1 00:00:08,258 --> 00:00:10,093 TREI SĂPTĂMÂNI MAI TÂRZIU 2 00:00:10,218 --> 00:00:11,678 Iubiții mei, 3 00:00:12,971 --> 00:00:16,099 am fost cândva obosită, letargică, 4 00:00:16,224 --> 00:00:18,935 doborâtă de stresul vieții moderne, 5 00:00:19,060 --> 00:00:23,231 până am descoperit puterea străveche a cartofului. 6 00:00:23,815 --> 00:00:27,819 Iar acum, grație proprietăților tămăduitoare ale aburului de cartof, 7 00:00:27,944 --> 00:00:32,407 mă simt mai sănătoasă, mai fericită, mai viguroasă ca niciodată. 8 00:00:32,532 --> 00:00:37,454 Sfătuită de practicanții de top ai artei medicinei rurale, 9 00:00:37,579 --> 00:00:42,834 mi-am curățat organismul de toxine și mi-am transformat viața. 10 00:00:43,710 --> 00:00:48,923 Acum, o adiere proaspătă se simte între pereții palatului poporului. 11 00:00:49,049 --> 00:00:50,884 Urmați-mi exemplul, iubiții mei, 12 00:00:51,009 --> 00:00:54,179 și lăsați bunătatea naturală a tărâmului nostru iubit 13 00:00:54,304 --> 00:00:57,932 să vă transforme în persoane mai puternice și mai cutezătoare. 14 00:00:58,683 --> 00:01:00,852 Iată-l! Cel mai tare din parcare! 15 00:01:01,644 --> 00:01:04,731 Cică este șeful sănătății și securității din palat. 16 00:01:04,856 --> 00:01:08,818 Am studiat medicina șase ani și acum fierb cartofi pentru dr Gorilă. 17 00:01:09,736 --> 00:01:13,490 Elena nu mai e obsedată de mucegai și e meritul lui. 18 00:01:14,491 --> 00:01:17,994 - Cum e atmosfera pe străzi? - Poporul o sprijină pe Elena. 19 00:01:18,119 --> 00:01:20,246 Le place când America și-o ia în bot. 20 00:01:23,625 --> 00:01:26,252 Să te străduiești să ai o minte grațioasă! 21 00:01:26,378 --> 00:01:27,879 - Da, domnule! - Acum curăță jegul! 22 00:01:28,004 --> 00:01:29,005 Da, domnule! 23 00:01:29,506 --> 00:01:31,508 Nu e întreg la minte. 24 00:01:32,008 --> 00:01:33,635 Elena l-a schimbat deja. 25 00:01:34,302 --> 00:01:37,347 - Îi plângi de milă măcelarului? - Da. 26 00:01:37,472 --> 00:01:39,683 Hai, mișcă! 27 00:01:40,934 --> 00:01:42,852 Uite, pastilele băiatului. 28 00:01:43,812 --> 00:01:46,147 - Cât îți datorez? - Du-te naibii, păsărică! 29 00:01:47,857 --> 00:01:49,818 Surse de la Casa Albă spun că îi alarmează 30 00:01:49,943 --> 00:01:52,487 retorica agresivă a cancelarei Vernham. 31 00:01:52,612 --> 00:01:56,866 Se pare că Judith Holt, șefa comitetului pentru relații externe din Senat, 32 00:01:56,991 --> 00:02:00,203 își va face timp în turul regiunii de săptămâna asta 33 00:02:00,328 --> 00:02:02,122 s-o viziteze pe cancelară. 34 00:02:02,247 --> 00:02:06,251 - Ce zici? Prea elegante pentru fermieri? - Îmi trimit izmene pe călător. 35 00:02:06,376 --> 00:02:08,878 Șefa comitetului de nu-știu-ce din Senat. 36 00:02:09,004 --> 00:02:10,922 Nu vine președintele sau vicepreședintele. 37 00:02:11,047 --> 00:02:14,259 Doar o zburătăciune insipidă dintr-un stat rural. 38 00:02:14,384 --> 00:02:16,011 E un comitet de prestigiu. 39 00:02:16,136 --> 00:02:19,097 Comitetele sunt pentru casnice plictisite. Prea dantelată. Aia! 40 00:02:19,222 --> 00:02:21,266 Lenny? 41 00:02:21,975 --> 00:02:24,728 - Nu ești îngrijorată? - De ce? 42 00:02:24,853 --> 00:02:28,732 De discursurile tale înțepătoare despre Vest din ultimele săptămâni. 43 00:02:28,857 --> 00:02:30,775 De posibile repercusiuni? 44 00:02:30,900 --> 00:02:32,444 Bietul Nicky! 45 00:02:32,569 --> 00:02:35,030 Te temi că te atacă dronele în jacuzzi? 46 00:02:35,155 --> 00:02:36,156 Nu. 47 00:02:36,281 --> 00:02:39,367 Cu legăturile noastre de afaceri din Europa și America, 48 00:02:39,492 --> 00:02:43,788 toți amicii noștri din afară, Laurent, Carla, Buscombe, consilierul Como... 49 00:02:43,913 --> 00:02:46,958 Prietenii rămân loiali. Trădătorii fug mâncând pământul. 50 00:02:47,083 --> 00:02:51,421 În mod clar, președintele dă de înțeles că ar vrea să normalizeze relațiile 51 00:02:51,546 --> 00:02:54,507 cu acest stat, cândva aliat loial și partener vital de afaceri, 52 00:02:54,632 --> 00:02:56,468 înainte ca situația să escaladeze. 53 00:02:56,593 --> 00:02:59,637 Întrebarea este dacă dna cancelar Vernham va fi receptivă. 54 00:02:59,763 --> 00:03:05,143 Chiar dacă popularitatea dv a crescut la 75%, cea mai mare din ultimii ani, 55 00:03:05,268 --> 00:03:07,771 ar trebui să vă avertizez 56 00:03:07,896 --> 00:03:12,609 că agenții mei din sectorul privat simt niște schimbări pe piață 57 00:03:12,734 --> 00:03:16,071 de când parteneriatul cu America a fost pus pe linie moartă. 58 00:03:16,196 --> 00:03:21,451 Unii se întreabă dacă noua atitudine față de Vest, oarecum agresivă, 59 00:03:21,576 --> 00:03:23,411 poate avea un efect advers... 60 00:03:23,536 --> 00:03:25,372 Vreau să-mi feliez singură oul. 61 00:03:26,539 --> 00:03:28,041 Desigur, dragostea mea. 62 00:03:29,709 --> 00:03:33,672 Mulțumesc, dle Laskin. Sunt sigur că e mai mult decât suficient. 63 00:03:35,840 --> 00:03:37,967 Draga mea, până nu uit, 64 00:03:38,093 --> 00:03:41,846 am avut câteva nemulțumiri în privința aromei. 65 00:03:43,223 --> 00:03:44,432 Ce fel de nemulțumiri? 66 00:03:44,557 --> 00:03:48,269 În principiu, că palatul miroase ca un bordel irlandez. 67 00:03:48,395 --> 00:03:49,604 Ghinion de neșansă! 68 00:03:49,729 --> 00:03:51,773 Aburul de la cartof e purificator. 69 00:03:51,898 --> 00:03:57,696 Pot să respir acum, că Herbert mi-a scos toată mizeria occidentală din organism. 70 00:03:57,821 --> 00:04:00,657 - Bună dimineața, Herbert! - Bună dimineața, Elena! 71 00:04:00,782 --> 00:04:02,534 Ne simțim bine, nu-i așa? 72 00:04:03,368 --> 00:04:04,536 Da, ne simțim bine. 73 00:04:04,661 --> 00:04:07,288 Ne-am distrat aseară, nu-i așa? 74 00:04:08,957 --> 00:04:10,250 Da. 75 00:04:10,375 --> 00:04:13,545 Și ce-am făcut, colosul meu drag? 76 00:04:14,129 --> 00:04:18,091 Am alergat pe câmpurile fermierilor și am urlat la lună. 77 00:04:18,216 --> 00:04:19,884 Așa am făcut, pe toți dracii! 78 00:04:20,010 --> 00:04:23,430 - Am fost zburdalnici, nu-i așa? - Ba da, pe toți dracii! 