1
00:00:08,258 --> 00:00:10,093
O TRI TÝŽDNE...
2
00:00:10,218 --> 00:00:11,678
Milovaní,
3
00:00:12,971 --> 00:00:16,099
bývala som unavená, letargická,
4
00:00:16,224 --> 00:00:18,935
zaťažená stresom moderného života,
5
00:00:19,060 --> 00:00:23,231
kým som nespoznala
starobylú silu zemiaka.
6
00:00:23,815 --> 00:00:27,819
A teraz vďaka liečivým vlastnostiam
zemiakovej pary
7
00:00:27,944 --> 00:00:32,407
cítim pevné zdravie, šťastie a veľkú silu.
8
00:00:32,532 --> 00:00:37,454
V spolupráci s najlepšími znalcami umenia
prírodného liečiteľstva
9
00:00:37,579 --> 00:00:42,834
som očistila svoje telo od toxínov
a úplne zmenila svoj život.
10
00:00:42,959 --> 00:00:48,923
Teraz medzi stenami ľudového paláca
prúdi čerstvý vánok.
11
00:00:49,049 --> 00:00:50,884
Nasledujte náš príklad, moji drahí,
12
00:00:51,009 --> 00:00:54,179
aby prírodná liečivá sila
našej milovanej prírody
13
00:00:54,304 --> 00:00:57,932
odhalila vaše silnejšie
a sebavedomejšie ja.
14
00:00:58,683 --> 00:01:00,852
Tu ho máme. Veľkého šéfa.
15
00:01:01,644 --> 00:01:04,731
Najnovšie je vedúci zdravotnej
a bezpečnostnej služby.
16
00:01:04,856 --> 00:01:08,818
Po šiestich rokoch na medicíne varím
krumple pre doktora Gorillu.
17
00:01:09,736 --> 00:01:13,490
Elene prestala vadiť pleseň,
to mu treba uznať.
18
00:01:14,491 --> 00:01:15,992
Aká je vonku nálada?
19
00:01:16,117 --> 00:01:17,994
Ľud podporuje Elenu.
20
00:01:18,119 --> 00:01:20,205
Tešia sa, že Amerika dostala na hubu.
21
00:01:23,625 --> 00:01:26,252
Pokúsite sa myslieť kultivovane, dobre?
22
00:01:26,378 --> 00:01:27,879
- Áno.
- Uprac tie sračky.
23
00:01:28,004 --> 00:01:29,005
Áno, pane.
24
00:01:29,506 --> 00:01:31,508
Nemá to v hlave v poriadku.
25
00:01:32,008 --> 00:01:33,635
Elena ho spracovala.
26
00:01:34,302 --> 00:01:36,054
Je ti ľúto mäsiara?
27
00:01:36,179 --> 00:01:37,347
Je. Veľmi.
28
00:01:37,472 --> 00:01:39,683
Hej! Zbieraj!
29
00:01:40,934 --> 00:01:42,852
Tu máš. Chlapcove lieky.
30
00:01:43,812 --> 00:01:46,147
- Čo ti dlhujem?
- Ser na to, cica!
31
00:01:47,857 --> 00:01:49,818
Biely dom je pobúrený
32
00:01:49,943 --> 00:01:52,487
agresívnou rétorikou
kancelárky Vernhamovej.
33
00:01:52,612 --> 00:01:54,614
Dozvedeli sme sa, že Judith Holtová
34
00:01:54,739 --> 00:01:56,866
predsedníčka Výboru pre zahraničné vzťahy,
35
00:01:56,991 --> 00:02:00,203
počas prebiehajúcej cesty
po regióne osobne
36
00:02:00,328 --> 00:02:01,496
navštívi kancelárku.
37
00:02:02,247 --> 00:02:03,248
Nápady?
38
00:02:03,373 --> 00:02:04,499
Príliš pre farmárov?
39
00:02:04,624 --> 00:02:06,251
Pošlú sem mulicu.
40
00:02:06,376 --> 00:02:08,878
Predsedníčku senátneho výboru
čo ja viem čoho.
41
00:02:09,004 --> 00:02:10,922
Nie prezidenta, viceprezidenta.
42
00:02:11,047 --> 00:02:14,259
Len nejakú vidiečanku,
ktorá pred nimi chodí zametať cestu.
43
00:02:14,384 --> 00:02:16,011
Vraví sa, že má prestížnu funkciu.
44
00:02:16,136 --> 00:02:17,721
Výbory sú pre znudené paničky.
45
00:02:17,846 --> 00:02:19,139
Naberané nie, tamtie.
46
00:02:19,264 --> 00:02:21,266
No a Lenny?
47
00:02:21,975 --> 00:02:23,601
Teda nemáš obavy?
48
00:02:23,727 --> 00:02:24,728
A z čoho?
49
00:02:24,853 --> 00:02:28,732
Z tých plamenných rečí o Západe,
ktoré sa v posledných týždňoch šíria.
50
00:02:28,857 --> 00:02:30,775
A z možných následkov.
51
00:02:30,900 --> 00:02:32,444
Úbohý, Nicky.
52
00:02:32,569 --> 00:02:35,030
Bojíš sa, že ťa napadnú dronmi vo vírivke?
53
00:02:35,155 --> 00:02:36,156
Nie.
54
00:02:36,281 --> 00:02:39,367
Nie, ale máme obchodné väzby
v Európe aj Amerike.
55
00:02:39,492 --> 00:02:41,786
Všetci naši priatelia: Lorán a Karla,
56
00:02:41,911 --> 00:02:43,788
- Buscombe a Consiglierovci?
- Hajzli!
57
00:02:43,913 --> 00:02:46,458
Praví priatelia zostanú.
Kolaboranti zmiznú.
58
00:02:47,042 --> 00:02:50,754
Prezident dal jasne najavo,
že má záujem o normalizáciu vzťahov
59
00:02:50,879 --> 00:02:53,965
s týmto kedysi skalným spojencom
a obchodným partnerom,
60
00:02:54,090 --> 00:02:55,925
aby sa napätie neprehlbovalo.
61
00:02:56,051 --> 00:02:59,637
Otázka je, či bude
kancelárka tomu naklonená.
62
00:02:59,763 --> 00:03:04,684
Miera dôvery sa vyšplhala na 75 %,
najviac za štyri roky.
63
00:03:05,268 --> 00:03:07,228
Musím vás varovať...
64
00:03:07,896 --> 00:03:12,609
Moji agenti v privátnom sektore
cítia nervozitu na trhu
65
00:03:12,734 --> 00:03:16,071
po pozastavení rokovaní
o partnerstve s Američanmi.
66
00:03:16,196 --> 00:03:18,114
Niektorí sa obávajú, že nový,
67
00:03:18,239 --> 00:03:21,451
povedzme konfrontačný prístup k Západu,
68
00:03:21,576 --> 00:03:23,411
môže mať práve opačný...
69
00:03:23,536 --> 00:03:25,372
Chcem si nakrájať vajce sama.
70
00:03:26,539 --> 00:03:28,041
Isteže, láska.
71
00:03:29,709 --> 00:03:33,672
Ďakujeme, pán Laskin.
Som si istý, že to nám už stačilo.
72
00:03:35,840 --> 00:03:37,967
Drahá, nech nezabudnem...
73
00:03:38,093 --> 00:03:41,846
Mali sme pár sťažností na tú silnú arómu.
74
00:03:43,223 --> 00:03:44,432
Aké sťažnosti?
75
00:03:44,557 --> 00:03:48,436
No, v podstate, že palác
zapácha ako írsky bordel.
76
00:03:48,561 --> 00:03:49,604
To majú smolu.
77
00:03:49,729 --> 00:03:51,773
Zemiaková para je očistná.
78
00:03:51,898 --> 00:03:54,317
Konečne môžem dýchať, lebo Herbert
79
00:03:54,442 --> 00:03:57,696
vymyl z môjho tela
všetky tie západné sračky.
80
00:03:57,821 --> 00:03:59,280
Dobré ráno, Herbert.
81
00:03:59,406 --> 00:04:00,657
Dobré ráno, Elena.
82
00:04:00,782 --> 00:04:02,534
Máme sa dobre, však?
83
00:04:03,368 --> 00:04:04,536
Áno, máme.
84
00:04:04,661 --> 00:04:07,288
Ale sme sa v noci zbavili, čo?
85
00:04:08,957 --> 00:04:10,250
Zabavili.
86
00:04:10,375 --> 00:04:13,545
A čo sme to robili, ty môj obor?
87
00:04:14,129 --> 00:04:18,091
Utekali sme po poliach
a zavýjali na mesiac po žatve.
88
00:04:18,216 --> 00:04:19,884
Bolo to, kurva, žrádlo.
89
00:04:20,010 --> 00:04:23,430
- Super sme si to užili, však?
- Bolo to, kurva, žrádlo.
90
00:04:23,555 --> 00:04:27,225
Povedz mi, kam pôjdeme dnes?
91
00:04:27,350 --> 00:04:29,060
Kam budeme chcieť.
92
00:04:29,185 --> 00:04:30,770
Kam budeme chcieť.
93
00:04:31,521 --> 00:04:33,898
Čierna reďkev z mojej domoviny.
94
00:04:34,024 --> 00:04:35,316
Pozriem sa.
