1
00:00:08,258 --> 00:00:10,260
TRÊS SEMANAS DEPOIS...
2
00:00:10,385 --> 00:00:11,428
Meus amores,
3
00:00:13,179 --> 00:00:18,893
eu estava cansada, apática,
oprimida pelo estresse da vida moderna.
4
00:00:19,227 --> 00:00:21,521
Até que desbloqueei o antigo poder
5
00:00:22,105 --> 00:00:23,148
da batata.
6
00:00:24,024 --> 00:00:27,736
E agora, graças às propriedades curativas
do vapor de batata
7
00:00:28,069 --> 00:00:31,948
nunca me senti mais saudável,
feliz e forte.
8
00:00:32,741 --> 00:00:37,579
Consultando os melhores profissionais
da arte da medicina rural,
9
00:00:37,579 --> 00:00:42,834
eu purifiquei meu corpo das toxinas
e transformei minha vida.
10
00:00:43,752 --> 00:00:48,590
Agora uma brisa fresca atravessa
as paredes do palácio do povo.
11
00:00:49,174 --> 00:00:50,925
Sigam nosso exemplo, meus amores,
12
00:00:51,217 --> 00:00:54,137
e deixem que as qualidades naturais
da nossa amada terra
13
00:00:54,471 --> 00:00:57,849
desbloqueiem a versão mais forte
e confiante de cada um.
14
00:00:58,850 --> 00:01:00,643
Aí está ele, o todo-poderoso.
15
00:01:01,811 --> 00:01:04,606
Chefe de Saúde e Segurança do palácio,
é como devemos chamá-lo.
16
00:01:05,231 --> 00:01:08,610
Seis anos estudando medicina
para ferver batatas para o Dr. Gorila.
17
00:01:09,819 --> 00:01:11,905
A Elena parou de pensar no mofo,
18
00:01:12,322 --> 00:01:13,365
então ponto para ele.
19
00:01:14,657 --> 00:01:16,034
Qual o clima lá fora?
20
00:01:16,242 --> 00:01:17,535
O povo está apoiando a Elena.
21
00:01:18,286 --> 00:01:20,288
Eles adoram ver os EUA apanhar.
22
00:01:21,164 --> 00:01:22,207
Ei!
23
00:01:23,792 --> 00:01:26,294
Comece a se mexer
para ter uma mente admirável.
24
00:01:26,294 --> 00:01:28,004
- Sim, senhor.
- Agora limpe essa merda.
25
00:01:28,004 --> 00:01:29,130
Sim, senhor.
26
00:01:29,673 --> 00:01:31,216
Acho que ele não está bem
da cabeça.
27
00:01:32,217 --> 00:01:33,551
A Elena o deixou assim.
28
00:01:34,427 --> 00:01:35,929
Coitadinho do açougueiro.
29
00:01:36,262 --> 00:01:37,430
É, que pena.
30
00:01:37,597 --> 00:01:39,265
Aí! Rápido!
31
00:01:41,059 --> 00:01:42,644
Aqui, o remédio do garoto.
32
00:01:43,978 --> 00:01:45,772
- Quanto eu te devo?
- Deve nada, gatinha.
33
00:01:47,857 --> 00:01:50,068
Fontes da Casa Branca dizem
estar assustadas
34
00:01:50,068 --> 00:01:52,237
com o discurso agressivo
da Chanceler Vernham.
35
00:01:52,529 --> 00:01:54,614
Ouvimos relatos
de que Judith Holt,
36
00:01:54,614 --> 00:01:57,033
presidente do Comitê
de Relações Exteriores do senado,
37
00:01:57,033 --> 00:02:01,329
aproveitará a visita à região esta semana
para visitar a chanceler.
38
00:02:02,372 --> 00:02:04,708
O que você acha?
Muito chique para os agricultores?
39
00:02:04,708 --> 00:02:05,917
Mandaram uma mensageira.
40
00:02:06,543 --> 00:02:09,004
Uma tal presidente
do comitê de sei lá o que do senado.
41
00:02:09,004 --> 00:02:10,797
Não é o presidente e nem o vice.
42
00:02:10,922 --> 00:02:14,134
Só a puta de uma viajante frequente
dos estados agrícolas.
43
00:02:14,134 --> 00:02:16,011
Um comitê de prestígio,
pelo que eu sei.
44
00:02:16,011 --> 00:02:19,431
Comitês são para donas de casa entediadas.
Muito bufante, aquele ali.
45
00:02:19,723 --> 00:02:21,141
E Lenny,
46
00:02:22,183 --> 00:02:23,476
não está preocupada, então?
47
00:02:23,476 --> 00:02:24,602
Com o quê?
48
00:02:24,769 --> 00:02:28,898
Com esses discursos incisivos
para o ocidente nas últimas semanas.
49
00:02:29,190 --> 00:02:30,650
O possível retrocesso.
50
00:02:31,401 --> 00:02:32,610
Pobre Nicky.
51
00:02:32,777 --> 00:02:35,238
Tem medo de ser atacado
por um drone na Jacuzzi?
52
00:02:35,447 --> 00:02:39,534
Não, me preocupo com nossos laços
comerciais na Europa e nos Estados Unidos,
53
00:02:39,534 --> 00:02:43,747
com nossos amigos estrangeiros, o Laurent,
a Carla, o Buscombe, o consigliere Como...
54
00:02:43,872 --> 00:02:46,666
Amigos de verdade permanecem.
Traidores se dispersam.
55
00:02:47,250 --> 00:02:50,837
É evidente que o presidente sinalizou
que quer normalizar as relações
56
00:02:51,087 --> 00:02:53,965
com esse forte aliado
e importante parceiro comercial
57
00:02:54,215 --> 00:02:55,967
antes que as tensões aumentem
ainda mais.
58
00:02:56,301 --> 00:02:59,721
A questão é:
a Chanceler Vernham aceitará isso?
59
00:02:59,971 --> 00:03:04,100
Apesar da aprovação ter subido para 75,
a maior em quatro anos,
60
00:03:05,518 --> 00:03:07,145
eu preciso fazer um alerta.
61
00:03:08,021 --> 00:03:10,398
Meus agentes do setor privado estão
sentindo certa...
62
00:03:11,066 --> 00:03:12,567
tensão no mercado
63
00:03:12,901 --> 00:03:16,071
desde que a parceria de cobalto
com os EUA empacou.
64
00:03:16,446 --> 00:03:17,739
Há quem se pergunte se a nova,
65
00:03:18,365 --> 00:03:23,119
digamos, postura de confronto com relação
ao ocidente vai ter algum efeito...
66
00:03:23,661 --> 00:03:25,205
Eu mesma quero cortar o ovo.
67
00:03:26,664 --> 00:03:27,707
É claro, meu amor.
68
00:03:29,876 --> 00:03:33,088
Obrigado, Sr. Laskin.
Com certeza é mais do que suficiente.
69
00:03:35,965 --> 00:03:37,759
Querida, antes que eu esqueça,
70
00:03:38,259 --> 00:03:41,638
tivemos umas reclamações
com relação ao aroma.
71
00:03:43,348 --> 00:03:44,641
Que tipo de reclamações?
72
00:03:44,641 --> 00:03:48,019
Em especial que o palácio está
com cheiro de bordel irlandês.
73
00:03:48,603 --> 00:03:49,688
Não estou nem aí.
74
00:03:50,021 --> 00:03:51,690
O vapor de batata é purificador.
75
00:03:51,981 --> 00:03:56,027
Consigo respirar agora que o Herbert tirou
toda a porcaria ocidental
76
00:03:56,152 --> 00:03:57,278
do meu organismo.
77
00:03:58,071 --> 00:04:00,532
- Bom dia, Herbert.
- Bom dia, Elena.
78
00:04:00,907 --> 00:04:02,367
Está tudo bem, não está?
79
00:04:03,451 --> 00:04:04,494
Sim, tudo bem.
80
00:04:05,286 --> 00:04:07,122
Nos divertimos ontem à noite, não?
81
00:04:09,082 --> 00:04:10,125
Sim, é verdade.
82
00:04:10,583 --> 00:04:13,294
E o que nós fizemos, grandalhão?
83
00:04:14,295 --> 00:04:17,298
Corremos pelos campos dos agricultores
e uivamos na lua cheia.
84
00:04:17,549 --> 00:04:19,718
- Não.
- Você tem toda a razão.
85
00:04:20,176 --> 00:04:21,928
Que cavalgada incrível, não achou?
86
00:04:21,928 --> 00:04:23,346
Incrível pra caramba.
87
00:04:23,722 --> 00:04:24,723
Me pergunto
88
00:04:25,390 --> 00:04:26,641
aonde vamos essa noite?
89
00:04:27,767 --> 00:04:28,810
Para onde quisermos.
90
00:04:29,352 --> 00:04:30,729
Para onde quisermos.
91
00:04:31,646 --> 00:04:33,940
Rabanete preto da terra natal.
92
00:04:34,315 --> 00:04:35,316
Deixa eu ver.
