1 00:00:08,258 --> 00:00:10,093 ТРИ НЕДЕЛИ ПОДОЦНА... 2 00:00:10,218 --> 00:00:11,678 Љубени мои, 3 00:00:12,971 --> 00:00:16,099 порано бев уморна, летаргична, 4 00:00:16,224 --> 00:00:18,935 оптоварена од стресовите на модерниот живот, 5 00:00:19,060 --> 00:00:23,231 сѐ додека не ја открив древната моќ на компирот. 6 00:00:23,815 --> 00:00:27,819 И сега, благодарение на лековитите својства на пареата од компир, 7 00:00:27,944 --> 00:00:32,407 не сум се чувствувала поздрава, посреќна, посилна. 8 00:00:32,532 --> 00:00:37,454 Со консултации од врвни практичари на уметноста на народната медицина, 9 00:00:37,579 --> 00:00:42,834 го исчистив моето тело од токсини и го трансформирав мојот живот. 10 00:00:42,959 --> 00:00:48,923 Сега низ ѕидовите на народната палата дува свеж ветрец. 11 00:00:49,049 --> 00:00:50,884 Следете го нашето водство, љубени мои, 12 00:00:51,009 --> 00:00:54,179 и дозволете ѝ на природната добрина на нашата сакана земја 13 00:00:54,304 --> 00:00:57,932 да го отвори вашето посилно, посигурно јас. 14 00:00:58,683 --> 00:01:00,852 Еве го, големото добро утро. 15 00:01:01,644 --> 00:01:04,731 Треба да го викаме началник за здравје и безбедност на палатата. 16 00:01:04,856 --> 00:01:08,818 Шест години студирав медицина, а сега варам компири за д-р Горила. 17 00:01:09,736 --> 00:01:13,490 Елена престана да се фокусира на мувлата, барем тоа му е плус. 18 00:01:14,491 --> 00:01:15,992 Какво е расположението надвор? 19 00:01:16,117 --> 00:01:17,994 Народот ја поддржува Елена. 20 00:01:18,119 --> 00:01:20,205 Обожаваат да гледаат како Америка добива бокс. 21 00:01:23,625 --> 00:01:26,753 Ќе се потрудиш да имаш красен ум, да? - Да, г-не. 22 00:01:26,878 --> 00:01:29,005 А сега, исчисти го срањево. - Да, господине. 23 00:01:29,506 --> 00:01:31,508 Гледаш, нешто му фали во главата. 24 00:01:32,008 --> 00:01:33,635 Обземен е со Елена. 25 00:01:34,302 --> 00:01:36,054 О, го жалиш кутриот касап. 26 00:01:36,179 --> 00:01:37,347 Да, го жалам. 27 00:01:37,472 --> 00:01:39,683 Еј! Ајде! 28 00:01:40,934 --> 00:01:42,852 Еве. Таблетите за малиот. 29 00:01:43,812 --> 00:01:46,147 Што ти должам? - Заеби, мацо. 30 00:01:47,857 --> 00:01:49,818 Извори од Белата куќа велат дека се вознемирени 31 00:01:49,943 --> 00:01:52,487 од агресивната реторика на канцеларката Вернам. 32 00:01:52,612 --> 00:01:54,614 Дури слушаме дека Џудит Холт, 33 00:01:54,739 --> 00:01:57,492 претседател на Комитетот за надворешни односи на Сенатот, 34 00:01:57,617 --> 00:02:00,203 неделава ќе одвои време при нејзината обиколка на регионот 35 00:02:00,328 --> 00:02:01,496 да ја посети канцеларката. 36 00:02:02,247 --> 00:02:04,499 Што мислиш? Премногу глам за земјоделците? 37 00:02:04,624 --> 00:02:06,251 Ми праќаат мазга. 38 00:02:06,376 --> 00:02:08,878 Некој претседавач на Сенатот за надворешни, ебате. 39 00:02:09,004 --> 00:02:10,922 Не претседателот, не потпретседателот. 40 00:02:11,047 --> 00:02:14,259 Туку некој ебач кој често патува од државите со фарми на пченка. 41 00:02:14,384 --> 00:02:16,011 Престижен комитет, ми рекоа. 42 00:02:16,136 --> 00:02:17,721 Комитите се за досадни домаќинки. 43 00:02:17,846 --> 00:02:19,139 Премногу китнест. Другиот. 44 00:02:19,264 --> 00:02:21,266 И, Лени... 45 00:02:21,975 --> 00:02:23,601 Не си загрижена? 46 00:02:23,727 --> 00:02:24,728 За што? 47 00:02:24,853 --> 00:02:28,732 За твоите остри говори за Западот последниве неколку недели? 48 00:02:28,857 --> 00:02:30,775 За можниот повратен удар? 49 00:02:30,900 --> 00:02:32,444 О, кутар Ники. 50 00:02:32,569 --> 00:02:35,030 Загрижен си дека ќе те фатат со дрон во џакузито? 51 00:02:35,155 --> 00:02:36,156 Не. 52 00:02:36,281 --> 00:02:39,367 Не, туку за нашите деловни врски во Европа и Америка, 53 00:02:39,492 --> 00:02:41,786 сите наши пријатели од странство, Лоран, Карла, 54 00:02:41,911 --> 00:02:43,788 Баском, Комо Консиљер? - Заеби ги. 55 00:02:43,913 --> 00:02:46,458 Вистинските пријатели остануваат верни. Квислинзите бегаат. 56 00:02:47,042 --> 00:02:50,754 Претседателот јасно сигнализира дека би сакал да ги нормализира односите 57 00:02:50,879 --> 00:02:53,965 со овој некогаш верен сојузник и витален трговски партнер 58 00:02:54,090 --> 00:02:55,925 пред тензиите да ескалираат уште повеќе. 59 00:02:56,051 --> 00:02:59,637 Прашањето е дали канцеларката Вернам ќе биде приемчива? 60 00:02:59,763 --> 00:03:04,684 И додека одобрението се искачи на 75, највисоко во последните четири години, 61 00:03:05,268 --> 00:03:07,228 треба да Ве предупредам... 62 00:03:07,896 --> 00:03:12,609 моите агенти во приватниот сектор насетуваат нервоза на пазарот 63 00:03:12,734 --> 00:03:16,071 бидејќи партнерство со Америка за кобалтот е во застој. 64 00:03:16,196 --> 00:03:18,114 Некои се прашуваат дали новиот, 65 00:03:18,239 --> 00:03:21,451 да речеме, конфронтирачки однос кон Западот 66 00:03:21,576 --> 00:03:23,411 може да има негативно... 67 00:03:23,536 --> 00:03:25,372 Сакам сама да го исечам јајцето. 68 00:03:26,539 --> 00:03:28,041 Се разбира, љубов моја. 69 00:03:29,709 --> 00:03:33,672 Благодарам, г-дине Ласкин. Сигурен сум дека тоа ќе биде повеќе од доволно. 70 00:03:35,840 --> 00:03:37,967 Драга, пред да заборавам, 71 00:03:38,093 --> 00:03:41,846 имаме неколку поплаки за аромата. 72 00:03:43,223 --> 00:03:44,432 Какви поплаки? 73 00:03:44,557 --> 00:03:48,436 Па, во основа, дека палатата мириса на ирска курварница. 74 00:03:48,561 --> 00:03:49,604 Да си го јадат газот. 75 00:03:49,729 --> 00:03:51,773 Пареата од компирот прочистува. 76 00:03:51,898 --> 00:03:54,317 Конечно можам да дишам сега кога Херберт 77 00:03:54,442 --> 00:03:57,696 ги исфрли сите западни срања од мојот систем. 78 00:03:57,821 --> 00:03:59,280 Добро утро, Херберт. 79 00:03:59,406 --> 00:04:00,657 Добро утро, Елена. 80 00:04:00,782 --> 00:04:02,534 Добро сме, нели? 81 00:04:03,368 --> 00:04:04,536 Да, сме. 82 00:04:04,661 --> 00:04:07,288 Синоќа се забавувавме, нели? 83 00:04:08,957 --> 00:04:10,250 Да. 84 00:04:10,375 --> 00:04:13,545 И што правевме, шишко? 85 00:04:14,129 --> 00:04:18,091 Трчавме низ полињата на земјоделците и завивавме на месечината за жетва. 86 00:04:18,216 --> 00:04:19,884 Секако, ебате. 87 00:04:20,010 --> 00:04:23,430 Одлична игра со коњи, нели? - Секако, ебате. 88 00:04:23,555 --> 00:04:27,225 Се прашувам, каде ќе одиме вечерва? 89 00:04:27,350 --> 00:04:29,060 Каде сакаме. 90 00:04:29,185 --> 00:04:30,770 Каде сакаме. 91 00:04:31,521 --> 00:04:33,898 Црна трупка од татковината. 