1 00:00:08,258 --> 00:00:10,093 O TRI TÝŽDNE... 2 00:00:10,218 --> 00:00:11,678 Milovaní, 3 00:00:12,971 --> 00:00:16,099 bývala som unavená, letargická, 4 00:00:16,224 --> 00:00:18,935 zaťažená stresom moderného života, 5 00:00:19,060 --> 00:00:23,231 kým som nespoznala starobylú silu zemiaka. 6 00:00:23,815 --> 00:00:27,819 A teraz vďaka liečivým vlastnostiam zemiakovej pary 7 00:00:27,944 --> 00:00:32,407 cítim pevné zdravie, šťastie a veľkú silu. 8 00:00:32,532 --> 00:00:37,454 V spolupráci s najlepšími znalcami umenia prírodného liečiteľstva 9 00:00:37,579 --> 00:00:42,834 som očistila svoje telo od toxínov a úplne zmenila svoj život. 10 00:00:42,959 --> 00:00:48,923 Teraz medzi stenami ľudového paláca prúdi čerstvý vánok. 11 00:00:49,049 --> 00:00:50,884 Nasledujte náš príklad, moji drahí, 12 00:00:51,009 --> 00:00:54,179 aby prírodná liečivá sila našej milovanej prírody 13 00:00:54,304 --> 00:00:57,932 odhalila vaše silnejšie a sebavedomejšie ja. 14 00:00:58,683 --> 00:01:00,852 Tu ho máme. Veľkého šéfa. 15 00:01:01,644 --> 00:01:04,731 Najnovšie je vedúci zdravotnej a bezpečnostnej služby. 16 00:01:04,856 --> 00:01:08,818 Po šiestich rokoch na medicíne varím krumple pre doktora Gorillu. 17 00:01:09,736 --> 00:01:13,490 Elene prestala vadiť pleseň, to mu treba uznať. 18 00:01:14,491 --> 00:01:15,992 Aká je vonku nálada? 19 00:01:16,117 --> 00:01:17,994 Ľud podporuje Elenu. 20 00:01:18,119 --> 00:01:20,205 Tešia sa, že Amerika dostala na hubu. 21 00:01:23,625 --> 00:01:26,252 Pokúsite sa myslieť kultivovane, dobre? 22 00:01:26,378 --> 00:01:27,879 - Áno. - Uprac tie sračky. 23 00:01:28,004 --> 00:01:29,005 Áno, pane. 24 00:01:29,506 --> 00:01:31,508 Nemá to v hlave v poriadku. 25 00:01:32,008 --> 00:01:33,635 Elena ho spracovala. 26 00:01:34,302 --> 00:01:36,054 Je ti ľúto mäsiara? 27 00:01:36,179 --> 00:01:37,347 Je. Veľmi. 28 00:01:37,472 --> 00:01:39,683 Hej! Zbieraj! 29 00:01:40,934 --> 00:01:42,852 Tu máš. Chlapcove lieky. 30 00:01:43,812 --> 00:01:46,147 - Čo ti dlhujem? - Ser na to, cica! 31 00:01:47,857 --> 00:01:49,818 Biely dom je pobúrený 32 00:01:49,943 --> 00:01:52,487 agresívnou rétorikou kancelárky Vernhamovej. 33 00:01:52,612 --> 00:01:54,614 Dozvedeli sme sa, že Judith Holtová 34 00:01:54,739 --> 00:01:56,866 predsedníčka Výboru pre zahraničné vzťahy, 35 00:01:56,991 --> 00:02:00,203 počas prebiehajúcej cesty po regióne osobne 36 00:02:00,328 --> 00:02:01,496 navštívi kancelárku. 37 00:02:02,247 --> 00:02:03,248 Nápady? 38 00:02:03,373 --> 00:02:04,499 Príliš pre farmárov? 39 00:02:04,624 --> 00:02:06,251 Pošlú sem mulicu. 40 00:02:06,376 --> 00:02:08,878 Predsedníčku senátneho výboru čo ja viem čoho. 41 00:02:09,004 --> 00:02:10,922 Nie prezidenta, viceprezidenta. 42 00:02:11,047 --> 00:02:14,259 Len nejakú vidiečanku, ktorá pred nimi chodí zametať cestu. 43 00:02:14,384 --> 00:02:16,011 Vraví sa, že má prestížnu funkciu. 44 00:02:16,136 --> 00:02:17,721 Výbory sú pre znudené paničky. 45 00:02:17,846 --> 00:02:19,139 Naberané nie, tamtie. 46 00:02:19,264 --> 00:02:21,266 No a Lenny? 47 00:02:21,975 --> 00:02:23,601 Teda nemáš obavy? 48 00:02:23,727 --> 00:02:24,728 A z čoho? 49 00:02:24,853 --> 00:02:28,732 Z tých plamenných rečí o Západe, ktoré sa v posledných týždňoch šíria. 50 00:02:28,857 --> 00:02:30,775 A z možných následkov. 51 00:02:30,900 --> 00:02:32,444 Úbohý, Nicky. 52 00:02:32,569 --> 00:02:35,030 Bojíš sa, že ťa napadnú dronmi vo vírivke? 53 00:02:35,155 --> 00:02:36,156 Nie. 54 00:02:36,281 --> 00:02:39,367 Nie, ale máme obchodné väzby v Európe aj Amerike. 55 00:02:39,492 --> 00:02:41,786 Všetci naši priatelia: Lorán a Karla, 56 00:02:41,911 --> 00:02:43,788 - Buscombe a Consiglierovci? - Hajzli! 57 00:02:43,913 --> 00:02:46,458 Praví priatelia zostanú. Kolaboranti zmiznú. 58 00:02:47,042 --> 00:02:50,754 Prezident dal jasne najavo, že má záujem o normalizáciu vzťahov 59 00:02:50,879 --> 00:02:53,965 s týmto kedysi skalným spojencom a obchodným partnerom, 60 00:02:54,090 --> 00:02:55,925 aby sa napätie neprehlbovalo. 61 00:02:56,051 --> 00:02:59,637 Otázka je, či bude kancelárka tomu naklonená. 62 00:02:59,763 --> 00:03:04,684 Miera dôvery sa vyšplhala na 75 %, najviac za štyri roky. 63 00:03:05,268 --> 00:03:07,228 Musím vás varovať... 64 00:03:07,896 --> 00:03:12,609 Moji agenti v privátnom sektore cítia nervozitu na trhu 65 00:03:12,734 --> 00:03:16,071 po pozastavení rokovaní o partnerstve s Američanmi. 66 00:03:16,196 --> 00:03:18,114 Niektorí sa obávajú, že nový, 67 00:03:18,239 --> 00:03:21,451 povedzme konfrontačný prístup k Západu, 68 00:03:21,576 --> 00:03:23,411 môže mať práve opačný... 69 00:03:23,536 --> 00:03:25,372 Chcem si nakrájať vajce sama. 70 00:03:26,539 --> 00:03:28,041 Isteže, láska. 71 00:03:29,709 --> 00:03:33,672 Ďakujeme, pán Laskin. Som si istý, že to nám už stačilo. 72 00:03:35,840 --> 00:03:37,967 Drahá, nech nezabudnem... 73 00:03:38,093 --> 00:03:41,846 Mali sme pár sťažností na tú silnú arómu. 74 00:03:43,223 --> 00:03:44,432 Aké sťažnosti? 75 00:03:44,557 --> 00:03:48,436 No, v podstate, že palác zapácha ako írsky bordel. 76 00:03:48,561 --> 00:03:49,604 To majú smolu. 77 00:03:49,729 --> 00:03:51,773 Zemiaková para je očistná. 78 00:03:51,898 --> 00:03:54,317 Konečne môžem dýchať, lebo Herbert 79 00:03:54,442 --> 00:03:57,696 vymyl z môjho tela všetky tie západné sračky. 80 00:03:57,821 --> 00:03:59,280 Dobré ráno, Herbert. 81 00:03:59,406 --> 00:04:00,657 Dobré ráno, Elena. 82 00:04:00,782 --> 00:04:02,534 Máme sa dobre, však? 83 00:04:03,368 --> 00:04:04,536 Áno, máme. 84 00:04:04,661 --> 00:04:07,288 Ale sme sa v noci zbavili, čo? 85 00:04:08,957 --> 00:04:10,250 Zabavili. 86 00:04:10,375 --> 00:04:13,545 A čo sme to robili, ty môj obor? 87 00:04:14,129 --> 00:04:18,091 Utekali sme po poliach a zavýjali na mesiac po žatve. 88 00:04:18,216 --> 00:04:19,884 Bolo to, kurva, žrádlo. 89 00:04:20,010 --> 00:04:23,430 - Super sme si to užili, však? - Bolo to, kurva, žrádlo. 90 00:04:23,555 --> 00:04:27,225 Povedz mi, kam pôjdeme dnes? 91 00:04:27,350 --> 00:04:29,060 Kam budeme chcieť. 92 00:04:29,185 --> 00:04:30,770 Kam budeme chcieť. 93 00:04:31,521 --> 00:04:33,898 Čierna reďkev z mojej domoviny. 94 00:04:34,024 --> 00:04:35,316 Pozriem sa. 95 00:04:39,529 --> 00:04:41,364 Máš zakalenú slezinu. 