93
00:04:40,030 --> 00:04:41,656
Seu baço está meio turvo.
94
00:04:42,991 --> 00:04:44,117
Essa mostarda vai ajudar.
95
00:04:45,076 --> 00:04:46,077
Então está bem.
96
00:04:47,620 --> 00:04:49,164
Passe como se eu fosse
um sanduíche.
97
00:04:49,748 --> 00:04:53,960
Você deve saber, Cabo, que a Elena e eu
somos formados em medicina.
98
00:04:54,377 --> 00:04:58,173
Eu admito que nunca tinha visto
essas suas técnicas.
99
00:04:58,340 --> 00:04:59,466
A minha mãe fazia isso.
100
00:04:59,924 --> 00:05:01,843
Claro.
Medicina rural, não é?
101
00:05:02,052 --> 00:05:03,636
A única medicina que funciona.
102
00:05:04,387 --> 00:05:05,722
Há quem diga
103
00:05:06,056 --> 00:05:09,100
que aspirina e quimioterapia resolvem
às vezes, mas tudo bem.
104
00:06:33,643 --> 00:06:38,606
O REGIME
105
00:06:48,533 --> 00:06:50,160
- Bom dia, senhora.
- Bom dia.
106
00:06:51,119 --> 00:06:52,454
Bom dia, querido.
107
00:06:52,454 --> 00:06:53,580
Olá, Oskar.
108
00:06:53,788 --> 00:06:54,831
Está tudo bem, senhora?
109
00:06:54,956 --> 00:06:55,999
Está.
110
00:06:56,583 --> 00:06:59,461
O Sr. Bartos chega ao meio-dia
para o evento da beterraba-sacarina.
111
00:06:59,461 --> 00:07:02,005
- Mande-o vir me ver, Agnes.
- Sim, pode deixar.
112
00:07:03,131 --> 00:07:08,261
O novo tratamento para epilepsia do Oskar
é mesmo um milagre, não acha?
113
00:07:08,470 --> 00:07:10,055
Sim, ele parece muito bem, senhora.
114
00:07:10,430 --> 00:07:11,473
Sem crises.
115
00:07:12,098 --> 00:07:13,141
Nem uma única.
116
00:07:13,808 --> 00:07:17,937
Essa ciência popular é surpreendente,
era disso que o garoto estava precisando.
117
00:07:18,355 --> 00:07:20,857
Não daqueles remédios sofisticados
do ocidente.
118
00:07:21,941 --> 00:07:22,984
É fascinante.
119
00:07:23,193 --> 00:07:24,361
Sim, fascinante, senhora.
120
00:07:26,696 --> 00:07:28,740
Rabanete preto, abra a boca.
121
00:07:32,494 --> 00:07:33,620
Isso.
122
00:07:34,204 --> 00:07:35,997
Mastigue, mastigue, mastigue.
123
00:07:36,289 --> 00:07:37,332
É isso aí.
124
00:07:50,345 --> 00:07:53,014
Olhe para ele.
Anda se achando por aí.
125
00:07:53,390 --> 00:07:54,599
Escute.
126
00:07:55,016 --> 00:07:57,185
Ela já teve esses fogos de palha
outras vezes.
127
00:07:57,644 --> 00:08:00,021
Quem foi o último medidor?
128
00:08:00,355 --> 00:08:01,398
O Sebastian.
129
00:08:01,523 --> 00:08:04,275
Ela o demitiu porque a mandíbula dele
estalava quando ele comia.
130
00:08:04,275 --> 00:08:07,862
Mas eu suspeito que com esse seja
mais do que um fogo de palha, Victor.
131
00:08:08,613 --> 00:08:11,491
- Como você acha que devemos agir?
- Com paciência, amigo.
132
00:08:12,409 --> 00:08:14,703
Acho que o Bartos vai
dar um jeito nela.
133
00:08:14,703 --> 00:08:16,204
Ou pelo menos tentar.
134
00:08:16,663 --> 00:08:19,457
Se o acordo do cobalto fracassar,
os lucros dele estão ralados
135
00:08:19,457 --> 00:08:20,792
que nem barriga de cobra.
136
00:08:21,918 --> 00:08:23,837
Mandaram uma mulher,
dá para acreditar?
137
00:08:24,129 --> 00:08:26,965
A nossa relação está em jogo
e me mandaram uma maldita mulher!
138
00:08:27,090 --> 00:08:28,758
Eu conheço a senadora Holt.
139
00:08:29,217 --> 00:08:30,468
Ela é bem sensata
140
00:08:31,302 --> 00:08:32,429
para uma norte-americana.
141
00:08:32,429 --> 00:08:33,638
Você sabe o que é isso.
142
00:08:33,638 --> 00:08:36,266
Só querem manter as garras da China
longe do nosso cobalto.
143
00:08:36,266 --> 00:08:39,894
É claro, o império norte-americano é falho
e cruel, sabemos disso.
144
00:08:41,062 --> 00:08:42,522
Mas eles sempre apoiaram você.
145
00:08:43,064 --> 00:08:44,107
Me escantearam.
146
00:08:44,274 --> 00:08:48,028
A loira cafona do país cafona,
sempre deixada de lado.
147
00:08:48,028 --> 00:08:51,239
Elena, sou seu amigo e parceiro
há muitos anos.
148
00:08:51,990 --> 00:08:53,825
Você é durona, inteligente
149
00:08:54,451 --> 00:08:58,621
e sabe muito bem como agradá-los
para que façam o que nós queremos.
150
00:08:58,621 --> 00:09:00,165
Essa é a sua magia.
151
00:09:01,416 --> 00:09:05,086
- Chá de calêndula para...
- Certo. Está bem.
152
00:09:05,837 --> 00:09:08,006
Continue.
Diga o que quer dizer, Emil.
153
00:09:08,381 --> 00:09:10,592
Está preocupado com seus cofres,
seu interesseiro?
154
00:09:10,842 --> 00:09:12,135
Seus cofres, Elena,
155
00:09:12,302 --> 00:09:14,346
nossos cofres.
Se você quer sofrer sanções...
156
00:09:14,346 --> 00:09:15,597
Não vou sofrer sanções.
157
00:09:15,597 --> 00:09:16,723
Você diz isso,
158
00:09:17,223 --> 00:09:18,433
mas não esqueça:
159
00:09:18,767 --> 00:09:20,894
Nós somos um país pequeno.
160
00:09:21,811 --> 00:09:25,023
Somos como ratos em uma banheira:
dez centímetros de água e nos afogamos.
161
00:09:25,023 --> 00:09:27,567
Então você não precisa se curvar
162
00:09:27,942 --> 00:09:31,488
mas vai ter que jogar o jogo deles, entendeu?
163
00:09:31,738 --> 00:09:34,324
Não vou ser chutada que nem um cachorro,
Emil.
164
00:09:36,117 --> 00:09:38,370
Também não vou detonar a cadeia
de abastecimento.
165
00:09:38,370 --> 00:09:39,788
Era isso o que queria ouvir?
166
00:09:40,038 --> 00:09:41,539
Sim, era, obrigado.
167
00:09:41,748 --> 00:09:43,083
Que grande alívio.
168
00:09:43,583 --> 00:09:46,586
Certo, então vá procurar um charuto
de repolho, garotão.
169
00:09:48,338 --> 00:09:49,589
Para que é isto?
170
00:09:49,964 --> 00:09:52,133
É de calêndula,
para despertar os músculos.
171
00:09:52,384 --> 00:09:54,761
Legal.
É bom que eles não adormeçam.
172
00:09:56,638 --> 00:09:57,931
Não somos ratos, sabe?
173
00:09:59,849 --> 00:10:00,892
Fica frio, Herbert.
174
00:10:01,518 --> 00:10:03,645
É assim mesmo
que as coisas funcionam.
175
00:10:11,027 --> 00:10:12,779
Ela anda bem animada, não acha?
176
00:10:13,905 --> 00:10:17,575
É bom ter um toque do sabor rural
no ensopado
177
00:10:18,576 --> 00:10:20,245
como acompanhamento
ou coisa assim.
178
00:10:22,372 --> 00:10:23,415
Bom trabalho.
179
00:10:33,299 --> 00:10:38,263
Quero parabenizar os queridos produtores
de beterraba-sacarina do nosso país
180
00:10:38,263 --> 00:10:40,473
pela colheita abundante.
181
00:10:41,182 --> 00:10:43,476
E aqui está ela, pessoal:
182
00:10:43,935 --> 00:10:46,146
a primeira beterraba-sacarina
da estação!
183
00:10:49,441 --> 00:10:51,067
Nossa, que coisa mais nobre.
184
00:10:51,985 --> 00:10:53,361
Aplaudindo um tubérculo.
185
00:10:56,156 --> 00:10:57,282
- Força!
- Estou fazendo.
186
00:10:57,282 --> 00:10:59,117
- Não, faça pra valer.
- Eu fiz pra valer.