92 00:04:34,024 --> 00:04:35,316 Дај да видам. 93 00:04:39,529 --> 00:04:41,364 Слезината ти е малку матна. 94 00:04:42,490 --> 00:04:44,242 Овој сенф ќе помогне. 95 00:04:44,743 --> 00:04:45,994 Тогаш, ајде. 96 00:04:47,328 --> 00:04:49,080 Удри ме како сендвич. 97 00:04:50,206 --> 00:04:51,416 Сигурно знаеш, капларе, 98 00:04:51,541 --> 00:04:54,169 дека и Елена и јас имаме дипломи по медицина. 99 00:04:54,294 --> 00:04:58,089 Морам да признам, не сум запознаен со твоите техники. 100 00:04:58,214 --> 00:04:59,632 Од мајка ми се. 101 00:04:59,758 --> 00:05:01,968 Така. Народен лек, нели? 102 00:05:02,093 --> 00:05:03,845 Единствениот лек кој делува. 103 00:05:04,346 --> 00:05:08,933 Иако аспиринот и хемотерапијата повремено успеваат, но секако. 104 00:05:25,909 --> 00:05:28,244 ЕВРОПА 105 00:06:33,893 --> 00:06:38,565 Режим 106 00:06:48,408 --> 00:06:50,285 Добро утро, госпоѓо. - Добро утро. 107 00:06:50,952 --> 00:06:52,287 Добро утро, мило. 108 00:06:52,412 --> 00:06:53,538 Здраво, Оскар. 109 00:06:53,663 --> 00:06:55,749 Сѐ е во ред, госпоѓо? - Да. 110 00:06:56,458 --> 00:06:59,419 Г. Бартос ќе стигне напладне на настанот на фармерите со шеќерна репка. 111 00:06:59,544 --> 00:07:02,672 Испрати го овде, те молам, Агнес. - Секако. 112 00:07:02,797 --> 00:07:05,884 Дали знаеш, нашиот нов третман за епилепсијата на Оскар 113 00:07:06,009 --> 00:07:08,136 навистина е чудо, нели? 114 00:07:08,261 --> 00:07:10,096 Да, многу добро изгледа, госпоѓо. 115 00:07:10,221 --> 00:07:11,306 Нема напади. 116 00:07:11,890 --> 00:07:13,141 Ниту еден. 117 00:07:13,725 --> 00:07:15,518 Навистина е чудо оваа народна наука. 118 00:07:15,643 --> 00:07:18,146 Тоа му требало на нашето момче цело време, 119 00:07:18,271 --> 00:07:21,066 а не оние фенси вестерн апчиња. 120 00:07:21,649 --> 00:07:22,859 Фасцинантно. 121 00:07:22,984 --> 00:07:24,527 Да, фасцинантно, госпоѓо. 122 00:07:26,613 --> 00:07:28,782 Црна трупка. Отвори уста. 123 00:07:32,452 --> 00:07:33,787 Да. 124 00:07:33,912 --> 00:07:36,081 Крцкај, крцкај, крцкај. 125 00:07:36,206 --> 00:07:37,874 Да, да. 126 00:07:49,928 --> 00:07:50,929 Види го. 127 00:07:51,054 --> 00:07:52,806 Ама е вообразен. 128 00:07:53,390 --> 00:07:57,310 Мислам, и порано се занесувала. 129 00:07:57,435 --> 00:07:59,646 Кој беше последниот? 130 00:08:00,146 --> 00:08:01,272 Себастијан. 131 00:08:01,398 --> 00:08:04,359 Го отпушти бидејќи му кликнала вилицата кога јадел. 132 00:08:04,484 --> 00:08:07,862 Па, мислам дека овој можеби е повеќе од занес, Виктор. 133 00:08:07,987 --> 00:08:10,156 Што мислиш, како да го одиграме ова? 134 00:08:10,281 --> 00:08:11,574 Трпение, синко. 135 00:08:12,242 --> 00:08:14,744 Мислам дека Бартос ќе ја среди. 136 00:08:14,869 --> 00:08:16,621 Барем ќе се обиде. 137 00:08:16,746 --> 00:08:18,373 Ако договорот за кобалт пропадне, 138 00:08:18,498 --> 00:08:21,251 профитот ќе му наебе како пролетно магаре. 139 00:08:21,751 --> 00:08:23,878 Ми праќаат жена. Ти се верува? 140 00:08:24,004 --> 00:08:27,132 Односите ни висат на конец, а тие ми праќаат ебана жена! 141 00:08:27,257 --> 00:08:28,967 Ја имам сретнато сенаторката Холт. 142 00:08:29,092 --> 00:08:30,635 Доста е разумна. 143 00:08:31,219 --> 00:08:33,430 За Американка. - Знаеш што е ова, Емил? 144 00:08:33,555 --> 00:08:36,099 Сакаат да ги држат канџите на Кина подалеку од нашиот кобалт. 145 00:08:36,224 --> 00:08:40,020 Секако. Американската империја е расипана, варварска. Знаеме. 146 00:08:40,937 --> 00:08:42,856 Но, секогаш те поддржувале. 147 00:08:42,981 --> 00:08:44,024 Ме смируваа. 148 00:08:44,149 --> 00:08:48,111 Невкусната русокоса од невкусната земја, секогаш шутната на страна. 149 00:08:48,236 --> 00:08:51,656 Елена, долги години сум твој пријател и соработник. 150 00:08:51,781 --> 00:08:54,159 Цврста си, паметна, 151 00:08:54,284 --> 00:08:58,455 и знаеш како да ги задоволиш за да ги натераш да го прават она што го сакаме. 152 00:08:58,580 --> 00:09:00,415 Тоа е твојата магија. 153 00:09:01,291 --> 00:09:03,168 Чај од невен за... 154 00:09:03,293 --> 00:09:04,294 Да. 155 00:09:04,419 --> 00:09:05,545 За... - Да. 156 00:09:05,670 --> 00:09:08,006 Продолжи. Кажи што сакаш да кажеш, Емил. 157 00:09:08,131 --> 00:09:10,467 Загрижен си за чекмеџето, алчен лакомецу? 158 00:09:10,592 --> 00:09:12,052 Твоето чекмеџе, Елена. 159 00:09:12,177 --> 00:09:14,346 Нашето. Ако ризикуваш да бидеме под санкции... 160 00:09:14,471 --> 00:09:16,765 Нема да има санкции. - Само така велиш. 161 00:09:16,890 --> 00:09:21,394 Но запомни, ние сме мала земја. 162 00:09:21,519 --> 00:09:24,856 Ние сме како глувци во када. Седум сантиметри вода и се давиме. 163 00:09:24,981 --> 00:09:30,320 Не мора да го виткаш грбот, но мора да ја играш нивната игра. 164 00:09:30,445 --> 00:09:31,446 Сфаќаш? 165 00:09:31,571 --> 00:09:34,449 Нема да ме клоцаат како куче, Емил. 166 00:09:35,992 --> 00:09:38,370 Но, нема ни да го упропастам снабдувањето, добро? 167 00:09:38,495 --> 00:09:39,871 Тоа сакаше да го чуеш? 168 00:09:39,996 --> 00:09:42,999 Да, тоа, благодарам. Какво олеснување. 169 00:09:43,124 --> 00:09:47,045 Добро. Оди земи си сарма, голем дечко. 170 00:09:48,338 --> 00:09:49,714 За што е ова? 171 00:09:49,839 --> 00:09:52,092 Невен. Ги буди мускулите. 172 00:09:52,217 --> 00:09:55,178 О, добро. Не смеам да им дозволам да задремат. 173 00:09:56,429 --> 00:09:58,223 Ние не сме глувци, знаеш? 174 00:09:59,683 --> 00:10:03,895 Не грижи се, Херберт. Вака функционираат работите. 175 00:10:10,902 --> 00:10:13,405 Расположена е во последно време, нели? 176 00:10:13,530 --> 00:10:17,742 Добро е нејзината чорба да има по малку рурален вкус. 177 00:10:18,410 --> 00:10:20,578 Како гарнир, ако ништо друго. 178 00:10:22,163 --> 00:10:23,498 Браво. 179 00:10:33,133 --> 00:10:38,013 Би сакала да им честитам на нашите сакани производители на шеќерна репка 180 00:10:38,138 --> 00:10:40,557 за богатата жетва. 181 00:10:41,057 --> 00:10:43,768 И еве ја, луѓе! 182 00:10:43,893 --> 00:10:46,563 Првата шеќерна репка во сезоната! 183 00:10:49,024 --> 00:10:51,568 Колку достоинствено. 184 00:10:51,693 --> 00:10:53,570 Аплауз за кртула. 185 00:10:56,156 --> 00:10:57,157 Буткај! - Буткам! 186 00:10:57,282 --> 00:10:59,117 Не, вистински! - Буткам! 187 00:10:59,242 --> 00:11:01,369 Не, не буткаш. - Буткам, ебате. 188 00:11:01,494 --> 00:11:03,621 Не, не буткаш, ебате! - Буткам! 