96 00:04:42,490 --> 00:04:44,242 Prečistí ju horčica. 97 00:04:44,743 --> 00:04:45,994 Tak do toho. 98 00:04:47,328 --> 00:04:49,080 Natri ma ňou ako sendvič. 99 00:04:50,206 --> 00:04:51,416 Isto vieš, desiatnik, 100 00:04:51,541 --> 00:04:54,169 že ja aj Elena máme lekársky diplom. 101 00:04:54,294 --> 00:04:58,089 A musím sa priznať, že o takýchto postupoch nič neviem. 102 00:04:58,214 --> 00:04:59,632 Mám to od mamy. 103 00:04:59,758 --> 00:05:01,968 Aha, fajn. Ľudové liečiteľstvo? 104 00:05:02,093 --> 00:05:03,845 Je to jediné, čo zaberá. 105 00:05:04,346 --> 00:05:08,933 Hoci fakt je ten, že aspirín a chemoterapia občas zaberú, ale iste. 106 00:05:25,909 --> 00:05:28,244 EURÓPA 107 00:06:48,408 --> 00:06:50,285 - Dobré ráno. - Dobré. 108 00:06:50,952 --> 00:06:52,287 Dobré ránko! 109 00:06:52,412 --> 00:06:53,538 Ahoj, Oskar. 110 00:06:53,663 --> 00:06:55,749 - Všetko v poriadku? - Áno. 111 00:06:56,458 --> 00:06:59,294 Pán Bartos príde naobed na oslavy zberu repy. 112 00:06:59,419 --> 00:07:02,672 - Hneď ho pošli za mnou, Agnes, prosím. - Áno, pošlem. 113 00:07:02,797 --> 00:07:05,884 Všimla si si, že Oskarova nová liečba epilepsie 114 00:07:06,009 --> 00:07:08,136 naozaj robí zázraky, Agnes? 115 00:07:08,261 --> 00:07:10,096 Áno, veľmi sa mu polepšilo. 116 00:07:10,221 --> 00:07:11,306 Nemáva záchvaty. 117 00:07:11,890 --> 00:07:13,141 Žiadne. 118 00:07:13,725 --> 00:07:15,518 Poznanie generácií je zarážajúce. 119 00:07:15,643 --> 00:07:18,146 To chlapec potreboval. 120 00:07:18,271 --> 00:07:21,066 Nie predražené západné lieky. 121 00:07:21,649 --> 00:07:22,859 Fascinujúce. 122 00:07:22,984 --> 00:07:24,527 Fascinujúce, madam. 123 00:07:26,613 --> 00:07:28,782 Čierna reďkev. Veľké ústa. 124 00:07:32,452 --> 00:07:33,787 Áno. 125 00:07:33,912 --> 00:07:36,081 Chrum-chrum. 126 00:07:36,206 --> 00:07:37,874 Áno. 127 00:07:49,928 --> 00:07:50,929 Pozrime sa. 128 00:07:51,054 --> 00:07:52,806 Ako kohút na hnojisku. 129 00:07:53,390 --> 00:07:57,310 Bože! Takáto pobláznená bola aj predtým. 130 00:07:57,435 --> 00:07:59,646 Kto bol ten posledný merač vlhkosti? 131 00:08:00,146 --> 00:08:01,272 Sebastian. 132 00:08:01,398 --> 00:08:04,359 Vyrazila ho, lebo mu praskala sánka, keď jedol. 133 00:08:04,484 --> 00:08:07,862 Mám taký pocit, že toto bude viac ako pobláznenie, Victor. 134 00:08:07,987 --> 00:08:10,156 Ako by sme mali na to ísť? 135 00:08:10,281 --> 00:08:11,574 Trpezlivo, syn môj. 136 00:08:12,242 --> 00:08:14,744 Podľa mňa ju Bartos dá do laty. 137 00:08:14,869 --> 00:08:16,621 Isto to aspoň skúsi. 138 00:08:16,746 --> 00:08:18,373 Ak sa zmluva o kobalte nepodpíše, 139 00:08:18,498 --> 00:08:21,251 jeho zisky spľasnú ako bublina. 140 00:08:21,751 --> 00:08:23,878 Posielajú mi ženskú. Veril by si? 141 00:08:24,004 --> 00:08:27,132 Ide o naše dobré vzťahy a oni mi pošlú nejakú štetku. 142 00:08:27,257 --> 00:08:28,967 So senátorkou sa poznáme. 143 00:08:29,092 --> 00:08:30,635 Je dosť rozumná. 144 00:08:31,219 --> 00:08:32,303 Na Američanku. 145 00:08:32,429 --> 00:08:33,638 Vieš, o čo ide, Emil. 146 00:08:33,763 --> 00:08:36,057 Nechcú, aby náš kobalt skončil v pazúroch Číny. 147 00:08:36,182 --> 00:08:40,020 No jasné, Americké impérium je skazené, barbarské to vieme. 148 00:08:40,937 --> 00:08:42,856 Ale vždy stáli za vami. 149 00:08:42,981 --> 00:08:44,024 Len ma krotili. 150 00:08:44,149 --> 00:08:48,111 Som gýčová blondína z gýčovej krajiny, vždy ma odsúvali na neskôr. 151 00:08:48,236 --> 00:08:51,656 Elena. Som váš priateľ a spoločník už roky. 152 00:08:51,781 --> 00:08:54,159 Ste tvrdá, múdra, 153 00:08:54,284 --> 00:08:58,455 a viete presne ako im máte ulahodiť, aby robili to, čo chceme my. 154 00:08:58,580 --> 00:09:00,415 A v tom je vaše čaro. 155 00:09:01,291 --> 00:09:03,168 Nechtíkový čaj na... 156 00:09:03,293 --> 00:09:04,294 Aha. 157 00:09:04,419 --> 00:09:05,545 - Na... - Áno. 158 00:09:05,670 --> 00:09:08,006 Ďalej! Hovor, čo si myslíš, Emil. 159 00:09:08,131 --> 00:09:10,467 Bojíš sa o svoje kontá, ty chamtivec? 160 00:09:10,592 --> 00:09:12,052 O vaše kontá, Elena. 161 00:09:12,177 --> 00:09:14,346 Naše kontá. Ak chcete riskovať sankcie... 162 00:09:14,471 --> 00:09:16,765 - Nebudú sankcie. - To hovoríte vy. 163 00:09:16,890 --> 00:09:21,394 Ale nezabúdajte, že sme iba malá krajina. 164 00:09:21,519 --> 00:09:24,856 Sme ako myš vo vani. Pár litrov vody a utopíme sa. 165 00:09:24,981 --> 00:09:30,320 Nemusíte pred nimi padnúť na kolená, ale budete hrať podľa ich pravidiel. 166 00:09:30,445 --> 00:09:31,446 Chápete to? 167 00:09:31,571 --> 00:09:34,449 Nebudú do mňa kopať ako do psa, Emil. 168 00:09:35,992 --> 00:09:38,370 Ale nebudem sabotovať dodávateľské vzťahy. 169 00:09:38,495 --> 00:09:39,871 Fajn, to si chcel počuť? 170 00:09:39,996 --> 00:09:42,999 Presne to, ďakujem, viete ako mi odľahlo? 171 00:09:43,124 --> 00:09:47,045 Fajn. Tak, choď si dať plnenú kapustu, drahý. 172 00:09:48,338 --> 00:09:49,714 Na čo to má byť? 173 00:09:49,839 --> 00:09:52,092 Je to nechtík na posilnenie svalstva. 174 00:09:52,217 --> 00:09:55,178 Aha, dobre. Nesmie byť ochabnuté. 175 00:09:56,429 --> 00:09:58,223 My nie sme myši, vieš? 176 00:09:59,683 --> 00:10:03,895 Neboj sa, Herbert. Všetko je presne tak ako má byť. 177 00:10:10,902 --> 00:10:13,405 Dnes má výbornú náladu, však? 178 00:10:13,530 --> 00:10:17,742 Je dobré, keď vie akú chuť má polievka na vidieku. 179 00:10:18,410 --> 00:10:20,578 Hoci je to iba predjedlo. 180 00:10:22,163 --> 00:10:23,498 Výborná práca. 181 00:10:33,133 --> 00:10:38,013 Chcela by som zagratulovať našim milovaným domácim pestovateľom cukrovej repy 182 00:10:38,138 --> 00:10:40,557 k nevídane bohatému zberu. 183 00:10:41,057 --> 00:10:43,768 A tu ju máme, drahí moji. 184 00:10:43,893 --> 00:10:46,563 Prvá cukrová repa tejto sezóny. 185 00:10:49,024 --> 00:10:51,568 Toto je naozaj dôstojné. 186 00:10:51,693 --> 00:10:53,570 Všetci tlieskame buľve. 187 00:10:56,156 --> 00:10:57,157 - Tlač. - Tlačím! 188 00:10:57,282 --> 00:10:59,117 - Silno tlač! - Silno tlačím. 189 00:10:59,242 --> 00:11:01,369 - Nie, netlačíš, poďme. No tak! - Kurva, že tlačím. 190 00:11:01,494 --> 00:11:03,621 - Nie, kurva, že nie. - Áno, tlačím. 