187
00:10:59,117 --> 00:11:01,369
- Não está fazendo força!
- Estou fazendo força!
188
00:11:01,494 --> 00:11:03,872
- Não está não, porra!
- Eu estou, sim!
189
00:11:03,872 --> 00:11:05,331
- Mais forte!
- Certo.
190
00:11:05,331 --> 00:11:07,584
- Está vendo? Vamos com força!
- Estou.
191
00:11:07,709 --> 00:11:10,295
- Certo. Espere.
- Vamos lá, mais forte!
192
00:11:10,295 --> 00:11:11,379
- Vamos!
- Certo.
193
00:11:11,671 --> 00:11:12,714
Mais forte!
194
00:11:13,673 --> 00:11:14,716
Vamos lá!
195
00:11:26,853 --> 00:11:28,021
O que está havendo comigo?
196
00:11:29,939 --> 00:11:30,982
Coisas boas.
197
00:11:31,399 --> 00:11:32,567
Por que eu vomitei?
198
00:11:34,235 --> 00:11:35,278
Ele está tentando sair.
199
00:11:35,695 --> 00:11:36,738
O quê?
200
00:11:37,238 --> 00:11:38,281
O veneno.
201
00:11:39,074 --> 00:11:41,201
- O quê?
- Está dentro de você há anos
202
00:11:41,201 --> 00:11:42,327
toda essa porcaria,
203
00:11:43,620 --> 00:11:44,662
esse lugar que...
204
00:11:45,121 --> 00:11:48,166
é como a merda que o Bartos disse.
Ratos na banheira.
205
00:11:48,625 --> 00:11:49,668
Você foi acumulando.
206
00:11:50,919 --> 00:11:52,212
Agora tem que eliminar tudo.
207
00:11:54,422 --> 00:11:56,633
- Certo.
- Você tem que liberar tudo.
208
00:12:18,154 --> 00:12:22,450
Lenny, estou com medo de que ele esteja
exigindo muito de você.
209
00:12:23,243 --> 00:12:25,245
Afinal, não conhecemos esse homem
210
00:12:25,245 --> 00:12:27,539
e vendo o que ele fez
com aqueles manifestantes...
211
00:12:27,539 --> 00:12:29,541
Nicky, não.
212
00:12:30,083 --> 00:12:32,252
Faz anos que não me sinto tão bem.
213
00:12:32,669 --> 00:12:33,712
Está bem.
214
00:12:33,878 --> 00:12:36,673
Bom, na verdade, meu amor
215
00:12:37,799 --> 00:12:40,301
não que eu esteja contando os dias,
mas...
216
00:12:40,844 --> 00:12:44,264
acho que já faz quase um ano
que...
217
00:12:44,848 --> 00:12:46,516
não temos intimidade.
218
00:12:47,434 --> 00:12:51,187
Se está se sentindo melhor,
quem sabe pudéssemos
219
00:12:51,980 --> 00:12:54,024
fazer outra vez logo ou...
220
00:13:02,741 --> 00:13:03,783
Boa noite, Lenny.
221
00:13:32,479 --> 00:13:33,938
Sempre temos que nos ver aqui?
222
00:13:34,522 --> 00:13:35,607
Você não gosta?
223
00:13:35,940 --> 00:13:37,859
Eu até que acho bem atrativo.
224
00:13:37,859 --> 00:13:41,780
Peço desculpas pela demora. O estado
dos registros de Westgate está horrível...
225
00:13:41,780 --> 00:13:45,492
Olhem, não quero demorar,
então sejamos breves e discretos.
226
00:13:45,617 --> 00:13:46,659
Certamente, senhor.
227
00:13:46,659 --> 00:13:49,621
Só me digam quem ele é
e o que acham que ele quer.
228
00:13:49,788 --> 00:13:53,583
Certo.
Boa parte é aquele velho pathos rural.
229
00:13:53,792 --> 00:13:56,002
O pai foi um zé-ninguém,
problemas de aprendizagem.
230
00:13:56,002 --> 00:13:59,005
Não conseguiu progredir e tal.
Outros garotos começaram a bater nele.
231
00:13:59,255 --> 00:14:01,508
Ele começou a bater de volta,
com mais força.
232
00:14:01,883 --> 00:14:06,179
Um pouco de disciplina do interior,
automutilação, problemas clássicos.
233
00:14:06,971 --> 00:14:08,014
Até que...
234
00:14:08,807 --> 00:14:10,642
chegamos à situação da mãe dele.
235
00:14:10,850 --> 00:14:13,353
Está bem,
como assim "a situação da mãe dele"?
236
00:14:15,230 --> 00:14:19,526
Isso foi o que o Cabo Zubak fez
com a mãe dele aos 14 anos.
237
00:14:20,360 --> 00:14:24,989
Quando perguntei por que ele fez isso,
ela respondeu: "eu não faço ideia."
238
00:14:27,492 --> 00:14:28,535
Certo.
239
00:14:29,035 --> 00:14:33,373
Ele se arrependeu, se alistou,
ficou mais forte e violento de novo.
240
00:14:33,498 --> 00:14:36,126
Parou como cabo,
nunca subiu de patente.
241
00:14:36,459 --> 00:14:38,586
Depois, na Zona Cinco,
242
00:14:38,920 --> 00:14:40,880
quando os trabalhadores começaram
a protestar,
243
00:14:41,381 --> 00:14:42,632
ele foi o primeiro a atirar.
244
00:14:44,009 --> 00:14:47,262
Doze mineradores acabaram mortos
por causa dele.
245
00:14:48,638 --> 00:14:50,223
Dessa vez, ele surtou pra valer.
246
00:14:50,640 --> 00:14:52,267
Quase se suicidou, dizem.
247
00:14:53,518 --> 00:14:56,229
Foi quando ela tirou ele do fundo do poço.
248
00:14:56,563 --> 00:14:57,981
Quanto a Elena sabe?
249
00:14:58,148 --> 00:15:01,609
Só o histórico inicial,
eu segurei essas novas informações.
250
00:15:01,609 --> 00:15:02,736
Olhe,
251
00:15:02,944 --> 00:15:05,488
vamos falar do que está acontecendo
de verdade, por favor?
252
00:15:06,656 --> 00:15:07,699
Ela...
253
00:15:09,868 --> 00:15:12,620
ela está nos ignorando
desde que o pai dela morreu.
254
00:15:12,871 --> 00:15:14,789
Ela quase enlouqueceu de micofobia
255
00:15:15,040 --> 00:15:17,500
e agora está alucinada
com o King Kong.
256
00:15:17,625 --> 00:15:19,252
Veja lá o que diz, seu cretino.
257
00:15:20,170 --> 00:15:24,466
Eu só estou lembrando que ela mandou
a Goin e o Kershaw para a prisão.
258
00:15:24,966 --> 00:15:27,385
Quem são os próximos?
Toda a empresa controladora?
259
00:15:27,927 --> 00:15:29,596
Somos nós, todos nós.
260
00:15:30,055 --> 00:15:31,765
Não podemos deixar isso continuar.
261
00:15:31,765 --> 00:15:37,270
Ou quem sabe ele não passe
de mais um fogo de palha da Sra. Elena?
262
00:15:38,355 --> 00:15:41,649
Quer dizer, de forma platônica,
é claro, senhor.
263
00:15:41,816 --> 00:15:43,443
Você conhece ela
melhor do que nós.
264
00:15:43,860 --> 00:15:45,320
Qual é a gravidade da situação?
265
00:15:47,530 --> 00:15:49,908
Eles têm, eu não sei, uma conexão.
266
00:15:50,825 --> 00:15:53,078
Mas se forem atrás dele usando
isso que têm em mãos
267
00:15:53,078 --> 00:15:55,080
só farão eles se aproximarem mais.
268
00:15:55,205 --> 00:15:56,664
Eu acho que ele tem razão.
269
00:15:56,664 --> 00:15:59,125
Se querem mesmo atingi-lo,
270
00:15:59,125 --> 00:16:03,171
vão precisar de uma coisa bem prejudicial
e que seja recente.
271
00:16:03,463 --> 00:16:05,840
Eu não sei como vocês aguentam
esse lugar.
272
00:16:05,840 --> 00:16:08,259
Faça vista grossa
e respire pela boca.
273
00:16:08,593 --> 00:16:10,095
De que outra forma se pode viver?
274
00:16:17,644 --> 00:16:21,856
Você deve se esforçar para ter
uma mente admirável.
275
00:16:22,190 --> 00:16:23,274
- Mais forte!
- Mais forte!
276
00:16:56,766 --> 00:16:57,809
O que foi?
277
00:16:58,852 --> 00:17:03,314
Bom dia, Cabo. O óleo de cachalote
que você pediu... para que mesmo?
278
00:17:03,314 --> 00:17:04,441
É para a pele dela.
279
00:17:05,984 --> 00:17:07,152
O que fez com a cabeceira?
280
00:17:09,112 --> 00:17:10,905
- O que está fazendo consigo mesmo?
- Nada.
