1
00:00:08,258 --> 00:00:10,093
TRI NEDELJE KASNIJE...
2
00:00:10,218 --> 00:00:11,678
Voljeni moji,
3
00:00:12,971 --> 00:00:16,099
nekad sam bila umorna,
letargična,
4
00:00:16,224 --> 00:00:18,935
pritisnuta stresom
savremenog života,
5
00:00:19,060 --> 00:00:23,231
sve dok nisam otkrila
drevnu moć krompira.
6
00:00:23,815 --> 00:00:27,819
Sada, zahvaljujući lekovitim
svojstvima pare od krompira,
7
00:00:27,944 --> 00:00:32,407
nikad se nisam osećala
zdravije, srećnije, jače.
8
00:00:32,532 --> 00:00:37,454
Prateći savete vrhunskih stručnjaka
u oblasti seoske medicine,
9
00:00:37,579 --> 00:00:42,834
očistila sam svoje telo od toksina
i promenila svoj život.
10
00:00:43,710 --> 00:00:48,923
Sada, svež povetarac duva
kroz zidove narodne palate.
11
00:00:49,049 --> 00:00:50,884
Sledite nas, voljeni,
12
00:00:51,009 --> 00:00:54,179
i pustite da prirodna dobra
naše voljene zemlje
13
00:00:54,304 --> 00:00:57,807
izvuku iz vas jačinu
i samouverenost.
14
00:00:58,683 --> 00:01:00,852
Evo ga, glavna faca.
15
00:01:01,644 --> 00:01:04,731
Treba da ga nazivamo šefom
zdravstvene i bezbednosne zaštite.
16
00:01:04,856 --> 00:01:08,818
Šest godina studiranja medicine,
a sad kuvam krompir za dr Gorilu.
17
00:01:09,736 --> 00:01:13,490
Bar je zaslužan za to
što je Elena odustala od buđi.
18
00:01:14,491 --> 00:01:15,992
Kakvo je raspoloženje?
19
00:01:16,117 --> 00:01:17,994
Narod podržava Elenu.
20
00:01:18,119 --> 00:01:20,205
Vole kada Amerika
dobije po ustima.
21
00:01:21,039 --> 00:01:22,040
Hej!
22
00:01:23,625 --> 00:01:26,252
Težićeš ka skladnom umu.
23
00:01:26,378 --> 00:01:27,879
Razumem.
- Očisti to sranje.
24
00:01:28,004 --> 00:01:29,005
Razumem.
25
00:01:29,506 --> 00:01:31,508
Vidiš, nije sav svoj.
26
00:01:32,008 --> 00:01:33,635
Elena ga je obrlatila.
27
00:01:34,302 --> 00:01:36,054
Žao ti je sirotog mesara?
28
00:01:36,179 --> 00:01:37,347
Da, jeste.
29
00:01:37,472 --> 00:01:39,683
Hej! Požuri!
30
00:01:40,934 --> 00:01:42,852
Uzmi. Lek za malog.
31
00:01:43,812 --> 00:01:46,147
Koliko sam ti dužna?
- Jebi se, maco.
32
00:01:47,857 --> 00:01:49,818
Iz Bele kuće kažu
da su uznemireni
33
00:01:49,943 --> 00:01:52,487
agresivnom retorikom
kancelarke Vernam.
34
00:01:52,612 --> 00:01:54,614
Čujemo i izjave
da će Džudit Holt,
35
00:01:54,739 --> 00:01:56,866
predsedavajuća Odbora
za spoljne poslove,
36
00:01:56,991 --> 00:02:01,496
tokom ovonedeljnog obilaska
tog regiona posetiti i kancelarku.
37
00:02:02,247 --> 00:02:04,499
Šta kažeš?
Previše šik za farmere?
38
00:02:04,624 --> 00:02:06,251
Šalju mi mazgu.
39
00:02:06,376 --> 00:02:08,878
Neku iz jebenog odbora
za nešto spoljno.
40
00:02:09,004 --> 00:02:10,922
Ne predsednika
ili potpredsednika,
41
00:02:11,047 --> 00:02:14,259
već tamo neku što je s njive
ušla u avion i ne izlazi iz njega.
42
00:02:14,384 --> 00:02:16,011
To je ugledan odbor, kažu.
43
00:02:16,136 --> 00:02:19,139
Odbori su za zaludne domaćice.
Ta je kitnjasta. Ta druga.
44
00:02:19,264 --> 00:02:21,266
I, Leni...
45
00:02:21,975 --> 00:02:23,601
Nisi zabrinuta?
46
00:02:23,727 --> 00:02:24,728
Zbog čega?
47
00:02:24,853 --> 00:02:28,732
Zbog tvojih oštrih reči o Zapadu
poslednjih nekoliko nedelja
48
00:02:28,857 --> 00:02:30,775
i mogućim posledicama.
49
00:02:30,900 --> 00:02:32,444
Siroti Niki!
50
00:02:32,569 --> 00:02:35,030
Brineš da će te napasti
dronom u džakuziju?
51
00:02:35,155 --> 00:02:36,156
Ne.
52
00:02:36,281 --> 00:02:39,367
Ne, ali naše poslovne veze
u Evropi i Americi,
53
00:02:39,492 --> 00:02:41,786
naši strani drugari,
Loran i Karla,
54
00:02:41,911 --> 00:02:43,788
Baskomb, Komo Konsiljere...
- Jebeš ih!
55
00:02:43,913 --> 00:02:46,458
Iskreni prijatelji to i ostaju.
Kvislinzi zbrišu.
56
00:02:47,042 --> 00:02:50,754
Predsednik daje jasne znake
da bi voleo da obnovi odnose
57
00:02:50,879 --> 00:02:53,965
sa nekad vernim saveznikom
i značajnim trgovinskim partnerom
58
00:02:54,090 --> 00:02:55,925
kako bi se tenzije smirile.
59
00:02:56,051 --> 00:02:59,637
Pitanje je da li će kancelarka
Vernam to da prihvati.
60
00:02:59,804 --> 00:03:04,684
Iako se podrška vama popela ne 75,
što je najviše za četiri godine,
61
00:03:05,268 --> 00:03:07,228
moram da vas upozorim na to
62
00:03:07,896 --> 00:03:12,609
da moji agenti u privatnom sektoru
primećuju trzavice na tržištu
63
00:03:12,734 --> 00:03:16,071
nakon prekida dogovora
o saradnji sa Amerikom.
64
00:03:16,196 --> 00:03:18,114
Neki se pitaju da li taj novi,
65
00:03:18,239 --> 00:03:21,451
recimo svadljiv stav prema Zapadu
66
00:03:21,576 --> 00:03:23,411
može da ima negativne...
67
00:03:23,536 --> 00:03:25,372
Volim sama da sečem jaje.
68
00:03:26,539 --> 00:03:28,041
Naravno, ljubavi.
69
00:03:29,709 --> 00:03:33,046
Hvala, g. Laskine.
Verujem da smo dovoljno čuli.
70
00:03:35,840 --> 00:03:37,967
Draga, dok ne zaboravim,
71
00:03:38,093 --> 00:03:41,846
dobili smo nekoliko žalbi o aromi.
72
00:03:43,223 --> 00:03:44,432
Kakvih žalbi?
73
00:03:44,557 --> 00:03:47,811
Najviše o tome da u palati smrdi
kao u irskoj javnoj kući.
74
00:03:47,936 --> 00:03:51,773
Jaka stvar!
Para od krompira pročišćava.
75
00:03:51,898 --> 00:03:54,943
Najzad mogu da dišem
jer je Herbert izbacio
76
00:03:55,068 --> 00:03:57,696
sva zapadna sranja
iz mog sistema.
77
00:03:57,821 --> 00:04:00,657
Dobro jutro, Herberte.
- Dobro jutro, Elena.
78
00:04:00,782 --> 00:04:02,534
Dobro smo, zar ne?
79
00:04:03,368 --> 00:04:04,536
Dobro smo.
80
00:04:04,661 --> 00:04:07,288
Zar nam nije bilo lepo sinoć?
81
00:04:08,957 --> 00:04:10,250
Jeste.
82
00:04:10,375 --> 00:04:13,545
Šta smo radili, veliki?
83
00:04:14,129 --> 00:04:18,091
Trčali smo kroz njive
i zavijali na pun mesec.
84
00:04:18,216 --> 00:04:19,884
Nego šta, bre.
85
00:04:20,010 --> 00:04:23,430
Sjajna gruba igra, zar ne?
- Nego šta, bre.
86
00:04:23,555 --> 00:04:27,225
Pitam se, kuda idemo ove noći?
87
00:04:27,350 --> 00:04:29,060
Kuda poželimo.
88
00:04:29,185 --> 00:04:30,770
Kuda poželimo.
89
00:04:31,521 --> 00:04:33,898
Crna rotkva iz naše domovine.
90
00:04:34,024 --> 00:04:35,525
Daj da vidim.