191 00:11:03,747 --> 00:11:05,206 - Silnejšie! - Áno. 192 00:11:05,331 --> 00:11:06,332 - Vidíš? - Áno. 193 00:11:06,458 --> 00:11:08,418 - Dvíhame sa! - Áno, počkaj! 194 00:11:08,543 --> 00:11:10,003 Hej! Poďme! Silnejšie! 195 00:11:10,128 --> 00:11:11,421 - Počkaj! Poďme! - Áno. 196 00:11:11,546 --> 00:11:12,547 Silnejšie! 197 00:11:13,256 --> 00:11:14,382 Poďme! 198 00:11:26,811 --> 00:11:28,480 Čo sa to so mnou deje? 199 00:11:30,148 --> 00:11:31,191 Len dobré veci. 200 00:11:31,316 --> 00:11:32,692 Prečo som vracala? 201 00:11:33,985 --> 00:11:35,612 Chce to vyjsť von. 202 00:11:35,737 --> 00:11:37,030 Ale čo? 203 00:11:37,155 --> 00:11:38,239 Predsa jed. 204 00:11:38,948 --> 00:11:40,867 - Čo? - Mala si ho v sebe celé roky, 205 00:11:40,992 --> 00:11:44,913 to svinstvo v tomto paláci... 206 00:11:45,038 --> 00:11:48,458 niečo podobné, ako Bartos hovoril o myšiach vo vani. 207 00:11:48,583 --> 00:11:49,918 Bolo to v tebe. 208 00:11:50,669 --> 00:11:52,420 Teraz sa to dostalo von. 209 00:11:54,631 --> 00:11:56,716 Treba to dostať von. 210 00:11:59,386 --> 00:12:02,430 Takže podľa teba si toho dávam málo? ? 211 00:12:02,555 --> 00:12:03,723 No, ja... zatvor oko. 212 00:12:03,848 --> 00:12:06,976 Toto by sa ti mohlo páčiť viac. 213 00:12:07,477 --> 00:12:09,437 - Zatvor! - Sfúkni! 214 00:12:09,562 --> 00:12:10,563 Lebo. 215 00:12:10,689 --> 00:12:14,651 Podľa mňa takto budeš sofistikovanejšia. 216 00:12:14,776 --> 00:12:16,736 Ako sofistikovaná šľapka? 217 00:12:18,029 --> 00:12:22,909 Lenny. Mám obavy, že ten chlap na teba príliš tlačí! 218 00:12:23,034 --> 00:12:25,078 Veď o ňom v podstate vôbec nič nevieme. 219 00:12:25,203 --> 00:12:27,288 A to, čo spravil tým protestujúcim, bolo... 220 00:12:27,414 --> 00:12:28,540 Ale, Nicky. 221 00:12:28,665 --> 00:12:29,833 Nie! 222 00:12:29,958 --> 00:12:32,335 Lepšie som sa necítila už roky. 223 00:12:32,460 --> 00:12:33,461 No, dobre. 224 00:12:33,586 --> 00:12:37,090 Tak som rád, láska, 225 00:12:37,674 --> 00:12:39,926 nemysli si, že si to zapisujem, 226 00:12:40,051 --> 00:12:45,890 ale, vieš, už je to skoro rok, čo sme spolu niečo mali, 227 00:12:46,016 --> 00:12:48,643 takže ak sa cítiš lepšie... 228 00:12:48,768 --> 00:12:54,190 tak možno by sme mohli niečo skúsiť, čo? 229 00:13:02,657 --> 00:13:03,867 Dobrú noc, Lenny. 230 00:13:22,302 --> 00:13:25,722 DISKOTÉKA 231 00:13:32,354 --> 00:13:34,230 Musíme sa vždy stretávať tu? 232 00:13:34,356 --> 00:13:35,648 Nepáči sa vám tu? 233 00:13:35,774 --> 00:13:37,859 Ja tu cítim šteklivú náladu. 234 00:13:37,984 --> 00:13:40,070 Kým začneme, ospravedlňte to čakanie, 235 00:13:40,195 --> 00:13:41,988 zasielanie správ z provincií je otrasné... 236 00:13:42,113 --> 00:13:45,367 Nechcem to naťahovať, tak len v krátkosti a diskrétne. 237 00:13:45,492 --> 00:13:46,701 Určite, pane. Áno. 238 00:13:46,826 --> 00:13:49,454 Len mi povedzte, kto to je a čo podľa vás chce. 239 00:13:49,579 --> 00:13:53,625 Áno. V podstate je to typická dedinská idylka. 240 00:13:53,750 --> 00:13:55,794 Otec bol slaboch, problémy s učením, 241 00:13:55,919 --> 00:13:57,587 neprospieval a tak ďalej. 242 00:13:57,712 --> 00:14:01,800 Chlapci mu začali ubližovať, on im to potom vracal silnejšie. 243 00:14:01,925 --> 00:14:06,554 Tradičné výchovné metódy, sebaubližovanie, je to štandardný prípad. 244 00:14:06,680 --> 00:14:10,558 Pokiaľ nezvážime, čo sa stalo matke. 245 00:14:10,684 --> 00:14:13,812 Dobre, čo také sa mohlo stať matke? 246 00:14:15,063 --> 00:14:19,984 Toto spravil desiatnik Zubak svojej mame, keď mal iba 14. 247 00:14:20,110 --> 00:14:25,240 Keď sa jej spýtali prečo, povedala: „Nemám vôbec predstavu.“ 248 00:14:27,367 --> 00:14:28,368 Fajn. 249 00:14:28,910 --> 00:14:33,498 Oľutoval to, vstúpil do armády a zase bol násilný. 250 00:14:33,623 --> 00:14:36,209 Zostal desiatnik, nestal sa poddôstojníkom. 251 00:14:36,334 --> 00:14:40,755 Potom na úseku päť, keď robotníci začali protestovať... 252 00:14:40,880 --> 00:14:42,882 začal strieľať prvý. 253 00:14:44,092 --> 00:14:47,429 Dvanásť baníkov tam našlo smrť. Len kvôli nemu. 254 00:14:48,471 --> 00:14:50,390 Potom sa naozaj zosypal. 255 00:14:50,515 --> 00:14:52,475 Pokúsil sa o samovraždu. 256 00:14:53,351 --> 00:14:56,187 A v tom čase ho vytiahla z toho svrabu. 257 00:14:56,312 --> 00:14:57,981 Koľko toho Elena vie? 258 00:14:58,106 --> 00:15:01,526 Vie iba o prvotnej previerke, to ostatné som jej zatajil. 259 00:15:01,651 --> 00:15:05,613 Pozrite poviete nám, čo sa tu kurva naozaj deje, prosím? 260 00:15:06,698 --> 00:15:07,824 Ona... 261 00:15:09,576 --> 00:15:12,454 Od smrti jej otca sa nás od všetkého snaží odstaviť. 262 00:15:12,579 --> 00:15:15,040 Skoro sa zbláznila z mykofóbie 263 00:15:15,165 --> 00:15:17,709 a zrazu začne hádzať rodidlá po King Kongovi? 264 00:15:17,834 --> 00:15:19,210 Pozor na jazyk, vy čurák! 265 00:15:19,336 --> 00:15:21,379 No, len chcem pripomenúť, 266 00:15:21,504 --> 00:15:24,883 že Goinovú a Kershawa poslala do väzenia. 267 00:15:25,008 --> 00:15:27,635 Kto bude ďalší? Zvyšní členovia vlády? 268 00:15:27,761 --> 00:15:29,763 To sme my. My všetci. 269 00:15:29,888 --> 00:15:31,848 Takto to nemôže pokračovať. 270 00:15:31,973 --> 00:15:37,354 Alebo možno je to iba ďalšie pobláznenie kancelárky, ktoré prejde. 271 00:15:38,146 --> 00:15:41,566 Samozrejme, že len platonickej povahy, isteže. 272 00:15:41,691 --> 00:15:43,443 Poznáte ju lepšie ako my. 273 00:15:43,568 --> 00:15:45,862 V ako nepríjemnej situácii sme? 274 00:15:47,155 --> 00:15:49,491 Medzi nimi je nejaké spojenie, 275 00:15:50,283 --> 00:15:53,328 ale ak po ňom pôjdete teraz cez jeho minulosť, 276 00:15:53,453 --> 00:15:55,330 iba ju k nemu viac pripútate. 277 00:15:55,455 --> 00:15:56,831 Obávam sa, že je to tak. 278 00:15:56,956 --> 00:15:58,958 Ak mu chcete naozaj ublížiť, 279 00:15:59,084 --> 00:16:02,879 musíte mať niečo skutočne zničujúce a relatívne súčasné. 280 00:16:03,004 --> 00:16:05,632 Ako tento pajzel dokážete zniesť? 281 00:16:05,757 --> 00:16:08,385 Prižmúrte oči. Dýchajte ústami. 282 00:16:08,510 --> 00:16:10,679 Iba tak sa dá prejsť životom. 283 00:16:17,435 --> 00:16:22,107 Ti veriť. Snaž sa v sebe nájsť vznešeného ducha. 284 00:16:22,232 --> 00:16:23,900 - Silnejšie! - Silnejšie! 285 00:16:56,641 --> 00:16:57,642 Čo zase? 286 00:16:58,560 --> 00:16:59,561 Dobré ráno, desiatnik. 