1 00:00:08,246 --> 00:00:10,195 ‫"بعد ثلاثة أسابيع"‬ 2 00:00:10,282 --> 00:00:12,159 ‫"أحبائي"‬ 3 00:00:13,126 --> 00:00:18,965 ‫"كنت في الماضي متعبة وكسولة‬ ‫ومُنهكة بسبب ضغوطات الحياة العصرية"‬ 4 00:00:19,174 --> 00:00:23,219 ‫"حتى توصلت إلى سر القوى القديمة‬ ‫الكامنة في البطاطس"‬ 5 00:00:23,970 --> 00:00:27,932 ‫"والآن، بفضل الخصائص العلاجية‬ ‫لبخار البطاطس"‬ 6 00:00:28,057 --> 00:00:32,395 ‫"أصبحت في أوج عافيتي وسعادتي وقوتي"‬ 7 00:00:32,687 --> 00:00:37,484 ‫"بعد استشارتي لأفضل الأطباء الممارسين‬ ‫لفن الطب الريفي"‬ 8 00:00:37,609 --> 00:00:42,822 ‫"خلّصت جسدي من السموم‬ ‫وغيرت حياتي"‬ 9 00:00:43,740 --> 00:00:48,703 ‫"والآن، يتدفق النسيم العليل‬ ‫بين جدران قصر الشعب"‬ 10 00:00:49,120 --> 00:00:51,039 ‫"احذوا حذونا يا أحبائي"‬ 11 00:00:51,164 --> 00:00:54,292 ‫"ودعوا الخيرات الطبيعية لبلادنا الحبيبة"‬ 12 00:00:54,417 --> 00:00:58,171 ‫"تجعلكم أقوى وأكثر ثقة بالنفس"‬ 13 00:00:58,796 --> 00:01:01,007 ‫هذا هو صاحب المنصب المهم‬ 14 00:01:01,716 --> 00:01:05,053 ‫يفترض بنا أن نشير إليه‬ ‫برئيس الصحة والسلامة في القصر‬ 15 00:01:05,178 --> 00:01:08,973 ‫أمضيت ست سنوات في دراسة الطب وأنا الآن‬ ‫أسلق البطاطس من أجل الدكتور (غوريلا)‬ 16 00:01:09,849 --> 00:01:13,645 ‫لقد صرفت (إيلينا) تركيزها عن العفن‬ ‫لذا هذه نقطة في صالحه‬ 17 00:01:14,604 --> 00:01:17,690 ‫- كيف هي الأجواء في الخارج؟‬ ‫- الشعب يدعم (إيلينا)‬ 18 00:01:18,274 --> 00:01:20,777 ‫إنهم يحبون رؤية (أمريكا)‬ ‫تتلقى صفعة في الوجه‬ 19 00:01:21,110 --> 00:01:22,487 ‫أنت!‬ 20 00:01:23,738 --> 00:01:26,199 ‫عليك أن تكافح ليكون عقلك رزيناً، مفهوم؟‬ 21 00:01:26,324 --> 00:01:27,825 ‫- نعم، سيدي‬ ‫- والآن نظف هذه الفوضى‬ 22 00:01:27,951 --> 00:01:29,410 ‫حاضر، سيدي‬ 23 00:01:29,536 --> 00:01:31,538 ‫أرأيت؟ إنه مختل عقلياً‬ 24 00:01:32,205 --> 00:01:33,665 ‫لقد أثرت (إيلينا) فيه سلباً‬ 25 00:01:34,374 --> 00:01:37,460 ‫- أشفقي على الجزار المسكين‬ ‫- أجل، أشفق عليه‬ 26 00:01:37,585 --> 00:01:39,629 ‫أنت! تحرك!‬ 27 00:01:41,005 --> 00:01:43,216 ‫إليك الحبوب العلاجية الخاصة بالفتى‬ 28 00:01:43,967 --> 00:01:46,261 ‫- بم أدين لك؟‬ ‫- انسي الأمر يا عزيزتي‬ 29 00:01:47,804 --> 00:01:52,350 ‫"أعربت مصادر في البيت الأبيض عن قلقها‬ ‫بشأن خطاب المستشارة (فيرنام) شديد اللهجة"‬ 30 00:01:52,475 --> 00:01:54,727 ‫"حتى أننا وردتنا تقارير‬ ‫مفادها أن (جوديث هولت)"‬ 31 00:01:54,852 --> 00:01:56,896 ‫"رئيسة لجنة العلاقات الخارجية‬ ‫في مجلس الشيوخ"‬ 32 00:01:57,021 --> 00:02:01,693 ‫"ستخصص وقتاً من جولتها في المنطقة‬ ‫هذا الأسبوع لزيارة المستشارة"‬ 33 00:02:02,277 --> 00:02:04,529 ‫ما رأيك؟ هل اللباس مبالغ فيه‬ ‫بالنسبة إلى المزارعين؟‬ 34 00:02:04,654 --> 00:02:06,322 ‫سيرسلون لي وسيطة‬ 35 00:02:06,447 --> 00:02:08,950 ‫رئيسة شيء ما ذا صلة بالعلاقات الخارجية‬ ‫في مجلس الشيوخ‬ 36 00:02:09,075 --> 00:02:10,660 ‫- لن يرسلوا رئيساً أو نائب الرئيس‬ ‫- "تسعى (أمريكا) لرأب الصدع مع المستشارة"‬ 37 00:02:10,785 --> 00:02:14,080 ‫مسافرة دائمة ريفية بائسة‬ ‫من الولايات الزراعية‬ 38 00:02:14,205 --> 00:02:15,957 ‫قيل لي إنها لجنة مرموقة‬ 39 00:02:16,082 --> 00:02:17,834 ‫اللجان من اختصاص ربات المنزل الضجرات‬ 40 00:02:17,959 --> 00:02:19,544 ‫هذا اللباس مبهرج للغاية‬ ‫أختار الآخر‬ 41 00:02:19,669 --> 00:02:21,504 ‫يا (ليني)‬ 42 00:02:22,088 --> 00:02:24,424 ‫- ألست قلقة إذاً؟‬ ‫- بشأن ماذا؟‬ 43 00:02:24,757 --> 00:02:29,012 ‫خطابك شديد اللهجة حول الغرب‬ ‫خلال الأسابيع القليلة الفائتة‬ 44 00:02:29,137 --> 00:02:32,557 ‫- وردة الفعل السلبية التي قد تترتب عليه‬ ‫- يا (نكي) المسكين!‬ 45 00:02:32,682 --> 00:02:35,268 ‫هل تخشى أن يقصفوك في الجاكوزي؟‬ 46 00:02:35,393 --> 00:02:39,439 ‫لا، لا، لكن ماذا عن علاقاتنا التجارية‬ ‫في (أوروبا) و(أمريكا)‬ 47 00:02:39,564 --> 00:02:41,941 ‫وجميع أصدقائنا الأجانب‬ ‫بمن فيهم (لورنت) و(كارلا)‬ 48 00:02:42,066 --> 00:02:43,568 ‫- و(بوسكومب) ومستشار الـ(كومو)؟‬ ‫- تباً لهم‬ 49 00:02:43,693 --> 00:02:47,030 ‫الأصدقاء الحقيقيون يحافظون على ولائهم‬ ‫في حين أن الخونة والمتواطئين يتشتتون‬ 50 00:02:47,155 --> 00:02:50,867 ‫"من الجلي أن الرئيس يلمح‬ ‫إلى أنه يود تطبيع العلاقات"‬ 51 00:02:51,034 --> 00:02:56,122 ‫"مع حليفه المتين وشريكه التجاري المهم سابقاً‬ ‫قبل تصعيد التوتر بشكل أكبر"‬ 52 00:02:56,247 --> 00:02:59,751 ‫"السؤال هو:‬ ‫هل ستكون المستشارة (فيرنام) منفتحة لذلك؟"‬ 53 00:02:59,876 --> 00:03:03,838 ‫وبالرغم أن نسب التأييد بلغت ٧٥‬ ‫وهي الأعلى لك منذ أربع سنوات...‬ 54 00:03:03,963 --> 00:03:05,340 ‫"من الجلي أن الرئيس يشير إلى..."‬ 55 00:03:05,465 --> 00:03:07,717 ‫إلا أنني يجب أن أحذرك‬ 56 00:03:08,009 --> 00:03:12,722 ‫إن عملائي في القطاع الخاص‬ ‫يشعرون بانتشار المخاوف في السوق‬ 57 00:03:12,847 --> 00:03:16,225 ‫منذ تعثر الشراكة مع (أمريكا)‬ ‫بخصوص صفقة الكوبالت‬ 58 00:03:16,351 --> 00:03:21,522 ‫يتساءل البعض عما إذا كان أسلوبك‬ ‫العدائي نوعاً ما تجاه الغرب‬ 59 00:03:21,648 --> 00:03:25,360 ‫- قد تكون له عواقب سلبية...