1 00:00:08,258 --> 00:00:10,093 KOLME VIIKKOA MYÖHEMMIN... 2 00:00:10,218 --> 00:00:12,846 Rakkaani. 3 00:00:12,971 --> 00:00:16,099 Olin kerran väsynyt ja veltto. 4 00:00:16,224 --> 00:00:18,935 Nykyelämän paineet painoivat minua, - 5 00:00:19,060 --> 00:00:23,231 kunnes vapautin perunan muinaisen voiman. 6 00:00:23,815 --> 00:00:27,819 Perunahöyryn parantavien ominaisuuksien ansiosta - 7 00:00:27,944 --> 00:00:30,780 tunnen olevani terveempi, onnellisempi - 8 00:00:30,905 --> 00:00:32,407 ja vahvempi kuin koskaan. 9 00:00:32,532 --> 00:00:37,454 Konsultoimalla maalaislääketieteen huipputekijöitä - 10 00:00:37,579 --> 00:00:42,834 puhdistin kehoni myrkyistä ja muutin elämäni. 11 00:00:42,959 --> 00:00:48,923 Nyt raikas tuulenvire virtaa kansanpalatsin seinien läpi. 12 00:00:49,049 --> 00:00:50,884 Seuratkaa esimerkkiämme - 13 00:00:51,009 --> 00:00:54,179 ja antakaa rakkaan maamme luonnollisen hyvyyden - 14 00:00:54,304 --> 00:00:57,932 tehdä teistä vahvempia ja itsevarmempia. 15 00:00:58,683 --> 00:01:00,852 Siinä hän on, iso kiho. 16 00:01:01,644 --> 00:01:04,731 Palatsin terveys- ja turvallisuuspäällikkö kuulemma. 17 00:01:04,856 --> 00:01:06,691 Opiskelin lääketiedettä kuusi vuotta. 18 00:01:06,858 --> 00:01:08,818 Nyt keitän pottuja tohtori Gorillalle. 19 00:01:09,736 --> 00:01:13,490 Ainakaan Elena ei enää keskity homeeseen. 20 00:01:14,491 --> 00:01:17,994 Millainen tunnelma ulkona on? - Ihmiset tukevat Elenaa. 21 00:01:18,119 --> 00:01:20,205 He pitävät siitä, että Amerikkaa lyödään turpaan. 22 00:01:23,625 --> 00:01:29,381 Pyrithän pitämään mielen uljaana? Siivoa tuo paska. -Kyllä, herra. 23 00:01:29,506 --> 00:01:33,635 Hänellä ei ole kaikki kotona. Elenan vaikutusta. 24 00:01:34,302 --> 00:01:37,347 Sääliksi käy teurastajaparkaa. - Niin käy. 25 00:01:37,472 --> 00:01:39,683 Hei! Vauhtia. 26 00:01:40,934 --> 00:01:43,687 Tässä. Pojan pillerit. 27 00:01:43,812 --> 00:01:46,147 Mitä olen velkaa? - Suksi kuuseen, mirri. 28 00:01:47,857 --> 00:01:52,487 Valkoista taloa huolestuttaa kansleri Vernhamin aggressiivinen retoriikka. 29 00:01:52,612 --> 00:01:54,614 Kuulimme jopa, että Judith Holt, - 30 00:01:54,739 --> 00:01:56,866 senaatin ulkoasiainvaliokunnan puheenjohtaja, - 31 00:01:56,991 --> 00:02:01,496 tapaa kanslerin vieraillessaan alueella tällä viikolla. 32 00:02:02,247 --> 00:02:04,499 Ajatuksia? Onko liian hohdokasta viljelijöille? 33 00:02:04,624 --> 00:02:06,251 Minulle lähetetään muuli. 34 00:02:06,376 --> 00:02:08,878 Joku puheenjohtaja senaatin ulkojostain. 35 00:02:09,004 --> 00:02:10,922 Ei presidenttiä, ei varapresidenttiä. 36 00:02:11,047 --> 00:02:14,259 Vain joku lentoyhtiön kanta-asiakas maalaisosavaltioista. 37 00:02:14,384 --> 00:02:16,011 Arvostettu komitea kuulemma. 38 00:02:16,136 --> 00:02:19,139 Komiteat ovat kotirouville. Liian röyhelöinen. Tuo. 39 00:02:19,264 --> 00:02:24,728 Lenny, etkö ole huolissasi? - Mistä? 40 00:02:24,853 --> 00:02:28,732 Viime viikkojen piikikkäistä puheistasi lännestä. 41 00:02:28,857 --> 00:02:30,775 Mahdollisista seurauksista. 42 00:02:30,900 --> 00:02:35,030 Nicky parka. Pelkäätkö, että lennokki iskee porealtaaseen? 43 00:02:35,155 --> 00:02:39,367 En, mutta koska meillä on liike- yhteyksiä Eurooppaan ja Amerikkaan, - 44 00:02:39,492 --> 00:02:41,786 kaikki ulkomaalaiset ystävämme, Laurent, Carla, - 45 00:02:41,911 --> 00:02:43,788 Buscombe, Comon neuvonantaja... 46 00:02:43,913 --> 00:02:46,916 Tosiystävät pysyvät uskollisina. Maanpetturit häipyvät. 47 00:02:47,042 --> 00:02:50,754 Presidentti haluaa selvästi normalisoida suhteet - 48 00:02:50,879 --> 00:02:53,965 tähän aiemmin vahvaan liittolaiseen ja tärkeään kauppakumppaniin, - 49 00:02:54,090 --> 00:02:55,967 ennen kuin jännitteet pahenevat. 50 00:02:56,092 --> 00:02:59,763 Kysymys kuuluu, onko kansleri Vernham vastaanottavainen. 51 00:02:59,888 --> 00:03:04,768 Vaikka kannatus on noussut 75:een, mikä on korkein neljässä vuodessa, - 52 00:03:04,893 --> 00:03:07,228 varoitan teitä. 53 00:03:07,896 --> 00:03:09,814 Yksityisen sektorin agenttini - 54 00:03:09,981 --> 00:03:12,609 aistivat hermostuneisuutta markkinoilla, - 55 00:03:12,734 --> 00:03:16,071 koska kobolttiyhteistyö Amerikan kanssa on pysähtynyt. 56 00:03:16,196 --> 00:03:18,114 Jotkut miettivät, onko uudella, - 57 00:03:18,239 --> 00:03:23,411 sanotaanko hyökkäävällä asenteella länttä kohtaan, haitallinen... 58 00:03:23,536 --> 00:03:25,372 Haluan leikata munan itse. 59 00:03:26,539 --> 00:03:28,041 Totta kai, rakas. 60 00:03:29,709 --> 00:03:33,672 Kiitos, herra Laskin. Eiköhän se riitä. 61 00:03:35,840 --> 00:03:41,846 Ennen kuin unohdan, olemme saaneet valituksia hajusta. 62 00:03:43,223 --> 00:03:44,432 Millaisia valituksia? 63 00:03:44,557 --> 00:03:48,436 Palatsi kuulemma haisee irlantilaiselta ilotalolta. 64 00:03:48,561 --> 00:03:51,773 Harmin paikka. Perunahöyry puhdistaa. 65 00:03:51,898 --> 00:03:53,233 Voin vihdoin hengittää, - 66 00:03:53,358 --> 00:03:57,696 kun Herbert on huuhdellut länsimaisen paskan elimistöstäni. 67 00:03:57,821 --> 00:04:00,657 Huomenta, Herbert. - Huomenta, Elena. 68 00:04:00,782 --> 00:04:04,536 Voimme hyvin, vai mitä? - Niin voimme. 69 00:04:04,661 --> 00:04:07,288 Meillä oli hauskaa viime yönä, vai mitä? 70 00:04:08,957 --> 00:04:10,250 Niin oli. 71 00:04:10,375 --> 00:04:13,545 Mitä me teimme, köriläs? 72 00:04:14,129 --> 00:04:18,091 Juoksimme viljelijöiden pelloilla ja ulvoimme elonkorjuun kuulle. 73 00:04:18,216 --> 00:04:19,884 Totta helvetissä. 74 00:04:20,010 --> 00:04:23,430 Mainiota hevosenleikkiä, vai mitä? - Totta helvetissä. 75 00:04:23,555 --> 00:04:27,225 Minnehän menemme tänä yönä? 76 00:04:27,350 --> 00:04:30,770 Minne vain haluamme. - Minne vain haluamme. 77 00:04:31,521 --> 00:04:33,898 Mustaa retikkaa kotimaasta. 