287 00:16:59,686 --> 00:17:03,064 Nesiem veľrybí tuk, čo si žiadal na... Na čo to malo byť? 288 00:17:03,189 --> 00:17:04,566 Na jej pokožku. 289 00:17:05,817 --> 00:17:07,569 Čo robíš s posteľou? 290 00:17:08,862 --> 00:17:11,573 - A čo robíš so sebou? - To je nič. 291 00:17:11,698 --> 00:17:14,325 - Čo trepeš, to je nič? - Tak so mnou nehovor! 292 00:17:14,451 --> 00:17:16,494 Ale, ticho, nebuď smiešny! 293 00:17:17,162 --> 00:17:20,665 Ja viem, kto si, nebojím sa ťa. Poď, ošetríme to. 294 00:17:28,298 --> 00:17:29,674 Nie som tvoja slúžka. 295 00:17:30,592 --> 00:17:33,178 Môjmu synovi daj pokoj a lieč sám seba. 296 00:17:33,303 --> 00:17:34,304 Je mi fajn. 297 00:17:34,429 --> 00:17:36,139 Fajn. Krvácaš ako sviňa. 298 00:17:38,391 --> 00:17:41,644 - Prečo si takto ubližuješ? - Čo ja viem? 299 00:17:43,688 --> 00:17:44,898 Nevadí mi to. 300 00:17:45,023 --> 00:17:47,359 - Ale mne to vadí. - Robí mi to dobre. 301 00:17:48,735 --> 00:17:49,944 Hanbi sa. 302 00:17:50,862 --> 00:17:52,405 Nepomôže ti to, vieš? 303 00:17:56,659 --> 00:17:57,660 Vstaň! 304 00:18:00,830 --> 00:18:02,123 Musím to robiť. 305 00:18:04,918 --> 00:18:06,169 Zaslúžim si to. 306 00:18:15,720 --> 00:18:17,764 Nepovedz to Elene. 307 00:18:21,685 --> 00:18:23,728 Čaká ťa dlhá cesta. 308 00:18:27,315 --> 00:18:29,401 Daj si pozor, s kým pôjdeš. 309 00:18:35,699 --> 00:18:37,450 Slečna Agnes. 310 00:18:37,575 --> 00:18:38,785 Ako sa máme? 311 00:18:39,911 --> 00:18:41,413 Áno, mám sa fajn. 312 00:18:41,538 --> 00:18:42,539 Je všetko...? 313 00:18:42,664 --> 00:18:44,666 Nie, všetko je fajn. 314 00:18:44,791 --> 00:18:48,336 Všetci sme radi, že váš syn sa teší takému pevnému zdraviu, 315 00:18:48,461 --> 00:18:50,672 a to bez moderných farmaceutík. 316 00:18:50,797 --> 00:18:52,298 Pozoruhodné, však? 317 00:18:52,424 --> 00:18:54,676 Môžem vám s niečím pomôcť, pán Laskin? 318 00:18:54,801 --> 00:18:57,387 Bez antikonvulzív, bez fenytoínu. 319 00:18:57,512 --> 00:19:02,767 Kúsok čiernej reďkvi a epilepsia vášho syna je vyliečená. 320 00:19:02,892 --> 00:19:04,352 To je zázrak. 321 00:19:04,477 --> 00:19:06,896 Kancelárka musí byť nadšená. 322 00:19:07,022 --> 00:19:09,566 A my sme radi, keď je nadšená, však? 323 00:19:10,859 --> 00:19:12,902 - Áno, to sme. - Áno. 324 00:19:13,486 --> 00:19:16,906 Neradi jej ukazujeme špinavú pravdu. 325 00:19:18,575 --> 00:19:20,035 Je to v poriadku. 326 00:19:20,160 --> 00:19:23,747 Váš priateľ vám pomohol, keď vám dal lieky. 327 00:19:23,872 --> 00:19:25,832 Vieme a je to fajn. 328 00:19:27,167 --> 00:19:30,837 Všetci si navzájom pomáhame, je tak? 329 00:19:37,427 --> 00:19:40,055 Americká návšteva zažije peklo. 330 00:19:43,933 --> 00:19:45,352 V poriadku, Herbert? 331 00:19:46,353 --> 00:19:47,354 Ale áno, Elena. 332 00:19:48,396 --> 00:19:50,190 Niečo ťa trápi, čo? 333 00:19:54,694 --> 00:19:55,779 Všimla si si... 334 00:19:56,821 --> 00:20:00,700 Všimla si si, že naše posledné sny boli odlišné? 335 00:20:02,911 --> 00:20:05,246 Odlišné pre teba. A v čom? 336 00:20:07,082 --> 00:20:09,751 Boli pikantnejšie. 337 00:20:13,338 --> 00:20:16,716 Áno. Dá sa povedať, že trošku aj boli. 338 00:20:17,467 --> 00:20:22,097 A niekedy dosť pikantné. 339 00:20:24,974 --> 00:20:27,936 No, mám pikantné rada. 340 00:20:29,979 --> 00:20:31,481 Poteší to, nie? 341 00:20:32,691 --> 00:20:34,693 Áno, Elena. 342 00:20:48,707 --> 00:20:50,000 Už je tu. 343 00:20:50,125 --> 00:20:51,543 Miss Amerika. 344 00:20:54,212 --> 00:20:56,756 Náš oddaný pán Bartos. 345 00:20:56,881 --> 00:20:59,092 Čaká, že si naplní vrecká. 346 00:21:03,847 --> 00:21:07,976 - Vitajte, senátorka. Nicholas Vernham. - Áno, veľmi ma teší. Som Judith. 347 00:21:08,101 --> 00:21:09,519 Vďaka za prijatie. 348 00:21:10,020 --> 00:21:11,604 Je to tu veľkolepé. 349 00:21:11,730 --> 00:21:12,731 Ďakujem. 350 00:21:12,856 --> 00:21:14,816 Kancelárka vás už čaká. 351 00:21:38,673 --> 00:21:40,008 Tak a ste tu. 352 00:21:41,760 --> 00:21:43,720 - Vitajte. - Ďakujem. 353 00:21:43,845 --> 00:21:46,681 - Teší ma, madam kancelárka. - No dobre. 354 00:21:46,806 --> 00:21:48,808 Všetko v poriadku? Ubytovanie pohodlné? 355 00:21:48,933 --> 00:21:52,270 Áno. Bývame v hoteli Bartos Imperial. 356 00:21:52,395 --> 00:21:53,480 Veľmi pekný. 357 00:21:54,356 --> 00:21:56,900 Krásna námornícka modrá. 358 00:21:57,776 --> 00:21:59,903 No hádam ju nezašpiním od krvi. 359 00:22:00,487 --> 00:22:01,654 Žartujem. 360 00:22:01,780 --> 00:22:05,033 Chápem. Tak rukavice si necháme. 361 00:22:05,825 --> 00:22:06,993 Sadnime si. 362 00:22:08,078 --> 00:22:09,079 Dobre. 363 00:22:15,960 --> 00:22:18,838 Tak, veľa práce? 364 00:22:18,963 --> 00:22:20,590 Áno, som... 365 00:22:22,050 --> 00:22:24,511 na mini turné po regióne. 366 00:22:24,636 --> 00:22:27,430 Ale návšteva tu je moja priorita. 367 00:22:27,555 --> 00:22:30,934 Myslela som na prezidenta, keďže neprišiel sám. 368 00:22:31,059 --> 00:22:33,603 Viete, že nie som oficiálny vyslanec Bieleho domu, 369 00:22:33,728 --> 00:22:36,940 ale uisťujem vás, že je to aj jeho priorita. 370 00:22:37,065 --> 00:22:38,775 Doberám si vás. 371 00:22:38,900 --> 00:22:41,986 - To môžeme, však? - Iste. Jasné. 372 00:22:43,196 --> 00:22:46,783 Počula som, že ste si pozreli aj Fabánsky koridor. 373 00:22:46,908 --> 00:22:49,369 Fabánsky koridor je súčasť regiónu, áno. 374 00:22:49,494 --> 00:22:52,706 Pracujeme holisticky, chceme prosperitu všade. 375 00:22:52,831 --> 00:22:53,873 To určite áno. 376 00:22:54,666 --> 00:22:56,918 Tak, prejdime k veci, dobre? 377 00:22:57,043 --> 00:23:00,130 Myslím si, a prezident so mnou súhlasí, 378 00:23:00,255 --> 00:23:02,132 že by sme mali hovoriť na rovinu. 379 00:23:02,257 --> 00:23:04,634 Veci by sa mali začať zase hýbať. 380 00:23:06,678 --> 00:23:07,721 Lebo pravda je, 381 00:23:07,846 --> 00:23:10,765 že naše partnerstvo bolo dlhé roky pevné, 382 00:23:10,890 --> 00:23:12,809 fandíme vám, úprimne. 383 00:23:13,518 --> 00:23:16,187 Ste silná líderka staráte sa o svoj ľud. 384 00:23:16,312 --> 00:23:20,483 Podporujete občiansku spoločnosť, odolávate Číne a tak ďalej. 385 00:23:20,608 --> 00:23:22,277 To sa nám páči. 386 00:23:22,402 --> 00:23:27,991 Takže, bola by škoda pokaziť si to kvôli nedorozumeniu. 