189 00:11:03,747 --> 00:11:05,206 Посилно! - Да. 190 00:11:05,331 --> 00:11:06,332 Гледаш? - Да. 191 00:11:06,458 --> 00:11:08,418 Се буткаме. - Да. Така е. 192 00:11:08,543 --> 00:11:10,003 Ајде. Посилно! 193 00:11:10,128 --> 00:11:11,421 Ајде! - Да! 194 00:11:11,546 --> 00:11:12,547 Посилно! 195 00:11:13,256 --> 00:11:14,382 Ајде! 196 00:11:26,811 --> 00:11:28,480 Што ми се случува? 197 00:11:30,148 --> 00:11:31,191 Нешто добро. 198 00:11:31,316 --> 00:11:32,692 Зошто повраќав? 199 00:11:33,985 --> 00:11:35,612 Сака да излезе. 200 00:11:35,737 --> 00:11:37,030 Што тоа? 201 00:11:37,155 --> 00:11:38,239 Отровот. 202 00:11:38,948 --> 00:11:40,867 Што? - Во тебе е со години, 203 00:11:40,992 --> 00:11:44,913 сето ова срање во местово... 204 00:11:45,038 --> 00:11:48,458 Како онаа глупост што ја кажа Бартос, глувци во када. 205 00:11:48,583 --> 00:11:49,918 Си ја примила. 206 00:11:50,669 --> 00:11:52,420 Сега треба да ја исфрлиш. 207 00:11:54,631 --> 00:11:56,716 Да. Треба сѐ да исфрлиш. 208 00:11:59,386 --> 00:12:02,430 Од кога мислиш дека не се шминкам доволно? 209 00:12:02,555 --> 00:12:03,723 Затвори ги очите. 210 00:12:03,848 --> 00:12:06,976 Мислам дека ова повеќе ќе ти се допадне затоа што... 211 00:12:07,477 --> 00:12:09,437 Замижи, замижи. - Ајде. 212 00:12:09,562 --> 00:12:10,563 Извини. 213 00:12:10,689 --> 00:12:14,651 Затоа што мислам дека ова ќе те направи малку пософистицирана. 214 00:12:14,776 --> 00:12:16,736 Софистицирана како курва? 215 00:12:18,029 --> 00:12:22,909 Лени, загрижен сум дека премногу силно те турка. 216 00:12:23,034 --> 00:12:25,078 Не го ни познаваме човекот. 217 00:12:25,203 --> 00:12:27,288 А и што им направи на демонстрантите... 218 00:12:27,414 --> 00:12:28,540 О, Ники. 219 00:12:28,665 --> 00:12:29,833 Не. 220 00:12:29,958 --> 00:12:32,335 Не сум се чувствувала вака добро со години. 221 00:12:32,460 --> 00:12:33,461 Добро. 222 00:12:33,586 --> 00:12:37,090 Па, всушност, љубов моја, 223 00:12:37,674 --> 00:12:39,926 не дека бројам, 224 00:12:40,051 --> 00:12:45,890 но знаеш дека помина речиси една година откако бевме последен пат интимни, 225 00:12:46,016 --> 00:12:48,643 па ако се чувствуваш подобро, 226 00:12:48,768 --> 00:12:54,190 можеби би можеле, знаеш, пак да се обидеме, или...? 227 00:13:02,657 --> 00:13:03,867 Лека ноќ, Лени. 228 00:13:22,302 --> 00:13:25,722 ДИСКО 229 00:13:32,354 --> 00:13:34,230 Мора ли секогаш овде да се среќаваме? 230 00:13:34,356 --> 00:13:35,648 О, не ти се допаѓа? 231 00:13:35,774 --> 00:13:37,859 Сметам дека е необично венерично. 232 00:13:37,984 --> 00:13:40,070 Пред да почнеме, многу се извинуваме за чекањето. 233 00:13:40,195 --> 00:13:41,988 Водењето евиденција во Вестгејт... 234 00:13:42,113 --> 00:13:45,367 Не би сакал да се задржувам, затоа да бидеме кратки и дискретни. 235 00:13:45,492 --> 00:13:46,701 Сосема, господине. Да. 236 00:13:46,826 --> 00:13:49,454 Само кажи ми кој е тој и што мислиш дека сака. 237 00:13:49,579 --> 00:13:53,625 Добро. Тој Ви е типичен рурален патос. 238 00:13:53,750 --> 00:13:55,794 Нема татко, имал проблеми со учењето, 239 00:13:55,919 --> 00:13:57,587 не успеал да напредува, итн. 240 00:13:57,712 --> 00:14:01,800 Другите деца почнуваат да го повредуваат. Почнува да им враќа, посилно. 241 00:14:01,925 --> 00:14:06,554 Малку селска дисциплина, малку самоповредување, сѐ стандардно, 242 00:14:06,680 --> 00:14:10,558 додека не дојдеме до ситуацијата со мајката. 243 00:14:10,684 --> 00:14:13,812 Добро, каква ситуација со мајката? 244 00:14:15,063 --> 00:14:19,984 Ова ѝ го направил каплар Зубак на мајка си кога имал 14 години. 245 00:14:20,110 --> 00:14:25,240 Кога ја прашале зошто го направил тоа, таа одговорила: “Немам поим“. 246 00:14:27,367 --> 00:14:28,368 Добро. 247 00:14:28,910 --> 00:14:33,498 Тој се кае, се приклучува на војската, зајакнува, повторно станува насилен. 248 00:14:33,623 --> 00:14:36,209 Останал каплар, никогаш не отишол подалеку од подофицер. 249 00:14:36,334 --> 00:14:40,755 Потоа, на Локалитетот 5, кога работниците почнуваат да протестираат, 250 00:14:40,880 --> 00:14:42,882 тој е прв што пука. 251 00:14:44,092 --> 00:14:47,429 Дванаесет рудари умреле поради него. 252 00:14:48,471 --> 00:14:50,390 Овој пат навистина мрднал. 253 00:14:50,515 --> 00:14:52,475 Велат, за малку ќе се самоубиел. 254 00:14:53,351 --> 00:14:56,187 Тогаш таа го зема од урнатините. 255 00:14:56,312 --> 00:14:57,981 Колку знае Елена? 256 00:14:58,106 --> 00:15:01,526 Само првата проверка. Новиве информации ги задржав. 257 00:15:01,651 --> 00:15:05,613 Видете, може ли да зборуваме за тоа што навистина се случува, Ве молам? 258 00:15:06,698 --> 00:15:07,824 Таа... 259 00:15:09,576 --> 00:15:12,454 Нѐ трга на страна откако почина стариот. 260 00:15:12,579 --> 00:15:15,040 За малку ќе полудеше од микофобија, 261 00:15:15,165 --> 00:15:17,709 а сега се сврте кон Кинг Конг. 262 00:15:17,834 --> 00:15:19,210 Пази што зборуваш, шило едно! 263 00:15:19,336 --> 00:15:21,379 Па, само да потсетам 264 00:15:21,504 --> 00:15:24,883 дека ги прати Гоин и Кершо во затвор. 265 00:15:25,008 --> 00:15:27,635 Кој е следен? Целото акционерско друштво? 266 00:15:27,761 --> 00:15:29,763 Тоа сме ние, сите ние. 267 00:15:29,888 --> 00:15:31,848 Не можеме да дозволиме ова да продолжи. 268 00:15:31,973 --> 00:15:37,354 Или можеби тој е само уште еден од минливите заљубувања на госпоѓата. 269 00:15:38,146 --> 00:15:41,566 Поточно, платонски, се разбира, господине. 270 00:15:41,691 --> 00:15:43,443 Ја знаете подобро од нас. 271 00:15:43,568 --> 00:15:45,862 Колку е сериозна нашата неволја? 272 00:15:47,155 --> 00:15:49,491 Тие имаат, не знам, врска, 273 00:15:50,283 --> 00:15:53,328 но ако сега тргнете по него со нечистотијата што ја имате, 274 00:15:53,453 --> 00:15:55,330 само ќе ја турнете поблиску до него. 275 00:15:55,455 --> 00:15:56,831 Се плашам дека е во право. 276 00:15:56,956 --> 00:15:58,958 Ако навистина сакате да го повредите, 277 00:15:59,084 --> 00:16:02,879 ви треба нешто навистина штетно и од неодамна. 278 00:16:03,004 --> 00:16:05,632 Навистина не гледам како можете да го издржите местово. 279 00:16:05,757 --> 00:16:08,385 Заматете го видот. Дишете преку устата. 280 00:16:08,510 --> 00:16:10,679 Како инаку се поминува низ животот? 281 00:16:17,435 --> 00:16:22,107 Мора да се трудиш да имаш красен ум. 282 00:16:22,232 --> 00:16:23,900 Посилно! - Посилно! 283 00:16:56,641 --> 00:16:57,642 Што е? 284 00:16:58,560 --> 00:16:59,561 Добро утро, капларе. 