1 00:00:08,258 --> 00:00:10,260 TRÊS SEMANAS DEPOIS... 2 00:00:10,385 --> 00:00:11,428 Meus amores, 3 00:00:13,179 --> 00:00:18,893 eu estava cansada, apática, oprimida pelo estresse da vida moderna. 4 00:00:19,227 --> 00:00:21,521 Até que desbloqueei o antigo poder 5 00:00:22,105 --> 00:00:23,148 da batata. 6 00:00:24,024 --> 00:00:27,736 E agora, graças às propriedades curativas do vapor de batata 7 00:00:28,069 --> 00:00:31,948 nunca me senti mais saudável, feliz e forte. 8 00:00:32,741 --> 00:00:37,579 Consultando os melhores profissionais da arte da medicina rural, 9 00:00:37,579 --> 00:00:42,834 eu purifiquei meu corpo das toxinas e transformei minha vida. 10 00:00:43,752 --> 00:00:48,590 Agora uma brisa fresca atravessa as paredes do palácio do povo. 11 00:00:49,174 --> 00:00:50,925 Sigam nosso exemplo, meus amores, 12 00:00:51,217 --> 00:00:54,137 e deixem que as qualidades naturais da nossa amada terra 13 00:00:54,471 --> 00:00:57,849 desbloqueiem a versão mais forte e confiante de cada um. 14 00:00:58,850 --> 00:01:00,643 Aí está ele, o todo-poderoso. 15 00:01:01,811 --> 00:01:04,606 Chefe de Saúde e Segurança do palácio, é como devemos chamá-lo. 16 00:01:05,231 --> 00:01:08,610 Seis anos estudando medicina para ferver batatas para o Dr. Gorila. 17 00:01:09,819 --> 00:01:11,905 A Elena parou de pensar no mofo, 18 00:01:12,322 --> 00:01:13,365 então ponto para ele. 19 00:01:14,657 --> 00:01:16,034 Qual o clima lá fora? 20 00:01:16,242 --> 00:01:17,535 O povo está apoiando a Elena. 21 00:01:18,286 --> 00:01:20,288 Eles adoram ver os EUA apanhar. 22 00:01:21,164 --> 00:01:22,207 Ei! 23 00:01:23,792 --> 00:01:26,294 Comece a se mexer para ter uma mente admirável. 24 00:01:26,294 --> 00:01:28,004 - Sim, senhor. - Agora limpe essa merda. 25 00:01:28,004 --> 00:01:29,130 Sim, senhor. 26 00:01:29,673 --> 00:01:31,216 Acho que ele não está bem da cabeça. 27 00:01:32,217 --> 00:01:33,551 A Elena o deixou assim. 28 00:01:34,427 --> 00:01:35,929 Coitadinho do açougueiro. 29 00:01:36,262 --> 00:01:37,430 É, que pena. 30 00:01:37,597 --> 00:01:39,265 Aí! Rápido! 31 00:01:41,059 --> 00:01:42,644 Aqui, o remédio do garoto. 32 00:01:43,978 --> 00:01:45,772 - Quanto eu te devo? - Deve nada, gatinha. 33 00:01:47,857 --> 00:01:50,068 Fontes da Casa Branca dizem estar assustadas 34 00:01:50,068 --> 00:01:52,237 com o discurso agressivo da Chanceler Vernham. 35 00:01:52,529 --> 00:01:54,614 Ouvimos relatos de que Judith Holt, 36 00:01:54,614 --> 00:01:57,033 presidente do Comitê de Relações Exteriores do senado, 37 00:01:57,033 --> 00:02:01,329 aproveitará a visita à região esta semana para visitar a chanceler. 38 00:02:02,372 --> 00:02:04,708 O que você acha? Muito chique para os agricultores? 39 00:02:04,708 --> 00:02:05,917 Mandaram uma mensageira. 40 00:02:06,543 --> 00:02:09,004 Uma tal presidente do comitê de sei lá o que do senado. 41 00:02:09,004 --> 00:02:10,797 Não é o presidente e nem o vice. 42 00:02:10,922 --> 00:02:14,134 Só a puta de uma viajante frequente dos estados agrícolas. 43 00:02:14,134 --> 00:02:16,011 Um comitê de prestígio, pelo que eu sei. 44 00:02:16,011 --> 00:02:19,431 Comitês são para donas de casa entediadas. Muito bufante, aquele ali. 45 00:02:19,723 --> 00:02:21,141 E Lenny, 46 00:02:22,183 --> 00:02:23,476 não está preocupada, então? 47 00:02:23,476 --> 00:02:24,602 Com o quê? 48 00:02:24,769 --> 00:02:28,898 Com esses discursos incisivos para o ocidente nas últimas semanas. 49 00:02:29,190 --> 00:02:30,650 O possível retrocesso. 50 00:02:31,401 --> 00:02:32,610 Pobre Nicky. 51 00:02:32,777 --> 00:02:35,238 Tem medo de ser atacado por um drone na Jacuzzi? 52 00:02:35,447 --> 00:02:39,534 Não, me preocupo com nossos laços comerciais na Europa e nos Estados Unidos, 53 00:02:39,534 --> 00:02:43,747 com nossos amigos estrangeiros, o Laurent, a Carla, o Buscombe, o consigliere Como... 54 00:02:43,872 --> 00:02:46,666 Amigos de verdade permanecem. Traidores se dispersam. 55 00:02:47,250 --> 00:02:50,837 É evidente que o presidente sinalizou que quer normalizar as relações 56 00:02:51,087 --> 00:02:53,965 com esse forte aliado e importante parceiro comercial 57 00:02:54,215 --> 00:02:55,967 antes que as tensões aumentem ainda mais. 58 00:02:56,301 --> 00:02:59,721 A questão é: a Chanceler Vernham aceitará isso? 59 00:02:59,971 --> 00:03:04,100 Apesar da aprovação ter subido para 75, a maior em quatro anos, 60 00:03:05,518 --> 00:03:07,145 eu preciso fazer um alerta. 61 00:03:08,021 --> 00:03:10,398 Meus agentes do setor privado estão sentindo certa... 62 00:03:11,066 --> 00:03:12,567 tensão no mercado 63 00:03:12,901 --> 00:03:16,071 desde que a parceria de cobalto com os EUA empacou. 64 00:03:16,446 --> 00:03:17,739 Há quem se pergunte se a nova, 65 00:03:18,365 --> 00:03:23,119 digamos, postura de confronto com relação ao ocidente vai ter algum efeito... 66 00:03:23,661 --> 00:03:25,205 Eu mesma quero cortar o ovo. 67 00:03:26,664 --> 00:03:27,707 É claro, meu amor. 68 00:03:29,876 --> 00:03:33,088 Obrigado, Sr. Laskin. Com certeza é mais do que suficiente. 69 00:03:35,965 --> 00:03:37,759 Querida, antes que eu esqueça, 70 00:03:38,259 --> 00:03:41,638 tivemos umas reclamações com relação ao aroma. 71 00:03:43,348 --> 00:03:44,641 Que tipo de reclamações? 72 00:03:44,641 --> 00:03:48,019 Em especial que o palácio está com cheiro de bordel irlandês. 73 00:03:48,603 --> 00:03:49,688 Não estou nem aí. 74 00:03:50,021 --> 00:03:51,690 O vapor de batata é purificador. 75 00:03:51,981 --> 00:03:56,027 Consigo respirar agora que o Herbert tirou toda a porcaria ocidental 76 00:03:56,152 --> 00:03:57,278 do meu organismo. 77 00:03:58,071 --> 00:04:00,532 - Bom dia, Herbert. - Bom dia, Elena. 78 00:04:00,907 --> 00:04:02,367 Está tudo bem, não está? 79 00:04:03,451 --> 00:04:04,494 Sim, tudo bem. 80 00:04:05,286 --> 00:04:07,122 Nos divertimos ontem à noite, não? 81 00:04:09,082 --> 00:04:10,125 Sim, é verdade. 82 00:04:10,583 --> 00:04:13,294 E o que nós fizemos, grandalhão? 83 00:04:14,295 --> 00:04:17,298 Corremos pelos campos dos agricultores e uivamos na lua cheia. 84 00:04:17,549 --> 00:04:19,718 - Não. - Você tem toda a razão. 85 00:04:20,176 --> 00:04:21,928 Que cavalgada incrível, não achou? 86 00:04:21,928 --> 00:04:23,346 Incrível pra caramba. 87 00:04:23,722 --> 00:04:24,723 Me pergunto 88 00:04:25,390 --> 00:04:26,641 aonde vamos essa noite? 89 00:04:27,767 --> 00:04:28,810 Para onde quisermos. 90 00:04:29,352 --> 00:04:30,729 Para onde quisermos. 91 00:04:31,646 --> 00:04:33,940 Rabanete preto da terra natal. 