1 00:00:08,258 --> 00:00:10,093 TRI NEDELJE KASNIJE... 2 00:00:10,218 --> 00:00:11,678 Voljeni moji, 3 00:00:12,971 --> 00:00:16,099 nekad sam bila umorna, letargična, 4 00:00:16,224 --> 00:00:18,935 pritisnuta stresom savremenog života, 5 00:00:19,060 --> 00:00:23,231 sve dok nisam otkrila drevnu moć krompira. 6 00:00:23,815 --> 00:00:27,819 Sada, zahvaljujući lekovitim svojstvima pare od krompira, 7 00:00:27,944 --> 00:00:32,407 nikad se nisam osećala zdravije, srećnije, jače. 8 00:00:32,532 --> 00:00:37,454 Prateći savete vrhunskih stručnjaka u oblasti seoske medicine, 9 00:00:37,579 --> 00:00:42,834 očistila sam svoje telo od toksina i promenila svoj život. 10 00:00:43,710 --> 00:00:48,923 Sada, svež povetarac duva kroz zidove narodne palate. 11 00:00:49,049 --> 00:00:50,884 Sledite nas, voljeni, 12 00:00:51,009 --> 00:00:54,179 i pustite da prirodna dobra naše voljene zemlje 13 00:00:54,304 --> 00:00:57,807 izvuku iz vas jačinu i samouverenost. 14 00:00:58,683 --> 00:01:00,852 Evo ga, glavna faca. 15 00:01:01,644 --> 00:01:04,731 Treba da ga nazivamo šefom zdravstvene i bezbednosne zaštite. 16 00:01:04,856 --> 00:01:08,818 Šest godina studiranja medicine, a sad kuvam krompir za dr Gorilu. 17 00:01:09,736 --> 00:01:13,490 Bar je zaslužan za to što je Elena odustala od buđi. 18 00:01:14,491 --> 00:01:15,992 Kakvo je raspoloženje? 19 00:01:16,117 --> 00:01:17,994 Narod podržava Elenu. 20 00:01:18,119 --> 00:01:20,205 Vole kada Amerika dobije po ustima. 21 00:01:21,039 --> 00:01:22,040 Hej! 22 00:01:23,625 --> 00:01:26,252 Težićeš ka skladnom umu. 23 00:01:26,378 --> 00:01:27,879 Razumem. - Očisti to sranje. 24 00:01:28,004 --> 00:01:29,005 Razumem. 25 00:01:29,506 --> 00:01:31,508 Vidiš, nije sav svoj. 26 00:01:32,008 --> 00:01:33,635 Elena ga je obrlatila. 27 00:01:34,302 --> 00:01:36,054 Žao ti je sirotog mesara? 28 00:01:36,179 --> 00:01:37,347 Da, jeste. 29 00:01:37,472 --> 00:01:39,683 Hej! Požuri! 30 00:01:40,934 --> 00:01:42,852 Uzmi. Lek za malog. 31 00:01:43,812 --> 00:01:46,147 Koliko sam ti dužna? - Jebi se, maco. 32 00:01:47,857 --> 00:01:49,818 Iz Bele kuće kažu da su uznemireni 33 00:01:49,943 --> 00:01:52,487 agresivnom retorikom kancelarke Vernam. 34 00:01:52,612 --> 00:01:54,614 Čujemo i izjave da će Džudit Holt, 35 00:01:54,739 --> 00:01:56,866 predsedavajuća Odbora za spoljne poslove, 36 00:01:56,991 --> 00:02:01,496 tokom ovonedeljnog obilaska tog regiona posetiti i kancelarku. 37 00:02:02,247 --> 00:02:04,499 Šta kažeš? Previše šik za farmere? 38 00:02:04,624 --> 00:02:06,251 Šalju mi mazgu. 39 00:02:06,376 --> 00:02:08,878 Neku iz jebenog odbora za nešto spoljno. 40 00:02:09,004 --> 00:02:10,922 Ne predsednika ili potpredsednika, 41 00:02:11,047 --> 00:02:14,259 već tamo neku što je s njive ušla u avion i ne izlazi iz njega. 42 00:02:14,384 --> 00:02:16,011 To je ugledan odbor, kažu. 43 00:02:16,136 --> 00:02:19,139 Odbori su za zaludne domaćice. Ta je kitnjasta. Ta druga. 44 00:02:19,264 --> 00:02:21,266 I, Leni... 45 00:02:21,975 --> 00:02:23,601 Nisi zabrinuta? 46 00:02:23,727 --> 00:02:24,728 Zbog čega? 47 00:02:24,853 --> 00:02:28,732 Zbog tvojih oštrih reči o Zapadu poslednjih nekoliko nedelja 48 00:02:28,857 --> 00:02:30,775 i mogućim posledicama. 49 00:02:30,900 --> 00:02:32,444 Siroti Niki! 50 00:02:32,569 --> 00:02:35,030 Brineš da će te napasti dronom u džakuziju? 51 00:02:35,155 --> 00:02:36,156 Ne. 52 00:02:36,281 --> 00:02:39,367 Ne, ali naše poslovne veze u Evropi i Americi, 53 00:02:39,492 --> 00:02:41,786 naši strani drugari, Loran i Karla, 54 00:02:41,911 --> 00:02:43,788 Baskomb, Komo Konsiljere... - Jebeš ih! 55 00:02:43,913 --> 00:02:46,458 Iskreni prijatelji to i ostaju. Kvislinzi zbrišu. 56 00:02:47,042 --> 00:02:50,754 Predsednik daje jasne znake da bi voleo da obnovi odnose 57 00:02:50,879 --> 00:02:53,965 sa nekad vernim saveznikom i značajnim trgovinskim partnerom 58 00:02:54,090 --> 00:02:55,925 kako bi se tenzije smirile. 59 00:02:56,051 --> 00:02:59,637 Pitanje je da li će kancelarka Vernam to da prihvati. 60 00:02:59,804 --> 00:03:04,684 Iako se podrška vama popela ne 75, što je najviše za četiri godine, 61 00:03:05,268 --> 00:03:07,228 moram da vas upozorim na to 62 00:03:07,896 --> 00:03:12,609 da moji agenti u privatnom sektoru primećuju trzavice na tržištu 63 00:03:12,734 --> 00:03:16,071 nakon prekida dogovora o saradnji sa Amerikom. 64 00:03:16,196 --> 00:03:18,114 Neki se pitaju da li taj novi, 65 00:03:18,239 --> 00:03:21,451 recimo svadljiv stav prema Zapadu 66 00:03:21,576 --> 00:03:23,411 može da ima negativne... 67 00:03:23,536 --> 00:03:25,372 Volim sama da sečem jaje. 68 00:03:26,539 --> 00:03:28,041 Naravno, ljubavi. 69 00:03:29,709 --> 00:03:33,046 Hvala, g. Laskine. Verujem da smo dovoljno čuli. 70 00:03:35,840 --> 00:03:37,967 Draga, dok ne zaboravim, 71 00:03:38,093 --> 00:03:41,846 dobili smo nekoliko žalbi o aromi. 72 00:03:43,223 --> 00:03:44,432 Kakvih žalbi? 73 00:03:44,557 --> 00:03:47,811 Najviše o tome da u palati smrdi kao u irskoj javnoj kući. 74 00:03:47,936 --> 00:03:51,773 Jaka stvar! Para od krompira pročišćava. 75 00:03:51,898 --> 00:03:54,943 Najzad mogu da dišem jer je Herbert izbacio 76 00:03:55,068 --> 00:03:57,696 sva zapadna sranja iz mog sistema. 77 00:03:57,821 --> 00:04:00,657 Dobro jutro, Herberte. - Dobro jutro, Elena. 78 00:04:00,782 --> 00:04:02,534 Dobro smo, zar ne? 79 00:04:03,368 --> 00:04:04,536 Dobro smo. 80 00:04:04,661 --> 00:04:07,288 Zar nam nije bilo lepo sinoć? 81 00:04:08,957 --> 00:04:10,250 Jeste. 82 00:04:10,375 --> 00:04:13,545 Šta smo radili, veliki? 83 00:04:14,129 --> 00:04:18,091 Trčali smo kroz njive i zavijali na pun mesec. 84 00:04:18,216 --> 00:04:19,884 Nego šta, bre. 85 00:04:20,010 --> 00:04:23,430 Sjajna gruba igra, zar ne? - Nego šta, bre. 86 00:04:23,555 --> 00:04:27,225 Pitam se, kuda idemo ove noći? 87 00:04:27,350 --> 00:04:29,060 Kuda poželimo. 88 00:04:29,185 --> 00:04:30,770 Kuda poželimo. 89 00:04:31,521 --> 00:04:33,898 Crna rotkva iz naše domovine. 90 00:04:34,024 --> 00:04:35,525 Daj da vidim. 