285 00:16:59,686 --> 00:17:03,064 Маслото од кашалот што го побара... За што беше? 286 00:17:03,189 --> 00:17:04,566 За нејзината кожа. 287 00:17:05,817 --> 00:17:07,569 Што си направил со креветот? 288 00:17:08,862 --> 00:17:11,573 Што правиш со себе? - Не е ништо. 289 00:17:11,698 --> 00:17:14,325 Глупости, ова не е ништо. - Не ми зборувај така. 290 00:17:14,451 --> 00:17:16,494 Молчи, смешен човеку. 291 00:17:17,162 --> 00:17:20,665 Знам кој си ти. Не можеш да ме исплашиш. Ајде. Да те средиме. 292 00:17:28,298 --> 00:17:29,674 Не сум ти медицинска сестра. 293 00:17:30,592 --> 00:17:33,178 Остави го син ми на мира и грижи се за своето здравје. 294 00:17:33,303 --> 00:17:34,304 Добро сум. 295 00:17:34,429 --> 00:17:36,139 Добро. Тврдоглав си ко магаре. 296 00:17:38,391 --> 00:17:41,644 Зошто се тепаш? - Не знам. 297 00:17:43,688 --> 00:17:44,898 Не ми пречи. 298 00:17:45,023 --> 00:17:47,359 Е па, мене ми пречи. - Добро е за мене. 299 00:17:48,735 --> 00:17:49,944 Засрами се. 300 00:17:50,862 --> 00:17:52,405 Нема да ти помогне, знаеш. 301 00:17:56,659 --> 00:17:57,660 Исправи се. 302 00:18:00,830 --> 00:18:02,123 Морам да го правам тоа. 303 00:18:04,918 --> 00:18:06,169 Заслужувам. 304 00:18:15,720 --> 00:18:17,764 Не кажувај ѝ на Елена за ова. 305 00:18:21,685 --> 00:18:23,728 Те чека долг пат. 306 00:18:27,315 --> 00:18:29,401 Внимавај со кого го одиш. 307 00:18:35,699 --> 00:18:37,450 Г-це Агнес! 308 00:18:37,575 --> 00:18:38,785 Како си, драга? 309 00:18:39,911 --> 00:18:41,413 Да. Добро сум. 310 00:18:41,538 --> 00:18:42,539 Дали е сѐ...? 311 00:18:42,664 --> 00:18:44,666 О, не, не, не. Сѐ е во ред. 312 00:18:44,791 --> 00:18:48,336 На сите ни е многу мило што гледаме дека твоето момче е здраво 313 00:18:48,461 --> 00:18:50,672 и тоа без современите фармацевтски производи. 314 00:18:50,797 --> 00:18:52,298 Извонредно, нели? 315 00:18:52,424 --> 00:18:54,676 Можам со нешто да Ви помогнам, г-не Ласкин? 316 00:18:54,801 --> 00:18:57,387 Без антиконвулзиви. Без фенитоин. 317 00:18:57,512 --> 00:19:02,767 Малку црна трупка и епилепсијата на твоето момче ја снема. 318 00:19:02,892 --> 00:19:04,352 Чудотворно! 319 00:19:04,477 --> 00:19:06,896 Канцеларката не може да биде позадоволна. 320 00:19:07,022 --> 00:19:09,566 А ни се допаѓа кога таа е задоволна, нели? 321 00:19:10,859 --> 00:19:12,902 Да. - Да. 322 00:19:13,486 --> 00:19:16,906 Не сакаме да ѝ ги покажуваме гнасните вистини. 323 00:19:18,575 --> 00:19:20,035 Види, сѐ е во ред. 324 00:19:20,160 --> 00:19:23,747 Твојот дечко ти направил услуга, ти ги набавил апчињата. 325 00:19:23,872 --> 00:19:25,832 Знаеме, и нема проблем. 326 00:19:27,167 --> 00:19:30,837 Заемно си правиме услуги, нели? 327 00:19:37,093 --> 00:19:40,055 Наскоро ќе ѝ приредиме пекол на нашата американска гостинка. 328 00:19:40,180 --> 00:19:41,181 ИНСТАГРАМ 329 00:19:43,933 --> 00:19:45,352 Добро си, Херберт? 330 00:19:46,353 --> 00:19:47,354 Да, Елена. 331 00:19:48,396 --> 00:19:50,190 Нешто те мачи. 332 00:19:54,694 --> 00:19:55,779 Дали си...? 333 00:19:56,821 --> 00:20:00,700 Дали си забележала дека последните неколку соништа се поинакви? 334 00:20:02,911 --> 00:20:05,246 Како ти се поинакви? 335 00:20:07,082 --> 00:20:09,751 Претпоставувам, малку позачинети. 336 00:20:13,338 --> 00:20:16,716 Да, претпоставувам, малку. 337 00:20:17,467 --> 00:20:22,097 А понекогаш доста зачинети. 338 00:20:24,974 --> 00:20:27,936 Па, сакам малку позачинето. 339 00:20:29,979 --> 00:20:31,481 Зачините се убави. 340 00:20:32,691 --> 00:20:34,693 Да, Елена. 341 00:20:48,707 --> 00:20:50,000 Еве ја. 342 00:20:50,125 --> 00:20:51,543 Мис Америка. 343 00:20:54,212 --> 00:20:56,756 Нашиот добар пријател г-дин Бартос. 344 00:20:56,881 --> 00:20:59,092 Бара да си ги обложи џебовите. 345 00:21:03,847 --> 00:21:07,976 Сенаторке, добре дојдовте. Николас Вернам. - Здраво, мило ми е. Јас сум Џудит. 346 00:21:08,101 --> 00:21:09,519 Благодарам што ме примивте. 347 00:21:10,020 --> 00:21:11,604 Убаво место. 348 00:21:11,730 --> 00:21:12,731 Благодарам. 349 00:21:12,856 --> 00:21:14,816 Канцеларката Ве чека. 350 00:21:38,673 --> 00:21:40,008 Да, дојдовте. 351 00:21:41,760 --> 00:21:43,720 Добре дојдовте. - Благодарам. 352 00:21:43,845 --> 00:21:46,681 Мило ми е што Ве запознав, г-ѓо канцелар. - Добро. 353 00:21:46,806 --> 00:21:48,808 Удобно Ви е сместувањето? 354 00:21:48,933 --> 00:21:52,270 Да. Прекрасно. Престојуваме во Бартос Империјал. 355 00:21:52,395 --> 00:21:53,480 О, многу убаво. 356 00:21:54,356 --> 00:21:56,900 Ми се допаѓа. Водомар сина. 357 00:21:57,776 --> 00:21:59,903 Ќе се потрудиме да не ја испрскаме со крв. 358 00:22:00,487 --> 00:22:01,654 Се шегувам. 359 00:22:01,780 --> 00:22:05,033 Добро, не ги вадиме ракавиците. 360 00:22:05,825 --> 00:22:06,993 Можеме да седнеме. 361 00:22:08,078 --> 00:22:09,079 Добро. 362 00:22:15,960 --> 00:22:18,838 Значи, доста работа. 363 00:22:18,963 --> 00:22:20,590 Да, па... 364 00:22:22,050 --> 00:22:24,511 Мини обиколка низ регионот. 365 00:22:24,636 --> 00:22:27,430 Но, на нашата посета овде ѝ дадов посебен приоритет. 366 00:22:27,555 --> 00:22:30,934 Не, мислев на вашиот претседател, бидејќи не можеше да дојде. 367 00:22:31,059 --> 00:22:33,603 Како што знаете, не сум официјален емисар на Белата куќа, 368 00:22:33,728 --> 00:22:36,940 но Ве уверувам, ова е приоритет за претседателот. 369 00:22:37,065 --> 00:22:38,775 Се разбира, само Ве задевам. 370 00:22:38,900 --> 00:22:41,986 Можеме да се задеваме, нели? - Секако. 371 00:22:43,196 --> 00:22:46,783 И слушам дека ѕиркате во коридорот Фабан. 372 00:22:46,908 --> 00:22:49,369 Коридорот Фабан е дел од регионот, затоа да. 373 00:22:49,494 --> 00:22:52,706 Нашата работа е холистичка. Сакаме да гледаме просперитет насекаде. 374 00:22:52,831 --> 00:22:53,873 Сигурна сум. 375 00:22:54,666 --> 00:22:56,918 Па, ајде да почнеме, може? 376 00:22:57,043 --> 00:23:00,130 Верувам, а сигурна сум дека и претседателот се согласува, 377 00:23:00,255 --> 00:23:02,132 дека е време искрено да разговараме со Вас. 378 00:23:02,257 --> 00:23:04,634 Сакаме да ги вратиме работите на вистинскиот пат овде. 379 00:23:06,678 --> 00:23:10,765 Сепак уживавме во многу силно партнерство со Вас во текот на годините. 380 00:23:10,890 --> 00:23:12,809 Ваши големи обожаватели сме, искрено. 381 00:23:13,518 --> 00:23:16,187 Силна жена лидер, која обезбедува за својот народ, 382 00:23:16,312 --> 00:23:20,483 го зајакнува граѓанското општество, ѝ дава отпор на Кина, итн. 383 00:23:20,608 --> 00:23:22,277 Ние го сакаме сето тоа. 384 00:23:22,402 --> 00:23:27,991 Затоа би било штета да се расипе сето тоа со неколку споени жички. 