1
00:00:08,258 --> 00:00:10,093
TREI SĂPTĂMÂNI MAI TÂRZIU
2
00:00:10,218 --> 00:00:11,678
Iubiții mei,
3
00:00:12,971 --> 00:00:16,099
am fost cândva obosită, letargică,
4
00:00:16,224 --> 00:00:18,935
doborâtă de stresul vieții moderne,
5
00:00:19,060 --> 00:00:23,231
până am descoperit
puterea străveche a cartofului.
6
00:00:23,815 --> 00:00:27,819
Iar acum, grație proprietăților
tămăduitoare ale aburului de cartof,
7
00:00:27,944 --> 00:00:32,407
mă simt mai sănătoasă, mai fericită,
mai viguroasă ca niciodată.
8
00:00:32,532 --> 00:00:37,454
Sfătuită de practicanții de top
ai artei medicinei rurale,
9
00:00:37,579 --> 00:00:42,834
mi-am curățat organismul de toxine
și mi-am transformat viața.
10
00:00:43,710 --> 00:00:48,923
Acum, o adiere proaspătă se simte
între pereții palatului poporului.
11
00:00:49,049 --> 00:00:50,884
Urmați-mi exemplul, iubiții mei,
12
00:00:51,009 --> 00:00:54,179
și lăsați bunătatea naturală
a tărâmului nostru iubit
13
00:00:54,304 --> 00:00:57,932
să vă transforme în persoane
mai puternice și mai cutezătoare.
14
00:00:58,683 --> 00:01:00,852
Iată-l! Cel mai tare din parcare!
15
00:01:01,644 --> 00:01:04,731
Cică este șeful sănătății
și securității din palat.
16
00:01:04,856 --> 00:01:08,818
Am studiat medicina șase ani
și acum fierb cartofi pentru dr Gorilă.
17
00:01:09,736 --> 00:01:13,490
Elena nu mai e obsedată de mucegai
și e meritul lui.
18
00:01:14,491 --> 00:01:17,994
- Cum e atmosfera pe străzi?
- Poporul o sprijină pe Elena.
19
00:01:18,119 --> 00:01:20,246
Le place când America și-o ia în bot.
20
00:01:23,625 --> 00:01:26,252
Să te străduiești să ai o minte grațioasă!
21
00:01:26,378 --> 00:01:27,879
- Da, domnule!
- Acum curăță jegul!
22
00:01:28,004 --> 00:01:29,005
Da, domnule!
23
00:01:29,506 --> 00:01:31,508
Nu e întreg la minte.
24
00:01:32,008 --> 00:01:33,635
Elena l-a schimbat deja.
25
00:01:34,302 --> 00:01:37,347
- Îi plângi de milă măcelarului?
- Da.
26
00:01:37,472 --> 00:01:39,683
Hai, mișcă!
27
00:01:40,934 --> 00:01:42,852
Uite, pastilele băiatului.
28
00:01:43,812 --> 00:01:46,147
- Cât îți datorez?
- Du-te naibii, păsărică!
29
00:01:47,857 --> 00:01:49,818
Surse de la Casa Albă spun
că îi alarmează
30
00:01:49,943 --> 00:01:52,487
retorica agresivă a cancelarei Vernham.
31
00:01:52,612 --> 00:01:56,866
Se pare că Judith Holt, șefa comitetului
pentru relații externe din Senat,
32
00:01:56,991 --> 00:02:00,203
își va face timp în turul regiunii
de săptămâna asta
33
00:02:00,328 --> 00:02:02,122
s-o viziteze pe cancelară.
34
00:02:02,247 --> 00:02:06,251
- Ce zici? Prea elegante pentru fermieri?
- Îmi trimit izmene pe călător.
35
00:02:06,376 --> 00:02:08,878
Șefa comitetului de nu-știu-ce din Senat.
36
00:02:09,004 --> 00:02:10,922
Nu vine președintele sau vicepreședintele.
37
00:02:11,047 --> 00:02:14,259
Doar o zburătăciune insipidă
dintr-un stat rural.
38
00:02:14,384 --> 00:02:16,011
E un comitet de prestigiu.
39
00:02:16,136 --> 00:02:19,097
Comitetele sunt pentru casnice plictisite.
Prea dantelată. Aia!
40
00:02:19,222 --> 00:02:21,266
Lenny?
41
00:02:21,975 --> 00:02:24,728
- Nu ești îngrijorată?
- De ce?
42
00:02:24,853 --> 00:02:28,732
De discursurile tale înțepătoare
despre Vest din ultimele săptămâni.
43
00:02:28,857 --> 00:02:30,775
De posibile repercusiuni?
44
00:02:30,900 --> 00:02:32,444
Bietul Nicky!
45
00:02:32,569 --> 00:02:35,030
Te temi că te atacă dronele în jacuzzi?
46
00:02:35,155 --> 00:02:36,156
Nu.
47
00:02:36,281 --> 00:02:39,367
Cu legăturile noastre de afaceri
din Europa și America,
48
00:02:39,492 --> 00:02:43,788
toți amicii noștri din afară, Laurent,
Carla, Buscombe, consilierul Como...
49
00:02:43,913 --> 00:02:46,958
Prietenii rămân loiali.
Trădătorii fug mâncând pământul.
50
00:02:47,083 --> 00:02:51,421
În mod clar, președintele dă de înțeles
că ar vrea să normalizeze relațiile
51
00:02:51,546 --> 00:02:54,507
cu acest stat, cândva aliat loial
și partener vital de afaceri,
52
00:02:54,632 --> 00:02:56,468
înainte ca situația să escaladeze.
53
00:02:56,593 --> 00:02:59,637
Întrebarea este dacă dna cancelar Vernham
va fi receptivă.
54
00:02:59,763 --> 00:03:05,143
Chiar dacă popularitatea dv a crescut
la 75%, cea mai mare din ultimii ani,
55
00:03:05,268 --> 00:03:07,771
ar trebui să vă avertizez
56
00:03:07,896 --> 00:03:12,609
că agenții mei din sectorul privat simt
niște schimbări pe piață
57
00:03:12,734 --> 00:03:16,071
de când parteneriatul cu America
a fost pus pe linie moartă.
58
00:03:16,196 --> 00:03:21,451
Unii se întreabă dacă noua atitudine
față de Vest, oarecum agresivă,
59
00:03:21,576 --> 00:03:23,411
poate avea un efect advers...
60
00:03:23,536 --> 00:03:25,372
Vreau să-mi feliez singură oul.
61
00:03:26,539 --> 00:03:28,041
Desigur, dragostea mea.
62
00:03:29,709 --> 00:03:33,672
Mulțumesc, dle Laskin.
Sunt sigur că e mai mult decât suficient.
63
00:03:35,840 --> 00:03:37,967
Draga mea, până nu uit,
64
00:03:38,093 --> 00:03:41,846
am avut câteva nemulțumiri
în privința aromei.
65
00:03:43,223 --> 00:03:44,432
Ce fel de nemulțumiri?
66
00:03:44,557 --> 00:03:48,269
În principiu, că palatul miroase
ca un bordel irlandez.
67
00:03:48,395 --> 00:03:49,604
Ghinion de neșansă!
68
00:03:49,729 --> 00:03:51,773
Aburul de la cartof e purificator.
69
00:03:51,898 --> 00:03:57,696
Pot să respir acum, că Herbert mi-a scos
toată mizeria occidentală din organism.
70
00:03:57,821 --> 00:04:00,657
- Bună dimineața, Herbert!
- Bună dimineața, Elena!
71
00:04:00,782 --> 00:04:02,534
Ne simțim bine, nu-i așa?
72
00:04:03,368 --> 00:04:04,536
Da, ne simțim bine.
73
00:04:04,661 --> 00:04:07,288
Ne-am distrat aseară, nu-i așa?
74
00:04:08,957 --> 00:04:10,250
Da.
75
00:04:10,375 --> 00:04:13,545
Și ce-am făcut, colosul meu drag?
76
00:04:14,129 --> 00:04:18,091
Am alergat pe câmpurile fermierilor
și am urlat la lună.
77
00:04:18,216 --> 00:04:19,884
Așa am făcut, pe toți dracii!
78
00:04:20,010 --> 00:04:23,430
- Am fost zburdalnici, nu-i așa?
- Ba da, pe toți dracii!
79
00:04:23,555 --> 00:04:27,225
Mă întreb unde mergem în noaptea asta.
80
00:04:27,350 --> 00:04:29,060
Oriunde vrem.
81
00:04:29,185 --> 00:04:30,770
Oriunde vrem.
82
00:04:31,521 --> 00:04:33,898
Ridiche neagră de la țară.