91
00:04:39,529 --> 00:04:41,364
Slezina ti je malo mutna.
92
00:04:42,490 --> 00:04:44,325
Senf će ti pomoći.
93
00:04:44,993 --> 00:04:46,661
Hajde, onda.
94
00:04:47,328 --> 00:04:49,080
Namaži me kao sendvič.
95
00:04:50,206 --> 00:04:51,416
Sigurno znate, desetare,
96
00:04:51,541 --> 00:04:54,169
i Elena i ja smo
završili medicinu.
97
00:04:54,294 --> 00:04:58,089
Moram da priznam,
vaše tehnike mi nisu poznate.
98
00:04:58,214 --> 00:04:59,632
Naučio sam od majke.
99
00:04:59,758 --> 00:05:01,968
Da, seoska medicina?
100
00:05:02,093 --> 00:05:03,845
Jedina koja deluje.
101
00:05:04,346 --> 00:05:06,973
Neko bi rekao
da aspirin i hemioterapija
102
00:05:07,098 --> 00:05:08,933
ponekad pomognu,
ali naravno.
103
00:05:25,909 --> 00:05:28,244
EVROPA
104
00:06:33,893 --> 00:06:38,565
Režim
105
00:06:48,408 --> 00:06:50,285
Dobro jutro, gospođo.
- Dobro jutro.
106
00:06:50,952 --> 00:06:52,287
Dobro jutro, dušo.
107
00:06:52,412 --> 00:06:53,538
Zdravo, Oskare!
108
00:06:53,663 --> 00:06:55,749
Da li je sve u redu?
- Da.
109
00:06:56,458 --> 00:06:59,294
G. Bartos će doći u podne,
zbog festivala šećerne repe.
110
00:06:59,419 --> 00:07:02,672
Pošalji ga ovamo, Agnes.
- Hoću.
111
00:07:02,797 --> 00:07:05,884
Znaš li da Oskareva
nova terapija epilepsije
112
00:07:06,009 --> 00:07:08,136
čini pravo čudo.
113
00:07:08,261 --> 00:07:10,096
Da, zaista izgleda dobro.
114
00:07:10,221 --> 00:07:11,306
Nema napade.
115
00:07:11,890 --> 00:07:13,141
Ni jedan jedini.
116
00:07:13,725 --> 00:07:15,518
Narodna medicina je neverovatna.
117
00:07:15,643 --> 00:07:18,146
To je sve vreme bilo
potrebno našem dečaku,
118
00:07:18,271 --> 00:07:21,066
a ne one moderne
zapadnjačke pilule.
119
00:07:21,649 --> 00:07:22,859
Zadivljujuće.
120
00:07:22,984 --> 00:07:24,527
Da, zadivljujuće.
121
00:07:26,613 --> 00:07:28,782
Crna rotkva. Otvori usta.
122
00:07:32,452 --> 00:07:33,787
Tako.
123
00:07:33,912 --> 00:07:36,081
Žvaći, žvaći...
124
00:07:36,206 --> 00:07:37,874
Tako.
125
00:07:49,928 --> 00:07:50,929
Pogledaj ga!
126
00:07:51,054 --> 00:07:52,806
Vidi kako se kurči.
127
00:07:53,390 --> 00:07:57,310
Bože! Mada,
i pre je imala simpatije.
128
00:07:57,435 --> 00:08:00,021
Kako se zvao
onaj poslednji što je merio?
129
00:08:00,146 --> 00:08:01,272
Sebastijan.
130
00:08:01,398 --> 00:08:04,359
Otpustila ga je
jer mu vilica klikće kad jede.
131
00:08:04,484 --> 00:08:07,862
Sumnjam da je ovaj
više od simpatije, Viktore.
132
00:08:07,987 --> 00:08:10,156
Kako da se postavimo?
133
00:08:10,281 --> 00:08:11,574
Strpljenja, sine.
134
00:08:12,242 --> 00:08:14,577
Mislim da će je Bartos
dovesti u red.
135
00:08:14,703 --> 00:08:16,621
Svakako će pokušati.
136
00:08:16,746 --> 00:08:21,251
Ako sporazum o kobaltu propadne,
biće gadno sjeban finansijski.
137
00:08:21,751 --> 00:08:23,878
Šalju mi ženu.
Možeš li da veruješ?
138
00:08:24,004 --> 00:08:27,132
Odnos nam visi o koncu,
a šalju jebenu ženu!
139
00:08:27,257 --> 00:08:28,967
Upoznao sam senatorku Holt.
140
00:08:29,092 --> 00:08:30,635
Prilično je razumna.
141
00:08:31,219 --> 00:08:33,638
Za Amerikanku.
- I sâm znaš, Emile,
142
00:08:33,763 --> 00:08:36,057
samo hoće da spreče Kinu
da zgrabi naš kobalt.
143
00:08:36,182 --> 00:08:40,020
Naravno. Američka imperija je
propala i surova, znamo.
144
00:08:40,937 --> 00:08:42,856
Ipak, uvek su te podržavali.
145
00:08:42,981 --> 00:08:44,024
Umirivali su me.
146
00:08:44,149 --> 00:08:48,111
Kičastu plavušu iz kičaste zemlje
uvek su gurali po strani.
147
00:08:48,236 --> 00:08:51,656
Elena, godinama smo
prijatelji i saradnici.
148
00:08:51,781 --> 00:08:54,159
Čvrsta si, pametna
149
00:08:54,284 --> 00:08:58,455
i tačno znaš kako da im udovoljiš
kako bi uradili ono što želimo.
150
00:08:58,580 --> 00:09:00,415
To je tvoja magija.
151
00:09:01,291 --> 00:09:03,168
Čaj od nevena za...
152
00:09:03,293 --> 00:09:04,294
Dobro.
153
00:09:04,419 --> 00:09:05,545
Da.
154
00:09:05,670 --> 00:09:08,006
Kaži šta zaista misliš, Emile.
155
00:09:08,131 --> 00:09:10,467
Brineš zbog svog novčanika,
halapljivče?
156
00:09:10,592 --> 00:09:12,052
Tvog novčanika, Elena.
157
00:09:12,177 --> 00:09:14,346
Našeg. Ako uvedu sankcije...
158
00:09:14,471 --> 00:09:16,765
Neće ih uvesti.
- To ti kažeš.
159
00:09:16,890 --> 00:09:21,394
Ne zaboravi,
mi smo mala zemlja.
160
00:09:21,519 --> 00:09:24,856
Kao miš u kadi,
davimo se u plitkoj vodi.
161
00:09:24,981 --> 00:09:30,320
Ne moraš da klečiš pred njima,
ali treba da igraš njihovu igru.
162
00:09:30,445 --> 00:09:31,446
Shvataš?
163
00:09:31,571 --> 00:09:34,449
Neće me šutirati kao kera, Emile.
164
00:09:35,992 --> 00:09:39,871
Ipak, neću ni da uništim linije
snabdevanja. To želiš da čuješ?
165
00:09:39,996 --> 00:09:42,999
Da, hvala ti.
Laknulo mi je.
166
00:09:43,124 --> 00:09:47,045
Dobro. Hajde, idi da iskopaš
neku glavicu kupusa.
167
00:09:48,338 --> 00:09:49,714
Za šta je ovo?
168
00:09:49,839 --> 00:09:52,092
Neven ti budi mišiće.
169
00:09:52,217 --> 00:09:55,178
Odlično! Ne smeju da se uspavaju.
170
00:09:56,429 --> 00:09:58,223
Nismo miševi, znaš?
171
00:09:59,683 --> 00:10:03,895
Ne brini, Herberte.
Naprosto, tako to ide.
172
00:10:10,902 --> 00:10:13,405
U poslednje vreme je dobre volje.
173
00:10:13,530 --> 00:10:17,742
Dobro je dodati mrvicu
seoskog začina u njen tanjir.
174
00:10:18,410 --> 00:10:20,578
Ako ništa drugo, kao ukras.
175
00:10:22,163 --> 00:10:23,498
Svaka ti čast.
176
00:10:33,133 --> 00:10:38,013
Želim da čestitam našim voljenim
proizvođačima šećerne repe
177
00:10:38,138 --> 00:10:40,557
na bogatoj žetvi.
178
00:10:41,057 --> 00:10:43,768
Evo i nje, narode.
179
00:10:43,893 --> 00:10:46,563
Prva šećerna repa ove sezone!
180
00:10:49,024 --> 00:10:51,568
Ovo je dostojanstveno.
181
00:10:51,693 --> 00:10:53,570
Tapšemo krtoli.
182
00:10:56,156 --> 00:10:57,157
Vuci!
- Vučem!
183
00:10:57,282 --> 00:10:59,117
Snažno vuci.
- Vučem!
184
00:10:59,242 --> 00:11:01,369
Ne vučeš.
- Vučem, jebote!
185
00:11:01,494 --> 00:11:03,621
Ne vučeš, jebote!