95
00:04:39,529 --> 00:04:41,364
Máš zakalenú slezinu.
96
00:04:42,490 --> 00:04:44,242
Prečistí ju horčica.
97
00:04:44,743 --> 00:04:45,994
Tak do toho.
98
00:04:47,328 --> 00:04:49,080
Natri ma ňou ako sendvič.
99
00:04:50,206 --> 00:04:51,416
Isto vieš, desiatnik,
100
00:04:51,541 --> 00:04:54,169
že ja aj Elena máme lekársky diplom.
101
00:04:54,294 --> 00:04:58,089
A musím sa priznať,
že o takýchto postupoch nič neviem.
102
00:04:58,214 --> 00:04:59,632
Mám to od mamy.
103
00:04:59,758 --> 00:05:01,968
Aha, fajn. Ľudové liečiteľstvo?
104
00:05:02,093 --> 00:05:03,845
Je to jediné, čo zaberá.
105
00:05:04,346 --> 00:05:08,933
Hoci fakt je ten, že aspirín
a chemoterapia občas zaberú, ale iste.
106
00:05:25,909 --> 00:05:28,244
EURÓPA
107
00:06:48,408 --> 00:06:50,285
- Dobré ráno.
- Dobré.
108
00:06:50,952 --> 00:06:52,287
Dobré ránko!
109
00:06:52,412 --> 00:06:53,538
Ahoj, Oskar.
110
00:06:53,663 --> 00:06:55,749
- Všetko v poriadku?
- Áno.
111
00:06:56,458 --> 00:06:59,294
Pán Bartos príde naobed
na oslavy zberu repy.
112
00:06:59,419 --> 00:07:02,672
- Hneď ho pošli za mnou, Agnes, prosím.
- Áno, pošlem.
113
00:07:02,797 --> 00:07:05,884
Všimla si si, že Oskarova
nová liečba epilepsie
114
00:07:06,009 --> 00:07:08,136
naozaj robí zázraky, Agnes?
115
00:07:08,261 --> 00:07:10,096
Áno, veľmi sa mu polepšilo.
116
00:07:10,221 --> 00:07:11,306
Nemáva záchvaty.
117
00:07:11,890 --> 00:07:13,141
Žiadne.
118
00:07:13,725 --> 00:07:15,518
Poznanie generácií je zarážajúce.
119
00:07:15,643 --> 00:07:18,146
To chlapec potreboval.
120
00:07:18,271 --> 00:07:21,066
Nie predražené západné lieky.
121
00:07:21,649 --> 00:07:22,859
Fascinujúce.
122
00:07:22,984 --> 00:07:24,527
Fascinujúce, madam.
123
00:07:26,613 --> 00:07:28,782
Čierna reďkev. Veľké ústa.
124
00:07:32,452 --> 00:07:33,787
Áno.
125
00:07:33,912 --> 00:07:36,081
Chrum-chrum.
126
00:07:36,206 --> 00:07:37,874
Áno.
127
00:07:49,928 --> 00:07:50,929
Pozrime sa.
128
00:07:51,054 --> 00:07:52,806
Ako kohút na hnojisku.
129
00:07:53,390 --> 00:07:57,310
Bože! Takáto pobláznená bola aj predtým.
130
00:07:57,435 --> 00:07:59,646
Kto bol ten posledný merač vlhkosti?
131
00:08:00,146 --> 00:08:01,272
Sebastian.
132
00:08:01,398 --> 00:08:04,359
Vyrazila ho,
lebo mu praskala sánka, keď jedol.
133
00:08:04,484 --> 00:08:07,862
Mám taký pocit, že toto bude viac
ako pobláznenie, Victor.
134
00:08:07,987 --> 00:08:10,156
Ako by sme mali na to ísť?
135
00:08:10,281 --> 00:08:11,574
Trpezlivo, syn môj.
136
00:08:12,242 --> 00:08:14,744
Podľa mňa ju Bartos dá do laty.
137
00:08:14,869 --> 00:08:16,621
Isto to aspoň skúsi.
138
00:08:16,746 --> 00:08:18,373
Ak sa zmluva o kobalte nepodpíše,
139
00:08:18,498 --> 00:08:21,251
jeho zisky spľasnú ako bublina.
140
00:08:21,751 --> 00:08:23,878
Posielajú mi ženskú. Veril by si?
141
00:08:24,004 --> 00:08:27,132
Ide o naše dobré vzťahy
a oni mi pošlú nejakú štetku.
142
00:08:27,257 --> 00:08:28,967
So senátorkou sa poznáme.
143
00:08:29,092 --> 00:08:30,635
Je dosť rozumná.
144
00:08:31,219 --> 00:08:32,303
Na Američanku.
145
00:08:32,429 --> 00:08:33,638
Vieš, o čo ide, Emil.
146
00:08:33,763 --> 00:08:36,057
Nechcú, aby náš kobalt
skončil v pazúroch Číny.
147
00:08:36,182 --> 00:08:40,020
No jasné, Americké impérium
je skazené, barbarské to vieme.
148
00:08:40,937 --> 00:08:42,856
Ale vždy stáli za vami.
149
00:08:42,981 --> 00:08:44,024
Len ma krotili.
150
00:08:44,149 --> 00:08:48,111
Som gýčová blondína z gýčovej krajiny,
vždy ma odsúvali na neskôr.
151
00:08:48,236 --> 00:08:51,656
Elena.
Som váš priateľ a spoločník už roky.
152
00:08:51,781 --> 00:08:54,159
Ste tvrdá, múdra,
153
00:08:54,284 --> 00:08:58,455
a viete presne ako im máte ulahodiť,
aby robili to, čo chceme my.
154
00:08:58,580 --> 00:09:00,415
A v tom je vaše čaro.
155
00:09:01,291 --> 00:09:03,168
Nechtíkový čaj na...
156
00:09:03,293 --> 00:09:04,294
Aha.
157
00:09:04,419 --> 00:09:05,545
- Na...
- Áno.
158
00:09:05,670 --> 00:09:08,006
Ďalej! Hovor, čo si myslíš, Emil.
159
00:09:08,131 --> 00:09:10,467
Bojíš sa o svoje kontá, ty chamtivec?
160
00:09:10,592 --> 00:09:12,052
O vaše kontá, Elena.
161
00:09:12,177 --> 00:09:14,346
Naše kontá.
Ak chcete riskovať sankcie...
162
00:09:14,471 --> 00:09:16,765
- Nebudú sankcie.
- To hovoríte vy.
163
00:09:16,890 --> 00:09:21,394
Ale nezabúdajte, že sme iba malá krajina.
164
00:09:21,519 --> 00:09:24,856
Sme ako myš vo vani.
Pár litrov vody a utopíme sa.
165
00:09:24,981 --> 00:09:30,320
Nemusíte pred nimi padnúť na kolená,
ale budete hrať podľa ich pravidiel.
166
00:09:30,445 --> 00:09:31,446
Chápete to?
167
00:09:31,571 --> 00:09:34,449
Nebudú do mňa kopať ako do psa, Emil.
168
00:09:35,992 --> 00:09:38,370
Ale nebudem sabotovať dodávateľské vzťahy.
169
00:09:38,495 --> 00:09:39,871
Fajn, to si chcel počuť?
170
00:09:39,996 --> 00:09:42,999
Presne to, ďakujem, viete ako mi odľahlo?
171
00:09:43,124 --> 00:09:47,045
Fajn. Tak, choď si dať
plnenú kapustu, drahý.
172
00:09:48,338 --> 00:09:49,714
Na čo to má byť?
173
00:09:49,839 --> 00:09:52,092
Je to nechtík na posilnenie svalstva.
174
00:09:52,217 --> 00:09:55,178
Aha, dobre. Nesmie byť ochabnuté.
175
00:09:56,429 --> 00:09:58,223
My nie sme myši, vieš?
176
00:09:59,683 --> 00:10:03,895
Neboj sa, Herbert.
Všetko je presne tak ako má byť.
177
00:10:10,902 --> 00:10:13,405
Dnes má výbornú náladu, však?
178
00:10:13,530 --> 00:10:17,742
Je dobré, keď vie akú chuť
má polievka na vidieku.
179
00:10:18,410 --> 00:10:20,578
Hoci je to iba predjedlo.
180
00:10:22,163 --> 00:10:23,498
Výborná práca.
181
00:10:33,133 --> 00:10:38,013
Chcela by som zagratulovať našim milovaným
domácim pestovateľom cukrovej repy
182
00:10:38,138 --> 00:10:40,557
k nevídane bohatému zberu.
183
00:10:41,057 --> 00:10:43,768
A tu ju máme, drahí moji.
184
00:10:43,893 --> 00:10:46,563
Prvá cukrová repa tejto sezóny.
185
00:10:49,024 --> 00:10:51,568
Toto je naozaj dôstojné.
186
00:10:51,693 --> 00:10:53,570
Všetci tlieskame buľve.
187
00:10:56,156 --> 00:10:57,157
- Tlač.
- Tlačím!
188
00:10:57,282 --> 00:10:59,117
- Silno tlač!
- Silno tlačím.
189
00:10:59,242 --> 00:11:01,369
- Nie, netlačíš, poďme. No tak!
- Kurva, že tlačím.
190
00:11:01,494 --> 00:11:03,621
- Nie, kurva, že nie.