‬ ‫- أود تقطيع البيضة بنفسي‬ 60 00:03:26,611 --> 00:03:28,196 ‫بالطبع يا حبيبتي‬ 61 00:03:29,822 --> 00:03:33,326 ‫شكراً لك، سيد (لاسكين)‬ ‫حتماً هذا أكثر من كافٍ‬ 62 00:03:35,995 --> 00:03:37,872 ‫عزيزتي، قبل أن أنسى‬ 63 00:03:38,206 --> 00:03:41,793 ‫بلغتنا بعض الشكاوى بخصوص الرائحة‬ 64 00:03:43,336 --> 00:03:45,630 ‫- أي نوع من الشكاوى؟‬ ‫- أساسها‬ 65 00:03:45,755 --> 00:03:48,132 ‫هو أن رائحة القصر أشبه بدار دعارة أيرلندية‬ 66 00:03:48,549 --> 00:03:51,803 ‫هذا أمر مؤسف‬ ‫إن بخار البطاطس منقٍ للهواء‬ 67 00:03:51,969 --> 00:03:57,392 ‫بتّ قادرة على التنفس أخيراً بعدما طهّر‬ ‫(هيربرت) جسدي من كافة سموم الغرب‬ 68 00:03:58,017 --> 00:04:00,645 ‫- طاب نهارك يا (هيربرت)‬ ‫- طاب نهارك يا (إيلينا)‬ 69 00:04:00,895 --> 00:04:02,980 ‫نحن على وفاق، صحيح؟‬ 70 00:04:03,398 --> 00:04:05,066 ‫أجل، نحن كذلك‬ 71 00:04:05,274 --> 00:04:07,485 ‫لقد استمتعنا ليلة أمس، صحيح؟‬ 72 00:04:09,070 --> 00:04:13,491 ‫- أجل، لقد استمتعنا‬ ‫- وماذا فعلنا يا ضخم البنية؟‬ 73 00:04:14,242 --> 00:04:17,578 ‫عبرنا حقول المزارعين عدواً‬ ‫وعوينا على أقمار الحصاد‬ 74 00:04:17,704 --> 00:04:19,914 ‫- يا للهول!‬ ‫- هذا ما فعلناه بكل تأكيد‬ 75 00:04:20,081 --> 00:04:23,543 ‫- كان لهواً مدهشاً‬ ‫- كان كذلك بكل تأكيد‬ 76 00:04:23,668 --> 00:04:26,963 ‫أتساءل، أين سنذهب الليلة؟‬ 77 00:04:27,714 --> 00:04:30,925 ‫- حيثما نشاء‬ ‫- حيثما نشاء‬ 78 00:04:31,551 --> 00:04:35,388 ‫فجل أسود من الوطن‬ ‫دعيني أرى‬ 79 00:04:40,017 --> 00:04:41,978 ‫ثمة شوائب في طحالك‬ 80 00:04:42,937 --> 00:04:44,605 ‫هذا الخردل سيكون مفيداً لك‬ 81 00:04:45,022 --> 00:04:46,524 ‫عليك بذلك إذاً‬ 82 00:04:47,525 --> 00:04:49,569 ‫ادهن جسدي كالشطيرة‬ 83 00:04:49,986 --> 00:04:54,115 ‫حتماً تدرك أيها العريف‬ ‫أن لديّ و(إيلينا) شهادة في الطب‬ 84 00:04:54,365 --> 00:04:58,161 ‫لا بد أن أقر بأن أساليبك‬ ‫غير مألوفة بالنسبة إلي‬ 85 00:04:58,286 --> 00:05:01,914 ‫- تعلمتها من أمي‬ ‫- صحيح، الطب الريفي، أليس كذلك؟‬ 86 00:05:02,039 --> 00:05:04,292 ‫إنه الطب الوحيد النافع‬ 87 00:05:04,417 --> 00:05:09,422 ‫أفترض جدلاً أن الأسبيرين والعلاج الكيماوي‬ ‫يفيان بالغرض، لكن لن أعارضك‬ 88 00:05:25,897 --> 00:05:28,232 {\an8}‫"(أوروبا)"‬ 89 00:06:33,713 --> 00:06:38,603 سـحـب و تـعديـل TheFmC 90 00:06:48,479 --> 00:06:50,398 ‫- طاب نهارك، سيدتي‬ ‫- طاب نهارك‬ 91 00:06:51,065 --> 00:06:53,401 ‫- طاب نهارك يا عزيزي‬ ‫- مرحباً يا (أوسكار)‬ 92 00:06:53,776 --> 00:06:55,820 ‫- هل كل شيء على ما يرام يا سيدتي؟‬ ‫- أجل‬ 93 00:06:56,571 --> 00:06:59,407 ‫سيصل السيد (بارتوس) في العصر‬ ‫لحضور فعالية المزارعين الخاصة بالشمندر‬ 94 00:06:59,532 --> 00:07:02,451 ‫- أرسليه إليّ من فضلك يا (آغنس)‬ ‫- أجل، سأفعل ذلك‬ 95 00:07:03,077 --> 00:07:08,249 ‫هل تعلمين أن علاج (أوسكار) الجديد‬ ‫الذي يتلقاه للصرع إعجازي؟‬ 96 00:07:08,374 --> 00:07:10,293 ‫أجل، إنه يبدو في أفضل حال بالفعل يا سيدتي‬ 97 00:07:10,418 --> 00:07:13,588 ‫لم تصبه أي نوبات، ولا حتى واحدة‬ 98 00:07:13,754 --> 00:07:15,548 ‫إنه مذهل فعلاً‬ ‫هذا العِلم الشعبي‬ 99 00:07:15,673 --> 00:07:21,053 ‫أرأيت؟ هذا ما احتاج إليه ولدُنا منذ البداية‬ ‫وليست تلك الحبوب الفاخرة من الغرب‬ 100 00:07:21,888 --> 00:07:24,599 ‫- هذا مذهل‬ ‫- أجل، إنه مذهل يا سيدتي‬ 101 00:07:26,684 --> 00:07:28,978 ‫الفجل الأسود‬ ‫افتح فمك على اتساعه‬ 102 00:07:32,648 --> 00:07:34,025 ‫أجل‬ 103 00:07:34,150 --> 00:07:37,445 ‫اقضم، اقضم، اقضم‬ ‫أجل، أجل‬ 104 00:07:50,333 --> 00:07:53,294 ‫انظر إليه‬ ‫وإلى الخيلاء في مشيته!‬ 105 00:07:54,378 --> 00:07:57,340 ‫أعني، لقد افتُتنت برجال من قبله‬ 106 00:07:57,590 --> 00:08:00,051 ‫من كان آخر رجل، قارئ العدادات؟‬ 107 00:08:00,301 --> 00:08:04,180 ‫(سيباستيان)... لقد طردَته لأن فكه‬ ‫كان يصدر صوتاً عند تناوله الطعام‬ 108 00:08:04,305 --> 00:08:07,934 ‫أعتقد أن هذا قد يكون أكثر‬ ‫من مجرد افتتان يا (فيكتور)‬ 109 00:08:08,059 --> 00:08:12,229 ‫- كيف يجب أن نتصرف حيال هذا برأيك؟‬ ‫- بالتحلي بالصبر يا بني‬ 110 00:08:12,355 --> 00:08:16,484 ‫- أعتقد أن (بارتوس) سيحل مشكلتها‬ ‫- سيحاول بكل تأكيد‬ 111 00:08:16,609 --> 00:08:21,072 ‫في حال عدم توقيع اتفاقية الكوبالت‬ ‫ستتأثر أرباحه سلباً بدرجة كبيرة‬ 112 00:08:21,822 --> 00:08:23,950 ‫سيرسلون إليّ امرأة‬ ‫أتصدق ذلك؟‬ 113 00:08:24,075 --> 00:08:26,911 ‫إن العلاقة برمتها على المحك‬ ‫وسيرسلون إليّ امرأة لعينة!