78 00:04:34,024 --> 00:04:35,316 Anna kun katson. 79 00:04:39,529 --> 00:04:42,365 Pernasi on hieman mutainen. 80 00:04:42,490 --> 00:04:44,617 Sinappi auttaa. 81 00:04:44,743 --> 00:04:45,994 Anna mennä sitten. 82 00:04:47,328 --> 00:04:50,081 Koristele minut kuin voileipä. 83 00:04:50,206 --> 00:04:51,499 Korpraali tietää varmasti, - 84 00:04:51,666 --> 00:04:54,169 että Elenalla ja minulla on lääketieteen tutkinnot. 85 00:04:54,294 --> 00:04:58,089 Täytyy myöntää, etten tunne tekniikoitasi. 86 00:04:58,214 --> 00:04:59,632 Ne ovat peräisin äidiltäni. 87 00:04:59,758 --> 00:05:01,968 Aivan. Maalaislääketiedettä, niinkö? 88 00:05:02,093 --> 00:05:04,220 Ainoaa lääketiedettä, joka toimii. 89 00:05:04,346 --> 00:05:08,183 Voisi väittää, että aspiriini ja kemoterapia auttavat joskus, - 90 00:05:08,350 --> 00:05:09,934 mutta toki. 91 00:06:48,408 --> 00:06:50,285 Huomenta, rouva. - Huomenta. 92 00:06:50,952 --> 00:06:53,538 Huomenta, kulta. - Hei, Oskar. 93 00:06:53,663 --> 00:06:55,749 Onko kaikki hyvin? - On. 94 00:06:56,458 --> 00:06:59,294 Herra Bartos saapuu keskipäivällä sokerijuurikasjuhlaan. 95 00:06:59,419 --> 00:07:02,672 Lähetä hänet tänne, Agnes. - Selvä. 96 00:07:02,797 --> 00:07:08,136 Oskarin uusi epilepsiahoito on oikea ihme. 97 00:07:08,261 --> 00:07:10,096 Hän vaikuttaa voivan hyvin. 98 00:07:10,221 --> 00:07:13,141 Ei kohtauksia. Ei ainoatakaan. 99 00:07:13,725 --> 00:07:15,518 Kansantiede on hämmästyttävää. 100 00:07:15,643 --> 00:07:21,066 Tätä poikamme tarvitsi koko ajan, ei länsimaisia pillereitä. 101 00:07:21,649 --> 00:07:22,859 Kiehtovaa. 102 00:07:22,984 --> 00:07:24,527 Kyllä, kiehtovaa. 103 00:07:26,613 --> 00:07:28,782 Mustaa retikkaa. Suu auki. 104 00:07:32,452 --> 00:07:36,081 Noin. Rouskis, rouskis. 105 00:07:36,206 --> 00:07:37,874 Juuri noin. 106 00:07:49,928 --> 00:07:52,806 Katso nyt häntä. Helvetin kukkoilija. 107 00:07:53,390 --> 00:07:57,310 Kanslerilla on ollut ihastuksia ennenkin. 108 00:07:57,435 --> 00:08:01,272 Kuka se edellinen mittarimies olikaan? Sebastian. 109 00:08:01,398 --> 00:08:04,359 Hän sai potkut, koska leuka naksahteli syödessä. 110 00:08:04,484 --> 00:08:07,862 Epäilen, että kyse ei ole nyt pelkästä ihastuksesta. 111 00:08:07,987 --> 00:08:12,117 Miten tämä pitäisi hoitaa? - Kärsivällisyyttä, poikani. 112 00:08:12,242 --> 00:08:16,621 Bartos varmaan hoitaa kanslerin. - Ainakin hän yrittää. 113 00:08:16,746 --> 00:08:21,251 Jos kobolttikauppa epäonnistuu, hänen voittonsa ovat kusessa. 114 00:08:21,751 --> 00:08:23,878 He lähettävät minulle naisen. Voitko uskoa? 115 00:08:24,004 --> 00:08:27,132 Koko suhde on vaakalaudalla, ja he lähettävät minulle naisen. 116 00:08:27,257 --> 00:08:28,967 Olen tavannut senaattori Holtin. 117 00:08:29,092 --> 00:08:32,303 Hän on järkevä. Amerikkalaiseksi. 118 00:08:32,429 --> 00:08:33,638 Tiedät, mitä tämä on, Emil. 119 00:08:33,763 --> 00:08:36,057 Kiina halutaan pitää poissa kobolttimme kimpusta. 120 00:08:36,182 --> 00:08:40,020 Totta kai. Amerikan imperiumi on murtunut ja barbaarinen. 121 00:08:40,937 --> 00:08:44,024 Mutta he ovat aina tukeneet sinua. - Lepytelleet minua. 122 00:08:44,149 --> 00:08:48,111 Mauton blondi mauttomasta maasta, aina sysätty sivuun. 123 00:08:48,236 --> 00:08:51,656 Elena, olen ollut ystäväsi ja kumppanisi monta vuotta. 124 00:08:51,781 --> 00:08:54,159 Olet kova ja fiksu. 125 00:08:54,284 --> 00:08:58,455 Tiedät, miten heidät saa tekemään, mitä haluamme. 126 00:08:58,580 --> 00:09:00,415 Se on sinun taikasi. 127 00:09:01,291 --> 00:09:05,545 Kehäkukkateetä. - Aivan. 128 00:09:05,670 --> 00:09:10,467 Sano, mitä oikeasti tarkoitat. Oletko huolissasi kukkarostasi? 129 00:09:10,592 --> 00:09:14,346 Sinun kukkarostasi, meidän. Jos otat pakotteiden riskin... 130 00:09:14,471 --> 00:09:16,765 Pakotteita ei tule. - Niinhän sinä sanot. 131 00:09:16,890 --> 00:09:21,394 Mutta muista, että olemme pieni maa. 132 00:09:21,519 --> 00:09:24,856 Olemme kuin hiiret kylpyammeessa. Seitsemän senttiä vettä, ja hukumme. 133 00:09:24,981 --> 00:09:30,320 Ei tarvitse polvistua mutta on pelattava heidän peliään. 134 00:09:30,445 --> 00:09:34,449 Ymmärrätkö? - Minua ei potkita kuin koiraa. 135 00:09:35,492 --> 00:09:39,871 Mutta en räjäytä huoltoyhteyksiäkään. Senkö halusit kuulla? 136 00:09:39,996 --> 00:09:42,999 Kyllä, kiitos. Ihana helpotus. 137 00:09:43,124 --> 00:09:47,045 Aivan. Mene etsimään kaalikääryleitä, iso poika. 138 00:09:48,338 --> 00:09:52,092 Mitä varten tämä on? - Kehäkukka herättää lihakset. 139 00:09:52,217 --> 00:09:55,178 Hyvä. Ne eivät saa nukahtaa. 140 00:09:56,429 --> 00:09:58,223 Emme me ole hiiriä. 141 00:09:59,683 --> 00:10:03,895 Älä huoli, Herbert. Näin asiat vain toimivat. 142 00:10:10,902 --> 00:10:13,405 Hän on ollut viime aikoina hyvällä tuulella. 143 00:10:13,530 --> 00:10:18,284 On hyvä saada ripaus maaseudun makua muhennokseen. 144 00:10:18,410 --> 00:10:20,578 Koristeeksi, jos ei muuten. 145 00:10:22,163 --> 00:10:23,498 Hyvää työtä. 146 00:10:33,133 --> 00:10:38,013 Haluan onnitella maamme rakkaita sokerijuurikkaantuottajia - 147 00:10:38,138 --> 00:10:40,557 runsaasta sadosta. 148 00:10:41,057 --> 00:10:43,768 Tässä se on. 149 00:10:43,893 --> 00:10:46,563 Kauden ensimmäinen sokerijuurikas. 150 00:10:49,024 --> 00:10:53,570 Nyt on arvokkuus huipussaan. Taputan mukulalle. 151 00:10:56,156 --> 00:10:59,117 Pinnistä. - Niin pinnistänkin. 152 00:10:59,242 --> 00:11:01,369 Etkä pinnistä. - Pinnistänhän. 153 00:11:01,494 --> 00:11:05,206 Etkä pinnistä. Kovempaa! 154 00:11:05,331 --> 00:11:08,418 Näetkö? Pinnistetään yhdessä. 155 00:11:08,543 --> 00:11:11,421 Kovempaa. Anna mennä. 156 00:11:11,546 --> 00:11:14,382 Kovempaa! Anna mennä. 157 00:11:26,811 --> 00:11:28,688 Mitä minulle tapahtuu? 