281
00:17:11,656 --> 00:17:14,034
- Nada é o caramba!
- Não fale desse jeito comigo.
282
00:17:14,034 --> 00:17:16,036
Cale a boca, seu babaca.
283
00:17:17,328 --> 00:17:20,165
Sei quem você é, você não me assusta.
Vamos dar um jeito nisso.
284
00:17:28,506 --> 00:17:29,632
Não sou sua enfermeira.
285
00:17:30,633 --> 00:17:33,011
Deixe o meu filho em paz
e se preocupe com a sua saúde.
286
00:17:33,303 --> 00:17:34,804
- Eu estou bem.
-"Bem".
287
00:17:35,096 --> 00:17:36,348
Está uma poça de sangue.
288
00:17:38,516 --> 00:17:40,894
- Qual é a sua, batendo em si mesmo?
- Eu não sei.
289
00:17:43,855 --> 00:17:44,856
Não me importo.
290
00:17:44,856 --> 00:17:46,649
- Eu me importo, droga.
- É bom para mim.
291
00:17:48,860 --> 00:17:49,903
Que vergonha.
292
00:17:51,029 --> 00:17:52,113
Não vai adiantar nada.
293
00:17:56,659 --> 00:17:57,702
Levante-se.
294
00:18:00,955 --> 00:18:02,040
Eu tenho que fazer isso.
295
00:18:05,085 --> 00:18:06,127
Eu mereço.
296
00:18:15,804 --> 00:18:17,347
Não conte à Elena sobre isso.
297
00:18:21,768 --> 00:18:23,186
O caminho será longo para você.
298
00:18:27,482 --> 00:18:28,817
Cuidado com quem você anda.
299
00:18:35,907 --> 00:18:37,409
Srta. Agnes!
300
00:18:37,784 --> 00:18:38,827
Como vai, querida?
301
00:18:39,703 --> 00:18:42,372
Eu estou bem.
Está tudo...
302
00:18:42,789 --> 00:18:44,457
Não, não, não, está tudo certo.
303
00:18:44,958 --> 00:18:48,461
Estamos felizes em ver o seu filho
tão bem de saúde.
304
00:18:48,461 --> 00:18:52,048
E sem nenhum remédio moderno.
Que incrível, não acha?
305
00:18:52,549 --> 00:18:54,718
Posso ajudar em alguma coisa,
Sr. Laskin?
306
00:18:54,968 --> 00:18:57,262
Sem anticonvulsivantes
e sem fenitoína.
307
00:18:57,679 --> 00:18:59,597
Um pouco de rabanete preto
308
00:19:00,098 --> 00:19:02,434
e a epilepsia do seu filho foi
curada.
309
00:19:03,018 --> 00:19:04,144
Que milagre!
310
00:19:04,811 --> 00:19:06,312
A chanceler deve estar contente.
311
00:19:07,230 --> 00:19:08,815
Gostamos quando ela está assim,
não?
312
00:19:10,984 --> 00:19:12,694
- É, gostamos.
- Pois é.
313
00:19:13,737 --> 00:19:16,781
Não gostamos de mostrar a ela
as verdades sujas.
314
00:19:18,700 --> 00:19:19,743
Olhe, está tudo bem.
315
00:19:20,076 --> 00:19:23,413
Seu namorado fez um favor
te dando o remédio.
316
00:19:24,247 --> 00:19:25,623
Nós sabemos e está tudo bem.
317
00:19:27,709 --> 00:19:30,712
Fazemos favores uns aos outros,
não é?
318
00:19:36,968 --> 00:19:40,013
PRESTES A DETONAR NOSSA CONVIDADA
NORTE-AMERICANA
319
00:19:44,059 --> 00:19:45,185
Você está bem, Herbert?
320
00:19:46,478 --> 00:19:47,520
Sim, Elena.
321
00:19:48,521 --> 00:19:49,981
Há algo incomodando você.
322
00:19:54,736 --> 00:19:55,820
Você notou...
323
00:19:56,946 --> 00:20:00,533
você percebeu que os últimos sonhos têm
sido diferentes?
324
00:20:03,036 --> 00:20:05,080
Diferentes para você.
Como?
325
00:20:07,332 --> 00:20:09,668
Acho que um pouco mais picantes.
326
00:20:13,505 --> 00:20:16,549
É, eu acho que têm sido um pouco.
327
00:20:17,550 --> 00:20:19,094
E às vezes
328
00:20:20,637 --> 00:20:22,097
bem picantes.
329
00:20:25,141 --> 00:20:27,811
Bom, eu gosto de um tempero.
330
00:20:30,230 --> 00:20:31,356
Tempero é ótimo.
331
00:20:32,732 --> 00:20:34,567
Sim, Elena.
332
00:20:48,790 --> 00:20:49,833
Aí está ela.
333
00:20:50,333 --> 00:20:51,376
A Miss América.
334
00:20:51,376 --> 00:20:53,420
Mas acredito que o trato está bem
para você.
335
00:20:53,920 --> 00:20:56,214
O nosso amigo, o Sr. Bartos,
336
00:20:57,048 --> 00:20:58,842
querendo encher os bolsos.
337
00:21:03,930 --> 00:21:05,640
Senadora, bem-vinda.
Nicholas Vernham.
338
00:21:05,765 --> 00:21:07,726
Sim, oi, é um prazer,
sou a Judith.
339
00:21:08,309 --> 00:21:09,394
Obrigada por me receber.
340
00:21:10,103 --> 00:21:11,396
É um lugar e tanto.
341
00:21:11,938 --> 00:21:14,149
Obrigado.
A chanceler está esperando você.
342
00:21:38,715 --> 00:21:39,966
Sim, você chegou.
343
00:21:41,926 --> 00:21:43,303
- Bem-vinda.
- Obrigada.
344
00:21:43,845 --> 00:21:45,513
É um prazer, senhora chanceler.
345
00:21:45,680 --> 00:21:46,723
Prazer.
346
00:21:46,890 --> 00:21:48,892
Está confortável?
Suas acomodações estão boas?
347
00:21:49,017 --> 00:21:52,270
Sim, ótimas,
estamos no Bartos Imperial.
348
00:21:52,270 --> 00:21:53,396
Muito bom.
349
00:21:54,481 --> 00:21:56,858
Adorei esse azul martim-pescador.
350
00:21:57,859 --> 00:21:59,319
Vou tentar não manchar de sangue.
351
00:22:01,071 --> 00:22:02,447
- Estou brincando.
- Certo.
352
00:22:02,447 --> 00:22:04,866
Bom, vamos manter o decoro.
353
00:22:05,909 --> 00:22:06,951
Nós podemos sentar.
354
00:22:08,286 --> 00:22:09,329
Está bem.
355
00:22:16,252 --> 00:22:18,463
Então, época agitada, não?
356
00:22:19,130 --> 00:22:20,382
Sim, bom...
357
00:22:22,133 --> 00:22:24,344
é só uma pequena viagem
pela região.
358
00:22:24,719 --> 00:22:27,597
Mas tratei como prioridade
a minha visita aqui.
359
00:22:27,597 --> 00:22:30,892
Não, me refiro ao seu presidente,
já que ele não pôde vir.
360
00:22:31,142 --> 00:22:33,645
Como sabe, não sou uma emissária oficial
da Casa Branca,
361
00:22:33,645 --> 00:22:36,815
mas posso garantir a você que essa é
uma prioridade para o presidente.
362
00:22:37,565 --> 00:22:38,566
Claro, é brincadeira.
363
00:22:39,109 --> 00:22:40,235
Podemos brincar, não?
364
00:22:40,777 --> 00:22:41,945
Sim, com certeza.
365
00:22:43,321 --> 00:22:46,366
Ouvi dizer que você também está
dando uma olhada no Corredor Faban.
366
00:22:46,825 --> 00:22:49,452
O Corredor Faban faz parte da região,
então sim.
367
00:22:49,661 --> 00:22:52,330
É um trabalho holístico,
queremos prosperidade em todo lugar.
368
00:22:52,789 --> 00:22:53,832
Aposto que sim.
369
00:22:54,749 --> 00:22:56,751
Então vamos começar, tudo bem?
370
00:22:57,252 --> 00:23:01,840
Acredito, e sei que o presidente concorda,
que é hora de colocar as cartas na mesa.
371
00:23:02,382 --> 00:23:04,259
Queremos que as coisas voltem
aos trilhos.
372
00:23:06,845 --> 00:23:10,807
Afinal, tivemos uma parceria muito forte
ao longo dos anos.
373
00:23:10,807 --> 00:23:12,767
Somos seus fãs, na verdade.
374
00:23:13,560 --> 00:23:17,981
Uma mulher forte, líder, que sustenta
o povo, fortalece a sociedade civil,
375
00:23:18,565 --> 00:23:20,608
resiste à China e por aí vai.
376
00:23:20,942 --> 00:23:21,985
Nós amamos isso.
377
00:23:22,485 --> 00:23:28,116
Então seria uma pena estragar tudo isso
por causa de um desentendimento.
