaa.
140
00:09:56,429 --> 00:09:58,223
Emme me ole hiiriä.
141
00:09:59,683 --> 00:10:03,895
Älä huoli, Herbert.
Näin asiat vain toimivat.
142
00:10:10,902 --> 00:10:13,405
Hän on ollut
viime aikoina hyvällä tuulella.
143
00:10:13,530 --> 00:10:18,284
On hyvä saada ripaus
maaseudun makua muhennokseen.
144
00:10:18,410 --> 00:10:20,578
Koristeeksi, jos ei muuten.
145
00:10:22,163 --> 00:10:23,498
Hyvää työtä.
146
00:10:33,133 --> 00:10:38,013
Haluan onnitella maamme rakkaita
sokerijuurikkaantuottajia -
147
00:10:38,138 --> 00:10:40,557
runsaasta sadosta.
148
00:10:41,057 --> 00:10:43,768
Tässä se on.
149
00:10:43,893 --> 00:10:46,563
Kauden ensimmäinen sokerijuurikas.
150
00:10:49,024 --> 00:10:53,570
Nyt on arvokkuus huipussaan.
Taputan mukulalle.
151
00:10:56,156 --> 00:10:59,117
Pinnistä.
- Niin pinnistänkin.
152
00:10:59,242 --> 00:11:01,369
Etkä pinnistä.
- Pinnistänhän.
153
00:11:01,494 --> 00:11:05,206
Etkä pinnistä. Kovempaa!
154
00:11:05,331 --> 00:11:08,418
Näetkö? Pinnistetään yhdessä.
155
00:11:08,543 --> 00:11:11,421
Kovempaa. Anna mennä.
156
00:11:11,546 --> 00:11:14,382
Kovempaa! Anna mennä.
157
00:11:26,811 --> 00:11:28,688
Mitä minulle tapahtuu?
158
00:11:30,148 --> 00:11:31,191
Hyviä asioita.
159
00:11:31,316 --> 00:11:35,612
Miksi oksensin?
- Se yrittää päästä ulos.
160
00:11:35,737 --> 00:11:40,867
Mikä? -Myrkky.
Se on ollut sisälläsi vuosia.
161
00:11:40,992 --> 00:11:44,913
Kaikki tämä paska täällä on...
162
00:11:45,038 --> 00:11:48,458
Kuten Bartos sanoi,
hiiriä kylpyammeessa.
163
00:11:48,583 --> 00:11:52,420
Olet sisäistänyt sen.
Nyt se pitää huuhtoa pois.
164
00:11:54,631 --> 00:11:56,716
Kaikki pitää huuhtoa pois.
165
00:11:59,386 --> 00:12:02,430
Miten niin en muka
käytä tätä tarpeeksi?
166
00:12:02,555 --> 00:12:06,976
Sulje silmät. Luulen, että
pidät tästä enemmän, koska...
167
00:12:07,477 --> 00:12:09,437
Sulje, sulje.
- Puhalla sitä.
168
00:12:09,562 --> 00:12:10,563
Sori.
169
00:12:10,689 --> 00:12:14,651
Tämä tekee sinusta
vähän sivistyneemmän.
170
00:12:14,776 --> 00:12:16,736
Sivistyneen kuten huora?
171
00:12:18,029 --> 00:12:22,909
Lenny, pelkään,
että Herbert painostaa sinua liikaa.
172
00:12:23,034 --> 00:12:25,078
Emme tunne miestä kunnolla.
173
00:12:25,203 --> 00:12:29,833
Ottaen huomioon, mitä hän teki
mielenosoittajille... -Nicky, ei.
174
00:12:29,958 --> 00:12:33,461
Oloni on parempi kuin vuosiin.
- Hyvä on.
175
00:12:33,586 --> 00:12:39,926
Ei sillä,
että olisin pitänyt lukua, -
176
00:12:40,051 --> 00:12:45,890
mutta emme ole olleet
intiimisti lähes vuoteen.
177
00:12:46,016 --> 00:12:48,643
Jos siis voit paremmin, -
178
00:12:48,768 --> 00:12:54,190
ehkä voisimme yrittää pian uudelleen.
179
00:13:02,657 --> 00:13:03,867
Hyvää yötä, Lenny.
180
00:13:32,354 --> 00:13:35,648
Pitääkö meidän tavata aina täällä?
- Etkö pidä tästä?
181
00:13:35,774 --> 00:13:37,859
Minusta tämä on
viehättävän sukupuolinen.
182
00:13:37,984 --> 00:13:40,570
Ennen kuin aloitamme,
pahoittelut viivästyksestä.
183
00:13:40,737 --> 00:13:41,988
Westgaten kirjanpito...
184
00:13:42,113 --> 00:13:45,367
Hoidetaan tämä
nopeasti ja hienovaraisesti.
185
00:13:45,492 --> 00:13:46,701
Ehdottomasti.
186
00:13:46,826 --> 00:13:49,454
Kuka hän on,
ja mitä hän mahtaa haluta?
187
00:13:49,579 --> 00:13:53,625
Selvä. Suurin osa on
tyypillistä maalaispaatosta.
188
00:13:53,750 --> 00:13:57,587
Ei isää, oppimisvaikeuksia,
epäonnistumisia ja niin edelleen.
189
00:13:57,712 --> 00:14:01,800
Muut pojat alkoivat satuttaa häntä.
Hän satutti heitä kovempaa.
190
00:14:01,925 --> 00:14:04,636
Vähän maalaiskuria,
vähän itsetuhoisuutta.
191
00:14:04,803 --> 00:14:06,554
Kaikki ihan perusjuttuja, -
192
00:14:06,680 --> 00:14:10,558
kunnes pääsemme äititilanteeseen.
193
00:14:10,684 --> 00:14:13,812
Millaiseen äititilanteeseen?
194
00:14:15,063 --> 00:14:19,984
Näin korpraali Zubak
teki äidilleen 14-vuotiaana.
195
00:14:20,110 --> 00:14:25,240
Kun kysyttiin, miksi hän teki niin,
äiti sanoi: "Ei aavistustakaan."
196
00:14:27,367 --> 00:14:28,785
Aivan.
197
00:14:28,910 --> 00:14:33,498
Poika katui, värväytyi, hankki massaa
ja muuttui taas väkivaltaiseksi.
198
00:14:33,623 --> 00:14:36,209
Ei ole edennyt
korpraalista mihinkään.
199
00:14:36,334 --> 00:14:40,755
Kun viitosalueen työntekijät
osoittivat mieltään, -
200
00:14:40,880 --> 00:14:42,882
hän ampui ensimmäisenä.
201
00:14:44,092 --> 00:14:47,429
12 kaivosmiestä kuoli hänen takiaan.