79 00:04:23,555 --> 00:04:27,225 Mă întreb unde mergem în noaptea asta. 80 00:04:27,350 --> 00:04:29,060 Oriunde vrem. 81 00:04:29,185 --> 00:04:30,770 Oriunde vrem. 82 00:04:31,521 --> 00:04:33,898 Ridiche neagră de la țară. 83 00:04:34,024 --> 00:04:35,316 Să văd. 84 00:04:39,529 --> 00:04:41,364 Ai splina puțin mâloasă. 85 00:04:42,490 --> 00:04:44,242 Muștarul ăsta o să te ajute. 86 00:04:44,743 --> 00:04:45,994 Dă-i drumul! 87 00:04:47,328 --> 00:04:49,080 Unge-mă ca pe un sendviș! 88 00:04:50,206 --> 00:04:54,169 Sunt sigur că știi, caporale, că eu și Elena am terminat Medicina. 89 00:04:54,294 --> 00:04:58,089 Trebuie să recunosc că nu am auzit de tehnicile tale. 90 00:04:58,214 --> 00:04:59,632 Le știu de la mama mea. 91 00:04:59,758 --> 00:05:01,968 Da, exact. Medicină tradițională, nu? 92 00:05:02,093 --> 00:05:04,220 Singura eficientă. 93 00:05:04,346 --> 00:05:08,933 Aș spune că aspirina și chimioterapia mai ajută ocazional, dar cum zici tu. 94 00:05:25,909 --> 00:05:28,244 EUROPA 95 00:06:33,893 --> 00:06:38,898 Regimul 96 00:06:48,408 --> 00:06:50,285 - Bună dimineața, doamnă! - 'Neața! 97 00:06:50,952 --> 00:06:52,287 'Neața, dragul meu! 98 00:06:52,412 --> 00:06:53,538 Bună, Oskar! 99 00:06:53,663 --> 00:06:55,749 - E totul în regulă, doamnă? - Da. 100 00:06:56,458 --> 00:06:59,294 Dl Bartos va sosi la prânz pentru târgul sfeclei de zahăr. 101 00:06:59,419 --> 00:07:02,672 - Trimite-l la mine, te rog, Agnes. - Desigur. 102 00:07:02,797 --> 00:07:08,136 Ai observat că noul tratament pentru epilepsie al lui Oskar e miraculos? 103 00:07:08,261 --> 00:07:11,306 - Da, se simte foarte bine, doamnă. - Nu mai face crize. 104 00:07:11,890 --> 00:07:13,141 Niciuna. 105 00:07:13,725 --> 00:07:15,518 E uimitoare știința populară. 106 00:07:15,643 --> 00:07:18,146 De asta avea nevoie băiatul nostru, 107 00:07:18,271 --> 00:07:21,066 nu de pastilele alea occidentale. 108 00:07:21,649 --> 00:07:24,527 - E fascinant. - Da, fascinant, doamnă. 109 00:07:26,613 --> 00:07:28,782 Ridiche neagră. Gura mare! 110 00:07:32,452 --> 00:07:33,787 Așa. 111 00:07:33,912 --> 00:07:36,081 Mestecă bine. 112 00:07:36,206 --> 00:07:37,874 Da, așa. 113 00:07:49,928 --> 00:07:50,929 Uită-te la el! 114 00:07:51,054 --> 00:07:52,806 Țanțoș ca un cocoș. 115 00:07:53,390 --> 00:07:57,310 A mai avut idile și în trecut, totuși. 116 00:07:57,435 --> 00:08:00,021 Cine era ultimul măsurător? 117 00:08:00,146 --> 00:08:01,272 Sebastian. 118 00:08:01,398 --> 00:08:04,359 L-a dat afară fiindcă îi trosnea maxilarul când mânca. 119 00:08:04,484 --> 00:08:07,862 Cred că ăsta e mai mult decât o idilă trecătoare, Victor. 120 00:08:07,987 --> 00:08:11,574 - Cum crezi că trebuie să procedăm? - Ai răbdare, fiul meu. 121 00:08:12,242 --> 00:08:14,577 Bartos o s-o readucă pe calea cea dreaptă. 122 00:08:14,703 --> 00:08:16,621 O să încerce, asta-i sigur. 123 00:08:16,746 --> 00:08:21,251 Dacă înțelegerea cu cobaltul pică, profitul lui se duce de râpă. 124 00:08:21,751 --> 00:08:23,878 Îmi trimit o femeie. Îți vine să crezi? 125 00:08:24,004 --> 00:08:27,132 Întreaga relație e în joc, iar ei îmi trimit o nenorocită! 126 00:08:27,257 --> 00:08:30,635 Am cunoscut-o pe senatoarea Holt. E foarte rațională. 127 00:08:31,219 --> 00:08:33,638 - Pentru o americancă. - Știi ce vor, Emil. 128 00:08:33,763 --> 00:08:36,057 Vor să țină China departe de cobaltul nostru. 129 00:08:36,182 --> 00:08:40,020 Bineînțeles. Imperiul american e distrus, barbar. Știm asta. 130 00:08:40,937 --> 00:08:42,856 Dar te-au susținut mereu. 131 00:08:42,981 --> 00:08:44,024 Au fost împăciuitori. 132 00:08:44,149 --> 00:08:48,111 Blonda de mâna a doua din țara de mâna a doua ținută mereu pe bară. 133 00:08:48,236 --> 00:08:51,656 Elena, sunt prietenul și asociatul tău de mulți ani. 134 00:08:51,781 --> 00:08:54,159 Ești dură, deșteaptă 135 00:08:54,284 --> 00:08:58,455 și știi să le faci pe plac ca să-i forțezi să facă ce vrem noi. 136 00:08:58,580 --> 00:09:00,415 Asta e superputerea ta. 137 00:09:01,291 --> 00:09:03,168 Ceai de gălbenele pentru... 138 00:09:03,293 --> 00:09:04,294 Da. 139 00:09:04,419 --> 00:09:05,545 - Pentru... - Da. 140 00:09:05,670 --> 00:09:08,006 Haide! Spune ce vrei să spui, Emil. 141 00:09:08,131 --> 00:09:10,467 Te gândești la portofelul tău, zgârcitule? 142 00:09:10,592 --> 00:09:12,052 Portofelul tău, Elena. 143 00:09:12,177 --> 00:09:14,346 Al nostru. Dacă riști sancțiuni... 144 00:09:14,471 --> 00:09:16,765 - N-or să impună sancțiuni. - Așa zici tu. 145 00:09:16,890 --> 00:09:21,394 Nu uita că suntem o țară mică. 146 00:09:21,519 --> 00:09:24,856 Suntem niște șoricei în cadă. Ne înecăm în șapte centimetri. 147 00:09:24,981 --> 00:09:30,320 Nu trebuie să pleci capul, dar trebuie să intri în jocul lor. 148 00:09:30,445 --> 00:09:31,446 Înțelegi? 149 00:09:31,571 --> 00:09:34,449 Nu mă las lovită ca un câine, Emil. 150 00:09:35,992 --> 00:09:38,370 Dar nici nu sabotez liniile de distribuție. 151 00:09:38,495 --> 00:09:39,871 Asta voiai să auzi? 152 00:09:39,996 --> 00:09:42,999 Da, mulțumesc. Mă simt ușurat. 153 00:09:43,124 --> 00:09:47,045 Bine, du-te și mănâncă o sarma! 154 00:09:48,338 --> 00:09:52,092 - Ăsta pentru ce e? - Ceai de gălbenele. Întărește mușchii. 155 00:09:52,217 --> 00:09:55,178 Bine. Să nu-i lăsăm să se înmoaie. 156 00:09:56,471 --> 00:09:58,223 Nu suntem șoricei. 157 00:09:59,683 --> 00:10:03,895 Nu-ți face griji, Herbert. Așa merg lucrurile. 158 00:10:10,902 --> 00:10:13,405 E bine dispusă în ultima vreme, nu? 159 00:10:13,530 --> 00:10:17,742 E bine să aibă o aromă rurală în tocăniță. 160 00:10:18,410 --> 00:10:20,578 Măcar pe post de garnitură. 161 00:10:22,163 --> 00:10:24,332 Bravo ție! 162 00:10:33,258 --> 00:10:37,887 Aș vrea să felicit producătorii de sfeclă de zahăr ai națiunii noastre 163 00:10:38,013 --> 00:10:40,557 pentru o recoltă bogată. 164 00:10:41,057 --> 00:10:43,768 Iat-o, oameni buni! 165 00:10:43,893 --> 00:10:46,563 Prima sfeclă de zahăr a sezonului! 166 00:10:49,024 --> 00:10:51,568 Foarte elegant, n-am ce zice. 167 00:10:51,693 --> 00:10:53,570 Aplaudăm o rădăcină. 168 00:10:56,156 --> 00:10:57,157 - Împinge! - Împing! 169 00:10:57,282 --> 00:10:59,117 - Împinge pe bune! - Chiar împing! 