158 00:11:30,148 --> 00:11:31,191 Hyviä asioita. 159 00:11:31,316 --> 00:11:35,612 Miksi oksensin? - Se yrittää päästä ulos. 160 00:11:35,737 --> 00:11:40,867 Mikä? -Myrkky. Se on ollut sisälläsi vuosia. 161 00:11:40,992 --> 00:11:44,913 Kaikki tämä paska täällä on... 162 00:11:45,038 --> 00:11:48,458 Kuten Bartos sanoi, hiiriä kylpyammeessa. 163 00:11:48,583 --> 00:11:52,420 Olet sisäistänyt sen. Nyt se pitää huuhtoa pois. 164 00:11:54,631 --> 00:11:56,716 Kaikki pitää huuhtoa pois. 165 00:11:59,386 --> 00:12:02,430 Miten niin en muka käytä tätä tarpeeksi? 166 00:12:02,555 --> 00:12:06,976 Sulje silmät. Luulen, että pidät tästä enemmän, koska... 167 00:12:07,477 --> 00:12:09,437 Sulje, sulje. - Puhalla sitä. 168 00:12:09,562 --> 00:12:10,563 Sori. 169 00:12:10,689 --> 00:12:14,651 Tämä tekee sinusta vähän sivistyneemmän. 170 00:12:14,776 --> 00:12:16,736 Sivistyneen kuten huora? 171 00:12:18,029 --> 00:12:22,909 Lenny, pelkään, että Herbert painostaa sinua liikaa. 172 00:12:23,034 --> 00:12:25,078 Emme tunne miestä kunnolla. 173 00:12:25,203 --> 00:12:29,833 Ottaen huomioon, mitä hän teki mielenosoittajille... -Nicky, ei. 174 00:12:29,958 --> 00:12:33,461 Oloni on parempi kuin vuosiin. - Hyvä on. 175 00:12:33,586 --> 00:12:39,926 Ei sillä, että olisin pitänyt lukua, - 176 00:12:40,051 --> 00:12:45,890 mutta emme ole olleet intiimisti lähes vuoteen. 177 00:12:46,016 --> 00:12:48,643 Jos siis voit paremmin, - 178 00:12:48,768 --> 00:12:54,190 ehkä voisimme yrittää pian uudelleen. 179 00:13:02,657 --> 00:13:03,867 Hyvää yötä, Lenny. 180 00:13:32,354 --> 00:13:35,648 Pitääkö meidän tavata aina täällä? - Etkö pidä tästä? 181 00:13:35,774 --> 00:13:37,859 Minusta tämä on viehättävän sukupuolinen. 182 00:13:37,984 --> 00:13:40,570 Ennen kuin aloitamme, pahoittelut viivästyksestä. 183 00:13:40,737 --> 00:13:41,988 Westgaten kirjanpito... 184 00:13:42,113 --> 00:13:45,367 Hoidetaan tämä nopeasti ja hienovaraisesti. 185 00:13:45,492 --> 00:13:46,701 Ehdottomasti. 186 00:13:46,826 --> 00:13:49,454 Kuka hän on, ja mitä hän mahtaa haluta? 187 00:13:49,579 --> 00:13:53,625 Selvä. Suurin osa on tyypillistä maalaispaatosta. 188 00:13:53,750 --> 00:13:57,587 Ei isää, oppimisvaikeuksia, epäonnistumisia ja niin edelleen. 189 00:13:57,712 --> 00:14:01,800 Muut pojat alkoivat satuttaa häntä. Hän satutti heitä kovempaa. 190 00:14:01,925 --> 00:14:04,636 Vähän maalaiskuria, vähän itsetuhoisuutta. 191 00:14:04,803 --> 00:14:06,554 Kaikki ihan perusjuttuja, - 192 00:14:06,680 --> 00:14:10,558 kunnes pääsemme äititilanteeseen. 193 00:14:10,684 --> 00:14:13,812 Millaiseen äititilanteeseen? 194 00:14:15,063 --> 00:14:19,984 Näin korpraali Zubak teki äidilleen 14-vuotiaana. 195 00:14:20,110 --> 00:14:25,240 Kun kysyttiin, miksi hän teki niin, äiti sanoi: "Ei aavistustakaan." 196 00:14:27,367 --> 00:14:28,785 Aivan. 197 00:14:28,910 --> 00:14:33,498 Poika katui, värväytyi, hankki massaa ja muuttui taas väkivaltaiseksi. 198 00:14:33,623 --> 00:14:36,209 Ei ole edennyt korpraalista mihinkään. 199 00:14:36,334 --> 00:14:40,755 Kun viitosalueen työntekijät osoittivat mieltään, - 200 00:14:40,880 --> 00:14:42,882 hän ampui ensimmäisenä. 201 00:14:44,092 --> 00:14:47,429 12 kaivosmiestä kuoli hänen takiaan. 202 00:14:48,471 --> 00:14:50,390 Tällä kertaa hän todella murtui. 203 00:14:50,515 --> 00:14:53,226 Hän oli kuulemma lähellä itsemurhaa. 204 00:14:53,351 --> 00:14:56,187 Silloin Elena poimi hänet raunioista. 205 00:14:56,312 --> 00:14:57,981 Paljonko Elena tietää? 206 00:14:58,106 --> 00:15:01,526 Vain alkuperäisen taustatutkimuksen. Olen pantannut uusia tietoja. 207 00:15:01,651 --> 00:15:05,613 Voimmeko puhua siitä, mitä oikeasti tapahtuu? 208 00:15:06,698 --> 00:15:07,824 Elena... 209 00:15:09,576 --> 00:15:12,454 Elena ei ole kuunnellut meitä ukon kuoleman jälkeen. 210 00:15:12,579 --> 00:15:17,709 Hän oli seota mykofobiasta, ja nyt hän on hullaantunut King Kongiin. 211 00:15:17,834 --> 00:15:19,210 Varo sanojasi, mulkku. 212 00:15:19,336 --> 00:15:24,883 Muistutan vain, että hän toimitti Goinin ja Kershaw'n vankilaan. 213 00:15:25,008 --> 00:15:27,635 Kuka on seuraava? Koko holdingyhtiökö? 214 00:15:27,761 --> 00:15:29,763 Me kaikki. 215 00:15:29,888 --> 00:15:31,848 Emme voi antaa tämän jatkua. 216 00:15:31,973 --> 00:15:37,354 Tai ehkä Zubak on vain rouvan ohimenevä ihastus. 217 00:15:38,146 --> 00:15:41,566 Se on tietenkin täysin platonista. 218 00:15:41,691 --> 00:15:45,862 Tunnette hänet paremmin kuin me. Kuinka vakava tilanteemme on? 219 00:15:47,155 --> 00:15:49,491 Heillä on jonkinlainen yhteys, - 220 00:15:49,616 --> 00:15:52,869 mutta jos Zubakin kimppuun käydään nyt, - 221 00:15:52,994 --> 00:15:54,662 se vain työntää häntä lähemmäs. 222 00:15:54,788 --> 00:15:56,164 Hän on oikeassa. 223 00:15:56,289 --> 00:15:58,291 Jos Zubakia halutaan satuttaa, - 224 00:15:58,416 --> 00:16:02,212 tarvitaan jotain todella vahingollista ja tuoretta. 225 00:16:02,337 --> 00:16:04,964 En tajua, miten kestätte tätä paikkaa. 226 00:16:05,090 --> 00:16:07,717 Pitää sumentaa näkö ja hengittää suun kautta. 227 00:16:07,842 --> 00:16:10,011 Miten muuten elämästä selviää? 228 00:16:16,768 --> 00:16:21,439 Sinun on pyrittävä mielen uljauteen. 229 00:16:21,564 --> 00:16:23,233 Kovempaa! 230 00:16:55,974 --> 00:16:56,975 Mitä nyt? 231 00:16:57,892 --> 00:17:02,397 Huomenta. Pyytämäsi kaskelottiöljy... Mitä varten se olikaan? 232 00:17:02,522 --> 00:17:03,898 Se on hänen iholleen. 233 00:17:05,150 --> 00:17:07,277 Mitä olet tehnyt sängynpäädylleni? 234 00:17:08,194 --> 00:17:10,905 Mitä sinä teet itsellesi? - En mitään. 235 00:17:11,031 --> 00:17:13,658 Ja paskat. - Älä puhu minulle noin. 236 00:17:13,783 --> 00:17:16,369 Hys, senkin naurettava ihminen. 