202
00:14:48,471 --> 00:14:50,390
Tällä kertaa hän todella murtui.
203
00:14:50,515 --> 00:14:53,226
Hän oli kuulemma lähellä itsemurhaa.
204
00:14:53,351 --> 00:14:56,187
Silloin Elena poimi hänet raunioista.
205
00:14:56,312 --> 00:14:57,981
Paljonko Elena tietää?
206
00:14:58,106 --> 00:15:01,526
Vain alkuperäisen taustatutkimuksen.
Olen pantannut uusia tietoja.
207
00:15:01,651 --> 00:15:05,613
Voimmeko puhua siitä,
mitä oikeasti tapahtuu?
208
00:15:06,698 --> 00:15:07,824
Elena...
209
00:15:09,576 --> 00:15:12,454
Elena ei ole kuunnellut meitä
ukon kuoleman jälkeen.
210
00:15:12,579 --> 00:15:17,709
Hän oli seota mykofobiasta, ja nyt
hän on hullaantunut King Kongiin.
211
00:15:17,834 --> 00:15:19,210
Varo sanojasi, mulkku.
212
00:15:19,336 --> 00:15:24,883
Muistutan vain, että hän toimitti
Goinin ja Kershaw'n vankilaan.
213
00:15:25,008 --> 00:15:27,635
Kuka on seuraava?
Koko holdingyhtiökö?
214
00:15:27,761 --> 00:15:29,763
Me kaikki.
215
00:15:29,888 --> 00:15:31,848
Emme voi antaa tämän jatkua.
216
00:15:31,973 --> 00:15:37,354
Tai ehkä Zubak on vain
rouvan ohimenevä ihastus.
217
00:15:38,146 --> 00:15:41,566
Se on tietenkin täysin platonista.
218
00:15:41,691 --> 00:15:45,862
Tunnette hänet paremmin kuin me.
Kuinka vakava tilanteemme on?
219
00:15:47,155 --> 00:15:49,491
Heillä on jonkinlainen yhteys, -
220
00:15:49,616 --> 00:15:52,869
mutta jos Zubakin kimppuun
käydään nyt, -
221
00:15:52,994 --> 00:15:54,662
se vain työntää häntä lähemmäs.
222
00:15:54,788 --> 00:15:56,164
Hän on oikeassa.
223
00:15:56,289 --> 00:15:58,291
Jos Zubakia halutaan satuttaa, -
224
00:15:58,416 --> 00:16:02,212
tarvitaan jotain
todella vahingollista ja tuoretta.
225
00:16:02,337 --> 00:16:04,964
En tajua,
miten kestätte tätä paikkaa.
226
00:16:05,090 --> 00:16:07,717
Pitää sumentaa näkö
ja hengittää suun kautta.
227
00:16:07,842 --> 00:16:10,011
Miten muuten elämästä selviää?
228
00:16:16,768 --> 00:16:21,439
Sinun on pyrittävä mielen uljauteen.
229
00:16:21,564 --> 00:16:23,233
Kovempaa!
230
00:16:55,974 --> 00:16:56,975
Mitä nyt?
231
00:16:57,892 --> 00:17:02,397
Huomenta. Pyytämäsi kaskelottiöljy...
Mitä varten se olikaan?
232
00:17:02,522 --> 00:17:03,898
Se on hänen iholleen.
233
00:17:05,150 --> 00:17:07,277
Mitä olet tehnyt sängynpäädylleni?
234
00:17:08,194 --> 00:17:10,905
Mitä sinä teet itsellesi?
- En mitään.
235
00:17:11,031 --> 00:17:13,658
Ja paskat.
- Älä puhu minulle noin.
236
00:17:13,783 --> 00:17:16,369
Hys, senkin naurettava ihminen.
237
00:17:16,494 --> 00:17:18,580
Tiedän, kuka olet.
En minä sinua pelkää.
238
00:17:18,747 --> 00:17:19,998
Hoidetaan sinut kuntoon.
239
00:17:27,630 --> 00:17:29,007
En ole lapsenvahtisi.
240
00:17:29,924 --> 00:17:32,510
Jätä poikani rauhaan
ja huolehdi omasta terveydestäsi.
241
00:17:32,635 --> 00:17:35,472
Olen ihan kunnossa.
- Vai kunnossa? Vuodat verta.
242
00:17:37,724 --> 00:17:40,977
Miksi piekset itseäsi?
- En tiedä.
243
00:17:43,021 --> 00:17:44,230
Ei se haittaa.
244
00:17:44,356 --> 00:17:46,691
Minua haittaa.
- Se tekee minulle hyvää.
245
00:17:48,068 --> 00:17:49,277
Saisit hävetä.
246
00:17:50,195 --> 00:17:51,738
Se ei auta.
247
00:17:55,992 --> 00:17:56,993
Ylös.
248
00:18:00,163 --> 00:18:01,623
Minun on tehtävä niin.
249
00:18:04,250 --> 00:18:05,502
Olen ansainnut sen.
250
00:18:15,053 --> 00:18:17,097
Älä kerro tästä Elenalle.
251
00:18:21,017 --> 00:18:23,061
Sinulla on pitkä tie edessäsi.
252
00:18:26,648 --> 00:18:29,734
Mieti tarkkaan,
kenen kanssa kuljet sitä.
253
00:18:35,031 --> 00:18:38,118
Agnes-neiti. Mitä kuuluu?
254
00:18:39,244 --> 00:18:43,998
Hyvää. Onko kaikki...?
- Kaikki on hyvin.
255
00:18:44,124 --> 00:18:47,669
Olemme iloisia
nähdessämme poikanne noin terveenä -
256
00:18:47,794 --> 00:18:51,631
ilman moderneja lääkkeitä.
Hämmästyttävää, eikö totta?
257
00:18:51,756 --> 00:18:54,009
Voinko auttaa jotenkin, herra Laskin?
258
00:18:54,134 --> 00:18:56,720
Ei kouristuslääkkeitä eikä fenytoiinia.
259
00:18:56,845 --> 00:19:02,100
Vähän mustaa retikkaa,
ja poikanne epilepsia paranee.
260
00:19:02,225 --> 00:19:03,685
Ihmeellistä.
261
00:19:03,810 --> 00:19:06,229
Kansleri ei voisi olla tyytyväisempi.
262
00:19:06,354 --> 00:19:08,982
Pidämme siitä,
että hän on tyytyväinen, eikö niin?
263
00:19:10,859 --> 00:19:12,902
Niin pidämme.
- Aivan.
264
00:19:13,486 --> 00:19:16,906
Emme halua näyttää hänelle
likaisia totuuksia.
265
00:19:18,575 --> 00:19:20,035
Ei se mitään.
266
00:19:20,160 --> 00:19:23,747
Poikaystävänne teki palveluksen
antamalla pillerit.