91 00:04:39,529 --> 00:04:41,364 Slezina ti je malo mutna. 92 00:04:42,490 --> 00:04:44,325 Senf će ti pomoći. 93 00:04:44,993 --> 00:04:46,661 Hajde, onda. 94 00:04:47,328 --> 00:04:49,080 Namaži me kao sendvič. 95 00:04:50,206 --> 00:04:51,416 Sigurno znate, desetare, 96 00:04:51,541 --> 00:04:54,169 i Elena i ja smo završili medicinu. 97 00:04:54,294 --> 00:04:58,089 Moram da priznam, vaše tehnike mi nisu poznate. 98 00:04:58,214 --> 00:04:59,632 Naučio sam od majke. 99 00:04:59,758 --> 00:05:01,968 Da, seoska medicina? 100 00:05:02,093 --> 00:05:03,845 Jedina koja deluje. 101 00:05:04,346 --> 00:05:06,973 Neko bi rekao da aspirin i hemioterapija 102 00:05:07,098 --> 00:05:08,933 ponekad pomognu, ali naravno. 103 00:05:25,909 --> 00:05:28,244 EVROPA 104 00:06:33,893 --> 00:06:38,565 Režim 105 00:06:48,408 --> 00:06:50,285 Dobro jutro, gospođo. - Dobro jutro. 106 00:06:50,952 --> 00:06:52,287 Dobro jutro, dušo. 107 00:06:52,412 --> 00:06:53,538 Zdravo, Oskare! 108 00:06:53,663 --> 00:06:55,749 Da li je sve u redu? - Da. 109 00:06:56,458 --> 00:06:59,294 G. Bartos će doći u podne, zbog festivala šećerne repe. 110 00:06:59,419 --> 00:07:02,672 Pošalji ga ovamo, Agnes. - Hoću. 111 00:07:02,797 --> 00:07:05,884 Znaš li da Oskareva nova terapija epilepsije 112 00:07:06,009 --> 00:07:08,136 čini pravo čudo. 113 00:07:08,261 --> 00:07:10,096 Da, zaista izgleda dobro. 114 00:07:10,221 --> 00:07:11,306 Nema napade. 115 00:07:11,890 --> 00:07:13,141 Ni jedan jedini. 116 00:07:13,725 --> 00:07:15,518 Narodna medicina je neverovatna. 117 00:07:15,643 --> 00:07:18,146 To je sve vreme bilo potrebno našem dečaku, 118 00:07:18,271 --> 00:07:21,066 a ne one moderne zapadnjačke pilule. 119 00:07:21,649 --> 00:07:22,859 Zadivljujuće. 120 00:07:22,984 --> 00:07:24,527 Da, zadivljujuće. 121 00:07:26,613 --> 00:07:28,782 Crna rotkva. Otvori usta. 122 00:07:32,452 --> 00:07:33,787 Tako. 123 00:07:33,912 --> 00:07:36,081 Žvaći, žvaći... 124 00:07:36,206 --> 00:07:37,874 Tako. 125 00:07:49,928 --> 00:07:50,929 Pogledaj ga! 126 00:07:51,054 --> 00:07:52,806 Vidi kako se kurči. 127 00:07:53,390 --> 00:07:57,310 Bože! Mada, i pre je imala simpatije. 128 00:07:57,435 --> 00:08:00,021 Kako se zvao onaj poslednji što je merio? 129 00:08:00,146 --> 00:08:01,272 Sebastijan. 130 00:08:01,398 --> 00:08:04,359 Otpustila ga je jer mu vilica klikće kad jede. 131 00:08:04,484 --> 00:08:07,862 Sumnjam da je ovaj više od simpatije, Viktore. 132 00:08:07,987 --> 00:08:10,156 Kako da se postavimo? 133 00:08:10,281 --> 00:08:11,574 Strpljenja, sine. 134 00:08:12,242 --> 00:08:14,577 Mislim da će je Bartos dovesti u red. 135 00:08:14,703 --> 00:08:16,621 Svakako će pokušati. 136 00:08:16,746 --> 00:08:21,251 Ako sporazum o kobaltu propadne, biće gadno sjeban finansijski. 137 00:08:21,751 --> 00:08:23,878 Šalju mi ženu. Možeš li da veruješ? 138 00:08:24,004 --> 00:08:27,132 Odnos nam visi o koncu, a šalju jebenu ženu! 139 00:08:27,257 --> 00:08:28,967 Upoznao sam senatorku Holt. 140 00:08:29,092 --> 00:08:30,635 Prilično je razumna. 141 00:08:31,219 --> 00:08:33,638 Za Amerikanku. - I sâm znaš, Emile, 142 00:08:33,763 --> 00:08:36,057 samo hoće da spreče Kinu da zgrabi naš kobalt. 143 00:08:36,182 --> 00:08:40,020 Naravno. Američka imperija je propala i surova, znamo. 144 00:08:40,937 --> 00:08:42,856 Ipak, uvek su te podržavali. 145 00:08:42,981 --> 00:08:44,024 Umirivali su me. 146 00:08:44,149 --> 00:08:48,111 Kičastu plavušu iz kičaste zemlje uvek su gurali po strani. 147 00:08:48,236 --> 00:08:51,656 Elena, godinama smo prijatelji i saradnici. 148 00:08:51,781 --> 00:08:54,159 Čvrsta si, pametna 149 00:08:54,284 --> 00:08:58,455 i tačno znaš kako da im udovoljiš kako bi uradili ono što želimo. 150 00:08:58,580 --> 00:09:00,415 To je tvoja magija. 151 00:09:01,291 --> 00:09:03,168 Čaj od nevena za... 152 00:09:03,293 --> 00:09:04,294 Dobro. 153 00:09:04,419 --> 00:09:05,545 Da. 154 00:09:05,670 --> 00:09:08,006 Kaži šta zaista misliš, Emile. 155 00:09:08,131 --> 00:09:10,467 Brineš zbog svog novčanika, halapljivče? 156 00:09:10,592 --> 00:09:12,052 Tvog novčanika, Elena. 157 00:09:12,177 --> 00:09:14,346 Našeg. Ako uvedu sankcije... 158 00:09:14,471 --> 00:09:16,765 Neće ih uvesti. - To ti kažeš. 159 00:09:16,890 --> 00:09:21,394 Ne zaboravi, mi smo mala zemlja. 160 00:09:21,519 --> 00:09:24,856 Kao miš u kadi, davimo se u plitkoj vodi. 161 00:09:24,981 --> 00:09:30,320 Ne moraš da klečiš pred njima, ali treba da igraš njihovu igru. 162 00:09:30,445 --> 00:09:31,446 Shvataš? 163 00:09:31,571 --> 00:09:34,449 Neće me šutirati kao kera, Emile. 164 00:09:35,992 --> 00:09:39,871 Ipak, neću ni da uništim linije snabdevanja. To želiš da čuješ? 165 00:09:39,996 --> 00:09:42,999 Da, hvala ti. Laknulo mi je. 166 00:09:43,124 --> 00:09:47,045 Dobro. Hajde, idi da iskopaš neku glavicu kupusa. 167 00:09:48,338 --> 00:09:49,714 Za šta je ovo? 168 00:09:49,839 --> 00:09:52,092 Neven ti budi mišiće. 169 00:09:52,217 --> 00:09:55,178 Odlično! Ne smeju da se uspavaju. 170 00:09:56,429 --> 00:09:58,223 Nismo miševi, znaš? 171 00:09:59,683 --> 00:10:03,895 Ne brini, Herberte. Naprosto, tako to ide. 172 00:10:10,902 --> 00:10:13,405 U poslednje vreme je dobre volje. 173 00:10:13,530 --> 00:10:17,742 Dobro je dodati mrvicu seoskog začina u njen tanjir. 174 00:10:18,410 --> 00:10:20,578 Ako ništa drugo, kao ukras. 175 00:10:22,163 --> 00:10:23,498 Svaka ti čast. 176 00:10:33,133 --> 00:10:38,013 Želim da čestitam našim voljenim proizvođačima šećerne repe 177 00:10:38,138 --> 00:10:40,557 na bogatoj žetvi. 178 00:10:41,057 --> 00:10:43,768 Evo i nje, narode. 179 00:10:43,893 --> 00:10:46,563 Prva šećerna repa ove sezone! 180 00:10:49,024 --> 00:10:51,568 Ovo je dostojanstveno. 181 00:10:51,693 --> 00:10:53,570 Tapšemo krtoli. 182 00:10:56,156 --> 00:10:57,157 Vuci! - Vučem! 183 00:10:57,282 --> 00:10:59,117 Snažno vuci. - Vučem! 184 00:10:59,242 --> 00:11:01,369 Ne vučeš. - Vučem, jebote! 185 00:11:01,494 --> 00:11:03,621 Ne vučeš, jebote! - Vučem! 