83
00:04:34,024 --> 00:04:35,316
Să văd.
84
00:04:39,529 --> 00:04:41,364
Ai splina puțin mâloasă.
85
00:04:42,490 --> 00:04:44,242
Muștarul ăsta o să te ajute.
86
00:04:44,743 --> 00:04:45,994
Dă-i drumul!
87
00:04:47,328 --> 00:04:49,080
Unge-mă ca pe un sendviș!
88
00:04:50,206 --> 00:04:54,169
Sunt sigur că știi, caporale,
că eu și Elena am terminat Medicina.
89
00:04:54,294 --> 00:04:58,089
Trebuie să recunosc
că nu am auzit de tehnicile tale.
90
00:04:58,214 --> 00:04:59,632
Le știu de la mama mea.
91
00:04:59,758 --> 00:05:01,968
Da, exact. Medicină tradițională, nu?
92
00:05:02,093 --> 00:05:04,220
Singura eficientă.
93
00:05:04,346 --> 00:05:08,933
Aș spune că aspirina și chimioterapia
mai ajută ocazional, dar cum zici tu.
94
00:05:25,909 --> 00:05:28,244
EUROPA
95
00:06:33,893 --> 00:06:38,898
Regimul
96
00:06:48,408 --> 00:06:50,285
- Bună dimineața, doamnă!
- 'Neața!
97
00:06:50,952 --> 00:06:52,287
'Neața, dragul meu!
98
00:06:52,412 --> 00:06:53,538
Bună, Oskar!
99
00:06:53,663 --> 00:06:55,749
- E totul în regulă, doamnă?
- Da.
100
00:06:56,458 --> 00:06:59,294
Dl Bartos va sosi la prânz
pentru târgul sfeclei de zahăr.
101
00:06:59,419 --> 00:07:02,672
- Trimite-l la mine, te rog, Agnes.
- Desigur.
102
00:07:02,797 --> 00:07:08,136
Ai observat că noul tratament
pentru epilepsie al lui Oskar e miraculos?
103
00:07:08,261 --> 00:07:11,306
- Da, se simte foarte bine, doamnă.
- Nu mai face crize.
104
00:07:11,890 --> 00:07:13,141
Niciuna.
105
00:07:13,725 --> 00:07:15,518
E uimitoare știința populară.
106
00:07:15,643 --> 00:07:18,146
De asta avea nevoie băiatul nostru,
107
00:07:18,271 --> 00:07:21,066
nu de pastilele alea occidentale.
108
00:07:21,649 --> 00:07:24,527
- E fascinant.
- Da, fascinant, doamnă.
109
00:07:26,613 --> 00:07:28,782
Ridiche neagră. Gura mare!
110
00:07:32,452 --> 00:07:33,787
Așa.
111
00:07:33,912 --> 00:07:36,081
Mestecă bine.
112
00:07:36,206 --> 00:07:37,874
Da, așa.
113
00:07:49,928 --> 00:07:50,929
Uită-te la el!
114
00:07:51,054 --> 00:07:52,806
Țanțoș ca un cocoș.
115
00:07:53,390 --> 00:07:57,310
A mai avut idile și în trecut, totuși.
116
00:07:57,435 --> 00:08:00,021
Cine era ultimul măsurător?
117
00:08:00,146 --> 00:08:01,272
Sebastian.
118
00:08:01,398 --> 00:08:04,359
L-a dat afară fiindcă îi trosnea maxilarul
când mânca.
119
00:08:04,484 --> 00:08:07,862
Cred că ăsta e mai mult
decât o idilă trecătoare, Victor.
120
00:08:07,987 --> 00:08:11,574
- Cum crezi că trebuie să procedăm?
- Ai răbdare, fiul meu.
121
00:08:12,242 --> 00:08:14,577
Bartos o s-o readucă pe calea cea dreaptă.
122
00:08:14,703 --> 00:08:16,621
O să încerce, asta-i sigur.
123
00:08:16,746 --> 00:08:21,251
Dacă înțelegerea cu cobaltul pică,
profitul lui se duce de râpă.
124
00:08:21,751 --> 00:08:23,878
Îmi trimit o femeie. Îți vine să crezi?
125
00:08:24,004 --> 00:08:27,132
Întreaga relație e în joc,
iar ei îmi trimit o nenorocită!
126
00:08:27,257 --> 00:08:30,635
Am cunoscut-o pe senatoarea Holt.
E foarte rațională.
127
00:08:31,219 --> 00:08:33,638
- Pentru o americancă.
- Știi ce vor, Emil.
128
00:08:33,763 --> 00:08:36,057
Vor să țină China
departe de cobaltul nostru.
129
00:08:36,182 --> 00:08:40,020
Bineînțeles. Imperiul american e
distrus, barbar. Știm asta.
130
00:08:40,937 --> 00:08:42,856
Dar te-au susținut mereu.
131
00:08:42,981 --> 00:08:44,024
Au fost împăciuitori.
132
00:08:44,149 --> 00:08:48,111
Blonda de mâna a doua din țara de mâna
a doua ținută mereu pe bară.
133
00:08:48,236 --> 00:08:51,656
Elena, sunt prietenul și asociatul tău
de mulți ani.
134
00:08:51,781 --> 00:08:54,159
Ești dură, deșteaptă
135
00:08:54,284 --> 00:08:58,455
și știi să le faci pe plac
ca să-i forțezi să facă ce vrem noi.
136
00:08:58,580 --> 00:09:00,415
Asta e superputerea ta.
137
00:09:01,291 --> 00:09:03,168
Ceai de gălbenele pentru...
138
00:09:03,293 --> 00:09:04,294
Da.
139
00:09:04,419 --> 00:09:05,545
- Pentru...
- Da.
140
00:09:05,670 --> 00:09:08,006
Haide! Spune ce vrei să spui, Emil.
141
00:09:08,131 --> 00:09:10,467
Te gândești la portofelul tău, zgârcitule?
142
00:09:10,592 --> 00:09:12,052
Portofelul tău, Elena.
143
00:09:12,177 --> 00:09:14,346
Al nostru. Dacă riști sancțiuni...
144
00:09:14,471 --> 00:09:16,765
- N-or să impună sancțiuni.
- Așa zici tu.
145
00:09:16,890 --> 00:09:21,394
Nu uita că suntem o țară mică.
146
00:09:21,519 --> 00:09:24,856
Suntem niște șoricei în cadă.
Ne înecăm în șapte centimetri.
147
00:09:24,981 --> 00:09:30,320
Nu trebuie să pleci capul,
dar trebuie să intri în jocul lor.
148
00:09:30,445 --> 00:09:31,446
Înțelegi?
149
00:09:31,571 --> 00:09:34,449
Nu mă las lovită ca un câine, Emil.
150
00:09:35,992 --> 00:09:38,370
Dar nici nu sabotez
liniile de distribuție.
151
00:09:38,495 --> 00:09:39,871
Asta voiai să auzi?
152
00:09:39,996 --> 00:09:42,999
Da, mulțumesc. Mă simt ușurat.
153
00:09:43,124 --> 00:09:47,045
Bine, du-te și mănâncă o sarma!
154
00:09:48,338 --> 00:09:52,092
- Ăsta pentru ce e?
- Ceai de gălbenele. Întărește mușchii.
155
00:09:52,217 --> 00:09:55,178
Bine. Să nu-i lăsăm să se înmoaie.
156
00:09:56,471 --> 00:09:58,223
Nu suntem șoricei.
157
00:09:59,683 --> 00:10:03,895
Nu-ți face griji, Herbert.
Așa merg lucrurile.
158
00:10:10,902 --> 00:10:13,405
E bine dispusă în ultima vreme, nu?
159
00:10:13,530 --> 00:10:17,742
E bine să aibă
o aromă rurală în tocăniță.
160
00:10:18,410 --> 00:10:20,578
Măcar pe post de garnitură.
161
00:10:22,163 --> 00:10:24,332
Bravo ție!
162
00:10:33,258 --> 00:10:37,887
Aș vrea să felicit producătorii
de sfeclă de zahăr ai națiunii noastre
163
00:10:38,013 --> 00:10:40,557
pentru o recoltă bogată.
164
00:10:41,057 --> 00:10:43,768
Iat-o, oameni buni!
165
00:10:43,893 --> 00:10:46,563
Prima sfeclă de zahăr a sezonului!
166
00:10:49,024 --> 00:10:51,568
Foarte elegant, n-am ce zice.
167
00:10:51,693 --> 00:10:53,570
Aplaudăm o rădăcină.
168
00:10:56,156 --> 00:10:57,157
- Împinge!
- Împing!
169
00:10:57,282 --> 00:10:59,117
- Împinge pe bune!
- Chiar împing!