267
00:19:23,872 --> 00:19:25,832
Tiedämme, eikä se haittaa.
268
00:19:27,167 --> 00:19:30,837
Me kaikki teemme toisillemme
palveluksia, eikö niin?
269
00:19:37,427 --> 00:19:40,055
Näytämme
amerikkalaiselle vieraallemme.
270
00:19:43,933 --> 00:19:47,354
Onko kaikki hyvin, Herbert?
- On, Elena.
271
00:19:48,396 --> 00:19:50,482
Jokin vaivaa sinua.
272
00:19:54,694 --> 00:19:56,696
Oletko...
273
00:19:56,821 --> 00:20:00,700
Oletko huomannut, että
viime unet ovat olleet erilaisia?
274
00:20:02,911 --> 00:20:05,246
Millä tavalla?
275
00:20:07,082 --> 00:20:09,751
Ehkä vähän tulisempia.
276
00:20:13,338 --> 00:20:16,716
Niin kai ne ovat olleet.
277
00:20:17,467 --> 00:20:22,097
Joskus melko tulisia.
278
00:20:24,974 --> 00:20:27,936
Pidän tulisuudesta.
279
00:20:29,979 --> 00:20:32,565
Tulisuus on kivaa.
280
00:20:32,691 --> 00:20:34,693
Niin, Elena.
281
00:20:48,707 --> 00:20:51,543
Siinä hän on. Miss Amerikka.
282
00:20:54,212 --> 00:20:56,756
Ystävämme herra Bartos.
283
00:20:56,881 --> 00:20:59,092
Hän haluaa täyttää taskunsa.
284
00:21:03,847 --> 00:21:06,266
Tervetuloa, senaattori.
Nicholas Vernham.
285
00:21:06,433 --> 00:21:07,976
Hauska tavata. Olen Judith.
286
00:21:08,101 --> 00:21:11,604
Kiitos isännöinnistä. Melkoinen paikka.
287
00:21:11,730 --> 00:21:14,816
Kiitos. Kansleri odottaa teitä.
288
00:21:38,673 --> 00:21:40,008
Siinähän te olette.
289
00:21:41,760 --> 00:21:43,720
Tervetuloa.
- Kiitos.
290
00:21:43,845 --> 00:21:46,681
Mukava tavata, rouva kansleri.
- Hyvä.
291
00:21:46,806 --> 00:21:48,808
Onko majoitus kelvollinen?
292
00:21:48,933 --> 00:21:52,270
Aivan ihana.
Yövymme Bartos Imperialissa.
293
00:21:52,395 --> 00:21:53,480
Oikein kiva.
294
00:21:54,356 --> 00:21:57,650
Ihana puku.
Kuningaskalastajan sininen.
295
00:21:57,776 --> 00:22:00,362
Yritetään olla
sotkematta sitä vereen.
296
00:22:00,487 --> 00:22:05,033
Se oli vitsi.
- Selvä. Pidetään hanskat käsissä.
297
00:22:05,825 --> 00:22:09,079
Voimme käydä istumaan.
- Selvä.
298
00:22:15,960 --> 00:22:20,590
Taitaa pitää kiirettä.
- No jaa.
299
00:22:22,050 --> 00:22:27,430
Vain pieni kierros alueella,
mutta pidin tärkeänä käydä täällä.
300
00:22:27,555 --> 00:22:30,934
Tarkoitin presidenttiänne,
koska hän ei päässyt.
301
00:22:31,059 --> 00:22:33,603
En ole Valkoisen talon
virallinen lähettiläs, -
302
00:22:33,728 --> 00:22:36,940
mutta voin vakuuttaa,
että presidentti pitää tätä tärkeänä.
303
00:22:37,065 --> 00:22:38,775
Kiusoittelen tietenkin vain.
304
00:22:38,900 --> 00:22:41,986
Voimmehan kiusoitella?
- Toki. Ilman muuta.
305
00:22:43,196 --> 00:22:46,783
Tutustutte kuulemma
myös Fabanin käytävään.
306
00:22:46,908 --> 00:22:49,369
Fabanin käytävä on osa aluetta,
joten kyllä.
307
00:22:49,494 --> 00:22:52,706
Työmme on holistista.
Haluamme nähdä vaurautta kaikkialla.
308
00:22:52,831 --> 00:22:54,541
Niin varmasti.
309
00:22:54,666 --> 00:22:56,918
Mennään siis suoraan asiaan.
310
00:22:57,043 --> 00:23:00,130
Minä uskon, ja presidentti
on varmasti samaa mieltä, -
311
00:23:00,255 --> 00:23:02,132
että meidän on aika puhua suoraan.
312
00:23:02,257 --> 00:23:06,553
Haluaisimme saada asiat
takaisin raiteilleen.
313
00:23:06,678 --> 00:23:09,806
Olemmehan nauttineet vahvasta
yhteistyöstä kanssanne -
314
00:23:09,931 --> 00:23:12,809
vuosien varrella.
Olemme suuria faneja.
315
00:23:13,518 --> 00:23:16,187
Vahva naisjohtaja,
joka elättää kansaansa, -
316
00:23:16,312 --> 00:23:20,483
vahvistaa kansalaisyhteiskuntaa,
vastustaa Kiinaa ja niin edelleen.
317
00:23:20,608 --> 00:23:22,277
Rakastamme sitä kaikkea.
318
00:23:22,402 --> 00:23:27,991
Olisi sääli pilata se
väärinymmärrysten takia.
319
00:23:28,116 --> 00:23:32,245
Aivan. Tuntuuko teistä, että
olemme ymmärtäneet toisemme väärin?
320
00:23:32,370 --> 00:23:36,624
Viimeiset yhteydenpitomme
ovat vähän töksähdelleet.
321
00:23:37,667 --> 00:23:38,752
Aivan.
322
00:23:38,877 --> 00:23:45,175
Olemme valmiita ottamaan
osittain vastuun ongelmista.
323
00:23:45,300 --> 00:23:46,634
Ongelmistako?
324
00:23:47,552 --> 00:23:49,179
Ei ole mitään ongelmia.
325
00:23:49,304 --> 00:23:52,724
On vain tämä neuvottelu.
326
00:23:52,849 --> 00:23:56,394
Minusta maani on todellakin pitänyt
lupauksensa vuosien varrella.
327
00:23:56,519 --> 00:23:58,396
Ymmärrän, mitä tarkoitatte.
328
00:23:58,521 --> 00:24:01,483
Annoimme teidän kaivaa maata
pilkkahintaan.
329
00:24:01,608 --> 00:24:04,986
Tarjosimme tankkausapua ja ilmatilaa,
kun soditte Lähi-idässä.