385 00:23:28,116 --> 00:23:29,367 Така. 386 00:23:29,492 --> 00:23:32,245 Мислите дека ни се споиле жичките? 387 00:23:32,370 --> 00:23:36,624 Па, мислам дека последните неколку комуникации ни беа малку неочекувани. 388 00:23:37,667 --> 00:23:38,752 Точно. 389 00:23:38,877 --> 00:23:41,463 Затоа сме подготвени 390 00:23:41,588 --> 00:23:45,175 да преземеме одредена одговорност од наша страна за кој било проблем. 391 00:23:45,300 --> 00:23:46,301 Проблем? 392 00:23:47,552 --> 00:23:49,179 Не, нема проблем. 393 00:23:49,304 --> 00:23:52,724 Не, само ова е. Знаете, зделката. 394 00:23:52,849 --> 00:23:56,394 И мојата земја го одржа својот збор во текот на годините, нели? 395 00:23:56,519 --> 00:23:58,396 Сосема Ве разбирам. 396 00:23:58,521 --> 00:24:01,483 Ви дозволивме да ја копате нашата земја за ситни пари. 397 00:24:01,608 --> 00:24:03,735 Обезбедивме гориво и поддршка во воздушниот простор 398 00:24:03,860 --> 00:24:06,696 за вашите војни на Блискиот Исток. Ви дадовме стотици досиеја 399 00:24:06,821 --> 00:24:09,699 за наводни руски сајбер-терористи кои работат во нашата земја. 400 00:24:09,824 --> 00:24:12,243 Се тргнавме од Кина и нејзиниот Појас и пат. 401 00:24:12,369 --> 00:24:16,998 Дозволивме вашата ЦИА да води црни локации овде, на нашата суверена почва. 402 00:24:17,123 --> 00:24:19,626 Со години ни ги истурате вашите срања на нашиот праг 403 00:24:19,751 --> 00:24:22,754 и ни велите дека имаме среќа што ги јадеме, простете ми на изразот. 404 00:24:22,879 --> 00:24:26,299 Можам да додадам, ви истуривме и доста инвестиции. 405 00:24:26,424 --> 00:24:29,302 И доста трпение додека работевте на Вашите граѓански слободи 406 00:24:29,427 --> 00:24:32,305 и слободата на печатот... - О, не, не. 407 00:24:32,430 --> 00:24:34,683 Во ред е. Не се расправаме. 408 00:24:34,808 --> 00:24:39,688 Ова не е конфронтација. Само го кажуваме она што е вистина. 409 00:24:39,813 --> 00:24:40,814 Видете... 410 00:24:42,065 --> 00:24:43,942 Мислам дека се слушаме. 411 00:24:44,859 --> 00:24:48,863 Затоа би сакале да разгледаме нешто во форма на ресетирање. 412 00:24:50,407 --> 00:24:51,533 Ресетирање? 413 00:24:51,658 --> 00:24:54,744 Чувство на поголема рамноправност за одење напред. 414 00:24:54,869 --> 00:24:58,581 Ми кажаа дека претседателот го сака ова. - Да? Сигурна сте? 415 00:24:58,707 --> 00:25:00,333 Да му пишеме порака? 416 00:25:02,168 --> 00:25:04,087 Претседателот навистина го сака ова. 417 00:25:05,755 --> 00:25:07,465 И како би изгледало ресетирањето? 418 00:25:07,590 --> 00:25:09,050 Прво и основно? 419 00:25:09,634 --> 00:25:10,719 Пристап. 420 00:25:11,594 --> 00:25:14,931 Многу поголем пристап за Вас и Вашите амбасадори 421 00:25:15,056 --> 00:25:17,225 до претседателот и до финансиите. 422 00:25:17,350 --> 00:25:20,228 Олеснување на ограничувањата за извоз во Вашата земја. 423 00:25:20,353 --> 00:25:23,690 Повторно отворање на американското училиште во Вашиот главен град, и... 424 00:25:23,815 --> 00:25:27,193 помош за нешто со кое требаше одамна да помогнеме. 425 00:25:27,318 --> 00:25:30,196 Да Ви дадеме статус на полноправна членка на НАТО. 426 00:25:30,321 --> 00:25:32,866 Нема веќе неизвесност како аспирант за членство. 427 00:25:32,991 --> 00:25:36,619 Плус, можеме да помогнеме со ЕУ, Шенген групата, сѐ. 428 00:25:36,745 --> 00:25:39,748 Целата игра може да се промени за Вас. 429 00:25:39,873 --> 00:25:42,625 Би сакале да го видиме тоа. Сакаме да го видиме тоа! 430 00:25:44,002 --> 00:25:45,920 Веруваме во ова партнерство. 431 00:25:46,588 --> 00:25:48,715 Затоа сакам да се запрашате, 432 00:25:48,840 --> 00:25:51,634 дали сте подготвена да го направите следниот чекор со нас? 433 00:26:31,549 --> 00:26:34,469 Не сакаме да го поткопаме Вашиот авторитет во регионот. 434 00:26:34,594 --> 00:26:36,554 Сакаме да го подобриме. 435 00:26:36,680 --> 00:26:39,307 Ве гледаме како вистински визионер. 436 00:26:39,933 --> 00:26:43,853 Затоа би сакале да се вратите на проектот за кобалт. 437 00:26:46,398 --> 00:26:48,775 Жалам, но условите не беа прифатливи. 438 00:26:48,900 --> 00:26:49,943 Апсолутно. 439 00:26:50,068 --> 00:26:54,072 Го разбираме тоа, но мислиме дека треба уште еднаш да го погледнете. 440 00:26:54,197 --> 00:26:56,866 Мојот народ треба да се почитува. - И ќе биде. 441 00:26:56,991 --> 00:26:59,411 Сакаме да се чувствувате како еднакви. 442 00:27:00,704 --> 00:27:04,040 Сметаме дека туркањето на Кина во Европа е закана за слободата, 443 00:27:04,165 --> 00:27:06,668 затоа сакаме Ваша континуирана поддршка. 444 00:27:07,419 --> 00:27:10,213 А што е со Коридорот Фабан? 445 00:27:10,338 --> 00:27:15,051 Знаеме дека Коридорот е од големо значење за вас, историски, 446 00:27:15,176 --> 00:27:17,512 и сакате повторно да се обедините. 447 00:27:18,638 --> 00:27:21,766 Тоа е разговор кој е малку преголем, 448 00:27:21,891 --> 00:27:24,310 дури и за оваа соба. 449 00:27:25,395 --> 00:27:29,774 Но, може да има шанса. Еден ден, можеби. 450 00:27:30,525 --> 00:27:35,447 Но, прво, треба да ни покажете кредибилитет. 451 00:27:35,572 --> 00:27:36,698 Доверливост. 452 00:27:38,324 --> 00:27:44,497 Сѐ што бараме е да го следите нашиот пример на искреност и доследност, 453 00:27:44,622 --> 00:27:48,168 и да бидете малку пофлексибилна, како што бевте порано. 454 00:27:48,960 --> 00:27:52,797 На крајот на краиштата, затоа САД ја поддржаа Вашата кампања од самиот почеток, 455 00:27:52,922 --> 00:27:55,342 затоа што знаевме дека можеме да Ви веруваме. 456 00:27:58,845 --> 00:27:59,846 Здраво. 457 00:28:06,561 --> 00:28:08,480 Извинете. Каде...? 458 00:28:09,314 --> 00:28:11,107 За што зборевме...? 459 00:28:11,691 --> 00:28:15,862 Собиве стануваат задушливи со сето ова цицање кислород. 460 00:28:18,406 --> 00:28:19,407 Да, веројатно. 461 00:28:19,532 --> 00:28:22,327 Ајде да направиме обиколка низ палатата. 462 00:28:22,452 --> 00:28:24,204 Да? Има толку многу да се види. 463 00:28:24,329 --> 00:28:26,873 Обиколка? Сега? 464 00:28:28,833 --> 00:28:30,627 Секако, во ред, ако сакате. 465 00:28:30,752 --> 00:28:32,087 Сакам. 466 00:28:32,879 --> 00:28:34,506 Ајде да продушкаме. 467 00:28:39,344 --> 00:28:41,554 Ова го викаме Мала Александрија. 468 00:28:41,680 --> 00:28:42,931 Не е баш мала. 469 00:28:43,598 --> 00:28:45,350 Толку многу скапоцености. - Да. 470 00:28:46,309 --> 00:28:49,562 “Анатомијата“ на Мондино де Луци, прво издание. 