387 00:23:28,116 --> 00:23:29,367 Správne. 388 00:23:29,492 --> 00:23:32,245 Máte pocit, že došlo k nedorozumeniu? 389 00:23:32,370 --> 00:23:36,624 No, mala som pocit, že naše nedávne rozhovory boli trošku strohé. 390 00:23:37,667 --> 00:23:38,752 Ale? 391 00:23:38,877 --> 00:23:41,463 No a preto sme ochotní 392 00:23:41,588 --> 00:23:45,175 prijať zodpovednosť za niektoré otázky. 393 00:23:45,300 --> 00:23:46,301 Otázky? 394 00:23:47,552 --> 00:23:49,179 Ale žiadne nie sú. 395 00:23:49,304 --> 00:23:52,724 Nie, ide iba o tie vaše výhodné obchody. 396 00:23:52,849 --> 00:23:55,894 A moja krajina svoje záväzky už roky dodržiava, 397 00:23:56,019 --> 00:23:58,396 - nemyslíte? - Ja vám rozumiem. 398 00:23:58,521 --> 00:24:01,483 Dovoľujeme vám ťažiť naše rudy za almužnu. 399 00:24:01,608 --> 00:24:04,986 Poskytujeme vzdušný priestor pre vaše vojny na Blízkom východe, 400 00:24:05,111 --> 00:24:06,696 odovzdali sme vám stovky spisov 401 00:24:06,821 --> 00:24:09,699 údajných ruských kyberteroristoch v našej krajine. 402 00:24:09,824 --> 00:24:12,243 Zriekli sme sa aj spolupráce s Čínou. 403 00:24:12,369 --> 00:24:16,873 Umožňujeme CIA tajne operovať tu, na našom suverénnom území. 404 00:24:17,624 --> 00:24:19,626 Svoje sračky vyhadzujete pred naše dvere 405 00:24:19,751 --> 00:24:22,754 a my sa z toho máme tešiť, ospravedlňte ten tvrdý výraz. 406 00:24:22,879 --> 00:24:26,299 Len dodám, že sme pred vaše dvere vyhodili aj dosť značné investície. 407 00:24:26,424 --> 00:24:29,302 A trpezlivosť, kým ste začali uplatňovať 408 00:24:29,427 --> 00:24:32,305 - slobodu slova... - Nie. 409 00:24:32,430 --> 00:24:34,683 Ale veď sa nehádajme, 410 00:24:34,808 --> 00:24:39,688 načo ten konfrontačný tón, iba si hovoríme, čo je pravda. 411 00:24:39,813 --> 00:24:40,814 Pozrite. 412 00:24:42,065 --> 00:24:43,942 Navzájom sa počúvame. 413 00:24:44,859 --> 00:24:48,863 Preto by sme radi dopracovali k istej forme reštartu. 414 00:24:50,407 --> 00:24:51,533 Reštartu? 415 00:24:51,658 --> 00:24:54,744 V zmysle dôsledného uplatňovania rovnosti strán. 416 00:24:54,869 --> 00:24:58,581 - Povedali mi, že to chce prezident. - Áno? Určite? 417 00:24:58,707 --> 00:25:00,333 Pošleme mu správu? 418 00:25:02,168 --> 00:25:04,087 Prezident to vážne chce. 419 00:25:05,755 --> 00:25:07,465 Ako by ten reštart vyzeral? 420 00:25:07,590 --> 00:25:09,050 Takže v prvom rade 421 00:25:09,634 --> 00:25:10,719 lepší prístup. 422 00:25:11,594 --> 00:25:14,931 Oveľa lepší prístup pre vás a vašich vyslancov 423 00:25:15,056 --> 00:25:17,851 k prezidentovi a finančným nástrojom. 424 00:25:17,976 --> 00:25:20,228 Uvoľnenie obmedzení na export do vašej krajiny. 425 00:25:20,353 --> 00:25:22,313 Znovuotvorenie americkej školy u vás. 426 00:25:22,439 --> 00:25:24,649 A pomôžeme vám s niečím, 427 00:25:24,774 --> 00:25:27,193 čo sa malo stať už dávno. 428 00:25:27,318 --> 00:25:30,196 Získate status plnoprávneho člena NATO. 429 00:25:30,321 --> 00:25:32,866 Nebudete pozorovateľ bez práv. 430 00:25:32,991 --> 00:25:36,619 Navyše vám pomôžeme s EÚ, Schengenom a so všetkým. 431 00:25:36,745 --> 00:25:39,748 Úplne sa zmení rola, ktorú hráte. 432 00:25:39,873 --> 00:25:42,625 A to by sme ozaj veľmi radi dosiahli. 433 00:25:44,002 --> 00:25:45,920 Veríme nášmu partnerstvu. 434 00:25:46,588 --> 00:25:48,715 Mali by ste si položiť otázku, 435 00:25:48,840 --> 00:25:51,634 či chcete tým smerom s nami vykročiť. 436 00:26:31,549 --> 00:26:34,469 Naším cieľom nie je podkopávať váš vplyv v regióne. 437 00:26:34,594 --> 00:26:36,554 Chceme ho posilniť. 438 00:26:36,680 --> 00:26:39,307 Vnímame vás ako pravú vizionárku. 439 00:26:39,933 --> 00:26:43,853 A práve preto chceme, aby ste sa vrátili k projektu s kobaltom. 440 00:26:46,398 --> 00:26:48,775 Je mi ľúto, ale podmienky boli neprijateľné. 441 00:26:48,900 --> 00:26:49,943 To rozhodne. 442 00:26:50,068 --> 00:26:54,072 To chápeme. Ale mohli by ste sa na to pozrieť znova. 443 00:26:54,197 --> 00:26:56,866 - Môj ľud si treba rešpektovať. - Rešpektujeme ho. 444 00:26:56,991 --> 00:26:59,411 Chceme, aby ste sa cítili ako rovní. 445 00:27:00,704 --> 00:27:04,040 Rozpínanie Číny do Európy považujeme za ohrozenie slobody. 446 00:27:04,165 --> 00:27:06,668 Takže rátame ďalej s vašou podporou. 447 00:27:07,419 --> 00:27:10,213 A čo bude s Fabanským koridorom? 448 00:27:10,338 --> 00:27:15,051 Vieme, že koridor je pre vás veľmi dôležitý historicky 449 00:27:15,176 --> 00:27:17,512 a chcete sa znovu zjednotiť. 450 00:27:18,638 --> 00:27:21,766 Ale táto téma je príliš veľká 451 00:27:21,891 --> 00:27:24,310 aj na túto miestnosť. 452 00:27:25,395 --> 00:27:29,774 Tak ale stále existuje šanca. Niekedy, možno. 453 00:27:30,525 --> 00:27:35,447 Ale najprv. Potrebovali by sme nejaký dôkaz kredibility. 454 00:27:35,572 --> 00:27:36,698 Dôveryhodnosti. 455 00:27:38,324 --> 00:27:44,497 Žiadame len, aby ste nasledovali náš príklad úprimnosti a dôslednosti. 456 00:27:44,622 --> 00:27:48,168 Musíte byť flexibilnejšia ako v minulosti. 457 00:27:48,960 --> 00:27:52,797 Z tohto dôvodu Spojené štáty od začiatku podporovali vašu kampaň. 458 00:27:52,922 --> 00:27:55,342 Vedeli sme, že sa vám dá veriť. 459 00:27:58,845 --> 00:27:59,846 Zdravím. 460 00:28:06,561 --> 00:28:08,480 Prepáčte. Kde sme...? 461 00:28:09,314 --> 00:28:11,107 Čo sme to...? 462 00:28:11,691 --> 00:28:15,862 V týchto miestnostiach sa tak rýchlo vydýcha kyslík, viete? 463 00:28:18,406 --> 00:28:19,407 Aha? No, asi áno. 464 00:28:19,532 --> 00:28:22,327 Mohli by sme si ísť prezrieť palác? 465 00:28:22,452 --> 00:28:24,204 Áno? Je tu čo vidieť. 466 00:28:24,329 --> 00:28:26,873 Prezrieť? Hneď teraz? 467 00:28:28,833 --> 00:28:30,627 Iste. Dobre, ak chcete. 468 00:28:30,752 --> 00:28:32,087 Áno, chcem. 469 00:28:32,879 --> 00:28:34,506 Zašpehujeme si. 470 00:28:39,344 --> 00:28:41,554 Voláme to tu Malá Alexandria. 471 00:28:41,680 --> 00:28:42,931 Malé to nie je. 472 00:28:43,598 --> 00:28:45,350 - Toľko klenotov. - Hej. 473 00:28:46,309 --> 00:28:49,562 Anatómia Mondina de Luzziho. Prvé vydanie. 474 00:28:49,688 --> 00:28:51,648 - Moja obľúbená. - Isteže. 475 00:28:51,773 --> 00:28:52,857 - Vy ste boli... - Lekárka. 476 00:28:52,982 --> 00:28:54,401 - Áno, presne tak. - Áno. 477 00:28:55,527 --> 00:28:57,320 Kedysi to bol hotel, viete? 