170
00:10:59,242 --> 00:11:01,369
- Nu împingi!
- Împing, pe toți dracii!
171
00:11:01,494 --> 00:11:03,621
- Ba nu, pe toți dracii!
- Ba da!
172
00:11:03,747 --> 00:11:05,206
- Mai tare!
- Da!
173
00:11:05,331 --> 00:11:06,332
- Vezi?
- Da.
174
00:11:06,458 --> 00:11:08,418
- Ne împingem unul pe altul!
- Corect.
175
00:11:08,543 --> 00:11:10,003
Haide, mai tare!
176
00:11:10,128 --> 00:11:11,421
- Haide!
- Da!
177
00:11:11,546 --> 00:11:13,131
Mai tare!
178
00:11:13,256 --> 00:11:14,841
Haide!
179
00:11:26,811 --> 00:11:28,855
Ce mi se întâmplă?
180
00:11:30,148 --> 00:11:32,692
- Lucruri bune.
- De ce am vomitat?
181
00:11:33,985 --> 00:11:35,612
Încearcă să iasă.
182
00:11:35,737 --> 00:11:38,239
- Ce?
- Otrava.
183
00:11:38,948 --> 00:11:40,867
- Ce?
- E în tine de ani de zile.
184
00:11:40,992 --> 00:11:44,913
Tot rahatul din palatul ăsta este...
185
00:11:45,038 --> 00:11:48,458
Cum a zis cretinul ăla de Bartos,
șoareci în cada de baie.
186
00:11:48,583 --> 00:11:50,543
Ai înghițit-o.
187
00:11:50,669 --> 00:11:52,420
Acum trebuie s-o dai afară.
188
00:11:54,631 --> 00:11:56,966
Da, trebuie să dai tot afară.
189
00:11:59,386 --> 00:12:02,430
De când crezi
că nu folosesc destul machiaj?
190
00:12:02,555 --> 00:12:03,723
Păi... Închide ochii.
191
00:12:03,848 --> 00:12:06,976
Cred că o să-ți placă mai mult fiindcă...
192
00:12:07,477 --> 00:12:09,437
- Închide, închide.
- Suflă!
193
00:12:09,562 --> 00:12:10,563
Scuze.
194
00:12:10,689 --> 00:12:14,651
Cred că asta te va face
să pari mai sofisticată.
195
00:12:14,776 --> 00:12:16,736
Sofisticată ca o târfă?
196
00:12:18,029 --> 00:12:22,909
Lenny, sunt îngrijorat
că trage de tine prea mult.
197
00:12:23,034 --> 00:12:25,078
Nu prea îl cunoaștem pe omul ăsta.
198
00:12:25,203 --> 00:12:27,288
Și, după ce le-a făcut protestatarilor...
199
00:12:27,414 --> 00:12:28,540
Nicky...
200
00:12:28,665 --> 00:12:29,833
Nu!
201
00:12:29,958 --> 00:12:32,335
Nu m-am mai simțit așa de bine
de ani de zile.
202
00:12:32,460 --> 00:12:33,461
Bine.
203
00:12:33,586 --> 00:12:37,549
De fapt, dragostea mea,
204
00:12:37,674 --> 00:12:39,926
nu că aș fi ținut socoteala,
205
00:12:40,051 --> 00:12:45,890
dar a trecut aproape un an
de când am fost intimi ultima oară,
206
00:12:46,016 --> 00:12:48,643
așa că, dacă te simți mai bine,
207
00:12:48,768 --> 00:12:54,190
poate am putea
să ne reluăm relația intimă sau...
208
00:13:02,657 --> 00:13:04,200
Noapte bună, Lenny.
209
00:13:32,354 --> 00:13:34,230
Chiar trebuie să ne întâlnim aici?
210
00:13:34,356 --> 00:13:37,859
Nu-ți place?
Pe mine mă duce cu gândul la depravare.
211
00:13:37,984 --> 00:13:40,070
Scuze că v-am făcut să așteptați.
212
00:13:40,195 --> 00:13:41,988
Starea arhivei din Westgate...
213
00:13:42,113 --> 00:13:45,367
Să nu stăm mult aici,
deci să fim conciși și discreți.
214
00:13:45,492 --> 00:13:46,701
Da, domnule.
215
00:13:46,826 --> 00:13:49,454
Spune-ne cine e și ce crezi că vrea.
216
00:13:49,579 --> 00:13:53,625
În mare, e povestea rurală obișnuită.
217
00:13:53,750 --> 00:13:57,420
Tată absent, probleme la învățătură,
și nicio realizare.
218
00:13:57,545 --> 00:14:01,800
Ceilalți băieți încep să-i facă rău.
El îi rănește mai tare.
219
00:14:01,925 --> 00:14:06,554
Disciplină rurală, parțial autoflagelare,
doar problemele standard,
220
00:14:06,680 --> 00:14:10,558
până ajungem la mamă.
221
00:14:10,684 --> 00:14:13,812
Care-i situația cu mama?
222
00:14:15,063 --> 00:14:19,984
Asta i-a făcut caporalul Zubak
mamei lui când avea 14 ani.
223
00:14:20,110 --> 00:14:25,240
Când a fost întrebată de ce a făcut-o,
ea a zis: „N-am idee.”
224
00:14:27,367 --> 00:14:28,785
Bine.
225
00:14:28,910 --> 00:14:33,498
Se căiește, se înrolează, se întremează,
devine din nou violent.
226
00:14:33,623 --> 00:14:36,209
Rămâne caporal, nu avansează în grad.
227
00:14:36,334 --> 00:14:40,755
Apoi, la Situl 5,
când muncitorii încep protestele,
228
00:14:40,880 --> 00:14:42,882
el e primul care trage.
229
00:14:44,092 --> 00:14:47,429
Doisprezece mineri au murit din cauza lui.
230
00:14:48,471 --> 00:14:52,475
De data asta, chiar a luat-o razna.
Cică a fost aproape de suicid.
231
00:14:53,351 --> 00:14:56,187
Atunci l-a cules ea din mizerie.
232
00:14:56,312 --> 00:14:57,981
Cât știe Elena?
233
00:14:58,106 --> 00:15:01,526
Doar ce a aflat la verificarea inițială.
Nu i-am dat noile informații.
234
00:15:01,651 --> 00:15:05,822
Putem să discutăm
despre ce se întâmplă de fapt, vă rog?
235
00:15:06,698 --> 00:15:07,824
Ea...
236
00:15:09,576 --> 00:15:12,454
Ne ignoră de când s-a dus bătrânul.
237
00:15:12,579 --> 00:15:17,083
Aproape a înnebunit din cauza micofobiei,
acum a luat-o pe câmpii pentru King Kong.
238
00:15:17,208 --> 00:15:19,210
Ai grijă ce spui, cretinule!
239
00:15:19,336 --> 00:15:21,379
Doar vă amintesc
240
00:15:21,504 --> 00:15:24,883
că i-a aruncat în închisoare
pe Goin și Kershaw.
241
00:15:25,008 --> 00:15:27,635
Cine urmează? Întregul holding?
242
00:15:27,761 --> 00:15:29,763
Adică noi toți.
243
00:15:29,888 --> 00:15:31,848
Nu putem permite asta.
244
00:15:31,973 --> 00:15:37,354
Sau poate e doar o altă idilă trecătoare
a doamnei.
245
00:15:38,146 --> 00:15:41,566
De natură platonică, desigur, domnule.
246
00:15:41,691 --> 00:15:45,862
O cunoașteți mai bine ca noi, domnule.
Cât de gravă e situația noastră?
247
00:15:47,155 --> 00:15:50,158
Nu știu cum să zic, au un fel de legătură.
248
00:15:50,283 --> 00:15:52,994
Dacă vă luați de el acum,
cu informațiile astea,
249
00:15:53,119 --> 00:15:55,330
o împingeți mai mult spre el.
250
00:15:55,455 --> 00:15:56,831
Mă tem că are dreptate.
251
00:15:56,956 --> 00:16:02,879
Dacă chiar vreți să-i faceți rău,
aveți nevoie de ceva grav și recent.
252
00:16:03,004 --> 00:16:05,632
Chiar nu înțeleg
cum de suportați locul ăsta.
253
00:16:05,757 --> 00:16:08,385
Încețoșează-ți privirea, respiră pe gură.
254
00:16:08,510 --> 00:16:10,679
Cum altfel să treci prin viață?
255
00:16:17,435 --> 00:16:22,107
Trebuie să te străduiești
să ai o minte grațioasă.
256
00:16:22,232 --> 00:16:23,900
- Mai tare!
- Mai tare!
257
00:16:56,641 --> 00:16:58,435
Ce este?