170 00:10:59,242 --> 00:11:01,369 - Nu împingi! - Împing, pe toți dracii! 171 00:11:01,494 --> 00:11:03,621 - Ba nu, pe toți dracii! - Ba da! 172 00:11:03,747 --> 00:11:05,206 - Mai tare! - Da! 173 00:11:05,331 --> 00:11:06,332 - Vezi? - Da. 174 00:11:06,458 --> 00:11:08,418 - Ne împingem unul pe altul! - Corect. 175 00:11:08,543 --> 00:11:10,003 Haide, mai tare! 176 00:11:10,128 --> 00:11:11,421 - Haide! - Da! 177 00:11:11,546 --> 00:11:13,131 Mai tare! 178 00:11:13,256 --> 00:11:14,841 Haide! 179 00:11:26,811 --> 00:11:28,855 Ce mi se întâmplă? 180 00:11:30,148 --> 00:11:32,692 - Lucruri bune. - De ce am vomitat? 181 00:11:33,985 --> 00:11:35,612 Încearcă să iasă. 182 00:11:35,737 --> 00:11:38,239 - Ce? - Otrava. 183 00:11:38,948 --> 00:11:40,867 - Ce? - E în tine de ani de zile. 184 00:11:40,992 --> 00:11:44,913 Tot rahatul din palatul ăsta este... 185 00:11:45,038 --> 00:11:48,458 Cum a zis cretinul ăla de Bartos, șoareci în cada de baie. 186 00:11:48,583 --> 00:11:50,543 Ai înghițit-o. 187 00:11:50,669 --> 00:11:52,420 Acum trebuie s-o dai afară. 188 00:11:54,631 --> 00:11:56,966 Da, trebuie să dai tot afară. 189 00:11:59,386 --> 00:12:02,430 De când crezi că nu folosesc destul machiaj? 190 00:12:02,555 --> 00:12:03,723 Păi... Închide ochii. 191 00:12:03,848 --> 00:12:06,976 Cred că o să-ți placă mai mult fiindcă... 192 00:12:07,477 --> 00:12:09,437 - Închide, închide. - Suflă! 193 00:12:09,562 --> 00:12:10,563 Scuze. 194 00:12:10,689 --> 00:12:14,651 Cred că asta te va face să pari mai sofisticată. 195 00:12:14,776 --> 00:12:16,736 Sofisticată ca o târfă? 196 00:12:18,029 --> 00:12:22,909 Lenny, sunt îngrijorat că trage de tine prea mult. 197 00:12:23,034 --> 00:12:25,078 Nu prea îl cunoaștem pe omul ăsta. 198 00:12:25,203 --> 00:12:27,288 Și, după ce le-a făcut protestatarilor... 199 00:12:27,414 --> 00:12:28,540 Nicky... 200 00:12:28,665 --> 00:12:29,833 Nu! 201 00:12:29,958 --> 00:12:32,335 Nu m-am mai simțit așa de bine de ani de zile. 202 00:12:32,460 --> 00:12:33,461 Bine. 203 00:12:33,586 --> 00:12:37,549 De fapt, dragostea mea, 204 00:12:37,674 --> 00:12:39,926 nu că aș fi ținut socoteala, 205 00:12:40,051 --> 00:12:45,890 dar a trecut aproape un an de când am fost intimi ultima oară, 206 00:12:46,016 --> 00:12:48,643 așa că, dacă te simți mai bine, 207 00:12:48,768 --> 00:12:54,190 poate am putea să ne reluăm relația intimă sau... 208 00:13:02,657 --> 00:13:04,200 Noapte bună, Lenny. 209 00:13:32,354 --> 00:13:34,230 Chiar trebuie să ne întâlnim aici? 210 00:13:34,356 --> 00:13:37,859 Nu-ți place? Pe mine mă duce cu gândul la depravare. 211 00:13:37,984 --> 00:13:40,070 Scuze că v-am făcut să așteptați. 212 00:13:40,195 --> 00:13:41,988 Starea arhivei din Westgate... 213 00:13:42,113 --> 00:13:45,367 Să nu stăm mult aici, deci să fim conciși și discreți. 214 00:13:45,492 --> 00:13:46,701 Da, domnule. 215 00:13:46,826 --> 00:13:49,454 Spune-ne cine e și ce crezi că vrea. 216 00:13:49,579 --> 00:13:53,625 În mare, e povestea rurală obișnuită. 217 00:13:53,750 --> 00:13:57,420 Tată absent, probleme la învățătură, și nicio realizare. 218 00:13:57,545 --> 00:14:01,800 Ceilalți băieți încep să-i facă rău. El îi rănește mai tare. 219 00:14:01,925 --> 00:14:06,554 Disciplină rurală, parțial autoflagelare, doar problemele standard, 220 00:14:06,680 --> 00:14:10,558 până ajungem la mamă. 221 00:14:10,684 --> 00:14:13,812 Care-i situația cu mama? 222 00:14:15,063 --> 00:14:19,984 Asta i-a făcut caporalul Zubak mamei lui când avea 14 ani. 223 00:14:20,110 --> 00:14:25,240 Când a fost întrebată de ce a făcut-o, ea a zis: „N-am idee.” 224 00:14:27,367 --> 00:14:28,785 Bine. 225 00:14:28,910 --> 00:14:33,498 Se căiește, se înrolează, se întremează, devine din nou violent. 226 00:14:33,623 --> 00:14:36,209 Rămâne caporal, nu avansează în grad. 227 00:14:36,334 --> 00:14:40,755 Apoi, la Situl 5, când muncitorii încep protestele, 228 00:14:40,880 --> 00:14:42,882 el e primul care trage. 229 00:14:44,092 --> 00:14:47,429 Doisprezece mineri au murit din cauza lui. 230 00:14:48,471 --> 00:14:52,475 De data asta, chiar a luat-o razna. Cică a fost aproape de suicid. 231 00:14:53,351 --> 00:14:56,187 Atunci l-a cules ea din mizerie. 232 00:14:56,312 --> 00:14:57,981 Cât știe Elena? 233 00:14:58,106 --> 00:15:01,526 Doar ce a aflat la verificarea inițială. Nu i-am dat noile informații. 234 00:15:01,651 --> 00:15:05,822 Putem să discutăm despre ce se întâmplă de fapt, vă rog? 235 00:15:06,698 --> 00:15:07,824 Ea... 236 00:15:09,576 --> 00:15:12,454 Ne ignoră de când s-a dus bătrânul. 237 00:15:12,579 --> 00:15:17,083 Aproape a înnebunit din cauza micofobiei, acum a luat-o pe câmpii pentru King Kong. 238 00:15:17,208 --> 00:15:19,210 Ai grijă ce spui, cretinule! 239 00:15:19,336 --> 00:15:21,379 Doar vă amintesc 240 00:15:21,504 --> 00:15:24,883 că i-a aruncat în închisoare pe Goin și Kershaw. 241 00:15:25,008 --> 00:15:27,635 Cine urmează? Întregul holding? 242 00:15:27,761 --> 00:15:29,763 Adică noi toți. 243 00:15:29,888 --> 00:15:31,848 Nu putem permite asta. 244 00:15:31,973 --> 00:15:37,354 Sau poate e doar o altă idilă trecătoare a doamnei. 245 00:15:38,146 --> 00:15:41,566 De natură platonică, desigur, domnule. 246 00:15:41,691 --> 00:15:45,862 O cunoașteți mai bine ca noi, domnule. Cât de gravă e situația noastră? 247 00:15:47,155 --> 00:15:50,158 Nu știu cum să zic, au un fel de legătură. 248 00:15:50,283 --> 00:15:52,994 Dacă vă luați de el acum, cu informațiile astea, 249 00:15:53,119 --> 00:15:55,330 o împingeți mai mult spre el. 250 00:15:55,455 --> 00:15:56,831 Mă tem că are dreptate. 251 00:15:56,956 --> 00:16:02,879 Dacă chiar vreți să-i faceți rău, aveți nevoie de ceva grav și recent. 252 00:16:03,004 --> 00:16:05,632 Chiar nu înțeleg cum de suportați locul ăsta. 253 00:16:05,757 --> 00:16:08,385 Încețoșează-ți privirea, respiră pe gură. 254 00:16:08,510 --> 00:16:10,679 Cum altfel să treci prin viață? 255 00:16:17,435 --> 00:16:22,107 Trebuie să te străduiești să ai o minte grațioasă. 256 00:16:22,232 --> 00:16:23,900 - Mai tare! - Mai tare! 257 00:16:56,641 --> 00:16:58,435 Ce este? 258 00:16:58,560 --> 00:16:59,561 'Neața, caporale. 