- Vučem!
186
00:11:03,747 --> 00:11:05,206
Jače!
- Da.
187
00:11:05,331 --> 00:11:06,332
Vidiš?
- Da.
188
00:11:06,458 --> 00:11:08,418
Vučemo jedno drugo.
- Da.
189
00:11:08,543 --> 00:11:10,003
Hajde, snažno!
190
00:11:10,128 --> 00:11:11,421
Hajde!
- Da!
191
00:11:11,546 --> 00:11:12,547
Jače!
192
00:11:13,256 --> 00:11:14,382
Hajde!
193
00:11:26,811 --> 00:11:28,480
Šta mi se dešava?
194
00:11:30,148 --> 00:11:31,191
To je dobro.
195
00:11:31,316 --> 00:11:32,692
Zašto sam povratila?
196
00:11:33,985 --> 00:11:35,612
Zato što izlazi.
197
00:11:35,737 --> 00:11:37,030
Šta izlazi?
198
00:11:37,155 --> 00:11:38,239
Otrov.
199
00:11:38,948 --> 00:11:40,867
Molim?
- Godinama je u tebi,
200
00:11:40,992 --> 00:11:44,913
sve to sranje u ovoj palati...
201
00:11:45,038 --> 00:11:48,458
Kao što ono đubre Bartos kaže,
"miš u kadi".
202
00:11:48,583 --> 00:11:50,543
Unela si to u sebe.
203
00:11:50,669 --> 00:11:52,420
Sad treba da ga izbaciš.
204
00:11:54,631 --> 00:11:56,716
Treba sve da izbaciš.
205
00:11:59,386 --> 00:12:02,430
Otkad misliš
da se ne šminkam dovoljno?
206
00:12:02,555 --> 00:12:03,723
Ja... Zatvori oči.
207
00:12:03,848 --> 00:12:06,976
Samo mislim da će ti se
ovo više svideti, zato što...
208
00:12:07,477 --> 00:12:09,437
Zatvori...
- Duni.
209
00:12:09,562 --> 00:12:10,563
Izvini.
210
00:12:10,689 --> 00:12:14,651
Zato što ćeš
izgledati prefinjenije.
211
00:12:14,776 --> 00:12:16,736
Prefinjeno kao kurva?
212
00:12:18,029 --> 00:12:22,909
Leni, brinem se
da te previše pritiska.
213
00:12:23,034 --> 00:12:25,078
Ipak, ne znamo ko je on.
214
00:12:25,203 --> 00:12:27,288
A ono šta je uradio
sirotim demonstrantima...
215
00:12:27,414 --> 00:12:28,540
Niki,
216
00:12:28,665 --> 00:12:29,833
ne.
217
00:12:29,958 --> 00:12:32,335
Godinama se nisam ovako osećala.
218
00:12:32,460 --> 00:12:33,461
Dobro.
219
00:12:33,586 --> 00:12:37,090
Pa... Zapravo, ljubavi,
220
00:12:37,674 --> 00:12:39,926
nije da vodim evidenciju,
221
00:12:40,051 --> 00:12:45,890
ali, prošlo je skoro godinu dana
otkako smo bili intimni.
222
00:12:46,016 --> 00:12:48,643
Pa, ako se osećaš bolje,
223
00:12:48,768 --> 00:12:54,190
možda bismo mogli, znaš,
uskoro ponovo da probamo?
224
00:13:02,657 --> 00:13:03,867
Laku noć, Leni.
225
00:13:32,354 --> 00:13:34,230
Zašto se uvek ovde sastajemo?
226
00:13:34,356 --> 00:13:35,648
Ne sviđa vam se?
227
00:13:35,774 --> 00:13:37,859
Meni je šarmantno venerično.
228
00:13:37,984 --> 00:13:40,070
Najpre, izvinite zbog kašnjenja.
229
00:13:40,195 --> 00:13:41,988
Evidencije u Vestgejtu...
230
00:13:42,113 --> 00:13:45,367
Ne bih da se zadržavam,
te budimo kratki i diskretni.
231
00:13:45,492 --> 00:13:46,701
Apsolutno, gospodine.
232
00:13:46,826 --> 00:13:49,454
Samo mi kažite ko je
i šta mislite da želi.
233
00:13:49,579 --> 00:13:53,625
Da. Veći deo je tipična
ruralna tragedija.
234
00:13:53,750 --> 00:13:55,794
Nema oca,
poteškoće sa učenjem,
235
00:13:55,919 --> 00:13:57,587
zastoj u napretku itd.
236
00:13:57,712 --> 00:14:01,800
Dečaci su počeli da ga povređuju.
On počinje da im uzvraća, jače.
237
00:14:01,925 --> 00:14:06,554
Malo disciplinovanja,
malo samopovređivanja, uobičajeno,
238
00:14:06,680 --> 00:14:10,558
sve do situacije sa majkom.
239
00:14:10,684 --> 00:14:13,812
Dobro, kakve situacije sa majkom?
240
00:14:15,063 --> 00:14:19,984
Ovo je desetar Zubak uradio majci
kad je imao 14 godina.
241
00:14:20,110 --> 00:14:25,240
Kad su je pitali zašto je to uradio,
rekla je: "Nemam pojma."
242
00:14:27,367 --> 00:14:28,368
Dobro.
243
00:14:28,910 --> 00:14:33,498
On se pokajao, stupio u vojsku,
nabildovao i opet postao nasilan.
244
00:14:33,623 --> 00:14:36,209
Ostao je desetar,
nikad nije napredovao.
245
00:14:36,334 --> 00:14:40,755
A onda, na Petoj lokaciji,
kad su radnici započeli protest,
246
00:14:40,880 --> 00:14:42,882
on je prvi zapucao.
247
00:14:44,092 --> 00:14:47,429
Zbog njega je poginulo
dvanaest rudara.
248
00:14:48,471 --> 00:14:50,390
Tada je potpuno pukao.
249
00:14:50,515 --> 00:14:52,475
Kažu da se umalo nije ubio.
250
00:14:53,351 --> 00:14:56,187
Tada ga je ona izvukla sa dna.
251
00:14:56,312 --> 00:14:57,981
Šta od toga zna Elena?
252
00:14:58,106 --> 00:15:01,526
Samo osnovne podatke.
Ove sam zadržao.
253
00:15:01,651 --> 00:15:05,613
Čujte, možemo li da pričamo
o stvarnom jebenom problemu?
254
00:15:06,698 --> 00:15:07,824
Ona...
255
00:15:09,576 --> 00:15:12,454
Ona nas isključuje
otkako je matori umro.
256
00:15:12,579 --> 00:15:15,040
Umalo nije poludela
zbog mikrofobije,
257
00:15:15,165 --> 00:15:17,709
a sad je odlepila
za King Kongom.
258
00:15:17,834 --> 00:15:19,210
Pazi šta pričaš, skote!
259
00:15:19,336 --> 00:15:21,379
Samo nas podsećam
260
00:15:21,504 --> 00:15:24,883
da je Gojnovu i Keršoa
stavila u zatvor.
261
00:15:25,008 --> 00:15:27,635
Ko je sledeći?
Cela holding kompanija?
262
00:15:27,761 --> 00:15:29,763
To smo mi. Svi mi.
263
00:15:29,888 --> 00:15:31,848
Moramo to da zaustavimo.
264
00:15:31,973 --> 00:15:37,354
Ili je to, možda, samo jedna
od gospođinih prolaznih simpatija.
265
00:15:38,146 --> 00:15:41,566
Platonskih simpatija, naravno.
266
00:15:41,691 --> 00:15:43,443
Poznajete je bolje od nas.
267
00:15:43,568 --> 00:15:45,862
U kolikoj smo neprilici?
268
00:15:47,155 --> 00:15:49,491
Na neki način su povezani.
269
00:15:50,283 --> 00:15:53,328
Ako sada otkrijete
svu tu prljavštinu,
270
00:15:53,453 --> 00:15:55,330
samo ćete je gurnuti ka njemu.
271
00:15:55,455 --> 00:15:56,831
U pravu je.
272
00:15:56,956 --> 00:15:58,958
Ako hoćete
da mu nanesete pravu štetu,
273
00:15:59,084 --> 00:16:02,879
treba vam nešto ozbiljnije
i skorije proizvodnje.
274
00:16:03,004 --> 00:16:05,632
Zaista ne shvatam
kako izdržavate ovde.
275
00:16:05,757 --> 00:16:08,385
Ograničite vid. Dišite na usta.
276
00:16:08,510 --> 00:16:10,679
Kako drugačije proći kroz život?
277
00:16:17,435 --> 00:16:22,107
Teži ka skladnom umu.
278
00:16:22,232 --> 00:16:23,900
Jače!
- Jače!
279
00:16:56,641 --> 00:16:57,642
Da?
280
00:16:58,560 --> 00:16:59,561
Dobro jutro, desetare.