92 00:04:34,315 --> 00:04:35,316 Deixa eu ver. 93 00:04:40,030 --> 00:04:41,656 Seu baço está meio turvo. 94 00:04:42,991 --> 00:04:44,117 Essa mostarda vai ajudar. 95 00:04:45,076 --> 00:04:46,077 Então está bem. 96 00:04:47,620 --> 00:04:49,164 Passe como se eu fosse um sanduíche. 97 00:04:49,748 --> 00:04:53,960 Você deve saber, Cabo, que a Elena e eu somos formados em medicina. 98 00:04:54,377 --> 00:04:58,173 Eu admito que nunca tinha visto essas suas técnicas. 99 00:04:58,340 --> 00:04:59,466 A minha mãe fazia isso. 100 00:04:59,924 --> 00:05:01,843 Claro. Medicina rural, não é? 101 00:05:02,052 --> 00:05:03,636 A única medicina que funciona. 102 00:05:04,387 --> 00:05:05,722 Há quem diga 103 00:05:06,056 --> 00:05:09,100 que aspirina e quimioterapia resolvem às vezes, mas tudo bem. 104 00:06:33,643 --> 00:06:38,606 O REGIME 105 00:06:48,533 --> 00:06:50,160 - Bom dia, senhora. - Bom dia. 106 00:06:51,119 --> 00:06:52,454 Bom dia, querido. 107 00:06:52,454 --> 00:06:53,580 Olá, Oskar. 108 00:06:53,788 --> 00:06:54,831 Está tudo bem, senhora? 109 00:06:54,956 --> 00:06:55,999 Está. 110 00:06:56,583 --> 00:06:59,461 O Sr. Bartos chega ao meio-dia para o evento da beterraba-sacarina. 111 00:06:59,461 --> 00:07:02,005 - Mande-o vir me ver, Agnes. - Sim, pode deixar. 112 00:07:03,131 --> 00:07:08,261 O novo tratamento para epilepsia do Oskar é mesmo um milagre, não acha? 113 00:07:08,470 --> 00:07:10,055 Sim, ele parece muito bem, senhora. 114 00:07:10,430 --> 00:07:11,473 Sem crises. 115 00:07:12,098 --> 00:07:13,141 Nem uma única. 116 00:07:13,808 --> 00:07:17,937 Essa ciência popular é surpreendente, era disso que o garoto estava precisando. 117 00:07:18,355 --> 00:07:20,857 Não daqueles remédios sofisticados do ocidente. 118 00:07:21,941 --> 00:07:22,984 É fascinante. 119 00:07:23,193 --> 00:07:24,361 Sim, fascinante, senhora. 120 00:07:26,696 --> 00:07:28,740 Rabanete preto, abra a boca. 121 00:07:32,494 --> 00:07:33,620 Isso. 122 00:07:34,204 --> 00:07:35,997 Mastigue, mastigue, mastigue. 123 00:07:36,289 --> 00:07:37,332 É isso aí. 124 00:07:50,345 --> 00:07:53,014 Olhe para ele. Anda se achando por aí. 125 00:07:53,390 --> 00:07:54,599 Escute. 126 00:07:55,016 --> 00:07:57,185 Ela já teve esses fogos de palha outras vezes. 127 00:07:57,644 --> 00:08:00,021 Quem foi o último medidor? 128 00:08:00,355 --> 00:08:01,398 O Sebastian. 129 00:08:01,523 --> 00:08:04,275 Ela o demitiu porque a mandíbula dele estalava quando ele comia. 130 00:08:04,275 --> 00:08:07,862 Mas eu suspeito que com esse seja mais do que um fogo de palha, Victor. 131 00:08:08,613 --> 00:08:11,491 - Como você acha que devemos agir? - Com paciência, amigo. 132 00:08:12,409 --> 00:08:14,703 Acho que o Bartos vai dar um jeito nela. 133 00:08:14,703 --> 00:08:16,204 Ou pelo menos tentar. 134 00:08:16,663 --> 00:08:19,457 Se o acordo do cobalto fracassar, os lucros dele estão ralados 135 00:08:19,457 --> 00:08:20,792 que nem barriga de cobra. 136 00:08:21,918 --> 00:08:23,837 Mandaram uma mulher, dá para acreditar? 137 00:08:24,129 --> 00:08:26,965 A nossa relação está em jogo e me mandaram uma maldita mulher! 138 00:08:27,090 --> 00:08:28,758 Eu conheço a senadora Holt. 139 00:08:29,217 --> 00:08:30,468 Ela é bem sensata 140 00:08:31,302 --> 00:08:32,429 para uma norte-americana. 141 00:08:32,429 --> 00:08:33,638 Você sabe o que é isso. 142 00:08:33,638 --> 00:08:36,266 Só querem manter as garras da China longe do nosso cobalto. 143 00:08:36,266 --> 00:08:39,894 É claro, o império norte-americano é falho e cruel, sabemos disso. 144 00:08:41,062 --> 00:08:42,522 Mas eles sempre apoiaram você. 145 00:08:43,064 --> 00:08:44,107 Me escantearam. 146 00:08:44,274 --> 00:08:48,028 A loira cafona do país cafona, sempre deixada de lado. 147 00:08:48,028 --> 00:08:51,239 Elena, sou seu amigo e parceiro há muitos anos. 148 00:08:51,990 --> 00:08:53,825 Você é durona, inteligente 149 00:08:54,451 --> 00:08:58,621 e sabe muito bem como agradá-los para que façam o que nós queremos. 150 00:08:58,621 --> 00:09:00,165 Essa é a sua magia. 151 00:09:01,416 --> 00:09:05,086 - Chá de calêndula para... - Certo. Está bem. 152 00:09:05,837 --> 00:09:08,006 Continue. Diga o que quer dizer, Emil. 153 00:09:08,381 --> 00:09:10,592 Está preocupado com seus cofres, seu interesseiro? 154 00:09:10,842 --> 00:09:12,135 Seus cofres, Elena, 155 00:09:12,302 --> 00:09:14,346 nossos cofres. Se você quer sofrer sanções... 156 00:09:14,346 --> 00:09:15,597 Não vou sofrer sanções. 157 00:09:15,597 --> 00:09:16,723 Você diz isso, 158 00:09:17,223 --> 00:09:18,433 mas não esqueça: 159 00:09:18,767 --> 00:09:20,894 Nós somos um país pequeno. 160 00:09:21,811 --> 00:09:25,023 Somos como ratos em uma banheira: dez centímetros de água e nos afogamos. 161 00:09:25,023 --> 00:09:27,567 Então você não precisa se curvar 162 00:09:27,942 --> 00:09:31,488 mas vai ter que jogar o jogo deles, entendeu? 163 00:09:31,738 --> 00:09:34,324 Não vou ser chutada que nem um cachorro, Emil. 164 00:09:36,117 --> 00:09:38,370 Também não vou detonar a cadeia de abastecimento. 165 00:09:38,370 --> 00:09:39,788 Era isso o que queria ouvir? 166 00:09:40,038 --> 00:09:41,539 Sim, era, obrigado. 167 00:09:41,748 --> 00:09:43,083 Que grande alívio. 168 00:09:43,583 --> 00:09:46,586 Certo, então vá procurar um charuto de repolho, garotão. 169 00:09:48,338 --> 00:09:49,589 Para que é isto? 170 00:09:49,964 --> 00:09:52,133 É de calêndula, para despertar os músculos. 171 00:09:52,384 --> 00:09:54,761 Legal. É bom que eles não adormeçam. 172 00:09:56,638 --> 00:09:57,931 Não somos ratos, sabe? 173 00:09:59,849 --> 00:10:00,892 Fica frio, Herbert. 174 00:10:01,518 --> 00:10:03,645 É assim mesmo que as coisas funcionam. 175 00:10:11,027 --> 00:10:12,779 Ela anda bem animada, não acha? 176 00:10:13,905 --> 00:10:17,575 É bom ter um toque do sabor rural no ensopado 177 00:10:18,576 --> 00:10:20,245 como acompanhamento ou coisa assim. 178 00:10:22,372 --> 00:10:23,415 Bom trabalho. 179 00:10:33,299 --> 00:10:38,263 Quero parabenizar os queridos produtores de beterraba-sacarina do nosso país 180 00:10:38,263 --> 00:10:40,473 pela colheita abundante. 181 00:10:41,182 --> 00:10:43,476 E aqui está ela, pessoal: 182 00:10:43,935 --> 00:10:46,146 a primeira beterraba-sacarina da estação! 183 00:10:49,441 --> 00:10:51,067 Nossa, que coisa mais nobre. 184 00:10:51,985 --> 00:10:53,361 Aplaudindo um tubérculo. 185 00:10:56,156 --> 00:10:57,282 - Força! - Estou fazendo. 186 00:10:57,282 --> 00:10:59,117 - Não, faça pra valer. - Eu fiz pra valer. 