186 00:11:03,747 --> 00:11:05,206 Jače! - Da. 187 00:11:05,331 --> 00:11:06,332 Vidiš? - Da. 188 00:11:06,458 --> 00:11:08,418 Vučemo jedno drugo. - Da. 189 00:11:08,543 --> 00:11:10,003 Hajde, snažno! 190 00:11:10,128 --> 00:11:11,421 Hajde! - Da! 191 00:11:11,546 --> 00:11:12,547 Jače! 192 00:11:13,256 --> 00:11:14,382 Hajde! 193 00:11:26,811 --> 00:11:28,480 Šta mi se dešava? 194 00:11:30,148 --> 00:11:31,191 To je dobro. 195 00:11:31,316 --> 00:11:32,692 Zašto sam povratila? 196 00:11:33,985 --> 00:11:35,612 Zato što izlazi. 197 00:11:35,737 --> 00:11:37,030 Šta izlazi? 198 00:11:37,155 --> 00:11:38,239 Otrov. 199 00:11:38,948 --> 00:11:40,867 Molim? - Godinama je u tebi, 200 00:11:40,992 --> 00:11:44,913 sve to sranje u ovoj palati... 201 00:11:45,038 --> 00:11:48,458 Kao što ono đubre Bartos kaže, "miš u kadi". 202 00:11:48,583 --> 00:11:50,543 Unela si to u sebe. 203 00:11:50,669 --> 00:11:52,420 Sad treba da ga izbaciš. 204 00:11:54,631 --> 00:11:56,716 Treba sve da izbaciš. 205 00:11:59,386 --> 00:12:02,430 Otkad misliš da se ne šminkam dovoljno? 206 00:12:02,555 --> 00:12:03,723 Ja... Zatvori oči. 207 00:12:03,848 --> 00:12:06,976 Samo mislim da će ti se ovo više svideti, zato što... 208 00:12:07,477 --> 00:12:09,437 Zatvori... - Duni. 209 00:12:09,562 --> 00:12:10,563 Izvini. 210 00:12:10,689 --> 00:12:14,651 Zato što ćeš izgledati prefinjenije. 211 00:12:14,776 --> 00:12:16,736 Prefinjeno kao kurva? 212 00:12:18,029 --> 00:12:22,909 Leni, brinem se da te previše pritiska. 213 00:12:23,034 --> 00:12:25,078 Ipak, ne znamo ko je on. 214 00:12:25,203 --> 00:12:27,288 A ono šta je uradio sirotim demonstrantima... 215 00:12:27,414 --> 00:12:28,540 Niki, 216 00:12:28,665 --> 00:12:29,833 ne. 217 00:12:29,958 --> 00:12:32,335 Godinama se nisam ovako osećala. 218 00:12:32,460 --> 00:12:33,461 Dobro. 219 00:12:33,586 --> 00:12:37,090 Pa... Zapravo, ljubavi, 220 00:12:37,674 --> 00:12:39,926 nije da vodim evidenciju, 221 00:12:40,051 --> 00:12:45,890 ali, prošlo je skoro godinu dana otkako smo bili intimni. 222 00:12:46,016 --> 00:12:48,643 Pa, ako se osećaš bolje, 223 00:12:48,768 --> 00:12:54,190 možda bismo mogli, znaš, uskoro ponovo da probamo? 224 00:13:02,657 --> 00:13:03,867 Laku noć, Leni. 225 00:13:32,354 --> 00:13:34,230 Zašto se uvek ovde sastajemo? 226 00:13:34,356 --> 00:13:35,648 Ne sviđa vam se? 227 00:13:35,774 --> 00:13:37,859 Meni je šarmantno venerično. 228 00:13:37,984 --> 00:13:40,070 Najpre, izvinite zbog kašnjenja. 229 00:13:40,195 --> 00:13:41,988 Evidencije u Vestgejtu... 230 00:13:42,113 --> 00:13:45,367 Ne bih da se zadržavam, te budimo kratki i diskretni. 231 00:13:45,492 --> 00:13:46,701 Apsolutno, gospodine. 232 00:13:46,826 --> 00:13:49,454 Samo mi kažite ko je i šta mislite da želi. 233 00:13:49,579 --> 00:13:53,625 Da. Veći deo je tipična ruralna tragedija. 234 00:13:53,750 --> 00:13:55,794 Nema oca, poteškoće sa učenjem, 235 00:13:55,919 --> 00:13:57,587 zastoj u napretku itd. 236 00:13:57,712 --> 00:14:01,800 Dečaci su počeli da ga povređuju. On počinje da im uzvraća, jače. 237 00:14:01,925 --> 00:14:06,554 Malo disciplinovanja, malo samopovređivanja, uobičajeno, 238 00:14:06,680 --> 00:14:10,558 sve do situacije sa majkom. 239 00:14:10,684 --> 00:14:13,812 Dobro, kakve situacije sa majkom? 240 00:14:15,063 --> 00:14:19,984 Ovo je desetar Zubak uradio majci kad je imao 14 godina. 241 00:14:20,110 --> 00:14:25,240 Kad su je pitali zašto je to uradio, rekla je: "Nemam pojma." 242 00:14:27,367 --> 00:14:28,368 Dobro. 243 00:14:28,910 --> 00:14:33,498 On se pokajao, stupio u vojsku, nabildovao i opet postao nasilan. 244 00:14:33,623 --> 00:14:36,209 Ostao je desetar, nikad nije napredovao. 245 00:14:36,334 --> 00:14:40,755 A onda, na Petoj lokaciji, kad su radnici započeli protest, 246 00:14:40,880 --> 00:14:42,882 on je prvi zapucao. 247 00:14:44,092 --> 00:14:47,429 Zbog njega je poginulo dvanaest rudara. 248 00:14:48,471 --> 00:14:50,390 Tada je potpuno pukao. 249 00:14:50,515 --> 00:14:52,475 Kažu da se umalo nije ubio. 250 00:14:53,351 --> 00:14:56,187 Tada ga je ona izvukla sa dna. 251 00:14:56,312 --> 00:14:57,981 Šta od toga zna Elena? 252 00:14:58,106 --> 00:15:01,526 Samo osnovne podatke. Ove sam zadržao. 253 00:15:01,651 --> 00:15:05,613 Čujte, možemo li da pričamo o stvarnom jebenom problemu? 254 00:15:06,698 --> 00:15:07,824 Ona... 255 00:15:09,576 --> 00:15:12,454 Ona nas isključuje otkako je matori umro. 256 00:15:12,579 --> 00:15:15,040 Umalo nije poludela zbog mikrofobije, 257 00:15:15,165 --> 00:15:17,709 a sad je odlepila za King Kongom. 258 00:15:17,834 --> 00:15:19,210 Pazi šta pričaš, skote! 259 00:15:19,336 --> 00:15:21,379 Samo nas podsećam 260 00:15:21,504 --> 00:15:24,883 da je Gojnovu i Keršoa stavila u zatvor. 261 00:15:25,008 --> 00:15:27,635 Ko je sledeći? Cela holding kompanija? 262 00:15:27,761 --> 00:15:29,763 To smo mi. Svi mi. 263 00:15:29,888 --> 00:15:31,848 Moramo to da zaustavimo. 264 00:15:31,973 --> 00:15:37,354 Ili je to, možda, samo jedna od gospođinih prolaznih simpatija. 265 00:15:38,146 --> 00:15:41,566 Platonskih simpatija, naravno. 266 00:15:41,691 --> 00:15:43,443 Poznajete je bolje od nas. 267 00:15:43,568 --> 00:15:45,862 U kolikoj smo neprilici? 268 00:15:47,155 --> 00:15:49,491 Na neki način su povezani. 269 00:15:50,283 --> 00:15:53,328 Ako sada otkrijete svu tu prljavštinu, 270 00:15:53,453 --> 00:15:55,330 samo ćete je gurnuti ka njemu. 271 00:15:55,455 --> 00:15:56,831 U pravu je. 272 00:15:56,956 --> 00:15:58,958 Ako hoćete da mu nanesete pravu štetu, 273 00:15:59,084 --> 00:16:02,879 treba vam nešto ozbiljnije i skorije proizvodnje. 274 00:16:03,004 --> 00:16:05,632 Zaista ne shvatam kako izdržavate ovde. 275 00:16:05,757 --> 00:16:08,385 Ograničite vid. Dišite na usta. 276 00:16:08,510 --> 00:16:10,679 Kako drugačije proći kroz život? 277 00:16:17,435 --> 00:16:22,107 Teži ka skladnom umu. 278 00:16:22,232 --> 00:16:23,900 Jače! - Jače! 279 00:16:56,641 --> 00:16:57,642 Da? 280 00:16:58,560 --> 00:16:59,561 Dobro jutro, desetare. 