281
00:16:59,686 --> 00:17:03,064
Ulje od ulješure
koje si tražio za... Šta beše?
282
00:17:03,189 --> 00:17:04,566
Za njenu kožu.
283
00:17:05,817 --> 00:17:07,569
Šta si uradio sa uzglavljem?
284
00:17:08,862 --> 00:17:11,573
Šta si uradio sebi?
- Nije ništa.
285
00:17:11,698 --> 00:17:14,325
Ne seri.
- Ne obraćaj mi se tako.
286
00:17:14,451 --> 00:17:16,494
Ćuti, blesavi.
287
00:17:17,162 --> 00:17:20,665
Znam ko si, ne plašiš me.
Dođi da te sredim.
288
00:17:28,298 --> 00:17:29,674
Nisam ti negovateljica.
289
00:17:30,592 --> 00:17:33,178
Ostavi mog sina na miru
i brini o svom zdravlju.
290
00:17:33,303 --> 00:17:34,304
Dobro sam.
291
00:17:34,429 --> 00:17:36,139
Dobro! Naboden si na ražanj.
292
00:17:38,391 --> 00:17:41,644
Zašto udaraš sebe?
- Ne znam.
293
00:17:43,688 --> 00:17:44,898
Ne smeta mi.
294
00:17:45,023 --> 00:17:47,359
Meni smeta.
- Dobro je za mene.
295
00:17:48,735 --> 00:17:49,944
Sram te bilo.
296
00:17:50,862 --> 00:17:52,405
Neću ti pomagati.
297
00:17:56,659 --> 00:17:57,660
Podigni se.
298
00:18:00,830 --> 00:18:02,123
Moram tako.
299
00:18:04,918 --> 00:18:06,169
Zaslužio sam.
300
00:18:15,720 --> 00:18:17,764
Nemoj da kažeš Eleni.
301
00:18:21,685 --> 00:18:23,728
Čeka te dug put.
302
00:18:27,315 --> 00:18:29,401
Pazi s kim ga prelaziš.
303
00:18:35,699 --> 00:18:37,450
Gospođice Agnes!
304
00:18:37,575 --> 00:18:38,785
Kako ste, draga?
305
00:18:39,911 --> 00:18:41,413
Da. Dobro sam.
306
00:18:41,538 --> 00:18:42,539
Da li je sve...
307
00:18:42,664 --> 00:18:44,666
Ne, sve je u redu.
308
00:18:44,791 --> 00:18:48,336
Svima nam je mnogo drago
što je vaš sin dobrog zdravlja,
309
00:18:48,461 --> 00:18:50,672
i to bez upotrebe
savremenih lekova.
310
00:18:50,797 --> 00:18:52,298
Izvanredno.
311
00:18:52,424 --> 00:18:54,676
Mogu li nekako
da vam pomognem, g. Laskine?
312
00:18:54,801 --> 00:18:57,387
Bez antiepileptika,
bez fenitoina,
313
00:18:57,512 --> 00:19:02,767
samo malo crne rotkve
i vaš sin je izlečen od epilepsije.
314
00:19:02,892 --> 00:19:04,352
Čudotvorno!
315
00:19:04,477 --> 00:19:06,896
Kancelarka je
izuzetno zadovoljna.
316
00:19:07,022 --> 00:19:09,566
A svi volimo
kad je zadovoljna, zar ne?
317
00:19:10,859 --> 00:19:12,902
Da, volimo.
- Da.
318
00:19:13,486 --> 00:19:16,906
Ne volimo da joj pokazujemo
ružne istine.
319
00:19:18,575 --> 00:19:20,035
Sve je u redu.
320
00:19:20,160 --> 00:19:23,747
Vaš dečko vam je učinio uslugu
i nabavio lek.
321
00:19:23,872 --> 00:19:25,832
Znamo i u redu je.
322
00:19:27,167 --> 00:19:30,837
Svi činimo usluge
jedni drugima, zar ne?
323
00:19:37,427 --> 00:19:40,055
SADA ĆU DA IZRIBAM
NAŠU AMERIČKU GOŠĆU.
324
00:19:43,933 --> 00:19:45,352
Dobro si, Herberte?
325
00:19:46,353 --> 00:19:47,354
Jesam, Elena.
326
00:19:48,396 --> 00:19:50,190
Nešto te muči.
327
00:19:54,694 --> 00:19:55,779
Da li si...
328
00:19:56,821 --> 00:20:00,700
Da li si primetila da je poslednjih
nekoliko snova drugačije?
329
00:20:02,911 --> 00:20:05,246
Drugačije? U kom smislu?
330
00:20:07,082 --> 00:20:09,751
Nekako su začinjeniji.
331
00:20:13,338 --> 00:20:16,716
Da, jesu, pomalo.
332
00:20:17,467 --> 00:20:22,097
Ponekad su vrlo začinjeni.
333
00:20:24,974 --> 00:20:27,936
Pa, ja volim začine.
334
00:20:29,979 --> 00:20:31,481
Lepše je začinjeno.
335
00:20:32,691 --> 00:20:34,693
Da, Elena.
336
00:20:48,707 --> 00:20:50,000
Evo je.
337
00:20:50,125 --> 00:20:51,543
Mis Amerike.
338
00:20:54,212 --> 00:20:56,756
I naš dobri prijatelj g. Bartos.
339
00:20:56,881 --> 00:20:59,092
Gleda kako da napuni džepove.
340
00:21:03,847 --> 00:21:07,976
Dobro došli! Nikolas Vernam.
- Drago mi je. Ja sam Džudit.
341
00:21:08,101 --> 00:21:09,519
Hvala na gostoprimstvu.
342
00:21:10,020 --> 00:21:11,604
Divna zgrada!
343
00:21:11,730 --> 00:21:12,731
Hvala.
344
00:21:12,856 --> 00:21:14,816
Kancelarka vas čeka.
345
00:21:38,673 --> 00:21:40,008
Stigli ste.
346
00:21:41,760 --> 00:21:43,720
Dobro došli.
- Hvala.
347
00:21:43,845 --> 00:21:46,681
Veoma mi je drago, gđo kancelarko.
- Odlično.
348
00:21:46,806 --> 00:21:48,808
Udobno ste se smestili?
349
00:21:48,933 --> 00:21:52,270
Da, divno je.
Odseli smo u "Bartos imperijalu".
350
00:21:52,395 --> 00:21:53,480
Lepo.
351
00:21:54,356 --> 00:21:56,900
Ovo mi se sviđa.
Mornarsko plava.
352
00:21:57,776 --> 00:21:59,903
Trudićemo se
da je ne umrljamo krvlju.
353
00:22:00,487 --> 00:22:01,654
Šalim se.
354
00:22:01,780 --> 00:22:05,033
Dobro, onda,
nećemo skinuti rukavice.
355
00:22:05,825 --> 00:22:06,993
Sedimo.
356
00:22:08,078 --> 00:22:09,079
Dobro.
357
00:22:15,960 --> 00:22:18,838
Dakle, mnogo obaveza?
358
00:22:18,963 --> 00:22:20,590
Da, mada...
359
00:22:22,050 --> 00:22:24,511
Samo kratki obilazak regiona,
360
00:22:24,636 --> 00:22:27,430
ali, ovoj poseti sam dala
poseban prioritet.
361
00:22:27,555 --> 00:22:30,934
Ne, mislila sam na predsednika,
budući da nije došao.
362
00:22:31,059 --> 00:22:33,603
Kao što znate, nisam zvanični
izaslanik Bele kuće,
363
00:22:33,728 --> 00:22:36,940
ali, verujte mi,
ovo je prioritet za predsednika.
364
00:22:37,065 --> 00:22:38,775
Samo vas zadirkujem.
365
00:22:38,900 --> 00:22:41,986
Smemo li da se zadirkujemo?
- Naravno. Nego šta!
366
00:22:43,196 --> 00:22:46,783
Čujem da ste bacili oko
i na Fabanski koridor.
367
00:22:46,908 --> 00:22:49,369
Da, Fabanski koridor
pripada ovom regionu.
368
00:22:49,494 --> 00:22:52,706
Naš rad je holistički.
Želimo da vidimo opšti napredak.
369
00:22:52,831 --> 00:22:53,873
Ne sumnjam.
370
00:22:54,666 --> 00:22:56,918
Pa, hajde da počnemo.
371
00:22:57,043 --> 00:23:00,130
Ja verujem,
a predsednik se sigurno slaže,
372
00:23:00,255 --> 00:23:02,132
da je vreme za iskren razgovor.
373
00:23:02,257 --> 00:23:04,634
Voleli bismo
da se vratimo na staro.
374
00:23:06,678 --> 00:23:10,765
Na kraju krajeva, godinama gajimo
snažno partnerstvo sa vama.
375
00:23:10,890 --> 00:23:12,809
Vaši smo obožavaoci, zaista.