187 00:10:59,117 --> 00:11:01,369 - Não está fazendo força! - Estou fazendo força! 188 00:11:01,494 --> 00:11:03,872 - Não está não, porra! - Eu estou, sim! 189 00:11:03,872 --> 00:11:05,331 - Mais forte! - Certo. 190 00:11:05,331 --> 00:11:07,584 - Está vendo? Vamos com força! - Estou. 191 00:11:07,709 --> 00:11:10,295 - Certo. Espere. - Vamos lá, mais forte! 192 00:11:10,295 --> 00:11:11,379 - Vamos! - Certo. 193 00:11:11,671 --> 00:11:12,714 Mais forte! 194 00:11:13,673 --> 00:11:14,716 Vamos lá! 195 00:11:26,853 --> 00:11:28,021 O que está havendo comigo? 196 00:11:29,939 --> 00:11:30,982 Coisas boas. 197 00:11:31,399 --> 00:11:32,567 Por que eu vomitei? 198 00:11:34,235 --> 00:11:35,278 Ele está tentando sair. 199 00:11:35,695 --> 00:11:36,738 O quê? 200 00:11:37,238 --> 00:11:38,281 O veneno. 201 00:11:39,074 --> 00:11:41,201 - O quê? - Está dentro de você há anos 202 00:11:41,201 --> 00:11:42,327 toda essa porcaria, 203 00:11:43,620 --> 00:11:44,662 esse lugar que... 204 00:11:45,121 --> 00:11:48,166 é como a merda que o Bartos disse. Ratos na banheira. 205 00:11:48,625 --> 00:11:49,668 Você foi acumulando. 206 00:11:50,919 --> 00:11:52,212 Agora tem que eliminar tudo. 207 00:11:54,422 --> 00:11:56,633 - Certo. - Você tem que liberar tudo. 208 00:12:18,154 --> 00:12:22,450 Lenny, estou com medo de que ele esteja exigindo muito de você. 209 00:12:23,243 --> 00:12:25,245 Afinal, não conhecemos esse homem 210 00:12:25,245 --> 00:12:27,539 e vendo o que ele fez com aqueles manifestantes... 211 00:12:27,539 --> 00:12:29,541 Nicky, não. 212 00:12:30,083 --> 00:12:32,252 Faz anos que não me sinto tão bem. 213 00:12:32,669 --> 00:12:33,712 Está bem. 214 00:12:33,878 --> 00:12:36,673 Bom, na verdade, meu amor 215 00:12:37,799 --> 00:12:40,301 não que eu esteja contando os dias, mas... 216 00:12:40,844 --> 00:12:44,264 acho que já faz quase um ano que... 217 00:12:44,848 --> 00:12:46,516 não temos intimidade. 218 00:12:47,434 --> 00:12:51,187 Se está se sentindo melhor, quem sabe pudéssemos 219 00:12:51,980 --> 00:12:54,024 fazer outra vez logo ou... 220 00:13:02,741 --> 00:13:03,783 Boa noite, Lenny. 221 00:13:32,479 --> 00:13:33,938 Sempre temos que nos ver aqui? 222 00:13:34,522 --> 00:13:35,607 Você não gosta? 223 00:13:35,940 --> 00:13:37,859 Eu até que acho bem atrativo. 224 00:13:37,859 --> 00:13:41,780 Peço desculpas pela demora. O estado dos registros de Westgate está horrível... 225 00:13:41,780 --> 00:13:45,492 Olhem, não quero demorar, então sejamos breves e discretos. 226 00:13:45,617 --> 00:13:46,659 Certamente, senhor. 227 00:13:46,659 --> 00:13:49,621 Só me digam quem ele é e o que acham que ele quer. 228 00:13:49,788 --> 00:13:53,583 Certo. Boa parte é aquele velho pathos rural. 229 00:13:53,792 --> 00:13:56,002 O pai foi um zé-ninguém, problemas de aprendizagem. 230 00:13:56,002 --> 00:13:59,005 Não conseguiu progredir e tal. Outros garotos começaram a bater nele. 231 00:13:59,255 --> 00:14:01,508 Ele começou a bater de volta, com mais força. 232 00:14:01,883 --> 00:14:06,179 Um pouco de disciplina do interior, automutilação, problemas clássicos. 233 00:14:06,971 --> 00:14:08,014 Até que... 234 00:14:08,807 --> 00:14:10,642 chegamos à situação da mãe dele. 235 00:14:10,850 --> 00:14:13,353 Está bem, como assim "a situação da mãe dele"? 236 00:14:15,230 --> 00:14:19,526 Isso foi o que o Cabo Zubak fez com a mãe dele aos 14 anos. 237 00:14:20,360 --> 00:14:24,989 Quando perguntei por que ele fez isso, ela respondeu: "eu não faço ideia." 238 00:14:27,492 --> 00:14:28,535 Certo. 239 00:14:29,035 --> 00:14:33,373 Ele se arrependeu, se alistou, ficou mais forte e violento de novo. 240 00:14:33,498 --> 00:14:36,126 Parou como cabo, nunca subiu de patente. 241 00:14:36,459 --> 00:14:38,586 Depois, na Zona Cinco, 242 00:14:38,920 --> 00:14:40,880 quando os trabalhadores começaram a protestar, 243 00:14:41,381 --> 00:14:42,632 ele foi o primeiro a atirar. 244 00:14:44,009 --> 00:14:47,262 Doze mineradores acabaram mortos por causa dele. 245 00:14:48,638 --> 00:14:50,223 Dessa vez, ele surtou pra valer. 246 00:14:50,640 --> 00:14:52,267 Quase se suicidou, dizem. 247 00:14:53,518 --> 00:14:56,229 Foi quando ela tirou ele do fundo do poço. 248 00:14:56,563 --> 00:14:57,981 Quanto a Elena sabe? 249 00:14:58,148 --> 00:15:01,609 Só o histórico inicial, eu segurei essas novas informações. 250 00:15:01,609 --> 00:15:02,736 Olhe, 251 00:15:02,944 --> 00:15:05,488 vamos falar do que está acontecendo de verdade, por favor? 252 00:15:06,656 --> 00:15:07,699 Ela... 253 00:15:09,868 --> 00:15:12,620 ela está nos ignorando desde que o pai dela morreu. 254 00:15:12,871 --> 00:15:14,789 Ela quase enlouqueceu de micofobia 255 00:15:15,040 --> 00:15:17,500 e agora está alucinada com o King Kong. 256 00:15:17,625 --> 00:15:19,252 Veja lá o que diz, seu cretino. 257 00:15:20,170 --> 00:15:24,466 Eu só estou lembrando que ela mandou a Goin e o Kershaw para a prisão. 258 00:15:24,966 --> 00:15:27,385 Quem são os próximos? Toda a empresa controladora? 259 00:15:27,927 --> 00:15:29,596 Somos nós, todos nós. 260 00:15:30,055 --> 00:15:31,765 Não podemos deixar isso continuar. 261 00:15:31,765 --> 00:15:37,270 Ou quem sabe ele não passe de mais um fogo de palha da Sra. Elena? 262 00:15:38,355 --> 00:15:41,649 Quer dizer, de forma platônica, é claro, senhor. 263 00:15:41,816 --> 00:15:43,443 Você conhece ela melhor do que nós. 264 00:15:43,860 --> 00:15:45,320 Qual é a gravidade da situação? 265 00:15:47,530 --> 00:15:49,908 Eles têm, eu não sei, uma conexão. 266 00:15:50,825 --> 00:15:53,078 Mas se forem atrás dele usando isso que têm em mãos 267 00:15:53,078 --> 00:15:55,080 só farão eles se aproximarem mais. 268 00:15:55,205 --> 00:15:56,664 Eu acho que ele tem razão. 269 00:15:56,664 --> 00:15:59,125 Se querem mesmo atingi-lo, 270 00:15:59,125 --> 00:16:03,171 vão precisar de uma coisa bem prejudicial e que seja recente. 271 00:16:03,463 --> 00:16:05,840 Eu não sei como vocês aguentam esse lugar. 272 00:16:05,840 --> 00:16:08,259 Faça vista grossa e respire pela boca. 273 00:16:08,593 --> 00:16:10,095 De que outra forma se pode viver? 274 00:16:17,644 --> 00:16:21,856 Você deve se esforçar para ter uma mente admirável. 275 00:16:22,190 --> 00:16:23,274 - Mais forte! - Mais forte! 276 00:16:56,766 --> 00:16:57,809 O que foi? 277 00:16:58,852 --> 00:17:03,314 Bom dia, Cabo. O óleo de cachalote que você pediu... para que mesmo? 278 00:17:03,314 --> 00:17:04,441 É para a pele dela. 279 00:17:05,984 --> 00:17:07,152 O que fez com a cabeceira? 