‬ 114 00:08:27,036 --> 00:08:30,665 ‫التقيت بالسيناتور (هولت) من قبل‬ ‫إنها امرأة رصينة‬ 115 00:08:31,374 --> 00:08:33,626 ‫- بالمقارنة بالأمريكيين‬ ‫- تعلم ما يعنيه هذا يا (إيميل)‬ 116 00:08:33,751 --> 00:08:36,128 ‫إنهم يريدون إبعاد مخالب (الصين)‬ ‫عن الكوبالت الخاص بنا، ليس إلا‬ 117 00:08:36,253 --> 00:08:40,299 ‫بالطبع، إن الإمبراطورية الأمريكية محطَمة وهمجية‬ ‫نحن نعلم ذلك‬ 118 00:08:41,008 --> 00:08:44,053 ‫- لكن لطالما دعموك‬ ‫- استرضوني‬ 119 00:08:44,178 --> 00:08:47,974 ‫شقراء سخيفة من دولة سخيفة‬ ‫تتعرض دائماً للتهميش‬ 120 00:08:48,099 --> 00:08:51,477 ‫(إيلينا)، أنا صديقك وشريكك منذ سنوات عديدة‬ 121 00:08:51,894 --> 00:08:54,271 ‫أنت قوية وذكية‬ 122 00:08:54,397 --> 00:08:58,526 ‫وتعلمين كيف ترضينهم‬ ‫بحيث تحملينهم على فعل ما نريده‬ 123 00:08:58,651 --> 00:09:00,861 ‫هنا يأتي دور سحرك‬ 124 00:09:01,362 --> 00:09:05,658 ‫- شاي الكحلاء، من أجل...‬ ‫- صحيح، نعم، من أجل...‬ 125 00:09:05,783 --> 00:09:08,202 ‫تابع، قل ما تعنيه فعلاً يا (إيميل)‬ 126 00:09:08,327 --> 00:09:10,705 ‫أأنت قلق بشأن تأثر جيوبك أيها الجشع؟‬ 127 00:09:10,830 --> 00:09:12,873 ‫بل جيوبك أنت يا (إيلينا)‬ ‫وجيوبنا‬ 128 00:09:12,999 --> 00:09:15,334 ‫- إن كنت ستجازفين بفرض عقوبات...‬ ‫- لن تكون هناك عقوبات‬ 129 00:09:15,459 --> 00:09:17,044 ‫هذا ما تقولينه‬ 130 00:09:17,169 --> 00:09:21,173 ‫لكن تذكري، إن دولتنا صغيرة‬ 131 00:09:21,757 --> 00:09:24,885 ‫نحن أشبه بفئران في حوض استحمام‬ ‫وسنغرق إذا مُليء بماء عمقه ٨ سنتميترات‬ 132 00:09:25,011 --> 00:09:31,517 ‫لذا لستِ مضطرة للخضوع لهم‬ ‫لكن عليك أن تلعبي لعبتهم، أتفهمين؟‬ 133 00:09:31,726 --> 00:09:34,854 ‫لن أتعرض للإذلال مثل الكلاب يا (إيميل)‬ 134 00:09:36,063 --> 00:09:39,859 ‫لكنني لن أقطع خطوط الإمداد بشكل نهائي‬ ‫مفهوم؟ أهذا ما أردت أن تسمعه؟‬ 135 00:09:39,984 --> 00:09:43,320 ‫أجل، تماماً‬ ‫شكراً لك، أشعر بالراحة الآن‬ 136 00:09:43,529 --> 00:09:47,324 ‫حسناً، اذهب وابحث‬ ‫عن طبق من الملفوف أيها البطل‬ 137 00:09:48,325 --> 00:09:52,204 ‫- ما الفائدة منها؟‬ ‫- الكحلاء، إنها تنشط العضلات‬ 138 00:09:52,329 --> 00:09:55,499 ‫هذا جيد‬ ‫يجب ألا نسمح بخمول العضلات‬ 139 00:09:56,584 --> 00:09:58,794 ‫نحن لسنا فئراناً بالمناسبة‬ 140 00:09:59,837 --> 00:10:03,924 ‫لا تقلق يا (هيربرت)‬ ‫هكذا تسير الأمور ببساطة‬ 141 00:10:11,015 --> 00:10:13,309 ‫معنوياتها مرتفعة مؤخراً، أليس كذلك؟‬ 142 00:10:13,851 --> 00:10:18,189 ‫من الجيد إضفاء‬ ‫لمسة من النكهات الريفية على يخنتها‬ 143 00:10:18,522 --> 00:10:21,025 ‫زينةً لها على الأقل‬ 144 00:10:22,359 --> 00:10:24,028 ‫أحسنتَ صنعاً‬ 145 00:10:33,245 --> 00:10:40,628 ‫أود أن أهنئ منتجي الشمندر الأعزاء‬ ‫في بلادنا على موسم حصاد وافر‬ 146 00:10:41,170 --> 00:10:46,550 ‫ها هي يا رفاق‬ ‫أول حبة شمندر لهذا الموسم!‬ 147 00:10:49,428 --> 00:10:53,516 ‫يا للسخافة! التصفيق من أجل الخضروات‬ 148 00:10:56,102 --> 00:10:58,979 ‫- شدّي! لا، شدّي بقوة‬ ‫- أنا أشدّ بقوة! أنا حقاً أشدّ بقوة‬ 149 00:10:59,105 --> 00:11:01,315 ‫- لا، لست تشدّين بقوة، هيا‬ ‫- بلى، أنا أشدّ بقوة!‬ 150 00:11:01,440 --> 00:11:03,692 ‫- لا، لست تفعلين ذلك!‬ ‫- بلى! أفعل ذلك‬ 151 00:11:03,818 --> 00:11:05,194 ‫- بقوة أكبر!‬ ‫- أجل‬ 152 00:11:05,319 --> 00:11:08,030 ‫- أترين؟ نحن نشدّ بعضنا الآخر‬ ‫- أجل، أجل‬ 153 00:11:08,155 --> 00:11:10,157 ‫- مهلاً!‬ ‫- هيا، بقوة أكبر!‬ 154 00:11:10,324 --> 00:11:13,494 ‫- هيا، بقوة أكبر‬ ‫- أجل‬ 155 00:11:13,619 --> 00:11:15,204 ‫هيا!‬ 156 00:11:18,874 --> 00:11:24,171 ‫ضغط، ضغط، ضغط‬ 157 00:11:26,924 --> 00:11:28,717 ‫ماذا يجري لي؟‬ 158 00:11:29,885 --> 00:11:31,303 ‫كلّ خير‬ 159 00:11:31,428 --> 00:11:33,305 ‫لماذا تقيأت؟‬ 160 00:11:34,014 --> 00:11:36,851 ‫- إنها تحاول أن تخرج‬ ‫- ما هي؟‬ 161 00:11:37,184 --> 00:11:39,687 ‫- السموم‬ ‫- ماذا؟‬ 162 00:11:39,812 --> 00:11:44,775 ‫إنه موجودة بداخلك منذ سنوات‬ ‫تراكمات لكل شيء سيئ في هذا المكان‬ 163 00:11:45,317 --> 00:11:46,902 ‫مثل الكلام الفارغ الذي قاله (بارتوس)‬ 164 00:11:47,027 --> 00:11:48,487 ‫"فئران في حوض استحمام"‬ 165 00:11:48,612 --> 00:11:52,658 ‫لقد تشرّبتِ كل ذلك‬ ‫وعليك الآن التخلص منه‬ 166 00:11:55,161 --> 00:11:57,246 ‫عليك التخلص منه بالكامل‬ 167 00:11:59,456 --> 00:12:02,543 ‫"منذ متى تعتقد‬ ‫أنني لا أضع ما يكفي من هذا؟"‬ 168 00:12:02,668 --> 00:12:06,839 ‫"حسناً، أغمضي عينيك‬ ‫أعتقد أن هذا سيعجبك أكثر لأن..."‬ 169 00:12:07,631 --> 00:12:09,425 ‫- "أغمضي عينيك، أغمضي..."‬ ‫- "انفخ عليهما"‬ 170 00:12:09,550 --> 00:12:14,513 ‫"آسف، لأنني أعتقد أن هذا‬ ‫سيجعلك تبدين راقية أكثر"‬ 171 00:12:14,847 --> 00:12:17,057 ‫"راقية مثل بائعات الهوى؟"‬ 172 00:12:18,100 --> 00:12:22,771 ‫(ليني)، أخشى أنه يضغط عليك كثيراً‬ 173 00:12:22,897 --> 00:12:27,318 ‫نحن لا نعرف هذا الرجل فعلياً في الواقع‬ ‫وبناءً على ما فعله بأولئك المحتجين...‬ 174 00:12:27,443 --> 00:12:32,531 ‫لا يا (نكي)‬ ‫أنا في أفضل حالاتي منذ سنوات‬ 175 00:12:32,656 --> 00:12:37,661 ‫حسناً، في الواقع يا حبيبتي...