258
00:16:58,560 --> 00:16:59,561
'Neața, caporale.
259
00:16:59,686 --> 00:17:03,064
Uleiul de spermă de balenă
pe care l-ai cerut pentru... ce era?
260
00:17:03,189 --> 00:17:04,566
E pentru pielea ei.
261
00:17:05,817 --> 00:17:07,569
Ce-ai făcut cu tăblia patului?
262
00:17:08,862 --> 00:17:11,573
- Ce îți faci?
- Nimic.
263
00:17:11,698 --> 00:17:14,325
- Pe naiba!
- Nu vorbi așa cu mine!
264
00:17:14,451 --> 00:17:16,494
Mai taci, persoană ridicolă!
265
00:17:17,162 --> 00:17:20,665
Știu cine ești. Nu mă sperii tu pe mine.
Haide, să te repar!
266
00:17:28,298 --> 00:17:29,674
Nu sunt asistenta ta.
267
00:17:30,592 --> 00:17:33,178
Lasă-l în pace pe băiatul meu
și ai grijă de tine!
268
00:17:33,303 --> 00:17:36,139
- Sunt bine.
- „Bine.” Ești un porc înjunghiat.
269
00:17:38,391 --> 00:17:41,644
- De ce te torturezi așa?
- Nu știu.
270
00:17:43,688 --> 00:17:44,898
Nu mă deranjează.
271
00:17:45,023 --> 00:17:47,359
- Pe mine mă deranjează.
- Îmi face bine.
272
00:17:48,735 --> 00:17:50,737
Rușine să-ți fie!
273
00:17:50,862 --> 00:17:52,781
N-o să ajute, să știi.
274
00:17:56,659 --> 00:17:57,660
Sus!
275
00:18:00,830 --> 00:18:02,123
Trebuie s-o fac.
276
00:18:04,918 --> 00:18:06,169
Merit.
277
00:18:15,720 --> 00:18:17,764
Nu-i spune Elenei despre asta.
278
00:18:21,685 --> 00:18:23,728
O să ai un drum lung de parcurs.
279
00:18:27,315 --> 00:18:29,401
Ai grijă alături de cine mergi.
280
00:18:35,699 --> 00:18:37,450
Doamnă Agnes!
281
00:18:37,575 --> 00:18:38,785
Ce faci, dragă?
282
00:18:39,911 --> 00:18:42,539
Da, sunt bine. E totul...
283
00:18:42,664 --> 00:18:44,666
Nu, totul e în regulă.
284
00:18:44,791 --> 00:18:48,336
Ne bucurăm că fiul dumitale
se simte atât de bine
285
00:18:48,461 --> 00:18:50,672
fără medicamente moderne.
286
00:18:50,797 --> 00:18:54,676
- E remarcabil, nu?
- Te pot ajuta cu ceva, dle Laskin?
287
00:18:54,801 --> 00:18:57,387
Fără anticonvulsivante, fără fenitoină...
288
00:18:57,512 --> 00:19:02,767
Puțină ridiche neagră
și băiatul s-a vindecat de epilepsie.
289
00:19:02,892 --> 00:19:04,352
Miraculos!
290
00:19:04,477 --> 00:19:06,896
Cancelara este foarte mulțumită.
291
00:19:07,022 --> 00:19:09,566
Și ne place când ea e mulțumită, nu?
292
00:19:10,859 --> 00:19:12,902
- Da, așa e.
- Da!
293
00:19:13,486 --> 00:19:16,906
Nu ne place să-i arătăm
adevărurile neplăcute.
294
00:19:18,575 --> 00:19:20,035
E-n regulă.
295
00:19:20,160 --> 00:19:23,747
Iubitul tău îți face un serviciu
că îți dă pastilele.
296
00:19:23,872 --> 00:19:25,832
Știm, și e-n regulă.
297
00:19:27,167 --> 00:19:30,837
Toți ne facem servicii unii altora, nu?
298
00:19:37,427 --> 00:19:40,055
O SĂ-I FAC VIAȚA AMARĂ
MUSAFIREI AMERICANCE.
299
00:19:43,933 --> 00:19:46,227
Te simți bine, Herbert?
300
00:19:46,353 --> 00:19:48,271
Da, Elena.
301
00:19:48,396 --> 00:19:50,190
Te deranjează ceva.
302
00:19:54,694 --> 00:19:55,779
Ai... ?
303
00:19:56,821 --> 00:20:00,700
Ai observat că ultimele vise
au fost diferite?
304
00:20:02,911 --> 00:20:05,246
Cum au fost diferite pentru tine?
305
00:20:07,082 --> 00:20:09,751
Puțin mai picante, aș spune.
306
00:20:13,338 --> 00:20:16,716
Da, cred că așa au fost.
307
00:20:17,467 --> 00:20:22,097
Uneori, chiar foarte picante.
308
00:20:24,974 --> 00:20:27,936
Îmi place puțin picant.
309
00:20:29,979 --> 00:20:32,565
E plăcut.
310
00:20:32,691 --> 00:20:34,693
Da, Elena.
311
00:20:48,707 --> 00:20:50,000
A ajuns!
312
00:20:50,125 --> 00:20:51,876
Miss America.
313
00:20:54,212 --> 00:20:59,092
Bunul nostru prieten, dl Bartos,
vrea să-și burdușească buzunarele.
314
00:21:03,847 --> 00:21:07,976
- Bine ați venit! Sunt Nicholas Vernham.
- Încântată! Sunt Judith.
315
00:21:08,101 --> 00:21:09,894
Mulțumesc de ospitalitate.
316
00:21:10,020 --> 00:21:12,731
- E un loc uimitor.
- Mulțumim!
317
00:21:12,856 --> 00:21:14,816
Cancelara vă așteaptă.
318
00:21:38,673 --> 00:21:40,008
Ați sosit!
319
00:21:41,760 --> 00:21:43,720
- Bun venit!
- Mulțumesc.
320
00:21:43,845 --> 00:21:46,681
- Încântată să vă cunosc, dnă cancelar.
- Bine.
321
00:21:46,806 --> 00:21:48,808
Vă simțiți confortabil? Vă place cazarea?
322
00:21:48,933 --> 00:21:52,270
Da, mult. Stăm la Bartos Imperial.
323
00:21:52,395 --> 00:21:53,480
Foarte frumos!
324
00:21:53,605 --> 00:21:56,900
Îmi place culoarea. Albastru de pescărași.
325
00:21:57,776 --> 00:22:00,362
O să încercăm să nu-l murdărim de sânge.
326
00:22:00,487 --> 00:22:01,654
Glumesc.
327
00:22:01,780 --> 00:22:05,033
Să ne purtăm cu mănuși atunci.
328
00:22:05,825 --> 00:22:07,952
Putem lua loc.
329
00:22:08,078 --> 00:22:09,496
Bine.
330
00:22:15,960 --> 00:22:18,838
E o perioadă încărcată.
331
00:22:18,963 --> 00:22:20,590
Da...
332
00:22:22,050 --> 00:22:24,511
Un mic tur al regiunii.
333
00:22:24,636 --> 00:22:27,430
Dar vizita aici a devenit prioritate.
334
00:22:27,555 --> 00:22:30,934
Nu, vorbeam despre președinte.
N-a reușit să vină.
335
00:22:31,059 --> 00:22:33,603
Nu am venit din partea Casei Albe,
336
00:22:33,728 --> 00:22:36,940
dar vă asigur că e o prioritate
pentru președinte.
337
00:22:37,065 --> 00:22:38,775
Desigur, vă tachinam.
338
00:22:38,900 --> 00:22:41,986
- Ne putem tachina, nu-i așa?
- Desigur!
339
00:22:43,196 --> 00:22:46,783
Aud că vă interesează și Coridorul Faban.
340
00:22:46,908 --> 00:22:49,369
Coridorul Faban face parte din regiune,
deci da.
341
00:22:49,494 --> 00:22:52,706
Activitatea noastră e holistică.
Vrem prosperitate peste tot.
342
00:22:52,831 --> 00:22:54,541
Sunt convinsă.
343
00:22:54,666 --> 00:22:56,918
Să trecem la subiect, da?
344
00:22:57,043 --> 00:23:00,130
Cred, și sunt sigură
că președintele e de acord,
345
00:23:00,255 --> 00:23:02,132
că trebuie să vorbim pe șleau.
346
00:23:02,257 --> 00:23:04,634
Am vrea să readucem lucrurile
pe făgașul normal.
347
00:23:06,678 --> 00:23:10,765
Până la urmă, am avut un parteneriat
puternic de-a lungul timpului.
348
00:23:10,890 --> 00:23:12,809
Suntem fani, sincer vorbind.