280 00:17:09,112 --> 00:17:10,905 - O que está fazendo consigo mesmo? - Nada. 281 00:17:11,656 --> 00:17:14,034 - Nada é o caramba! - Não fale desse jeito comigo. 282 00:17:14,034 --> 00:17:16,036 Cale a boca, seu babaca. 283 00:17:17,328 --> 00:17:20,165 Sei quem você é, você não me assusta. Vamos dar um jeito nisso. 284 00:17:28,506 --> 00:17:29,632 Não sou sua enfermeira. 285 00:17:30,633 --> 00:17:33,011 Deixe o meu filho em paz e se preocupe com a sua saúde. 286 00:17:33,303 --> 00:17:34,804 - Eu estou bem. -"Bem". 287 00:17:35,096 --> 00:17:36,348 Está uma poça de sangue. 288 00:17:38,516 --> 00:17:40,894 - Qual é a sua, batendo em si mesmo? - Eu não sei. 289 00:17:43,855 --> 00:17:44,856 Não me importo. 290 00:17:44,856 --> 00:17:46,649 - Eu me importo, droga. - É bom para mim. 291 00:17:48,860 --> 00:17:49,903 Que vergonha. 292 00:17:51,029 --> 00:17:52,113 Não vai adiantar nada. 293 00:17:56,659 --> 00:17:57,702 Levante-se. 294 00:18:00,955 --> 00:18:02,040 Eu tenho que fazer isso. 295 00:18:05,085 --> 00:18:06,127 Eu mereço. 296 00:18:15,804 --> 00:18:17,347 Não conte à Elena sobre isso. 297 00:18:21,768 --> 00:18:23,186 O caminho será longo para você. 298 00:18:27,482 --> 00:18:28,817 Cuidado com quem você anda. 299 00:18:35,907 --> 00:18:37,409 Srta. Agnes! 300 00:18:37,784 --> 00:18:38,827 Como vai, querida? 301 00:18:39,703 --> 00:18:42,372 Eu estou bem. Está tudo... 302 00:18:42,789 --> 00:18:44,457 Não, não, não, está tudo certo. 303 00:18:44,958 --> 00:18:48,461 Estamos felizes em ver o seu filho tão bem de saúde. 304 00:18:48,461 --> 00:18:52,048 E sem nenhum remédio moderno. Que incrível, não acha? 305 00:18:52,549 --> 00:18:54,718 Posso ajudar em alguma coisa, Sr. Laskin? 306 00:18:54,968 --> 00:18:57,262 Sem anticonvulsivantes e sem fenitoína. 307 00:18:57,679 --> 00:18:59,597 Um pouco de rabanete preto 308 00:19:00,098 --> 00:19:02,434 e a epilepsia do seu filho foi curada. 309 00:19:03,018 --> 00:19:04,144 Que milagre! 310 00:19:04,811 --> 00:19:06,312 A chanceler deve estar contente. 311 00:19:07,230 --> 00:19:08,815 Gostamos quando ela está assim, não? 312 00:19:10,984 --> 00:19:12,694 - É, gostamos. - Pois é. 313 00:19:13,737 --> 00:19:16,781 Não gostamos de mostrar a ela as verdades sujas. 314 00:19:18,700 --> 00:19:19,743 Olhe, está tudo bem. 315 00:19:20,076 --> 00:19:23,413 Seu namorado fez um favor te dando o remédio. 316 00:19:24,247 --> 00:19:25,623 Nós sabemos e está tudo bem. 317 00:19:27,709 --> 00:19:30,712 Fazemos favores uns aos outros, não é? 318 00:19:36,968 --> 00:19:40,013 PRESTES A DETONAR NOSSA CONVIDADA NORTE-AMERICANA 319 00:19:44,059 --> 00:19:45,185 Você está bem, Herbert? 320 00:19:46,478 --> 00:19:47,520 Sim, Elena. 321 00:19:48,521 --> 00:19:49,981 Há algo incomodando você. 322 00:19:54,736 --> 00:19:55,820 Você notou... 323 00:19:56,946 --> 00:20:00,533 você percebeu que os últimos sonhos têm sido diferentes? 324 00:20:03,036 --> 00:20:05,080 Diferentes para você. Como? 325 00:20:07,332 --> 00:20:09,668 Acho que um pouco mais picantes. 326 00:20:13,505 --> 00:20:16,549 É, eu acho que têm sido um pouco. 327 00:20:17,550 --> 00:20:19,094 E às vezes 328 00:20:20,637 --> 00:20:22,097 bem picantes. 329 00:20:25,141 --> 00:20:27,811 Bom, eu gosto de um tempero. 330 00:20:30,230 --> 00:20:31,356 Tempero é ótimo. 331 00:20:32,732 --> 00:20:34,567 Sim, Elena. 332 00:20:48,790 --> 00:20:49,833 Aí está ela. 333 00:20:50,333 --> 00:20:51,376 A Miss América. 334 00:20:51,376 --> 00:20:53,420 Mas acredito que o trato está bem para você. 335 00:20:53,920 --> 00:20:56,214 O nosso amigo, o Sr. Bartos, 336 00:20:57,048 --> 00:20:58,842 querendo encher os bolsos. 337 00:21:03,930 --> 00:21:05,640 Senadora, bem-vinda. Nicholas Vernham. 338 00:21:05,765 --> 00:21:07,726 Sim, oi, é um prazer, sou a Judith. 339 00:21:08,309 --> 00:21:09,394 Obrigada por me receber. 340 00:21:10,103 --> 00:21:11,396 É um lugar e tanto. 341 00:21:11,938 --> 00:21:14,149 Obrigado. A chanceler está esperando você. 342 00:21:38,715 --> 00:21:39,966 Sim, você chegou. 343 00:21:41,926 --> 00:21:43,303 - Bem-vinda. - Obrigada. 344 00:21:43,845 --> 00:21:45,513 É um prazer, senhora chanceler. 345 00:21:45,680 --> 00:21:46,723 Prazer. 346 00:21:46,890 --> 00:21:48,892 Está confortável? Suas acomodações estão boas? 347 00:21:49,017 --> 00:21:52,270 Sim, ótimas, estamos no Bartos Imperial. 348 00:21:52,270 --> 00:21:53,396 Muito bom. 349 00:21:54,481 --> 00:21:56,858 Adorei esse azul martim-pescador. 350 00:21:57,859 --> 00:21:59,319 Vou tentar não manchar de sangue. 351 00:22:01,071 --> 00:22:02,447 - Estou brincando. - Certo. 352 00:22:02,447 --> 00:22:04,866 Bom, vamos manter o decoro. 353 00:22:05,909 --> 00:22:06,951 Nós podemos sentar. 354 00:22:08,286 --> 00:22:09,329 Está bem. 355 00:22:16,252 --> 00:22:18,463 Então, época agitada, não? 356 00:22:19,130 --> 00:22:20,382 Sim, bom... 357 00:22:22,133 --> 00:22:24,344 é só uma pequena viagem pela região. 358 00:22:24,719 --> 00:22:27,597 Mas tratei como prioridade a minha visita aqui. 359 00:22:27,597 --> 00:22:30,892 Não, me refiro ao seu presidente, já que ele não pôde vir. 360 00:22:31,142 --> 00:22:33,645 Como sabe, não sou uma emissária oficial da Casa Branca, 361 00:22:33,645 --> 00:22:36,815 mas posso garantir a você que essa é uma prioridade para o presidente. 362 00:22:37,565 --> 00:22:38,566 Claro, é brincadeira. 363 00:22:39,109 --> 00:22:40,235 Podemos brincar, não? 364 00:22:40,777 --> 00:22:41,945 Sim, com certeza. 365 00:22:43,321 --> 00:22:46,366 Ouvi dizer que você também está dando uma olhada no Corredor Faban. 366 00:22:46,825 --> 00:22:49,452 O Corredor Faban faz parte da região, então sim. 367 00:22:49,661 --> 00:22:52,330 É um trabalho holístico, queremos prosperidade em todo lugar. 368 00:22:52,789 --> 00:22:53,832 Aposto que sim. 369 00:22:54,749 --> 00:22:56,751 Então vamos começar, tudo bem? 370 00:22:57,252 --> 00:23:01,840 Acredito, e sei que o presidente concorda, que é hora de colocar as cartas na mesa. 371 00:23:02,382 --> 00:23:04,259 Queremos que as coisas voltem aos trilhos. 372 00:23:06,845 --> 00:23:10,807 Afinal, tivemos uma parceria muito forte ao longo dos anos. 373 00:23:10,807 --> 00:23:12,767 Somos seus fãs, na verdade. 374 00:23:13,560 --> 00:23:17,981 Uma mulher forte, líder, que sustenta o povo, fortalece a sociedade civil, 375 00:23:18,565 --> 00:23:20,608 resiste à China e por aí vai. 376 00:23:20,942 --> 00:23:21,985 Nós amamos isso. 377 00:23:22,485 --> 00:23:28,116 Então seria uma pena estragar tudo isso por causa de um desentendimento. 378 00:23:28,241 --> 00:23:29,284 Certo. 