‬ 176 00:12:37,786 --> 00:12:39,622 ‫أنا لست أحتسب ذلك أو ما شابه‬ 177 00:12:39,747 --> 00:12:45,878 ‫لكن مضى عام تقريباً‬ ‫منذ آخر علاقة حميمة بيننا‬ 178 00:12:46,003 --> 00:12:51,383 ‫لذا إن كنت تشعرين بتحسن‬ ‫ربما نستطيع...‬ 179 00:12:51,926 --> 00:12:54,470 ‫المحاولة مرة أخرى قريباً أو...‬ 180 00:13:02,686 --> 00:13:04,563 ‫ليلة سعيدة يا (ليني)‬ 181 00:13:22,331 --> 00:13:25,709 ‫"ملهى ليلي"‬ 182 00:13:32,424 --> 00:13:34,343 ‫أيجب أن نلتقي دائماً هنا؟‬ 183 00:13:34,468 --> 00:13:37,805 ‫ألا يعجبك المكان؟‬ ‫أجده شهوانياً بطريقة جذابة‬ 184 00:13:37,930 --> 00:13:40,099 ‫قبل أن نبدأ يا سيدي‬ ‫أعتذر كثيراً على الانتظار‬ 185 00:13:40,224 --> 00:13:41,767 ‫إن نظام حفظ السجلات في (ويستغيت)‬ ‫في حال يرثى لها‬ 186 00:13:41,892 --> 00:13:45,521 ‫اسمع، لا أود أن أطيل البقاء‬ ‫لذا لنتحدث باختصار وسرّية‬ 187 00:13:45,646 --> 00:13:48,232 ‫- بكل تأكيد، سيدي‬ ‫- أجل، قل لي فقط من يكون‬ 188 00:13:48,357 --> 00:13:50,567 ‫- وماذا يريد برأيك‬ ‫- حسناً‬ 189 00:13:50,734 --> 00:13:53,696 ‫جلّ حياته متمثلة‬ ‫في أشكال المعاناة الريفية المعهودة‬ 190 00:13:53,821 --> 00:13:57,366 ‫ليس لديه أب معروف وقد واجه صعوبات‬ ‫في التعلم وفشِل في تحقيق النجاح وهكذا دواليك‬ 191 00:13:57,491 --> 00:14:01,620 ‫بدأ الفتية الآخرون بإلحاق الأذى به‬ ‫فردّ لهم الصاع صاعين‬ 192 00:14:01,870 --> 00:14:04,665 ‫القليل من الانضباط الريفي وأذية الجسد‬ 193 00:14:04,790 --> 00:14:10,671 ‫كل هذه مسائل عادية‬ ‫حتى نصل إلى المشكلة الأساسية‬ 194 00:14:10,796 --> 00:14:13,799 ‫حسناً، ما هي المشكلة الأساسية؟‬ 195 00:14:15,175 --> 00:14:19,972 ‫هذا ما فعله العريف (زوباك) بوالدته‬ ‫عندما كان في سن الـ١٤‬ 196 00:14:20,222 --> 00:14:25,394 ‫عندما سُئلت عن سبب فعله ذلك بها‬ ‫قالت: "ليست لدي أدنى فكرة"‬ 197 00:14:27,354 --> 00:14:28,856 ‫فهمت‬ 198 00:14:28,981 --> 00:14:33,319 ‫تاب والتحق بالجيش وقوّى عضلاته‬ ‫وأصبح عنيفاً من جديد‬ 199 00:14:33,444 --> 00:14:36,280 ‫وبقي عريفاً ولم يتجاوز رتبة ضابط صف‬ 200 00:14:36,405 --> 00:14:40,784 ‫ثم في الموقع ٥‬ ‫حين بدأ العمال بالاحتجاج‬ 201 00:14:41,327 --> 00:14:43,037 ‫كان أول من يطلق النار‬ 202 00:14:43,954 --> 00:14:47,624 ‫فارق ١٢ من عمال المنجم الحياة بسببه‬ 203 00:14:48,584 --> 00:14:52,588 ‫هذه المرة انهارت نفسيته بالفعل‬ ‫وأوشك على الانتحار، بحسب ما سمعت‬ 204 00:14:53,464 --> 00:14:56,383 ‫وحينئذ أخرجَته هي من الحضيض‬ 205 00:14:56,508 --> 00:14:59,720 ‫- ما مقدار ما تعرفه (إيلينا) من كل ذلك؟‬ ‫- فقط ما خلُص إليه البحث الأولي في خلفيته‬ 206 00:14:59,845 --> 00:15:01,513 ‫لقد امتنعت من مشاركتها‬ ‫هذه المعلومات الاستخباراتية الجديدة‬ 207 00:15:01,638 --> 00:15:05,809 ‫اسمع، أيمكننا التحدث عما يحدث فعلياً رجاءً؟‬ 208 00:15:06,602 --> 00:15:08,354 ‫إنها...‬ 209 00:15:09,772 --> 00:15:12,691 ‫إنها منعزلة عنا منذ وفاة العجوز‬ 210 00:15:12,816 --> 00:15:17,446 ‫وكادت تفقد صوابها جراء رهاب الفطر‬ ‫وهي الآن شديدة الهوس بـ(كينغ كونغ)!‬ 211 00:15:17,571 --> 00:15:19,948 ‫- انتبه لألفاظك أيها الوغد‬ ‫- حسناً‬ 212 00:15:20,115 --> 00:15:24,745 ‫هذا مجرد تذكير بأنها زجّت‬ ‫بـ(غوين) و(كيرشو) في السجن‬ 213 00:15:24,870 --> 00:15:27,706 ‫من التالي إذاً؟‬ ‫الشركة القابضة برمتها؟‬ 214 00:15:27,831 --> 00:15:31,668 ‫نحن المعنيون بهذا، جميعنا‬ ‫ولا نستطيع السماح باستمرار هذا‬ 215 00:15:31,794 --> 00:15:37,383 ‫أو ربما هو مجرد نزوة أخرى‬ ‫من نزوات السيدة العابرة‬ 216 00:15:37,508 --> 00:15:41,595 ‫العذرية بشكل كامل بالطبع يا سيدي‬ 217 00:15:41,720 --> 00:15:45,682 ‫أنت تعرفها أفضل منا يا سيدي‬ ‫ما مدى سوء المعضلة التي تواجهنا؟‬ 218 00:15:47,476 --> 00:15:50,104 ‫تجمع بينهما صلة من نوع ما‬ 219 00:15:50,771 --> 00:15:55,025 ‫لكن إذا واجهتَه الآن بالقذارة‬ ‫التي تملكها ضده، فقد يقربها ذلك منه أكثر‬ 220 00:15:55,150 --> 00:15:58,946 ‫- إنه محق للأسف، هذا...‬ ‫- إذا أردتَ إلحاق الأذى به فعلاً‬ 221 00:15:59,071 --> 00:16:03,325 ‫فعليك أن تفعل شيئاً مضراً حقاً‬ ‫وحديث العهد‬ 222 00:16:03,450 --> 00:16:05,702 ‫لست أفهم كيف تتحملون هذا المكان‬ 223 00:16:05,828 --> 00:16:10,207 ‫ضع غشاوة على عينيك وتنفس من خلال فمك‬ ‫فهكذا يتجاوز المرء مشقات الحياة‬ 224 00:16:17,714 --> 00:16:21,969 ‫عليك أن تكافح ليكون عقلك رزيناً‬ 225 00:16:22,094 --> 00:16:23,637 ‫- بقوة أكبر‬ ‫- بقوة أكبر‬ 226 00:16:56,712 --> 00:16:58,297 ‫ما الأمر؟‬ 227 00:16:58,797 --> 00:17:03,177 ‫طاب نهارك أيها العريف، هذا زيت مَني الحوت‬ ‫الذي طلبتَه، ذكرني بالسبب؟‬ 228 00:17:03,302 --> 00:17:04,970 ‫إنه من أجل بشرتها‬ 229 00:17:05,929 --> 00:17:07,848 ‫ماذا فعلتَ بلوح السرير؟‬ 230 00:17:09,057 --> 00:17:11,477 ‫- ماذا تفعل بنفسك؟‬ ‫- لا شيء‬ 231 00:17:11,602 --> 00:17:13,979 ‫- هذا كلام فارغ!