378
00:23:28,241 --> 00:23:29,284
Certo.
379
00:23:29,701 --> 00:23:32,370
Você acha que nós tivemos
um desentendimento?
380
00:23:32,537 --> 00:23:36,791
Acho que as nossas últimas comunicações
foram um pouco abruptas.
381
00:23:37,792 --> 00:23:38,835
Certo.
382
00:23:39,002 --> 00:23:40,045
Dito isso,
383
00:23:40,503 --> 00:23:45,133
estamos dispostos a assumir a
responsabilidade por qualquer problema.
384
00:23:45,133 --> 00:23:46,217
Problema?
385
00:23:47,635 --> 00:23:48,678
Não há problema.
386
00:23:49,429 --> 00:23:52,849
Não, só há isso aqui,
a negociação.
387
00:23:53,391 --> 00:23:56,811
E acho que meu país fez mais do que
sua parte esses anos todos, não acha?
388
00:23:57,062 --> 00:23:58,188
Entendo o que quer dizer.
389
00:23:58,188 --> 00:24:00,899
Deixamos vocês escavarem nossa terra
por uma ninharia,
390
00:24:01,649 --> 00:24:04,986
fornecemos reabastecimento e apoio aéreo
para suas guerras no Oriente Médio,
391
00:24:04,986 --> 00:24:06,821
entregamos centenas de dossiês
392
00:24:06,821 --> 00:24:09,657
sobre supostos ciberterroristas russos
no nosso país,
393
00:24:09,949 --> 00:24:11,993
renunciamos à China
e seu Cinturão e Rota
394
00:24:12,202 --> 00:24:16,706
e deixamos a sua CIA criar agências
secretas aqui, no nosso solo soberano.
395
00:24:17,582 --> 00:24:20,877
Vocês jogaram sua merda em nós por anos
e disseram que gostávamos de comê-la,
396
00:24:21,169 --> 00:24:22,545
queira perdoar minhas palavras.
397
00:24:22,545 --> 00:24:26,383
Devo acrescentar que também investimos
um valor considerável em vocês.
398
00:24:26,758 --> 00:24:29,594
E tivemos paciência enquanto
resolviam suas liberdades civis
399
00:24:30,845 --> 00:24:32,514
- e de imprensa e...
- Não, não.
400
00:24:32,847 --> 00:24:34,683
Tudo bem, não vamos discutir.
401
00:24:34,683 --> 00:24:39,562
Isso aqui não é nenhum tipo de embate,
nós só estamos dizendo a verdade.
402
00:24:39,979 --> 00:24:41,022
Olhe,
403
00:24:42,190 --> 00:24:43,566
eu acho que nós nos ouvimos.
404
00:24:45,151 --> 00:24:48,154
E é por isso que temos que considerar
uma espécie de recomeço.
405
00:24:50,573 --> 00:24:51,616
Um recomeço?
406
00:24:51,616 --> 00:24:54,411
Uma percepção de maior igualdade
daqui para frente.
407
00:24:55,036 --> 00:24:57,038
- Eu soube que o presidente quer isso.
- É?
408
00:24:57,664 --> 00:24:59,874
Tem certeza?
Não quer mandar uma mensagem?
409
00:25:02,293 --> 00:25:03,920
O presidente quer isso, sim.
410
00:25:06,006 --> 00:25:07,632
E como seria esse recomeço?
411
00:25:07,757 --> 00:25:08,883
Em primeiro lugar?
412
00:25:09,843 --> 00:25:10,885
Acesso.
413
00:25:11,761 --> 00:25:14,931
Acesso muito maior para você
e seus embaixadores
414
00:25:15,181 --> 00:25:17,308
ao presidente
e às alavancagens financeiras.
415
00:25:17,976 --> 00:25:20,270
Flexibilização nas exportações
para o seu país.
416
00:25:20,437 --> 00:25:23,064
Reabertura da escola norte-americana
na sua capital e...
417
00:25:24,024 --> 00:25:26,609
apoio ao que já deveríamos ter apoiado
há muito tempo:
418
00:25:27,652 --> 00:25:29,904
conceder a vocês o status de membro
da OTAN.
419
00:25:30,447 --> 00:25:32,574
Chega do limbo de possível membro.
420
00:25:33,158 --> 00:25:36,202
Também podemos ajudar com a UE,
o Espaço Schengen, em tudo.
421
00:25:37,245 --> 00:25:39,372
O jogo todo pode mudar para vocês.
422
00:25:40,040 --> 00:25:42,417
Adoraríamos ver isso,
queremos ver isso.
423
00:25:44,169 --> 00:25:45,587
Acreditamos nessa parceria.
424
00:25:46,713 --> 00:25:48,340
Então eu quero que me responda:
425
00:25:49,049 --> 00:25:51,176
está pronta para dar esse próximo passo
conosco?
426
00:26:31,675 --> 00:26:34,511
Nós não queremos minar sua autoridade
na região,
427
00:26:34,511 --> 00:26:36,096
queremos melhorá-la.
428
00:26:36,930 --> 00:26:38,973
Vemos você
como uma verdadeira visionária.
429
00:26:40,058 --> 00:26:44,104
Por esse motivo, queremos que você retome
o projeto do cobalto.
430
00:26:46,523 --> 00:26:48,900
Desculpe,
mas os termos eram inaceitáveis.
431
00:26:49,109 --> 00:26:50,944
Com certeza, entendemos.
432
00:26:51,653 --> 00:26:53,613
Mas achamos que deveria
dar uma reavaliada.
433
00:26:54,030 --> 00:26:55,573
Meu povo precisa ser respeitado.
434
00:26:55,740 --> 00:26:56,783
E vai ser.
435
00:26:57,242 --> 00:26:59,244
Queremos que se sintam
como iguais.
436
00:27:00,912 --> 00:27:03,915
Consideramos a penetração da China
na Europa uma ameaça à liberdade.
437
00:27:03,915 --> 00:27:06,376
Por isso gostaríamos
do seu apoio contínuo.
438
00:27:07,544 --> 00:27:09,754
E quanto ao Corredor Faban?
439
00:27:10,672 --> 00:27:13,466
Sabemos que o corredor é
de grande importância para vocês,
440
00:27:14,092 --> 00:27:15,135
historicamente,
441
00:27:15,719 --> 00:27:17,303
e que querem a reunificação.
442
00:27:19,055 --> 00:27:23,977
Essa é uma conversa que é grande demais
até para esse salão, então...
443
00:27:25,520 --> 00:27:27,147
mas vocês podem ter uma chance.
444
00:27:28,064 --> 00:27:29,315
Um dia, talvez.
445
00:27:30,692 --> 00:27:31,735
Mas antes
446
00:27:32,277 --> 00:27:35,113
precisamos que demonstre credibilidade
para nós,
447
00:27:35,697 --> 00:27:36,781
confiabilidade.
448
00:27:38,616 --> 00:27:43,079
Só estamos pedindo que siga nosso exemplo
de honestidade
449
00:27:43,204 --> 00:27:48,084
e coerência e seja mais flexível,
como foi no passado.
450
00:27:49,044 --> 00:27:53,006
Afinal, foi por isso que os Estados Unidos
apoiaram sua campanha desde o início,
451
00:27:53,006 --> 00:27:55,050
porque sabíamos que podíamos confiar
em você.
452
00:27:59,054 --> 00:28:00,096
Oi.
453
00:28:06,686 --> 00:28:07,812
Desculpe, onde...
454
00:28:09,481 --> 00:28:10,857
onde estávamos?
455
00:28:11,816 --> 00:28:15,737
Essa sala ficou tão abafada
com todo esse consumo de oxigênio.
456
00:28:18,490 --> 00:28:23,036
- É, parece que sim.
- Vamos dar uma volta pelo palácio, certo?
457
00:28:23,411 --> 00:28:24,454
Há muito para ver.
458
00:28:24,704 --> 00:28:26,706
Uma volta? Agora?
459
00:28:29,000 --> 00:28:30,585
Certo, está bem, se você quer.
460
00:28:31,044 --> 00:28:32,087
Eu adoraria.
461
00:28:33,213 --> 00:28:34,297
Vamos dar uma espiadinha.
462
00:28:39,552 --> 00:28:41,304
Chamamos aqui
de pequena Alexandria.
463
00:28:41,888 --> 00:28:42,931
Não é tão pequena.
464
00:28:43,682 --> 00:28:45,100
- Há muitas pérolas.
- Sim.
465
00:28:46,434 --> 00:28:49,312
Anatomia, de Mondino De Liuzzi,
a primeira edição.
466
00:28:49,854 --> 00:28:50,897
Meu livro preferido.
467
00:28:50,897 --> 00:28:52,399
É claro, você também é...
468
00:28:52,399 --> 00:28:54,234
- Médica.
- Sim, isso mesmo.
469
00:28:55,694 --> 00:28:56,986
Aqui era um hotel antes.
470
00:28:58,154 --> 00:28:59,280
Perdão, era o quê?