471 00:28:49,688 --> 00:28:51,648 Омилен ми е. - Секако. 472 00:28:51,773 --> 00:28:52,857 Вие бевте... - Лекар. 473 00:28:52,982 --> 00:28:54,401 Да, точно. - Да. 474 00:28:55,527 --> 00:28:57,320 Порано беше хотел, знаете? 475 00:28:58,029 --> 00:28:59,572 Извинете, што тоа? 476 00:28:59,698 --> 00:29:01,533 Ова. Беше хотел. 477 00:29:01,658 --> 00:29:03,576 Се викаше Метропол. 478 00:29:03,702 --> 00:29:05,662 Пред да го преземам. - Да. 479 00:29:07,247 --> 00:29:08,957 Грета Гарбо престојувала овде. 480 00:29:09,082 --> 00:29:11,167 Треба да им го кажувам тоа на Американците. 481 00:29:11,292 --> 00:29:13,837 Дали е уште позната? - Дефинитивно. 482 00:29:13,962 --> 00:29:15,380 О, ми олесна. 483 00:29:17,882 --> 00:29:20,218 Сега ќе Ви ја покажеме музичката соба. 484 00:29:20,343 --> 00:29:22,137 Извинете, дали мојот човек...? 485 00:29:22,262 --> 00:29:23,263 О, Боже, да. 486 00:29:23,388 --> 00:29:26,141 Толку е збунувачки, нели? Не грижете се, ќе нѐ стигне. 487 00:29:26,266 --> 00:29:27,308 Добро сте? 488 00:29:27,892 --> 00:29:28,893 Да, секако. 489 00:29:29,019 --> 00:29:32,272 Само мислам дека можеби треба... - Сакате музика? 490 00:29:33,565 --> 00:29:35,233 Да, сакам музика. 491 00:29:35,358 --> 00:29:39,487 Тогаш, ќе ви се допадне музичката соба. Омилена ми е. Само да ја видите. 492 00:29:39,612 --> 00:29:42,073 Имам повик. Ќе ви се придружам попосле. 493 00:29:42,198 --> 00:29:43,950 Извинете, вие... 494 00:29:50,123 --> 00:29:51,124 Што...? 495 00:29:51,833 --> 00:29:57,964 Знаеш што? Мислам дека повеќе би сакала да ѝ се придружам, ако е тоа... 496 00:29:58,089 --> 00:30:00,425 Низ таа врата нема излез. 497 00:30:03,136 --> 00:30:04,429 Добро. 498 00:30:04,554 --> 00:30:07,474 Добро, дали некоја од овие...? - Не. 499 00:30:09,225 --> 00:30:10,393 Добро. 500 00:30:11,978 --> 00:30:12,979 Во ред. 501 00:30:14,272 --> 00:30:15,857 Добро. - Слушај ваму. 502 00:30:15,982 --> 00:30:16,983 Добро. 503 00:30:17,692 --> 00:30:19,903 Слушај! - Ебате. 504 00:30:21,196 --> 00:30:24,741 Знаеш што? Мислам дека треба да го најдам мојот... 505 00:30:24,866 --> 00:30:27,243 Се плашиш? - Не. Не. 506 00:30:33,667 --> 00:30:35,919 Какво е чувството да немаш контрола? 507 00:30:37,587 --> 00:30:38,588 Те молам. 508 00:30:40,465 --> 00:30:44,052 Никогаш повеќе нема да го контролираш ова место, слушаш? 509 00:31:00,777 --> 00:31:03,113 Кажи им дека одиме право на аеродром. 510 00:31:03,238 --> 00:31:05,198 Не застануваме во хотелот. 511 00:31:05,323 --> 00:31:06,366 Добро? 512 00:31:06,491 --> 00:31:07,492 Сѐ е во ред? 513 00:31:07,617 --> 00:31:09,994 Не, Емил. Не е добро, ебате. 514 00:31:13,540 --> 00:31:14,666 Не грижете се. 515 00:31:15,166 --> 00:31:17,585 Ќе се вратам и ќе разговарам со неа. - Добро. 516 00:31:18,920 --> 00:31:20,046 Можеме да одиме. 517 00:31:22,090 --> 00:31:24,217 Тоа беше чувство... - Да. 518 00:31:25,593 --> 00:31:28,013 Ме слушна, нели? - Да. 519 00:31:28,138 --> 00:31:30,140 Во твојата глава? - Да. 520 00:31:32,017 --> 00:31:35,061 Ти реков да го направиш тоа. - Те слушнав. 521 00:31:36,688 --> 00:31:37,939 Што ќе се случи сега? 522 00:31:38,857 --> 00:31:40,692 Што би сакала да се случи? 523 00:31:40,817 --> 00:31:42,110 Сакам уште. 524 00:31:42,235 --> 00:31:46,114 Ако сакаш уште, треба да добиеш уште, но потоа треба да го исфрлиш сето тоа. 525 00:31:46,239 --> 00:31:48,408 Да. - Да, отровот. 526 00:31:48,533 --> 00:31:50,827 Ќе го исфрлам сето тоа. - Целото. 527 00:31:50,952 --> 00:31:54,164 Да, сето тоа. - Сите што некогаш нѐ повредиле. 528 00:31:54,289 --> 00:31:56,833 Почнувајќи од дебелион ебан Бартос. 529 00:31:56,958 --> 00:32:00,879 Ќе им го турнеме златото во грло додека не се зададат. 530 00:32:01,463 --> 00:32:04,424 Стварно можеме да го направиме тоа, нели? - Да, мораме. 531 00:32:04,549 --> 00:32:06,551 Мора добро да го направиме. 532 00:32:17,062 --> 00:32:18,188 Добро си, мила? 533 00:32:18,313 --> 00:32:20,106 Да, добро сум. 534 00:32:20,607 --> 00:32:23,943 Имаше напорен ден. Сирота Лени. Мора да си исцрпена. 535 00:32:24,069 --> 00:32:25,695 Заеби тоа. 536 00:32:25,820 --> 00:32:28,114 Молам? - Еве што ќе се случи. 537 00:32:36,539 --> 00:32:38,083 Сега ќе те ебам. 538 00:32:38,208 --> 00:32:39,417 Стварно? - Да. 539 00:32:39,542 --> 00:32:41,544 О, да. О, да. 540 00:32:41,670 --> 00:32:43,922 Не прави ништо. Јас сѐ ќе правам. - Добро. Да. 541 00:32:44,047 --> 00:32:45,632 Извади ја. - Добро. 542 00:33:16,329 --> 00:33:18,665 Имаш нова играчка? 543 00:33:19,666 --> 00:33:20,667 Оскар? 544 00:33:21,668 --> 00:33:23,003 Имаш нова игра? 545 00:33:31,803 --> 00:33:32,929 Оскар? 546 00:33:34,848 --> 00:33:37,017 Добро, ајде. Доцнам. Еве. 547 00:33:37,684 --> 00:33:39,519 Не сакам. - Сакаш. Еве. 548 00:33:39,644 --> 00:33:43,148 Не сакам. Ми здосадија. - Мора да земеш еден. 549 00:33:43,273 --> 00:33:44,357 Добро. 550 00:33:46,192 --> 00:33:50,530 Ете така. Ако не се чувствуваш добро, ќе ми кажеш, важи? 551 00:33:50,989 --> 00:33:52,240 Оскар, погледни ме. 552 00:34:04,586 --> 00:34:06,755 Да. “...мора да се праша...“ 553 00:34:07,464 --> 00:34:08,798 Благодарам, Агнес. 554 00:34:08,923 --> 00:34:12,635 Каде е нашето момче? Дали си игра со новата играчка? 555 00:34:12,761 --> 00:34:14,387 Да, госпоѓо. - Добро. 556 00:34:14,512 --> 00:34:18,641 Мислев дека заслужува мала награда. Следниот пат ти разгали го. 557 00:34:18,767 --> 00:34:21,770 Впрочем, ти го роди. - Благодарам, госпоѓо. 558 00:34:21,895 --> 00:34:24,397 И јас ќе родев ако ми дозволеа лекарите, 559 00:34:24,522 --> 00:34:29,110 но со моето абнормално грло на матката, знаеш, само... 560 00:34:29,235 --> 00:34:31,363 Веројатно сега е предоцна за мене. 561 00:34:31,488 --> 00:34:33,740 Г-дин Бартос доаѓа, госпоѓо. 562 00:34:33,865 --> 00:34:35,283 О, добро. 563 00:35:11,444 --> 00:35:13,321 Те молам, седни, г-не Бартос. 564 00:35:13,905 --> 00:35:15,740 Секако. 565 00:35:17,951 --> 00:35:20,120 Што е...? - Седни, те молам. 566 00:35:26,209 --> 00:35:29,838 А сега, би сакале да разговараме за проблемот. 567 00:35:29,963 --> 00:35:31,089 Добро. 568 00:35:31,589 --> 00:35:33,591 Проблемот, госпоѓо канцелар. 569 00:35:33,717 --> 00:35:35,301 Да, проблемот. 570 00:35:35,427 --> 00:35:39,848 Знаеш што е проблемот, затоа кажи ни за проблемот. 571 00:35:40,432 --> 00:35:43,059 Ќе мора да ми кажете малку поспецифично. 572 00:35:43,184 --> 00:35:46,688 Не се криј пред објективите, господине. Бадијала ти е. 573 00:35:47,272 --> 00:35:50,316 Јас не сум твој акционер. Не сум од твоите американски клиенти. 