‬ ‫- اسمعي، لا تخاطبيني بهذه الطريقة‬ 232 00:17:14,104 --> 00:17:16,565 ‫اصمت أيها الشخص السخيف‬ 233 00:17:17,232 --> 00:17:18,692 ‫أعرف من تكون‬ ‫ولا يمكنك أن تخيفني‬ 234 00:17:18,817 --> 00:17:21,111 ‫هيا، دعني أطببك‬ 235 00:17:28,410 --> 00:17:29,912 ‫أنا لست ممرضتك التي ترعاك‬ 236 00:17:30,537 --> 00:17:33,123 ‫يجب أن تدع ابني وشأنه‬ ‫وتهتم بصحتك الخاصة‬ 237 00:17:33,248 --> 00:17:36,585 ‫- أنا بخير‬ ‫- حسناً، أنت خنزير عالق‬ 238 00:17:38,462 --> 00:17:41,381 ‫- لمَ تضرب نفسك؟‬ ‫- لا أدري‬ 239 00:17:43,800 --> 00:17:45,552 ‫- لا أمانع ذلك‬ ‫- أنا أمانع ذلك بكل تأكيد‬ 240 00:17:45,677 --> 00:17:47,387 ‫إنه مفيد لي‬ 241 00:17:48,764 --> 00:17:50,307 ‫عار عليك‬ 242 00:17:50,974 --> 00:17:52,684 ‫لن تستفيد من ذلك بالمناسبة‬ 243 00:17:56,688 --> 00:17:58,357 ‫اجلس منتصباً‬ 244 00:18:00,901 --> 00:18:02,694 ‫أنا مضطر لفعل ذلك‬ 245 00:18:05,030 --> 00:18:06,782 ‫أنا أستحقه‬ 246 00:18:15,791 --> 00:18:17,834 ‫لا تخبري (إيلينا) بشأن هذا‬ 247 00:18:21,755 --> 00:18:23,674 ‫سيكون مشوارك طويلاً‬ 248 00:18:27,427 --> 00:18:29,388 ‫لذا يجب أن تُحسن اختيار من يرافقك فيه‬ 249 00:18:35,852 --> 00:18:38,939 ‫آنسة (آغنس)، كيف حالك يا عزيزتي؟‬ 250 00:18:40,148 --> 00:18:42,651 ‫أجل، أنا بخير‬ ‫هل كل شيء...‬ 251 00:18:42,776 --> 00:18:44,820 ‫لا، لا، كل شيء بخير‬ 252 00:18:44,945 --> 00:18:50,701 ‫نحن سعداء لرؤية ابنك بصحة ممتازة‬ ‫ودون الاستعانة بالأدوية الحديثة‬ 253 00:18:50,826 --> 00:18:52,411 ‫هذا مدهش، أليس كذلك؟‬ 254 00:18:52,536 --> 00:18:54,788 ‫هل يمكنني أن أقدم لك خدمة ما‬ ‫يا سيد (لاسكين)؟‬ 255 00:18:54,913 --> 00:18:57,499 ‫دون مضادات تشنجات أو دواء "فينيتوين"؟‬ 256 00:18:57,624 --> 00:19:02,671 ‫القليل من الفجل الأسود‬ ‫كان كفيلاً بشفاء صرع ابنك‬ 257 00:19:03,005 --> 00:19:04,464 ‫هذا إعجازي!‬ 258 00:19:04,756 --> 00:19:09,261 ‫إن المستشارة راضية تماماً‬ ‫ونحب أن تكون راضية، أليس كذلك؟‬ 259 00:19:10,929 --> 00:19:13,015 ‫- أجل، هذا صحيح‬ ‫- أجل‬ 260 00:19:13,640 --> 00:19:17,144 ‫نحن لا نحب أن نطلعها على الحقائق المُرّة‬ 261 00:19:18,687 --> 00:19:23,692 ‫اسمعي، لا بأس‬ ‫لقد قدّم لك حبيبك خدمة بتوفير الحبوب لك‬ 262 00:19:24,192 --> 00:19:26,236 ‫نعلم الأمر ولا ضير فيه‬ 263 00:19:27,654 --> 00:19:31,408 ‫جميعنا نقدم الخدمات لبعضنا الآخر‬ ‫أليس كذلك؟‬ 264 00:19:37,372 --> 00:19:39,750 ‫"تعليق: بصدد تعكير صفو‬ ‫زيارة ضيفتنا الأمريكية"‬ 265 00:19:44,004 --> 00:19:47,382 ‫- أأنت بخير يا (هيربرت)؟‬ ‫- أجل يا (إيلينا)‬ 266 00:19:48,467 --> 00:19:50,510 ‫ثمة ما يزعجك‬ 267 00:19:54,723 --> 00:20:00,771 ‫هل لاحظتِ أن الأحلام الأخيرة‬ ‫كانت مختلفة؟‬ 268 00:20:03,023 --> 00:20:05,609 ‫هل اختلفت بالنسبة إليك؟ من أي ناحية؟‬ 269 00:20:07,152 --> 00:20:10,280 ‫أصبحت أكثر اشتعالاً‬ ‫على ما أعتقد‬ 270 00:20:13,450 --> 00:20:17,162 ‫أجل، أعتقد أنها كانت كذلك نوعاً ما‬ 271 00:20:17,496 --> 00:20:22,292 ‫وأحياناً تكون مشتعلة بدرجة كبيرة‬ 272 00:20:25,087 --> 00:20:29,341 ‫حسناً، أحب أن تكون مشتعلة بعض الشيء‬ 273 00:20:30,175 --> 00:20:32,094 ‫الاشتعال شيء لطيف‬ 274 00:20:32,761 --> 00:20:35,430 ‫أجل يا (إيلينا)‬ 275 00:20:48,694 --> 00:20:50,987 ‫ها هي، ممثلة (أمريكا)‬ 276 00:20:51,113 --> 00:20:53,782 ‫ستُبرم الصفقة، أجل‬ 277 00:20:54,449 --> 00:20:59,162 ‫وها هو صديقنا العزيز السيد (بارتوس)‬ ‫الذي يسعى لملء جيوبه‬ 278 00:21:03,875 --> 00:21:05,585 ‫أهلاً بك يا حضرة السيناتور‬ ‫أنا (نكولاس فيرنام)‬ 279 00:21:05,711 --> 00:21:08,088 ‫أجل، مرحباً‬ ‫تشرفت بلقائك، أنا (جوديث)‬ 280 00:21:08,213 --> 00:21:11,758 ‫شكراً على استضافتي‬ ‫يا له من مبنى رائع!‬ 281 00:21:11,883 --> 00:21:14,094 ‫شكراً لك‬ ‫إن المستشارة بانتظارك‬ 282 00:21:38,744 --> 00:21:40,746 ‫أجل، ها قد وصلتِ‬ 283 00:21:41,872 --> 00:21:43,623 ‫- أهلاً بك‬ ‫- شكراً لك‬ 284 00:21:43,790 --> 00:21:46,585 ‫- سررت بلقائك يا حضرة المستشارة‬ ‫- جيد‬ 285 00:21:46,877 --> 00:21:48,837 ‫هل أنت مرتاحة؟‬ ‫هل مكان إقامتك مناسب؟‬ 286 00:21:48,962 --> 00:21:52,215 ‫أجل، كل شيء رائع‬ ‫لقد نزلنا في فندق (بارتوس إمبيريال)‬ 287 00:21:52,340 --> 00:21:54,342 ‫هذا رائع جداً‬ 288 00:21:54,468 --> 00:21:57,304 ‫أعجبني هذا الأزرق الملكي‬ 289 00:21:57,804 --> 00:21:59,973 ‫سأحاول ألا ألوثه بالدم‬ 290 00:22:01,016 --> 00:22:05,145 ‫- أمازحك‬ ‫- حسناً، لن أنزع قفازيّ‬ 291 00:22:05,979 --> 00:22:07,689 ‫تفضلي بالجلوس هنا‬ 292 00:22:08,273 --> 00:22:10,108 ‫حسناً‬ 293 00:22:16,156 --> 00:22:18,742 ‫إذاً، يا له من جدول حافل!‬ 294 00:22:19,075 --> 00:22:24,539 ‫أجل، لقد خرجنا‬ ‫في جولة قصيرة للمنطقة‬ 295 00:22:24,664 --> 00:22:27,501 ‫لكنني منحت زيارتي هذه‬ ‫أولوية خاصة‬ 296 00:22:27,626 --> 00:22:31,004 ‫لا، كنت أتحدث عن رئيسك‬ ‫بما أنه لم يتمكن من المجيء‬ 297 00:22:31,129 --> 00:22:33,548 ‫كما تعلمين، أنا لست مبعوثة رسمية‬ ‫للبيت الأبيض‬ 298 00:22:33,673 --> 00:22:37,177 ‫لكن يمكنني أن أؤكد لك‬ ‫بأن هذه أولوية بالنسبة إلى الرئيس‬ 299 00:22:37,552 --> 00:22:40,639 ‫أنا أمازحك فقط بالطبع‬ ‫المزاح مسموح، أليس كذلك؟