471
00:28:59,864 --> 00:29:01,658
Aqui, era um hotel.
472
00:29:01,783 --> 00:29:05,120
Se chamava "A Metrópole"
antes da reapropriação.
473
00:29:05,120 --> 00:29:06,246
Sim.
474
00:29:07,372 --> 00:29:11,042
A Greta Garbo ficou aqui uma vez,
sempre digo aos norte-americanos.
475
00:29:11,292 --> 00:29:12,293
Ela ainda é famosa?
476
00:29:12,419 --> 00:29:13,920
Com certeza.
477
00:29:14,087 --> 00:29:15,130
Que alívio.
478
00:29:18,174 --> 00:29:20,176
Vou te mostrar a sala de música
agora.
479
00:29:20,176 --> 00:29:22,345
Perdão, o meu segurança.
Ele está...
480
00:29:22,470 --> 00:29:26,141
Sim, este lugar é um labirinto, não é?
Tudo bem, ele vai nos achar.
481
00:29:26,516 --> 00:29:27,559
Você está bem?
482
00:29:28,226 --> 00:29:30,562
Sim, é claro,
só acho que seria melhor nós...
483
00:29:30,562 --> 00:29:32,105
Você gosta de música?
484
00:29:33,732 --> 00:29:35,275
Gosto, sim, eu gosto de música.
485
00:29:35,275 --> 00:29:36,651
Vai gostar da sala de música,
486
00:29:36,651 --> 00:29:38,695
minha preferida,
espere até ver isso.
487
00:29:39,904 --> 00:29:41,865
Uma ligação rápida.
Eu já volto.
488
00:29:42,323 --> 00:29:43,783
Espere, você não...
489
00:29:50,248 --> 00:29:51,291
O que...
490
00:29:51,958 --> 00:29:54,753
quer saber?
Eu acho que eu prefiro
491
00:29:56,296 --> 00:29:57,839
ficar junto com ela se...
492
00:29:57,964 --> 00:29:59,591
Não tem saída nessa porta.
493
00:30:03,136 --> 00:30:04,179
Tudo bem.
494
00:30:04,971 --> 00:30:07,599
- Está bem, será que alguma dessas...
- Não.
495
00:30:09,392 --> 00:30:10,435
Está bem.
496
00:30:12,187 --> 00:30:13,229
Certo.
497
00:30:14,397 --> 00:30:15,774
- Certo.
- Escute aqui.
498
00:30:15,899 --> 00:30:16,900
Está bem.
499
00:30:17,859 --> 00:30:19,611
- Escute aqui!
- Merda.
500
00:30:21,363 --> 00:30:24,699
Quer saber?
Acho que eu vou procurar o meu...
501
00:30:24,699 --> 00:30:26,076
- Está com medo ou o quê?
- Não.
502
00:30:26,659 --> 00:30:27,702
Não.
503
00:30:33,708 --> 00:30:35,502
Qual a sensação de não estar
no controle?
504
00:30:37,671 --> 00:30:38,713
Por favor.
505
00:30:40,590 --> 00:30:43,426
Vocês nunca mais vão estar no controle
deste lugar, ouviu?
506
00:31:00,985 --> 00:31:02,696
Avise que vamos direto
para o aeroporto.
507
00:31:03,446 --> 00:31:06,074
Não vamos parar no hotel,
está bem?
508
00:31:06,658 --> 00:31:09,828
- Está tudo bem?
- Não, Emil, não está nada bem.
509
00:31:13,748 --> 00:31:14,749
Não se preocupe.
510
00:31:15,333 --> 00:31:17,293
- Eu volto para conversar com ela.
- Está bem.
511
00:31:19,045 --> 00:31:20,088
Pode ir agora.
512
00:31:22,257 --> 00:31:24,050
- Isso foi...
- Sim.
513
00:31:25,719 --> 00:31:27,721
- Você me ouviu, não foi?
- Foi.
514
00:31:28,346 --> 00:31:29,973
- Na sua mente.
- Eu ouvi.
515
00:31:32,100 --> 00:31:34,728
- Eu te disse para fazer aquilo.
- Eu ouvi você.
516
00:31:36,813 --> 00:31:37,856
Como vai ser agora?
517
00:31:38,940 --> 00:31:40,316
O que você quer que aconteça?
518
00:31:40,942 --> 00:31:41,985
Eu quero mais.
519
00:31:42,360 --> 00:31:45,572
Se quer mais, você vai ter mais,
mas vai ter que eliminar tudo.
520
00:31:46,406 --> 00:31:48,074
- Sim.
- Sim, o veneno.
521
00:31:48,575 --> 00:31:51,077
- Eu vou eliminar tudo.
- Desde as entranhas.
522
00:31:51,077 --> 00:31:53,872
- Sim, todo o veneno.
- Todo mundo que nos prejudicou,
523
00:31:54,289 --> 00:31:56,750
começando por aquele gordo de merda
do Bartos.
524
00:31:57,000 --> 00:32:00,503
Vamos enfiar o ouro deles goela abaixo
até eles sufocarem.
525
00:32:01,671 --> 00:32:03,965
- Podemos fazer isso mesmo?
- Nós temos que fazer.
526
00:32:04,591 --> 00:32:06,343
Temos que fazer a coisa certa.
527
00:32:17,062 --> 00:32:18,104
Está bem, querida?
528
00:32:18,521 --> 00:32:19,898
Sim, estou.
529
00:32:20,774 --> 00:32:24,027
Teve um dia cansativo, coitada,
deve estar exausta.
530
00:32:24,152 --> 00:32:25,653
Não, pare, corta essa.
531
00:32:25,945 --> 00:32:27,864
- Como é?
- Ouça, vai ser o seguinte.
532
00:32:36,748 --> 00:32:38,166
Vou transar com você agora.
533
00:32:38,166 --> 00:32:39,417
- Sério?
- Sim.
534
00:32:39,584 --> 00:32:41,461
Beleza.
Isso aí.
535
00:32:41,461 --> 00:32:43,088
Não faça nada, eu faço tudo.
536
00:32:43,213 --> 00:32:45,423
- Beleza, certo.
- Tire. Isso.
537
00:33:16,496 --> 00:33:17,956
Esse é seu novo brinquedinho?
538
00:33:19,749 --> 00:33:20,792
Oskar?
539
00:33:21,584 --> 00:33:22,627
Ganhou um jogo novo?
540
00:33:31,928 --> 00:33:32,971
Oskar?
541
00:33:34,973 --> 00:33:37,017
Certo, vamos lá, estou atrasada.
Aqui.
542
00:33:37,851 --> 00:33:39,519
- Eu não quero.
- Você quer, sim. Tome.
543
00:33:39,811 --> 00:33:42,063
Eu não quero, não.
Já enjoei disso.
544
00:33:42,063 --> 00:33:44,149
- Você tem que tomar um.
- Certo.
545
00:33:46,234 --> 00:33:47,277
Isso aí.
546
00:33:47,819 --> 00:33:49,988
Se não se sentir bem, me fale,
está certo?
547
00:33:51,114 --> 00:33:52,157
Oskar, olhe para mim.
548
00:34:04,627 --> 00:34:06,546
Sim.
É isso mesmo.
549
00:34:07,547 --> 00:34:08,631
Obrigada, Agnes.
550
00:34:09,090 --> 00:34:12,427
Onde está o nosso bebê?
Ele está jogando o joguinho novo?
551
00:34:12,927 --> 00:34:14,262
- Sim, senhora.
- Que bom.
552
00:34:14,679 --> 00:34:16,097
Achei que ele merecia um agrado.
553
00:34:16,681 --> 00:34:18,266
Deixarei você dar da próxima vez.
554
00:34:18,892 --> 00:34:20,435
Afinal, foi você que o pariu.
555
00:34:20,643 --> 00:34:21,686
Obrigada, senhora.
556
00:34:21,811 --> 00:34:24,647
Eu também teria tido um filho
se os médicos tivessem deixado,
557
00:34:25,398 --> 00:34:30,737
mas com meu colo posterior e tudo mais
eu acho que agora já é tarde demais.
558
00:34:31,696 --> 00:34:33,323
O Sr. Bartos está vindo para cá.
559
00:34:34,074 --> 00:34:35,116
Que bom.
560
00:35:11,611 --> 00:35:12,737
Sente-se, Sr. Bartos.
561
00:35:14,155 --> 00:35:15,615
Sim, é claro.
562
00:35:17,826 --> 00:35:19,911
- O que é...
- Sente-se, por favor.
563
00:35:26,376 --> 00:35:27,627
Nós gostaríamos de conversar
564
00:35:28,628 --> 00:35:29,671
sobre o problema.
565
00:35:30,088 --> 00:35:31,131
Certo.
566
00:35:31,631 --> 00:35:33,758
O problema, senhora chanceler.
567
00:35:33,758 --> 00:35:34,884
Sim, o problema.