237 00:17:16,494 --> 00:17:18,580 Tiedän, kuka olet. En minä sinua pelkää. 238 00:17:18,747 --> 00:17:19,998 Hoidetaan sinut kuntoon. 239 00:17:27,630 --> 00:17:29,007 En ole lapsenvahtisi. 240 00:17:29,924 --> 00:17:32,510 Jätä poikani rauhaan ja huolehdi omasta terveydestäsi. 241 00:17:32,635 --> 00:17:35,472 Olen ihan kunnossa. - Vai kunnossa? Vuodat verta. 242 00:17:37,724 --> 00:17:40,977 Miksi piekset itseäsi? - En tiedä. 243 00:17:43,021 --> 00:17:44,230 Ei se haittaa. 244 00:17:44,356 --> 00:17:46,691 Minua haittaa. - Se tekee minulle hyvää. 245 00:17:48,068 --> 00:17:49,277 Saisit hävetä. 246 00:17:50,195 --> 00:17:51,738 Se ei auta. 247 00:17:55,992 --> 00:17:56,993 Ylös. 248 00:18:00,163 --> 00:18:01,623 Minun on tehtävä niin. 249 00:18:04,250 --> 00:18:05,502 Olen ansainnut sen. 250 00:18:15,053 --> 00:18:17,097 Älä kerro tästä Elenalle. 251 00:18:21,017 --> 00:18:23,061 Sinulla on pitkä tie edessäsi. 252 00:18:26,648 --> 00:18:29,734 Mieti tarkkaan, kenen kanssa kuljet sitä. 253 00:18:35,031 --> 00:18:38,118 Agnes-neiti. Mitä kuuluu? 254 00:18:39,244 --> 00:18:43,998 Hyvää. Onko kaikki...? - Kaikki on hyvin. 255 00:18:44,124 --> 00:18:47,669 Olemme iloisia nähdessämme poikanne noin terveenä - 256 00:18:47,794 --> 00:18:51,631 ilman moderneja lääkkeitä. Hämmästyttävää, eikö totta? 257 00:18:51,756 --> 00:18:54,009 Voinko auttaa jotenkin, herra Laskin? 258 00:18:54,134 --> 00:18:56,720 Ei kouristuslääkkeitä eikä fenytoiinia. 259 00:18:56,845 --> 00:19:02,100 Vähän mustaa retikkaa, ja poikanne epilepsia paranee. 260 00:19:02,225 --> 00:19:03,685 Ihmeellistä. 261 00:19:03,810 --> 00:19:06,229 Kansleri ei voisi olla tyytyväisempi. 262 00:19:06,354 --> 00:19:08,982 Pidämme siitä, että hän on tyytyväinen, eikö niin? 263 00:19:10,859 --> 00:19:12,902 Niin pidämme. - Aivan. 264 00:19:13,486 --> 00:19:16,906 Emme halua näyttää hänelle likaisia totuuksia. 265 00:19:18,575 --> 00:19:20,035 Ei se mitään. 266 00:19:20,160 --> 00:19:23,747 Poikaystävänne teki palveluksen antamalla pillerit. 267 00:19:23,872 --> 00:19:25,832 Tiedämme, eikä se haittaa. 268 00:19:27,167 --> 00:19:30,837 Me kaikki teemme toisillemme palveluksia, eikö niin? 269 00:19:37,427 --> 00:19:40,055 Näytämme amerikkalaiselle vieraallemme. 270 00:19:43,933 --> 00:19:47,354 Onko kaikki hyvin, Herbert? - On, Elena. 271 00:19:48,396 --> 00:19:50,482 Jokin vaivaa sinua. 272 00:19:54,694 --> 00:19:56,696 Oletko... 273 00:19:56,821 --> 00:20:00,700 Oletko huomannut, että viime unet ovat olleet erilaisia? 274 00:20:02,911 --> 00:20:05,246 Millä tavalla? 275 00:20:07,082 --> 00:20:09,751 Ehkä vähän tulisempia. 276 00:20:13,338 --> 00:20:16,716 Niin kai ne ovat olleet. 277 00:20:17,467 --> 00:20:22,097 Joskus melko tulisia. 278 00:20:24,974 --> 00:20:27,936 Pidän tulisuudesta. 279 00:20:29,979 --> 00:20:32,565 Tulisuus on kivaa. 280 00:20:32,691 --> 00:20:34,693 Niin, Elena. 281 00:20:48,707 --> 00:20:51,543 Siinä hän on. Miss Amerikka. 282 00:20:54,212 --> 00:20:56,756 Ystävämme herra Bartos. 283 00:20:56,881 --> 00:20:59,092 Hän haluaa täyttää taskunsa. 284 00:21:03,847 --> 00:21:06,266 Tervetuloa, senaattori. Nicholas Vernham. 285 00:21:06,433 --> 00:21:07,976 Hauska tavata. Olen Judith. 286 00:21:08,101 --> 00:21:11,604 Kiitos isännöinnistä. Melkoinen paikka. 287 00:21:11,730 --> 00:21:14,816 Kiitos. Kansleri odottaa teitä. 288 00:21:38,673 --> 00:21:40,008 Siinähän te olette. 289 00:21:41,760 --> 00:21:43,720 Tervetuloa. - Kiitos. 290 00:21:43,845 --> 00:21:46,681 Mukava tavata, rouva kansleri. - Hyvä. 291 00:21:46,806 --> 00:21:48,808 Onko majoitus kelvollinen? 292 00:21:48,933 --> 00:21:52,270 Aivan ihana. Yövymme Bartos Imperialissa. 293 00:21:52,395 --> 00:21:53,480 Oikein kiva. 294 00:21:54,356 --> 00:21:57,650 Ihana puku. Kuningaskalastajan sininen. 295 00:21:57,776 --> 00:22:00,362 Yritetään olla sotkematta sitä vereen. 296 00:22:00,487 --> 00:22:05,033 Se oli vitsi. - Selvä. Pidetään hanskat käsissä. 297 00:22:05,825 --> 00:22:09,079 Voimme käydä istumaan. - Selvä. 298 00:22:15,960 --> 00:22:20,590 Taitaa pitää kiirettä. - No jaa. 299 00:22:22,050 --> 00:22:27,430 Vain pieni kierros alueella, mutta pidin tärkeänä käydä täällä. 300 00:22:27,555 --> 00:22:30,934 Tarkoitin presidenttiänne, koska hän ei päässyt. 301 00:22:31,059 --> 00:22:33,603 En ole Valkoisen talon virallinen lähettiläs, - 302 00:22:33,728 --> 00:22:36,940 mutta voin vakuuttaa, että presidentti pitää tätä tärkeänä. 303 00:22:37,065 --> 00:22:38,775 Kiusoittelen tietenkin vain. 304 00:22:38,900 --> 00:22:41,986 Voimmehan kiusoitella? - Toki. Ilman muuta. 305 00:22:43,196 --> 00:22:46,783 Tutustutte kuulemma myös Fabanin käytävään. 306 00:22:46,908 --> 00:22:49,369 Fabanin käytävä on osa aluetta, joten kyllä. 307 00:22:49,494 --> 00:22:52,706 Työmme on holistista. Haluamme nähdä vaurautta kaikkialla. 308 00:22:52,831 --> 00:22:54,541 Niin varmasti. 309 00:22:54,666 --> 00:22:56,918 Mennään siis suoraan asiaan. 310 00:22:57,043 --> 00:23:00,130 Minä uskon, ja presidentti on varmasti samaa mieltä, - 311 00:23:00,255 --> 00:23:02,132 että meidän on aika puhua suoraan. 312 00:23:02,257 --> 00:23:06,553 Haluaisimme saada asiat takaisin raiteilleen. 313 00:23:06,678 --> 00:23:09,806 Olemmehan nauttineet vahvasta yhteistyöstä kanssanne - 314 00:23:09,931 --> 00:23:12,809 vuosien varrella. Olemme suuria faneja. 315 00:23:13,518 --> 00:23:16,187 Vahva naisjohtaja, joka elättää kansaansa, - 316 00:23:16,312 --> 00:23:20,483 vahvistaa kansalaisyhteiskuntaa, vastustaa Kiinaa ja niin edelleen. 317 00:23:20,608 --> 00:23:22,277 Rakastamme sitä kaikkea. 318 00:23:22,402 --> 00:23:27,991 Olisi sääli pilata se väärinymmärrysten takia. 319 00:23:28,116 --> 00:23:32,245 Aivan. Tuntuuko teistä, että olemme ymmärtäneet toisemme väärin? 