379 00:23:29,701 --> 00:23:32,370 Você acha que nós tivemos um desentendimento? 380 00:23:32,537 --> 00:23:36,791 Acho que as nossas últimas comunicações foram um pouco abruptas. 381 00:23:37,792 --> 00:23:38,835 Certo. 382 00:23:39,002 --> 00:23:40,045 Dito isso, 383 00:23:40,503 --> 00:23:45,133 estamos dispostos a assumir a responsabilidade por qualquer problema. 384 00:23:45,133 --> 00:23:46,217 Problema? 385 00:23:47,635 --> 00:23:48,678 Não há problema. 386 00:23:49,429 --> 00:23:52,849 Não, só há isso aqui, a negociação. 387 00:23:53,391 --> 00:23:56,811 E acho que meu país fez mais do que sua parte esses anos todos, não acha? 388 00:23:57,062 --> 00:23:58,188 Entendo o que quer dizer. 389 00:23:58,188 --> 00:24:00,899 Deixamos vocês escavarem nossa terra por uma ninharia, 390 00:24:01,649 --> 00:24:04,986 fornecemos reabastecimento e apoio aéreo para suas guerras no Oriente Médio, 391 00:24:04,986 --> 00:24:06,821 entregamos centenas de dossiês 392 00:24:06,821 --> 00:24:09,657 sobre supostos ciberterroristas russos no nosso país, 393 00:24:09,949 --> 00:24:11,993 renunciamos à China e seu Cinturão e Rota 394 00:24:12,202 --> 00:24:16,706 e deixamos a sua CIA criar agências secretas aqui, no nosso solo soberano. 395 00:24:17,582 --> 00:24:20,877 Vocês jogaram sua merda em nós por anos e disseram que gostávamos de comê-la, 396 00:24:21,169 --> 00:24:22,545 queira perdoar minhas palavras. 397 00:24:22,545 --> 00:24:26,383 Devo acrescentar que também investimos um valor considerável em vocês. 398 00:24:26,758 --> 00:24:29,594 E tivemos paciência enquanto resolviam suas liberdades civis 399 00:24:30,845 --> 00:24:32,514 - e de imprensa e... - Não, não. 400 00:24:32,847 --> 00:24:34,683 Tudo bem, não vamos discutir. 401 00:24:34,683 --> 00:24:39,562 Isso aqui não é nenhum tipo de embate, nós só estamos dizendo a verdade. 402 00:24:39,979 --> 00:24:41,022 Olhe, 403 00:24:42,190 --> 00:24:43,566 eu acho que nós nos ouvimos. 404 00:24:45,151 --> 00:24:48,154 E é por isso que temos que considerar uma espécie de recomeço. 405 00:24:50,573 --> 00:24:51,616 Um recomeço? 406 00:24:51,616 --> 00:24:54,411 Uma percepção de maior igualdade daqui para frente. 407 00:24:55,036 --> 00:24:57,038 - Eu soube que o presidente quer isso. - É? 408 00:24:57,664 --> 00:24:59,874 Tem certeza? Não quer mandar uma mensagem? 409 00:25:02,293 --> 00:25:03,920 O presidente quer isso, sim. 410 00:25:06,006 --> 00:25:07,632 E como seria esse recomeço? 411 00:25:07,757 --> 00:25:08,883 Em primeiro lugar? 412 00:25:09,843 --> 00:25:10,885 Acesso. 413 00:25:11,761 --> 00:25:14,931 Acesso muito maior para você e seus embaixadores 414 00:25:15,181 --> 00:25:17,308 ao presidente e às alavancagens financeiras. 415 00:25:17,976 --> 00:25:20,270 Flexibilização nas exportações para o seu país. 416 00:25:20,437 --> 00:25:23,064 Reabertura da escola norte-americana na sua capital e... 417 00:25:24,024 --> 00:25:26,609 apoio ao que já deveríamos ter apoiado há muito tempo: 418 00:25:27,652 --> 00:25:29,904 conceder a vocês o status de membro da OTAN. 419 00:25:30,447 --> 00:25:32,574 Chega do limbo de possível membro. 420 00:25:33,158 --> 00:25:36,202 Também podemos ajudar com a UE, o Espaço Schengen, em tudo. 421 00:25:37,245 --> 00:25:39,372 O jogo todo pode mudar para vocês. 422 00:25:40,040 --> 00:25:42,417 Adoraríamos ver isso, queremos ver isso. 423 00:25:44,169 --> 00:25:45,587 Acreditamos nessa parceria. 424 00:25:46,713 --> 00:25:48,340 Então eu quero que me responda: 425 00:25:49,049 --> 00:25:51,176 está pronta para dar esse próximo passo conosco? 426 00:26:31,675 --> 00:26:34,511 Nós não queremos minar sua autoridade na região, 427 00:26:34,511 --> 00:26:36,096 queremos melhorá-la. 428 00:26:36,930 --> 00:26:38,973 Vemos você como uma verdadeira visionária. 429 00:26:40,058 --> 00:26:44,104 Por esse motivo, queremos que você retome o projeto do cobalto. 430 00:26:46,523 --> 00:26:48,900 Desculpe, mas os termos eram inaceitáveis. 431 00:26:49,109 --> 00:26:50,944 Com certeza, entendemos. 432 00:26:51,653 --> 00:26:53,613 Mas achamos que deveria dar uma reavaliada. 433 00:26:54,030 --> 00:26:55,573 Meu povo precisa ser respeitado. 434 00:26:55,740 --> 00:26:56,783 E vai ser. 435 00:26:57,242 --> 00:26:59,244 Queremos que se sintam como iguais. 436 00:27:00,912 --> 00:27:03,915 Consideramos a penetração da China na Europa uma ameaça à liberdade. 437 00:27:03,915 --> 00:27:06,376 Por isso gostaríamos do seu apoio contínuo. 438 00:27:07,544 --> 00:27:09,754 E quanto ao Corredor Faban? 439 00:27:10,672 --> 00:27:13,466 Sabemos que o corredor é de grande importância para vocês, 440 00:27:14,092 --> 00:27:15,135 historicamente, 441 00:27:15,719 --> 00:27:17,303 e que querem a reunificação. 442 00:27:19,055 --> 00:27:23,977 Essa é uma conversa que é grande demais até para esse salão, então... 443 00:27:25,520 --> 00:27:27,147 mas vocês podem ter uma chance. 444 00:27:28,064 --> 00:27:29,315 Um dia, talvez. 445 00:27:30,692 --> 00:27:31,735 Mas antes 446 00:27:32,277 --> 00:27:35,113 precisamos que demonstre credibilidade para nós, 447 00:27:35,697 --> 00:27:36,781 confiabilidade. 448 00:27:38,616 --> 00:27:43,079 Só estamos pedindo que siga nosso exemplo de honestidade 449 00:27:43,204 --> 00:27:48,084 e coerência e seja mais flexível, como foi no passado. 450 00:27:49,044 --> 00:27:53,006 Afinal, foi por isso que os Estados Unidos apoiaram sua campanha desde o início, 451 00:27:53,006 --> 00:27:55,050 porque sabíamos que podíamos confiar em você. 452 00:27:59,054 --> 00:28:00,096 Oi. 453 00:28:06,686 --> 00:28:07,812 Desculpe, onde... 454 00:28:09,481 --> 00:28:10,857 onde estávamos? 455 00:28:11,816 --> 00:28:15,737 Essa sala ficou tão abafada com todo esse consumo de oxigênio. 456 00:28:18,490 --> 00:28:23,036 - É, parece que sim. - Vamos dar uma volta pelo palácio, certo? 457 00:28:23,411 --> 00:28:24,454 Há muito para ver. 458 00:28:24,704 --> 00:28:26,706 Uma volta? Agora? 459 00:28:29,000 --> 00:28:30,585 Certo, está bem, se você quer. 460 00:28:31,044 --> 00:28:32,087 Eu adoraria. 461 00:28:33,213 --> 00:28:34,297 Vamos dar uma espiadinha. 462 00:28:39,552 --> 00:28:41,304 Chamamos aqui de pequena Alexandria. 463 00:28:41,888 --> 00:28:42,931 Não é tão pequena. 464 00:28:43,682 --> 00:28:45,100 - Há muitas pérolas. - Sim. 465 00:28:46,434 --> 00:28:49,312 Anatomia, de Mondino De Liuzzi, a primeira edição. 466 00:28:49,854 --> 00:28:50,897 Meu livro preferido. 467 00:28:50,897 --> 00:28:52,399 É claro, você também é... 468 00:28:52,399 --> 00:28:54,234 - Médica. - Sim, isso mesmo. 