349
00:23:13,518 --> 00:23:16,187
O femeie lider puternică
ce are grijă de poporul ei,
350
00:23:16,312 --> 00:23:20,483
ce sprijină societatea civilă
și îi rezistă Chinei...
351
00:23:20,608 --> 00:23:22,277
Ne plac lucrurile astea.
352
00:23:22,402 --> 00:23:27,991
Ar fi păcat să stricăm totul
din cauza unor neînțelegeri.
353
00:23:28,116 --> 00:23:29,367
Da.
354
00:23:29,492 --> 00:23:32,245
Vi se pare că există neînțelegeri?
355
00:23:32,370 --> 00:23:36,624
Cred că ultimele comunicări dintre noi
au fost puțin abrupte.
356
00:23:37,667 --> 00:23:38,752
Da.
357
00:23:38,877 --> 00:23:41,463
Acestea fiind spune, suntem dispuși
358
00:23:41,588 --> 00:23:45,175
să ne asumăm parțial responsabilitatea
pentru orice problemă.
359
00:23:45,300 --> 00:23:46,301
Problemă?
360
00:23:47,552 --> 00:23:49,179
Nu există nicio problemă.
361
00:23:49,304 --> 00:23:52,724
Nu, vorbim despre înțelegere.
362
00:23:52,849 --> 00:23:56,394
Cred că țara mea și-a respectat partea
de-a lungul vremii, nu?
363
00:23:56,519 --> 00:23:58,396
Înțeleg ce vreți să spuneți.
364
00:23:58,521 --> 00:24:01,483
Vă lăsăm să ne săpați pământul
aproape gratis.
365
00:24:01,608 --> 00:24:04,986
V-am oferit carburant și suport aerian
pentru războaiele din Orientul Mijlociu.
366
00:24:05,111 --> 00:24:06,696
V-am dat sute de dosare
367
00:24:06,821 --> 00:24:09,699
ale unor presupuși teroriști
cibernetici ruși din țara noastră.
368
00:24:09,824 --> 00:24:12,243
Am renunțat la China,
cu tot cu centură și drum.
369
00:24:12,369 --> 00:24:16,873
CIA-ul și-a derulat operațiunile secrete
aici, pe teritoriul nostru suveran.
370
00:24:17,624 --> 00:24:19,626
V-ați aruncat rahatul
la noi în curte mulți ani
371
00:24:19,751 --> 00:24:22,754
și ne-ați spus
că suntem fericiți că-l mâncăm.
372
00:24:22,879 --> 00:24:26,299
Aș adăuga că v-am aruncat
și niște investiții în curte.
373
00:24:26,424 --> 00:24:31,471
Am avut răbdare, am așteptat să rezolvați
cu libertatea civilă și a presei.
374
00:24:31,596 --> 00:24:34,683
Vai, nu! E în regulă, nu ne certăm.
375
00:24:34,808 --> 00:24:39,688
Asta nu e o confruntare,
spunem niște adevăruri.
376
00:24:39,813 --> 00:24:41,940
Uitați care-i treaba!
377
00:24:42,065 --> 00:24:43,942
Amândouă înțelegem situația.
378
00:24:44,859 --> 00:24:48,863
De aceea ne-ar plăcea dacă ați lua
în considerare o reinițializare.
379
00:24:50,407 --> 00:24:51,533
Reinițializare?
380
00:24:51,658 --> 00:24:54,744
E echitabilitate mai mare în viitor.
381
00:24:54,869 --> 00:24:58,581
- Mi s-a spus că președintele vrea asta.
- Da? Sunteți sigură?
382
00:24:58,707 --> 00:25:00,333
Îi trimitem un mesaj?
383
00:25:02,168 --> 00:25:04,087
Președintele chiar își dorește asta.
384
00:25:05,755 --> 00:25:07,465
Cum ar arăta reinițializarea?
385
00:25:07,590 --> 00:25:09,509
În primul rând...
386
00:25:09,634 --> 00:25:11,469
acces.
387
00:25:11,594 --> 00:25:14,931
Acces mai bun pentru dv și ambasadorii dv
388
00:25:15,056 --> 00:25:17,851
la președinte și la pârghiile financiare.
389
00:25:17,976 --> 00:25:20,228
Relaxăm restricțiile
pentru exportul către țara dv,
390
00:25:20,353 --> 00:25:22,313
redeschidem școala americană în capitală
391
00:25:22,439 --> 00:25:27,193
și vă ajutăm cu ceva cu care ar fi trebuit
să vă ajutăm de mult.
392
00:25:27,318 --> 00:25:30,196
Vă primim în NATO,
ca membru cu drepturi depline.
393
00:25:30,321 --> 00:25:32,866
Nu mai aveți nesiguranța
unui membru aspirant.
394
00:25:32,991 --> 00:25:36,619
Vă putem ajuta cu Uniunea Europeană,
cu grupul Schengen, cu tot.
395
00:25:36,745 --> 00:25:39,748
Tot jocul se poate schimba pentru voi.
396
00:25:39,873 --> 00:25:42,625
Ne-ar plăcea să vedem asta. Și ne-o dorim.
397
00:25:44,002 --> 00:25:45,920
Credem în acest parteneriat.
398
00:25:46,588 --> 00:25:51,634
Vreau să vă întrebați dacă sunteți gata
să faceți acest pas alături de noi.
399
00:26:31,549 --> 00:26:34,469
Nu vrem să vă subminăm
autoritatea în regiune.
400
00:26:34,594 --> 00:26:36,554
Vrem s-o consolidăm.
401
00:26:36,680 --> 00:26:39,307
Vă vedem ca pe un lider vizionar.
402
00:26:39,933 --> 00:26:43,853
De aceea am dori să reveniți
la proiectul cu exploatarea de cobalt.
403
00:26:46,398 --> 00:26:49,943
- Condițiile erau inacceptabile.
- Desigur.
404
00:26:50,068 --> 00:26:54,072
Înțelegem, dar credem că ar trebui
să mai studiați puțin problema.
405
00:26:54,197 --> 00:26:56,866
- Poporul meu trebuie respectat.
- Așa va fi.
406
00:26:56,991 --> 00:26:59,411
Vrem să vă simțiți ca egali.
407
00:27:00,704 --> 00:27:04,040
Influența Chinei în Europa
e o amenințare la libertate,
408
00:27:04,165 --> 00:27:06,668
așa că ne dorim sprijinul dumneavoastră.
409
00:27:07,419 --> 00:27:10,213
Și cum rămâne cu Coridorul Faban?
410
00:27:10,338 --> 00:27:15,051
Știm că are
o importanță istorică mare pentru dv
411
00:27:15,176 --> 00:27:17,512
și că vă doriți o reunificare.
412
00:27:18,638 --> 00:27:24,310
E o conversație mai lungă,
chiar și pentru această sală, așa că...
413
00:27:25,395 --> 00:27:29,774
Dar s-ar putea să existe o șansă
și pentru asta cândva. Poate.
414
00:27:30,525 --> 00:27:35,447
Mai întâi, vrem
să demonstrați că sunteți credibili.
415
00:27:35,572 --> 00:27:36,698
Și demni de încredere.
416
00:27:38,324 --> 00:27:44,497
Nu cerem decât să ne urmați exemplul
de onestitate și consecvență
417
00:27:44,622 --> 00:27:48,168
și să fiți puțin mai flexibilă,
așa cum ați fost și în trecut.
418
00:27:48,960 --> 00:27:52,797
Până la urmă, de aceea SUA v-au sprijinit
campania de la început,
419
00:27:52,922 --> 00:27:55,342
fiindcă știam
că putem avea încredere în dv.
420
00:27:58,845 --> 00:27:59,846
Bună!
421
00:28:06,561 --> 00:28:08,480
Scuze. Unde rămăsesem...
422
00:28:09,314 --> 00:28:11,107
Ce spuneam...
423
00:28:11,691 --> 00:28:15,862
Sălile astea sunt sufocante
după cât oxigen sugem, nu?
424
00:28:18,406 --> 00:28:19,407
Da, așa cred.
425
00:28:19,532 --> 00:28:22,327
Să facem un tur al palatului.
426
00:28:22,452 --> 00:28:24,204
Sunt multe de văzut.
427
00:28:24,329 --> 00:28:26,873
Un tur? Acum?
428
00:28:28,833 --> 00:28:30,627
Desigur, dacă doriți.
429
00:28:30,752 --> 00:28:32,087
Doresc.
430
00:28:32,879 --> 00:28:34,506
Să ne plimbăm puțin.
431
00:28:39,344 --> 00:28:41,554
Îi spunem Micuța Alexandria.
432
00:28:41,680 --> 00:28:42,931
Nu e atât de micuță.