- Áno, tlačím.
191
00:11:03,747 --> 00:11:05,206
- Silnejšie!
- Áno.
192
00:11:05,331 --> 00:11:06,332
- Vidíš?
- Áno.
193
00:11:06,458 --> 00:11:08,418
- Dvíhame sa!
- Áno, počkaj!
194
00:11:08,543 --> 00:11:10,003
Hej! Poďme! Silnejšie!
195
00:11:10,128 --> 00:11:11,421
- Počkaj! Poďme!
- Áno.
196
00:11:11,546 --> 00:11:12,547
Silnejšie!
197
00:11:13,256 --> 00:11:14,382
Poďme!
198
00:11:26,811 --> 00:11:28,480
Čo sa to so mnou deje?
199
00:11:30,148 --> 00:11:31,191
Len dobré veci.
200
00:11:31,316 --> 00:11:32,692
Prečo som vracala?
201
00:11:33,985 --> 00:11:35,612
Chce to vyjsť von.
202
00:11:35,737 --> 00:11:37,030
Ale čo?
203
00:11:37,155 --> 00:11:38,239
Predsa jed.
204
00:11:38,948 --> 00:11:40,867
- Čo?
- Mala si ho v sebe celé roky,
205
00:11:40,992 --> 00:11:44,913
to svinstvo v tomto paláci...
206
00:11:45,038 --> 00:11:48,458
niečo podobné,
ako Bartos hovoril o myšiach vo vani.
207
00:11:48,583 --> 00:11:49,918
Bolo to v tebe.
208
00:11:50,669 --> 00:11:52,420
Teraz sa to dostalo von.
209
00:11:54,631 --> 00:11:56,716
Treba to dostať von.
210
00:11:59,386 --> 00:12:02,430
Takže podľa teba si toho dávam málo? ?
211
00:12:02,555 --> 00:12:03,723
No, ja... zatvor oko.
212
00:12:03,848 --> 00:12:06,976
Toto by sa ti mohlo páčiť viac.
213
00:12:07,477 --> 00:12:09,437
- Zatvor!
- Sfúkni!
214
00:12:09,562 --> 00:12:10,563
Lebo.
215
00:12:10,689 --> 00:12:14,651
Podľa mňa takto budeš sofistikovanejšia.
216
00:12:14,776 --> 00:12:16,736
Ako sofistikovaná šľapka?
217
00:12:18,029 --> 00:12:22,909
Lenny. Mám obavy, že ten chlap
na teba príliš tlačí!
218
00:12:23,034 --> 00:12:25,078
Veď o ňom v podstate vôbec nič nevieme.
219
00:12:25,203 --> 00:12:27,288
A to, čo spravil
tým protestujúcim, bolo...
220
00:12:27,414 --> 00:12:28,540
Ale, Nicky.
221
00:12:28,665 --> 00:12:29,833
Nie!
222
00:12:29,958 --> 00:12:32,335
Lepšie som sa necítila už roky.
223
00:12:32,460 --> 00:12:33,461
No, dobre.
224
00:12:33,586 --> 00:12:37,090
Tak som rád, láska,
225
00:12:37,674 --> 00:12:39,926
nemysli si, že si to zapisujem,
226
00:12:40,051 --> 00:12:45,890
ale, vieš, už je to skoro rok,
čo sme spolu niečo mali,
227
00:12:46,016 --> 00:12:48,643
takže ak sa cítiš lepšie...
228
00:12:48,768 --> 00:12:54,190
tak možno by sme mohli
niečo skúsiť, čo?
229
00:13:02,657 --> 00:13:03,867
Dobrú noc, Lenny.
230
00:13:22,302 --> 00:13:25,722
DISKOTÉKA
231
00:13:32,354 --> 00:13:34,230
Musíme sa vždy stretávať tu?
232
00:13:34,356 --> 00:13:35,648
Nepáči sa vám tu?
233
00:13:35,774 --> 00:13:37,859
Ja tu cítim šteklivú náladu.
234
00:13:37,984 --> 00:13:40,070
Kým začneme, ospravedlňte to čakanie,
235
00:13:40,195 --> 00:13:41,988
zasielanie správ z provincií
je otrasné...
236
00:13:42,113 --> 00:13:45,367
Nechcem to naťahovať,
tak len v krátkosti a diskrétne.
237
00:13:45,492 --> 00:13:46,701
Určite, pane. Áno.
238
00:13:46,826 --> 00:13:49,454
Len mi povedzte,
kto to je a čo podľa vás chce.
239
00:13:49,579 --> 00:13:53,625
Áno.
V podstate je to typická dedinská idylka.
240
00:13:53,750 --> 00:13:55,794
Otec bol slaboch, problémy s učením,
241
00:13:55,919 --> 00:13:57,587
neprospieval a tak ďalej.
242
00:13:57,712 --> 00:14:01,800
Chlapci mu začali ubližovať,
on im to potom vracal silnejšie.
243
00:14:01,925 --> 00:14:06,554
Tradičné výchovné metódy, sebaubližovanie,
je to štandardný prípad.
244
00:14:06,680 --> 00:14:10,558
Pokiaľ nezvážime, čo sa stalo matke.
245
00:14:10,684 --> 00:14:13,812
Dobre, čo také sa mohlo stať matke?
246
00:14:15,063 --> 00:14:19,984
Toto spravil desiatnik Zubak svojej mame,
keď mal iba 14.
247
00:14:20,110 --> 00:14:25,240
Keď sa jej spýtali prečo,
povedala: „Nemám vôbec predstavu.“
248
00:14:27,367 --> 00:14:28,368
Fajn.
249
00:14:28,910 --> 00:14:33,498
Oľutoval to, vstúpil do armády
a zase bol násilný.
250
00:14:33,623 --> 00:14:36,209
Zostal desiatnik,
nestal sa poddôstojníkom.
251
00:14:36,334 --> 00:14:40,755
Potom na úseku päť,
keď robotníci začali protestovať...
252
00:14:40,880 --> 00:14:42,882
začal strieľať prvý.
253
00:14:44,092 --> 00:14:47,429
Dvanásť baníkov tam našlo smrť.
Len kvôli nemu.
254
00:14:48,471 --> 00:14:50,390
Potom sa naozaj zosypal.
255
00:14:50,515 --> 00:14:52,475
Pokúsil sa o samovraždu.
256
00:14:53,351 --> 00:14:56,187
A v tom čase ho vytiahla z toho svrabu.
257
00:14:56,312 --> 00:14:57,981
Koľko toho Elena vie?
258
00:14:58,106 --> 00:15:01,526
Vie iba o prvotnej previerke,
to ostatné som jej zatajil.
259
00:15:01,651 --> 00:15:05,613
Pozrite poviete nám,
čo sa tu kurva naozaj deje, prosím?
260
00:15:06,698 --> 00:15:07,824
Ona...
261
00:15:09,576 --> 00:15:12,454
Od smrti jej otca sa nás
od všetkého snaží odstaviť.
262
00:15:12,579 --> 00:15:15,040
Skoro sa zbláznila z mykofóbie
263
00:15:15,165 --> 00:15:17,709
a zrazu začne
hádzať rodidlá po King Kongovi?
264
00:15:17,834 --> 00:15:19,210
Pozor na jazyk, vy čurák!
265
00:15:19,336 --> 00:15:21,379
No, len chcem pripomenúť,
266
00:15:21,504 --> 00:15:24,883
že Goinovú a Kershawa poslala do väzenia.
267
00:15:25,008 --> 00:15:27,635
Kto bude ďalší? Zvyšní členovia vlády?
268
00:15:27,761 --> 00:15:29,763
To sme my. My všetci.
269
00:15:29,888 --> 00:15:31,848
Takto to nemôže pokračovať.
270
00:15:31,973 --> 00:15:37,354
Alebo možno je to iba ďalšie pobláznenie
kancelárky, ktoré prejde.
271
00:15:38,146 --> 00:15:41,566
Samozrejme,
že len platonickej povahy, isteže.
272
00:15:41,691 --> 00:15:43,443
Poznáte ju lepšie ako my.
273
00:15:43,568 --> 00:15:45,862
V ako nepríjemnej situácii sme?
274
00:15:47,155 --> 00:15:49,491
Medzi nimi je nejaké spojenie,
275
00:15:50,283 --> 00:15:53,328
ale ak po ňom pôjdete teraz
cez jeho minulosť,
276
00:15:53,453 --> 00:15:55,330
iba ju k nemu viac pripútate.
277
00:15:55,455 --> 00:15:56,831
Obávam sa, že je to tak.
278
00:15:56,956 --> 00:15:58,958
Ak mu chcete naozaj ublížiť,
279
00:15:59,084 --> 00:16:02,879
musíte mať niečo skutočne zničujúce
a relatívne súčasné.
280
00:16:03,004 --> 00:16:05,632
Ako tento pajzel dokážete zniesť?
281
00:16:05,757 --> 00:16:08,385
Prižmúrte oči. Dýchajte ústami.
282
00:16:08,510 --> 00:16:10,679
Iba tak sa dá prejsť životom.
283
00:16:17,435 --> 00:16:22,107
Ti veriť.
Snaž sa v sebe nájsť vznešeného ducha.
284
00:16:22,232 --> 00:16:23,900
- Silnejšie!
- Silnejšie!