469 00:28:55,694 --> 00:28:56,986 Aqui era um hotel antes. 470 00:28:58,154 --> 00:28:59,280 Perdão, era o quê? 471 00:28:59,864 --> 00:29:01,658 Aqui, era um hotel. 472 00:29:01,783 --> 00:29:05,120 Se chamava "A Metrópole" antes da reapropriação. 473 00:29:05,120 --> 00:29:06,246 Sim. 474 00:29:07,372 --> 00:29:11,042 A Greta Garbo ficou aqui uma vez, sempre digo aos norte-americanos. 475 00:29:11,292 --> 00:29:12,293 Ela ainda é famosa? 476 00:29:12,419 --> 00:29:13,920 Com certeza. 477 00:29:14,087 --> 00:29:15,130 Que alívio. 478 00:29:18,174 --> 00:29:20,176 Vou te mostrar a sala de música agora. 479 00:29:20,176 --> 00:29:22,345 Perdão, o meu segurança. Ele está... 480 00:29:22,470 --> 00:29:26,141 Sim, este lugar é um labirinto, não é? Tudo bem, ele vai nos achar. 481 00:29:26,516 --> 00:29:27,559 Você está bem? 482 00:29:28,226 --> 00:29:30,562 Sim, é claro, só acho que seria melhor nós... 483 00:29:30,562 --> 00:29:32,105 Você gosta de música? 484 00:29:33,732 --> 00:29:35,275 Gosto, sim, eu gosto de música. 485 00:29:35,275 --> 00:29:36,651 Vai gostar da sala de música, 486 00:29:36,651 --> 00:29:38,695 minha preferida, espere até ver isso. 487 00:29:39,904 --> 00:29:41,865 Uma ligação rápida. Eu já volto. 488 00:29:42,323 --> 00:29:43,783 Espere, você não... 489 00:29:50,248 --> 00:29:51,291 O que... 490 00:29:51,958 --> 00:29:54,753 quer saber? Eu acho que eu prefiro 491 00:29:56,296 --> 00:29:57,839 ficar junto com ela se... 492 00:29:57,964 --> 00:29:59,591 Não tem saída nessa porta. 493 00:30:03,136 --> 00:30:04,179 Tudo bem. 494 00:30:04,971 --> 00:30:07,599 - Está bem, será que alguma dessas... - Não. 495 00:30:09,392 --> 00:30:10,435 Está bem. 496 00:30:12,187 --> 00:30:13,229 Certo. 497 00:30:14,397 --> 00:30:15,774 - Certo. - Escute aqui. 498 00:30:15,899 --> 00:30:16,900 Está bem. 499 00:30:17,859 --> 00:30:19,611 - Escute aqui! - Merda. 500 00:30:21,363 --> 00:30:24,699 Quer saber? Acho que eu vou procurar o meu... 501 00:30:24,699 --> 00:30:26,076 - Está com medo ou o quê? - Não. 502 00:30:26,659 --> 00:30:27,702 Não. 503 00:30:33,708 --> 00:30:35,502 Qual a sensação de não estar no controle? 504 00:30:37,671 --> 00:30:38,713 Por favor. 505 00:30:40,590 --> 00:30:43,426 Vocês nunca mais vão estar no controle deste lugar, ouviu? 506 00:31:00,985 --> 00:31:02,696 Avise que vamos direto para o aeroporto. 507 00:31:03,446 --> 00:31:06,074 Não vamos parar no hotel, está bem? 508 00:31:06,658 --> 00:31:09,828 - Está tudo bem? - Não, Emil, não está nada bem. 509 00:31:13,748 --> 00:31:14,749 Não se preocupe. 510 00:31:15,333 --> 00:31:17,293 - Eu volto para conversar com ela. - Está bem. 511 00:31:19,045 --> 00:31:20,088 Pode ir agora. 512 00:31:22,257 --> 00:31:24,050 - Isso foi... - Sim. 513 00:31:25,719 --> 00:31:27,721 - Você me ouviu, não foi? - Foi. 514 00:31:28,346 --> 00:31:29,973 - Na sua mente. - Eu ouvi. 515 00:31:32,100 --> 00:31:34,728 - Eu te disse para fazer aquilo. - Eu ouvi você. 516 00:31:36,813 --> 00:31:37,856 Como vai ser agora? 517 00:31:38,940 --> 00:31:40,316 O que você quer que aconteça? 518 00:31:40,942 --> 00:31:41,985 Eu quero mais. 519 00:31:42,360 --> 00:31:45,572 Se quer mais, você vai ter mais, mas vai ter que eliminar tudo. 520 00:31:46,406 --> 00:31:48,074 - Sim. - Sim, o veneno. 521 00:31:48,575 --> 00:31:51,077 - Eu vou eliminar tudo. - Desde as entranhas. 522 00:31:51,077 --> 00:31:53,872 - Sim, todo o veneno. - Todo mundo que nos prejudicou, 523 00:31:54,289 --> 00:31:56,750 começando por aquele gordo de merda do Bartos. 524 00:31:57,000 --> 00:32:00,503 Vamos enfiar o ouro deles goela abaixo até eles sufocarem. 525 00:32:01,671 --> 00:32:03,965 - Podemos fazer isso mesmo? - Nós temos que fazer. 526 00:32:04,591 --> 00:32:06,343 Temos que fazer a coisa certa. 527 00:32:17,062 --> 00:32:18,104 Está bem, querida? 528 00:32:18,521 --> 00:32:19,898 Sim, estou. 529 00:32:20,774 --> 00:32:24,027 Teve um dia cansativo, coitada, deve estar exausta. 530 00:32:24,152 --> 00:32:25,653 Não, pare, corta essa. 531 00:32:25,945 --> 00:32:27,864 - Como é? - Ouça, vai ser o seguinte. 532 00:32:36,748 --> 00:32:38,166 Vou transar com você agora. 533 00:32:38,166 --> 00:32:39,417 - Sério? - Sim. 534 00:32:39,584 --> 00:32:41,461 Beleza. Isso aí. 535 00:32:41,461 --> 00:32:43,088 Não faça nada, eu faço tudo. 536 00:32:43,213 --> 00:32:45,423 - Beleza, certo. - Tire. Isso. 537 00:33:16,496 --> 00:33:17,956 Esse é seu novo brinquedinho? 538 00:33:19,749 --> 00:33:20,792 Oskar? 539 00:33:21,584 --> 00:33:22,627 Ganhou um jogo novo? 540 00:33:31,928 --> 00:33:32,971 Oskar? 541 00:33:34,973 --> 00:33:37,017 Certo, vamos lá, estou atrasada. Aqui. 542 00:33:37,851 --> 00:33:39,519 - Eu não quero. - Você quer, sim. Tome. 543 00:33:39,811 --> 00:33:42,063 Eu não quero, não. Já enjoei disso. 544 00:33:42,063 --> 00:33:44,149 - Você tem que tomar um. - Certo. 545 00:33:46,234 --> 00:33:47,277 Isso aí. 546 00:33:47,819 --> 00:33:49,988 Se não se sentir bem, me fale, está certo? 547 00:33:51,114 --> 00:33:52,157 Oskar, olhe para mim. 548 00:34:04,627 --> 00:34:06,546 Sim. É isso mesmo. 549 00:34:07,547 --> 00:34:08,631 Obrigada, Agnes. 550 00:34:09,090 --> 00:34:12,427 Onde está o nosso bebê? Ele está jogando o joguinho novo? 551 00:34:12,927 --> 00:34:14,262 - Sim, senhora. - Que bom. 552 00:34:14,679 --> 00:34:16,097 Achei que ele merecia um agrado. 553 00:34:16,681 --> 00:34:18,266 Deixarei você dar da próxima vez. 554 00:34:18,892 --> 00:34:20,435 Afinal, foi você que o pariu. 555 00:34:20,643 --> 00:34:21,686 Obrigada, senhora. 556 00:34:21,811 --> 00:34:24,647 Eu também teria tido um filho se os médicos tivessem deixado, 557 00:34:25,398 --> 00:34:30,737 mas com meu colo posterior e tudo mais eu acho que agora já é tarde demais. 558 00:34:31,696 --> 00:34:33,323 O Sr. Bartos está vindo para cá. 559 00:34:34,074 --> 00:34:35,116 Que bom. 560 00:35:11,611 --> 00:35:12,737 Sente-se, Sr. Bartos. 561 00:35:14,155 --> 00:35:15,615 Sim, é claro. 562 00:35:17,826 --> 00:35:19,911 - O que é... - Sente-se, por favor. 563 00:35:26,376 --> 00:35:27,627 Nós gostaríamos de conversar 564 00:35:28,628 --> 00:35:29,671 sobre o problema. 565 00:35:30,088 --> 00:35:31,131 Certo. 566 00:35:31,631 --> 00:35:33,758 O problema, senhora chanceler. 567 00:35:33,758 --> 00:35:34,884 Sim, o problema. 568 00:35:35,760 --> 00:35:37,137 Você sabe qual é o problema, 569 00:35:38,430 --> 00:35:39,556 então fale sobre ele. 570 00:35:40,098 --> 00:35:42,934 Eu acho que terá que ser mais específica. 571 00:35:43,226 --> 00:35:45,020 Não dissimule para as câmeras, senhor. 