259 00:16:59,686 --> 00:17:03,064 Uleiul de spermă de balenă pe care l-ai cerut pentru... ce era? 260 00:17:03,189 --> 00:17:04,566 E pentru pielea ei. 261 00:17:05,817 --> 00:17:07,569 Ce-ai făcut cu tăblia patului? 262 00:17:08,862 --> 00:17:11,573 - Ce îți faci? - Nimic. 263 00:17:11,698 --> 00:17:14,325 - Pe naiba! - Nu vorbi așa cu mine! 264 00:17:14,451 --> 00:17:16,494 Mai taci, persoană ridicolă! 265 00:17:17,162 --> 00:17:20,665 Știu cine ești. Nu mă sperii tu pe mine. Haide, să te repar! 266 00:17:28,298 --> 00:17:29,674 Nu sunt asistenta ta. 267 00:17:30,592 --> 00:17:33,178 Lasă-l în pace pe băiatul meu și ai grijă de tine! 268 00:17:33,303 --> 00:17:36,139 - Sunt bine. - „Bine.” Ești un porc înjunghiat. 269 00:17:38,391 --> 00:17:41,644 - De ce te torturezi așa? - Nu știu. 270 00:17:43,688 --> 00:17:44,898 Nu mă deranjează. 271 00:17:45,023 --> 00:17:47,359 - Pe mine mă deranjează. - Îmi face bine. 272 00:17:48,735 --> 00:17:50,737 Rușine să-ți fie! 273 00:17:50,862 --> 00:17:52,781 N-o să ajute, să știi. 274 00:17:56,659 --> 00:17:57,660 Sus! 275 00:18:00,830 --> 00:18:02,123 Trebuie s-o fac. 276 00:18:04,918 --> 00:18:06,169 Merit. 277 00:18:15,720 --> 00:18:17,764 Nu-i spune Elenei despre asta. 278 00:18:21,685 --> 00:18:23,728 O să ai un drum lung de parcurs. 279 00:18:27,315 --> 00:18:29,401 Ai grijă alături de cine mergi. 280 00:18:35,699 --> 00:18:37,450 Doamnă Agnes! 281 00:18:37,575 --> 00:18:38,785 Ce faci, dragă? 282 00:18:39,911 --> 00:18:42,539 Da, sunt bine. E totul... 283 00:18:42,664 --> 00:18:44,666 Nu, totul e în regulă. 284 00:18:44,791 --> 00:18:48,336 Ne bucurăm că fiul dumitale se simte atât de bine 285 00:18:48,461 --> 00:18:50,672 fără medicamente moderne. 286 00:18:50,797 --> 00:18:54,676 - E remarcabil, nu? - Te pot ajuta cu ceva, dle Laskin? 287 00:18:54,801 --> 00:18:57,387 Fără anticonvulsivante, fără fenitoină... 288 00:18:57,512 --> 00:19:02,767 Puțină ridiche neagră și băiatul s-a vindecat de epilepsie. 289 00:19:02,892 --> 00:19:04,352 Miraculos! 290 00:19:04,477 --> 00:19:06,896 Cancelara este foarte mulțumită. 291 00:19:07,022 --> 00:19:09,566 Și ne place când ea e mulțumită, nu? 292 00:19:10,859 --> 00:19:12,902 - Da, așa e. - Da! 293 00:19:13,486 --> 00:19:16,906 Nu ne place să-i arătăm adevărurile neplăcute. 294 00:19:18,575 --> 00:19:20,035 E-n regulă. 295 00:19:20,160 --> 00:19:23,747 Iubitul tău îți face un serviciu că îți dă pastilele. 296 00:19:23,872 --> 00:19:25,832 Știm, și e-n regulă. 297 00:19:27,167 --> 00:19:30,837 Toți ne facem servicii unii altora, nu? 298 00:19:37,427 --> 00:19:40,055 O SĂ-I FAC VIAȚA AMARĂ MUSAFIREI AMERICANCE. 299 00:19:43,933 --> 00:19:46,227 Te simți bine, Herbert? 300 00:19:46,353 --> 00:19:48,271 Da, Elena. 301 00:19:48,396 --> 00:19:50,190 Te deranjează ceva. 302 00:19:54,694 --> 00:19:55,779 Ai... ? 303 00:19:56,821 --> 00:20:00,700 Ai observat că ultimele vise au fost diferite? 304 00:20:02,911 --> 00:20:05,246 Cum au fost diferite pentru tine? 305 00:20:07,082 --> 00:20:09,751 Puțin mai picante, aș spune. 306 00:20:13,338 --> 00:20:16,716 Da, cred că așa au fost. 307 00:20:17,467 --> 00:20:22,097 Uneori, chiar foarte picante. 308 00:20:24,974 --> 00:20:27,936 Îmi place puțin picant. 309 00:20:29,979 --> 00:20:32,565 E plăcut. 310 00:20:32,691 --> 00:20:34,693 Da, Elena. 311 00:20:48,707 --> 00:20:50,000 A ajuns! 312 00:20:50,125 --> 00:20:51,876 Miss America. 313 00:20:54,212 --> 00:20:59,092 Bunul nostru prieten, dl Bartos, vrea să-și burdușească buzunarele. 314 00:21:03,847 --> 00:21:07,976 - Bine ați venit! Sunt Nicholas Vernham. - Încântată! Sunt Judith. 315 00:21:08,101 --> 00:21:09,894 Mulțumesc de ospitalitate. 316 00:21:10,020 --> 00:21:12,731 - E un loc uimitor. - Mulțumim! 317 00:21:12,856 --> 00:21:14,816 Cancelara vă așteaptă. 318 00:21:38,673 --> 00:21:40,008 Ați sosit! 319 00:21:41,760 --> 00:21:43,720 - Bun venit! - Mulțumesc. 320 00:21:43,845 --> 00:21:46,681 - Încântată să vă cunosc, dnă cancelar. - Bine. 321 00:21:46,806 --> 00:21:48,808 Vă simțiți confortabil? Vă place cazarea? 322 00:21:48,933 --> 00:21:52,270 Da, mult. Stăm la Bartos Imperial. 323 00:21:52,395 --> 00:21:53,480 Foarte frumos! 324 00:21:53,605 --> 00:21:56,900 Îmi place culoarea. Albastru de pescărași. 325 00:21:57,776 --> 00:22:00,362 O să încercăm să nu-l murdărim de sânge. 326 00:22:00,487 --> 00:22:01,654 Glumesc. 327 00:22:01,780 --> 00:22:05,033 Să ne purtăm cu mănuși atunci. 328 00:22:05,825 --> 00:22:07,952 Putem lua loc. 329 00:22:08,078 --> 00:22:09,496 Bine. 330 00:22:15,960 --> 00:22:18,838 E o perioadă încărcată. 331 00:22:18,963 --> 00:22:20,590 Da... 332 00:22:22,050 --> 00:22:24,511 Un mic tur al regiunii. 333 00:22:24,636 --> 00:22:27,430 Dar vizita aici a devenit prioritate. 334 00:22:27,555 --> 00:22:30,934 Nu, vorbeam despre președinte. N-a reușit să vină. 335 00:22:31,059 --> 00:22:33,603 Nu am venit din partea Casei Albe, 336 00:22:33,728 --> 00:22:36,940 dar vă asigur că e o prioritate pentru președinte. 337 00:22:37,065 --> 00:22:38,775 Desigur, vă tachinam. 338 00:22:38,900 --> 00:22:41,986 - Ne putem tachina, nu-i așa? - Desigur! 339 00:22:43,196 --> 00:22:46,783 Aud că vă interesează și Coridorul Faban. 340 00:22:46,908 --> 00:22:49,369 Coridorul Faban face parte din regiune, deci da. 341 00:22:49,494 --> 00:22:52,706 Activitatea noastră e holistică. Vrem prosperitate peste tot. 342 00:22:52,831 --> 00:22:54,541 Sunt convinsă. 343 00:22:54,666 --> 00:22:56,918 Să trecem la subiect, da? 344 00:22:57,043 --> 00:23:00,130 Cred, și sunt sigură că președintele e de acord, 345 00:23:00,255 --> 00:23:02,132 că trebuie să vorbim pe șleau. 346 00:23:02,257 --> 00:23:04,634 Am vrea să readucem lucrurile pe făgașul normal. 347 00:23:06,678 --> 00:23:10,765 Până la urmă, am avut un parteneriat puternic de-a lungul timpului. 348 00:23:10,890 --> 00:23:12,809 Suntem fani, sincer vorbind. 349 00:23:13,518 --> 00:23:16,187 O femeie lider puternică ce are grijă de poporul ei, 350 00:23:16,312 --> 00:23:20,483 ce sprijină societatea civilă și îi rezistă Chinei... 