568
00:35:35,760 --> 00:35:37,137
Você sabe qual é o problema,
569
00:35:38,430 --> 00:35:39,556
então fale sobre ele.
570
00:35:40,098 --> 00:35:42,934
Eu acho que terá que ser
mais específica.
571
00:35:43,226 --> 00:35:45,020
Não dissimule para as câmeras, senhor.
572
00:35:45,311 --> 00:35:46,438
Isso não funciona aqui.
573
00:35:47,439 --> 00:35:50,191
Não sou seus acionistas,
nem seus clientes norte-americanos
574
00:35:50,483 --> 00:35:52,110
e nem sua parceira de negócios.
575
00:35:53,695 --> 00:35:55,363
Sou o fantasma da sua consciência.
576
00:35:57,115 --> 00:36:01,369
Acha que gostamos da situação vergonhosa
em que nos colocou?
577
00:36:01,578 --> 00:36:02,662
Senhora chanceler...
578
00:36:02,787 --> 00:36:05,874
Você é o homem mais rico do país, não?
Eu estou errada?
579
00:36:07,000 --> 00:36:09,294
Mas eu estou vendo...
o que eu tenho aqui?
580
00:36:10,253 --> 00:36:12,505
Salários atrasados em três minas
de cobalto,
581
00:36:12,672 --> 00:36:15,050
falta de pagamento de multas
administrativas,
582
00:36:15,300 --> 00:36:18,011
relatos de subornos para obter licenças
do governo...
583
00:36:18,011 --> 00:36:19,554
Não olhe para eles.
584
00:36:19,888 --> 00:36:22,640
Você e eu só estamos conversando, certo?
585
00:36:23,850 --> 00:36:27,270
- Desculpe, não estou sabendo de nenhum...
- Nenhum o quê?
586
00:36:28,229 --> 00:36:30,857
- Não sabe o que acontece no seu negócio?
- É claro que sei.
587
00:36:31,858 --> 00:36:34,194
- Onde você arranjou esses números?
- Eles estão aqui.
588
00:36:35,028 --> 00:36:36,071
Eu estou lendo.
589
00:36:37,364 --> 00:36:38,448
Você quer ver?
590
00:36:40,658 --> 00:36:43,536
Não há espaço nas nossas paredes
para cupins, nenhum espaço.
591
00:36:43,787 --> 00:36:47,665
Bom, os mal-intencionados da sua empresa
vão ser presos.
592
00:36:48,041 --> 00:36:50,043
Mas você, senhor,
é o mais encrencado,
593
00:36:50,293 --> 00:36:54,005
porque tudo aconteceu debaixo do seu nariz
e você não fez nada para impedir.
594
00:36:54,381 --> 00:36:55,423
Então...
595
00:36:55,715 --> 00:36:57,634
o que devo fazer com você?
596
00:36:58,551 --> 00:37:01,262
- Eu vou ter que analisar...
- Então não vai pedir desculpas?
597
00:37:01,888 --> 00:37:02,931
É claro.
598
00:37:03,515 --> 00:37:04,557
Vou.
599
00:37:05,141 --> 00:37:07,977
Eu peço desculpas a você,
senhora chanceler.
600
00:37:07,977 --> 00:37:09,896
Não para mim, seu canalha.
601
00:37:10,897 --> 00:37:12,148
Peça desculpas ao meu povo.
602
00:37:12,649 --> 00:37:14,526
Sim, peço desculpas a eles também.
603
00:37:15,193 --> 00:37:18,071
Por que não diz a eles o que me disse
da última vez que nos vimos?
604
00:37:19,114 --> 00:37:20,156
Do que está falando?
605
00:37:20,156 --> 00:37:23,284
No festival da beterraba-sacarina,
em frente à estufa,
606
00:37:23,618 --> 00:37:25,286
a 1a beterraba-sacarina
da estação?
607
00:37:25,870 --> 00:37:27,706
- Eu não lembro.
- Lembra, sim.
608
00:37:29,040 --> 00:37:30,083
Claro que lembra.
609
00:37:30,709 --> 00:37:32,335
Você lembra muito bem.
610
00:37:34,796 --> 00:37:35,839
Você me disse
611
00:37:36,506 --> 00:37:38,550
para me curvar aos Estados Unidos,
612
00:37:39,718 --> 00:37:43,888
fomentar o império deles
e continuar para sempre rumo ao inferno.
613
00:37:44,264 --> 00:37:45,306
Ou estou mentindo?
614
00:37:45,432 --> 00:37:46,891
Não.
Não era...
615
00:37:48,351 --> 00:37:49,894
para ser interpretado dessa forma.
616
00:37:49,894 --> 00:37:51,396
- Acha que sou surda?
- Não.
617
00:37:52,564 --> 00:37:57,235
De novo,
só posso dizer que eu sinto muito mesmo.
618
00:37:58,111 --> 00:38:00,613
Deixou o câncer norte-americano
te consumir por completo.
619
00:38:01,906 --> 00:38:06,244
Você fez milhões de pessoas sofrerem
pela sua ganância.
620
00:38:08,830 --> 00:38:10,749
Que vergonha, senhor.
621
00:38:16,921 --> 00:38:19,466
Não, não.
Você vai ficar aqui
622
00:38:20,508 --> 00:38:22,969
e vai limpar a bagunça que fez.
623
00:38:27,098 --> 00:38:28,558
Começando com essas cadeiras.
624
00:38:52,999 --> 00:38:55,126
Meu Deus, pobre Emil.
625
00:38:55,835 --> 00:39:00,131
É, coitada da letã de dezesseis anos
que vai ter que chupar ele essa noite.
626
00:39:00,548 --> 00:39:02,717
Se ela foi para cima do Bartos,
então...
627
00:39:02,717 --> 00:39:04,219
Ela virá para cima de todos nós,
628
00:39:04,511 --> 00:39:07,347
de toda a empresa controladora,
é uma maldita caça aos ursos.
629
00:39:07,472 --> 00:39:08,515
Eu não sei.
630
00:39:08,515 --> 00:39:09,724
Será que não é só armação?
631
00:39:11,226 --> 00:39:12,268
Você acha que é real?
632
00:39:12,268 --> 00:39:14,521
Pergunte ao bilionário
empilhando cadeiras.
633
00:39:14,521 --> 00:39:16,314
PRESIDENTE HUMILHADO CONFESSA TUDO
634
00:39:16,898 --> 00:39:19,359
Barman, deixe-nos sozinhos,
por favor.
635
00:39:19,734 --> 00:39:21,403
Mas desligue a TV primeiro.
636
00:39:21,403 --> 00:39:22,737
Boa tarde, senhor.
637
00:39:22,904 --> 00:39:25,448
Uma maldita boa tarde
para você também.
638
00:39:25,448 --> 00:39:28,535
Um espetáculo infeliz,
mas eu entendo o lado da Sra. Elena.
639
00:39:28,535 --> 00:39:30,578
Esse homem precisava se explicar.
640
00:39:30,578 --> 00:39:31,705
Sr. Laskin, por favor.
641
00:39:32,080 --> 00:39:33,123
É pra já.
642
00:39:33,456 --> 00:39:36,001
Eu fiz uma compilação
das partes importantes.
643
00:39:36,459 --> 00:39:37,502
Algo interessante?
644
00:39:37,502 --> 00:39:40,463
Acho que vocês vão ficar
bastante absortos.
645
00:39:43,091 --> 00:39:44,259
Sim, Elena.
646
00:39:46,636 --> 00:39:48,596
Porra.
Me fale.
647
00:39:54,269 --> 00:39:55,311
Estou ouvindo.
648
00:40:06,656 --> 00:40:08,533
Me diga tudo o que você quer
e eu farei.
649
00:40:11,161 --> 00:40:12,203
Está aí.
650
00:40:13,788 --> 00:40:14,831
Chocante.
651
00:40:14,831 --> 00:40:15,999
É vergonhoso.
652
00:40:16,291 --> 00:40:18,043
Tem bem mais coisa desse tipo.
653
00:40:18,668 --> 00:40:20,378
Isso foi o melhor que conseguiu?
654
00:40:20,837 --> 00:40:22,672
Uma punhetazinha no boudoir?
655
00:40:23,131 --> 00:40:26,134
Mas senhor, é um exemplo do caráter,
da conduta dele.
656
00:40:26,259 --> 00:40:27,510
Não vai convencer a Elena.
657
00:40:27,969 --> 00:40:29,304
Esse enfoque está errado.
658
00:40:29,304 --> 00:40:31,306
Então o que você sugere
que façamos?
659
00:40:31,639 --> 00:40:33,641
O que realmente está em questão?
660
00:40:34,893 --> 00:40:38,313
A segurança dela, sim,
e a felicidade dela.
661
00:40:39,064 --> 00:40:42,942
A verdade é que minha esposa está
mais feliz desde que ele apareceu.
662
00:40:44,110 --> 00:40:45,737
Ela está revigorada, na verdade.
663
00:40:45,904 --> 00:40:47,030
Em que sentido?
664
00:40:47,530 --> 00:40:49,991
O quê?