320 00:23:32,370 --> 00:23:36,624 Viimeiset yhteydenpitomme ovat vähän töksähdelleet. 321 00:23:37,667 --> 00:23:38,752 Aivan. 322 00:23:38,877 --> 00:23:45,175 Olemme valmiita ottamaan osittain vastuun ongelmista. 323 00:23:45,300 --> 00:23:46,634 Ongelmistako? 324 00:23:47,552 --> 00:23:49,179 Ei ole mitään ongelmia. 325 00:23:49,304 --> 00:23:52,724 On vain tämä neuvottelu. 326 00:23:52,849 --> 00:23:56,394 Minusta maani on todellakin pitänyt lupauksensa vuosien varrella. 327 00:23:56,519 --> 00:23:58,396 Ymmärrän, mitä tarkoitatte. 328 00:23:58,521 --> 00:24:01,483 Annoimme teidän kaivaa maata pilkkahintaan. 329 00:24:01,608 --> 00:24:04,986 Tarjosimme tankkausapua ja ilmatilaa, kun soditte Lähi-idässä. 330 00:24:05,111 --> 00:24:06,696 Luovutimme satoja asiakirjoja - 331 00:24:06,821 --> 00:24:09,699 oletetuista venäläisistä kyberterroristeista maassamme. 332 00:24:09,824 --> 00:24:12,243 Hylkäsimme Kiinan ja sen Vyö ja tie -hankkeen. 333 00:24:12,369 --> 00:24:15,455 Annoimme CIA:nne pitää salaisia tukikohtia - 334 00:24:15,622 --> 00:24:17,499 itsenäisellä maaperällämme. 335 00:24:17,624 --> 00:24:20,001 Lapioitte paskaanne ovellemme vuosia ja sanoitte, - 336 00:24:20,126 --> 00:24:22,754 että söisimme sen mielellämme. 337 00:24:22,879 --> 00:24:26,299 Lapioimme myös paljon sijoituksia teidän suuntaanne. 338 00:24:26,424 --> 00:24:28,343 Odotimme kärsivällisesti, - 339 00:24:28,510 --> 00:24:32,305 kun ratkoitte kansalais- ja lehdistönvapauksia. -Ei. 340 00:24:32,430 --> 00:24:34,683 Tämä ei ole riita. 341 00:24:34,808 --> 00:24:39,688 Tämä ei ole yhteenotto. Kerromme vain totuuden. 342 00:24:39,813 --> 00:24:41,147 Kuulkaa. 343 00:24:42,065 --> 00:24:43,942 Minusta kuulemme toisemme. 344 00:24:44,859 --> 00:24:48,863 Siksi meidän kannattaisi harkita jotain nollauksen tapaista. 345 00:24:50,407 --> 00:24:51,533 Nollauksenko? 346 00:24:51,658 --> 00:24:54,744 Tunnetta suuremmasta oikeudenmukaisuudesta. 347 00:24:54,869 --> 00:24:58,581 Presidentti kuulemma haluaa tätä. - Niinkö? Oletteko varma? 348 00:24:58,707 --> 00:25:00,500 Lähetetäänkö hänelle tekstari? 349 00:25:02,168 --> 00:25:04,087 Presidentti haluaa tätä. 350 00:25:05,755 --> 00:25:07,465 Miltä nollaus sitten näyttäisi? 351 00:25:07,590 --> 00:25:10,719 Ensinnäkin käsiksi pääseminen. 352 00:25:11,594 --> 00:25:14,931 Te ja suurlähettiläänne pääsisitte paremmin käsiksi - 353 00:25:15,056 --> 00:25:17,851 presidenttiin ja taloudellisiin vipuvoimiin. 354 00:25:17,976 --> 00:25:20,228 Vientirajoituksia maahanne helpotettaisiin. 355 00:25:20,353 --> 00:25:23,648 Pääkaupunkiinne avattaisiin taas amerikkalainen koulu. 356 00:25:23,773 --> 00:25:27,193 Auttaisimme asiassa, jossa meidän olisi pitänyt auttaa kauan sitten. 357 00:25:27,318 --> 00:25:30,196 Saisitte täyden Nato-jäsenyyden. 358 00:25:30,321 --> 00:25:32,866 Ette juuttuisi enää hakuprosessiin. 359 00:25:32,991 --> 00:25:36,619 Voisimme auttaa myös EU:n ja Schengen-alueen kanssa. 360 00:25:36,745 --> 00:25:39,748 Koko peli voisi muuttua. 361 00:25:39,873 --> 00:25:42,625 Se olisi hienoa. Haluamme nähdä sen. 362 00:25:44,002 --> 00:25:45,920 Uskomme tähän kumppanuuteen. 363 00:25:46,588 --> 00:25:48,465 Kysykää itseltänne, - 364 00:25:48,590 --> 00:25:51,718 oletteko valmis ottamaan seuraavan askeleen kanssamme. 365 00:26:31,549 --> 00:26:34,469 Emme halua heikentää auktoriteettianne alueella. 366 00:26:34,594 --> 00:26:36,554 Haluamme vahvistaa sitä. 367 00:26:36,680 --> 00:26:39,307 Pidämme teitä visionäärinä. 368 00:26:39,933 --> 00:26:43,853 Siksi olisi hienoa, jos jatkaisitte kobolttiprojektia. 369 00:26:46,398 --> 00:26:48,775 Emme valitettavasti voineet hyväksyä ehtoja. 370 00:26:48,900 --> 00:26:54,072 Ymmärrämme sen, mutta katsoisitte sopimusta vielä. 371 00:26:54,197 --> 00:26:56,866 Väkeäni pitää kunnioittaa. - Ja kunnioitetaankin. 372 00:26:56,991 --> 00:27:00,578 Haluamme, että tunnette olevanne tasavertaisia. 373 00:27:00,704 --> 00:27:04,040 Pidämme Kiinan työntymistä Eurooppaan uhkana vapaudelle, - 374 00:27:04,165 --> 00:27:07,293 joten haluaisimme jatkuvan tukenne siellä. 375 00:27:07,419 --> 00:27:10,213 Entä Fabanin käytävä? 376 00:27:10,338 --> 00:27:15,051 Tiedämme, että käytävä on teille historiallisesti tärkeä - 377 00:27:15,176 --> 00:27:18,513 ja haluatte yhdistyä uudelleen. 378 00:27:18,638 --> 00:27:24,310 Se on vähän liian iso keskustelu jopa tähän huoneeseen, joten... 379 00:27:25,395 --> 00:27:29,774 Mutta mahdollisuus on olemassa. Ehkä jonain päivänä. 380 00:27:30,525 --> 00:27:36,656 Ensin teidän on kuitenkin osoitettava uskottavuutenne. Luotettavuutenne. 381 00:27:38,324 --> 00:27:41,453 Pyydämme vain, että noudatatte esimerkkiämme - 382 00:27:41,619 --> 00:27:44,497 rehellisyydessä ja johdonmukaisuudessa - 383 00:27:44,622 --> 00:27:48,835 ja olette hieman joustavampi, kuten olitte aiemminkin. 384 00:27:48,960 --> 00:27:52,797 Siksi Yhdysvallat tuki kampanjaanne alusta asti. 385 00:27:52,922 --> 00:27:55,717 Tiesimme voivamme luottaa teihin. 386 00:27:58,762 --> 00:28:00,096 Hei. 387 00:28:06,561 --> 00:28:08,480 Anteeksi. Mihin... 388 00:28:09,314 --> 00:28:11,107 Mihin jäimmekään? 389 00:28:11,232 --> 00:28:15,862 Huoneista tulee kovin tunkkaisia, kun imetään niin paljon happea. 390 00:28:18,406 --> 00:28:19,407 Niin kai. 391 00:28:19,532 --> 00:28:24,204 Tehdään kierros palatsissa. Nähtävää riittää. 392 00:28:24,329 --> 00:28:26,873 Kierrosko? Nytkö? 393 00:28:28,833 --> 00:28:30,627 Toki, jos haluatte. 394 00:28:30,752 --> 00:28:32,087 Kyllä haluan. 395 00:28:32,879 --> 00:28:34,506 Vilkaistaan paikkoja. 396 00:28:39,344 --> 00:28:43,473 Kutsumme tätä Pikku-Aleksandriaksi. - Se ei ole kovin pieni. 397 00:28:43,598 --> 00:28:45,350 Valtavasti helmiä. 398 00:28:46,309 --> 00:28:49,562 Mondino de Luzzin anatomia, ensimmäinen painos. 