351 00:23:20,608 --> 00:23:22,277 Ne plac lucrurile astea. 352 00:23:22,402 --> 00:23:27,991 Ar fi păcat să stricăm totul din cauza unor neînțelegeri. 353 00:23:28,116 --> 00:23:29,367 Da. 354 00:23:29,492 --> 00:23:32,245 Vi se pare că există neînțelegeri? 355 00:23:32,370 --> 00:23:36,624 Cred că ultimele comunicări dintre noi au fost puțin abrupte. 356 00:23:37,667 --> 00:23:38,752 Da. 357 00:23:38,877 --> 00:23:41,463 Acestea fiind spune, suntem dispuși 358 00:23:41,588 --> 00:23:45,175 să ne asumăm parțial responsabilitatea pentru orice problemă. 359 00:23:45,300 --> 00:23:46,301 Problemă? 360 00:23:47,552 --> 00:23:49,179 Nu există nicio problemă. 361 00:23:49,304 --> 00:23:52,724 Nu, vorbim despre înțelegere. 362 00:23:52,849 --> 00:23:56,394 Cred că țara mea și-a respectat partea de-a lungul vremii, nu? 363 00:23:56,519 --> 00:23:58,396 Înțeleg ce vreți să spuneți. 364 00:23:58,521 --> 00:24:01,483 Vă lăsăm să ne săpați pământul aproape gratis. 365 00:24:01,608 --> 00:24:04,986 V-am oferit carburant și suport aerian pentru războaiele din Orientul Mijlociu. 366 00:24:05,111 --> 00:24:06,696 V-am dat sute de dosare 367 00:24:06,821 --> 00:24:09,699 ale unor presupuși teroriști cibernetici ruși din țara noastră. 368 00:24:09,824 --> 00:24:12,243 Am renunțat la China, cu tot cu centură și drum. 369 00:24:12,369 --> 00:24:16,873 CIA-ul și-a derulat operațiunile secrete aici, pe teritoriul nostru suveran. 370 00:24:17,624 --> 00:24:19,626 V-ați aruncat rahatul la noi în curte mulți ani 371 00:24:19,751 --> 00:24:22,754 și ne-ați spus că suntem fericiți că-l mâncăm. 372 00:24:22,879 --> 00:24:26,299 Aș adăuga că v-am aruncat și niște investiții în curte. 373 00:24:26,424 --> 00:24:31,471 Am avut răbdare, am așteptat să rezolvați cu libertatea civilă și a presei. 374 00:24:31,596 --> 00:24:34,683 Vai, nu! E în regulă, nu ne certăm. 375 00:24:34,808 --> 00:24:39,688 Asta nu e o confruntare, spunem niște adevăruri. 376 00:24:39,813 --> 00:24:41,940 Uitați care-i treaba! 377 00:24:42,065 --> 00:24:43,942 Amândouă înțelegem situația. 378 00:24:44,859 --> 00:24:48,863 De aceea ne-ar plăcea dacă ați lua în considerare o reinițializare. 379 00:24:50,407 --> 00:24:51,533 Reinițializare? 380 00:24:51,658 --> 00:24:54,744 E echitabilitate mai mare în viitor. 381 00:24:54,869 --> 00:24:58,581 - Mi s-a spus că președintele vrea asta. - Da? Sunteți sigură? 382 00:24:58,707 --> 00:25:00,333 Îi trimitem un mesaj? 383 00:25:02,168 --> 00:25:04,087 Președintele chiar își dorește asta. 384 00:25:05,755 --> 00:25:07,465 Cum ar arăta reinițializarea? 385 00:25:07,590 --> 00:25:09,509 În primul rând... 386 00:25:09,634 --> 00:25:11,469 acces. 387 00:25:11,594 --> 00:25:14,931 Acces mai bun pentru dv și ambasadorii dv 388 00:25:15,056 --> 00:25:17,851 la președinte și la pârghiile financiare. 389 00:25:17,976 --> 00:25:20,228 Relaxăm restricțiile pentru exportul către țara dv, 390 00:25:20,353 --> 00:25:22,313 redeschidem școala americană în capitală 391 00:25:22,439 --> 00:25:27,193 și vă ajutăm cu ceva cu care ar fi trebuit să vă ajutăm de mult. 392 00:25:27,318 --> 00:25:30,196 Vă primim în NATO, ca membru cu drepturi depline. 393 00:25:30,321 --> 00:25:32,866 Nu mai aveți nesiguranța unui membru aspirant. 394 00:25:32,991 --> 00:25:36,619 Vă putem ajuta cu Uniunea Europeană, cu grupul Schengen, cu tot. 395 00:25:36,745 --> 00:25:39,748 Tot jocul se poate schimba pentru voi. 396 00:25:39,873 --> 00:25:42,625 Ne-ar plăcea să vedem asta. Și ne-o dorim. 397 00:25:44,002 --> 00:25:45,920 Credem în acest parteneriat. 398 00:25:46,588 --> 00:25:51,634 Vreau să vă întrebați dacă sunteți gata să faceți acest pas alături de noi. 399 00:26:31,549 --> 00:26:34,469 Nu vrem să vă subminăm autoritatea în regiune. 400 00:26:34,594 --> 00:26:36,554 Vrem s-o consolidăm. 401 00:26:36,680 --> 00:26:39,307 Vă vedem ca pe un lider vizionar. 402 00:26:39,933 --> 00:26:43,853 De aceea am dori să reveniți la proiectul cu exploatarea de cobalt. 403 00:26:46,398 --> 00:26:49,943 - Condițiile erau inacceptabile. - Desigur. 404 00:26:50,068 --> 00:26:54,072 Înțelegem, dar credem că ar trebui să mai studiați puțin problema. 405 00:26:54,197 --> 00:26:56,866 - Poporul meu trebuie respectat. - Așa va fi. 406 00:26:56,991 --> 00:26:59,411 Vrem să vă simțiți ca egali. 407 00:27:00,704 --> 00:27:04,040 Influența Chinei în Europa e o amenințare la libertate, 408 00:27:04,165 --> 00:27:06,668 așa că ne dorim sprijinul dumneavoastră. 409 00:27:07,419 --> 00:27:10,213 Și cum rămâne cu Coridorul Faban? 410 00:27:10,338 --> 00:27:15,051 Știm că are o importanță istorică mare pentru dv 411 00:27:15,176 --> 00:27:17,512 și că vă doriți o reunificare. 412 00:27:18,638 --> 00:27:24,310 E o conversație mai lungă, chiar și pentru această sală, așa că... 413 00:27:25,395 --> 00:27:29,774 Dar s-ar putea să existe o șansă și pentru asta cândva. Poate. 414 00:27:30,525 --> 00:27:35,447 Mai întâi, vrem să demonstrați că sunteți credibili. 415 00:27:35,572 --> 00:27:36,698 Și demni de încredere. 416 00:27:38,324 --> 00:27:44,497 Nu cerem decât să ne urmați exemplul de onestitate și consecvență 417 00:27:44,622 --> 00:27:48,168 și să fiți puțin mai flexibilă, așa cum ați fost și în trecut. 418 00:27:48,960 --> 00:27:52,797 Până la urmă, de aceea SUA v-au sprijinit campania de la început, 419 00:27:52,922 --> 00:27:55,342 fiindcă știam că putem avea încredere în dv. 420 00:27:58,845 --> 00:27:59,846 Bună! 421 00:28:06,561 --> 00:28:08,480 Scuze. Unde rămăsesem... 422 00:28:09,314 --> 00:28:11,107 Ce spuneam... 423 00:28:11,691 --> 00:28:15,862 Sălile astea sunt sufocante după cât oxigen sugem, nu? 424 00:28:18,406 --> 00:28:19,407 Da, așa cred. 425 00:28:19,532 --> 00:28:22,327 Să facem un tur al palatului. 426 00:28:22,452 --> 00:28:24,204 Sunt multe de văzut. 427 00:28:24,329 --> 00:28:26,873 Un tur? Acum? 428 00:28:28,833 --> 00:28:30,627 Desigur, dacă doriți. 429 00:28:30,752 --> 00:28:32,087 Doresc. 430 00:28:32,879 --> 00:28:34,506 Să ne plimbăm puțin. 431 00:28:39,344 --> 00:28:41,554 Îi spunem Micuța Alexandria. 