285
00:16:56,641 --> 00:16:57,642
Čo zase?
286
00:16:58,560 --> 00:16:59,561
Dobré ráno, desiatnik.
287
00:16:59,686 --> 00:17:03,064
Nesiem veľrybí tuk, čo si žiadal na...
Na čo to malo byť?
288
00:17:03,189 --> 00:17:04,566
Na jej pokožku.
289
00:17:05,817 --> 00:17:07,569
Čo robíš s posteľou?
290
00:17:08,862 --> 00:17:11,573
- A čo robíš so sebou?
- To je nič.
291
00:17:11,698 --> 00:17:14,325
- Čo trepeš, to je nič?
- Tak so mnou nehovor!
292
00:17:14,451 --> 00:17:16,494
Ale, ticho, nebuď smiešny!
293
00:17:17,162 --> 00:17:20,665
Ja viem, kto si, nebojím sa ťa.
Poď, ošetríme to.
294
00:17:28,298 --> 00:17:29,674
Nie som tvoja slúžka.
295
00:17:30,592 --> 00:17:33,178
Môjmu synovi daj pokoj a lieč sám seba.
296
00:17:33,303 --> 00:17:34,304
Je mi fajn.
297
00:17:34,429 --> 00:17:36,139
Fajn. Krvácaš ako sviňa.
298
00:17:38,391 --> 00:17:41,644
- Prečo si takto ubližuješ?
- Čo ja viem?
299
00:17:43,688 --> 00:17:44,898
Nevadí mi to.
300
00:17:45,023 --> 00:17:47,359
- Ale mne to vadí.
- Robí mi to dobre.
301
00:17:48,735 --> 00:17:49,944
Hanbi sa.
302
00:17:50,862 --> 00:17:52,405
Nepomôže ti to, vieš?
303
00:17:56,659 --> 00:17:57,660
Vstaň!
304
00:18:00,830 --> 00:18:02,123
Musím to robiť.
305
00:18:04,918 --> 00:18:06,169
Zaslúžim si to.
306
00:18:15,720 --> 00:18:17,764
Nepovedz to Elene.
307
00:18:21,685 --> 00:18:23,728
Čaká ťa dlhá cesta.
308
00:18:27,315 --> 00:18:29,401
Daj si pozor, s kým pôjdeš.
309
00:18:35,699 --> 00:18:37,450
Slečna Agnes.
310
00:18:37,575 --> 00:18:38,785
Ako sa máme?
311
00:18:39,911 --> 00:18:41,413
Áno, mám sa fajn.
312
00:18:41,538 --> 00:18:42,539
Je všetko...?
313
00:18:42,664 --> 00:18:44,666
Nie, všetko je fajn.
314
00:18:44,791 --> 00:18:48,336
Všetci sme radi,
že váš syn sa teší takému pevnému zdraviu,
315
00:18:48,461 --> 00:18:50,672
a to bez moderných farmaceutík.
316
00:18:50,797 --> 00:18:52,298
Pozoruhodné, však?
317
00:18:52,424 --> 00:18:54,676
Môžem vám s niečím pomôcť, pán Laskin?
318
00:18:54,801 --> 00:18:57,387
Bez antikonvulzív, bez fenytoínu.
319
00:18:57,512 --> 00:19:02,767
Kúsok čiernej reďkvi
a epilepsia vášho syna je vyliečená.
320
00:19:02,892 --> 00:19:04,352
To je zázrak.
321
00:19:04,477 --> 00:19:06,896
Kancelárka musí byť nadšená.
322
00:19:07,022 --> 00:19:09,566
A my sme radi, keď je nadšená, však?
323
00:19:10,859 --> 00:19:12,902
- Áno, to sme.
- Áno.
324
00:19:13,486 --> 00:19:16,906
Neradi jej ukazujeme špinavú pravdu.
325
00:19:18,575 --> 00:19:20,035
Je to v poriadku.
326
00:19:20,160 --> 00:19:23,747
Váš priateľ vám pomohol,
keď vám dal lieky.
327
00:19:23,872 --> 00:19:25,832
Vieme a je to fajn.
328
00:19:27,167 --> 00:19:30,837
Všetci si navzájom pomáhame, je tak?
329
00:19:37,427 --> 00:19:40,055
Americká návšteva zažije peklo.
330
00:19:43,933 --> 00:19:45,352
V poriadku, Herbert?
331
00:19:46,353 --> 00:19:47,354
Ale áno, Elena.
332
00:19:48,396 --> 00:19:50,190
Niečo ťa trápi, čo?
333
00:19:54,694 --> 00:19:55,779
Všimla si si...
334
00:19:56,821 --> 00:20:00,700
Všimla si si,
že naše posledné sny boli odlišné?
335
00:20:02,911 --> 00:20:05,246
Odlišné pre teba. A v čom?
336
00:20:07,082 --> 00:20:09,751
Boli pikantnejšie.
337
00:20:13,338 --> 00:20:16,716
Áno. Dá sa povedať, že trošku aj boli.
338
00:20:17,467 --> 00:20:22,097
A niekedy dosť pikantné.
339
00:20:24,974 --> 00:20:27,936
No, mám pikantné rada.
340
00:20:29,979 --> 00:20:31,481
Poteší to, nie?
341
00:20:32,691 --> 00:20:34,693
Áno, Elena.
342
00:20:48,707 --> 00:20:50,000
Už je tu.
343
00:20:50,125 --> 00:20:51,543
Miss Amerika.
344
00:20:54,212 --> 00:20:56,756
Náš oddaný pán Bartos.
345
00:20:56,881 --> 00:20:59,092
Čaká, že si naplní vrecká.
346
00:21:03,847 --> 00:21:07,976
- Vitajte, senátorka. Nicholas Vernham.
- Áno, veľmi ma teší. Som Judith.
347
00:21:08,101 --> 00:21:09,519
Vďaka za prijatie.
348
00:21:10,020 --> 00:21:11,604
Je to tu veľkolepé.
349
00:21:11,730 --> 00:21:12,731
Ďakujem.
350
00:21:12,856 --> 00:21:14,816
Kancelárka vás už čaká.
351
00:21:38,673 --> 00:21:40,008
Tak a ste tu.
352
00:21:41,760 --> 00:21:43,720
- Vitajte.
- Ďakujem.
353
00:21:43,845 --> 00:21:46,681
- Teší ma, madam kancelárka.
- No dobre.
354
00:21:46,806 --> 00:21:48,808
Všetko v poriadku? Ubytovanie pohodlné?
355
00:21:48,933 --> 00:21:52,270
Áno. Bývame v hoteli Bartos Imperial.
356
00:21:52,395 --> 00:21:53,480
Veľmi pekný.
357
00:21:54,356 --> 00:21:56,900
Krásna námornícka modrá.
358
00:21:57,776 --> 00:21:59,903
No hádam ju nezašpiním od krvi.
359
00:22:00,487 --> 00:22:01,654
Žartujem.
360
00:22:01,780 --> 00:22:05,033
Chápem. Tak rukavice si necháme.
361
00:22:05,825 --> 00:22:06,993
Sadnime si.
362
00:22:08,078 --> 00:22:09,079
Dobre.
363
00:22:15,960 --> 00:22:18,838
Tak, veľa práce?
364
00:22:18,963 --> 00:22:20,590
Áno, som...
365
00:22:22,050 --> 00:22:24,511
na mini turné po regióne.
366
00:22:24,636 --> 00:22:27,430
Ale návšteva tu je moja priorita.
367
00:22:27,555 --> 00:22:30,934
Myslela som
na prezidenta, keďže neprišiel sám.
368
00:22:31,059 --> 00:22:33,603
Viete, že nie som oficiálny vyslanec
Bieleho domu,
369
00:22:33,728 --> 00:22:36,940
ale uisťujem vás,
že je to aj jeho priorita.
370
00:22:37,065 --> 00:22:38,775
Doberám si vás.
371
00:22:38,900 --> 00:22:41,986
- To môžeme, však?
- Iste. Jasné.
372
00:22:43,196 --> 00:22:46,783
Počula som,
že ste si pozreli aj Fabánsky koridor.
373
00:22:46,908 --> 00:22:49,369
Fabánsky koridor je súčasť regiónu, áno.
374
00:22:49,494 --> 00:22:52,706
Pracujeme holisticky,
chceme prosperitu všade.
375
00:22:52,831 --> 00:22:53,873
To určite áno.
376
00:22:54,666 --> 00:22:56,918
Tak, prejdime k veci, dobre?
377
00:22:57,043 --> 00:23:00,130
Myslím si, a prezident so mnou súhlasí,
378
00:23:00,255 --> 00:23:02,132
že by sme mali hovoriť na rovinu.
379
00:23:02,257 --> 00:23:04,634
Veci by sa mali začať zase hýbať.
380
00:23:06,678 --> 00:23:07,721
Lebo pravda je,
381
00:23:07,846 --> 00:23:10,765
že naše partnerstvo bolo dlhé roky pevné,
382
00:23:10,890 --> 00:23:12,809
fandíme vám, úprimne.
383
00:23:13,518 --> 00:23:16,187
Ste silná líderka
staráte sa o svoj ľud.
384
00:23:16,312 --> 00:23:20,483
Podporujete občiansku spoločnosť,
odolávate Číne a tak ďalej.