572 00:35:45,311 --> 00:35:46,438 Isso não funciona aqui. 573 00:35:47,439 --> 00:35:50,191 Não sou seus acionistas, nem seus clientes norte-americanos 574 00:35:50,483 --> 00:35:52,110 e nem sua parceira de negócios. 575 00:35:53,695 --> 00:35:55,363 Sou o fantasma da sua consciência. 576 00:35:57,115 --> 00:36:01,369 Acha que gostamos da situação vergonhosa em que nos colocou? 577 00:36:01,578 --> 00:36:02,662 Senhora chanceler... 578 00:36:02,787 --> 00:36:05,874 Você é o homem mais rico do país, não? Eu estou errada? 579 00:36:07,000 --> 00:36:09,294 Mas eu estou vendo... o que eu tenho aqui? 580 00:36:10,253 --> 00:36:12,505 Salários atrasados em três minas de cobalto, 581 00:36:12,672 --> 00:36:15,050 falta de pagamento de multas administrativas, 582 00:36:15,300 --> 00:36:18,011 relatos de subornos para obter licenças do governo... 583 00:36:18,011 --> 00:36:19,554 Não olhe para eles. 584 00:36:19,888 --> 00:36:22,640 Você e eu só estamos conversando, certo? 585 00:36:23,850 --> 00:36:27,270 - Desculpe, não estou sabendo de nenhum... - Nenhum o quê? 586 00:36:28,229 --> 00:36:30,857 - Não sabe o que acontece no seu negócio? - É claro que sei. 587 00:36:31,858 --> 00:36:34,194 - Onde você arranjou esses números? - Eles estão aqui. 588 00:36:35,028 --> 00:36:36,071 Eu estou lendo. 589 00:36:37,364 --> 00:36:38,448 Você quer ver? 590 00:36:40,658 --> 00:36:43,536 Não há espaço nas nossas paredes para cupins, nenhum espaço. 591 00:36:43,787 --> 00:36:47,665 Bom, os mal-intencionados da sua empresa vão ser presos. 592 00:36:48,041 --> 00:36:50,043 Mas você, senhor, é o mais encrencado, 593 00:36:50,293 --> 00:36:54,005 porque tudo aconteceu debaixo do seu nariz e você não fez nada para impedir. 594 00:36:54,381 --> 00:36:55,423 Então... 595 00:36:55,715 --> 00:36:57,634 o que devo fazer com você? 596 00:36:58,551 --> 00:37:01,262 - Eu vou ter que analisar... - Então não vai pedir desculpas? 597 00:37:01,888 --> 00:37:02,931 É claro. 598 00:37:03,515 --> 00:37:04,557 Vou. 599 00:37:05,141 --> 00:37:07,977 Eu peço desculpas a você, senhora chanceler. 600 00:37:07,977 --> 00:37:09,896 Não para mim, seu canalha. 601 00:37:10,897 --> 00:37:12,148 Peça desculpas ao meu povo. 602 00:37:12,649 --> 00:37:14,526 Sim, peço desculpas a eles também. 603 00:37:15,193 --> 00:37:18,071 Por que não diz a eles o que me disse da última vez que nos vimos? 604 00:37:19,114 --> 00:37:20,156 Do que está falando? 605 00:37:20,156 --> 00:37:23,284 No festival da beterraba-sacarina, em frente à estufa, 606 00:37:23,618 --> 00:37:25,286 a 1a beterraba-sacarina da estação? 607 00:37:25,870 --> 00:37:27,706 - Eu não lembro. - Lembra, sim. 608 00:37:29,040 --> 00:37:30,083 Claro que lembra. 609 00:37:30,709 --> 00:37:32,335 Você lembra muito bem. 610 00:37:34,796 --> 00:37:35,839 Você me disse 611 00:37:36,506 --> 00:37:38,550 para me curvar aos Estados Unidos, 612 00:37:39,718 --> 00:37:43,888 fomentar o império deles e continuar para sempre rumo ao inferno. 613 00:37:44,264 --> 00:37:45,306 Ou estou mentindo? 614 00:37:45,432 --> 00:37:46,891 Não. Não era... 615 00:37:48,351 --> 00:37:49,894 para ser interpretado dessa forma. 616 00:37:49,894 --> 00:37:51,396 - Acha que sou surda? - Não. 617 00:37:52,564 --> 00:37:57,235 De novo, só posso dizer que eu sinto muito mesmo. 618 00:37:58,111 --> 00:38:00,613 Deixou o câncer norte-americano te consumir por completo. 619 00:38:01,906 --> 00:38:06,244 Você fez milhões de pessoas sofrerem pela sua ganância. 620 00:38:08,830 --> 00:38:10,749 Que vergonha, senhor. 621 00:38:16,921 --> 00:38:19,466 Não, não. Você vai ficar aqui 622 00:38:20,508 --> 00:38:22,969 e vai limpar a bagunça que fez. 623 00:38:27,098 --> 00:38:28,558 Começando com essas cadeiras. 624 00:38:52,999 --> 00:38:55,126 Meu Deus, pobre Emil. 625 00:38:55,835 --> 00:39:00,131 É, coitada da letã de dezesseis anos que vai ter que chupar ele essa noite. 626 00:39:00,548 --> 00:39:02,717 Se ela foi para cima do Bartos, então... 627 00:39:02,717 --> 00:39:04,219 Ela virá para cima de todos nós, 628 00:39:04,511 --> 00:39:07,347 de toda a empresa controladora, é uma maldita caça aos ursos. 629 00:39:07,472 --> 00:39:08,515 Eu não sei. 630 00:39:08,515 --> 00:39:09,724 Será que não é só armação? 631 00:39:11,226 --> 00:39:12,268 Você acha que é real? 632 00:39:12,268 --> 00:39:14,521 Pergunte ao bilionário empilhando cadeiras. 633 00:39:14,521 --> 00:39:16,314 PRESIDENTE HUMILHADO CONFESSA TUDO 634 00:39:16,898 --> 00:39:19,359 Barman, deixe-nos sozinhos, por favor. 635 00:39:19,734 --> 00:39:21,403 Mas desligue a TV primeiro. 636 00:39:21,403 --> 00:39:22,737 Boa tarde, senhor. 637 00:39:22,904 --> 00:39:25,448 Uma maldita boa tarde para você também. 638 00:39:25,448 --> 00:39:28,535 Um espetáculo infeliz, mas eu entendo o lado da Sra. Elena. 639 00:39:28,535 --> 00:39:30,578 Esse homem precisava se explicar. 640 00:39:30,578 --> 00:39:31,705 Sr. Laskin, por favor. 641 00:39:32,080 --> 00:39:33,123 É pra já. 642 00:39:33,456 --> 00:39:36,001 Eu fiz uma compilação das partes importantes. 643 00:39:36,459 --> 00:39:37,502 Algo interessante? 644 00:39:37,502 --> 00:39:40,463 Acho que vocês vão ficar bastante absortos. 645 00:39:43,091 --> 00:39:44,259 Sim, Elena. 646 00:39:46,636 --> 00:39:48,596 Porra. Me fale. 647 00:39:54,269 --> 00:39:55,311 Estou ouvindo. 648 00:40:06,656 --> 00:40:08,533 Me diga tudo o que você quer e eu farei. 649 00:40:11,161 --> 00:40:12,203 Está aí. 650 00:40:13,788 --> 00:40:14,831 Chocante. 651 00:40:14,831 --> 00:40:15,999 É vergonhoso. 652 00:40:16,291 --> 00:40:18,043 Tem bem mais coisa desse tipo. 653 00:40:18,668 --> 00:40:20,378 Isso foi o melhor que conseguiu? 654 00:40:20,837 --> 00:40:22,672 Uma punhetazinha no boudoir? 655 00:40:23,131 --> 00:40:26,134 Mas senhor, é um exemplo do caráter, da conduta dele. 656 00:40:26,259 --> 00:40:27,510 Não vai convencer a Elena. 657 00:40:27,969 --> 00:40:29,304 Esse enfoque está errado. 658 00:40:29,304 --> 00:40:31,306 Então o que você sugere que façamos? 659 00:40:31,639 --> 00:40:33,641 O que realmente está em questão? 660 00:40:34,893 --> 00:40:38,313 A segurança dela, sim, e a felicidade dela. 661 00:40:39,064 --> 00:40:42,942 A verdade é que minha esposa está mais feliz desde que ele apareceu. 662 00:40:44,110 --> 00:40:45,737 Ela está revigorada, na verdade. 663 00:40:45,904 --> 00:40:47,030 Em que sentido? 664 00:40:47,530 --> 00:40:49,991 O quê? Esqueça, eu nem quero saber. 665 00:40:50,492 --> 00:40:53,119 O que fizemos quando ela propôs a reforma? 