478 00:28:58,029 --> 00:28:59,572 Pardon, o čo ide? 479 00:28:59,698 --> 00:29:01,533 Tu. Bol tu hotel. 480 00:29:01,658 --> 00:29:03,576 A volal sa hotel Metropole. 481 00:29:03,702 --> 00:29:05,662 - Potom som ho znárodnila. - Áno. 482 00:29:07,247 --> 00:29:08,957 Raz tu bývala Greta Garbo. 483 00:29:09,082 --> 00:29:11,167 To mám hovoriť Američanom. 484 00:29:11,292 --> 00:29:13,837 - Stále je slávna? - Určite áno. 485 00:29:13,962 --> 00:29:15,380 To je úľava. 486 00:29:17,882 --> 00:29:20,218 Teraz vám ukážeme hudobný salónik. 487 00:29:20,343 --> 00:29:22,137 Prepáčte, môj ochran...? On tam...? 488 00:29:22,262 --> 00:29:23,263 Bože, áno. 489 00:29:23,388 --> 00:29:26,141 Tak ľahko sa tu človek stratí. Nebojte sa. Dobehne nás. 490 00:29:26,266 --> 00:29:27,308 V poriadku? 491 00:29:27,892 --> 00:29:28,893 Áno. Určite. 492 00:29:29,019 --> 00:29:32,272 - Len si myslím, že by sme... - Máte rada hudbu? 493 00:29:33,565 --> 00:29:35,233 Áno. Mám rada hudbu. 494 00:29:35,358 --> 00:29:39,487 Dobre, salónik sa vám bude páčiť, ja ho mám najradšej. 495 00:29:39,988 --> 00:29:42,073 Mám hovor, ale hneď som pri vás. 496 00:29:42,198 --> 00:29:43,950 Prepáčte, idete...? 497 00:29:50,123 --> 00:29:51,124 Čo...? 498 00:29:51,833 --> 00:29:57,964 Viete čo? Ja by som radšej za ňou hneď išla, keby vám to... 499 00:29:58,089 --> 00:30:00,425 Tými dverami sa nedá vyjsť. 500 00:30:03,136 --> 00:30:04,429 Dobre. 501 00:30:04,554 --> 00:30:07,474 - Dobre, tak, dá sa niektorými...? - Nie. 502 00:30:09,225 --> 00:30:10,393 No dobre. 503 00:30:11,978 --> 00:30:12,979 Fajn! 504 00:30:14,272 --> 00:30:15,857 - Fajn! - Počúvaj ma! 505 00:30:15,982 --> 00:30:16,983 Fajn. 506 00:30:17,692 --> 00:30:19,903 - Počúvaj ma! - Kurva! 507 00:30:21,196 --> 00:30:24,741 Viete čo? Ja by som... Mala by som nájsť svojho... 508 00:30:24,866 --> 00:30:27,243 - Bojíš sa, či čo? - Nie. 509 00:30:33,667 --> 00:30:35,919 Aké to je stratiť kontrolu? 510 00:30:37,587 --> 00:30:38,588 Prosím. 511 00:30:40,465 --> 00:30:44,052 Už nikdy nebudete mať kontrolu nad touto krajinou, počuješ? 512 00:31:00,777 --> 00:31:03,113 Povedz im, že ideme na letisko. 513 00:31:03,238 --> 00:31:05,198 V hoteli sa nezastavíme. 514 00:31:05,323 --> 00:31:06,366 Tak fajn. 515 00:31:06,491 --> 00:31:07,492 V poriadku? 516 00:31:07,617 --> 00:31:09,994 Nie, Emil. Nič nie je v poriadku. 517 00:31:13,540 --> 00:31:14,666 Nebojte sa. 518 00:31:15,166 --> 00:31:17,585 - Ja sa s ňou porozprávam. - Dobre. 519 00:31:18,920 --> 00:31:20,046 Už môžeme ísť. 520 00:31:22,090 --> 00:31:24,217 - To bol pocit... - Áno. 521 00:31:25,593 --> 00:31:28,013 - Počul si ma, však, Herbert? - Áno. 522 00:31:28,138 --> 00:31:30,140 - Iba v hlave. - Áno. 523 00:31:32,017 --> 00:31:35,061 - Prikázala som ti to. - Počul som ťa. 524 00:31:36,688 --> 00:31:37,939 Čo stane teraz? 525 00:31:38,857 --> 00:31:40,692 A čo by si chcela ty? 526 00:31:40,817 --> 00:31:42,110 Chcem viac. 527 00:31:42,235 --> 00:31:46,114 Ak chceš viac, budeš mať viac, ale potom sa toho treba zbaviť. 528 00:31:46,239 --> 00:31:48,408 - Áno. - Áno, jedu. 529 00:31:48,533 --> 00:31:50,827 - Zbavím sa ho. - Z celého tela. 530 00:31:50,952 --> 00:31:54,164 - Všetkého jedu. - Každého, kto nám kedy ublížil. 531 00:31:54,289 --> 00:31:56,833 V prvom rade tej tučnej svine Bartosa. 532 00:31:56,958 --> 00:32:00,879 Napcháme im ich zlato do gágora, nech sa ním zadusia. 533 00:32:01,463 --> 00:32:04,424 - Ak chceme, dokážeme to, však? - Áno a musíme. 534 00:32:04,549 --> 00:32:06,551 Musíme všetko napraviť. 535 00:32:17,062 --> 00:32:18,188 V poriadku, drahá? 536 00:32:18,313 --> 00:32:20,106 Áno, v úplnom. 537 00:32:20,607 --> 00:32:23,943 Mala si dlhý deň, chuderka. Musíš byť vyčerpaná. 538 00:32:24,069 --> 00:32:25,695 Na to môžem kašľať. 539 00:32:25,820 --> 00:32:28,114 - Prosím? - Poviem ti, čo sa stane. 540 00:32:36,539 --> 00:32:38,083 Nicky, teraz ťa pretiahnem. 541 00:32:38,208 --> 00:32:39,417 - Vážne? - Áno. 542 00:32:39,542 --> 00:32:41,544 Áno. 543 00:32:41,670 --> 00:32:43,922 - Ty nič nerob, spravím všetko ja. - Dobre. Áno. 544 00:32:44,047 --> 00:32:45,632 - Dole. - Fajn. 545 00:33:16,329 --> 00:33:18,665 Dostal si novú hračku? 546 00:33:19,666 --> 00:33:20,667 Oskar? 547 00:33:21,668 --> 00:33:23,003 Máš novú hru? 548 00:33:31,803 --> 00:33:32,929 Oskar? 549 00:33:34,848 --> 00:33:37,017 Tak fajn. Poď, meškám. Na! 550 00:33:37,684 --> 00:33:39,519 - Teraz nechcem. - Ale chceš. Na! 551 00:33:39,644 --> 00:33:43,148 - Teraz nechcem. Už mi nechutia. - Musíš si dať! 552 00:33:43,273 --> 00:33:44,357 Dobre. 553 00:33:46,192 --> 00:33:50,530 No vidíš! Keď ti nebude dobre, tak mi povieš, hej? 554 00:33:50,989 --> 00:33:52,240 Pozri sa na mňa! 555 00:34:04,586 --> 00:34:06,755 Diabla, hej, treba prosiť dvakrát. 556 00:34:07,464 --> 00:34:08,798 Ďakujem, Agnes. 557 00:34:08,923 --> 00:34:12,635 A naše dieťa sa hrá s novou hračkou? 558 00:34:12,761 --> 00:34:14,387 - Áno, madam. - Dobre. 559 00:34:14,512 --> 00:34:18,641 Zaslúžil si ten malý dar. Odteraz ho rozmaznávaš ty. 560 00:34:18,767 --> 00:34:21,770 - Nakoniec, ty si ho porodila. - Vďaka, madam. 561 00:34:21,895 --> 00:34:24,397 Mala by som vlastné, keby mi to doktori dovolili. 562 00:34:24,522 --> 00:34:29,110 Ale mala som problémy s krčkom, vieš... 563 00:34:29,235 --> 00:34:31,363 No, aj tak už je na to asi neskoro. 564 00:34:31,488 --> 00:34:33,740 Pán Bartos je už na ceste, madam. 565 00:34:33,865 --> 00:34:35,283 Dobre. 566 00:35:11,444 --> 00:35:13,321 Sadni si, pán Bartos. 567 00:35:13,905 --> 00:35:15,740 Ale iste. 568 00:35:17,951 --> 00:35:20,120 - Čo to má... - Sadni si! 569 00:35:26,209 --> 00:35:29,838 Chceme sa porozprávať o našom probléme. 570 00:35:29,963 --> 00:35:31,089 Fajn. 571 00:35:31,589 --> 00:35:33,591 O probléme, madam kancelárka? 572 00:35:33,717 --> 00:35:35,301 Áno, o probléme. 573 00:35:35,427 --> 00:35:39,848 Viete, aký máme problém, tak povedz nám o ňom niečo. 574 00:35:40,432 --> 00:35:43,059 Ale mali by sme byť trošku konkrétnejší. 575 00:35:43,184 --> 00:35:45,311 Nepretvaruj sa ako pred kamerou. 576 00:35:45,437 --> 00:35:46,688 To na mňa nezaberie. 577 00:35:47,272 --> 00:35:50,191 Ja nie som tvoj akcionár, ani tvoj americký klient. 