Esqueça, eu nem quero saber.
665
00:40:50,492 --> 00:40:53,119
O que fizemos quando ela propôs
a reforma?
666
00:40:54,788 --> 00:40:56,581
Ou a fixação em Carlos Magno?
667
00:40:56,915 --> 00:40:59,292
Ou no verão passado,
o negócio com o...
668
00:41:00,835 --> 00:41:02,087
- O Sebastian.
- O Sebastian.
669
00:41:03,505 --> 00:41:06,424
Nós sabemos que a Elena gosta
de uma boa história
670
00:41:06,716 --> 00:41:09,427
até o ímpeto sumir e então...
671
00:41:09,886 --> 00:41:11,054
Ela parte para outra.
672
00:41:11,054 --> 00:41:12,263
Isso mesmo.
673
00:41:13,431 --> 00:41:16,017
Quanto mais cedo acelerar
a ascensão dele,
674
00:41:17,018 --> 00:41:19,020
mais cedo ele será descartado.
675
00:41:19,854 --> 00:41:21,523
Achem uma boa história.
676
00:41:22,816 --> 00:41:24,359
Uma boa história.
677
00:41:44,921 --> 00:41:47,882
Alguma iniciativa, obras públicas,
subsídios, coisas assim.
678
00:41:48,008 --> 00:41:49,843
Em Westgate, eles dizem:
"você pode
679
00:41:50,010 --> 00:41:52,971
construir da altura que quiser,
mas tem que começar da nossa terra."
680
00:41:52,971 --> 00:41:54,889
Gostei dessa, é muito boa.
681
00:41:56,099 --> 00:41:57,142
O que é isso?
682
00:41:57,475 --> 00:41:58,518
Sim.
683
00:41:59,060 --> 00:42:00,437
Meu amor, deixe-nos sozinhos.
684
00:42:00,854 --> 00:42:01,896
Claro.
685
00:42:07,485 --> 00:42:09,696
Espero que isso seja importante.
686
00:42:09,821 --> 00:42:11,364
- É, sim, senhora.
- É mesmo.
687
00:42:11,364 --> 00:42:14,159
Eu ouvi o Sr. Laskin, Sr. Schiff.
688
00:42:14,159 --> 00:42:16,911
- Desculpe, senhora.
- Não gosto de ficar por fora das coisas.
689
00:42:16,911 --> 00:42:20,540
Pedimos desculpa, senhora,
mas queríamos confirmar o que descobrimos.
690
00:42:21,624 --> 00:42:22,709
Sentem-se.
691
00:42:25,587 --> 00:42:26,629
Senhora,
692
00:42:28,089 --> 00:42:31,843
nós temos informações surpreendentes
sobre o Cabo Zubak.
693
00:42:32,218 --> 00:42:36,514
Quando verifiquei o histórico do cabo,
eu solicitei exames de sangue e genéticos.
694
00:42:37,140 --> 00:42:39,476
Finalmente concluímos a análise.
695
00:42:40,643 --> 00:42:44,981
Tem uma história que todos já ouvimos,
uma lenda da Europa Central.
696
00:42:44,981 --> 00:42:47,776
É a história de três irmãos.
697
00:42:47,776 --> 00:42:50,779
Um foi para o leste, para a Rússia,
um para o norte, para a Polônia
698
00:42:50,779 --> 00:42:52,072
e um se estabeleceu no sul.
699
00:42:52,238 --> 00:42:53,990
Você já ouviu essa história, senhora?
700
00:42:54,407 --> 00:42:56,493
- Ouvi.
- E claro, no nosso país
701
00:42:56,493 --> 00:42:58,453
acreditamos que havia
um quarto irmão
702
00:42:59,287 --> 00:43:02,082
que foi para o oeste
e criou uma nova pátria.
703
00:43:02,791 --> 00:43:04,876
Um dos nossos grandes mitos
nacionais.
704
00:43:05,585 --> 00:43:07,921
Mas pesquisadores
da Universidade do Governo
705
00:43:08,046 --> 00:43:10,840
examinaram os exames genéticos
do cabo
706
00:43:10,965 --> 00:43:12,967
e chegaram à conclusão, senhora,
707
00:43:13,551 --> 00:43:15,845
que isso não é um mito.
708
00:43:16,805 --> 00:43:19,974
Eles afirmam
que o Herbert Zubak pode ter
709
00:43:20,392 --> 00:43:22,060
uma ligação cromossômica direta
710
00:43:22,602 --> 00:43:24,813
com o primeiro colonizador
da nossa terra,
711
00:43:25,939 --> 00:43:26,981
a Criança Abandonada.
712
00:43:27,565 --> 00:43:30,193
- A Criança Abandonada, senhora.
- A Criança Abandonada.
713
00:43:30,402 --> 00:43:34,197
Senhora, eu não sou geneticista
e não posso confirmar a veracidade disso.
714
00:43:34,197 --> 00:43:36,533
Nenhum de nós é geneticista, senhora.
715
00:43:36,658 --> 00:43:41,579
Mas tendo a acreditar na conclusão
dos maiores especialistas do nosso país.
716
00:43:41,579 --> 00:43:43,581
O Sr. Schiff e eu estamos
de acordo.
717
00:43:44,332 --> 00:43:46,292
E há dados para embasar isso?
718
00:43:46,292 --> 00:43:47,877
De sobra, senhora.
719
00:43:47,877 --> 00:43:49,504
Então eu quero ver esses dados.
720
00:43:49,504 --> 00:43:53,883
Na verdade, nós queríamos consultar
o seu conhecimento médico
721
00:43:54,009 --> 00:43:57,762
para ter uma verificação
independente.
722
00:44:00,306 --> 00:44:02,350
Mas se você puder confirmar
os dados,
723
00:44:02,559 --> 00:44:06,813
acreditamos que essa descoberta pode ter
uma importância histórica gigantesca.
724
00:44:06,938 --> 00:44:08,982
Deve lembrar da nossa pesquisa
ano passado
725
00:44:08,982 --> 00:44:12,944
estabelecendo uma ligação genética
entre você e Carlos Magno?
726
00:44:13,445 --> 00:44:17,323
Sim, eu não consegui verificar
com certeza absoluta, mas...
727
00:44:17,323 --> 00:44:20,493
Mas ficou em uma faixa aceitável
de probabilidade.
728
00:44:21,536 --> 00:44:23,705
Bom, sim.
Eu concluí que sim.
729
00:44:24,289 --> 00:44:25,331
Senhora,
730
00:44:26,791 --> 00:44:30,462
o sangue de Carlos Magno
e o sangue da Criança Abandonada?
731
00:44:30,962 --> 00:44:34,299
Essa é uma união do destino
para toda a Europa Central.
732
00:44:38,428 --> 00:44:42,140
Bom, é uma hipótese interessante
para testar.
733
00:44:42,140 --> 00:44:44,768
É um feito impressionante
da historiografia, senhora.
734
00:44:45,143 --> 00:44:48,938
Também devo dizer que havia neste palácio
quem duvidasse do cabo.
735
00:44:49,606 --> 00:44:52,317
Mas nós três estamos esfuziantes
hoje
736
00:44:52,776 --> 00:44:54,361
em poder provar
que estavam errados.
737
00:44:56,780 --> 00:44:57,822
Obrigada, senhores.
738
00:44:58,323 --> 00:44:59,366
De nada, senhora.
739
00:45:00,408 --> 00:45:01,743
Nós temos muito em que pensar.
740
00:45:21,763 --> 00:45:22,847
Meus amores,
741
00:45:23,973 --> 00:45:25,016
na infância,
742
00:45:25,308 --> 00:45:28,103
disseram que nossos antepassados eram
mestiços,
743
00:45:28,353 --> 00:45:29,854
mulas do Danúbio,
744
00:45:30,146 --> 00:45:32,440
meras notas de rodapé
da história europeia.
745
00:45:33,274 --> 00:45:35,485
Mas isso era mentira.
746
00:45:36,945 --> 00:45:38,697
Eu conduzi novas pesquisas,
747
00:45:38,863 --> 00:45:42,242
provando que o nosso sangue vem
diretamente das veias
748
00:45:43,034 --> 00:45:44,369
da Criança Abandonada.
749
00:45:46,496 --> 00:45:47,914
A Criança não era um mito.
750
00:45:48,540 --> 00:45:49,582
Na verdade,
751
00:45:49,582 --> 00:45:53,670
um dos descendentes genéticos dela
caminha entre nós.
752
00:45:54,546 --> 00:45:55,588
Aí, ótimo.
753
00:45:56,339 --> 00:45:57,507
E, com a orientação dele,
754
00:45:58,133 --> 00:46:00,301
nós vamos reivindicar
nosso destino
755
00:46:00,885 --> 00:46:03,054
como antigos e futuros reis
756
00:46:03,555 --> 00:46:06,016
do nosso querido canto da Europa.
757
00:47:23,593 --> 00:47:25,595
Legendas: Winicius Sturm