432 00:28:41,680 --> 00:28:42,931 Nu e atât de micuță. 433 00:28:43,598 --> 00:28:45,350 - Multe capodopere. - Da. 434 00:28:46,309 --> 00:28:49,562 Anatomia de Mondino de Luzzi, prima ediție. 435 00:28:49,688 --> 00:28:51,648 - Preferata mea. - Desigur. 436 00:28:51,773 --> 00:28:52,857 - Erați... - Medic. 437 00:28:52,982 --> 00:28:54,401 - Da, așa este. - Da. 438 00:28:55,527 --> 00:28:57,320 A fost hotel cândva. 439 00:28:58,029 --> 00:28:59,572 Scuze? Ce anume? 440 00:28:59,698 --> 00:29:03,576 Aici a fost un hotel. Se numea The Metropole. 441 00:29:03,702 --> 00:29:05,662 - Înainte să-l rechiziționez. - Da. 442 00:29:07,247 --> 00:29:08,957 Greta Garbo a stat aici odată. 443 00:29:09,082 --> 00:29:11,167 Trebuie să menționez asta americanilor. 444 00:29:11,292 --> 00:29:13,837 - Mai este cunoscută? - Desigur! 445 00:29:13,962 --> 00:29:15,380 Ce bine! 446 00:29:17,882 --> 00:29:20,218 O să vă arătăm sala de muzică. 447 00:29:20,343 --> 00:29:22,137 Scuze, omul meu... 448 00:29:22,262 --> 00:29:23,263 Doamne, da! 449 00:29:23,388 --> 00:29:26,141 E derutant, nu? Nicio grijă, ne prinde din urmă. 450 00:29:26,266 --> 00:29:27,767 Vă simțiți bine? 451 00:29:27,892 --> 00:29:28,893 Desigur! 452 00:29:29,019 --> 00:29:32,272 - Cred că ar trebui... - Vă place muzica? 453 00:29:33,565 --> 00:29:35,233 Da, îmi place muzica. 454 00:29:35,358 --> 00:29:38,778 O să vă placă sala de muzică. E preferata mea. O să vedeți. 455 00:29:39,988 --> 00:29:42,073 Am un apel, revin imediat. 456 00:29:42,198 --> 00:29:43,950 Scuze, dumneavoastră... 457 00:29:50,123 --> 00:29:51,708 Ce... 458 00:29:51,833 --> 00:29:57,964 Știi ceva? Cred că aș prefera să merg cu dânsa. 459 00:29:58,089 --> 00:30:00,425 Ușa aia nu se deschide. 460 00:30:03,136 --> 00:30:04,429 Bine. 461 00:30:04,554 --> 00:30:07,474 - Vreuna dintre astea... - Nu. 462 00:30:09,225 --> 00:30:10,393 Bine. 463 00:30:11,978 --> 00:30:14,147 Așa... 464 00:30:14,272 --> 00:30:15,857 - Bine. - Ascultă-mă! 465 00:30:15,982 --> 00:30:17,567 Bun. 466 00:30:17,692 --> 00:30:19,903 - Ascultă-mă! - La dracu! 467 00:30:21,196 --> 00:30:24,741 Știi ceva? Cred că trebuie să-mi găsesc... 468 00:30:24,866 --> 00:30:27,243 - Ești speriată sau ce? - Nu. Nu! 469 00:30:33,667 --> 00:30:35,919 Cum te simți când nu deții controlul? 470 00:30:37,587 --> 00:30:38,588 Te rog! 471 00:30:40,465 --> 00:30:44,052 N-o să mai dețineți controlul aici niciodată, ai înțeles? 472 00:31:00,777 --> 00:31:03,113 Spune-le că mergem direct la aeroport. 473 00:31:03,238 --> 00:31:05,198 Nu ne mai oprim la hotel. 474 00:31:05,323 --> 00:31:07,492 - Da? - Toate bune? 475 00:31:07,617 --> 00:31:09,994 Nu, Emil, nu sunt bune. 476 00:31:13,540 --> 00:31:15,041 Nu-ți face griji. 477 00:31:15,166 --> 00:31:17,585 - Mă întorc și stau de vorbă cu ea. - Bine! 478 00:31:18,920 --> 00:31:20,046 Putem pleca acum. 479 00:31:22,090 --> 00:31:24,217 - A fost... - Da. 480 00:31:25,593 --> 00:31:28,013 - M-ai auzit, nu-i așa? - Da. 481 00:31:28,138 --> 00:31:30,140 - În minte? - Da. 482 00:31:32,017 --> 00:31:35,061 - Eu ți-am spus s-o faci. - Te-am auzit. 483 00:31:36,688 --> 00:31:38,732 Ce se întâmplă acum? 484 00:31:38,857 --> 00:31:42,110 - Ce ai vrea să se întâmple? - Vreau mai mult. 485 00:31:42,235 --> 00:31:46,114 Dacă vrei mai mult, o să ai mai mult, dar apoi trebuie să dai totul afară. 486 00:31:46,239 --> 00:31:48,408 - Da. - Da, otrava. 487 00:31:48,533 --> 00:31:50,827 - O s-o dau pe toată afară. - Din măruntaie. 488 00:31:50,952 --> 00:31:54,164 - Da, totul. - Pe toți cei care ne-au rănit. 489 00:31:54,289 --> 00:31:56,833 Începând cu porcul ăla de Bartos. 490 00:31:56,958 --> 00:32:00,879 Le băgăm pe gât propriul aur până se îneacă. 491 00:32:01,463 --> 00:32:04,424 - Chiar putem face asta, nu? - Da, trebuie. 492 00:32:04,549 --> 00:32:06,551 Trebuie să îndreptăm lucrurile. 493 00:32:17,062 --> 00:32:20,106 - Te simți bine, draga mea? - Da. 494 00:32:20,607 --> 00:32:23,943 Ai avut o zi lungă. Biata Lenny, probabil că ești epuizată. 495 00:32:24,069 --> 00:32:25,695 Mai termină cu asta! 496 00:32:25,820 --> 00:32:28,114 - Poftim? - Uite ce o să se întâmple. 497 00:32:36,539 --> 00:32:38,083 O să ți-o trag acum. 498 00:32:38,208 --> 00:32:39,417 - Serios? - Da. 499 00:32:39,542 --> 00:32:41,544 Da, da! 500 00:32:41,670 --> 00:32:43,922 - Nu face nimic, fac eu totul. - Bine. Da! 501 00:32:44,047 --> 00:32:45,632 - Jos! - Bine. 502 00:33:16,329 --> 00:33:18,665 Ai o jucărie nouă? 503 00:33:19,666 --> 00:33:20,667 Oskar? 504 00:33:21,668 --> 00:33:23,003 Ai un joc nou? 505 00:33:31,803 --> 00:33:32,929 Oskar? 506 00:33:34,848 --> 00:33:37,017 Bine, haide! Am întârziat. Poftim! 507 00:33:37,684 --> 00:33:39,519 - Nu vreau! - Ba vrei. Poftim! 508 00:33:39,644 --> 00:33:43,148 - Nu vreau! M-am săturat de ele! - Trebuie s-o mănânci. 509 00:33:43,273 --> 00:33:44,357 Bine. 510 00:33:46,192 --> 00:33:50,447 Așa, vezi? Dacă nu te simți bine, trebuie să-mi spui, bine? 511 00:33:50,989 --> 00:33:52,240 Oskar, uită-te la mine! 512 00:34:04,586 --> 00:34:07,339 Da. „...trebuie întrebată...” 513 00:34:07,464 --> 00:34:08,798 Mulțumesc, Agnes. 514 00:34:08,923 --> 00:34:12,635 Unde e copilul nostru? Se joacă cu noua lui jucărie? 515 00:34:12,761 --> 00:34:14,387 - Da, doamnă. - Bine. 516 00:34:14,512 --> 00:34:18,641 M-am gândit că merită un cadou. Te las să-l răsfeți data viitoare. 517 00:34:18,767 --> 00:34:21,770 - Tu l-ai născut până la urmă. - Mulțumesc, doamnă! 518 00:34:21,895 --> 00:34:24,397 Aș fi născut și eu dacă m-ar fi lăsat doctorii, 519 00:34:24,522 --> 00:34:29,110 dar colul meu uterin posterior și altele, pur și simplu... 520 00:34:29,235 --> 00:34:31,363 Probabil că e prea târziu pentru mine. 521 00:34:31,488 --> 00:34:33,740 Dl Bartos e pe drum încoace, doamnă. 522 00:34:33,865 --> 00:34:35,283 Perfect! 523 00:35:11,444 --> 00:35:13,321 Ia loc, domnule Bartos! 524 00:35:13,905 --> 00:35:15,740 Desigur. 525 00:35:17,951 --> 00:35:20,120 - Ce se... - Ia loc, te rog! 526 00:35:26,209 --> 00:35:29,838 Vrem să discutăm despre problemă. 