385
00:23:20,608 --> 00:23:22,277
To sa nám páči.
386
00:23:22,402 --> 00:23:27,991
Takže, bola by škoda
pokaziť si to kvôli nedorozumeniu.
387
00:23:28,116 --> 00:23:29,367
Správne.
388
00:23:29,492 --> 00:23:32,245
Máte pocit, že došlo k nedorozumeniu?
389
00:23:32,370 --> 00:23:36,624
No, mala som pocit, že naše nedávne
rozhovory boli trošku strohé.
390
00:23:37,667 --> 00:23:38,752
Ale?
391
00:23:38,877 --> 00:23:41,463
No a preto sme ochotní
392
00:23:41,588 --> 00:23:45,175
prijať zodpovednosť za niektoré otázky.
393
00:23:45,300 --> 00:23:46,301
Otázky?
394
00:23:47,552 --> 00:23:49,179
Ale žiadne nie sú.
395
00:23:49,304 --> 00:23:52,724
Nie, ide iba o tie vaše výhodné obchody.
396
00:23:52,849 --> 00:23:55,894
A moja krajina svoje záväzky
už roky dodržiava,
397
00:23:56,019 --> 00:23:58,396
- nemyslíte?
- Ja vám rozumiem.
398
00:23:58,521 --> 00:24:01,483
Dovoľujeme vám ťažiť naše rudy za almužnu.
399
00:24:01,608 --> 00:24:04,986
Poskytujeme vzdušný priestor
pre vaše vojny na Blízkom východe,
400
00:24:05,111 --> 00:24:06,696
odovzdali sme vám stovky spisov
401
00:24:06,821 --> 00:24:09,699
údajných ruských kyberteroristoch
v našej krajine.
402
00:24:09,824 --> 00:24:12,243
Zriekli sme sa aj spolupráce s Čínou.
403
00:24:12,369 --> 00:24:16,873
Umožňujeme CIA tajne operovať tu,
na našom suverénnom území.
404
00:24:17,624 --> 00:24:19,626
Svoje sračky vyhadzujete pred naše dvere
405
00:24:19,751 --> 00:24:22,754
a my sa z toho máme tešiť,
ospravedlňte ten tvrdý výraz.
406
00:24:22,879 --> 00:24:26,299
Len dodám, že sme pred vaše dvere
vyhodili aj dosť značné investície.
407
00:24:26,424 --> 00:24:29,302
A trpezlivosť, kým ste začali uplatňovať
408
00:24:29,427 --> 00:24:32,305
- slobodu slova...
- Nie.
409
00:24:32,430 --> 00:24:34,683
Ale veď sa nehádajme,
410
00:24:34,808 --> 00:24:39,688
načo ten konfrontačný tón,
iba si hovoríme, čo je pravda.
411
00:24:39,813 --> 00:24:40,814
Pozrite.
412
00:24:42,065 --> 00:24:43,942
Navzájom sa počúvame.
413
00:24:44,859 --> 00:24:48,863
Preto by sme radi
dopracovali k istej forme reštartu.
414
00:24:50,407 --> 00:24:51,533
Reštartu?
415
00:24:51,658 --> 00:24:54,744
V zmysle dôsledného
uplatňovania rovnosti strán.
416
00:24:54,869 --> 00:24:58,581
- Povedali mi, že to chce prezident.
- Áno? Určite?
417
00:24:58,707 --> 00:25:00,333
Pošleme mu správu?
418
00:25:02,168 --> 00:25:04,087
Prezident to vážne chce.
419
00:25:05,755 --> 00:25:07,465
Ako by ten reštart vyzeral?
420
00:25:07,590 --> 00:25:09,050
Takže v prvom rade
421
00:25:09,634 --> 00:25:10,719
lepší prístup.
422
00:25:11,594 --> 00:25:14,931
Oveľa lepší prístup
pre vás a vašich vyslancov
423
00:25:15,056 --> 00:25:17,851
k prezidentovi a finančným nástrojom.
424
00:25:17,976 --> 00:25:20,228
Uvoľnenie obmedzení
na export do vašej krajiny.
425
00:25:20,353 --> 00:25:22,313
Znovuotvorenie americkej školy u vás.
426
00:25:22,439 --> 00:25:24,649
A pomôžeme vám s niečím,
427
00:25:24,774 --> 00:25:27,193
čo sa malo stať už dávno.
428
00:25:27,318 --> 00:25:30,196
Získate status plnoprávneho člena NATO.
429
00:25:30,321 --> 00:25:32,866
Nebudete pozorovateľ bez práv.
430
00:25:32,991 --> 00:25:36,619
Navyše vám pomôžeme s EÚ,
Schengenom a so všetkým.
431
00:25:36,745 --> 00:25:39,748
Úplne sa zmení rola, ktorú hráte.
432
00:25:39,873 --> 00:25:42,625
A to by sme ozaj veľmi radi dosiahli.
433
00:25:44,002 --> 00:25:45,920
Veríme nášmu partnerstvu.
434
00:25:46,588 --> 00:25:48,715
Mali by ste si položiť otázku,
435
00:25:48,840 --> 00:25:51,634
či chcete tým smerom s nami vykročiť.
436
00:26:31,549 --> 00:26:34,469
Naším cieľom nie je podkopávať
váš vplyv v regióne.
437
00:26:34,594 --> 00:26:36,554
Chceme ho posilniť.
438
00:26:36,680 --> 00:26:39,307
Vnímame vás ako pravú vizionárku.
439
00:26:39,933 --> 00:26:43,853
A práve preto chceme,
aby ste sa vrátili k projektu s kobaltom.
440
00:26:46,398 --> 00:26:48,775
Je mi ľúto,
ale podmienky boli neprijateľné.
441
00:26:48,900 --> 00:26:49,943
To rozhodne.
442
00:26:50,068 --> 00:26:54,072
To chápeme.
Ale mohli by ste sa na to pozrieť znova.
443
00:26:54,197 --> 00:26:56,866
- Môj ľud si treba rešpektovať.
- Rešpektujeme ho.
444
00:26:56,991 --> 00:26:59,411
Chceme, aby ste sa cítili ako rovní.
445
00:27:00,704 --> 00:27:04,040
Rozpínanie Číny do Európy považujeme
za ohrozenie slobody.
446
00:27:04,165 --> 00:27:06,668
Takže rátame ďalej s vašou podporou.
447
00:27:07,419 --> 00:27:10,213
A čo bude s Fabanským koridorom?
448
00:27:10,338 --> 00:27:15,051
Vieme, že koridor je pre vás
veľmi dôležitý historicky
449
00:27:15,176 --> 00:27:17,512
a chcete sa znovu zjednotiť.
450
00:27:18,638 --> 00:27:21,766
Ale táto téma je príliš veľká
451
00:27:21,891 --> 00:27:24,310
aj na túto miestnosť.
452
00:27:25,395 --> 00:27:29,774
Tak ale stále existuje šanca.
Niekedy, možno.
453
00:27:30,525 --> 00:27:35,447
Ale najprv. Potrebovali by sme
nejaký dôkaz kredibility.
454
00:27:35,572 --> 00:27:36,698
Dôveryhodnosti.
455
00:27:38,324 --> 00:27:44,497
Žiadame len, aby ste nasledovali
náš príklad úprimnosti a dôslednosti.
456
00:27:44,622 --> 00:27:48,168
Musíte byť flexibilnejšia ako v minulosti.
457
00:27:48,960 --> 00:27:52,797
Z tohto dôvodu Spojené štáty
od začiatku podporovali vašu kampaň.
458
00:27:52,922 --> 00:27:55,342
Vedeli sme, že sa vám dá veriť.
459
00:27:58,845 --> 00:27:59,846
Zdravím.
460
00:28:06,561 --> 00:28:08,480
Prepáčte. Kde sme...?
461
00:28:09,314 --> 00:28:11,107
Čo sme to...?
462
00:28:11,691 --> 00:28:15,862
V týchto miestnostiach sa tak rýchlo
vydýcha kyslík, viete?
463
00:28:18,406 --> 00:28:19,407
Aha? No, asi áno.
464
00:28:19,532 --> 00:28:22,327
Mohli by sme si ísť prezrieť palác?
465
00:28:22,452 --> 00:28:24,204
Áno? Je tu čo vidieť.
466
00:28:24,329 --> 00:28:26,873
Prezrieť? Hneď teraz?
467
00:28:28,833 --> 00:28:30,627
Iste. Dobre, ak chcete.
468
00:28:30,752 --> 00:28:32,087
Áno, chcem.
469
00:28:32,879 --> 00:28:34,506
Zašpehujeme si.
470
00:28:39,344 --> 00:28:41,554
Voláme to tu Malá Alexandria.
471
00:28:41,680 --> 00:28:42,931
Malé to nie je.
472
00:28:43,598 --> 00:28:45,350
- Toľko klenotov.
- Hej.
473
00:28:46,309 --> 00:28:49,562
Anatómia Mondina de Luzziho.
Prvé vydanie.
474
00:28:49,688 --> 00:28:51,648
- Moja obľúbená.
- Isteže.
475
00:28:51,773 --> 00:28:52,857
- Vy ste boli...
- Lekárka.
476
00:28:52,982 --> 00:28:54,401
- Áno, presne tak.
- Áno.