‬ 300 00:22:40,764 --> 00:22:42,349 ‫بالطبع، بكل تأكيد‬ 301 00:22:43,266 --> 00:22:46,686 ‫وأنت تستعلمين أيضاً عن ممر (فيبان)‬ ‫بحسب ما سمعته‬ 302 00:22:46,812 --> 00:22:50,482 ‫إن ممر (فيبان) هو جزء من المنطقة‬ ‫لذا أجل، إن عملنا شمولي‬ 303 00:22:50,607 --> 00:22:54,110 ‫- ونحب رؤية الازدهار في كل مكان‬ ‫- لا شك في ذلك‬ 304 00:22:54,694 --> 00:22:57,030 ‫إذاً، لندخل في صلب الموضوع‬ ‫ما رأيك؟‬ 305 00:22:57,239 --> 00:23:02,202 ‫أعتقد... وأنا متأكدة من أن الرئيس يتفق معي‬ ‫بأن الوقت قد حان للتحدث إليك بصراحة‬ 306 00:23:02,327 --> 00:23:04,871 ‫نود أن تعود المياه إلى مجاريها‬ 307 00:23:06,790 --> 00:23:10,669 ‫ففي النهاية، لقد جمعت بيننا‬ ‫شراكة قوية جداً على مر السنوات‬ 308 00:23:10,794 --> 00:23:13,171 ‫نحن من أشد معجبيك بصراحة‬ 309 00:23:13,463 --> 00:23:18,009 ‫قائدة قوية تعيل شعبها‬ ‫وتعزز المجتمع المدني‬ 310 00:23:18,510 --> 00:23:22,180 ‫وتقاوم (الصين) وما إلى ذلك‬ ‫نحن نحب كل ذلك‬ 311 00:23:22,430 --> 00:23:28,061 ‫لذا سيكون من المؤسف تخريب كل ذلك‬ ‫بسبب سوء تفاهم بسيط‬ 312 00:23:28,186 --> 00:23:32,357 ‫حسناً، تشعرين كأن هناك‬ ‫سوء تفاهم فيما بيننا؟‬ 313 00:23:32,482 --> 00:23:37,237 ‫في الواقع، أعتقد أن التواصل‬ ‫فيما بيننا مؤخراً كان حاداً بعض الشيء‬ 314 00:23:37,737 --> 00:23:39,823 ‫- صحيح‬ ‫- مع ذلك‬ 315 00:23:40,490 --> 00:23:45,078 ‫نحن مستعدون لتحمل المسؤولية‬ ‫من طرفنا بخصوص أي مشكلة‬ 316 00:23:45,203 --> 00:23:46,788 ‫مشكلة؟‬ 317 00:23:47,581 --> 00:23:49,040 ‫لا توجد أي مشكلة‬ 318 00:23:49,374 --> 00:23:53,086 ‫لا، لا يوجد شيء سوى هذا، وأعني الصفقة‬ 319 00:23:53,336 --> 00:23:55,964 ‫وأعتقد أن دولتي قد قامت بواجبها وأكثر‬ ‫على مر السنوات‬ 320 00:23:56,089 --> 00:23:58,091 ‫- ألا تتفقين معي؟‬ ‫- أفهم وجهة نظرك‬ 321 00:23:58,216 --> 00:24:01,428 ‫فقد سمحنا لكم بحفر أراضينا‬ ‫مقابل حصة زهيدة‬ 322 00:24:01,595 --> 00:24:04,890 ‫وأمددناكم بالوقود والدعم الجوي‬ ‫لحروبكم في الشرق الأوسط‬ 323 00:24:05,015 --> 00:24:09,769 ‫وسلّمناكم مئات الملفات حول إرهابيين إلكترونيين‬ ‫مزعومين من الروس الذين يعملون في دولتنا‬ 324 00:24:09,895 --> 00:24:12,022 ‫وامتنعنا عن العمل مع (الصين)‬ ‫ومشاركتها مبادرة الحزام والطريق‬ 325 00:24:12,147 --> 00:24:17,235 ‫سمحنا لمركز مخابراتكم المركزية بإدارة مواقعه‬ ‫السرية هنا في أرضنا ذات السيادة المستقلة‬ 326 00:24:17,527 --> 00:24:20,947 ‫لقد رميتم قذاراتكم على عتبة بابنا لسنوات‬ ‫وأخبرتمونا بأننا يجب أن نرضى بها‬ 327 00:24:21,072 --> 00:24:22,449 ‫اعذري أسلوبي في التعبير‬ 328 00:24:22,574 --> 00:24:26,578 ‫كما أننا قدمنا الكثير من الاستثمارات لكم أيضاً‬ 329 00:24:26,703 --> 00:24:31,374 ‫والكثير من الصبر بينما رسمتم مسار‬ ‫حرياتكم المدنية والإعلامية‬ 330 00:24:31,499 --> 00:24:33,001 ‫- و...‬ ‫- لا، لا، لا بأس‬ 331 00:24:33,126 --> 00:24:36,421 ‫نحن لا نتجادل‬ ‫وهذه ليست مواجهة الآن‬ 332 00:24:36,546 --> 00:24:39,841 ‫نحن فقط نتحدث عن الحقائق‬ 333 00:24:39,966 --> 00:24:43,970 ‫اسمعي، أعتقد أن كلاً منا يفهم وجهة نظر الآخر‬ 334 00:24:45,096 --> 00:24:48,683 ‫ولهذا نود أن نقترح شيئاً‬ ‫من قبيل إعادة الضبط‬ 335 00:24:50,560 --> 00:24:54,856 ‫- إعادة الضبط؟‬ ‫- شعور أكبر بالمساواة من الآن فصاعداً‬ 336 00:24:54,981 --> 00:24:58,610 ‫- قيل لي إن هذا مراد الرئيس‬ ‫- حقاً؟ أأنت متأكدة؟‬ 337 00:24:58,735 --> 00:25:00,612 ‫هل نرسل له رسالة نصية؟‬ 338 00:25:02,280 --> 00:25:04,324 ‫الرئيس يريد هذا بالفعل‬ 339 00:25:05,951 --> 00:25:09,245 ‫- وكيف ستتم إعادة الضبط؟‬ ‫- أولاً وقبل كل شيء؟‬ 340 00:25:09,788 --> 00:25:11,289 ‫إمكانية الوصول‬ 341 00:25:11,706 --> 00:25:17,587 ‫إمكانية وصول أكبر بكثير لك ولسفرائك‬ ‫إلى الرئيس والأدوات المالية‬ 342 00:25:17,921 --> 00:25:20,298 ‫وتخفيف القيود عن الصادرات إلى دولتكم‬ 343 00:25:20,423 --> 00:25:22,384 ‫وإعادة فتح المدرسة الأمريكية في عاصمتكم‬ 344 00:25:22,509 --> 00:25:27,389 ‫وتقديم المساعدة في شيء‬ ‫وجب علينا تقديم المساعدة فيه منذ وقت طويل:‬ 345 00:25:27,639 --> 00:25:32,686 ‫منحكم عضوية كاملة في حلف الناتو‬ ‫وإخراجكم من مرحلة "العضوية المحتملة"‬ 346 00:25:33,103 --> 00:25:36,356 ‫فضلاً عن ذلك، نستطيع المساعدة في مسألة‬ ‫الاتحاد الأوروبي ومنطقة الـ(شنغن) وكل ذلك‬ 347 00:25:37,190 --> 00:25:39,734 ‫يمكن أن يتغير الحال كلياً بالنسبة إليكم‬ 348 00:25:39,943 --> 00:25:42,737 ‫نود رؤية ذلك‬ ‫ونريد رؤية ذلك‬ 349 00:25:44,114 --> 00:25:46,074 ‫نحن مؤمنون بهذه الشراكة‬ 350 00:25:46,658 --> 00:25:51,579 ‫لذا أريد أن تسألي نفسك:‬ ‫أأنت مستعدة لأخذ هذه الخطوة التالية معنا؟