376
00:23:13,518 --> 00:23:16,187
Snažna liderka,
brinete o svom narodu,
377
00:23:16,312 --> 00:23:20,483
jačate građansko društvo,
odolevate Kini i tako dalje.
378
00:23:20,608 --> 00:23:22,277
Sve to nam se sviđa.
379
00:23:22,402 --> 00:23:27,991
Bila bi šteta da se sve pokvari
zbog gluvih telefona.
380
00:23:28,116 --> 00:23:29,367
Da.
381
00:23:29,492 --> 00:23:32,245
Mislite da su nam
telefoni pokvareni?
382
00:23:32,370 --> 00:23:36,624
Pa, mislim da je naša komunikacija
u poslednje vreme pomalo osorna.
383
00:23:37,667 --> 00:23:38,752
Dobro.
384
00:23:38,877 --> 00:23:41,463
Uprkos tome, voljni smo
385
00:23:41,588 --> 00:23:45,175
da preuzmemo svoj deo
odgovornosti u sporu.
386
00:23:45,300 --> 00:23:46,301
Sporu?
387
00:23:47,552 --> 00:23:49,179
Nema nikakvog spora.
388
00:23:49,304 --> 00:23:52,724
Ne, ima samo ovoga, cenkanja.
389
00:23:52,849 --> 00:23:55,894
Moja zemlja godinama
ispunjava svoj deo,
390
00:23:56,019 --> 00:23:58,396
ne mislite li?
- Razumem vas.
391
00:23:58,521 --> 00:24:01,483
Dali smo vam da kopate
našu zemlju za crkavicu.
392
00:24:01,608 --> 00:24:04,986
Otvorili smo vam vazdušni prostor
za ratove na Bliskom istoku.
393
00:24:05,111 --> 00:24:06,696
Predali smo
na stotine dosijea
394
00:24:06,821 --> 00:24:09,699
o navodnim ruskim
sajber teroristima u našoj zemlji.
395
00:24:09,824 --> 00:24:12,243
Odrekli smo se Kine
i njihovog "Pojasa i puta".
396
00:24:12,369 --> 00:24:16,873
Dozvoljavamo da CIA ima
tajne zatvore ovde, u našoj državi.
397
00:24:17,624 --> 00:24:19,626
Godinama nas zatrpavate
svojim govnima,
398
00:24:19,751 --> 00:24:22,754
koja treba da jedemo sa osmehom,
izvinite na izrazu.
399
00:24:22,879 --> 00:24:26,299
Dodala bih da smo vas zatrpavali
i popriličnim investicijama.
400
00:24:26,424 --> 00:24:29,302
I strpljivo čekamo
da rešite građansku
401
00:24:29,427 --> 00:24:32,305
i slobodu štampe...
- Ne.
402
00:24:32,430 --> 00:24:34,683
Ne svađamo se.
403
00:24:34,808 --> 00:24:39,688
Ovo nije sukob.
Samo iznosimo istinu.
404
00:24:39,813 --> 00:24:40,814
Čujte...
405
00:24:42,065 --> 00:24:43,942
Mislim da se razumemo.
406
00:24:44,859 --> 00:24:48,863
Zbog toga bismo rado razmotrili
neki vid podešavanja.
407
00:24:50,407 --> 00:24:51,533
Podešavanja?
408
00:24:51,658 --> 00:24:54,744
Veću pravičnost u napredovanju.
409
00:24:54,869 --> 00:24:58,581
Rečeno mi je da predsednik to želi.
- Da? Sigurni ste?
410
00:24:58,707 --> 00:25:00,333
Da mu šibnemo poruku?
411
00:25:02,168 --> 00:25:04,087
Predsednik to želi.
412
00:25:05,755 --> 00:25:07,465
Šta bi značilo to podešavanje?
413
00:25:07,590 --> 00:25:09,050
Pre svega?
414
00:25:09,634 --> 00:25:10,719
Pristup.
415
00:25:11,594 --> 00:25:14,931
Mnogo veći pristup
vama i vašim ambasadorima
416
00:25:15,056 --> 00:25:17,851
predsedniku
i finansijskim polugama.
417
00:25:17,976 --> 00:25:20,228
Ublažavanje ograničenja izvoza,
418
00:25:20,353 --> 00:25:22,313
ponovno otvaranje američke škole
419
00:25:22,439 --> 00:25:24,649
i pomoći ćemo vam u nečemu
420
00:25:24,774 --> 00:25:27,193
što odavno čeka svoj red.
421
00:25:27,318 --> 00:25:30,196
Da vaša zemlja postane
punopravna članica NATO.
422
00:25:30,321 --> 00:25:32,866
Dosta je bilo neizvesnosti.
423
00:25:32,991 --> 00:25:36,619
Uz to, pomoći ćemo vam sa EU,
šengenskom zonom i ostalim.
424
00:25:36,745 --> 00:25:39,748
Sve može da se promeni
u vašu korist.
425
00:25:39,873 --> 00:25:42,625
Mi bismo to voleli.
Želimo to.
426
00:25:44,002 --> 00:25:45,920
Mi verujemo u ovo partnerstvo.
427
00:25:46,588 --> 00:25:48,715
Zato želim da se zapitate,
428
00:25:48,840 --> 00:25:51,634
da li ste spremni
za sledeći korak s nama?
429
00:26:31,549 --> 00:26:34,469
Ne želimo da podrijemo
vaš autoritet u regionu.
430
00:26:34,594 --> 00:26:36,554
Želimo da ga ojačamo.
431
00:26:36,680 --> 00:26:39,307
Smatramo da ste prava vizionarka.
432
00:26:39,933 --> 00:26:43,853
Zato bismo voleli da se vratite
projektu sa kobaltom.
433
00:26:46,398 --> 00:26:48,775
Žao mi je,
ali uslovi nisu bili prihvatljivi.
434
00:26:48,900 --> 00:26:49,943
Naravno.
435
00:26:50,068 --> 00:26:54,072
Razumemo, ali mislimo
da treba opet da ga pogledate.
436
00:26:54,197 --> 00:26:56,866
Moj narod traži poštovanje.
- Imaće ga.
437
00:26:56,991 --> 00:26:59,411
Želimo da se osećate ravnopravno.
438
00:27:00,704 --> 00:27:04,040
Smatramo da prodor Kine
u Evropu ugrožava slobodu,
439
00:27:04,165 --> 00:27:06,668
pa bismo voleli
nastavak podrške u tome.
440
00:27:07,419 --> 00:27:10,213
Šta ćemo sa Fabanskim koridorom?
441
00:27:10,338 --> 00:27:15,051
Znamo da taj koridor ima
veliku istorijsku važnost za vas
442
00:27:15,176 --> 00:27:17,512
i da želite ponovno ujedinjenje.
443
00:27:18,638 --> 00:27:21,766
To je krupan razgovor,
444
00:27:21,891 --> 00:27:24,310
ne bi stao ni u ovu prostoriju.
445
00:27:25,395 --> 00:27:29,774
Međutim, postoji mogućnost.
Jednog dana, možda.
446
00:27:30,525 --> 00:27:35,447
Pre toga, potrebno nam je
da pokažete kredibilitet.
447
00:27:35,572 --> 00:27:36,698
Pouzdanost.
448
00:27:38,324 --> 00:27:44,497
Sve što tražimo je da pratite
naš primer iskrenosti i doslednosti
449
00:27:44,622 --> 00:27:48,168
i da budete malo fleksibilniji,
kao ranije.
450
00:27:48,960 --> 00:27:52,797
Uostalom, zato su SAD od početka
podržavale vašu kampanju.
451
00:27:52,922 --> 00:27:55,342
Znali smo da možemo
da vam verujemo.
452
00:27:58,845 --> 00:27:59,846
Ćao!
453
00:28:06,561 --> 00:28:08,480
Izvinite, gde smo...
454
00:28:09,314 --> 00:28:11,107
O čemu smo...
455
00:28:11,691 --> 00:28:15,862
U ovim sobama postane zagušljivo
od tolikog usisavanja kiseonika.
456
00:28:18,406 --> 00:28:19,407
Pretpostavljam.
457
00:28:19,532 --> 00:28:22,327
Pođimo u obilazak palate.
458
00:28:22,452 --> 00:28:24,204
Da? Ima mnogo da se vidi.
459
00:28:24,329 --> 00:28:26,873
Obilazak? Sada?
460
00:28:28,833 --> 00:28:30,627
Naravno, ako hoćete.
461
00:28:30,752 --> 00:28:32,087
Hoću.
462
00:28:32,879 --> 00:28:34,506
Hajde da pronjuškamo.
463
00:28:39,344 --> 00:28:41,554
Ovo zovemo Malom Aleksandrijom.
464
00:28:41,680 --> 00:28:42,931
Nije baš mala.
465
00:28:43,598 --> 00:28:45,350
Toliko dragocenosti!
- Da.
466
00:28:46,309 --> 00:28:49,562
Mondino de Luci,
"Anatomija", prvo izdanje.