330
00:24:05,111 --> 00:24:06,696
Luovutimme satoja asiakirjoja -
331
00:24:06,821 --> 00:24:09,699
oletetuista venäläisistä
kyberterroristeista maassamme.
332
00:24:09,824 --> 00:24:12,243
Hylkäsimme Kiinan
ja sen Vyö ja tie -hankkeen.
333
00:24:12,369 --> 00:24:15,455
Annoimme CIA:nne pitää
salaisia tukikohtia -
334
00:24:15,622 --> 00:24:17,499
itsenäisellä maaperällämme.
335
00:24:17,624 --> 00:24:20,001
Lapioitte paskaanne ovellemme
vuosia ja sanoitte, -
336
00:24:20,126 --> 00:24:22,754
että söisimme sen
mielellämme.
337
00:24:22,879 --> 00:24:26,299
Lapioimme myös
paljon sijoituksia teidän suuntaanne.
338
00:24:26,424 --> 00:24:28,343
Odotimme kärsivällisesti, -
339
00:24:28,510 --> 00:24:32,305
kun ratkoitte kansalais-
ja lehdistönvapauksia. -Ei.
340
00:24:32,430 --> 00:24:34,683
Tämä ei ole riita.
341
00:24:34,808 --> 00:24:39,688
Tämä ei ole yhteenotto.
Kerromme vain totuuden.
342
00:24:39,813 --> 00:24:41,147
Kuulkaa.
343
00:24:42,065 --> 00:24:43,942
Minusta kuulemme toisemme.
344
00:24:44,859 --> 00:24:48,863
Siksi meidän kannattaisi harkita
jotain nollauksen tapaista.
345
00:24:50,407 --> 00:24:51,533
Nollauksenko?
346
00:24:51,658 --> 00:24:54,744
Tunnetta
suuremmasta oikeudenmukaisuudesta.
347
00:24:54,869 --> 00:24:58,581
Presidentti kuulemma haluaa tätä.
- Niinkö? Oletteko varma?
348
00:24:58,707 --> 00:25:00,500
Lähetetäänkö hänelle tekstari?
349
00:25:02,168 --> 00:25:04,087
Presidentti haluaa tätä.
350
00:25:05,755 --> 00:25:07,465
Miltä nollaus sitten näyttäisi?
351
00:25:07,590 --> 00:25:10,719
Ensinnäkin käsiksi pääseminen.
352
00:25:11,594 --> 00:25:14,931
Te ja suurlähettiläänne
pääsisitte paremmin käsiksi -
353
00:25:15,056 --> 00:25:17,851
presidenttiin
ja taloudellisiin vipuvoimiin.
354
00:25:17,976 --> 00:25:20,228
Vientirajoituksia maahanne
helpotettaisiin.
355
00:25:20,353 --> 00:25:23,648
Pääkaupunkiinne avattaisiin taas
amerikkalainen koulu.
356
00:25:23,773 --> 00:25:27,193
Auttaisimme asiassa, jossa meidän
olisi pitänyt auttaa kauan sitten.
357
00:25:27,318 --> 00:25:30,196
Saisitte täyden Nato-jäsenyyden.
358
00:25:30,321 --> 00:25:32,866
Ette juuttuisi enää hakuprosessiin.
359
00:25:32,991 --> 00:25:36,619
Voisimme auttaa myös
EU:n ja Schengen-alueen kanssa.
360
00:25:36,745 --> 00:25:39,748
Koko peli voisi muuttua.
361
00:25:39,873 --> 00:25:42,625
Se olisi hienoa. Haluamme nähdä sen.
362
00:25:44,002 --> 00:25:45,920
Uskomme tähän kumppanuuteen.
363
00:25:46,588 --> 00:25:48,465
Kysykää itseltänne, -
364
00:25:48,590 --> 00:25:51,718
oletteko valmis ottamaan
seuraavan askeleen kanssamme.
365
00:26:31,549 --> 00:26:34,469
Emme halua heikentää
auktoriteettianne alueella.
366
00:26:34,594 --> 00:26:36,554
Haluamme vahvistaa sitä.
367
00:26:36,680 --> 00:26:39,307
Pidämme teitä visionäärinä.
368
00:26:39,933 --> 00:26:43,853
Siksi olisi hienoa,
jos jatkaisitte kobolttiprojektia.
369
00:26:46,398 --> 00:26:48,775
Emme valitettavasti voineet
hyväksyä ehtoja.
370
00:26:48,900 --> 00:26:54,072
Ymmärrämme sen,
mutta katsoisitte sopimusta vielä.
371
00:26:54,197 --> 00:26:56,866
Väkeäni pitää kunnioittaa.
- Ja kunnioitetaankin.
372
00:26:56,991 --> 00:27:00,578
Haluamme,
että tunnette olevanne tasavertaisia.
373
00:27:00,704 --> 00:27:04,040
Pidämme Kiinan työntymistä
Eurooppaan uhkana vapaudelle, -
374
00:27:04,165 --> 00:27:07,293
joten haluaisimme
jatkuvan tukenne siellä.
375
00:27:07,419 --> 00:27:10,213
Entä Fabanin käytävä?
376
00:27:10,338 --> 00:27:15,051
Tiedämme, että käytävä
on teille historiallisesti tärkeä -
377
00:27:15,176 --> 00:27:18,513
ja haluatte yhdistyä uudelleen.
378
00:27:18,638 --> 00:27:24,310
Se on vähän liian iso keskustelu
jopa tähän huoneeseen, joten...
379
00:27:25,395 --> 00:27:29,774
Mutta mahdollisuus on olemassa.
Ehkä jonain päivänä.
380
00:27:30,525 --> 00:27:36,656
Ensin teidän on kuitenkin osoitettava
uskottavuutenne. Luotettavuutenne.
381
00:27:38,324 --> 00:27:41,453
Pyydämme vain,
että noudatatte esimerkkiämme -
382
00:27:41,619 --> 00:27:44,497
rehellisyydessä
ja johdonmukaisuudessa -
383
00:27:44,622 --> 00:27:48,835
ja olette hieman joustavampi,
kuten olitte aiemminkin.
384
00:27:48,960 --> 00:27:52,797
Siksi Yhdysvallat tuki kampanjaanne
alusta asti.
385
00:27:52,922 --> 00:27:55,717
Tiesimme voivamme luottaa teihin.
386
00:27:58,762 --> 00:28:00,096
Hei.
387
00:28:06,561 --> 00:28:08,480
Anteeksi. Mihin...
388
00:28:09,314 --> 00:28:11,107
Mihin jäimmekään?
389
00:28:11,232 --> 00:28:15,862
Huoneista tulee kovin tunkkaisia,
kun imetään niin paljon happea.
390
00:28:18,406 --> 00:28:19,407
Niin kai.