399 00:28:49,688 --> 00:28:52,190 Oma suosikkini. - Tietenkin. Tehän olitte... 400 00:28:52,315 --> 00:28:54,401 Lääkäri. - Aivan. 401 00:28:55,527 --> 00:28:57,320 Se oli aikoinaan hotelli. 402 00:28:58,029 --> 00:28:59,572 Anteeksi, mikä oli? 403 00:28:59,698 --> 00:29:03,576 Tässä oli hotelli. Sen nimi oli Metropole. 404 00:29:03,702 --> 00:29:05,662 Ennen kuin takavarikoin sen. 405 00:29:07,247 --> 00:29:11,167 Greta Garbo yöpyi täällä kerran. Se pitää kertoa amerikkalaisille. 406 00:29:11,292 --> 00:29:13,837 Onko hän yhä tunnettu? - Ehdottomasti. 407 00:29:13,962 --> 00:29:15,380 Mikä helpotus. 408 00:29:17,882 --> 00:29:20,218 Näytämme seuraavaksi musiikkihuoneen. 409 00:29:20,343 --> 00:29:23,263 Onko mieheni... - Voi kyllä. 410 00:29:23,388 --> 00:29:26,141 Tämä on hämmentävää. Älkää huoliko, hän tulee perässä. 411 00:29:26,266 --> 00:29:28,893 Onko kaikki hyvin? - Totta kai. 412 00:29:29,019 --> 00:29:32,939 Ehkä meidän pitäisi... - Pidättekö musiikista? 413 00:29:33,064 --> 00:29:35,233 Kyllä. Pidän musiikista. 414 00:29:35,358 --> 00:29:39,487 Sitten pidätte musiikkihuoneesta. Odottakaa, kun näette tämän. 415 00:29:39,612 --> 00:29:42,073 Puhun nopeasti yhden puhelun. Tulen kohta. 416 00:29:42,198 --> 00:29:43,950 Anteeksi, sinä... 417 00:29:50,123 --> 00:29:51,750 Mitä... 418 00:29:51,875 --> 00:29:57,964 Taidan liittyä mieluummin kanslerin seuraan. 419 00:29:58,089 --> 00:30:00,425 Siitä ovesta ei pääse ulos. 420 00:30:03,136 --> 00:30:04,429 Selvä. 421 00:30:04,554 --> 00:30:07,474 Entä mistään näistä... - Ei. 422 00:30:09,225 --> 00:30:10,769 Selvä. 423 00:30:11,978 --> 00:30:13,313 Aivan. 424 00:30:14,272 --> 00:30:17,567 Aivan. - Kuunnelkaa. 425 00:30:17,692 --> 00:30:19,903 Kuunnelkaa. - Helvetti. 426 00:30:21,196 --> 00:30:24,741 Arvaa mitä. Luulen, että... Minun pitää vain löytää... 427 00:30:24,866 --> 00:30:27,243 Pelottaako teitä? - Ei. 428 00:30:33,667 --> 00:30:36,544 Miltä tuntuu, kun ei hallitse tilannetta? 429 00:30:37,587 --> 00:30:38,588 Älä... 430 00:30:40,465 --> 00:30:44,052 Ette hallitse tätä paikkaa enää koskaan, onko selvä? 431 00:31:00,777 --> 00:31:03,113 Sano, että menemme suoraan lentokentälle. 432 00:31:03,238 --> 00:31:06,366 Emme käy hotellilla. Onko selvä? 433 00:31:06,491 --> 00:31:09,994 Onko kaikki hyvin? - Ei, Emil. Ei helvetissä ole. 434 00:31:13,540 --> 00:31:15,041 Älä huoli. 435 00:31:15,166 --> 00:31:17,585 Minä puhun kanslerille. - Selvä. 436 00:31:18,920 --> 00:31:20,338 Voimme mennä nyt. 437 00:31:22,090 --> 00:31:24,217 Se tuntui... - Niin. 438 00:31:25,593 --> 00:31:28,013 Kuulit minut, etkö kuullutkin? - Kuulin. 439 00:31:28,138 --> 00:31:30,473 Päässäsikö? - Niin. 440 00:31:32,017 --> 00:31:35,061 Käskin tehdä niin. - Kuulin kyllä. 441 00:31:36,688 --> 00:31:38,732 Mitä nyt tapahtuu? 442 00:31:38,857 --> 00:31:42,110 Mitä haluaisit tapahtuvan? - Haluan lisää. 443 00:31:42,235 --> 00:31:46,114 Jos haluat lisää, se pitää huuhtoa sitten pois. 444 00:31:46,239 --> 00:31:48,408 Niin. - Myrkky. 445 00:31:48,533 --> 00:31:50,827 Huuhdon sen pois. - Koko mahan sisällön. 446 00:31:50,952 --> 00:31:54,164 Niin, kaiken. -Kaikki, jotka ovat satuttaneet meitä. 447 00:31:54,289 --> 00:31:56,833 Alkaen siitä läskistä Bartosista. 448 00:31:56,958 --> 00:32:00,879 Tungemme heidän kultansa kurkusta alas, kunnes he tukehtuvat. 449 00:32:01,463 --> 00:32:04,424 Pystymme siihen, eikö niin? - Meidän on pakko. 450 00:32:04,549 --> 00:32:06,551 Meidän on korjattava asia. 451 00:32:17,062 --> 00:32:20,106 Onko kaikki hyvin, kulta? - On. 452 00:32:20,607 --> 00:32:23,943 Sinulla oli pitkä päivä. Lenny parka. Olet varmasti uupunut. 453 00:32:24,069 --> 00:32:28,114 Paskat siitä. Nyt tehdään näin. 454 00:32:36,539 --> 00:32:38,083 Nain sinua nyt. 455 00:32:38,208 --> 00:32:39,417 Niinkö? - Kyllä. 456 00:32:39,542 --> 00:32:41,544 Voi kyllä. 457 00:32:41,670 --> 00:32:45,632 Älä tee mitään. Minä teen kaiken. - Selvä. 458 00:33:16,329 --> 00:33:18,665 Onko sinulla uusi lelu? 459 00:33:19,666 --> 00:33:21,543 Oskar. 460 00:33:21,668 --> 00:33:23,003 Onko sinulla uusi peli? 461 00:33:31,803 --> 00:33:33,179 Oskar. 462 00:33:34,848 --> 00:33:37,017 No niin. Olen myöhässä. Tässä. 463 00:33:37,684 --> 00:33:39,519 En halua. - Kyllä haluat. Tässä. 464 00:33:39,644 --> 00:33:43,148 En halua. Olen kyllästynyt niihin. - Sinun on syötävä yksi. 465 00:33:43,273 --> 00:33:44,357 Hyvä on. 466 00:33:46,192 --> 00:33:50,864 Niin sitä pitää. Jos et voi hyvin, kerro minulle. 467 00:33:50,989 --> 00:33:52,907 Oskar, katso minua. 468 00:34:04,586 --> 00:34:06,755 Niin. Pitää kysyä... 469 00:34:07,464 --> 00:34:08,798 Kiitos, Agnes. 470 00:34:08,923 --> 00:34:12,635 Leikkiikö lapsemme uudella lelullaan? 471 00:34:12,761 --> 00:34:14,387 Leikkii. - Hyvä. 472 00:34:14,512 --> 00:34:16,556 Hän ansaitsi pienen lahjan. 473 00:34:16,681 --> 00:34:18,641 Sinä saat hemmotella häntä ensi kerralla. 474 00:34:18,767 --> 00:34:21,770 Sinähän hänet punnersit ulos. - Kiitos. 475 00:34:21,895 --> 00:34:24,397 Olisin punnertanut itse, jos lääkärit olisivat antaneet, - 476 00:34:24,522 --> 00:34:29,110 mutta kohdunkaulani vuoksi... 477 00:34:29,235 --> 00:34:31,363 Nyt on varmaan liian myöhäistä. 478 00:34:31,488 --> 00:34:35,283 Herra Bartos on tulossa. - Hyvä. 479 00:35:11,444 --> 00:35:13,321 Istukaa, herra Bartos. 480 00:35:13,905 --> 00:35:15,740 Toki. 481 00:35:17,951 --> 00:35:20,120 Mitä...? - Istukaa, olkaa hyvä. 482 00:35:26,209 --> 00:35:31,089 Haluaisimme jutella ongelmasta. - Aivan. 483 00:35:31,589 --> 00:35:35,301 Ongelmasta, rouva kansleri. - Niin, ongelmasta. 484 00:35:35,427 --> 00:35:39,848 Tiedätte, mikä ongelma on, joten kertokaa siitä. 485 00:35:40,432 --> 00:35:43,059 Teidän pitää tarkentaa hieman. 