527 00:35:29,963 --> 00:35:31,464 Așa. 528 00:35:31,589 --> 00:35:35,301 - Problema, doamnă cancelar? - Da, problema. 529 00:35:35,427 --> 00:35:39,848 Știi care e problema, așa că spune-ne despre problemă. 530 00:35:40,432 --> 00:35:43,059 Cred că ar trebui să-mi dați niște indicii. 531 00:35:43,184 --> 00:35:46,688 Nu te fofila în fața camerelor! Nu îți merge aici. 532 00:35:47,272 --> 00:35:50,191 Nu sunt acționarul dumitale sau client american. 533 00:35:50,316 --> 00:35:52,527 Și nu sunt partenerul dumitale de afaceri. 534 00:35:53,403 --> 00:35:55,655 Eu sunt stafia conștiinței dumitale. 535 00:35:56,906 --> 00:36:00,994 Crezi că ne place poziția rușinoasă în care ne-ai pus? 536 00:36:01,119 --> 00:36:02,328 Dnă cancelar... 537 00:36:02,454 --> 00:36:06,583 Ești cel mai bogat om din țară, da? Așa este? 538 00:36:06,708 --> 00:36:09,461 Cu toate astea văd... Ce văd? 539 00:36:10,128 --> 00:36:15,091 Salarii neplătite la trei mine de cobalt, amenzi administrative neachitate, 540 00:36:15,216 --> 00:36:18,011 mite pentru licențe de funcționare. 541 00:36:18,136 --> 00:36:19,637 Nu te uita la ei! 542 00:36:19,763 --> 00:36:22,891 Suntem doar noi doi și discutăm puțin. 543 00:36:23,767 --> 00:36:26,186 Scuze, nu știu despre... 544 00:36:26,311 --> 00:36:29,856 Despre ce? Nu știi ce se întâmplă în propria dumitale afacere? 545 00:36:29,981 --> 00:36:31,483 Ba da, desigur, știu... 546 00:36:31,608 --> 00:36:34,652 - De unde aveți cifrele astea? - Sunt scrise aici. 547 00:36:34,778 --> 00:36:36,154 Le citesc. 548 00:36:37,197 --> 00:36:38,573 Vrei să vezi? 549 00:36:40,784 --> 00:36:43,536 Termitele n-au ce căuta în pereții noștri. 550 00:36:43,661 --> 00:36:47,707 Persoanele corupte din compania dumitale vor fi încarcerate, 551 00:36:47,832 --> 00:36:50,377 dar dumneata mă îngrijorezi mai tare. 552 00:36:50,502 --> 00:36:54,297 S-a întâmplat sub nasul dumitale și n-ai făcut nimic în privința asta. 553 00:36:54,422 --> 00:36:57,592 Ce facem cu dumneata? 554 00:36:58,426 --> 00:37:01,763 - Din nou, va trebui să văd... - Deci nu-ți ceri scuze? 555 00:37:01,888 --> 00:37:03,264 Bineînțeles! 556 00:37:03,390 --> 00:37:04,766 Da! 557 00:37:04,891 --> 00:37:07,769 Îmi cer scuze dumneavoastră, dnă cancelar. 558 00:37:07,894 --> 00:37:09,979 Nu mie, mitocanule! 559 00:37:10,814 --> 00:37:12,232 Cere-ți scuze poporului meu! 560 00:37:12,357 --> 00:37:15,151 Da, îmi pare rău. Îmi pare rău și în fața lor. 561 00:37:15,276 --> 00:37:18,738 Nu le spui ce mi-ai spus mie ultima oară când ne-am văzut? 562 00:37:18,863 --> 00:37:21,700 - Cum adică? - La festivalul sfeclei de zahăr. 563 00:37:21,825 --> 00:37:23,410 Lângă conservator. 564 00:37:23,535 --> 00:37:25,620 Prima sfeclă de zahăr a sezonului. 565 00:37:25,745 --> 00:37:28,373 - Nu-mi amintesc. - Ba da. 566 00:37:28,498 --> 00:37:29,958 Îți amintești. 567 00:37:30,625 --> 00:37:32,210 Îți amintești foarte bine. 568 00:37:34,629 --> 00:37:38,633 Mi-ai zis să-mi plec capul în fața Americii, 569 00:37:39,592 --> 00:37:43,847 să-i pup în fund și să mă perpelesc de-a pururi în Iad. 570 00:37:43,972 --> 00:37:46,933 - Nu-i așa? - Nu, asta a fost... 571 00:37:48,143 --> 00:37:50,103 Nu asta am vrut să spun. 572 00:37:50,228 --> 00:37:52,147 - Crezi că sunt surdă? - Nu. 573 00:37:52,272 --> 00:37:57,777 Din nou, nu pot decât să-mi cer scuze. 574 00:37:57,902 --> 00:38:00,864 Ai lăsat cancerul american să se hrănească din măduva noastră. 575 00:38:01,823 --> 00:38:06,536 Ai făcut milioane de oameni să sufere din pricina avariție dumitale. 576 00:38:08,705 --> 00:38:10,957 Rușine să-ți fie, domnule! 577 00:38:16,755 --> 00:38:17,922 Nu, nu! 578 00:38:18,048 --> 00:38:19,632 Nu, o să rămâi aici. 579 00:38:20,342 --> 00:38:23,178 Și vei curăța mizeria pe care ai făcut-o. 580 00:38:26,806 --> 00:38:28,725 Începând cu scaunele astea. 581 00:38:52,957 --> 00:38:53,958 Doamne sfinte! 582 00:38:54,084 --> 00:38:55,585 Bietul Emil! 583 00:38:55,710 --> 00:39:00,173 Da, gândește-te și la puștiul leton de 16 ani care o să i-o sugă diseară. 584 00:39:00,298 --> 00:39:02,592 Dacă Elena vine după Bartos, atunci... 585 00:39:02,717 --> 00:39:05,804 Atunci o să vină după noi toți. Întregul holding. 586 00:39:05,929 --> 00:39:07,222 Vânează elitele. 587 00:39:07,347 --> 00:39:08,348 Nu știu. 588 00:39:08,473 --> 00:39:10,016 O fi doar o punere în scenă? 589 00:39:11,142 --> 00:39:14,312 - Crezi că e real? - Uită-te la miliardarul care mută scaune. 590 00:39:14,437 --> 00:39:16,272 PREȘEDINTE DE COMPANIE RECUNOAȘTE TOT 591 00:39:16,856 --> 00:39:19,442 Barman, lasă-ne puțin! 592 00:39:19,567 --> 00:39:21,111 Și stinge întâi televizorul! 593 00:39:21,236 --> 00:39:22,654 Bună ziua, domnule! 594 00:39:22,779 --> 00:39:25,323 O zi a dracului de bună și vouă. 595 00:39:25,448 --> 00:39:28,368 Un spectacol nefericit, dar înțeleg scopul doamnei. 596 00:39:28,493 --> 00:39:30,370 Omul avea nevoie de o lecție. 597 00:39:30,495 --> 00:39:32,997 - Dle Laskin, te rog! - Imediat. 598 00:39:33,123 --> 00:39:36,167 Am pregătit o înregistrare cu mizeriile potrivite. 599 00:39:36,292 --> 00:39:41,131 - Ceva interesant? - Cred că o să vă capteze atenția. 600 00:39:43,049 --> 00:39:44,509 Da, Elena! 601 00:39:45,260 --> 00:39:46,428 Da! 602 00:39:46,553 --> 00:39:48,513 Da, spune-mi! 603 00:39:54,185 --> 00:39:55,311 Te aud. 604 00:40:06,531 --> 00:40:09,034 Spune-mi ce vrei! O să fac orice! 605 00:40:11,036 --> 00:40:12,037 Asta... 606 00:40:13,663 --> 00:40:15,915 - ...e șocant. - E o rușine. 607 00:40:16,041 --> 00:40:18,376 Mai sunt imagini de același fel. 608 00:40:18,501 --> 00:40:23,048 Asta-i tot ce aveți? Niște masochism în budoar? 609 00:40:23,173 --> 00:40:26,051 E definitoriu pentru caracterul și comportamentul lui. 610 00:40:26,176 --> 00:40:29,429 N-o s-o convingă pe Elena. Aveți o abordare greșită. 611 00:40:29,554 --> 00:40:31,556 Și cum ziceți s-o abordăm? 612 00:40:31,681 --> 00:40:33,767 Despre ce vorbim aici? 613 00:40:34,768 --> 00:40:38,563 Despre siguranța și fericirea ei. 614 00:40:38,688 --> 00:40:43,109 Adevărul este că soția mea e mai fericită de când a apărut el. 615 00:40:43,985 --> 00:40:47,280 - Mai viguroasă, în mod plăcut. - În ce sens? 616 00:40:48,156 --> 00:40:50,367 Nu contează. Nu vreau să știu. 617 00:40:50,492 --> 00:40:53,203 Ce am făcut când a propus remodelarea? 