391
00:28:19,532 --> 00:28:24,204
Tehdään kierros palatsissa.
Nähtävää riittää.
392
00:28:24,329 --> 00:28:26,873
Kierrosko? Nytkö?
393
00:28:28,833 --> 00:28:30,627
Toki, jos haluatte.
394
00:28:30,752 --> 00:28:32,087
Kyllä haluan.
395
00:28:32,879 --> 00:28:34,506
Vilkaistaan paikkoja.
396
00:28:39,344 --> 00:28:43,473
Kutsumme tätä Pikku-Aleksandriaksi.
- Se ei ole kovin pieni.
397
00:28:43,598 --> 00:28:45,350
Valtavasti helmiä.
398
00:28:46,309 --> 00:28:49,562
Mondino de Luzzin anatomia,
ensimmäinen painos.
399
00:28:49,688 --> 00:28:52,190
Oma suosikkini.
- Tietenkin. Tehän olitte...
400
00:28:52,315 --> 00:28:54,401
Lääkäri.
- Aivan.
401
00:28:55,527 --> 00:28:57,320
Se oli aikoinaan hotelli.
402
00:28:58,029 --> 00:28:59,572
Anteeksi, mikä oli?
403
00:28:59,698 --> 00:29:03,576
Tässä oli hotelli.
Sen nimi oli Metropole.
404
00:29:03,702 --> 00:29:05,662
Ennen kuin takavarikoin sen.
405
00:29:07,247 --> 00:29:11,167
Greta Garbo yöpyi täällä kerran.
Se pitää kertoa amerikkalaisille.
406
00:29:11,292 --> 00:29:13,837
Onko hän yhä tunnettu?
- Ehdottomasti.
407
00:29:13,962 --> 00:29:15,380
Mikä helpotus.
408
00:29:17,882 --> 00:29:20,218
Näytämme seuraavaksi musiikkihuoneen.
409
00:29:20,343 --> 00:29:23,263
Onko mieheni...
- Voi kyllä.
410
00:29:23,388 --> 00:29:26,141
Tämä on hämmentävää.
Älkää huoliko, hän tulee perässä.
411
00:29:26,266 --> 00:29:28,893
Onko kaikki hyvin?
- Totta kai.
412
00:29:29,019 --> 00:29:32,939
Ehkä meidän pitäisi...
- Pidättekö musiikista?
413
00:29:33,064 --> 00:29:35,233
Kyllä. Pidän musiikista.
414
00:29:35,358 --> 00:29:39,487
Sitten pidätte musiikkihuoneesta.
Odottakaa, kun näette tämän.
415
00:29:39,612 --> 00:29:42,073
Puhun nopeasti yhden puhelun.
Tulen kohta.
416
00:29:42,198 --> 00:29:43,950
Anteeksi, sinä...
417
00:29:50,123 --> 00:29:51,750
Mitä...
418
00:29:51,875 --> 00:29:57,964
Taidan liittyä mieluummin
kanslerin seuraan.
419
00:29:58,089 --> 00:30:00,425
Siitä ovesta ei pääse ulos.
420
00:30:03,136 --> 00:30:04,429
Selvä.
421
00:30:04,554 --> 00:30:07,474
Entä mistään näistä...
- Ei.
422
00:30:09,225 --> 00:30:10,769
Selvä.
423
00:30:11,978 --> 00:30:13,313
Aivan.
424
00:30:14,272 --> 00:30:17,567
Aivan.
- Kuunnelkaa.
425
00:30:17,692 --> 00:30:19,903
Kuunnelkaa.
- Helvetti.
426
00:30:21,196 --> 00:30:24,741
Arvaa mitä. Luulen, että...
Minun pitää vain löytää...
427
00:30:24,866 --> 00:30:27,243
Pelottaako teitä?
- Ei.
428
00:30:33,667 --> 00:30:36,544
Miltä tuntuu,
kun ei hallitse tilannetta?
429
00:30:37,587 --> 00:30:38,588
Älä...
430
00:30:40,465 --> 00:30:44,052
Ette hallitse tätä paikkaa
enää koskaan, onko selvä?
431
00:31:00,777 --> 00:31:03,113
Sano,
että menemme suoraan lentokentälle.
432
00:31:03,238 --> 00:31:06,366
Emme käy hotellilla. Onko selvä?
433
00:31:06,491 --> 00:31:09,994
Onko kaikki hyvin?
- Ei, Emil. Ei helvetissä ole.
434
00:31:13,540 --> 00:31:15,041
Älä huoli.
435
00:31:15,166 --> 00:31:17,585
Minä puhun kanslerille.
- Selvä.
436
00:31:18,920 --> 00:31:20,338
Voimme mennä nyt.
437
00:31:22,090 --> 00:31:24,217
Se tuntui...
- Niin.
438
00:31:25,593 --> 00:31:28,013
Kuulit minut, etkö kuullutkin?
- Kuulin.
439
00:31:28,138 --> 00:31:30,473
Päässäsikö?
- Niin.
440
00:31:32,017 --> 00:31:35,061
Käskin tehdä niin.
- Kuulin kyllä.
441
00:31:36,688 --> 00:31:38,732
Mitä nyt tapahtuu?
442
00:31:38,857 --> 00:31:42,110
Mitä haluaisit tapahtuvan?
- Haluan lisää.
443
00:31:42,235 --> 00:31:46,114
Jos haluat lisää,
se pitää huuhtoa sitten pois.
444
00:31:46,239 --> 00:31:48,408
Niin.
- Myrkky.
445
00:31:48,533 --> 00:31:50,827
Huuhdon sen pois.
- Koko mahan sisällön.
446
00:31:50,952 --> 00:31:54,164
Niin, kaiken. -Kaikki,
jotka ovat satuttaneet meitä.
447
00:31:54,289 --> 00:31:56,833
Alkaen siitä läskistä Bartosista.
448
00:31:56,958 --> 00:32:00,879
Tungemme heidän kultansa kurkusta
alas, kunnes he tukehtuvat.
449
00:32:01,463 --> 00:32:04,424
Pystymme siihen, eikö niin?
- Meidän on pakko.
450
00:32:04,549 --> 00:32:06,551
Meidän on korjattava asia.
451
00:32:17,062 --> 00:32:20,106
Onko kaikki hyvin, kulta?
- On.
452
00:32:20,607 --> 00:32:23,943
Sinulla oli pitkä päivä.
Lenny parka. Olet varmasti uupunut.
453
00:32:24,069 --> 00:32:28,114
Paskat siitä. Nyt tehdään näin.
454
00:32:36,539 --> 00:32:38,083
Nain sinua nyt.
455
00:32:38,208 --> 00:32:39,417
Niinkö?
- Kyllä.