477
00:28:55,527 --> 00:28:57,320
Kedysi to bol hotel, viete?
478
00:28:58,029 --> 00:28:59,572
Pardon, o čo ide?
479
00:28:59,698 --> 00:29:01,533
Tu. Bol tu hotel.
480
00:29:01,658 --> 00:29:03,576
A volal sa hotel Metropole.
481
00:29:03,702 --> 00:29:05,662
- Potom som ho znárodnila.
- Áno.
482
00:29:07,247 --> 00:29:08,957
Raz tu bývala Greta Garbo.
483
00:29:09,082 --> 00:29:11,167
To mám hovoriť Američanom.
484
00:29:11,292 --> 00:29:13,837
- Stále je slávna?
- Určite áno.
485
00:29:13,962 --> 00:29:15,380
To je úľava.
486
00:29:17,882 --> 00:29:20,218
Teraz vám ukážeme hudobný salónik.
487
00:29:20,343 --> 00:29:22,137
Prepáčte, môj ochran...? On tam...?
488
00:29:22,262 --> 00:29:23,263
Bože, áno.
489
00:29:23,388 --> 00:29:26,141
Tak ľahko sa tu človek stratí.
Nebojte sa. Dobehne nás.
490
00:29:26,266 --> 00:29:27,308
V poriadku?
491
00:29:27,892 --> 00:29:28,893
Áno. Určite.
492
00:29:29,019 --> 00:29:32,272
- Len si myslím, že by sme...
- Máte rada hudbu?
493
00:29:33,565 --> 00:29:35,233
Áno. Mám rada hudbu.
494
00:29:35,358 --> 00:29:39,487
Dobre, salónik sa vám bude páčiť,
ja ho mám najradšej.
495
00:29:39,988 --> 00:29:42,073
Mám hovor, ale hneď som pri vás.
496
00:29:42,198 --> 00:29:43,950
Prepáčte, idete...?
497
00:29:50,123 --> 00:29:51,124
Čo...?
498
00:29:51,833 --> 00:29:57,964
Viete čo? Ja by som radšej za ňou
hneď išla, keby vám to...
499
00:29:58,089 --> 00:30:00,425
Tými dverami sa nedá vyjsť.
500
00:30:03,136 --> 00:30:04,429
Dobre.
501
00:30:04,554 --> 00:30:07,474
- Dobre, tak, dá sa niektorými...?
- Nie.
502
00:30:09,225 --> 00:30:10,393
No dobre.
503
00:30:11,978 --> 00:30:12,979
Fajn!
504
00:30:14,272 --> 00:30:15,857
- Fajn!
- Počúvaj ma!
505
00:30:15,982 --> 00:30:16,983
Fajn.
506
00:30:17,692 --> 00:30:19,903
- Počúvaj ma!
- Kurva!
507
00:30:21,196 --> 00:30:24,741
Viete čo? Ja by som...
Mala by som nájsť svojho...
508
00:30:24,866 --> 00:30:27,243
- Bojíš sa, či čo?
- Nie.
509
00:30:33,667 --> 00:30:35,919
Aké to je stratiť kontrolu?
510
00:30:37,587 --> 00:30:38,588
Prosím.
511
00:30:40,465 --> 00:30:44,052
Už nikdy nebudete mať kontrolu
nad touto krajinou, počuješ?
512
00:31:00,777 --> 00:31:03,113
Povedz im, že ideme na letisko.
513
00:31:03,238 --> 00:31:05,198
V hoteli sa nezastavíme.
514
00:31:05,323 --> 00:31:06,366
Tak fajn.
515
00:31:06,491 --> 00:31:07,492
V poriadku?
516
00:31:07,617 --> 00:31:09,994
Nie, Emil. Nič nie je v poriadku.
517
00:31:13,540 --> 00:31:14,666
Nebojte sa.
518
00:31:15,166 --> 00:31:17,585
- Ja sa s ňou porozprávam.
- Dobre.
519
00:31:18,920 --> 00:31:20,046
Už môžeme ísť.
520
00:31:22,090 --> 00:31:24,217
- To bol pocit...
- Áno.
521
00:31:25,593 --> 00:31:28,013
- Počul si ma, však, Herbert?
- Áno.
522
00:31:28,138 --> 00:31:30,140
- Iba v hlave.
- Áno.
523
00:31:32,017 --> 00:31:35,061
- Prikázala som ti to.
- Počul som ťa.
524
00:31:36,688 --> 00:31:37,939
Čo stane teraz?
525
00:31:38,857 --> 00:31:40,692
A čo by si chcela ty?
526
00:31:40,817 --> 00:31:42,110
Chcem viac.
527
00:31:42,235 --> 00:31:46,114
Ak chceš viac, budeš mať viac,
ale potom sa toho treba zbaviť.
528
00:31:46,239 --> 00:31:48,408
- Áno.
- Áno, jedu.
529
00:31:48,533 --> 00:31:50,827
- Zbavím sa ho.
- Z celého tela.
530
00:31:50,952 --> 00:31:54,164
- Všetkého jedu.
- Každého, kto nám kedy ublížil.
531
00:31:54,289 --> 00:31:56,833
V prvom rade tej tučnej svine Bartosa.
532
00:31:56,958 --> 00:32:00,879
Napcháme im ich zlato do gágora,
nech sa ním zadusia.
533
00:32:01,463 --> 00:32:04,424
- Ak chceme, dokážeme to, však?
- Áno a musíme.
534
00:32:04,549 --> 00:32:06,551
Musíme všetko napraviť.
535
00:32:17,062 --> 00:32:18,188
V poriadku, drahá?
536
00:32:18,313 --> 00:32:20,106
Áno, v úplnom.
537
00:32:20,607 --> 00:32:23,943
Mala si dlhý deň, chuderka.
Musíš byť vyčerpaná.
538
00:32:24,069 --> 00:32:25,695
Na to môžem kašľať.
539
00:32:25,820 --> 00:32:28,114
- Prosím?
- Poviem ti, čo sa stane.
540
00:32:36,539 --> 00:32:38,083
Nicky, teraz ťa pretiahnem.
541
00:32:38,208 --> 00:32:39,417
- Vážne?
- Áno.
542
00:32:39,542 --> 00:32:41,544
Áno.
543
00:32:41,670 --> 00:32:43,922
- Ty nič nerob, spravím všetko ja.
- Dobre. Áno.
544
00:32:44,047 --> 00:32:45,632
- Dole.
- Fajn.
545
00:33:16,329 --> 00:33:18,665
Dostal si novú hračku?
546
00:33:19,666 --> 00:33:20,667
Oskar?
547
00:33:21,668 --> 00:33:23,003
Máš novú hru?
548
00:33:31,803 --> 00:33:32,929
Oskar?
549
00:33:34,848 --> 00:33:37,017
Tak fajn. Poď, meškám. Na!
550
00:33:37,684 --> 00:33:39,519
- Teraz nechcem.
- Ale chceš. Na!
551
00:33:39,644 --> 00:33:43,148
- Teraz nechcem. Už mi nechutia.
- Musíš si dať!
552
00:33:43,273 --> 00:33:44,357
Dobre.
553
00:33:46,192 --> 00:33:50,530
No vidíš! Keď ti nebude dobre,
tak mi povieš, hej?
554
00:33:50,989 --> 00:33:52,240
Pozri sa na mňa!
555
00:34:04,586 --> 00:34:06,755
Diabla, hej, treba prosiť dvakrát.
556
00:34:07,464 --> 00:34:08,798
Ďakujem, Agnes.
557
00:34:08,923 --> 00:34:12,635
A naše dieťa sa hrá s novou hračkou?
558
00:34:12,761 --> 00:34:14,387
- Áno, madam.
- Dobre.
559
00:34:14,512 --> 00:34:18,641
Zaslúžil si ten malý dar.
Odteraz ho rozmaznávaš ty.
560
00:34:18,767 --> 00:34:21,770
- Nakoniec, ty si ho porodila.
- Vďaka, madam.
561
00:34:21,895 --> 00:34:24,397
Mala by som vlastné,
keby mi to doktori dovolili.
562
00:34:24,522 --> 00:34:29,110
Ale mala som problémy s krčkom, vieš...
563
00:34:29,235 --> 00:34:31,363
No, aj tak už je na to asi neskoro.
564
00:34:31,488 --> 00:34:33,740
Pán Bartos je už na ceste, madam.
565
00:34:33,865 --> 00:34:35,283
Dobre.
566
00:35:11,444 --> 00:35:13,321
Sadni si, pán Bartos.
567
00:35:13,905 --> 00:35:15,740
Ale iste.
568
00:35:17,951 --> 00:35:20,120
- Čo to má...
- Sadni si!
569
00:35:26,209 --> 00:35:29,838
Chceme sa porozprávať o našom probléme.
570
00:35:29,963 --> 00:35:31,089
Fajn.
571
00:35:31,589 --> 00:35:33,591
O probléme, madam kancelárka?
572
00:35:33,717 --> 00:35:35,301
Áno, o probléme.
573
00:35:35,427 --> 00:35:39,848
Viete, aký máme problém,
tak povedz nám o ňom niečo.
574
00:35:40,432 --> 00:35:43,059
Ale mali by sme byť trošku konkrétnejší.
575
00:35:43,184 --> 00:35:45,311
Nepretvaruj sa ako pred kamerou.