467
00:28:49,688 --> 00:28:51,648
Moja omiljena.
- Naravno.
468
00:28:51,773 --> 00:28:52,857
Bili ste...
- Lekarka.
469
00:28:52,982 --> 00:28:54,401
Tako je.
- Da.
470
00:28:55,527 --> 00:28:57,320
Nekad je tu bio hotel.
471
00:28:58,029 --> 00:28:59,572
Izvinite, gde?
472
00:28:59,698 --> 00:29:01,533
Ovde je bio hotel.
473
00:29:01,658 --> 00:29:03,576
Zvao se "Metropol".
474
00:29:03,702 --> 00:29:05,662
Pre nego što sam ga oduzela.
- Da.
475
00:29:07,247 --> 00:29:08,957
Greta Garbo je ovde odsela.
476
00:29:09,082 --> 00:29:11,167
To treba da kažem Amerikancima.
477
00:29:11,292 --> 00:29:13,837
Još je poznata?
- Svakako.
478
00:29:13,962 --> 00:29:15,380
Laknulo mi je.
479
00:29:17,882 --> 00:29:20,218
Sledeća na redu je
muzička soba.
480
00:29:20,343 --> 00:29:22,137
Izvinite, moj čovek...
481
00:29:22,262 --> 00:29:23,263
Da.
482
00:29:23,388 --> 00:29:26,141
Baš je zbunjujuće.
Ne brinite, sustići će nas.
483
00:29:26,266 --> 00:29:27,308
Dobro ste?
484
00:29:27,892 --> 00:29:28,893
Da, naravno.
485
00:29:29,019 --> 00:29:32,272
Samo, možda bi trebalo...
- Volite li muziku?
486
00:29:33,565 --> 00:29:35,233
Da, volim muziku.
487
00:29:35,358 --> 00:29:39,487
Svideće vam se muzička soba.
Moja omiljena. Sad ćete da vidite.
488
00:29:39,988 --> 00:29:42,073
Imam poziv. Brzo ću.
489
00:29:42,198 --> 00:29:43,950
Izvinite, vi...
490
00:29:50,123 --> 00:29:51,124
Šta...
491
00:29:51,833 --> 00:29:57,964
Znate šta? Više bih volela
da joj se pridružim...
492
00:29:58,089 --> 00:30:00,425
Ne možete da izađete
kroz ta vrata.
493
00:30:03,136 --> 00:30:04,429
Dobro.
494
00:30:04,554 --> 00:30:07,474
Dobro, da li ijedna...
- Ne.
495
00:30:09,225 --> 00:30:10,393
Dobro.
496
00:30:11,978 --> 00:30:12,979
U redu.
497
00:30:14,272 --> 00:30:15,857
U redu.
- Slušajte me.
498
00:30:15,982 --> 00:30:16,983
Dobro.
499
00:30:17,692 --> 00:30:19,903
Slušajte me!
- Jebote!
500
00:30:21,196 --> 00:30:24,741
Znate šta? Mislim...
Samo da nađem...
501
00:30:24,866 --> 00:30:27,243
Zar se plašite?
- Ne.
502
00:30:33,667 --> 00:30:35,919
Kakav je osećaj nemati kontrolu?
503
00:30:37,587 --> 00:30:38,588
Molim vas.
504
00:30:40,465 --> 00:30:44,052
Nikada više nas nećete
držati pod kontrolom, čujete li?
505
00:31:00,777 --> 00:31:03,113
Recite im da idemo
pravo na aerodrom.
506
00:31:03,238 --> 00:31:05,198
Nećemo svratiti do hotela.
507
00:31:05,323 --> 00:31:06,366
Dobro.
508
00:31:06,491 --> 00:31:09,994
Sve je u redu?
- Ne, Emile, jebeno nije.
509
00:31:13,540 --> 00:31:14,666
Ne brinite.
510
00:31:15,166 --> 00:31:17,585
Razgovaraću s njom.
- Dobro.
511
00:31:18,920 --> 00:31:20,046
Možemo da pođemo.
512
00:31:22,090 --> 00:31:24,217
Osećaj je bio...
- Da.
513
00:31:25,593 --> 00:31:28,013
Čuo si me, zar ne?
- Da.
514
00:31:28,138 --> 00:31:30,140
U glavi?
- Jesam.
515
00:31:32,017 --> 00:31:35,061
Rekla sam ti da uradiš to.
- Čuo sam te.
516
00:31:36,688 --> 00:31:37,939
Šta će sada biti?
517
00:31:38,857 --> 00:31:40,692
Šta bi volela da bude?
518
00:31:40,817 --> 00:31:42,110
Želim još.
519
00:31:42,235 --> 00:31:46,114
Ako želiš još, treba da imaš još,
ali posle da izbaciš sve napolje.
520
00:31:46,239 --> 00:31:48,408
Da.
- Da, otrov.
521
00:31:48,533 --> 00:31:50,827
Izbaciću ga.
- Celu utrobu.
522
00:31:50,952 --> 00:31:54,164
Da, sve.
- Sve koji su nas povredili.
523
00:31:54,289 --> 00:31:56,833
Počev od debelog gada Bartosa.
524
00:31:56,958 --> 00:32:00,879
Kljukaćemo ih zlatom
dok se ne uguše.
525
00:32:01,463 --> 00:32:04,424
Zaista to možemo, zar ne?
- Da, moramo.
526
00:32:04,549 --> 00:32:06,551
Moramo to da ispravimo.
527
00:32:17,062 --> 00:32:18,188
Dobro si, draga?
528
00:32:18,313 --> 00:32:20,106
Da, jesam.
529
00:32:20,607 --> 00:32:23,943
Imala si dug dan.
Sirota Leni, iscrpljena si.
530
00:32:24,069 --> 00:32:25,695
Odjebi više s tim!
531
00:32:25,820 --> 00:32:28,114
Molim?
- Evo šta će se desiti.
532
00:32:36,539 --> 00:32:38,083
Sad ću da te jebem.
533
00:32:38,208 --> 00:32:39,417
Stvarno?
- Da.
534
00:32:39,542 --> 00:32:41,544
To!
535
00:32:41,670 --> 00:32:43,922
Nemoj ništa da radiš, ja ću sve.
- Važi.
536
00:32:44,047 --> 00:32:45,632
Skidaj!
- Dobro.
537
00:33:16,329 --> 00:33:18,665
To ti je nova igračka?
538
00:33:19,666 --> 00:33:20,667
Oskare?
539
00:33:21,668 --> 00:33:23,003
Nova igrica?
540
00:33:31,803 --> 00:33:32,929
Oskare?
541
00:33:34,848 --> 00:33:37,017
Hajde, kasnim. Uzmi.
542
00:33:37,684 --> 00:33:39,519
Ne jede mi se.
- Jede ti se. Uzmi.
543
00:33:39,644 --> 00:33:43,148
Ne jede mi se. Dojadilo mi je.
- Moraš da ga pojedeš.
544
00:33:43,273 --> 00:33:44,357
Dobro.
545
00:33:46,192 --> 00:33:50,530
Tako. Ako ti ne bude dobro,
reci mi, važi?
546
00:33:50,989 --> 00:33:52,240
Oskare, pogledaj me.
547
00:34:04,586 --> 00:34:06,755
Da, "mora da se pita".
548
00:34:07,464 --> 00:34:08,798
Hvala, Agnes.
549
00:34:08,923 --> 00:34:12,635
Gde je naša beba?
Igra se novom igračkom?
550
00:34:12,761 --> 00:34:14,387
Da, gospođo.
- Odlično.
551
00:34:14,512 --> 00:34:18,641
Zaslužio je mali poklon.
Ti ga razmazi sledeći put.
552
00:34:18,767 --> 00:34:21,770
Ipak, ti si ga istisla napolje.
- Hvala, gospođo.
553
00:34:21,895 --> 00:34:24,397
I ja bih istisnula svoje
da su mi lekari dozvolili,
554
00:34:24,522 --> 00:34:29,110
ali, zbog zavaljene materice
i ostalog, znaš...
555
00:34:29,235 --> 00:34:31,363
Sad je verovatno kasno.
556
00:34:31,488 --> 00:34:33,740
G. Bartos uskoro stiže.
557
00:34:33,865 --> 00:34:35,283
Odlično.
558
00:35:11,444 --> 00:35:13,321
Sedite, g. Bartose.
559
00:35:13,905 --> 00:35:15,740
Rado.
560
00:35:17,951 --> 00:35:20,120
Šta je...
- Sedite, molim vas.
561
00:35:26,209 --> 00:35:29,838
Voleli bismo da porazgovaramo
o problemu.
562
00:35:29,963 --> 00:35:31,089
Dobro.
563
00:35:31,589 --> 00:35:33,591
Problemu, gđo kancelarko?
564
00:35:33,717 --> 00:35:35,301
Da, problemu.
565
00:35:35,427 --> 00:35:39,848
Znate u čemu je problem,
stoga, pričajte nam o problemu.