‬ 351 00:26:31,661 --> 00:26:36,374 ‫لا نريد تقويض سلطتك في المنطقة‬ ‫بل نريد تعزيزها‬ 352 00:26:36,833 --> 00:26:39,461 ‫نرى أنك صاحبة رؤى بحقّ‬ 353 00:26:40,003 --> 00:26:44,340 ‫ولهذا نرغب في عودتك‬ ‫إلى مشروع الكوبالت‬ 354 00:26:46,468 --> 00:26:48,928 ‫أعتذر، لكن الشروط غير مقبولة‬ 355 00:26:49,054 --> 00:26:51,473 ‫بكل تأكيد، نحن نفهم ذلك‬ 356 00:26:51,598 --> 00:26:53,850 ‫لكننا نعتقد أن عليك إعادة النظر في الأمر‬ 357 00:26:53,975 --> 00:26:56,978 ‫- يجب احترام شعبي‬ ‫- وسيتم احترامهم‬ 358 00:26:57,228 --> 00:26:59,731 ‫نريد أن تشعروا بالتكافؤ فيما بيننا‬ 359 00:27:00,857 --> 00:27:03,693 ‫نحن نعتبر تقدم (الصين) في (أوروبا)‬ ‫تهديداً للحريات‬ 360 00:27:03,818 --> 00:27:06,821 ‫لذا سنقدّر استمرار دعمكم من هذه الناحية‬ 361 00:27:07,530 --> 00:27:10,116 ‫وماذا عن ممر (فيبان)؟‬ 362 00:27:10,658 --> 00:27:15,121 ‫نعلم أن الممر يحمل أهمية كبرى‬ ‫بالنسبة إليكم تاريخياً‬ 363 00:27:15,663 --> 00:27:17,749 ‫وأنكم ترغبون في الاتحاد من جديد‬ 364 00:27:19,042 --> 00:27:24,214 ‫هذا حوار أكبر من أن يُجرى‬ ‫في هذه الغرفة، لذا...‬ 365 00:27:25,507 --> 00:27:29,761 ‫لكن يُحتمل حدوث هذا ذات يوم، ربما‬ 366 00:27:30,637 --> 00:27:37,143 ‫لكن أولاً، عليك أن تبرهني لنا‬ ‫مصداقيتك وموثوقيتك‬ 367 00:27:38,561 --> 00:27:44,442 ‫كل ما نطلبه منك هو أن تحذي حذونا‬ ‫في النزاهة والاتساق‬ 368 00:27:44,734 --> 00:27:48,238 ‫وأن تكوني أكثر مرونة بعض الشيء‬ ‫كما كنتِ في الماضي‬ 369 00:27:49,030 --> 00:27:52,909 ‫ففي النهاية، كان هذا سبب دعم‬ ‫(الولايات المتحدة) لحملتك منذ البداية‬ 370 00:27:53,034 --> 00:27:55,703 ‫أي معرفتنا بأنك أهل لثقتنا‬ 371 00:27:58,998 --> 00:28:00,500 ‫مرحباً‬ 372 00:28:06,631 --> 00:28:09,300 ‫معذرة، أين كنا...‬ 373 00:28:09,425 --> 00:28:11,344 ‫عم كنا...‬ 374 00:28:11,803 --> 00:28:16,182 ‫يشعر المرء بالاختناق في هذه الغرف‬ ‫مع زيادة استهلاك الأكسجين بالمناسبة‬ 375 00:28:18,434 --> 00:28:23,273 ‫- أجل، أعتقد ذلك‬ ‫- لنأخذ جولة في القصر، ما رأيك؟‬ 376 00:28:23,398 --> 00:28:27,110 ‫- ثمة الكثير لرؤيته‬ ‫- جولة؟ الآن؟‬ 377 00:28:28,903 --> 00:28:30,822 ‫بالطبع، لا بأس‬ ‫إن كنت تودين ذلك‬ 378 00:28:31,030 --> 00:28:32,574 ‫أود ذلك بالفعل‬ 379 00:28:33,199 --> 00:28:34,826 ‫لنلقِ نظرة خاطفة‬ 380 00:28:39,497 --> 00:28:43,084 ‫- نسمي هذه بمكتبة (الإسكندرية) الصغيرة‬ ‫- إنها ليست صغيرة جداً‬ 381 00:28:43,626 --> 00:28:45,795 ‫- الكثير من الكتب القيمة‬ ‫- أجل‬ 382 00:28:46,379 --> 00:28:49,174 ‫النسخة الأولى من كتاب (أناتوميا)‬ ‫التشريحي لـ(موندينو دي لوتزي)‬ 383 00:28:49,841 --> 00:28:51,426 ‫- المفضل لدي‬ ‫- بالطبع‬ 384 00:28:51,551 --> 00:28:52,927 ‫- لقد كنتِ...‬ ‫- طبيبة‬ 385 00:28:53,052 --> 00:28:54,929 ‫- أجل، هذا صحيح‬ ‫- أجل‬ 386 00:28:55,638 --> 00:28:57,724 ‫كان هذا فندقاً في الماضي بالمناسبة‬ 387 00:28:58,099 --> 00:29:01,603 ‫- معذرة، ماذا قلتِ؟‬ ‫- هذا المكان كان فندقاً‬ 388 00:29:01,728 --> 00:29:05,023 ‫كان يُدعى (ميتروبول)‬ ‫قبل مصادرتي له‬ 389 00:29:05,148 --> 00:29:06,566 ‫أجل‬ 390 00:29:07,358 --> 00:29:11,112 ‫مكثت (غريتا غاربو) هنا ذات مرة‬ ‫ويفترض أن أخبر الأمريكيين بذلك‬ 391 00:29:11,279 --> 00:29:13,907 ‫- أما زالت شهيرة؟‬ ‫- بكل تأكيد‬ 392 00:29:14,073 --> 00:29:15,742 ‫هذا مريح‬ 393 00:29:18,161 --> 00:29:22,207 ‫- سنطلعك على غرفة الموسيقى تالياً‬ ‫- معذرة، حارسي الشخصي، أهو...‬ 394 00:29:22,332 --> 00:29:24,709 ‫عجباً! أجل‬ ‫قد يتوه المرء هنا، أليس كذلك؟‬ 395 00:29:24,834 --> 00:29:26,336 ‫لا تقلقي، سيلحق بنا‬ 396 00:29:26,461 --> 00:29:28,838 ‫- أأنت بخير؟‬ ‫- أجل، بالطبع‬ 397 00:29:28,963 --> 00:29:32,342 ‫- أعتقد فقط أنه ربما يجدر بنا...‬ ‫- هل تحبين الموسيقى؟‬ 398 00:29:33,635 --> 00:29:36,471 ‫- أجل، أحب الموسيقى‬ ‫- جيد، ستحبين غرفة الموسيقى‬ 399 00:29:36,596 --> 00:29:38,890 ‫إنها المفضلة لدي‬ ‫انتظري حتى تري هذا‬ 400 00:29:39,849 --> 00:29:42,060 ‫مكالمة سريعة‬ ‫أجل، سأوافيكما‬ 401 00:29:42,227 --> 00:29:44,771 ‫معذرة، أنت...‬ 402 00:29:50,235 --> 00:29:52,362 ‫ماذا... أتعلم شيئاً؟‬ 403 00:29:52,487 --> 00:29:57,408 ‫أعتقد أنني أفضّل الالتحاق بها‬ 404 00:29:57,533 --> 00:30:00,328 ‫- إن كان هذا...‬ ‫- ما من مخرج من ذاك الباب‬ 405 00:30:03,122 --> 00:30:07,710 ‫- حسناً، حسناً، هل يُفتح أي من...‬ ‫- لا‬ 406 00:30:09,379 --> 00:30:10,797 ‫حسناً‬ 407 00:30:12,131 --> 00:30:14,759 ‫لا بأس، لا بأس‬ 408 00:30:14,884 --> 00:30:17,136 ‫- أنصتي إليّ‬ ‫- حسناً‬ 409 00:30:17,762 --> 00:30:19,806 ‫- أنصتي إليّ‬ ‫- تباً!‬ 410 00:30:21,307 --> 00:30:23,309 ‫أتعلم شيئاً؟ أعتقد...‬ 411 00:30:23,476 --> 00:30:25,561 ‫- أريد فقط العثور على...‬ ‫- أأنت خائفة أم ماذا؟‬ 412 00:30:25,687 --> 00:30:27,939 ‫لا، لا‬ 413 00:30:33,611 --> 00:30:36,072 ‫ما رأيك في الشعور بعدم السيطرة؟‬ 414 00:30:37,615 --> 00:30:39,075 ‫أرجوك‬ 415 00:30:40,535 --> 00:30:43,955 ‫لن تبسطي سيطرتك أبداً على هذا المكان‬ ‫مرة أخرى، هل تفهمينني؟‬ 416 00:31:00,930 --> 00:31:05,059 ‫أخبرهم بأننا سنذهب إلى المطار مباشرة‬ ‫ولن نمر بالفندق‬ 417 00:31:05,518 --> 00:31:07,437 ‫- مفهوم؟