456
00:32:39,542 --> 00:32:41,544
Voi kyllä.
457
00:32:41,670 --> 00:32:45,632
Älä tee mitään. Minä teen kaiken.
- Selvä.
458
00:33:16,329 --> 00:33:18,665
Onko sinulla uusi lelu?
459
00:33:19,666 --> 00:33:21,543
Oskar.
460
00:33:21,668 --> 00:33:23,003
Onko sinulla uusi peli?
461
00:33:31,803 --> 00:33:33,179
Oskar.
462
00:33:34,848 --> 00:33:37,017
No niin. Olen myöhässä. Tässä.
463
00:33:37,684 --> 00:33:39,519
En halua.
- Kyllä haluat. Tässä.
464
00:33:39,644 --> 00:33:43,148
En halua. Olen kyllästynyt niihin.
- Sinun on syötävä yksi.
465
00:33:43,273 --> 00:33:44,357
Hyvä on.
466
00:33:46,192 --> 00:33:50,864
Niin sitä pitää.
Jos et voi hyvin, kerro minulle.
467
00:33:50,989 --> 00:33:52,907
Oskar, katso minua.
468
00:34:04,586 --> 00:34:06,755
Niin. Pitää kysyä...
469
00:34:07,464 --> 00:34:08,798
Kiitos, Agnes.
470
00:34:08,923 --> 00:34:12,635
Leikkiikö lapsemme uudella lelullaan?
471
00:34:12,761 --> 00:34:14,387
Leikkii.
- Hyvä.
472
00:34:14,512 --> 00:34:16,556
Hän ansaitsi pienen lahjan.
473
00:34:16,681 --> 00:34:18,641
Sinä saat hemmotella häntä
ensi kerralla.
474
00:34:18,767 --> 00:34:21,770
Sinähän hänet punnersit ulos.
- Kiitos.
475
00:34:21,895 --> 00:34:24,397
Olisin punnertanut itse,
jos lääkärit olisivat antaneet, -
476
00:34:24,522 --> 00:34:29,110
mutta kohdunkaulani vuoksi...
477
00:34:29,235 --> 00:34:31,363
Nyt on varmaan liian myöhäistä.
478
00:34:31,488 --> 00:34:35,283
Herra Bartos on tulossa.
- Hyvä.
479
00:35:11,444 --> 00:35:13,321
Istukaa, herra Bartos.
480
00:35:13,905 --> 00:35:15,740
Toki.
481
00:35:17,951 --> 00:35:20,120
Mitä...?
- Istukaa, olkaa hyvä.
482
00:35:26,209 --> 00:35:31,089
Haluaisimme jutella ongelmasta.
- Aivan.
483
00:35:31,589 --> 00:35:35,301
Ongelmasta, rouva kansleri.
- Niin, ongelmasta.
484
00:35:35,427 --> 00:35:39,848
Tiedätte, mikä ongelma on,
joten kertokaa siitä.
485
00:35:40,432 --> 00:35:43,059
Teidän pitää tarkentaa hieman.
486
00:35:43,184 --> 00:35:45,311
Älkää esittäkö kameroiden takia.
487
00:35:45,437 --> 00:35:47,147
Se ei toimi täällä.
488
00:35:47,272 --> 00:35:50,191
En ole osakkeenomistajanne.
En ole amerikkalainen asiakkaanne.
489
00:35:50,316 --> 00:35:52,527
En ole liikekumppaninne.
490
00:35:53,403 --> 00:35:55,655
Olen omantuntonne haamu.
491
00:35:56,906 --> 00:36:00,994
Luuletteko, että nautimme
aiheuttamastanne nolosta tilanteesta?
492
00:36:01,119 --> 00:36:04,998
Rouva kansleri...
- Olette maan rikkain mies.
493
00:36:05,123 --> 00:36:06,583
Pitääkö paikkansa?
494
00:36:06,708 --> 00:36:10,003
Ja silti näen... Mitä minä näenkään?
495
00:36:10,128 --> 00:36:12,464
Kolmen kobolttikaivoksen
palkkoja on maksamatta.
496
00:36:12,589 --> 00:36:15,091
Rikemaksuja ei ole maksettu.
497
00:36:15,216 --> 00:36:18,011
Raportteja lahjuksista
lupien saamiseksi.
498
00:36:18,136 --> 00:36:22,891
Älkää katsoko heitä.
Me kaksi vain juttelemme.
499
00:36:23,767 --> 00:36:26,186
Anteeksi. En tiedä mistään...
500
00:36:26,311 --> 00:36:29,856
Mistä? Ettekö tiedä,
mitä omassa yrityksessänne tapahtuu?
501
00:36:29,981 --> 00:36:31,483
Totta kai tiedän...
502
00:36:31,608 --> 00:36:36,154
Mistä olette saanut nämä luvut?
- Kaikki lukee tässä.
503
00:36:37,197 --> 00:36:38,573
Haluatteko nähdä?
504
00:36:40,784 --> 00:36:43,536
Seinissämme
ei ole tilaa termiiteille.
505
00:36:43,661 --> 00:36:47,707
Yrityksenne pahat tekijät
vangitaan, -
506
00:36:47,832 --> 00:36:50,377
mutta te olette
melkein huolestuttavampi, -
507
00:36:50,502 --> 00:36:54,297
koska kaikki tapahtui nenänne edessä
ettekä yrittänytkään estää sitä.
508
00:36:54,422 --> 00:36:57,592
Mitä teemme kanssanne?
509
00:36:58,426 --> 00:37:01,763
Minun pitäisi tutkia...
- Ettekö pyydä anteeksi?
510
00:37:01,888 --> 00:37:04,766
Tietenkin. Kyllä.
511
00:37:04,891 --> 00:37:07,769
Pyydän anteeksi, rouva kansleri.
512
00:37:07,894 --> 00:37:12,232
Ei minulta, senkin sika.
Pyytäkää anteeksi väeltäni.
513
00:37:12,357 --> 00:37:15,151
Toki, anteeksi heillekin.
514
00:37:15,276 --> 00:37:18,738
Kertokaa heille sama kuin minulle,
kun tapasimme viimeksi.
515
00:37:18,863 --> 00:37:21,700
Mitä tarkoitatte?
- Sokerijuurikasfestivaaleilla.
516
00:37:21,825 --> 00:37:23,410
Viherhuoneen ulkopuolella.
517
00:37:23,535 --> 00:37:25,620
Kauden ensimmäinen sokerijuurikas.
518
00:37:25,745 --> 00:37:28,373
En muista.
- Kyllä muistatte.
519
00:37:28,498 --> 00:37:32,210
Muistatte varsin hyvin.