433
00:28:43,598 --> 00:28:45,350
- Multe capodopere.
- Da.
434
00:28:46,309 --> 00:28:49,562
Anatomia de Mondino de Luzzi,
prima ediție.
435
00:28:49,688 --> 00:28:51,648
- Preferata mea.
- Desigur.
436
00:28:51,773 --> 00:28:52,857
- Erați...
- Medic.
437
00:28:52,982 --> 00:28:54,401
- Da, așa este.
- Da.
438
00:28:55,527 --> 00:28:57,320
A fost hotel cândva.
439
00:28:58,029 --> 00:28:59,572
Scuze? Ce anume?
440
00:28:59,698 --> 00:29:03,576
Aici a fost un hotel.
Se numea The Metropole.
441
00:29:03,702 --> 00:29:05,662
- Înainte să-l rechiziționez.
- Da.
442
00:29:07,247 --> 00:29:08,957
Greta Garbo a stat aici odată.
443
00:29:09,082 --> 00:29:11,167
Trebuie să menționez asta americanilor.
444
00:29:11,292 --> 00:29:13,837
- Mai este cunoscută?
- Desigur!
445
00:29:13,962 --> 00:29:15,380
Ce bine!
446
00:29:17,882 --> 00:29:20,218
O să vă arătăm sala de muzică.
447
00:29:20,343 --> 00:29:22,137
Scuze, omul meu...
448
00:29:22,262 --> 00:29:23,263
Doamne, da!
449
00:29:23,388 --> 00:29:26,141
E derutant, nu?
Nicio grijă, ne prinde din urmă.
450
00:29:26,266 --> 00:29:27,767
Vă simțiți bine?
451
00:29:27,892 --> 00:29:28,893
Desigur!
452
00:29:29,019 --> 00:29:32,272
- Cred că ar trebui...
- Vă place muzica?
453
00:29:33,565 --> 00:29:35,233
Da, îmi place muzica.
454
00:29:35,358 --> 00:29:38,778
O să vă placă sala de muzică.
E preferata mea. O să vedeți.
455
00:29:39,988 --> 00:29:42,073
Am un apel, revin imediat.
456
00:29:42,198 --> 00:29:43,950
Scuze, dumneavoastră...
457
00:29:50,123 --> 00:29:51,708
Ce...
458
00:29:51,833 --> 00:29:57,964
Știi ceva? Cred că aș prefera
să merg cu dânsa.
459
00:29:58,089 --> 00:30:00,425
Ușa aia nu se deschide.
460
00:30:03,136 --> 00:30:04,429
Bine.
461
00:30:04,554 --> 00:30:07,474
- Vreuna dintre astea...
- Nu.
462
00:30:09,225 --> 00:30:10,393
Bine.
463
00:30:11,978 --> 00:30:14,147
Așa...
464
00:30:14,272 --> 00:30:15,857
- Bine.
- Ascultă-mă!
465
00:30:15,982 --> 00:30:17,567
Bun.
466
00:30:17,692 --> 00:30:19,903
- Ascultă-mă!
- La dracu!
467
00:30:21,196 --> 00:30:24,741
Știi ceva? Cred că trebuie să-mi găsesc...
468
00:30:24,866 --> 00:30:27,243
- Ești speriată sau ce?
- Nu. Nu!
469
00:30:33,667 --> 00:30:35,919
Cum te simți când nu deții controlul?
470
00:30:37,587 --> 00:30:38,588
Te rog!
471
00:30:40,465 --> 00:30:44,052
N-o să mai dețineți controlul aici
niciodată, ai înțeles?
472
00:31:00,777 --> 00:31:03,113
Spune-le că mergem direct la aeroport.
473
00:31:03,238 --> 00:31:05,198
Nu ne mai oprim la hotel.
474
00:31:05,323 --> 00:31:07,492
- Da?
- Toate bune?
475
00:31:07,617 --> 00:31:09,994
Nu, Emil, nu sunt bune.
476
00:31:13,540 --> 00:31:15,041
Nu-ți face griji.
477
00:31:15,166 --> 00:31:17,585
- Mă întorc și stau de vorbă cu ea.
- Bine!
478
00:31:18,920 --> 00:31:20,046
Putem pleca acum.
479
00:31:22,090 --> 00:31:24,217
- A fost...
- Da.
480
00:31:25,593 --> 00:31:28,013
- M-ai auzit, nu-i așa?
- Da.
481
00:31:28,138 --> 00:31:30,140
- În minte?
- Da.
482
00:31:32,017 --> 00:31:35,061
- Eu ți-am spus s-o faci.
- Te-am auzit.
483
00:31:36,688 --> 00:31:38,732
Ce se întâmplă acum?
484
00:31:38,857 --> 00:31:42,110
- Ce ai vrea să se întâmple?
- Vreau mai mult.
485
00:31:42,235 --> 00:31:46,114
Dacă vrei mai mult, o să ai mai mult,
dar apoi trebuie să dai totul afară.
486
00:31:46,239 --> 00:31:48,408
- Da.
- Da, otrava.
487
00:31:48,533 --> 00:31:50,827
- O s-o dau pe toată afară.
- Din măruntaie.
488
00:31:50,952 --> 00:31:54,164
- Da, totul.
- Pe toți cei care ne-au rănit.
489
00:31:54,289 --> 00:31:56,833
Începând cu porcul ăla de Bartos.
490
00:31:56,958 --> 00:32:00,879
Le băgăm pe gât propriul aur
până se îneacă.
491
00:32:01,463 --> 00:32:04,424
- Chiar putem face asta, nu?
- Da, trebuie.
492
00:32:04,549 --> 00:32:06,551
Trebuie să îndreptăm lucrurile.
493
00:32:17,062 --> 00:32:20,106
- Te simți bine, draga mea?
- Da.
494
00:32:20,607 --> 00:32:23,943
Ai avut o zi lungă.
Biata Lenny, probabil că ești epuizată.
495
00:32:24,069 --> 00:32:25,695
Mai termină cu asta!
496
00:32:25,820 --> 00:32:28,114
- Poftim?
- Uite ce o să se întâmple.
497
00:32:36,539 --> 00:32:38,083
O să ți-o trag acum.
498
00:32:38,208 --> 00:32:39,417
- Serios?
- Da.
499
00:32:39,542 --> 00:32:41,544
Da, da!
500
00:32:41,670 --> 00:32:43,922
- Nu face nimic, fac eu totul.
- Bine. Da!
501
00:32:44,047 --> 00:32:45,632
- Jos!
- Bine.
502
00:33:16,329 --> 00:33:18,665
Ai o jucărie nouă?
503
00:33:19,666 --> 00:33:20,667
Oskar?
504
00:33:21,668 --> 00:33:23,003
Ai un joc nou?
505
00:33:31,803 --> 00:33:32,929
Oskar?
506
00:33:34,848 --> 00:33:37,017
Bine, haide! Am întârziat. Poftim!
507
00:33:37,684 --> 00:33:39,519
- Nu vreau!
- Ba vrei. Poftim!
508
00:33:39,644 --> 00:33:43,148
- Nu vreau! M-am săturat de ele!
- Trebuie s-o mănânci.
509
00:33:43,273 --> 00:33:44,357
Bine.
510
00:33:46,192 --> 00:33:50,447
Așa, vezi? Dacă nu te simți bine,
trebuie să-mi spui, bine?
511
00:33:50,989 --> 00:33:52,240
Oskar, uită-te la mine!
512
00:34:04,586 --> 00:34:07,339
Da. „...trebuie întrebată...”
513
00:34:07,464 --> 00:34:08,798
Mulțumesc, Agnes.
514
00:34:08,923 --> 00:34:12,635
Unde e copilul nostru?
Se joacă cu noua lui jucărie?
515
00:34:12,761 --> 00:34:14,387
- Da, doamnă.
- Bine.
516
00:34:14,512 --> 00:34:18,641
M-am gândit că merită un cadou.
Te las să-l răsfeți data viitoare.
517
00:34:18,767 --> 00:34:21,770
- Tu l-ai născut până la urmă.
- Mulțumesc, doamnă!
518
00:34:21,895 --> 00:34:24,397
Aș fi născut și eu
dacă m-ar fi lăsat doctorii,
519
00:34:24,522 --> 00:34:29,110
dar colul meu uterin posterior
și altele, pur și simplu...
520
00:34:29,235 --> 00:34:31,363
Probabil că e prea târziu pentru mine.
521
00:34:31,488 --> 00:34:33,740
Dl Bartos e pe drum încoace, doamnă.
522
00:34:33,865 --> 00:34:35,283
Perfect!
523
00:35:11,444 --> 00:35:13,321
Ia loc, domnule Bartos!