281 00:16:59,686 --> 00:17:03,064 Ulje od ulješure koje si tražio za... Šta beše? 282 00:17:03,189 --> 00:17:04,566 Za njenu kožu. 283 00:17:05,817 --> 00:17:07,569 Šta si uradio sa uzglavljem? 284 00:17:08,862 --> 00:17:11,573 Šta si uradio sebi? - Nije ništa. 285 00:17:11,698 --> 00:17:14,325 Ne seri. - Ne obraćaj mi se tako. 286 00:17:14,451 --> 00:17:16,494 Ćuti, blesavi. 287 00:17:17,162 --> 00:17:20,665 Znam ko si, ne plašiš me. Dođi da te sredim. 288 00:17:28,298 --> 00:17:29,674 Nisam ti negovateljica. 289 00:17:30,592 --> 00:17:33,178 Ostavi mog sina na miru i brini o svom zdravlju. 290 00:17:33,303 --> 00:17:34,304 Dobro sam. 291 00:17:34,429 --> 00:17:36,139 Dobro! Naboden si na ražanj. 292 00:17:38,391 --> 00:17:41,644 Zašto udaraš sebe? - Ne znam. 293 00:17:43,688 --> 00:17:44,898 Ne smeta mi. 294 00:17:45,023 --> 00:17:47,359 Meni smeta. - Dobro je za mene. 295 00:17:48,735 --> 00:17:49,944 Sram te bilo. 296 00:17:50,862 --> 00:17:52,405 Neću ti pomagati. 297 00:17:56,659 --> 00:17:57,660 Podigni se. 298 00:18:00,830 --> 00:18:02,123 Moram tako. 299 00:18:04,918 --> 00:18:06,169 Zaslužio sam. 300 00:18:15,720 --> 00:18:17,764 Nemoj da kažeš Eleni. 301 00:18:21,685 --> 00:18:23,728 Čeka te dug put. 302 00:18:27,315 --> 00:18:29,401 Pazi s kim ga prelaziš. 303 00:18:35,699 --> 00:18:37,450 Gospođice Agnes! 304 00:18:37,575 --> 00:18:38,785 Kako ste, draga? 305 00:18:39,911 --> 00:18:41,413 Da. Dobro sam. 306 00:18:41,538 --> 00:18:42,539 Da li je sve... 307 00:18:42,664 --> 00:18:44,666 Ne, sve je u redu. 308 00:18:44,791 --> 00:18:48,336 Svima nam je mnogo drago što je vaš sin dobrog zdravlja, 309 00:18:48,461 --> 00:18:50,672 i to bez upotrebe savremenih lekova. 310 00:18:50,797 --> 00:18:52,298 Izvanredno. 311 00:18:52,424 --> 00:18:54,676 Mogu li nekako da vam pomognem, g. Laskine? 312 00:18:54,801 --> 00:18:57,387 Bez antiepileptika, bez fenitoina, 313 00:18:57,512 --> 00:19:02,767 samo malo crne rotkve i vaš sin je izlečen od epilepsije. 314 00:19:02,892 --> 00:19:04,352 Čudotvorno! 315 00:19:04,477 --> 00:19:06,896 Kancelarka je izuzetno zadovoljna. 316 00:19:07,022 --> 00:19:09,566 A svi volimo kad je zadovoljna, zar ne? 317 00:19:10,859 --> 00:19:12,902 Da, volimo. - Da. 318 00:19:13,486 --> 00:19:16,906 Ne volimo da joj pokazujemo ružne istine. 319 00:19:18,575 --> 00:19:20,035 Sve je u redu. 320 00:19:20,160 --> 00:19:23,747 Vaš dečko vam je učinio uslugu i nabavio lek. 321 00:19:23,872 --> 00:19:25,832 Znamo i u redu je. 322 00:19:27,167 --> 00:19:30,837 Svi činimo usluge jedni drugima, zar ne? 323 00:19:37,427 --> 00:19:40,055 SADA ĆU DA IZRIBAM NAŠU AMERIČKU GOŠĆU. 324 00:19:43,933 --> 00:19:45,352 Dobro si, Herberte? 325 00:19:46,353 --> 00:19:47,354 Jesam, Elena. 326 00:19:48,396 --> 00:19:50,190 Nešto te muči. 327 00:19:54,694 --> 00:19:55,779 Da li si... 328 00:19:56,821 --> 00:20:00,700 Da li si primetila da je poslednjih nekoliko snova drugačije? 329 00:20:02,911 --> 00:20:05,246 Drugačije? U kom smislu? 330 00:20:07,082 --> 00:20:09,751 Nekako su začinjeniji. 331 00:20:13,338 --> 00:20:16,716 Da, jesu, pomalo. 332 00:20:17,467 --> 00:20:22,097 Ponekad su vrlo začinjeni. 333 00:20:24,974 --> 00:20:27,936 Pa, ja volim začine. 334 00:20:29,979 --> 00:20:31,481 Lepše je začinjeno. 335 00:20:32,691 --> 00:20:34,693 Da, Elena. 336 00:20:48,707 --> 00:20:50,000 Evo je. 337 00:20:50,125 --> 00:20:51,543 Mis Amerike. 338 00:20:54,212 --> 00:20:56,756 I naš dobri prijatelj g. Bartos. 339 00:20:56,881 --> 00:20:59,092 Gleda kako da napuni džepove. 340 00:21:03,847 --> 00:21:07,976 Dobro došli! Nikolas Vernam. - Drago mi je. Ja sam Džudit. 341 00:21:08,101 --> 00:21:09,519 Hvala na gostoprimstvu. 342 00:21:10,020 --> 00:21:11,604 Divna zgrada! 343 00:21:11,730 --> 00:21:12,731 Hvala. 344 00:21:12,856 --> 00:21:14,816 Kancelarka vas čeka. 345 00:21:38,673 --> 00:21:40,008 Stigli ste. 346 00:21:41,760 --> 00:21:43,720 Dobro došli. - Hvala. 347 00:21:43,845 --> 00:21:46,681 Veoma mi je drago, gđo kancelarko. - Odlično. 348 00:21:46,806 --> 00:21:48,808 Udobno ste se smestili? 349 00:21:48,933 --> 00:21:52,270 Da, divno je. Odseli smo u "Bartos imperijalu". 350 00:21:52,395 --> 00:21:53,480 Lepo. 351 00:21:54,356 --> 00:21:56,900 Ovo mi se sviđa. Mornarsko plava. 352 00:21:57,776 --> 00:21:59,903 Trudićemo se da je ne umrljamo krvlju. 353 00:22:00,487 --> 00:22:01,654 Šalim se. 354 00:22:01,780 --> 00:22:05,033 Dobro, onda, nećemo skinuti rukavice. 355 00:22:05,825 --> 00:22:06,993 Sedimo. 356 00:22:08,078 --> 00:22:09,079 Dobro. 357 00:22:15,960 --> 00:22:18,838 Dakle, mnogo obaveza? 358 00:22:18,963 --> 00:22:20,590 Da, mada... 359 00:22:22,050 --> 00:22:24,511 Samo kratki obilazak regiona, 360 00:22:24,636 --> 00:22:27,430 ali, ovoj poseti sam dala poseban prioritet. 361 00:22:27,555 --> 00:22:30,934 Ne, mislila sam na predsednika, budući da nije došao. 362 00:22:31,059 --> 00:22:33,603 Kao što znate, nisam zvanični izaslanik Bele kuće, 363 00:22:33,728 --> 00:22:36,940 ali, verujte mi, ovo je prioritet za predsednika. 364 00:22:37,065 --> 00:22:38,775 Samo vas zadirkujem. 365 00:22:38,900 --> 00:22:41,986 Smemo li da se zadirkujemo? - Naravno. Nego šta! 366 00:22:43,196 --> 00:22:46,783 Čujem da ste bacili oko i na Fabanski koridor. 367 00:22:46,908 --> 00:22:49,369 Da, Fabanski koridor pripada ovom regionu. 368 00:22:49,494 --> 00:22:52,706 Naš rad je holistički. Želimo da vidimo opšti napredak. 369 00:22:52,831 --> 00:22:53,873 Ne sumnjam. 370 00:22:54,666 --> 00:22:56,918 Pa, hajde da počnemo. 371 00:22:57,043 --> 00:23:00,130 Ja verujem, a predsednik se sigurno slaže, 372 00:23:00,255 --> 00:23:02,132 da je vreme za iskren razgovor. 373 00:23:02,257 --> 00:23:04,634 Voleli bismo da se vratimo na staro. 374 00:23:06,678 --> 00:23:10,765 Na kraju krajeva, godinama gajimo snažno partnerstvo sa vama. 375 00:23:10,890 --> 00:23:12,809 Vaši smo obožavaoci, zaista. 376 00:23:13,518 --> 00:23:16,187 Snažna liderka, brinete o svom narodu, 377 00:23:16,312 --> 00:23:20,483 jačate građansko društvo, odolevate Kini i tako dalje. 