566
00:35:40,432 --> 00:35:43,059
Molim vas da budete
malo određeniji.
567
00:35:43,184 --> 00:35:45,311
Ne glumite pred kamerama.
568
00:35:45,437 --> 00:35:46,688
Ovde to ne prolazi.
569
00:35:47,272 --> 00:35:50,191
Ja nisam vaš akcionar,
nisam vaš klijent iz Amerike,
570
00:35:50,316 --> 00:35:52,527
nisam vaš poslovni partner.
571
00:35:53,403 --> 00:35:55,655
Ja sam duh vaše savesti.
572
00:35:56,906 --> 00:35:57,907
Mislite li da uživamo
573
00:35:58,033 --> 00:36:00,994
u sramnoj poziciji
u koju ste nas doveli?
574
00:36:01,119 --> 00:36:02,328
Gđo kancelarko...
575
00:36:02,454 --> 00:36:04,998
Vi ste najbogatiji čovek
u našoj zemlji?
576
00:36:05,123 --> 00:36:06,583
Da li je to tačno?
577
00:36:06,708 --> 00:36:09,461
Pa ipak, vidim...
Šta to vidim?
578
00:36:10,128 --> 00:36:12,464
Neisplaćene plate
u tri rudnika kobalta.
579
00:36:12,589 --> 00:36:15,091
Neplaćene administrativne kazne.
580
00:36:15,216 --> 00:36:18,011
Izveštaji o podmićivanjima
za dobijanje državnih dozvola.
581
00:36:18,136 --> 00:36:19,637
Ne gledajte u njih.
582
00:36:19,763 --> 00:36:22,891
Ovo je razgovor
između nas dvoje, može?
583
00:36:23,767 --> 00:36:26,186
Izvinite. Ne znam za...
584
00:36:26,311 --> 00:36:29,856
Za šta? Ne znate šta se dešava
u vašim preduzećima?
585
00:36:29,981 --> 00:36:31,483
Ne, naravno da znam...
586
00:36:31,608 --> 00:36:34,652
Odakle vam te cifre?
- Ovde piše.
587
00:36:34,778 --> 00:36:36,154
Čitam ih.
588
00:36:37,197 --> 00:36:38,573
Želite li da vidite?
589
00:36:40,784 --> 00:36:43,536
U našim zidovima nema
nimalo mesta termitima.
590
00:36:43,661 --> 00:36:47,707
Sad, loši činioci u vašoj kompaniji
biće poslati u zatvor,
591
00:36:47,832 --> 00:36:50,377
ali vi nas, gospodine,
još više brinete.
592
00:36:50,502 --> 00:36:54,297
Sve to se dešavalo pred vašim nosom
i ništa niste preduzeli.
593
00:36:54,422 --> 00:36:57,592
Dakle, šta da radimo s vama?
594
00:36:58,426 --> 00:37:01,763
Opet, trebalo bi da pogledam...
- Nećete se izviniti?
595
00:37:01,888 --> 00:37:03,264
Naravno.
596
00:37:03,390 --> 00:37:04,766
Da.
597
00:37:04,891 --> 00:37:07,769
Primite moje izvinjenje,
gospođo kancelarko.
598
00:37:07,894 --> 00:37:09,979
Ne meni, svinjo!
599
00:37:10,814 --> 00:37:12,232
Izvinite se mom narodu.
600
00:37:12,357 --> 00:37:15,151
Da, žao mi je. Izvinite.
601
00:37:15,276 --> 00:37:18,738
Recite im šta ste mi rekli
kad smo se poslednji put videli.
602
00:37:18,863 --> 00:37:19,948
Na šta mislite?
603
00:37:20,073 --> 00:37:21,700
Na festivalu šećerne repe.
604
00:37:21,825 --> 00:37:23,410
Ispred staklene bašte.
605
00:37:23,535 --> 00:37:25,620
Prva šećerna repa u sezoni.
606
00:37:25,745 --> 00:37:28,373
Ne sećam se.
- Sećate se.
607
00:37:28,498 --> 00:37:29,958
Da, sećate se.
608
00:37:30,625 --> 00:37:32,210
Dobro se sećate.
609
00:37:34,629 --> 00:37:38,633
Rekli ste mi da kleknem pred SAD,
610
00:37:39,592 --> 00:37:40,969
da ih podmažem
611
00:37:41,094 --> 00:37:43,847
i samo nastavim
da se kotrljam ka paklu.
612
00:37:43,972 --> 00:37:46,933
Nije li tako?
- Ne. To je bilo...
613
00:37:48,143 --> 00:37:50,103
Nije trebalo tako da se shvati.
614
00:37:50,228 --> 00:37:52,147
Mislite li da sam gluva?
- Ne.
615
00:37:52,272 --> 00:37:57,777
Opet, mogu samo da kažem
da mi je izuzetno žao.
616
00:37:57,902 --> 00:38:00,864
Puštate američki kancer
da se hrani vašom moždinom.
617
00:38:01,823 --> 00:38:06,536
Zbog vaše pohlepe,
milioni ljudi se muči.
618
00:38:08,705 --> 00:38:10,957
Sram vas bilo, gospodine.
619
00:38:16,755 --> 00:38:17,922
Ne.
620
00:38:18,048 --> 00:38:19,632
Vi ćete ostati ovde.
621
00:38:20,342 --> 00:38:23,178
Očistićete nered koji ste napravili.
622
00:38:26,806 --> 00:38:28,725
Počev od ovih stolica.
623
00:38:52,957 --> 00:38:53,958
Gospode!
624
00:38:54,084 --> 00:38:55,585
Siroti Emil.
625
00:38:55,710 --> 00:38:58,713
Samo pomisli
na 16-godišnjeg Letonca
626
00:38:58,838 --> 00:39:02,592
koji večeras mora da mu puši.
- Ako se Elena okomila na Bartosa...
627
00:39:02,717 --> 00:39:04,260
Okomiće se na sve nas.
628
00:39:04,386 --> 00:39:05,804
Na celu holding kompaniju.
629
00:39:05,929 --> 00:39:08,348
Ovo je lov na veštice.
- Ne znam.
630
00:39:08,473 --> 00:39:10,016
Možda je samo predstava.
631
00:39:11,142 --> 00:39:14,312
Misliš da je stvarno?
- Pitaj milijardera što slaže stolice.
632
00:39:14,437 --> 00:39:16,272
OSRAMOĆEN PREDSEDAVAJUĆI
SVE PRIZNAO
633
00:39:16,856 --> 00:39:19,442
Šankeru, malo privatnosti, molim.
634
00:39:19,567 --> 00:39:21,111
Prvo isključi TV.
635
00:39:21,236 --> 00:39:22,654
Dobar dan, gospodine.
636
00:39:22,779 --> 00:39:25,323
I ja vama želim
jebeno čaroban dan.
637
00:39:25,448 --> 00:39:28,368
Nesrećan prizor,
ali razumem gospođu.
638
00:39:28,493 --> 00:39:30,370
Čovek je zaslužio lekciju.
639
00:39:30,495 --> 00:39:31,871
G. Laskine, molim vas.
640
00:39:31,996 --> 00:39:32,997
Odmah.
641
00:39:33,123 --> 00:39:36,167
Sastavio sam uredak same srži.
642
00:39:36,292 --> 00:39:37,544
Nešto zanimljivo?
643
00:39:37,669 --> 00:39:41,131
Mislim da će vam zaokupiti pažnju.
644
00:39:41,923 --> 00:39:44,509
Da, Elena.
645
00:39:45,260 --> 00:39:46,428
Da.
646
00:39:46,553 --> 00:39:48,513
Da, reci mi.
647
00:39:54,185 --> 00:39:55,311
Čujem te.
648
00:40:06,531 --> 00:40:10,285
Reci mi šta želiš.
Sve ću uraditi.
649
00:40:11,036 --> 00:40:12,037
To...
650
00:40:13,663 --> 00:40:15,915
Šokantno je.
- Sramno.
651
00:40:16,041 --> 00:40:18,376
Ima još mnogo u tom stilu.
652
00:40:18,501 --> 00:40:20,587
To je sve što imate?
653
00:40:20,712 --> 00:40:23,048
Malo davljenja u budoaru?
654
00:40:23,173 --> 00:40:26,051
Ovo je primer njegove ličnosti,
njegovog stava.
655
00:40:26,176 --> 00:40:27,761
Neće potresti Elenu.
656
00:40:27,886 --> 00:40:29,429
Imate pogrešan pristup.
657
00:40:29,554 --> 00:40:31,556
Kakav pristup treba da imamo?
658
00:40:31,681 --> 00:40:33,767
O čemu je zaista reč?
659
00:40:34,768 --> 00:40:38,563
O njenoj bezbednosti, da,
i njenoj sreći.
660
00:40:38,688 --> 00:40:43,109
Istina je da je moja žena srećnija
otkad se on pojavio.