486 00:35:43,184 --> 00:35:45,311 Älkää esittäkö kameroiden takia. 487 00:35:45,437 --> 00:35:47,147 Se ei toimi täällä. 488 00:35:47,272 --> 00:35:50,191 En ole osakkeenomistajanne. En ole amerikkalainen asiakkaanne. 489 00:35:50,316 --> 00:35:52,527 En ole liikekumppaninne. 490 00:35:53,403 --> 00:35:55,655 Olen omantuntonne haamu. 491 00:35:56,906 --> 00:36:00,994 Luuletteko, että nautimme aiheuttamastanne nolosta tilanteesta? 492 00:36:01,119 --> 00:36:04,998 Rouva kansleri... - Olette maan rikkain mies. 493 00:36:05,123 --> 00:36:06,583 Pitääkö paikkansa? 494 00:36:06,708 --> 00:36:10,003 Ja silti näen... Mitä minä näenkään? 495 00:36:10,128 --> 00:36:12,464 Kolmen kobolttikaivoksen palkkoja on maksamatta. 496 00:36:12,589 --> 00:36:15,091 Rikemaksuja ei ole maksettu. 497 00:36:15,216 --> 00:36:18,011 Raportteja lahjuksista lupien saamiseksi. 498 00:36:18,136 --> 00:36:22,891 Älkää katsoko heitä. Me kaksi vain juttelemme. 499 00:36:23,767 --> 00:36:26,186 Anteeksi. En tiedä mistään... 500 00:36:26,311 --> 00:36:29,856 Mistä? Ettekö tiedä, mitä omassa yrityksessänne tapahtuu? 501 00:36:29,981 --> 00:36:31,483 Totta kai tiedän... 502 00:36:31,608 --> 00:36:36,154 Mistä olette saanut nämä luvut? - Kaikki lukee tässä. 503 00:36:37,197 --> 00:36:38,573 Haluatteko nähdä? 504 00:36:40,784 --> 00:36:43,536 Seinissämme ei ole tilaa termiiteille. 505 00:36:43,661 --> 00:36:47,707 Yrityksenne pahat tekijät vangitaan, - 506 00:36:47,832 --> 00:36:50,377 mutta te olette melkein huolestuttavampi, - 507 00:36:50,502 --> 00:36:54,297 koska kaikki tapahtui nenänne edessä ettekä yrittänytkään estää sitä. 508 00:36:54,422 --> 00:36:57,592 Mitä teemme kanssanne? 509 00:36:58,426 --> 00:37:01,763 Minun pitäisi tutkia... - Ettekö pyydä anteeksi? 510 00:37:01,888 --> 00:37:04,766 Tietenkin. Kyllä. 511 00:37:04,891 --> 00:37:07,769 Pyydän anteeksi, rouva kansleri. 512 00:37:07,894 --> 00:37:12,232 Ei minulta, senkin sika. Pyytäkää anteeksi väeltäni. 513 00:37:12,357 --> 00:37:15,151 Toki, anteeksi heillekin. 514 00:37:15,276 --> 00:37:18,738 Kertokaa heille sama kuin minulle, kun tapasimme viimeksi. 515 00:37:18,863 --> 00:37:21,700 Mitä tarkoitatte? - Sokerijuurikasfestivaaleilla. 516 00:37:21,825 --> 00:37:23,410 Viherhuoneen ulkopuolella. 517 00:37:23,535 --> 00:37:25,620 Kauden ensimmäinen sokerijuurikas. 518 00:37:25,745 --> 00:37:28,373 En muista. - Kyllä muistatte. 519 00:37:28,498 --> 00:37:32,210 Muistatte varsin hyvin. 520 00:37:34,629 --> 00:37:39,467 Käskitte minun polvistua USA:n eteen, - 521 00:37:39,592 --> 00:37:43,847 voidella heidän imperiumiaan ja jatkaa matkaani helvettiin. 522 00:37:43,972 --> 00:37:46,933 Eikö niin? - Ei. Se oli... 523 00:37:48,143 --> 00:37:50,103 Sitä ei ollut tarkoitus tulkita niin. 524 00:37:50,228 --> 00:37:52,147 Luuletteko, että olen kuuro? - En. 525 00:37:52,272 --> 00:37:57,777 Voin vain sanoa, että olen syvästi pahoillani. 526 00:37:57,902 --> 00:38:01,698 Annoitte Amerikan syövän kalvaa luuydintänne. 527 00:38:01,823 --> 00:38:06,536 Miljoonat kärsivät ahneutenne takia. 528 00:38:08,705 --> 00:38:10,957 Hävetkää. 529 00:38:16,755 --> 00:38:20,216 Ei, ei. Te jäätte tänne. 530 00:38:20,342 --> 00:38:23,762 Ja siivoatte aiheuttamanne sotkun. 531 00:38:26,806 --> 00:38:28,725 Alkaen näistä tuoleista. 532 00:38:52,957 --> 00:38:55,585 Herranen aika. Emil parka. 533 00:38:55,710 --> 00:39:00,173 Mieti 16-vuotiasta latvialaista, joka joutuu ottamaan häneltä suihin. 534 00:39:00,298 --> 00:39:04,260 Jos Elena jahtaa Bartosia... - Hän jahtaa meitä kaikkia. 535 00:39:04,386 --> 00:39:07,222 Koko holdingyhtiötä. Se on karhunmetsästystä. 536 00:39:07,347 --> 00:39:10,016 En tiedä. Voisiko se olla vain teatteria? 537 00:39:11,142 --> 00:39:12,477 Onkohan se totta? 538 00:39:12,602 --> 00:39:14,312 Kysy tuoleja pinoavalta miljardööriltä. 539 00:39:14,437 --> 00:39:16,272 HÄPÄISTY PUHEENJOHTAJA MYÖNTÄÄ KAIKEN 540 00:39:16,856 --> 00:39:21,111 Baarimikko, ole hyvä ja poistu. Ja sammuta TV. 541 00:39:21,236 --> 00:39:22,737 Hyvää iltapäivää. 542 00:39:22,862 --> 00:39:25,323 Helvetin lumoavaa iltapäivää teillekin. 543 00:39:25,448 --> 00:39:28,368 Valitettava spektaakkeli, vaikka ymmärränkin. 544 00:39:28,493 --> 00:39:30,370 Mies kaipasi läksytystä. 545 00:39:30,495 --> 00:39:32,997 Herra Laskin, olkaa hyvä. - Selvä. 546 00:39:33,123 --> 00:39:36,167 Tein koosteen olennaisesta sisällöstä. 547 00:39:36,292 --> 00:39:41,131 Onko mitään kiinnostavaa? - Uskon, että sisältö tempaa mukaansa. 548 00:39:46,553 --> 00:39:49,097 Kerro minulle. 549 00:39:54,185 --> 00:39:55,895 Ymmärrän. 550 00:40:06,531 --> 00:40:09,034 Kerro, mitä haluat, niin teen sen. 551 00:40:11,036 --> 00:40:15,915 Tuo... on järkyttävää. - Häpeällistä. 552 00:40:16,041 --> 00:40:18,376 Tähän genreen kuuluu paljon muutakin. 553 00:40:18,501 --> 00:40:23,048 Tässäkö kaikki? Vähän tukehtumista budoaarissa? 554 00:40:23,173 --> 00:40:26,051 Se kertoo miehen luonteesta ja tavoista. 555 00:40:26,176 --> 00:40:29,429 Se ei liikuta Elenaa. Lähestytte asiaa aivan väärin. 556 00:40:29,554 --> 00:40:31,556 Miten sitten pitäisi toimia? 557 00:40:31,681 --> 00:40:33,767 Mistä oikeasti on kyse? 558 00:40:34,768 --> 00:40:38,563 Elenan turvallisuudesta, kyllä, ja onnesta. 559 00:40:38,688 --> 00:40:43,109 Totuus on, että vaimoni on ollut onnellisempi miehen ilmestyttyä. 560 00:40:43,985 --> 00:40:48,031 Mukavan virkistynyt. - Missä mielessä? 561 00:40:48,156 --> 00:40:50,367 Antaa olla. En halua tietää. 562 00:40:50,492 --> 00:40:54,496 Mitä teimme, kun Elena ehdotti remonttia? 563 00:40:54,621 --> 00:40:56,539 Tai Kaarle Suuri -pakkomielteen suhteen? 564 00:40:56,664 --> 00:40:58,958 Tai viime kesänä? Se juttu... 565 00:40:59,084 --> 00:41:03,171 Mikä sen toisen idiootin nimi oli? - Sebastian. 