378 00:23:20,608 --> 00:23:22,277 Sve to nam se sviđa. 379 00:23:22,402 --> 00:23:27,991 Bila bi šteta da se sve pokvari zbog gluvih telefona. 380 00:23:28,116 --> 00:23:29,367 Da. 381 00:23:29,492 --> 00:23:32,245 Mislite da su nam telefoni pokvareni? 382 00:23:32,370 --> 00:23:36,624 Pa, mislim da je naša komunikacija u poslednje vreme pomalo osorna. 383 00:23:37,667 --> 00:23:38,752 Dobro. 384 00:23:38,877 --> 00:23:41,463 Uprkos tome, voljni smo 385 00:23:41,588 --> 00:23:45,175 da preuzmemo svoj deo odgovornosti u sporu. 386 00:23:45,300 --> 00:23:46,301 Sporu? 387 00:23:47,552 --> 00:23:49,179 Nema nikakvog spora. 388 00:23:49,304 --> 00:23:52,724 Ne, ima samo ovoga, cenkanja. 389 00:23:52,849 --> 00:23:55,894 Moja zemlja godinama ispunjava svoj deo, 390 00:23:56,019 --> 00:23:58,396 ne mislite li? - Razumem vas. 391 00:23:58,521 --> 00:24:01,483 Dali smo vam da kopate našu zemlju za crkavicu. 392 00:24:01,608 --> 00:24:04,986 Otvorili smo vam vazdušni prostor za ratove na Bliskom istoku. 393 00:24:05,111 --> 00:24:06,696 Predali smo na stotine dosijea 394 00:24:06,821 --> 00:24:09,699 o navodnim ruskim sajber teroristima u našoj zemlji. 395 00:24:09,824 --> 00:24:12,243 Odrekli smo se Kine i njihovog "Pojasa i puta". 396 00:24:12,369 --> 00:24:16,873 Dozvoljavamo da CIA ima tajne zatvore ovde, u našoj državi. 397 00:24:17,624 --> 00:24:19,626 Godinama nas zatrpavate svojim govnima, 398 00:24:19,751 --> 00:24:22,754 koja treba da jedemo sa osmehom, izvinite na izrazu. 399 00:24:22,879 --> 00:24:26,299 Dodala bih da smo vas zatrpavali i popriličnim investicijama. 400 00:24:26,424 --> 00:24:29,302 I strpljivo čekamo da rešite građansku 401 00:24:29,427 --> 00:24:32,305 i slobodu štampe... - Ne. 402 00:24:32,430 --> 00:24:34,683 Ne svađamo se. 403 00:24:34,808 --> 00:24:39,688 Ovo nije sukob. Samo iznosimo istinu. 404 00:24:39,813 --> 00:24:40,814 Čujte... 405 00:24:42,065 --> 00:24:43,942 Mislim da se razumemo. 406 00:24:44,859 --> 00:24:48,863 Zbog toga bismo rado razmotrili neki vid podešavanja. 407 00:24:50,407 --> 00:24:51,533 Podešavanja? 408 00:24:51,658 --> 00:24:54,744 Veću pravičnost u napredovanju. 409 00:24:54,869 --> 00:24:58,581 Rečeno mi je da predsednik to želi. - Da? Sigurni ste? 410 00:24:58,707 --> 00:25:00,333 Da mu šibnemo poruku? 411 00:25:02,168 --> 00:25:04,087 Predsednik to želi. 412 00:25:05,755 --> 00:25:07,465 Šta bi značilo to podešavanje? 413 00:25:07,590 --> 00:25:09,050 Pre svega? 414 00:25:09,634 --> 00:25:10,719 Pristup. 415 00:25:11,594 --> 00:25:14,931 Mnogo veći pristup vama i vašim ambasadorima 416 00:25:15,056 --> 00:25:17,851 predsedniku i finansijskim polugama. 417 00:25:17,976 --> 00:25:20,228 Ublažavanje ograničenja izvoza, 418 00:25:20,353 --> 00:25:22,313 ponovno otvaranje američke škole 419 00:25:22,439 --> 00:25:24,649 i pomoći ćemo vam u nečemu 420 00:25:24,774 --> 00:25:27,193 što odavno čeka svoj red. 421 00:25:27,318 --> 00:25:30,196 Da vaša zemlja postane punopravna članica NATO. 422 00:25:30,321 --> 00:25:32,866 Dosta je bilo neizvesnosti. 423 00:25:32,991 --> 00:25:36,619 Uz to, pomoći ćemo vam sa EU, šengenskom zonom i ostalim. 424 00:25:36,745 --> 00:25:39,748 Sve može da se promeni u vašu korist. 425 00:25:39,873 --> 00:25:42,625 Mi bismo to voleli. Želimo to. 426 00:25:44,002 --> 00:25:45,920 Mi verujemo u ovo partnerstvo. 427 00:25:46,588 --> 00:25:48,715 Zato želim da se zapitate, 428 00:25:48,840 --> 00:25:51,634 da li ste spremni za sledeći korak s nama? 429 00:26:31,549 --> 00:26:34,469 Ne želimo da podrijemo vaš autoritet u regionu. 430 00:26:34,594 --> 00:26:36,554 Želimo da ga ojačamo. 431 00:26:36,680 --> 00:26:39,307 Smatramo da ste prava vizionarka. 432 00:26:39,933 --> 00:26:43,853 Zato bismo voleli da se vratite projektu sa kobaltom. 433 00:26:46,398 --> 00:26:48,775 Žao mi je, ali uslovi nisu bili prihvatljivi. 434 00:26:48,900 --> 00:26:49,943 Naravno. 435 00:26:50,068 --> 00:26:54,072 Razumemo, ali mislimo da treba opet da ga pogledate. 436 00:26:54,197 --> 00:26:56,866 Moj narod traži poštovanje. - Imaće ga. 437 00:26:56,991 --> 00:26:59,411 Želimo da se osećate ravnopravno. 438 00:27:00,704 --> 00:27:04,040 Smatramo da prodor Kine u Evropu ugrožava slobodu, 439 00:27:04,165 --> 00:27:06,668 pa bismo voleli nastavak podrške u tome. 440 00:27:07,419 --> 00:27:10,213 Šta ćemo sa Fabanskim koridorom? 441 00:27:10,338 --> 00:27:15,051 Znamo da taj koridor ima veliku istorijsku važnost za vas 442 00:27:15,176 --> 00:27:17,512 i da želite ponovno ujedinjenje. 443 00:27:18,638 --> 00:27:21,766 To je krupan razgovor, 444 00:27:21,891 --> 00:27:24,310 ne bi stao ni u ovu prostoriju. 445 00:27:25,395 --> 00:27:29,774 Međutim, postoji mogućnost. Jednog dana, možda. 446 00:27:30,525 --> 00:27:35,447 Pre toga, potrebno nam je da pokažete kredibilitet. 447 00:27:35,572 --> 00:27:36,698 Pouzdanost. 448 00:27:38,324 --> 00:27:44,497 Sve što tražimo je da pratite naš primer iskrenosti i doslednosti 449 00:27:44,622 --> 00:27:48,168 i da budete malo fleksibilniji, kao ranije. 450 00:27:48,960 --> 00:27:52,797 Uostalom, zato su SAD od početka podržavale vašu kampanju. 451 00:27:52,922 --> 00:27:55,342 Znali smo da možemo da vam verujemo. 452 00:27:58,845 --> 00:27:59,846 Ćao! 453 00:28:06,561 --> 00:28:08,480 Izvinite, gde smo... 454 00:28:09,314 --> 00:28:11,107 O čemu smo... 455 00:28:11,691 --> 00:28:15,862 U ovim sobama postane zagušljivo od tolikog usisavanja kiseonika. 456 00:28:18,406 --> 00:28:19,407 Pretpostavljam. 457 00:28:19,532 --> 00:28:22,327 Pođimo u obilazak palate. 458 00:28:22,452 --> 00:28:24,204 Da? Ima mnogo da se vidi. 459 00:28:24,329 --> 00:28:26,873 Obilazak? Sada? 460 00:28:28,833 --> 00:28:30,627 Naravno, ako hoćete. 461 00:28:30,752 --> 00:28:32,087 Hoću. 462 00:28:32,879 --> 00:28:34,506 Hajde da pronjuškamo. 463 00:28:39,344 --> 00:28:41,554 Ovo zovemo Malom Aleksandrijom. 464 00:28:41,680 --> 00:28:42,931 Nije baš mala. 465 00:28:43,598 --> 00:28:45,350 Toliko dragocenosti! - Da. 466 00:28:46,309 --> 00:28:49,562 Mondino de Luci, "Anatomija", prvo izdanje. 