524
00:35:13,905 --> 00:35:15,740
Desigur.
525
00:35:17,951 --> 00:35:20,120
- Ce se...
- Ia loc, te rog!
526
00:35:26,209 --> 00:35:29,838
Vrem să discutăm despre problemă.
527
00:35:29,963 --> 00:35:31,464
Așa.
528
00:35:31,589 --> 00:35:35,301
- Problema, doamnă cancelar?
- Da, problema.
529
00:35:35,427 --> 00:35:39,848
Știi care e problema,
așa că spune-ne despre problemă.
530
00:35:40,432 --> 00:35:43,059
Cred că ar trebui
să-mi dați niște indicii.
531
00:35:43,184 --> 00:35:46,688
Nu te fofila în fața camerelor!
Nu îți merge aici.
532
00:35:47,272 --> 00:35:50,191
Nu sunt acționarul dumitale
sau client american.
533
00:35:50,316 --> 00:35:52,527
Și nu sunt partenerul dumitale de afaceri.
534
00:35:53,403 --> 00:35:55,655
Eu sunt stafia conștiinței dumitale.
535
00:35:56,906 --> 00:36:00,994
Crezi că ne place poziția rușinoasă
în care ne-ai pus?
536
00:36:01,119 --> 00:36:02,328
Dnă cancelar...
537
00:36:02,454 --> 00:36:06,583
Ești cel mai bogat om din țară, da?
Așa este?
538
00:36:06,708 --> 00:36:09,461
Cu toate astea văd... Ce văd?
539
00:36:10,128 --> 00:36:15,091
Salarii neplătite la trei mine de cobalt,
amenzi administrative neachitate,
540
00:36:15,216 --> 00:36:18,011
mite pentru licențe de funcționare.
541
00:36:18,136 --> 00:36:19,637
Nu te uita la ei!
542
00:36:19,763 --> 00:36:22,891
Suntem doar noi doi și discutăm puțin.
543
00:36:23,767 --> 00:36:26,186
Scuze, nu știu despre...
544
00:36:26,311 --> 00:36:29,856
Despre ce? Nu știi ce se întâmplă
în propria dumitale afacere?
545
00:36:29,981 --> 00:36:31,483
Ba da, desigur, știu...
546
00:36:31,608 --> 00:36:34,652
- De unde aveți cifrele astea?
- Sunt scrise aici.
547
00:36:34,778 --> 00:36:36,154
Le citesc.
548
00:36:37,197 --> 00:36:38,573
Vrei să vezi?
549
00:36:40,784 --> 00:36:43,536
Termitele n-au ce căuta în pereții noștri.
550
00:36:43,661 --> 00:36:47,707
Persoanele corupte din compania dumitale
vor fi încarcerate,
551
00:36:47,832 --> 00:36:50,377
dar dumneata mă îngrijorezi mai tare.
552
00:36:50,502 --> 00:36:54,297
S-a întâmplat sub nasul dumitale
și n-ai făcut nimic în privința asta.
553
00:36:54,422 --> 00:36:57,592
Ce facem cu dumneata?
554
00:36:58,426 --> 00:37:01,763
- Din nou, va trebui să văd...
- Deci nu-ți ceri scuze?
555
00:37:01,888 --> 00:37:03,264
Bineînțeles!
556
00:37:03,390 --> 00:37:04,766
Da!
557
00:37:04,891 --> 00:37:07,769
Îmi cer scuze dumneavoastră, dnă cancelar.
558
00:37:07,894 --> 00:37:09,979
Nu mie, mitocanule!
559
00:37:10,814 --> 00:37:12,232
Cere-ți scuze poporului meu!
560
00:37:12,357 --> 00:37:15,151
Da, îmi pare rău.
Îmi pare rău și în fața lor.
561
00:37:15,276 --> 00:37:18,738
Nu le spui ce mi-ai spus mie
ultima oară când ne-am văzut?
562
00:37:18,863 --> 00:37:21,700
- Cum adică?
- La festivalul sfeclei de zahăr.
563
00:37:21,825 --> 00:37:23,410
Lângă conservator.
564
00:37:23,535 --> 00:37:25,620
Prima sfeclă de zahăr a sezonului.
565
00:37:25,745 --> 00:37:28,373
- Nu-mi amintesc.
- Ba da.
566
00:37:28,498 --> 00:37:29,958
Îți amintești.
567
00:37:30,625 --> 00:37:32,210
Îți amintești foarte bine.
568
00:37:34,629 --> 00:37:38,633
Mi-ai zis să-mi plec capul
în fața Americii,
569
00:37:39,592 --> 00:37:43,847
să-i pup în fund
și să mă perpelesc de-a pururi în Iad.
570
00:37:43,972 --> 00:37:46,933
- Nu-i așa?
- Nu, asta a fost...
571
00:37:48,143 --> 00:37:50,103
Nu asta am vrut să spun.
572
00:37:50,228 --> 00:37:52,147
- Crezi că sunt surdă?
- Nu.
573
00:37:52,272 --> 00:37:57,777
Din nou, nu pot decât să-mi cer scuze.
574
00:37:57,902 --> 00:38:00,864
Ai lăsat cancerul american
să se hrănească din măduva noastră.
575
00:38:01,823 --> 00:38:06,536
Ai făcut milioane de oameni să sufere
din pricina avariție dumitale.
576
00:38:08,705 --> 00:38:10,957
Rușine să-ți fie, domnule!
577
00:38:16,755 --> 00:38:17,922
Nu, nu!
578
00:38:18,048 --> 00:38:19,632
Nu, o să rămâi aici.
579
00:38:20,342 --> 00:38:23,178
Și vei curăța mizeria pe care ai făcut-o.
580
00:38:26,806 --> 00:38:28,725
Începând cu scaunele astea.
581
00:38:52,957 --> 00:38:53,958
Doamne sfinte!
582
00:38:54,084 --> 00:38:55,585
Bietul Emil!
583
00:38:55,710 --> 00:39:00,173
Da, gândește-te și la puștiul leton
de 16 ani care o să i-o sugă diseară.
584
00:39:00,298 --> 00:39:02,592
Dacă Elena vine după Bartos, atunci...
585
00:39:02,717 --> 00:39:05,804
Atunci o să vină după noi toți.
Întregul holding.
586
00:39:05,929 --> 00:39:07,222
Vânează elitele.
587
00:39:07,347 --> 00:39:08,348
Nu știu.
588
00:39:08,473 --> 00:39:10,016
O fi doar o punere în scenă?
589
00:39:11,142 --> 00:39:14,312
- Crezi că e real?
- Uită-te la miliardarul care mută scaune.
590
00:39:14,437 --> 00:39:16,272
PREȘEDINTE DE COMPANIE
RECUNOAȘTE TOT
591
00:39:16,856 --> 00:39:19,442
Barman, lasă-ne puțin!
592
00:39:19,567 --> 00:39:21,111
Și stinge întâi televizorul!
593
00:39:21,236 --> 00:39:22,654
Bună ziua, domnule!
594
00:39:22,779 --> 00:39:25,323
O zi a dracului de bună și vouă.
595
00:39:25,448 --> 00:39:28,368
Un spectacol nefericit,
dar înțeleg scopul doamnei.
596
00:39:28,493 --> 00:39:30,370
Omul avea nevoie de o lecție.
597
00:39:30,495 --> 00:39:32,997
- Dle Laskin, te rog!
- Imediat.
598
00:39:33,123 --> 00:39:36,167
Am pregătit o înregistrare
cu mizeriile potrivite.
599
00:39:36,292 --> 00:39:41,131
- Ceva interesant?
- Cred că o să vă capteze atenția.
600
00:39:43,049 --> 00:39:44,509
Da, Elena!
601
00:39:45,260 --> 00:39:46,428
Da!
602
00:39:46,553 --> 00:39:48,513
Da, spune-mi!
603
00:39:54,185 --> 00:39:55,311
Te aud.
604
00:40:06,531 --> 00:40:09,034
Spune-mi ce vrei! O să fac orice!
605
00:40:11,036 --> 00:40:12,037
Asta...
606
00:40:13,663 --> 00:40:15,915
- ...e șocant.
- E o rușine.
607
00:40:16,041 --> 00:40:18,376
Mai sunt imagini de același fel.
608
00:40:18,501 --> 00:40:23,048
Asta-i tot ce aveți?
Niște masochism în budoar?
609
00:40:23,173 --> 00:40:26,051
E definitoriu pentru caracterul
și comportamentul lui.
610
00:40:26,176 --> 00:40:29,429
N-o s-o convingă pe Elena.
Aveți o abordare greșită.
611
00:40:29,554 --> 00:40:31,556
Și cum ziceți s-o abordăm?