576
00:35:45,437 --> 00:35:46,688
To na mňa nezaberie.
577
00:35:47,272 --> 00:35:50,191
Ja nie som tvoj akcionár,
ani tvoj americký klient.
578
00:35:50,316 --> 00:35:52,527
Ani tvoja obchodná partnerka.
579
00:35:53,403 --> 00:35:55,655
Som zrkadlo tvojho svedomia.
580
00:35:56,906 --> 00:35:57,907
Myslíš, že máme radosť
581
00:35:58,033 --> 00:36:00,994
z pozície, do ktorej si nás postavil?
582
00:36:01,119 --> 00:36:02,328
Madam kancelárka...
583
00:36:02,454 --> 00:36:04,998
Si najbohatší človek
v tejto krajine, však?
584
00:36:05,123 --> 00:36:06,583
Správne?
585
00:36:06,708 --> 00:36:09,461
Napriek tomu... Čo to tu vidím?
586
00:36:10,128 --> 00:36:12,464
Nevyplatené mzdy v kobaltových baniach.
587
00:36:12,589 --> 00:36:15,091
Nezaplatil si správne pokuty štátu.
588
00:36:15,216 --> 00:36:18,011
Podplácal si,
aby si získal štátne licencie.
589
00:36:18,136 --> 00:36:19,637
Nie, nepozeraj na nich.
590
00:36:19,763 --> 00:36:22,891
Teraz sa rozprávame iba ty a ja. Áno?
591
00:36:23,767 --> 00:36:26,186
Pardon, ja si nie som vedomý žiadnej...
592
00:36:26,311 --> 00:36:29,856
Čoho? Nie si si vedomý toho ako podnikáš?
593
00:36:29,981 --> 00:36:31,483
Samozrejme, že viem ako...
594
00:36:31,608 --> 00:36:34,652
- Pardon, odkiaľ máte tie údaje?
- No, mám ich tu.
595
00:36:34,778 --> 00:36:36,154
A čítam ich.
596
00:36:37,197 --> 00:36:38,573
Chceš vidieť?
597
00:36:40,784 --> 00:36:43,536
V našich stenách nie je miesto
pre termity, to vôbec nie.
598
00:36:43,661 --> 00:36:47,707
Takže vinníci v tvojej spoločnosti
budú uväznení,
599
00:36:47,832 --> 00:36:50,377
ale ty si oveľa väčší problém,
600
00:36:50,502 --> 00:36:54,297
lebo sa to dialo priamo pod tvojím nosom
a nič si proti tomu nepodnikol.
601
00:36:54,422 --> 00:36:57,592
Takže, čo by sme mali spraviť s tebou?
602
00:36:58,426 --> 00:37:01,763
- Musel by som preskúmať...
- Takže sa neospravedlníš?
603
00:37:01,888 --> 00:37:03,264
Ale isteže.
604
00:37:03,390 --> 00:37:04,766
Áno.
605
00:37:04,891 --> 00:37:07,769
Úprimne sa vám ospravedlňujem,
madam kancelárka.
606
00:37:07,894 --> 00:37:09,979
Ale prečo mne, ty brav?
607
00:37:10,814 --> 00:37:12,232
Ospravedlňte sa môjmu ľudu.
608
00:37:12,357 --> 00:37:15,151
Ale áno. Ospravedlňujem sa aj im.
609
00:37:15,276 --> 00:37:18,738
A nepovieš mu aj to,
čo si povedal naposledy mne.
610
00:37:18,863 --> 00:37:19,948
Nechápem.
611
00:37:20,073 --> 00:37:21,700
Na slávnosti cukrovej repy.
612
00:37:21,825 --> 00:37:23,410
Pred zimnou záhradou.
613
00:37:23,535 --> 00:37:25,620
Prvá cukrová repa sezóny.
614
00:37:25,745 --> 00:37:28,373
- Nepamätám si.
- Pamätáš.
615
00:37:28,498 --> 00:37:29,958
Pamätáš si to.
616
00:37:30,625 --> 00:37:32,210
A pamätáš si to dobre.
617
00:37:34,629 --> 00:37:38,633
Povedal si mi,
aby som padla na kolená pred Američanmi.
618
00:37:39,592 --> 00:37:40,969
Aby som hrala ich hru
619
00:37:41,094 --> 00:37:43,847
a naveky sa aj s celým národom
rútila do pekla.
620
00:37:43,972 --> 00:37:46,933
- Nebolo to tak?
- Nie, nebolo vôbec...
621
00:37:48,143 --> 00:37:50,103
Vôbec to nebolo myslené takto.
622
00:37:50,228 --> 00:37:52,147
- Podľa teba som hluchá?
- Nie.
623
00:37:52,272 --> 00:37:57,777
A znova. Môžem iba povedať,
že mi je to úprimne ľúto.
624
00:37:57,902 --> 00:38:00,864
Americká rakovina ti požiera kostnú dreň.
625
00:38:01,823 --> 00:38:06,536
Kvôli tebe milióny ľudí trpia.
Lebo si chamtivý.
626
00:38:08,705 --> 00:38:10,957
Mal by si sa hanbiť.
627
00:38:16,755 --> 00:38:17,922
To nie.
628
00:38:18,048 --> 00:38:19,632
Nie, zostaneš tu.
629
00:38:20,342 --> 00:38:23,178
A upraceš po sebe neporiadok.
630
00:38:26,806 --> 00:38:28,725
Začni tými stoličkami.
631
00:38:52,957 --> 00:38:53,958
Dobrý bože.
632
00:38:54,084 --> 00:38:55,585
Chudák Emil.
633
00:38:55,710 --> 00:38:58,713
Skôr ľutuj tú 16-ročnú Lotyšku,
634
00:38:58,838 --> 00:39:00,173
ktorá mu bude musieť vyfajčiť.
635
00:39:00,298 --> 00:39:02,592
Ak ide Elena po Bartosovi, tak...
636
00:39:02,717 --> 00:39:04,260
Pôjde po nás všetkých.
637
00:39:04,386 --> 00:39:05,804
Pôjde po celej vláde,
638
00:39:05,929 --> 00:39:07,222
je to honba na medveďa.
639
00:39:07,347 --> 00:39:08,348
Čo ja viem.
640
00:39:08,473 --> 00:39:10,016
Nie je to iba divadlo?
641
00:39:11,142 --> 00:39:14,312
- Myslí to vážne?
- Spýtaj sa miliardára, čo upratuje.
642
00:39:14,437 --> 00:39:16,272
SKOMPROMITOVANÝ PREDSEDA
VŠETKO PRIZNAL
643
00:39:16,856 --> 00:39:19,442
Barman, chceme trochu súkromia, prosím.
644
00:39:19,567 --> 00:39:21,111
A predtým vypni televízor!
645
00:39:21,236 --> 00:39:22,654
Dobrý deň, pane.
646
00:39:22,779 --> 00:39:25,323
Očarujúco vydrbané popoludnie aj vám.
647
00:39:25,448 --> 00:39:28,368
Smutné predstavenie,
hoci chápem, o čo madam išlo.
648
00:39:28,493 --> 00:39:30,370
Niekto mu to musel povedať.
649
00:39:30,495 --> 00:39:31,871
Pán Laskin, prosím.
650
00:39:31,996 --> 00:39:32,997
Poďme k veci.
651
00:39:33,123 --> 00:39:36,167
Zozbieral som ďalšie relevantné údaje.
652
00:39:36,292 --> 00:39:37,544
Niečo zaujímavé?
653
00:39:37,669 --> 00:39:41,131
Uvidíte, nebudete môcť odtrhnúť zrak.
654
00:39:43,049 --> 00:39:44,509
Áno, Elena.
655
00:39:45,260 --> 00:39:46,428
Áno.
656
00:39:46,553 --> 00:39:48,513
Len povedz.
657
00:39:54,185 --> 00:39:55,311
Počujem ťa.
658
00:40:06,531 --> 00:40:09,034
Povedz, čo chceš a spravím to.
659
00:40:11,036 --> 00:40:12,037
To je...
660
00:40:13,663 --> 00:40:14,706
šokujúce.
661
00:40:14,831 --> 00:40:15,915
Je to škandalózne.
662
00:40:16,041 --> 00:40:18,376
A v tomto žánri mám toho viac.
663
00:40:18,501 --> 00:40:20,587
Nič lepšie ako to nemáte?
664
00:40:20,712 --> 00:40:23,048
Trochu škrtenia osamote v spálni?
665
00:40:23,173 --> 00:40:26,051
Ale pane, je to dôkaz o jeho charaktere
a jeho správaní.
666
00:40:26,176 --> 00:40:27,761
Ale s ňou to nepohne.
667
00:40:27,886 --> 00:40:29,429
Pochopili ste to celé zle.
668
00:40:29,554 --> 00:40:31,556
Čo by sme podľa vás mali podniknúť?
669
00:40:31,681 --> 00:40:33,767
O čom sa tu naozaj rozprávame?
670
00:40:34,768 --> 00:40:38,563
O jej bezpečnosti a jej šťastí.
671
00:40:38,688 --> 00:40:43,109
A pravda je, že manželka
je šťastnejšia odkedy sa tu zjavil.
672
00:40:43,985 --> 00:40:45,653
Srší z nej príjemná energia.