467 00:28:49,688 --> 00:28:51,648 Moja omiljena. - Naravno. 468 00:28:51,773 --> 00:28:52,857 Bili ste... - Lekarka. 469 00:28:52,982 --> 00:28:54,401 Tako je. - Da. 470 00:28:55,527 --> 00:28:57,320 Nekad je tu bio hotel. 471 00:28:58,029 --> 00:28:59,572 Izvinite, gde? 472 00:28:59,698 --> 00:29:01,533 Ovde je bio hotel. 473 00:29:01,658 --> 00:29:03,576 Zvao se "Metropol". 474 00:29:03,702 --> 00:29:05,662 Pre nego što sam ga oduzela. - Da. 475 00:29:07,247 --> 00:29:08,957 Greta Garbo je ovde odsela. 476 00:29:09,082 --> 00:29:11,167 To treba da kažem Amerikancima. 477 00:29:11,292 --> 00:29:13,837 Još je poznata? - Svakako. 478 00:29:13,962 --> 00:29:15,380 Laknulo mi je. 479 00:29:17,882 --> 00:29:20,218 Sledeća na redu je muzička soba. 480 00:29:20,343 --> 00:29:22,137 Izvinite, moj čovek... 481 00:29:22,262 --> 00:29:23,263 Da. 482 00:29:23,388 --> 00:29:26,141 Baš je zbunjujuće. Ne brinite, sustići će nas. 483 00:29:26,266 --> 00:29:27,308 Dobro ste? 484 00:29:27,892 --> 00:29:28,893 Da, naravno. 485 00:29:29,019 --> 00:29:32,272 Samo, možda bi trebalo... - Volite li muziku? 486 00:29:33,565 --> 00:29:35,233 Da, volim muziku. 487 00:29:35,358 --> 00:29:39,487 Svideće vam se muzička soba. Moja omiljena. Sad ćete da vidite. 488 00:29:39,988 --> 00:29:42,073 Imam poziv. Brzo ću. 489 00:29:42,198 --> 00:29:43,950 Izvinite, vi... 490 00:29:50,123 --> 00:29:51,124 Šta... 491 00:29:51,833 --> 00:29:57,964 Znate šta? Više bih volela da joj se pridružim... 492 00:29:58,089 --> 00:30:00,425 Ne možete da izađete kroz ta vrata. 493 00:30:03,136 --> 00:30:04,429 Dobro. 494 00:30:04,554 --> 00:30:07,474 Dobro, da li ijedna... - Ne. 495 00:30:09,225 --> 00:30:10,393 Dobro. 496 00:30:11,978 --> 00:30:12,979 U redu. 497 00:30:14,272 --> 00:30:15,857 U redu. - Slušajte me. 498 00:30:15,982 --> 00:30:16,983 Dobro. 499 00:30:17,692 --> 00:30:19,903 Slušajte me! - Jebote! 500 00:30:21,196 --> 00:30:24,741 Znate šta? Mislim... Samo da nađem... 501 00:30:24,866 --> 00:30:27,243 Zar se plašite? - Ne. 502 00:30:33,667 --> 00:30:35,919 Kakav je osećaj nemati kontrolu? 503 00:30:37,587 --> 00:30:38,588 Molim vas. 504 00:30:40,465 --> 00:30:44,052 Nikada više nas nećete držati pod kontrolom, čujete li? 505 00:31:00,777 --> 00:31:03,113 Recite im da idemo pravo na aerodrom. 506 00:31:03,238 --> 00:31:05,198 Nećemo svratiti do hotela. 507 00:31:05,323 --> 00:31:06,366 Dobro. 508 00:31:06,491 --> 00:31:09,994 Sve je u redu? - Ne, Emile, jebeno nije. 509 00:31:13,540 --> 00:31:14,666 Ne brinite. 510 00:31:15,166 --> 00:31:17,585 Razgovaraću s njom. - Dobro. 511 00:31:18,920 --> 00:31:20,046 Možemo da pođemo. 512 00:31:22,090 --> 00:31:24,217 Osećaj je bio... - Da. 513 00:31:25,593 --> 00:31:28,013 Čuo si me, zar ne? - Da. 514 00:31:28,138 --> 00:31:30,140 U glavi? - Jesam. 515 00:31:32,017 --> 00:31:35,061 Rekla sam ti da uradiš to. - Čuo sam te. 516 00:31:36,688 --> 00:31:37,939 Šta će sada biti? 517 00:31:38,857 --> 00:31:40,692 Šta bi volela da bude? 518 00:31:40,817 --> 00:31:42,110 Želim još. 519 00:31:42,235 --> 00:31:46,114 Ako želiš još, treba da imaš još, ali posle da izbaciš sve napolje. 520 00:31:46,239 --> 00:31:48,408 Da. - Da, otrov. 521 00:31:48,533 --> 00:31:50,827 Izbaciću ga. - Celu utrobu. 522 00:31:50,952 --> 00:31:54,164 Da, sve. - Sve koji su nas povredili. 523 00:31:54,289 --> 00:31:56,833 Počev od debelog gada Bartosa. 524 00:31:56,958 --> 00:32:00,879 Kljukaćemo ih zlatom dok se ne uguše. 525 00:32:01,463 --> 00:32:04,424 Zaista to možemo, zar ne? - Da, moramo. 526 00:32:04,549 --> 00:32:06,551 Moramo to da ispravimo. 527 00:32:17,062 --> 00:32:18,188 Dobro si, draga? 528 00:32:18,313 --> 00:32:20,106 Da, jesam. 529 00:32:20,607 --> 00:32:23,943 Imala si dug dan. Sirota Leni, iscrpljena si. 530 00:32:24,069 --> 00:32:25,695 Odjebi više s tim! 531 00:32:25,820 --> 00:32:28,114 Molim? - Evo šta će se desiti. 532 00:32:36,539 --> 00:32:38,083 Sad ću da te jebem. 533 00:32:38,208 --> 00:32:39,417 Stvarno? - Da. 534 00:32:39,542 --> 00:32:41,544 To! 535 00:32:41,670 --> 00:32:43,922 Nemoj ništa da radiš, ja ću sve. - Važi. 536 00:32:44,047 --> 00:32:45,632 Skidaj! - Dobro. 537 00:33:16,329 --> 00:33:18,665 To ti je nova igračka? 538 00:33:19,666 --> 00:33:20,667 Oskare? 539 00:33:21,668 --> 00:33:23,003 Nova igrica? 540 00:33:31,803 --> 00:33:32,929 Oskare? 541 00:33:34,848 --> 00:33:37,017 Hajde, kasnim. Uzmi. 542 00:33:37,684 --> 00:33:39,519 Ne jede mi se. - Jede ti se. Uzmi. 543 00:33:39,644 --> 00:33:43,148 Ne jede mi se. Dojadilo mi je. - Moraš da ga pojedeš. 544 00:33:43,273 --> 00:33:44,357 Dobro. 545 00:33:46,192 --> 00:33:50,530 Tako. Ako ti ne bude dobro, reci mi, važi? 546 00:33:50,989 --> 00:33:52,240 Oskare, pogledaj me. 547 00:34:04,586 --> 00:34:06,755 Da, "mora da se pita". 548 00:34:07,464 --> 00:34:08,798 Hvala, Agnes. 549 00:34:08,923 --> 00:34:12,635 Gde je naša beba? Igra se novom igračkom? 550 00:34:12,761 --> 00:34:14,387 Da, gospođo. - Odlično. 551 00:34:14,512 --> 00:34:18,641 Zaslužio je mali poklon. Ti ga razmazi sledeći put. 552 00:34:18,767 --> 00:34:21,770 Ipak, ti si ga istisla napolje. - Hvala, gospođo. 553 00:34:21,895 --> 00:34:24,397 I ja bih istisnula svoje da su mi lekari dozvolili, 554 00:34:24,522 --> 00:34:29,110 ali, zbog zavaljene materice i ostalog, znaš... 555 00:34:29,235 --> 00:34:31,363 Sad je verovatno kasno. 556 00:34:31,488 --> 00:34:33,740 G. Bartos uskoro stiže. 557 00:34:33,865 --> 00:34:35,283 Odlično. 558 00:35:11,444 --> 00:35:13,321 Sedite, g. Bartose. 559 00:35:13,905 --> 00:35:15,740 Rado. 560 00:35:17,951 --> 00:35:20,120 Šta je... - Sedite, molim vas. 561 00:35:26,209 --> 00:35:29,838 Voleli bismo da porazgovaramo o problemu. 562 00:35:29,963 --> 00:35:31,089 Dobro. 563 00:35:31,589 --> 00:35:33,591 Problemu, gđo kancelarko? 564 00:35:33,717 --> 00:35:35,301 Da, problemu. 565 00:35:35,427 --> 00:35:39,848 Znate u čemu je problem, stoga, pričajte nam o problemu. 566 00:35:40,432 --> 00:35:43,059 Molim vas da budete malo određeniji. 567 00:35:43,184 --> 00:35:45,311 Ne glumite pred kamerama. 