574 00:35:50,442 --> 00:35:52,527 Јас не сум твој деловен партнер. 575 00:35:53,403 --> 00:35:55,655 Јас сум духот на твојата совест. 576 00:35:56,906 --> 00:36:00,994 Мислиш дека уживаме во оваа непријатна позиција во која нѐ стави? 577 00:36:01,119 --> 00:36:02,328 Госпоѓо канцелар... 578 00:36:02,454 --> 00:36:04,998 Ти си најбогатиот човек во земјава, да? 579 00:36:05,123 --> 00:36:06,583 Дали е тоа точно? 580 00:36:06,708 --> 00:36:09,461 А сепак гледам... О, што гледам? 581 00:36:10,128 --> 00:36:12,464 Неисплатени плати во три рудници за кобалт. 582 00:36:12,589 --> 00:36:15,091 Неисплатени административни казни. 583 00:36:15,216 --> 00:36:18,011 Пријави за поткуп за добивање државни дозволи. 584 00:36:18,136 --> 00:36:19,637 Не, не гледај во нив. 585 00:36:19,763 --> 00:36:22,891 Само малку си разговараме, да? 586 00:36:23,767 --> 00:36:26,186 Извинете. Не сум свесен за ништо... 587 00:36:26,311 --> 00:36:29,856 За што? Не си свесен што се случува во твојот сопствен бизнис? 588 00:36:29,981 --> 00:36:31,483 Не, секако дека сум свесен... 589 00:36:31,608 --> 00:36:34,652 Од каде Ви се овие бројки? - Е па, тука се. 590 00:36:34,778 --> 00:36:36,154 Ги читам. 591 00:36:37,197 --> 00:36:38,573 Сакаш да видиш? 592 00:36:40,784 --> 00:36:43,536 Во нашите ѕидови нема место за термити. Воопшто. 593 00:36:43,661 --> 00:36:47,707 Е па, лошите актери во твојата компанија ќе бидат затворени, 594 00:36:47,832 --> 00:36:50,377 но ти, господине, си речиси поголем проблем 595 00:36:50,502 --> 00:36:54,297 зашто ова ти се случи пред нос, а сепак не направи ништо за да го спречиш. 596 00:36:54,422 --> 00:36:57,592 Па, што да правиме со тебе? 597 00:36:58,426 --> 00:37:01,763 Пак ќе речам, ќе мора да испитам... - Значи, нема да се извиниш? 598 00:37:01,888 --> 00:37:03,264 Секако. 599 00:37:03,390 --> 00:37:04,766 Да. 600 00:37:04,891 --> 00:37:07,769 Ви се извинувам, госпоѓо канцелар. 601 00:37:07,894 --> 00:37:09,979 Не мене, лакомецу. 602 00:37:10,814 --> 00:37:12,232 Извини му се на мојот народ. 603 00:37:12,357 --> 00:37:15,151 О, да, му се извинувам, и нему. 604 00:37:15,276 --> 00:37:18,738 Зошто не им кажеш што ми кажа последниот пат кога се сретнавме? 605 00:37:18,863 --> 00:37:19,948 Што сакате да кажете? 606 00:37:20,073 --> 00:37:23,410 На фестивалот на шеќерната репка. Пред конзерваториумот. 607 00:37:23,535 --> 00:37:25,620 Првата шеќерна репка во сезоната. 608 00:37:25,745 --> 00:37:28,373 Не се сеќавам. - Се сеќаваш. 609 00:37:28,498 --> 00:37:29,958 Да, се сеќаваш. 610 00:37:30,625 --> 00:37:32,210 О, добро се сеќаваш. 611 00:37:34,629 --> 00:37:38,633 Ми рече да го свиткам грбот пред САД, 612 00:37:39,592 --> 00:37:41,011 да ја подмачкам нивната империја, 613 00:37:41,136 --> 00:37:43,847 и да продолжам да се тркалам кон пеколот. 614 00:37:43,972 --> 00:37:46,933 Така ли е? - Не. Не, тоа беше... 615 00:37:48,143 --> 00:37:50,103 Тоа не требаше да се толкува така. 616 00:37:50,228 --> 00:37:52,147 Мислиш дека сум глува? - Не. 617 00:37:52,272 --> 00:37:57,777 Ќе повторам, можам само да кажам дека ми е многу жал. 618 00:37:57,902 --> 00:38:00,864 Му дозволи на американскиот рак да се храни со твојата срцевина. 619 00:38:01,823 --> 00:38:06,536 Предизвика милиони луѓе да страдаат поради твојата алчност. 620 00:38:08,705 --> 00:38:10,957 Срам да ти е, господине. 621 00:38:16,755 --> 00:38:17,922 О, не, не. 622 00:38:18,048 --> 00:38:19,632 Не, ти ќе останеш овде. 623 00:38:20,342 --> 00:38:23,178 И ќе го исчистиш нередот што го направи. 624 00:38:26,806 --> 00:38:28,725 Почнувајќи од овие столчиња. 625 00:38:52,957 --> 00:38:53,958 Бог да чува. 626 00:38:54,084 --> 00:38:55,585 Сирот Емил. 627 00:38:55,710 --> 00:39:00,173 Да, помисли на 16-годишниот Летонец кој вечерва мора да му го пуши. 628 00:39:00,298 --> 00:39:02,592 Ако Елена го подбра Бартос, тогаш... 629 00:39:02,717 --> 00:39:04,260 Тогаш, сите ќе нѐ подбере. 630 00:39:04,386 --> 00:39:05,804 Целото акционерско друштво. 631 00:39:05,929 --> 00:39:07,222 Лов на мечки, ебате. 632 00:39:07,347 --> 00:39:08,348 Не знам. 633 00:39:08,473 --> 00:39:10,016 Може ли да е само театар? 634 00:39:11,142 --> 00:39:14,312 Мислиш дека е реално? -Прашај го милијардерот што собира столчиња. 635 00:39:14,437 --> 00:39:16,272 ПОСРЕМЕНИОТ ПРЕТСЕДАВАЧ ПРИЗНА СЀ 636 00:39:16,856 --> 00:39:19,442 Шанкеру, сакаме малку приватност, те молам. 637 00:39:19,567 --> 00:39:21,111 И прво, исклучи го телевизорот! 638 00:39:21,236 --> 00:39:22,654 Добар ден, господине. 639 00:39:22,779 --> 00:39:25,323 Волшебно ебан ден. 640 00:39:25,448 --> 00:39:28,368 Несреќен спектакл, иако ја сфаќам поентата на госпоѓата. 641 00:39:28,493 --> 00:39:30,370 На човекот му требаше лекција. 642 00:39:30,495 --> 00:39:31,871 Г-не Ласкин, те молам. 643 00:39:31,996 --> 00:39:32,997 Веднаш. 644 00:39:33,123 --> 00:39:36,167 Ги собрав релевантните подробности. 645 00:39:36,292 --> 00:39:37,544 Има нешто интересно? 646 00:39:37,669 --> 00:39:41,131 Мислам дека ова ќе Ви го привлече вниманието. 647 00:39:43,049 --> 00:39:44,509 Да, Елена. 648 00:39:45,260 --> 00:39:46,428 Да. 649 00:39:46,553 --> 00:39:48,513 Да, кажи ми. 650 00:39:54,185 --> 00:39:55,311 Те слушам. 651 00:40:06,531 --> 00:40:09,034 Кажи ми сѐ што сакаш. Ќе те послушам. 652 00:40:11,036 --> 00:40:12,037 Тоа... 653 00:40:13,663 --> 00:40:14,706 е шокантно. 654 00:40:14,831 --> 00:40:15,915 Срамно. 655 00:40:16,041 --> 00:40:18,376 Има многу повеќе од овој жанр. 656 00:40:18,501 --> 00:40:20,587 Ова е најдоброто што го имате? 657 00:40:20,712 --> 00:40:23,048 Малку задушување и затегање во будоарот? 658 00:40:23,173 --> 00:40:26,051 Но ова е пример за неговиот карактер, за неговото однесување. 659 00:40:26,176 --> 00:40:27,761 Но нема да ја трогне Елена. 660 00:40:27,886 --> 00:40:29,429 Погрешно сте сфатиле. 661 00:40:29,554 --> 00:40:31,556 Што би предложиле да направиме? 662 00:40:31,681 --> 00:40:33,767 За што навистина дискутираме овде, а? 663 00:40:34,768 --> 00:40:38,563 За нејзината безбедност, да, и за нејзината среќа. 664 00:40:38,688 --> 00:40:43,109 Вистина е дека мојата сопруга е посреќна откако тој се појави. 665 00:40:43,985 --> 00:40:45,653 Пријатно живната, всушност. 666 00:40:45,779 --> 00:40:47,280 Во која смисла? 667 00:40:48,156 --> 00:40:50,367 Нема врска. Не сакам да знам. 668 00:40:50,492 --> 00:40:53,203 Што направивме кога ја предложи реконструкцијата? 