578 00:35:50,316 --> 00:35:52,527 Ani tvoja obchodná partnerka. 579 00:35:53,403 --> 00:35:55,655 Som zrkadlo tvojho svedomia. 580 00:35:56,906 --> 00:35:57,907 Myslíš, že máme radosť 581 00:35:58,033 --> 00:36:00,994 z pozície, do ktorej si nás postavil? 582 00:36:01,119 --> 00:36:02,328 Madam kancelárka... 583 00:36:02,454 --> 00:36:04,998 Si najbohatší človek v tejto krajine, však? 584 00:36:05,123 --> 00:36:06,583 Správne? 585 00:36:06,708 --> 00:36:09,461 Napriek tomu... Čo to tu vidím? 586 00:36:10,128 --> 00:36:12,464 Nevyplatené mzdy v kobaltových baniach. 587 00:36:12,589 --> 00:36:15,091 Nezaplatil si správne pokuty štátu. 588 00:36:15,216 --> 00:36:18,011 Podplácal si, aby si získal štátne licencie. 589 00:36:18,136 --> 00:36:19,637 Nie, nepozeraj na nich. 590 00:36:19,763 --> 00:36:22,891 Teraz sa rozprávame iba ty a ja. Áno? 591 00:36:23,767 --> 00:36:26,186 Pardon, ja si nie som vedomý žiadnej... 592 00:36:26,311 --> 00:36:29,856 Čoho? Nie si si vedomý toho ako podnikáš? 593 00:36:29,981 --> 00:36:31,483 Samozrejme, že viem ako... 594 00:36:31,608 --> 00:36:34,652 - Pardon, odkiaľ máte tie údaje? - No, mám ich tu. 595 00:36:34,778 --> 00:36:36,154 A čítam ich. 596 00:36:37,197 --> 00:36:38,573 Chceš vidieť? 597 00:36:40,784 --> 00:36:43,536 V našich stenách nie je miesto pre termity, to vôbec nie. 598 00:36:43,661 --> 00:36:47,707 Takže vinníci v tvojej spoločnosti budú uväznení, 599 00:36:47,832 --> 00:36:50,377 ale ty si oveľa väčší problém, 600 00:36:50,502 --> 00:36:54,297 lebo sa to dialo priamo pod tvojím nosom a nič si proti tomu nepodnikol. 601 00:36:54,422 --> 00:36:57,592 Takže, čo by sme mali spraviť s tebou? 602 00:36:58,426 --> 00:37:01,763 - Musel by som preskúmať... - Takže sa neospravedlníš? 603 00:37:01,888 --> 00:37:03,264 Ale isteže. 604 00:37:03,390 --> 00:37:04,766 Áno. 605 00:37:04,891 --> 00:37:07,769 Úprimne sa vám ospravedlňujem, madam kancelárka. 606 00:37:07,894 --> 00:37:09,979 Ale prečo mne, ty brav? 607 00:37:10,814 --> 00:37:12,232 Ospravedlňte sa môjmu ľudu. 608 00:37:12,357 --> 00:37:15,151 Ale áno. Ospravedlňujem sa aj im. 609 00:37:15,276 --> 00:37:18,738 A nepovieš mu aj to, čo si povedal naposledy mne. 610 00:37:18,863 --> 00:37:19,948 Nechápem. 611 00:37:20,073 --> 00:37:21,700 Na slávnosti cukrovej repy. 612 00:37:21,825 --> 00:37:23,410 Pred zimnou záhradou. 613 00:37:23,535 --> 00:37:25,620 Prvá cukrová repa sezóny. 614 00:37:25,745 --> 00:37:28,373 - Nepamätám si. - Pamätáš. 615 00:37:28,498 --> 00:37:29,958 Pamätáš si to. 616 00:37:30,625 --> 00:37:32,210 A pamätáš si to dobre. 617 00:37:34,629 --> 00:37:38,633 Povedal si mi, aby som padla na kolená pred Američanmi. 618 00:37:39,592 --> 00:37:40,969 Aby som hrala ich hru 619 00:37:41,094 --> 00:37:43,847 a naveky sa aj s celým národom rútila do pekla. 620 00:37:43,972 --> 00:37:46,933 - Nebolo to tak? - Nie, nebolo vôbec... 621 00:37:48,143 --> 00:37:50,103 Vôbec to nebolo myslené takto. 622 00:37:50,228 --> 00:37:52,147 - Podľa teba som hluchá? - Nie. 623 00:37:52,272 --> 00:37:57,777 A znova. Môžem iba povedať, že mi je to úprimne ľúto. 624 00:37:57,902 --> 00:38:00,864 Americká rakovina ti požiera kostnú dreň. 625 00:38:01,823 --> 00:38:06,536 Kvôli tebe milióny ľudí trpia. Lebo si chamtivý. 626 00:38:08,705 --> 00:38:10,957 Mal by si sa hanbiť. 627 00:38:16,755 --> 00:38:17,922 To nie. 628 00:38:18,048 --> 00:38:19,632 Nie, zostaneš tu. 629 00:38:20,342 --> 00:38:23,178 A upraceš po sebe neporiadok. 630 00:38:26,806 --> 00:38:28,725 Začni tými stoličkami. 631 00:38:52,957 --> 00:38:53,958 Dobrý bože. 632 00:38:54,084 --> 00:38:55,585 Chudák Emil. 633 00:38:55,710 --> 00:38:58,713 Skôr ľutuj tú 16-ročnú Lotyšku, 634 00:38:58,838 --> 00:39:00,173 ktorá mu bude musieť vyfajčiť. 635 00:39:00,298 --> 00:39:02,592 Ak ide Elena po Bartosovi, tak... 636 00:39:02,717 --> 00:39:04,260 Pôjde po nás všetkých. 637 00:39:04,386 --> 00:39:05,804 Pôjde po celej vláde, 638 00:39:05,929 --> 00:39:07,222 je to honba na medveďa. 639 00:39:07,347 --> 00:39:08,348 Čo ja viem. 640 00:39:08,473 --> 00:39:10,016 Nie je to iba divadlo? 641 00:39:11,142 --> 00:39:14,312 - Myslí to vážne? - Spýtaj sa miliardára, čo upratuje. 642 00:39:14,437 --> 00:39:16,272 SKOMPROMITOVANÝ PREDSEDA VŠETKO PRIZNAL 643 00:39:16,856 --> 00:39:19,442 Barman, chceme trochu súkromia, prosím. 644 00:39:19,567 --> 00:39:21,111 A predtým vypni televízor! 645 00:39:21,236 --> 00:39:22,654 Dobrý deň, pane. 646 00:39:22,779 --> 00:39:25,323 Očarujúco vydrbané popoludnie aj vám. 647 00:39:25,448 --> 00:39:28,368 Smutné predstavenie, hoci chápem, o čo madam išlo. 648 00:39:28,493 --> 00:39:30,370 Niekto mu to musel povedať. 649 00:39:30,495 --> 00:39:31,871 Pán Laskin, prosím. 650 00:39:31,996 --> 00:39:32,997 Poďme k veci. 651 00:39:33,123 --> 00:39:36,167 Zozbieral som ďalšie relevantné údaje. 652 00:39:36,292 --> 00:39:37,544 Niečo zaujímavé? 653 00:39:37,669 --> 00:39:41,131 Uvidíte, nebudete môcť odtrhnúť zrak. 654 00:39:43,049 --> 00:39:44,509 Áno, Elena. 655 00:39:45,260 --> 00:39:46,428 Áno. 656 00:39:46,553 --> 00:39:48,513 Len povedz. 657 00:39:54,185 --> 00:39:55,311 Počujem ťa. 658 00:40:06,531 --> 00:40:09,034 Povedz, čo chceš a spravím to. 659 00:40:11,036 --> 00:40:12,037 To je... 660 00:40:13,663 --> 00:40:14,706 šokujúce. 661 00:40:14,831 --> 00:40:15,915 Je to škandalózne. 662 00:40:16,041 --> 00:40:18,376 A v tomto žánri mám toho viac. 663 00:40:18,501 --> 00:40:20,587 Nič lepšie ako to nemáte? 664 00:40:20,712 --> 00:40:23,048 Trochu škrtenia osamote v spálni? 665 00:40:23,173 --> 00:40:26,051 Ale pane, je to dôkaz o jeho charaktere a jeho správaní. 666 00:40:26,176 --> 00:40:27,761 Ale s ňou to nepohne. 667 00:40:27,886 --> 00:40:29,429 Pochopili ste to celé zle. 668 00:40:29,554 --> 00:40:31,556 Čo by sme podľa vás mali podniknúť? 669 00:40:31,681 --> 00:40:33,767 O čom sa tu naozaj rozprávame? 670 00:40:34,768 --> 00:40:38,563 O jej bezpečnosti a jej šťastí. 671 00:40:38,688 --> 00:40:43,109 A pravda je, že manželka je šťastnejšia odkedy sa tu zjavil. 672 00:40:43,985 --> 00:40:45,653 Srší z nej príjemná energia. 673 00:40:45,779 --> 00:40:47,280 V akom zmysle? 674 00:40:48,156 --> 00:40:50,367 Nechajte tak, to nechcem vedieť. 675 00:40:50,492 --> 00:40:53,203 Čo sme urobili, keď chcela renovovať? 