520
00:37:34,629 --> 00:37:39,467
Käskitte minun polvistua
USA:n eteen, -
521
00:37:39,592 --> 00:37:43,847
voidella heidän imperiumiaan
ja jatkaa matkaani helvettiin.
522
00:37:43,972 --> 00:37:46,933
Eikö niin?
- Ei. Se oli...
523
00:37:48,143 --> 00:37:50,103
Sitä ei ollut tarkoitus tulkita niin.
524
00:37:50,228 --> 00:37:52,147
Luuletteko, että olen kuuro?
- En.
525
00:37:52,272 --> 00:37:57,777
Voin vain sanoa,
että olen syvästi pahoillani.
526
00:37:57,902 --> 00:38:01,698
Annoitte Amerikan syövän
kalvaa luuydintänne.
527
00:38:01,823 --> 00:38:06,536
Miljoonat kärsivät ahneutenne takia.
528
00:38:08,705 --> 00:38:10,957
Hävetkää.
529
00:38:16,755 --> 00:38:20,216
Ei, ei. Te jäätte tänne.
530
00:38:20,342 --> 00:38:23,762
Ja siivoatte aiheuttamanne sotkun.
531
00:38:26,806 --> 00:38:28,725
Alkaen näistä tuoleista.
532
00:38:52,957 --> 00:38:55,585
Herranen aika. Emil parka.
533
00:38:55,710 --> 00:39:00,173
Mieti 16-vuotiasta latvialaista,
joka joutuu ottamaan häneltä suihin.
534
00:39:00,298 --> 00:39:04,260
Jos Elena jahtaa Bartosia...
- Hän jahtaa meitä kaikkia.
535
00:39:04,386 --> 00:39:07,222
Koko holdingyhtiötä.
Se on karhunmetsästystä.
536
00:39:07,347 --> 00:39:10,016
En tiedä.
Voisiko se olla vain teatteria?
537
00:39:11,142 --> 00:39:12,477
Onkohan se totta?
538
00:39:12,602 --> 00:39:14,312
Kysy
tuoleja pinoavalta miljardööriltä.
539
00:39:14,437 --> 00:39:16,272
HÄPÄISTY PUHEENJOHTAJA
MYÖNTÄÄ KAIKEN
540
00:39:16,856 --> 00:39:21,111
Baarimikko, ole hyvä ja poistu.
Ja sammuta TV.
541
00:39:21,236 --> 00:39:22,737
Hyvää iltapäivää.
542
00:39:22,862 --> 00:39:25,323
Helvetin lumoavaa iltapäivää
teillekin.
543
00:39:25,448 --> 00:39:28,368
Valitettava spektaakkeli,
vaikka ymmärränkin.
544
00:39:28,493 --> 00:39:30,370
Mies kaipasi läksytystä.
545
00:39:30,495 --> 00:39:32,997
Herra Laskin, olkaa hyvä.
- Selvä.
546
00:39:33,123 --> 00:39:36,167
Tein koosteen
olennaisesta sisällöstä.
547
00:39:36,292 --> 00:39:41,131
Onko mitään kiinnostavaa?
- Uskon, että sisältö tempaa mukaansa.
548
00:39:46,553 --> 00:39:49,097
Kerro minulle.
549
00:39:54,185 --> 00:39:55,895
Ymmärrän.
550
00:40:06,531 --> 00:40:09,034
Kerro, mitä haluat, niin teen sen.
551
00:40:11,036 --> 00:40:15,915
Tuo... on järkyttävää.
- Häpeällistä.
552
00:40:16,041 --> 00:40:18,376
Tähän genreen kuuluu paljon muutakin.
553
00:40:18,501 --> 00:40:23,048
Tässäkö kaikki?
Vähän tukehtumista budoaarissa?
554
00:40:23,173 --> 00:40:26,051
Se kertoo
miehen luonteesta ja tavoista.
555
00:40:26,176 --> 00:40:29,429
Se ei liikuta Elenaa.
Lähestytte asiaa aivan väärin.
556
00:40:29,554 --> 00:40:31,556
Miten sitten pitäisi toimia?
557
00:40:31,681 --> 00:40:33,767
Mistä oikeasti on kyse?
558
00:40:34,768 --> 00:40:38,563
Elenan turvallisuudesta, kyllä,
ja onnesta.
559
00:40:38,688 --> 00:40:43,109
Totuus on, että vaimoni on ollut
onnellisempi miehen ilmestyttyä.
560
00:40:43,985 --> 00:40:48,031
Mukavan virkistynyt.
- Missä mielessä?
561
00:40:48,156 --> 00:40:50,367
Antaa olla. En halua tietää.
562
00:40:50,492 --> 00:40:54,496
Mitä teimme,
kun Elena ehdotti remonttia?
563
00:40:54,621 --> 00:40:56,539
Tai Kaarle Suuri -pakkomielteen
suhteen?
564
00:40:56,664 --> 00:40:58,958
Tai viime kesänä? Se juttu...
565
00:40:59,084 --> 00:41:03,171
Mikä sen toisen idiootin nimi oli?
- Sebastian.
566
00:41:03,296 --> 00:41:06,466
Tiedämme,
että Elena pitää hyvistä tarinoista.
567
00:41:06,591 --> 00:41:10,929
Kunnes into hiipuu. Ja sitten...
- Hän jatkaa eteenpäin.
568
00:41:11,054 --> 00:41:13,223
Hän jatkaa eteenpäin.
569
00:41:13,348 --> 00:41:16,559
Mitä nopeammin
miehen nousua kiihdyttää, -
570
00:41:16,726 --> 00:41:19,521
sitä nopeammin hän putoaa suosiosta.
571
00:41:19,646 --> 00:41:22,315
Etsikää hyvä tarina.
572
00:41:22,440 --> 00:41:24,567
Hyvä tarina.
573
00:41:44,671 --> 00:41:47,882
Jonkinlainen aloite. Julkisia töitä,
apurahoja, jotain sellaista.
574
00:41:48,008 --> 00:41:49,217
Westgatessa sanottiin:
575
00:41:49,342 --> 00:41:51,511
"Voit rakentaa sen
niin korkeaksi kuin haluat, -
576
00:41:51,678 --> 00:41:52,846
mutta teet sen maastamme."
577
00:41:52,971 --> 00:41:55,265
Pidän siitä. Oikein hyvä.
578
00:41:55,849 --> 00:41:57,142
Mitä nyt?
579
00:41:57,267 --> 00:41:58,852
Aivan.
580
00:41:58,977 --> 00:42:01,646
Jättäisitkö meidät hetkeksi, rakas?
- Toki.
581
00:42:07,527 --> 00:42:09,654
Pitäisikö minun uskoa,
että tämä on tärkeää?
582
00:42:09,779 --> 00:42:11,364
On se.
- Kyllä on.