618 00:40:54,621 --> 00:40:56,581 Dar fixația cu Carol cel Mare? 619 00:40:56,706 --> 00:40:58,958 Sau vara trecută. Povestea aia cu... 620 00:40:59,084 --> 00:41:00,794 Cum îi zicea? Idiotul celălalt. 621 00:41:00,919 --> 00:41:02,253 - Sebastian. - Sebastian. 622 00:41:03,296 --> 00:41:06,466 Toți știm că Elenei îi place o poveste bună. 623 00:41:06,591 --> 00:41:09,719 Până i se duce cheful, apoi... 624 00:41:09,844 --> 00:41:12,305 - Trece mai departe. - Trece mai departe. 625 00:41:13,348 --> 00:41:19,521 Cu cât îl ajutați să avanseze mai repede, cu atât mai repede ajunge în dizgrație. 626 00:41:19,646 --> 00:41:21,606 Găsiți o poveste bună! 627 00:41:22,440 --> 00:41:24,567 O poveste bună! 628 00:41:44,671 --> 00:41:47,882 O inițiativă de vreun fel. Lucrări publice, granturi, ceva de genul. 629 00:41:48,008 --> 00:41:49,384 În Westgate, s-ar spune: 630 00:41:49,509 --> 00:41:52,846 „Poți să-l înalți cât vrei, tot din pământul nostru se ridică.” 631 00:41:52,971 --> 00:41:55,265 Îmi place asta, sună bine. 632 00:41:55,849 --> 00:41:58,268 Ce este? Da! 633 00:41:58,977 --> 00:42:01,646 - Dragostea mea, ne lași puțin? - Desigur! 634 00:42:07,527 --> 00:42:09,487 Ar trebui să cred că e important. 635 00:42:09,612 --> 00:42:11,364 - Da, doamnă. - Da, așa e. 636 00:42:11,489 --> 00:42:14,743 - L-am auzit pe dl Laskin, dle Schiff. - Scuze, doamnă! 637 00:42:14,868 --> 00:42:16,786 Nu-mi place să fiu lăsată deoparte. 638 00:42:16,911 --> 00:42:20,874 Ne cerem scuze, doamnă, dar am vrut să fim siguri de ce am aflat. 639 00:42:21,499 --> 00:42:22,625 Luați loc! 640 00:42:25,462 --> 00:42:26,463 Doamnă. 641 00:42:27,922 --> 00:42:31,968 Avem niște informații surprinzătoare despre caporalul Zubak. 642 00:42:32,093 --> 00:42:35,472 Când am făcut verificarea caporalului, am cerut și o analiză de sânge. 643 00:42:35,597 --> 00:42:36,848 Pe partea genetică. 644 00:42:36,973 --> 00:42:40,018 Tocmai am primit rezultatele analizei. 645 00:42:40,518 --> 00:42:44,856 E o poveste pe care o știm cu toții, o legendă a Europei Centrale. 646 00:42:44,981 --> 00:42:47,734 Povestea celor trei frați. 647 00:42:47,859 --> 00:42:50,695 Unul s-a dus în est, spre Rusia, unul în nord, în Polonia, 648 00:42:50,820 --> 00:42:52,364 iar unul s-a stabilit în sud. 649 00:42:52,489 --> 00:42:55,075 - Știți povestea, doamnă? - Da. 650 00:42:55,200 --> 00:42:58,912 În țara noastră, credem că a existat și al patrulea frate, 651 00:42:59,037 --> 00:43:02,415 care s-a dus spre vest și a pus bazele unui tărâm nou. 652 00:43:02,540 --> 00:43:04,876 E unul din miturile noastre naționale. 653 00:43:05,460 --> 00:43:10,757 Cercetătorii de la universitate au studiat materialul genetic al caporalului. 654 00:43:10,882 --> 00:43:16,012 Doamnă, părerea lor este că nu este un mit. 655 00:43:16,680 --> 00:43:22,268 Ei spun că Herbert Zubak poate avea o legătură cromozomială directă 656 00:43:22,394 --> 00:43:24,938 cu primul colonist al pământului nostru. 657 00:43:25,855 --> 00:43:26,940 Orfanul. 658 00:43:27,524 --> 00:43:30,026 - Orfanul, doamnă. - Orfanul. 659 00:43:30,151 --> 00:43:34,280 Nu sunt genetician și nu pot confirma veridicitatea acestor date. 660 00:43:34,406 --> 00:43:36,324 Niciunul dintre noi nu e genetician. 661 00:43:36,449 --> 00:43:41,496 Dar înclin să dau crezare declarațiilor experților noștri din domeniu. 662 00:43:41,621 --> 00:43:44,040 Eu și dl Schiff avem aceeași părere. 663 00:43:44,165 --> 00:43:48,128 - Există date care sprijină ce spuneți? - Da, multe. 664 00:43:48,253 --> 00:43:50,964 - Va trebui să studiez aceste date. - Desigur! 665 00:43:51,089 --> 00:43:57,554 Speram să apelăm la expertiza dv medicală, pentru o verificare suplimentară. 666 00:44:00,015 --> 00:44:02,350 Dar, dacă puteți confirma datele, 667 00:44:02,475 --> 00:44:06,646 credem că această descoperire poate avea o importanță istorică imensă. 668 00:44:06,771 --> 00:44:08,773 Poate vă amintiți de cercetarea de anul trecut 669 00:44:08,898 --> 00:44:13,319 care stabilea o legătură genetică între dv și Carol cel Mare? 670 00:44:13,445 --> 00:44:17,157 Da. N-am reușit să confirm cu certitudine, dar... 671 00:44:17,282 --> 00:44:20,618 Dar se afla într-o marjă de probabilitate acceptabilă. 672 00:44:21,327 --> 00:44:23,663 Da. Așa am crezut. 673 00:44:23,788 --> 00:44:25,040 Doamnă... 674 00:44:26,583 --> 00:44:31,004 Sângele lui Carol cel Mare și sângele Orfanului? 675 00:44:31,129 --> 00:44:34,549 E o uniune a destinului pentru întreaga Europă Centrală. 676 00:44:38,303 --> 00:44:41,890 E o ipoteză interesantă. 677 00:44:42,015 --> 00:44:45,143 Este o realizare istoriografică, doamnă! 678 00:44:45,268 --> 00:44:49,314 Dacă-mi permiteți, unii din palat s-au îndoit de caporal. 679 00:44:49,439 --> 00:44:54,110 Noi trei suntem foarte fericiți azi că am demonstrat contrariul. 680 00:44:56,613 --> 00:44:59,282 - Mulțumesc, domnilor! - Cu plăcere, doamnă! 681 00:45:00,325 --> 00:45:02,327 Ne-ați dat mult de gândit. 682 00:45:21,596 --> 00:45:22,764 Iubiții mei. 683 00:45:23,848 --> 00:45:28,019 Copii fiind, ni s-a spus că strămoșii noștri au fost corcituri. 684 00:45:28,144 --> 00:45:29,813 Catâri danubieni. 685 00:45:29,938 --> 00:45:32,440 Note de subsol în istoria Europei. 686 00:45:33,191 --> 00:45:35,652 Dar era o minciună. 687 00:45:36,820 --> 00:45:39,864 Am făcut cercetări care dovedesc că sângele nostru 688 00:45:39,989 --> 00:45:44,577 provine direct din venele Orfanului. 689 00:45:46,371 --> 00:45:48,289 Orfanul nu a fost un mit. 690 00:45:48,415 --> 00:45:54,212 E adevărat, unul dintre descendenții lui trăiește printre noi. 691 00:45:54,337 --> 00:45:55,380 Da, e bine. 692 00:45:56,172 --> 00:45:57,799 Sub îndrumarea lui, 693 00:45:57,924 --> 00:46:00,719 ne vom revendica destinul 694 00:46:00,844 --> 00:46:06,141 de regi din trecut și viitor, în partea noastră de Europă. 695 00:47:26,471 --> 00:47:28,473 Traducerea: Adina Câșu