568 00:35:45,437 --> 00:35:46,688 Ovde to ne prolazi. 569 00:35:47,272 --> 00:35:50,191 Ja nisam vaš akcionar, nisam vaš klijent iz Amerike, 570 00:35:50,316 --> 00:35:52,527 nisam vaš poslovni partner. 571 00:35:53,403 --> 00:35:55,655 Ja sam duh vaše savesti. 572 00:35:56,906 --> 00:35:57,907 Mislite li da uživamo 573 00:35:58,033 --> 00:36:00,994 u sramnoj poziciji u koju ste nas doveli? 574 00:36:01,119 --> 00:36:02,328 Gđo kancelarko... 575 00:36:02,454 --> 00:36:04,998 Vi ste najbogatiji čovek u našoj zemlji? 576 00:36:05,123 --> 00:36:06,583 Da li je to tačno? 577 00:36:06,708 --> 00:36:09,461 Pa ipak, vidim... Šta to vidim? 578 00:36:10,128 --> 00:36:12,464 Neisplaćene plate u tri rudnika kobalta. 579 00:36:12,589 --> 00:36:15,091 Neplaćene administrativne kazne. 580 00:36:15,216 --> 00:36:18,011 Izveštaji o podmićivanjima za dobijanje državnih dozvola. 581 00:36:18,136 --> 00:36:19,637 Ne gledajte u njih. 582 00:36:19,763 --> 00:36:22,891 Ovo je razgovor između nas dvoje, može? 583 00:36:23,767 --> 00:36:26,186 Izvinite. Ne znam za... 584 00:36:26,311 --> 00:36:29,856 Za šta? Ne znate šta se dešava u vašim preduzećima? 585 00:36:29,981 --> 00:36:31,483 Ne, naravno da znam... 586 00:36:31,608 --> 00:36:34,652 Odakle vam te cifre? - Ovde piše. 587 00:36:34,778 --> 00:36:36,154 Čitam ih. 588 00:36:37,197 --> 00:36:38,573 Želite li da vidite? 589 00:36:40,784 --> 00:36:43,536 U našim zidovima nema nimalo mesta termitima. 590 00:36:43,661 --> 00:36:47,707 Sad, loši činioci u vašoj kompaniji biće poslati u zatvor, 591 00:36:47,832 --> 00:36:50,377 ali vi nas, gospodine, još više brinete. 592 00:36:50,502 --> 00:36:54,297 Sve to se dešavalo pred vašim nosom i ništa niste preduzeli. 593 00:36:54,422 --> 00:36:57,592 Dakle, šta da radimo s vama? 594 00:36:58,426 --> 00:37:01,763 Opet, trebalo bi da pogledam... - Nećete se izviniti? 595 00:37:01,888 --> 00:37:03,264 Naravno. 596 00:37:03,390 --> 00:37:04,766 Da. 597 00:37:04,891 --> 00:37:07,769 Primite moje izvinjenje, gospođo kancelarko. 598 00:37:07,894 --> 00:37:09,979 Ne meni, svinjo! 599 00:37:10,814 --> 00:37:12,232 Izvinite se mom narodu. 600 00:37:12,357 --> 00:37:15,151 Da, žao mi je. Izvinite. 601 00:37:15,276 --> 00:37:18,738 Recite im šta ste mi rekli kad smo se poslednji put videli. 602 00:37:18,863 --> 00:37:19,948 Na šta mislite? 603 00:37:20,073 --> 00:37:21,700 Na festivalu šećerne repe. 604 00:37:21,825 --> 00:37:23,410 Ispred staklene bašte. 605 00:37:23,535 --> 00:37:25,620 Prva šećerna repa u sezoni. 606 00:37:25,745 --> 00:37:28,373 Ne sećam se. - Sećate se. 607 00:37:28,498 --> 00:37:29,958 Da, sećate se. 608 00:37:30,625 --> 00:37:32,210 Dobro se sećate. 609 00:37:34,629 --> 00:37:38,633 Rekli ste mi da kleknem pred SAD, 610 00:37:39,592 --> 00:37:40,969 da ih podmažem 611 00:37:41,094 --> 00:37:43,847 i samo nastavim da se kotrljam ka paklu. 612 00:37:43,972 --> 00:37:46,933 Nije li tako? - Ne. To je bilo... 613 00:37:48,143 --> 00:37:50,103 Nije trebalo tako da se shvati. 614 00:37:50,228 --> 00:37:52,147 Mislite li da sam gluva? - Ne. 615 00:37:52,272 --> 00:37:57,777 Opet, mogu samo da kažem da mi je izuzetno žao. 616 00:37:57,902 --> 00:38:00,864 Puštate američki kancer da se hrani vašom moždinom. 617 00:38:01,823 --> 00:38:06,536 Zbog vaše pohlepe, milioni ljudi se muči. 618 00:38:08,705 --> 00:38:10,957 Sram vas bilo, gospodine. 619 00:38:16,755 --> 00:38:17,922 Ne. 620 00:38:18,048 --> 00:38:19,632 Vi ćete ostati ovde. 621 00:38:20,342 --> 00:38:23,178 Očistićete nered koji ste napravili. 622 00:38:26,806 --> 00:38:28,725 Počev od ovih stolica. 623 00:38:52,957 --> 00:38:53,958 Gospode! 624 00:38:54,084 --> 00:38:55,585 Siroti Emil. 625 00:38:55,710 --> 00:38:58,713 Samo pomisli na 16-godišnjeg Letonca 626 00:38:58,838 --> 00:39:02,592 koji večeras mora da mu puši. - Ako se Elena okomila na Bartosa... 627 00:39:02,717 --> 00:39:04,260 Okomiće se na sve nas. 628 00:39:04,386 --> 00:39:05,804 Na celu holding kompaniju. 629 00:39:05,929 --> 00:39:08,348 Ovo je lov na veštice. - Ne znam. 630 00:39:08,473 --> 00:39:10,016 Možda je samo predstava. 631 00:39:11,142 --> 00:39:14,312 Misliš da je stvarno? - Pitaj milijardera što slaže stolice. 632 00:39:14,437 --> 00:39:16,272 OSRAMOĆEN PREDSEDAVAJUĆI SVE PRIZNAO 633 00:39:16,856 --> 00:39:19,442 Šankeru, malo privatnosti, molim. 634 00:39:19,567 --> 00:39:21,111 Prvo isključi TV. 635 00:39:21,236 --> 00:39:22,654 Dobar dan, gospodine. 636 00:39:22,779 --> 00:39:25,323 I ja vama želim jebeno čaroban dan. 637 00:39:25,448 --> 00:39:28,368 Nesrećan prizor, ali razumem gospođu. 638 00:39:28,493 --> 00:39:30,370 Čovek je zaslužio lekciju. 639 00:39:30,495 --> 00:39:31,871 G. Laskine, molim vas. 640 00:39:31,996 --> 00:39:32,997 Odmah. 641 00:39:33,123 --> 00:39:36,167 Sastavio sam uredak same srži. 642 00:39:36,292 --> 00:39:37,544 Nešto zanimljivo? 643 00:39:37,669 --> 00:39:41,131 Mislim da će vam zaokupiti pažnju. 644 00:39:41,923 --> 00:39:44,509 Da, Elena. 645 00:39:45,260 --> 00:39:46,428 Da. 646 00:39:46,553 --> 00:39:48,513 Da, reci mi. 647 00:39:54,185 --> 00:39:55,311 Čujem te. 648 00:40:06,531 --> 00:40:10,285 Reci mi šta želiš. Sve ću uraditi. 649 00:40:11,036 --> 00:40:12,037 To... 650 00:40:13,663 --> 00:40:15,915 Šokantno je. - Sramno. 651 00:40:16,041 --> 00:40:18,376 Ima još mnogo u tom stilu. 652 00:40:18,501 --> 00:40:20,587 To je sve što imate? 653 00:40:20,712 --> 00:40:23,048 Malo davljenja u budoaru? 654 00:40:23,173 --> 00:40:26,051 Ovo je primer njegove ličnosti, njegovog stava. 655 00:40:26,176 --> 00:40:27,761 Neće potresti Elenu. 656 00:40:27,886 --> 00:40:29,429 Imate pogrešan pristup. 657 00:40:29,554 --> 00:40:31,556 Kakav pristup treba da imamo? 658 00:40:31,681 --> 00:40:33,767 O čemu je zaista reč? 659 00:40:34,768 --> 00:40:38,563 O njenoj bezbednosti, da, i njenoj sreći. 660 00:40:38,688 --> 00:40:43,109 Istina je da je moja žena srećnija otkad se on pojavio. 661 00:40:43,985 --> 00:40:45,653 Prijatno je osvežena. 662 00:40:45,779 --> 00:40:47,280 U kom smislu? 