661
00:40:43,985 --> 00:40:45,653
Prijatno je osvežena.
662
00:40:45,779 --> 00:40:47,280
U kom smislu?
663
00:40:48,156 --> 00:40:50,367
Nema veze, ne želim da znam.
664
00:40:50,492 --> 00:40:53,203
Šta smo uradili
kad je predložila renoviranje?
665
00:40:54,621 --> 00:40:56,581
Ili zaluđivanje Karlom Velikim?
666
00:40:56,706 --> 00:40:58,958
Ili prošlog leta, sa onim...
667
00:40:59,084 --> 00:41:00,794
Kako se zvao kreten?
668
00:41:00,919 --> 00:41:02,253
Sebastijan.
669
00:41:03,296 --> 00:41:06,466
Svi znamo da Elena
voli dobru priču.
670
00:41:06,591 --> 00:41:09,719
Drži je neko vreme, a onda...
671
00:41:09,844 --> 00:41:10,929
Ode dalje.
672
00:41:11,054 --> 00:41:12,305
Ode dalje.
673
00:41:13,348 --> 00:41:19,521
Što pre bude uzdignut,
pre će pasti u njenu nemilost.
674
00:41:19,646 --> 00:41:21,606
Nađite dobru priču.
675
00:41:22,440 --> 00:41:24,567
Dobru priču.
676
00:41:44,671 --> 00:41:47,882
Da, nekakvu inicijativu.
Javne radove, subvencije...
677
00:41:48,008 --> 00:41:49,384
U Vestgejtu kažu:
678
00:41:49,509 --> 00:41:52,846
"Gradi uvis koliko hoćeš,
ali gradiš od naše zemlje."
679
00:41:52,971 --> 00:41:55,265
Sviđa mi se. Odlično je.
680
00:41:55,849 --> 00:41:57,142
Šta je bilo?
681
00:41:57,267 --> 00:41:58,268
Da.
682
00:41:58,977 --> 00:42:01,646
Ljubavi, ostavi nas nasamo.
- Naravno.
683
00:42:07,527 --> 00:42:09,487
Trebalo bi da verujem
da je važno.
684
00:42:09,612 --> 00:42:11,364
Jeste, gospođo.
- Da, jeste.
685
00:42:11,489 --> 00:42:14,743
Čujem g. Laskina, g. Šife.
- Izvinite, gospođo.
686
00:42:14,868 --> 00:42:16,786
Ne volim da ne budem u toku.
687
00:42:16,911 --> 00:42:18,371
Izvinite,
688
00:42:18,496 --> 00:42:20,874
ali hteli smo
da budemo sigurni u ovo.
689
00:42:21,499 --> 00:42:22,625
Sedite.
690
00:42:25,462 --> 00:42:26,463
Gospođo...
691
00:42:27,922 --> 00:42:31,968
Imamo zapanjujuće informacije
o desetaru Zubaku.
692
00:42:32,093 --> 00:42:34,137
U okviru provere desetara,
693
00:42:34,262 --> 00:42:36,848
tražio sam genetsku analizu krvi.
694
00:42:36,973 --> 00:42:40,018
Ta analiza je najzad završena.
695
00:42:40,518 --> 00:42:44,856
Svi smo čuli za priču,
legendu o Centralnoj Evropi.
696
00:42:44,981 --> 00:42:47,734
Govori o tri brata.
697
00:42:47,859 --> 00:42:50,695
Jedan je otišao na istok u Rusiju,
drugi na sever u Poljsku,
698
00:42:50,820 --> 00:42:52,364
a treći se nastanio na jugu.
699
00:42:52,489 --> 00:42:55,075
Čuli ste tu priču?
- Jesam.
700
00:42:55,200 --> 00:42:58,912
Naravno, u našoj zemlji verujemo
da je postojao četvrti brat,
701
00:42:59,037 --> 00:43:02,415
koji je otišao na zapad
i začeo novu domovinu.
702
00:43:02,540 --> 00:43:04,876
Jedan od naših najvećih
nacionalnih mitova.
703
00:43:05,460 --> 00:43:07,796
Istraživači
sa Državnog univerziteta
704
00:43:07,921 --> 00:43:10,757
ispitali su desetarev
genetski dokaz.
705
00:43:10,882 --> 00:43:16,012
Oni tvrde, gospođo,
da to nije mit.
706
00:43:16,680 --> 00:43:22,268
Izneli su tvrdnju da Herbert Zubak
ima direktnu hromozomsku vezu
707
00:43:22,394 --> 00:43:24,938
sa prvim naseljenikom
na našem tlu.
708
00:43:25,855 --> 00:43:26,898
Sa Nahočetom.
709
00:43:27,524 --> 00:43:30,026
Onim Nahočetom, gospođo.
- Nahoče.
710
00:43:30,151 --> 00:43:34,280
Ja nisam genetičar i ne mogu
da potvrdim verodostojnost toga.
711
00:43:34,406 --> 00:43:36,324
Niko od nas nije genetičar.
712
00:43:36,449 --> 00:43:38,952
Ipak, priklonio bih se ekspertizi
713
00:43:39,077 --> 00:43:41,496
naših vrhunskih stručnjaka
na tom polju.
714
00:43:41,621 --> 00:43:44,040
G. Šif i ja se takođe priklanjamo.
715
00:43:44,165 --> 00:43:46,292
Ima li čvrstih podataka o tome?
716
00:43:46,418 --> 00:43:48,128
U izobilju, gospođo.
717
00:43:48,253 --> 00:43:50,463
Treba da vidim te podatke.
- Tako je.
718
00:43:50,588 --> 00:43:53,717
Nadali smo se da ćete nam dati
stručni medicinski savet
719
00:43:53,842 --> 00:43:57,554
radi nezavisne potvrde.
720
00:44:00,015 --> 00:44:02,350
Ukoliko uspete
da potvrdite podatke,
721
00:44:02,475 --> 00:44:06,646
mislimo da će to otkriće
imati ogroman istorijski značaj.
722
00:44:06,771 --> 00:44:08,773
Sećate se
prošlogodišnjeg istraživanja
723
00:44:08,898 --> 00:44:13,319
o genetskoj povezanosti
vas i Karla Velikog?
724
00:44:13,445 --> 00:44:17,157
Da. To nisam uspela da utvrdim
sa apsolutnom sigurnošću, ali...
725
00:44:17,282 --> 00:44:20,618
Spada u prihvatljiv
okvir verovatnoće.
726
00:44:21,327 --> 00:44:22,328
Da.
727
00:44:22,454 --> 00:44:23,663
Slažem se.
728
00:44:23,788 --> 00:44:25,040
Gospođo...
729
00:44:26,583 --> 00:44:31,004
Krv Karla Velikog
i krv Nahočeta?
730
00:44:31,129 --> 00:44:34,549
To je sudbonosni savez
za celu srednju Evropu.
731
00:44:38,303 --> 00:44:41,890
Svakako je zanimljiva teorija.
732
00:44:42,015 --> 00:44:45,143
To je zapanjujući podvig
istoriografije, gospođo.
733
00:44:45,268 --> 00:44:49,314
Ako smem da dodam,
pojedini su sumnjali u desetara.
734
00:44:49,439 --> 00:44:52,442
Nas trojica smo
više nego srećni
735
00:44:52,567 --> 00:44:54,110
što smo dokazali da greše.
736
00:44:56,613 --> 00:44:58,073
Hvala, gospodo.
737
00:44:58,198 --> 00:44:59,282
Naravno, gospođo.
738
00:45:00,325 --> 00:45:02,327
Dali ste nam temu za razmišljanje.
739
00:45:21,596 --> 00:45:22,764
Voljeni moji,
740
00:45:23,848 --> 00:45:28,019
kao deci, govorili su nam
da su naši preci bili melezi.
741
00:45:28,144 --> 00:45:29,813
Mazge sa Dunava.
742
00:45:29,938 --> 00:45:32,440
Tek fusnote u evropskoj istoriji.
743
00:45:33,191 --> 00:45:35,652
To je bila laž.
744
00:45:36,820 --> 00:45:39,864
Sprovela sam novo istraživanje
i dokazala da naša krv
745
00:45:39,989 --> 00:45:44,577
potiče direktno iz vena
samog Nahočeta.
746
00:45:46,371 --> 00:45:48,289
Nahoče nije mit.
747
00:45:48,415 --> 00:45:54,212
Zapravo, jedan od njegovih
genetskih potomaka je među nama.
748
00:45:54,337 --> 00:45:55,380
Dobro je.
749
00:45:56,172 --> 00:45:57,799
Uz njegovo vođstvo,
750
00:45:57,924 --> 00:46:00,719
vratićemo sudbinu u svoje ruke.
751
00:46:00,844 --> 00:46:06,141
Kao večni kraljevi
svog voljenog dela Evrope.
752
00:47:26,471 --> 00:47:28,473
Prevod:
Lidija Jovanovic