612
00:40:31,681 --> 00:40:33,767
Despre ce vorbim aici?
613
00:40:34,768 --> 00:40:38,563
Despre siguranța și fericirea ei.
614
00:40:38,688 --> 00:40:43,109
Adevărul este că soția mea e mai fericită
de când a apărut el.
615
00:40:43,985 --> 00:40:47,280
- Mai viguroasă, în mod plăcut.
- În ce sens?
616
00:40:48,156 --> 00:40:50,367
Nu contează. Nu vreau să știu.
617
00:40:50,492 --> 00:40:53,203
Ce am făcut când a propus remodelarea?
618
00:40:54,621 --> 00:40:56,581
Dar fixația cu Carol cel Mare?
619
00:40:56,706 --> 00:40:58,958
Sau vara trecută. Povestea aia cu...
620
00:40:59,084 --> 00:41:00,794
Cum îi zicea? Idiotul celălalt.
621
00:41:00,919 --> 00:41:02,253
- Sebastian.
- Sebastian.
622
00:41:03,296 --> 00:41:06,466
Toți știm că Elenei îi place
o poveste bună.
623
00:41:06,591 --> 00:41:09,719
Până i se duce cheful, apoi...
624
00:41:09,844 --> 00:41:12,305
- Trece mai departe.
- Trece mai departe.
625
00:41:13,348 --> 00:41:19,521
Cu cât îl ajutați să avanseze mai repede,
cu atât mai repede ajunge în dizgrație.
626
00:41:19,646 --> 00:41:21,606
Găsiți o poveste bună!
627
00:41:22,440 --> 00:41:24,567
O poveste bună!
628
00:41:44,671 --> 00:41:47,882
O inițiativă de vreun fel.
Lucrări publice, granturi, ceva de genul.
629
00:41:48,008 --> 00:41:49,384
În Westgate, s-ar spune:
630
00:41:49,509 --> 00:41:52,846
„Poți să-l înalți cât vrei,
tot din pământul nostru se ridică.”
631
00:41:52,971 --> 00:41:55,265
Îmi place asta, sună bine.
632
00:41:55,849 --> 00:41:58,268
Ce este? Da!
633
00:41:58,977 --> 00:42:01,646
- Dragostea mea, ne lași puțin?
- Desigur!
634
00:42:07,527 --> 00:42:09,487
Ar trebui să cred că e important.
635
00:42:09,612 --> 00:42:11,364
- Da, doamnă.
- Da, așa e.
636
00:42:11,489 --> 00:42:14,743
- L-am auzit pe dl Laskin, dle Schiff.
- Scuze, doamnă!
637
00:42:14,868 --> 00:42:16,786
Nu-mi place să fiu lăsată deoparte.
638
00:42:16,911 --> 00:42:20,874
Ne cerem scuze, doamnă,
dar am vrut să fim siguri de ce am aflat.
639
00:42:21,499 --> 00:42:22,625
Luați loc!
640
00:42:25,462 --> 00:42:26,463
Doamnă.
641
00:42:27,922 --> 00:42:31,968
Avem niște informații surprinzătoare
despre caporalul Zubak.
642
00:42:32,093 --> 00:42:35,472
Când am făcut verificarea caporalului,
am cerut și o analiză de sânge.
643
00:42:35,597 --> 00:42:36,848
Pe partea genetică.
644
00:42:36,973 --> 00:42:40,018
Tocmai am primit rezultatele analizei.
645
00:42:40,518 --> 00:42:44,856
E o poveste pe care o știm cu toții,
o legendă a Europei Centrale.
646
00:42:44,981 --> 00:42:47,734
Povestea celor trei frați.
647
00:42:47,859 --> 00:42:50,695
Unul s-a dus în est, spre Rusia,
unul în nord, în Polonia,
648
00:42:50,820 --> 00:42:52,364
iar unul s-a stabilit în sud.
649
00:42:52,489 --> 00:42:55,075
- Știți povestea, doamnă?
- Da.
650
00:42:55,200 --> 00:42:58,912
În țara noastră, credem că a existat
și al patrulea frate,
651
00:42:59,037 --> 00:43:02,415
care s-a dus spre vest
și a pus bazele unui tărâm nou.
652
00:43:02,540 --> 00:43:04,876
E unul din miturile noastre naționale.
653
00:43:05,460 --> 00:43:10,757
Cercetătorii de la universitate au studiat
materialul genetic al caporalului.
654
00:43:10,882 --> 00:43:16,012
Doamnă, părerea lor este
că nu este un mit.
655
00:43:16,680 --> 00:43:22,268
Ei spun că Herbert Zubak poate avea
o legătură cromozomială directă
656
00:43:22,394 --> 00:43:24,938
cu primul colonist al pământului nostru.
657
00:43:25,855 --> 00:43:26,940
Orfanul.
658
00:43:27,524 --> 00:43:30,026
- Orfanul, doamnă.
- Orfanul.
659
00:43:30,151 --> 00:43:34,280
Nu sunt genetician și nu pot confirma
veridicitatea acestor date.
660
00:43:34,406 --> 00:43:36,324
Niciunul dintre noi nu e genetician.
661
00:43:36,449 --> 00:43:41,496
Dar înclin să dau crezare declarațiilor
experților noștri din domeniu.
662
00:43:41,621 --> 00:43:44,040
Eu și dl Schiff avem aceeași părere.
663
00:43:44,165 --> 00:43:48,128
- Există date care sprijină ce spuneți?
- Da, multe.
664
00:43:48,253 --> 00:43:50,964
- Va trebui să studiez aceste date.
- Desigur!
665
00:43:51,089 --> 00:43:57,554
Speram să apelăm la expertiza dv medicală,
pentru o verificare suplimentară.
666
00:44:00,015 --> 00:44:02,350
Dar, dacă puteți confirma datele,
667
00:44:02,475 --> 00:44:06,646
credem că această descoperire poate avea
o importanță istorică imensă.
668
00:44:06,771 --> 00:44:08,773
Poate vă amintiți
de cercetarea de anul trecut
669
00:44:08,898 --> 00:44:13,319
care stabilea o legătură genetică
între dv și Carol cel Mare?
670
00:44:13,445 --> 00:44:17,157
Da. N-am reușit
să confirm cu certitudine, dar...
671
00:44:17,282 --> 00:44:20,618
Dar se afla
într-o marjă de probabilitate acceptabilă.
672
00:44:21,327 --> 00:44:23,663
Da. Așa am crezut.
673
00:44:23,788 --> 00:44:25,040
Doamnă...
674
00:44:26,583 --> 00:44:31,004
Sângele lui Carol cel Mare
și sângele Orfanului?
675
00:44:31,129 --> 00:44:34,549
E o uniune a destinului
pentru întreaga Europă Centrală.
676
00:44:38,303 --> 00:44:41,890
E o ipoteză interesantă.
677
00:44:42,015 --> 00:44:45,143
Este o realizare istoriografică, doamnă!
678
00:44:45,268 --> 00:44:49,314
Dacă-mi permiteți, unii din palat
s-au îndoit de caporal.
679
00:44:49,439 --> 00:44:54,110
Noi trei suntem foarte fericiți azi
că am demonstrat contrariul.
680
00:44:56,613 --> 00:44:59,282
- Mulțumesc, domnilor!
- Cu plăcere, doamnă!
681
00:45:00,325 --> 00:45:02,327
Ne-ați dat mult de gândit.
682
00:45:21,596 --> 00:45:22,764
Iubiții mei.
683
00:45:23,848 --> 00:45:28,019
Copii fiind, ni s-a spus
că strămoșii noștri au fost corcituri.
684
00:45:28,144 --> 00:45:29,813
Catâri danubieni.
685
00:45:29,938 --> 00:45:32,440
Note de subsol în istoria Europei.
686
00:45:33,191 --> 00:45:35,652
Dar era o minciună.
687
00:45:36,820 --> 00:45:39,864
Am făcut cercetări
care dovedesc că sângele nostru
688
00:45:39,989 --> 00:45:44,577
provine direct din venele Orfanului.
689
00:45:46,371 --> 00:45:48,289
Orfanul nu a fost un mit.
690
00:45:48,415 --> 00:45:54,212
E adevărat, unul dintre descendenții lui
trăiește printre noi.
691
00:45:54,337 --> 00:45:55,380
Da, e bine.
692
00:45:56,172 --> 00:45:57,799
Sub îndrumarea lui,
693
00:45:57,924 --> 00:46:00,719
ne vom revendica destinul
694
00:46:00,844 --> 00:46:06,141
de regi din trecut și viitor,
în partea noastră de Europă.
695
00:47:26,471 --> 00:47:28,473
Traducerea:
Adina Câșu