673
00:40:45,779 --> 00:40:47,280
V akom zmysle?
674
00:40:48,156 --> 00:40:50,367
Nechajte tak, to nechcem vedieť.
675
00:40:50,492 --> 00:40:53,203
Čo sme urobili, keď chcela renovovať?
676
00:40:54,621 --> 00:40:56,581
Keď bola posadnutá Karolom Veľkým?
677
00:40:56,706 --> 00:40:58,958
Alebo minulé leto, tá epizóda s...
678
00:40:59,084 --> 00:41:00,794
Ako sa volal ten...?
679
00:41:00,919 --> 00:41:02,253
- Sebastian.
- Sebastian.
680
00:41:03,296 --> 00:41:06,466
Všetci vieme, že Elena
má rada dobré príbehy.
681
00:41:06,591 --> 00:41:09,803
A keď očarenie vyprchá, potom...
682
00:41:09,928 --> 00:41:10,929
Si nájde iný.
683
00:41:11,054 --> 00:41:12,305
Si nájde iný.
684
00:41:13,348 --> 00:41:19,521
Čím rýchlejšie bude stúpať na výslnie,
tým skôr upadne do jej nemilosti.
685
00:41:19,646 --> 00:41:21,606
Nájdite dobrý príbeh.
686
00:41:22,440 --> 00:41:24,567
Fakt dobrý príbeh.
687
00:41:44,671 --> 00:41:47,882
Áno, nejakú iniciatívu, verejné práce,
granty, niečo podobné.
688
00:41:48,008 --> 00:41:49,384
U nás sa hovorí:
689
00:41:49,509 --> 00:41:52,846
„Stavaj tak vysoko ako chceš,
ale staviaš na našej zemi.“
690
00:41:52,971 --> 00:41:55,265
To je pekné! Veľmi dobré.
691
00:41:55,849 --> 00:41:57,142
Čo zase?
692
00:41:57,267 --> 00:41:58,268
Áno.
693
00:41:58,977 --> 00:42:01,646
- Miláčik, dáš nám chvíľku?
- Iste.
694
00:42:07,527 --> 00:42:09,487
Určite idete s niečím dôležitým.
695
00:42:09,612 --> 00:42:11,364
- Áno, madam.
- Áno a veľmi.
696
00:42:11,489 --> 00:42:14,743
- Povedal to pán Laskin, pán Schiff.
- Pardon, madam.
697
00:42:14,868 --> 00:42:16,786
Nemám rada, keď predo mnou veci tajíte.
698
00:42:16,911 --> 00:42:18,371
Prepáčte, madam,
699
00:42:18,496 --> 00:42:20,874
ale chceme si byť istí tým, čo tu máme.
700
00:42:21,499 --> 00:42:22,625
Sadnúť!
701
00:42:25,462 --> 00:42:26,463
Madam.
702
00:42:27,922 --> 00:42:31,968
Máme pár prekvapujúcich informácií
o desiatnikovi Zubakovi.
703
00:42:32,093 --> 00:42:34,137
V rámci desiatnikovej previerky
704
00:42:34,262 --> 00:42:35,472
som objednal rozbor krvi.
705
00:42:35,597 --> 00:42:36,848
Genetický.
706
00:42:36,973 --> 00:42:40,018
Výsledky tejto analýzy máme konečne tu.
707
00:42:40,518 --> 00:42:44,856
Existuje jeden príbeh, ktorý všetci
poznáme, legenda Strednej Európy.
708
00:42:44,981 --> 00:42:47,734
Príbeh o troch bratoch.
709
00:42:47,859 --> 00:42:50,695
Jeden šiel na východ do Ruska,
druhý osídlil juh,
710
00:42:50,820 --> 00:42:52,364
tretí Poľsko na severe.
711
00:42:52,489 --> 00:42:55,075
- Počuli ste ten príbeh, madam?
- Počula.
712
00:42:55,200 --> 00:42:58,912
A samozrejme, v našej krajine veríme,
že bol aj štvrtý brat,
713
00:42:59,037 --> 00:43:02,415
ktorý na západe vytvoril novú domovinu.
714
00:43:02,540 --> 00:43:04,876
Je to náš veľký národný mýtus.
715
00:43:05,460 --> 00:43:07,796
Keď vedci zo štátnej univerzity
716
00:43:07,921 --> 00:43:10,757
preskúmali genetické dáta
desiatnika Zubaka,
717
00:43:10,882 --> 00:43:16,012
dospeli k záveru,
madam, že to nie je mýtus.
718
00:43:16,680 --> 00:43:22,268
Vedecky dokázali,
že Herbert Zubak má chromozómy,
719
00:43:22,394 --> 00:43:24,938
ktoré zdedil priamo
od prvého osadníka na našom území.
720
00:43:25,855 --> 00:43:26,898
Zakladateľa.
721
00:43:27,524 --> 00:43:30,026
- Nášho Zakladateľa, madam.
- Zakladateľa.
722
00:43:30,151 --> 00:43:34,280
Madam, ja nie som genetik
a nemôžem potvrdiť pravdivosť ich záverov.
723
00:43:34,406 --> 00:43:36,324
Nikto z nás nie je genetik, madam.
724
00:43:36,449 --> 00:43:38,952
Ale prikláňam sa k tomu, aby sme verili
725
00:43:39,077 --> 00:43:41,496
najväčším expertom
nášho národa v tejto oblasti.
726
00:43:41,621 --> 00:43:44,040
Pán Schiff a ja sa prikláňame tiež.
727
00:43:44,165 --> 00:43:46,292
A máme dáta, čo to potvrdzujú?
728
00:43:46,418 --> 00:43:48,128
Je ich neúrekom, madam.
729
00:43:48,253 --> 00:43:50,463
Budem musieť tie dáta vidieť.
730
00:43:50,588 --> 00:43:53,717
A práve preto sme vás chceli požiadať
o odborný lekársky názor,
731
00:43:53,842 --> 00:43:57,554
bude to vlastne nezávislé overenie.
732
00:44:00,015 --> 00:44:02,350
A ak nám tie dáta naozaj overíte,
733
00:44:02,475 --> 00:44:06,646
myslíme si, že ten objav bude mať
obrovský historický dosah.
734
00:44:06,771 --> 00:44:08,773
Iste si spomínate na výskum,
735
00:44:08,898 --> 00:44:13,319
ktorý dokázal genetické prepojenie
medzi vami a Karolom Veľkým?
736
00:44:13,445 --> 00:44:17,157
To áno, nepodarilo sa mi overiť to
s úplnou istotou, ale...
737
00:44:17,282 --> 00:44:20,618
Ale spadá to do rámca prijateľnej
pravdepodobnosti.
738
00:44:21,327 --> 00:44:22,328
To áno.
739
00:44:22,454 --> 00:44:23,663
Tiež si myslím, áno.
740
00:44:23,788 --> 00:44:25,040
Madam.
741
00:44:26,583 --> 00:44:31,004
Krv Karola Veľkého
spolu s krvou Zakladateľa?
742
00:44:31,129 --> 00:44:34,549
To by bolo osudové spojenie
pre celú strednú Európu.
743
00:44:38,303 --> 00:44:41,890
No overíme to ako zaujímavú hypotézu.
744
00:44:42,015 --> 00:44:45,143
Je to ohromujúci
počin historiografie, madam.
745
00:44:45,268 --> 00:44:49,314
A ak smiem dodať, boli tu ľudia,
čo o desiatnikovi pochybovali.
746
00:44:49,439 --> 00:44:52,442
Ale my traja sme dnes nesmierne šťastní,
747
00:44:52,567 --> 00:44:54,110
že sme dokázali ich omyl.
748
00:44:56,613 --> 00:44:58,073
Ďakujem, páni.
749
00:44:58,198 --> 00:44:59,282
Niet za čo, madam.
750
00:45:00,325 --> 00:45:02,327
Máme nad čím rozmýšľať.
751
00:45:21,596 --> 00:45:22,764
Milovaní,
752
00:45:23,848 --> 00:45:28,019
ako deťom nám hovorili,
že naši predkovia boli kríženci.
753
00:45:28,144 --> 00:45:29,813
Mulice spoza Dunaja.
754
00:45:29,938 --> 00:45:32,440
Len poznámky pod čiarou európskych dejín.
755
00:45:33,191 --> 00:45:35,652
Ale to bola lož.
756
00:45:36,820 --> 00:45:39,864
Svojím najnovším výskumom som dokázala,
757
00:45:39,989 --> 00:45:44,577
že naša krv pochádza priamo
zo žíl samotného Zakladateľa.
758
00:45:46,371 --> 00:45:48,289
Zakladateľ nebol mýtus.
759
00:45:48,415 --> 00:45:54,212
Pravdou je, že jeden z jeho priamych
genetických potomkov žije medzi nami.
760
00:45:54,337 --> 00:45:55,380
Hej. Fajn.
761
00:45:56,172 --> 00:45:57,799
A pod jeho vedením
762
00:45:57,924 --> 00:46:00,719
vezmeme svoj osud do vlastných rúk
763
00:46:00,844 --> 00:46:06,141
a stanú sa z nás budúci králi
tejto nádhernej časti Európy.
764
00:47:26,471 --> 00:47:28,473
Preklad titulkov:
Katarína Grozaničová