676 00:40:54,621 --> 00:40:56,581 Keď bola posadnutá Karolom Veľkým? 677 00:40:56,706 --> 00:40:58,958 Alebo minulé leto, tá epizóda s... 678 00:40:59,084 --> 00:41:00,794 Ako sa volal ten...? 679 00:41:00,919 --> 00:41:02,253 - Sebastian. - Sebastian. 680 00:41:03,296 --> 00:41:06,466 Všetci vieme, že Elena má rada dobré príbehy. 681 00:41:06,591 --> 00:41:09,803 A keď očarenie vyprchá, potom... 682 00:41:09,928 --> 00:41:10,929 Si nájde iný. 683 00:41:11,054 --> 00:41:12,305 Si nájde iný. 684 00:41:13,348 --> 00:41:19,521 Čím rýchlejšie bude stúpať na výslnie, tým skôr upadne do jej nemilosti. 685 00:41:19,646 --> 00:41:21,606 Nájdite dobrý príbeh. 686 00:41:22,440 --> 00:41:24,567 Fakt dobrý príbeh. 687 00:41:44,671 --> 00:41:47,882 Áno, nejakú iniciatívu, verejné práce, granty, niečo podobné. 688 00:41:48,008 --> 00:41:49,384 U nás sa hovorí: 689 00:41:49,509 --> 00:41:52,846 „Stavaj tak vysoko ako chceš, ale staviaš na našej zemi.“ 690 00:41:52,971 --> 00:41:55,265 To je pekné! Veľmi dobré. 691 00:41:55,849 --> 00:41:57,142 Čo zase? 692 00:41:57,267 --> 00:41:58,268 Áno. 693 00:41:58,977 --> 00:42:01,646 - Miláčik, dáš nám chvíľku? - Iste. 694 00:42:07,527 --> 00:42:09,487 Určite idete s niečím dôležitým. 695 00:42:09,612 --> 00:42:11,364 - Áno, madam. - Áno a veľmi. 696 00:42:11,489 --> 00:42:14,743 - Povedal to pán Laskin, pán Schiff. - Pardon, madam. 697 00:42:14,868 --> 00:42:16,786 Nemám rada, keď predo mnou veci tajíte. 698 00:42:16,911 --> 00:42:18,371 Prepáčte, madam, 699 00:42:18,496 --> 00:42:20,874 ale chceme si byť istí tým, čo tu máme. 700 00:42:21,499 --> 00:42:22,625 Sadnúť! 701 00:42:25,462 --> 00:42:26,463 Madam. 702 00:42:27,922 --> 00:42:31,968 Máme pár prekvapujúcich informácií o desiatnikovi Zubakovi. 703 00:42:32,093 --> 00:42:34,137 V rámci desiatnikovej previerky 704 00:42:34,262 --> 00:42:35,472 som objednal rozbor krvi. 705 00:42:35,597 --> 00:42:36,848 Genetický. 706 00:42:36,973 --> 00:42:40,018 Výsledky tejto analýzy máme konečne tu. 707 00:42:40,518 --> 00:42:44,856 Existuje jeden príbeh, ktorý všetci poznáme, legenda Strednej Európy. 708 00:42:44,981 --> 00:42:47,734 Príbeh o troch bratoch. 709 00:42:47,859 --> 00:42:50,695 Jeden šiel na východ do Ruska, druhý osídlil juh, 710 00:42:50,820 --> 00:42:52,364 tretí Poľsko na severe. 711 00:42:52,489 --> 00:42:55,075 - Počuli ste ten príbeh, madam? - Počula. 712 00:42:55,200 --> 00:42:58,912 A samozrejme, v našej krajine veríme, že bol aj štvrtý brat, 713 00:42:59,037 --> 00:43:02,415 ktorý na západe vytvoril novú domovinu. 714 00:43:02,540 --> 00:43:04,876 Je to náš veľký národný mýtus. 715 00:43:05,460 --> 00:43:07,796 Keď vedci zo štátnej univerzity 716 00:43:07,921 --> 00:43:10,757 preskúmali genetické dáta desiatnika Zubaka, 717 00:43:10,882 --> 00:43:16,012 dospeli k záveru, madam, že to nie je mýtus. 718 00:43:16,680 --> 00:43:22,268 Vedecky dokázali, že Herbert Zubak má chromozómy, 719 00:43:22,394 --> 00:43:24,938 ktoré zdedil priamo od prvého osadníka na našom území. 720 00:43:25,855 --> 00:43:26,898 Zakladateľa. 721 00:43:27,524 --> 00:43:30,026 - Nášho Zakladateľa, madam. - Zakladateľa. 722 00:43:30,151 --> 00:43:34,280 Madam, ja nie som genetik a nemôžem potvrdiť pravdivosť ich záverov. 723 00:43:34,406 --> 00:43:36,324 Nikto z nás nie je genetik, madam. 724 00:43:36,449 --> 00:43:38,952 Ale prikláňam sa k tomu, aby sme verili 725 00:43:39,077 --> 00:43:41,496 najväčším expertom nášho národa v tejto oblasti. 726 00:43:41,621 --> 00:43:44,040 Pán Schiff a ja sa prikláňame tiež. 727 00:43:44,165 --> 00:43:46,292 A máme dáta, čo to potvrdzujú? 728 00:43:46,418 --> 00:43:48,128 Je ich neúrekom, madam. 729 00:43:48,253 --> 00:43:50,463 Budem musieť tie dáta vidieť. 730 00:43:50,588 --> 00:43:53,717 A práve preto sme vás chceli požiadať o odborný lekársky názor, 731 00:43:53,842 --> 00:43:57,554 bude to vlastne nezávislé overenie. 732 00:44:00,015 --> 00:44:02,350 A ak nám tie dáta naozaj overíte, 733 00:44:02,475 --> 00:44:06,646 myslíme si, že ten objav bude mať obrovský historický dosah. 734 00:44:06,771 --> 00:44:08,773 Iste si spomínate na výskum, 735 00:44:08,898 --> 00:44:13,319 ktorý dokázal genetické prepojenie medzi vami a Karolom Veľkým? 736 00:44:13,445 --> 00:44:17,157 To áno, nepodarilo sa mi overiť to s úplnou istotou, ale... 737 00:44:17,282 --> 00:44:20,618 Ale spadá to do rámca prijateľnej pravdepodobnosti. 738 00:44:21,327 --> 00:44:22,328 To áno. 739 00:44:22,454 --> 00:44:23,663 Tiež si myslím, áno. 740 00:44:23,788 --> 00:44:25,040 Madam. 741 00:44:26,583 --> 00:44:31,004 Krv Karola Veľkého spolu s krvou Zakladateľa? 742 00:44:31,129 --> 00:44:34,549 To by bolo osudové spojenie pre celú strednú Európu. 743 00:44:38,303 --> 00:44:41,890 No overíme to ako zaujímavú hypotézu. 744 00:44:42,015 --> 00:44:45,143 Je to ohromujúci počin historiografie, madam. 745 00:44:45,268 --> 00:44:49,314 A ak smiem dodať, boli tu ľudia, čo o desiatnikovi pochybovali. 746 00:44:49,439 --> 00:44:52,442 Ale my traja sme dnes nesmierne šťastní, 747 00:44:52,567 --> 00:44:54,110 že sme dokázali ich omyl. 748 00:44:56,613 --> 00:44:58,073 Ďakujem, páni. 749 00:44:58,198 --> 00:44:59,282 Niet za čo, madam. 750 00:45:00,325 --> 00:45:02,327 Máme nad čím rozmýšľať. 751 00:45:21,596 --> 00:45:22,764 Milovaní, 752 00:45:23,848 --> 00:45:28,019 ako deťom nám hovorili, že naši predkovia boli kríženci. 753 00:45:28,144 --> 00:45:29,813 Mulice spoza Dunaja. 754 00:45:29,938 --> 00:45:32,440 Len poznámky pod čiarou európskych dejín. 755 00:45:33,191 --> 00:45:35,652 Ale to bola lož. 756 00:45:36,820 --> 00:45:39,864 Svojím najnovším výskumom som dokázala, 757 00:45:39,989 --> 00:45:44,577 že naša krv pochádza priamo zo žíl samotného Zakladateľa. 758 00:45:46,371 --> 00:45:48,289 Zakladateľ nebol mýtus. 759 00:45:48,415 --> 00:45:54,212 Pravdou je, že jeden z jeho priamych genetických potomkov žije medzi nami. 760 00:45:54,337 --> 00:45:55,380 Hej. Fajn. 761 00:45:56,172 --> 00:45:57,799 A pod jeho vedením 762 00:45:57,924 --> 00:46:00,719 vezmeme svoj osud do vlastných rúk 763 00:46:00,844 --> 00:46:06,141 a stanú sa z nás budúci králi tejto nádhernej časti Európy. 764 00:47:26,471 --> 00:47:28,473 Preklad titulkov: Katarína Grozaničová