669 00:40:54,621 --> 00:40:56,581 Или фиксацијата на Карло Велики? 670 00:40:56,706 --> 00:40:58,958 Или минатото лето? Работата со... 671 00:40:59,084 --> 00:41:00,794 Како се викаше? Другиот идиот. 672 00:41:00,919 --> 00:41:02,253 Себастијан. - Себастијан. 673 00:41:03,296 --> 00:41:06,466 Сите знаеме дека Елена сака добра приказна. 674 00:41:06,591 --> 00:41:09,803 Сѐ додека не ѝ помине, а потоа... 675 00:41:09,928 --> 00:41:12,305 Таа продолжува понатаму. - Продолжува понатаму. 676 00:41:13,348 --> 00:41:16,851 Ако поскоро го забрзате неговото воздигнување, 677 00:41:16,976 --> 00:41:19,521 поскоро ќе падне во немилост. 678 00:41:19,646 --> 00:41:21,606 Најдете добра приказна. 679 00:41:22,440 --> 00:41:24,567 Добра приказна! 680 00:41:44,671 --> 00:41:47,882 Да, некаква иницијатива. Јавни работи, грантови, нешто слично. 681 00:41:48,008 --> 00:41:49,384 Во Вестгејт би рекле, 682 00:41:49,509 --> 00:41:52,846 “Можеш да градиш високо колку сакаш, но гради од нашата земја“. 683 00:41:52,971 --> 00:41:55,265 Ми се допаѓа. Тоа е многу добро. 684 00:41:55,849 --> 00:41:57,142 Што е? 685 00:41:57,267 --> 00:41:58,268 А, да. 686 00:41:58,977 --> 00:42:01,646 Љубов моја, ќе нѐ оставиш на момент? - Секако. 687 00:42:07,527 --> 00:42:09,487 Значи, треба да верувам дека ова е важно. 688 00:42:09,612 --> 00:42:11,364 Важно е, госпоѓо. - Да. 689 00:42:11,489 --> 00:42:14,743 Го слушнав г-дин Ласкин, господине Шиф. - Извинете, госпоѓо. 690 00:42:14,868 --> 00:42:16,786 Не сакам да сум изоставена. 691 00:42:16,911 --> 00:42:18,371 Се извинуваме, госпоѓо, 692 00:42:18,496 --> 00:42:20,874 но сакавме да сме сигурни во она што го имаме. 693 00:42:21,499 --> 00:42:22,625 Седнете. 694 00:42:25,462 --> 00:42:26,463 Госпоѓо. 695 00:42:27,922 --> 00:42:31,968 Имаме запрепастувачки информации во врска со каплар Зубак. 696 00:42:32,093 --> 00:42:34,137 Додека ја проверувавме позадината на капларот, 697 00:42:34,262 --> 00:42:35,472 направивме крвна слика. 698 00:42:35,597 --> 00:42:36,848 Генетика. 699 00:42:36,973 --> 00:42:40,018 И конечно ја имаме анализата. 700 00:42:40,518 --> 00:42:44,856 Има една приказна која сите ни ја раскажуваа, легенда за Централна Европа. 701 00:42:44,981 --> 00:42:47,734 Приказната за тројца браќа. 702 00:42:47,859 --> 00:42:50,695 Еден отишол на исток во Русија, еден на север во Полска, 703 00:42:50,820 --> 00:42:52,364 а еден се населил на југ. 704 00:42:52,489 --> 00:42:55,075 Сте ја чуле приказната, госпоѓо? - Да. 705 00:42:55,200 --> 00:42:58,912 И, се разбира, во нашата земја се верува дека имало и четврти брат, 706 00:42:59,037 --> 00:43:02,415 кој отишол на запад и се населил во нова татковина. 707 00:43:02,540 --> 00:43:04,876 Еден од нашите големи национални митови. 708 00:43:05,460 --> 00:43:07,796 Но, истражувачите на државниот универзитет 709 00:43:07,921 --> 00:43:10,757 ги испитаа генетските докази на капларот. 710 00:43:10,882 --> 00:43:16,012 И тие тврдат, госпоѓо, дека ова не е мит. 711 00:43:16,680 --> 00:43:22,268 Тие тврдат дека Херберт Зубак лично можеби има директна хромозомска врска 712 00:43:22,394 --> 00:43:24,938 со првиот доселеник на нашата почва. 713 00:43:25,855 --> 00:43:26,898 Најденчето. 714 00:43:27,524 --> 00:43:30,026 Најденчето, госпоѓо. - Најденчето. 715 00:43:30,151 --> 00:43:34,280 Госпоѓо, јас не сум генетичар и не можам да ја потврдам вистинитоста на ова. 716 00:43:34,406 --> 00:43:36,324 Никој од нас не е генетичар, госпоѓо. 717 00:43:36,449 --> 00:43:38,952 Но, склон сум да го прифатам експертското тврдење 718 00:43:39,077 --> 00:43:41,496 на врвните стручњаци на нашата нација на тоа поле. 719 00:43:41,621 --> 00:43:44,040 Г-дин Шиф и јас слично мислиме. 720 00:43:44,165 --> 00:43:46,292 А дали има податоци што го поддржуваат ова? 721 00:43:46,418 --> 00:43:48,128 Во изобилство, госпоѓо. 722 00:43:48,253 --> 00:43:50,463 Морам да ги видам овие податоци. - Точно. 723 00:43:50,588 --> 00:43:53,717 Се надевавме дека ќе се консултираме со Вашата медицинска експертиза 724 00:43:53,842 --> 00:43:57,554 како средство за независна верификација. 725 00:44:00,015 --> 00:44:02,350 Но, ако можете да ги потврдите податоците, 726 00:44:02,475 --> 00:44:06,646 мислиме дека ова откритие може да биде од огромно историско значење. 727 00:44:06,771 --> 00:44:08,773 Можеби се сеќавате на нашето истражување лани 728 00:44:08,898 --> 00:44:13,319 за изнаоѓање генетска врска меѓу Вас и Карло Велики. 729 00:44:13,445 --> 00:44:17,157 Да. Не можев да проверам со апсолутна сигурност, но... 730 00:44:17,282 --> 00:44:20,618 Но, тоа влезе во прифатлив опсег на веројатност. 731 00:44:21,327 --> 00:44:22,328 Па, да. 732 00:44:22,454 --> 00:44:23,663 Така мислев, да. 733 00:44:23,788 --> 00:44:25,040 Госпоѓо... 734 00:44:26,583 --> 00:44:31,004 Крвта на Карло Велики и крвта на Најденчето? 735 00:44:31,129 --> 00:44:34,549 Тоа е судбински сојуз за цела Средна Европа. 736 00:44:38,303 --> 00:44:41,890 Интересна хипотеза која треба да се провери. 737 00:44:42,015 --> 00:44:45,143 Ова е неверојатно остварување на историографијата, госпоѓо. 738 00:44:45,268 --> 00:44:49,314 И, ако смеам да додадам, одредени лица во палатава се сомневаа во капларот. 739 00:44:49,439 --> 00:44:52,442 Но, ние тројца денес сме повеќе од среќни 740 00:44:52,567 --> 00:44:54,110 да им докажеме дека грешат. 741 00:44:56,613 --> 00:44:58,073 Ви благодарам, господа. 742 00:44:58,198 --> 00:44:59,282 Секако, госпоѓо. 743 00:45:00,325 --> 00:45:02,327 Ни дадовте многу за размислување. 744 00:45:21,596 --> 00:45:22,764 Љубени мои. 745 00:45:23,848 --> 00:45:28,019 Како деца ни велеа дека нашите предци биле измелезени. 746 00:45:28,144 --> 00:45:29,813 Мазгите на Дунав. 747 00:45:29,938 --> 00:45:32,440 Обични фусноти во европската историја. 748 00:45:33,191 --> 00:45:35,652 Но, тоа било лага. 749 00:45:36,820 --> 00:45:39,864 Спроведов ново истражување кое докажува дека нашата крв 750 00:45:39,989 --> 00:45:44,577 доаѓа директно од вените на самото Најденче. 751 00:45:46,371 --> 00:45:48,289 Најденчето не било мит. 752 00:45:48,415 --> 00:45:54,212 Вистина е, еден од неговите вистински генетски потомци шета меѓу нас. 753 00:45:54,337 --> 00:45:55,380 Да. Добро. 754 00:45:56,172 --> 00:45:57,799 И со негово водство, 755 00:45:57,924 --> 00:46:00,719 ќе си ја вратиме судбината 756 00:46:00,844 --> 00:46:06,141 како некогашни и идни кралеви на нашето сакано катче во Европа. 757 00:47:26,471 --> 00:47:28,473 Превод: Sandra Avrosievska