666 00:40:54,788 --> 00:40:56,581 Ou a fixação em Carlos Magno? 667 00:40:56,915 --> 00:40:59,292 Ou no verão passado, o negócio com o... 668 00:41:00,835 --> 00:41:02,087 - O Sebastian. - O Sebastian. 669 00:41:03,505 --> 00:41:06,424 Nós sabemos que a Elena gosta de uma boa história 670 00:41:06,716 --> 00:41:09,427 até o ímpeto sumir e então... 671 00:41:09,886 --> 00:41:11,054 Ela parte para outra. 672 00:41:11,054 --> 00:41:12,263 Isso mesmo. 673 00:41:13,431 --> 00:41:16,017 Quanto mais cedo acelerar a ascensão dele, 674 00:41:17,018 --> 00:41:19,020 mais cedo ele será descartado. 675 00:41:19,854 --> 00:41:21,523 Achem uma boa história. 676 00:41:22,816 --> 00:41:24,359 Uma boa história. 677 00:41:44,921 --> 00:41:47,882 Alguma iniciativa, obras públicas, subsídios, coisas assim. 678 00:41:48,008 --> 00:41:49,843 Em Westgate, eles dizem: "você pode 679 00:41:50,010 --> 00:41:52,971 construir da altura que quiser, mas tem que começar da nossa terra." 680 00:41:52,971 --> 00:41:54,889 Gostei dessa, é muito boa. 681 00:41:56,099 --> 00:41:57,142 O que é isso? 682 00:41:57,475 --> 00:41:58,518 Sim. 683 00:41:59,060 --> 00:42:00,437 Meu amor, deixe-nos sozinhos. 684 00:42:00,854 --> 00:42:01,896 Claro. 685 00:42:07,485 --> 00:42:09,696 Espero que isso seja importante. 686 00:42:09,821 --> 00:42:11,364 - É, sim, senhora. - É mesmo. 687 00:42:11,364 --> 00:42:14,159 Eu ouvi o Sr. Laskin, Sr. Schiff. 688 00:42:14,159 --> 00:42:16,911 - Desculpe, senhora. - Não gosto de ficar por fora das coisas. 689 00:42:16,911 --> 00:42:20,540 Pedimos desculpa, senhora, mas queríamos confirmar o que descobrimos. 690 00:42:21,624 --> 00:42:22,709 Sentem-se. 691 00:42:25,587 --> 00:42:26,629 Senhora, 692 00:42:28,089 --> 00:42:31,843 nós temos informações surpreendentes sobre o Cabo Zubak. 693 00:42:32,218 --> 00:42:36,514 Quando verifiquei o histórico do cabo, eu solicitei exames de sangue e genéticos. 694 00:42:37,140 --> 00:42:39,476 Finalmente concluímos a análise. 695 00:42:40,643 --> 00:42:44,981 Tem uma história que todos já ouvimos, uma lenda da Europa Central. 696 00:42:44,981 --> 00:42:47,776 É a história de três irmãos. 697 00:42:47,776 --> 00:42:50,779 Um foi para o leste, para a Rússia, um para o norte, para a Polônia 698 00:42:50,779 --> 00:42:52,072 e um se estabeleceu no sul. 699 00:42:52,238 --> 00:42:53,990 Você já ouviu essa história, senhora? 700 00:42:54,407 --> 00:42:56,493 - Ouvi. - E claro, no nosso país 701 00:42:56,493 --> 00:42:58,453 acreditamos que havia um quarto irmão 702 00:42:59,287 --> 00:43:02,082 que foi para o oeste e criou uma nova pátria. 703 00:43:02,791 --> 00:43:04,876 Um dos nossos grandes mitos nacionais. 704 00:43:05,585 --> 00:43:07,921 Mas pesquisadores da Universidade do Governo 705 00:43:08,046 --> 00:43:10,840 examinaram os exames genéticos do cabo 706 00:43:10,965 --> 00:43:12,967 e chegaram à conclusão, senhora, 707 00:43:13,551 --> 00:43:15,845 que isso não é um mito. 708 00:43:16,805 --> 00:43:19,974 Eles afirmam que o Herbert Zubak pode ter 709 00:43:20,392 --> 00:43:22,060 uma ligação cromossômica direta 710 00:43:22,602 --> 00:43:24,813 com o primeiro colonizador da nossa terra, 711 00:43:25,939 --> 00:43:26,981 a Criança Abandonada. 712 00:43:27,565 --> 00:43:30,193 - A Criança Abandonada, senhora. - A Criança Abandonada. 713 00:43:30,402 --> 00:43:34,197 Senhora, eu não sou geneticista e não posso confirmar a veracidade disso. 714 00:43:34,197 --> 00:43:36,533 Nenhum de nós é geneticista, senhora. 715 00:43:36,658 --> 00:43:41,579 Mas tendo a acreditar na conclusão dos maiores especialistas do nosso país. 716 00:43:41,579 --> 00:43:43,581 O Sr. Schiff e eu estamos de acordo. 717 00:43:44,332 --> 00:43:46,292 E há dados para embasar isso? 718 00:43:46,292 --> 00:43:47,877 De sobra, senhora. 719 00:43:47,877 --> 00:43:49,504 Então eu quero ver esses dados. 720 00:43:49,504 --> 00:43:53,883 Na verdade, nós queríamos consultar o seu conhecimento médico 721 00:43:54,009 --> 00:43:57,762 para ter uma verificação independente. 722 00:44:00,306 --> 00:44:02,350 Mas se você puder confirmar os dados, 723 00:44:02,559 --> 00:44:06,813 acreditamos que essa descoberta pode ter uma importância histórica gigantesca. 724 00:44:06,938 --> 00:44:08,982 Deve lembrar da nossa pesquisa ano passado 725 00:44:08,982 --> 00:44:12,944 estabelecendo uma ligação genética entre você e Carlos Magno? 726 00:44:13,445 --> 00:44:17,323 Sim, eu não consegui verificar com certeza absoluta, mas... 727 00:44:17,323 --> 00:44:20,493 Mas ficou em uma faixa aceitável de probabilidade. 728 00:44:21,536 --> 00:44:23,705 Bom, sim. Eu concluí que sim. 729 00:44:24,289 --> 00:44:25,331 Senhora, 730 00:44:26,791 --> 00:44:30,462 o sangue de Carlos Magno e o sangue da Criança Abandonada? 731 00:44:30,962 --> 00:44:34,299 Essa é uma união do destino para toda a Europa Central. 732 00:44:38,428 --> 00:44:42,140 Bom, é uma hipótese interessante para testar. 733 00:44:42,140 --> 00:44:44,768 É um feito impressionante da historiografia, senhora. 734 00:44:45,143 --> 00:44:48,938 Também devo dizer que havia neste palácio quem duvidasse do cabo. 735 00:44:49,606 --> 00:44:52,317 Mas nós três estamos esfuziantes hoje 736 00:44:52,776 --> 00:44:54,361 em poder provar que estavam errados. 737 00:44:56,780 --> 00:44:57,822 Obrigada, senhores. 738 00:44:58,323 --> 00:44:59,366 De nada, senhora. 739 00:45:00,408 --> 00:45:01,743 Nós temos muito em que pensar. 740 00:45:21,763 --> 00:45:22,847 Meus amores, 741 00:45:23,973 --> 00:45:25,016 na infância, 742 00:45:25,308 --> 00:45:28,103 disseram que nossos antepassados eram mestiços, 743 00:45:28,353 --> 00:45:29,854 mulas do Danúbio, 744 00:45:30,146 --> 00:45:32,440 meras notas de rodapé da história europeia. 745 00:45:33,274 --> 00:45:35,485 Mas isso era mentira. 746 00:45:36,945 --> 00:45:38,697 Eu conduzi novas pesquisas, 747 00:45:38,863 --> 00:45:42,242 provando que o nosso sangue vem diretamente das veias 748 00:45:43,034 --> 00:45:44,369 da Criança Abandonada. 749 00:45:46,496 --> 00:45:47,914 A Criança não era um mito. 750 00:45:48,540 --> 00:45:49,582 Na verdade, 751 00:45:49,582 --> 00:45:53,670 um dos descendentes genéticos dela caminha entre nós. 752 00:45:54,546 --> 00:45:55,588 Aí, ótimo. 753 00:45:56,339 --> 00:45:57,507 E, com a orientação dele, 754 00:45:58,133 --> 00:46:00,301 nós vamos reivindicar nosso destino 755 00:46:00,885 --> 00:46:03,054 como antigos e futuros reis 756 00:46:03,555 --> 00:46:06,016 do nosso querido canto da Europa. 757 00:47:23,593 --> 00:47:25,595 Legendas: Winicius Sturm