583
00:42:11,489 --> 00:42:15,118
Kuulin herra Laskinin, herra Schiff.
- Anteeksi.
584
00:42:15,243 --> 00:42:18,371
En halua jäädä ulkopuolelle.
- Pyydämme anteeksi.
585
00:42:18,496 --> 00:42:21,458
Halusimme vain varmistaa,
mitä meillä on.
586
00:42:21,583 --> 00:42:22,917
Istukaa.
587
00:42:25,462 --> 00:42:26,921
Rouva.
588
00:42:27,922 --> 00:42:31,968
Meillä on hätkähdyttäviä tietoja
korpraali Zubakista.
589
00:42:32,093 --> 00:42:35,472
Tilasin korpraalin taustatutkimukseen
liittyen verikokeet.
590
00:42:35,597 --> 00:42:40,018
Geenitestin.
Analyysi on vihdoin valmis.
591
00:42:40,143 --> 00:42:44,856
Meille kaikille on kerrottu
keskieurooppalaista legendaa.
592
00:42:44,981 --> 00:42:47,734
Tarinaa kolmesta veljeksestä.
593
00:42:47,859 --> 00:42:50,570
Yksi lähti itään Venäjälle,
yksi pohjoiseen Puolaan, -
594
00:42:50,695 --> 00:42:55,075
ja yksi asettui etelään.
Oletteko kuullut tarinan? -Olen.
595
00:42:55,200 --> 00:42:58,912
Maassamme uskotaan,
että oli vielä neljäs veli, -
596
00:42:59,037 --> 00:43:02,332
joka lähti länteen
ja asettui uuteen kotimaahan.
597
00:43:02,457 --> 00:43:05,335
Se on suuri kansallinen myytti.
598
00:43:05,460 --> 00:43:10,757
Valtion yliopiston tutkijat tutkivat
korpraalin geneettisiä todisteita.
599
00:43:10,882 --> 00:43:16,012
He väittävät,
ettei kyse ole myytistä.
600
00:43:16,680 --> 00:43:19,849
Heidän mukaansa
Herbert Zubakilla itsellään -
601
00:43:20,016 --> 00:43:24,938
voi olla suora kromosomilinkki
maamme ensimmäiseen asuttajaan.
602
00:43:25,855 --> 00:43:27,399
Löytölapseen.
603
00:43:27,524 --> 00:43:30,026
Löytölapseen, rouva.
- Löytölapsi.
604
00:43:30,151 --> 00:43:34,280
En ole geneetikko enkä voi vahvistaa
tämän todenperäisyyttä.
605
00:43:34,406 --> 00:43:36,324
Kukaan meistä ei ole geneetikko.
606
00:43:36,449 --> 00:43:37,951
Kallistun kuitenkin uskomaan -
607
00:43:38,076 --> 00:43:41,496
maamme parhaiden asiantuntijoiden
todistuksia.
608
00:43:41,621 --> 00:43:44,040
Herra Schiff ja minä
olemme samaa mieltä.
609
00:43:44,165 --> 00:43:47,961
Onko asiaa tukevia tietoja?
- Vaikka kuinka.
610
00:43:48,086 --> 00:43:50,463
Minun on nähtävä ne tiedot.
- Aivan.
611
00:43:50,588 --> 00:43:53,717
Toivoimmekin, että voimme hyödyntää
asiantuntemustanne -
612
00:43:53,842 --> 00:43:57,554
riippumattoman vahvistuksen
tekemiseksi.
613
00:44:00,015 --> 00:44:02,183
Jos voitte vahvistaa tiedot, -
614
00:44:02,308 --> 00:44:06,312
uskomme, että löytö voi olla
historiallisesti erittäin merkittävä.
615
00:44:06,438 --> 00:44:08,440
Muistatte ehkä tutkimuksemme, -
616
00:44:08,565 --> 00:44:12,986
joka paljasti geneettisen yhteyden
teidän ja Kaarle Suuren välillä.
617
00:44:13,111 --> 00:44:16,823
En pystynyt vahvistamaan sitä
täysin varmasti, mutta...
618
00:44:16,948 --> 00:44:20,285
Mutta todennäköisyys
oli hyväksyttävällä tasolla.
619
00:44:21,244 --> 00:44:23,663
Niin. Sitä mieltä minä olin.
620
00:44:23,788 --> 00:44:25,707
Rouva.
621
00:44:26,583 --> 00:44:31,004
Kaarle Suuren ja Löytölapsen veri?
622
00:44:31,129 --> 00:44:35,550
Se on kohtalon liitto
koko Keski-Euroopalle.
623
00:44:38,303 --> 00:44:41,890
Mielenkiintoinen hypoteesi
testattavaksi.
624
00:44:42,015 --> 00:44:45,310
Se on hämmästyttävä
historiallinen saavutus.
625
00:44:45,435 --> 00:44:49,481
Saanen lisätä, että jotkut palatsissa
epäilivät korpraalia, -
626
00:44:49,606 --> 00:44:53,109
mutta me kolme
todistamme mielellämme, -
627
00:44:53,276 --> 00:44:54,736
että he olivat väärässä.
628
00:44:56,780 --> 00:44:59,449
Kiitos, herrat.
- Eipä kestä, rouva.
629
00:45:00,492 --> 00:45:02,494
Annoitte paljon ajateltavaa.
630
00:45:21,596 --> 00:45:22,764
Rakkaani.
631
00:45:23,848 --> 00:45:28,019
Lapsena meille sanottiin,
että esi-isämme olivat sekarotuisia.
632
00:45:28,144 --> 00:45:29,813
Tonavan muuleja.
633
00:45:29,938 --> 00:45:32,440
Pelkkiä Euroopan historian alaviitteitä.
634
00:45:33,191 --> 00:45:35,652
Mutta se oli valetta.
635
00:45:36,820 --> 00:45:39,155
Olen tehnyt uuden tutkimuksen,
joka todistaa, -
636
00:45:39,280 --> 00:45:44,577
että veremme virtaa suoraan
itse Löytölapsen suonista.
637
00:45:46,371 --> 00:45:48,289
Löytölapsi ei ollut myytti.
638
00:45:48,415 --> 00:45:52,544
Yksi hänen
geneettisistä jälkeläisistään -
639
00:45:52,669 --> 00:45:54,212
on keskuudessamme.
640
00:45:54,337 --> 00:45:55,380
Hyvä.
641
00:45:56,172 --> 00:46:00,719
Hänen opastuksellaan
saamme kohtalomme takaisin -
642
00:46:00,844 --> 00:46:06,141
entisinä ja tulevina kuninkaina
rakkaassa Euroopan kolkassamme.
643
00:47:26,471 --> 00:47:28,473
Suomennos:
Päivi Ahlqvist