566 00:41:03,296 --> 00:41:06,466 Tiedämme, että Elena pitää hyvistä tarinoista. 567 00:41:06,591 --> 00:41:10,929 Kunnes into hiipuu. Ja sitten... - Hän jatkaa eteenpäin. 568 00:41:11,054 --> 00:41:13,223 Hän jatkaa eteenpäin. 569 00:41:13,348 --> 00:41:16,559 Mitä nopeammin miehen nousua kiihdyttää, - 570 00:41:16,726 --> 00:41:19,521 sitä nopeammin hän putoaa suosiosta. 571 00:41:19,646 --> 00:41:22,315 Etsikää hyvä tarina. 572 00:41:22,440 --> 00:41:24,567 Hyvä tarina. 573 00:41:44,671 --> 00:41:47,882 Jonkinlainen aloite. Julkisia töitä, apurahoja, jotain sellaista. 574 00:41:48,008 --> 00:41:49,217 Westgatessa sanottiin: 575 00:41:49,342 --> 00:41:51,511 "Voit rakentaa sen niin korkeaksi kuin haluat, - 576 00:41:51,678 --> 00:41:52,846 mutta teet sen maastamme." 577 00:41:52,971 --> 00:41:55,265 Pidän siitä. Oikein hyvä. 578 00:41:55,849 --> 00:41:57,142 Mitä nyt? 579 00:41:57,267 --> 00:41:58,852 Aivan. 580 00:41:58,977 --> 00:42:01,646 Jättäisitkö meidät hetkeksi, rakas? - Toki. 581 00:42:07,527 --> 00:42:09,654 Pitäisikö minun uskoa, että tämä on tärkeää? 582 00:42:09,779 --> 00:42:11,364 On se. - Kyllä on. 583 00:42:11,489 --> 00:42:15,118 Kuulin herra Laskinin, herra Schiff. - Anteeksi. 584 00:42:15,243 --> 00:42:18,371 En halua jäädä ulkopuolelle. - Pyydämme anteeksi. 585 00:42:18,496 --> 00:42:21,458 Halusimme vain varmistaa, mitä meillä on. 586 00:42:21,583 --> 00:42:22,917 Istukaa. 587 00:42:25,462 --> 00:42:26,921 Rouva. 588 00:42:27,922 --> 00:42:31,968 Meillä on hätkähdyttäviä tietoja korpraali Zubakista. 589 00:42:32,093 --> 00:42:35,472 Tilasin korpraalin taustatutkimukseen liittyen verikokeet. 590 00:42:35,597 --> 00:42:40,018 Geenitestin. Analyysi on vihdoin valmis. 591 00:42:40,143 --> 00:42:44,856 Meille kaikille on kerrottu keskieurooppalaista legendaa. 592 00:42:44,981 --> 00:42:47,734 Tarinaa kolmesta veljeksestä. 593 00:42:47,859 --> 00:42:50,570 Yksi lähti itään Venäjälle, yksi pohjoiseen Puolaan, - 594 00:42:50,695 --> 00:42:55,075 ja yksi asettui etelään. Oletteko kuullut tarinan? -Olen. 595 00:42:55,200 --> 00:42:58,912 Maassamme uskotaan, että oli vielä neljäs veli, - 596 00:42:59,037 --> 00:43:02,332 joka lähti länteen ja asettui uuteen kotimaahan. 597 00:43:02,457 --> 00:43:05,335 Se on suuri kansallinen myytti. 598 00:43:05,460 --> 00:43:10,757 Valtion yliopiston tutkijat tutkivat korpraalin geneettisiä todisteita. 599 00:43:10,882 --> 00:43:16,012 He väittävät, ettei kyse ole myytistä. 600 00:43:16,680 --> 00:43:19,849 Heidän mukaansa Herbert Zubakilla itsellään - 601 00:43:20,016 --> 00:43:24,938 voi olla suora kromosomilinkki maamme ensimmäiseen asuttajaan. 602 00:43:25,855 --> 00:43:27,399 Löytölapseen. 603 00:43:27,524 --> 00:43:30,026 Löytölapseen, rouva. - Löytölapsi. 604 00:43:30,151 --> 00:43:34,280 En ole geneetikko enkä voi vahvistaa tämän todenperäisyyttä. 605 00:43:34,406 --> 00:43:36,324 Kukaan meistä ei ole geneetikko. 606 00:43:36,449 --> 00:43:37,951 Kallistun kuitenkin uskomaan - 607 00:43:38,076 --> 00:43:41,496 maamme parhaiden asiantuntijoiden todistuksia. 608 00:43:41,621 --> 00:43:44,040 Herra Schiff ja minä olemme samaa mieltä. 609 00:43:44,165 --> 00:43:47,961 Onko asiaa tukevia tietoja? - Vaikka kuinka. 610 00:43:48,086 --> 00:43:50,463 Minun on nähtävä ne tiedot. - Aivan. 611 00:43:50,588 --> 00:43:53,717 Toivoimmekin, että voimme hyödyntää asiantuntemustanne - 612 00:43:53,842 --> 00:43:57,554 riippumattoman vahvistuksen tekemiseksi. 613 00:44:00,015 --> 00:44:02,183 Jos voitte vahvistaa tiedot, - 614 00:44:02,308 --> 00:44:06,312 uskomme, että löytö voi olla historiallisesti erittäin merkittävä. 615 00:44:06,438 --> 00:44:08,440 Muistatte ehkä tutkimuksemme, - 616 00:44:08,565 --> 00:44:12,986 joka paljasti geneettisen yhteyden teidän ja Kaarle Suuren välillä. 617 00:44:13,111 --> 00:44:16,823 En pystynyt vahvistamaan sitä täysin varmasti, mutta... 618 00:44:16,948 --> 00:44:20,285 Mutta todennäköisyys oli hyväksyttävällä tasolla. 619 00:44:21,244 --> 00:44:23,663 Niin. Sitä mieltä minä olin. 620 00:44:23,788 --> 00:44:25,707 Rouva. 621 00:44:26,583 --> 00:44:31,004 Kaarle Suuren ja Löytölapsen veri? 622 00:44:31,129 --> 00:44:35,550 Se on kohtalon liitto koko Keski-Euroopalle. 623 00:44:38,303 --> 00:44:41,890 Mielenkiintoinen hypoteesi testattavaksi. 624 00:44:42,015 --> 00:44:45,310 Se on hämmästyttävä historiallinen saavutus. 625 00:44:45,435 --> 00:44:49,481 Saanen lisätä, että jotkut palatsissa epäilivät korpraalia, - 626 00:44:49,606 --> 00:44:53,109 mutta me kolme todistamme mielellämme, - 627 00:44:53,276 --> 00:44:54,736 että he olivat väärässä. 628 00:44:56,780 --> 00:44:59,449 Kiitos, herrat. - Eipä kestä, rouva. 629 00:45:00,492 --> 00:45:02,494 Annoitte paljon ajateltavaa. 630 00:45:21,596 --> 00:45:22,764 Rakkaani. 631 00:45:23,848 --> 00:45:28,019 Lapsena meille sanottiin, että esi-isämme olivat sekarotuisia. 632 00:45:28,144 --> 00:45:29,813 Tonavan muuleja. 633 00:45:29,938 --> 00:45:32,440 Pelkkiä Euroopan historian alaviitteitä. 634 00:45:33,191 --> 00:45:35,652 Mutta se oli valetta. 635 00:45:36,820 --> 00:45:39,155 Olen tehnyt uuden tutkimuksen, joka todistaa, - 636 00:45:39,280 --> 00:45:44,577 että veremme virtaa suoraan itse Löytölapsen suonista. 637 00:45:46,371 --> 00:45:48,289 Löytölapsi ei ollut myytti. 638 00:45:48,415 --> 00:45:52,544 Yksi hänen geneettisistä jälkeläisistään - 639 00:45:52,669 --> 00:45:54,212 on keskuudessamme. 640 00:45:54,337 --> 00:45:55,380 Hyvä. 641 00:45:56,172 --> 00:46:00,719 Hänen opastuksellaan saamme kohtalomme takaisin - 642 00:46:00,844 --> 00:46:06,141 entisinä ja tulevina kuninkaina rakkaassa Euroopan kolkassamme. 643 00:47:26,471 --> 00:47:28,473 Suomennos: Päivi Ahlqvist