663 00:40:48,156 --> 00:40:50,367 Nema veze, ne želim da znam. 664 00:40:50,492 --> 00:40:53,203 Šta smo uradili kad je predložila renoviranje? 665 00:40:54,621 --> 00:40:56,581 Ili zaluđivanje Karlom Velikim? 666 00:40:56,706 --> 00:40:58,958 Ili prošlog leta, sa onim... 667 00:40:59,084 --> 00:41:00,794 Kako se zvao kreten? 668 00:41:00,919 --> 00:41:02,253 Sebastijan. 669 00:41:03,296 --> 00:41:06,466 Svi znamo da Elena voli dobru priču. 670 00:41:06,591 --> 00:41:09,719 Drži je neko vreme, a onda... 671 00:41:09,844 --> 00:41:10,929 Ode dalje. 672 00:41:11,054 --> 00:41:12,305 Ode dalje. 673 00:41:13,348 --> 00:41:19,521 Što pre bude uzdignut, pre će pasti u njenu nemilost. 674 00:41:19,646 --> 00:41:21,606 Nađite dobru priču. 675 00:41:22,440 --> 00:41:24,567 Dobru priču. 676 00:41:44,671 --> 00:41:47,882 Da, nekakvu inicijativu. Javne radove, subvencije... 677 00:41:48,008 --> 00:41:49,384 U Vestgejtu kažu: 678 00:41:49,509 --> 00:41:52,846 "Gradi uvis koliko hoćeš, ali gradiš od naše zemlje." 679 00:41:52,971 --> 00:41:55,265 Sviđa mi se. Odlično je. 680 00:41:55,849 --> 00:41:57,142 Šta je bilo? 681 00:41:57,267 --> 00:41:58,268 Da. 682 00:41:58,977 --> 00:42:01,646 Ljubavi, ostavi nas nasamo. - Naravno. 683 00:42:07,527 --> 00:42:09,487 Trebalo bi da verujem da je važno. 684 00:42:09,612 --> 00:42:11,364 Jeste, gospođo. - Da, jeste. 685 00:42:11,489 --> 00:42:14,743 Čujem g. Laskina, g. Šife. - Izvinite, gospođo. 686 00:42:14,868 --> 00:42:16,786 Ne volim da ne budem u toku. 687 00:42:16,911 --> 00:42:18,371 Izvinite, 688 00:42:18,496 --> 00:42:20,874 ali hteli smo da budemo sigurni u ovo. 689 00:42:21,499 --> 00:42:22,625 Sedite. 690 00:42:25,462 --> 00:42:26,463 Gospođo... 691 00:42:27,922 --> 00:42:31,968 Imamo zapanjujuće informacije o desetaru Zubaku. 692 00:42:32,093 --> 00:42:34,137 U okviru provere desetara, 693 00:42:34,262 --> 00:42:36,848 tražio sam genetsku analizu krvi. 694 00:42:36,973 --> 00:42:40,018 Ta analiza je najzad završena. 695 00:42:40,518 --> 00:42:44,856 Svi smo čuli za priču, legendu o Centralnoj Evropi. 696 00:42:44,981 --> 00:42:47,734 Govori o tri brata. 697 00:42:47,859 --> 00:42:50,695 Jedan je otišao na istok u Rusiju, drugi na sever u Poljsku, 698 00:42:50,820 --> 00:42:52,364 a treći se nastanio na jugu. 699 00:42:52,489 --> 00:42:55,075 Čuli ste tu priču? - Jesam. 700 00:42:55,200 --> 00:42:58,912 Naravno, u našoj zemlji verujemo da je postojao četvrti brat, 701 00:42:59,037 --> 00:43:02,415 koji je otišao na zapad i začeo novu domovinu. 702 00:43:02,540 --> 00:43:04,876 Jedan od naših najvećih nacionalnih mitova. 703 00:43:05,460 --> 00:43:07,796 Istraživači sa Državnog univerziteta 704 00:43:07,921 --> 00:43:10,757 ispitali su desetarev genetski dokaz. 705 00:43:10,882 --> 00:43:16,012 Oni tvrde, gospođo, da to nije mit. 706 00:43:16,680 --> 00:43:22,268 Izneli su tvrdnju da Herbert Zubak ima direktnu hromozomsku vezu 707 00:43:22,394 --> 00:43:24,938 sa prvim naseljenikom na našem tlu. 708 00:43:25,855 --> 00:43:26,898 Sa Nahočetom. 709 00:43:27,524 --> 00:43:30,026 Onim Nahočetom, gospođo. - Nahoče. 710 00:43:30,151 --> 00:43:34,280 Ja nisam genetičar i ne mogu da potvrdim verodostojnost toga. 711 00:43:34,406 --> 00:43:36,324 Niko od nas nije genetičar. 712 00:43:36,449 --> 00:43:38,952 Ipak, priklonio bih se ekspertizi 713 00:43:39,077 --> 00:43:41,496 naših vrhunskih stručnjaka na tom polju. 714 00:43:41,621 --> 00:43:44,040 G. Šif i ja se takođe priklanjamo. 715 00:43:44,165 --> 00:43:46,292 Ima li čvrstih podataka o tome? 716 00:43:46,418 --> 00:43:48,128 U izobilju, gospođo. 717 00:43:48,253 --> 00:43:50,463 Treba da vidim te podatke. - Tako je. 718 00:43:50,588 --> 00:43:53,717 Nadali smo se da ćete nam dati stručni medicinski savet 719 00:43:53,842 --> 00:43:57,554 radi nezavisne potvrde. 720 00:44:00,015 --> 00:44:02,350 Ukoliko uspete da potvrdite podatke, 721 00:44:02,475 --> 00:44:06,646 mislimo da će to otkriće imati ogroman istorijski značaj. 722 00:44:06,771 --> 00:44:08,773 Sećate se prošlogodišnjeg istraživanja 723 00:44:08,898 --> 00:44:13,319 o genetskoj povezanosti vas i Karla Velikog? 724 00:44:13,445 --> 00:44:17,157 Da. To nisam uspela da utvrdim sa apsolutnom sigurnošću, ali... 725 00:44:17,282 --> 00:44:20,618 Spada u prihvatljiv okvir verovatnoće. 726 00:44:21,327 --> 00:44:22,328 Da. 727 00:44:22,454 --> 00:44:23,663 Slažem se. 728 00:44:23,788 --> 00:44:25,040 Gospođo... 729 00:44:26,583 --> 00:44:31,004 Krv Karla Velikog i krv Nahočeta? 730 00:44:31,129 --> 00:44:34,549 To je sudbonosni savez za celu srednju Evropu. 731 00:44:38,303 --> 00:44:41,890 Svakako je zanimljiva teorija. 732 00:44:42,015 --> 00:44:45,143 To je zapanjujući podvig istoriografije, gospođo. 733 00:44:45,268 --> 00:44:49,314 Ako smem da dodam, pojedini su sumnjali u desetara. 734 00:44:49,439 --> 00:44:52,442 Nas trojica smo više nego srećni 735 00:44:52,567 --> 00:44:54,110 što smo dokazali da greše. 736 00:44:56,613 --> 00:44:58,073 Hvala, gospodo. 737 00:44:58,198 --> 00:44:59,282 Naravno, gospođo. 738 00:45:00,325 --> 00:45:02,327 Dali ste nam temu za razmišljanje. 739 00:45:21,596 --> 00:45:22,764 Voljeni moji, 740 00:45:23,848 --> 00:45:28,019 kao deci, govorili su nam da su naši preci bili melezi. 741 00:45:28,144 --> 00:45:29,813 Mazge sa Dunava. 742 00:45:29,938 --> 00:45:32,440 Tek fusnote u evropskoj istoriji. 743 00:45:33,191 --> 00:45:35,652 To je bila laž. 744 00:45:36,820 --> 00:45:39,864 Sprovela sam novo istraživanje i dokazala da naša krv 745 00:45:39,989 --> 00:45:44,577 potiče direktno iz vena samog Nahočeta. 746 00:45:46,371 --> 00:45:48,289 Nahoče nije mit. 747 00:45:48,415 --> 00:45:54,212 Zapravo, jedan od njegovih genetskih potomaka je među nama. 748 00:45:54,337 --> 00:45:55,380 Dobro je. 749 00:45:56,172 --> 00:45:57,799 Uz njegovo vođstvo, 750 00:45:57,924 --> 00:46:00,719 vratićemo sudbinu u svoje ruke. 751 00:46:00,844 --> 00:46:06,141 Kao večni kraljevi svog voljenog dela Evrope. 752 00:47:26,471 --> 00:47:28,473 Prevod: Lidija Jovanovic