‬ ‫- هل كل شيء بخير؟‬ 418 00:31:07,562 --> 00:31:10,273 ‫لا يا (إميل)‬ ‫الأمور ليست بخير على الإطلاق‬ 419 00:31:13,693 --> 00:31:16,654 ‫لا تقلقي‬ ‫سأعود للتحدث إليها‬ 420 00:31:16,779 --> 00:31:18,364 ‫حسناً‬ 421 00:31:18,990 --> 00:31:20,700 ‫نستطيع الذهاب الآن‬ 422 00:31:22,118 --> 00:31:24,454 ‫- أشعرني ذلك...‬ ‫- أجل‬ 423 00:31:25,621 --> 00:31:28,166 ‫- لقد سمعتَني، صحيح؟‬ ‫- أجل‬ 424 00:31:28,291 --> 00:31:30,376 ‫- ذهنياً‬ ‫- سمعتك‬ 425 00:31:32,086 --> 00:31:35,131 ‫- طلبت منك فعل ذلك‬ ‫- سمعتك‬ 426 00:31:36,758 --> 00:31:38,509 ‫ماذا سيحصل الآن؟‬ 427 00:31:38,885 --> 00:31:42,096 ‫- ماذا تريدين أن يحصل؟‬ ‫- أريد المزيد‬ 428 00:31:42,221 --> 00:31:46,100 ‫إن كنت تريدين المزيد، ستحظين بالمزيد‬ ‫لكن عليك التخلص من كل شيء‬ 429 00:31:46,351 --> 00:31:48,394 ‫- أجل‬ ‫- أجل، السموم‬ 430 00:31:48,519 --> 00:31:50,855 ‫- سأتخلص منها كلياً‬ ‫- كلياً دون استثناء‬ 431 00:31:50,980 --> 00:31:54,108 ‫- أجل، كلياً‬ ‫- كل شخص ألحق بنا الأذى يوماً‬ 432 00:31:54,233 --> 00:31:56,903 ‫بدءاً بذلك البدين اللعين (بارتوس)‬ 433 00:31:57,028 --> 00:32:00,907 ‫سنقحم الذهب الذي يملكونه‬ ‫في حناجرهم حتى يختنقون‬ 434 00:32:01,616 --> 00:32:04,369 ‫- نستطيع فعل ذلك حقاً، أليس كذلك؟‬ ‫- أجل، علينا ذلك‬ 435 00:32:04,535 --> 00:32:06,621 ‫علينا تصويب الحال‬ 436 00:32:17,048 --> 00:32:18,424 ‫- أأنت بخير يا عزيزتي؟‬ ‫- "أزهار الشر"‬ 437 00:32:18,549 --> 00:32:20,385 ‫أجل، أنا بخير‬ 438 00:32:20,718 --> 00:32:24,013 ‫كان يومك حافلاً يا (ليني) المسكينة‬ ‫لا بد أنك مُرهقة‬ 439 00:32:24,138 --> 00:32:26,140 ‫- دعك من ذلك‬ ‫- معذرة؟‬ 440 00:32:26,265 --> 00:32:28,559 ‫إليك ما سيحصل‬ 441 00:32:36,692 --> 00:32:38,694 ‫- سوف أعاشرك الآن‬ ‫- حقاً؟‬ 442 00:32:38,820 --> 00:32:41,364 ‫- أجل‬ ‫- ممتاز، ممتاز‬ 443 00:32:41,489 --> 00:32:43,032 ‫لا تفعل شيئاً‬ ‫أنا سأفعل كل شيء‬ 444 00:32:43,157 --> 00:32:45,368 ‫- حسناً، أجل، حسناً‬ ‫- انزع هذا‬ 445 00:33:16,524 --> 00:33:18,484 ‫هل هذه لعبتك الجديدة؟‬ 446 00:33:19,777 --> 00:33:21,237 ‫(أوسكار)؟‬ 447 00:33:21,612 --> 00:33:23,489 ‫هل حظيت بلعبة جديدة؟‬ 448 00:33:31,914 --> 00:33:33,541 ‫(أوسكار)؟‬ 449 00:33:34,959 --> 00:33:37,545 ‫حسناً، هيا‬ ‫لقد تأخرتُ، تفضل‬ 450 00:33:37,753 --> 00:33:39,630 ‫- لا أريد واحدة‬ ‫- بل تريد واحدة، هاك‬ 451 00:33:39,755 --> 00:33:41,966 ‫لا أريد واحدة! لقد سئمت تناولها‬ 452 00:33:42,091 --> 00:33:44,719 ‫- يجب أن تتناول واحدة‬ ‫- حسناً‬ 453 00:33:46,179 --> 00:33:47,722 ‫تفضل‬ 454 00:33:47,847 --> 00:33:50,725 ‫إن كنت تشعر بوعكة صحية‬ ‫ستخبرني بذلك، صحيح؟‬ 455 00:33:51,058 --> 00:33:53,102 ‫(أوسكار)، انظر إليّ‬ 456 00:34:04,572 --> 00:34:07,325 ‫أجل، لا بد أن الأوغاد...‬ 457 00:34:07,533 --> 00:34:08,910 ‫شكراً يا (آغنس)‬ 458 00:34:09,035 --> 00:34:12,705 ‫أين طفلنا؟‬ ‫هل يلعب بلعبته الجديدة؟‬ 459 00:34:12,830 --> 00:34:14,457 ‫- أجل، سيدتي‬ ‫- ممتاز‬ 460 00:34:14,582 --> 00:34:16,501 ‫ارتأيت أنه استحق مكافأة صغيرة‬ 461 00:34:16,626 --> 00:34:18,669 ‫سأدعك تدللينه في المرة المقبلة‬ 462 00:34:18,878 --> 00:34:21,631 ‫- أنت من أنجبتِه في النهاية‬ ‫- شكراً يا سيدتي‬ 463 00:34:21,756 --> 00:34:24,133 ‫كنت لأنجب طفلاً بنفسي‬ ‫لو سمح لي الأطباء بذلك‬ 464 00:34:24,258 --> 00:34:31,182 ‫لكن مع تقوّس رحمي‬ ‫ربما فات الأوان على ذلك بالنسبة إليّ‬ 465 00:34:31,641 --> 00:34:35,561 ‫- السيد (بارتوس) في طريقه إلى هنا، سيدتي‬ ‫- ممتاز‬ 466 00:35:11,514 --> 00:35:13,266 ‫تفضل بالجلوس رجاءً يا سيد (بارتوس)‬ 467 00:35:14,809 --> 00:35:16,394 ‫بكل تأكيد‬ 468 00:35:18,145 --> 00:35:20,481 ‫- ماذا...‬ ‫- اجلس من فضلك‬ 469 00:35:26,362 --> 00:35:29,865 ‫أود الدردشة معك الآن بخصوص المشكلة‬ 470 00:35:30,074 --> 00:35:31,492 ‫حسناً‬ 471 00:35:31,617 --> 00:35:35,204 ‫- المشكلة يا حضرة المستشارة‬ ‫- أجل، المشكلة‬ 472 00:35:35,663 --> 00:35:39,792 ‫أنت تعرف ماهية المشكلة‬ ‫لذا حدثنا عنها‬ 473 00:35:40,668 --> 00:35:43,087 ‫ليتك تتحدثين بشكل أكثر تفصيلاً‬ 474 00:35:43,212 --> 00:35:46,966 ‫لا تراوغ من أجل الكاميرات يا سيدي‬ ‫فلن ينجح هذا هنا‬ 475 00:35:47,383 --> 00:35:50,303 ‫أنا لست من مساهميك‬ ‫ولست من عملائك الأمريكيين‬ 476 00:35:50,428 --> 00:35:52,430 ‫ولست شريكتك في العمل‬ 477 00:35:53,639 --> 00:35:55,683 ‫أنا شبح ضميرك‬ 478 00:35:57,059 --> 00:36:01,355 ‫هل تعتقد أن هذا الموقف المحرج‬ ‫الذي وضعتَنا فيه يسعدنا؟‬ 479 00:36:01,480 --> 00:36:02,857 ‫- حضرة المستشارة...‬ ‫- الآن‬ 480 00:36:02,982 --> 00:36:06,819 ‫أنت الأكثر ثراءً في هذه الدولة، أليس كذلك؟‬ ‫أهذا صحيح؟‬ 481 00:36:06,944 --> 00:36:09,864 ‫مع ذلك، أرى...‬ ‫مهلاً، ماذا أرى؟‬ 482 00:36:10,239 --> 00:36:12,491 ‫رواتب غير مدفوعة‬ ‫في ٣ من مناجم الكوبالت‬ 483 00:36:12,617 --> 00:36:15,161 ‫وتخلّف عن دفع الغرامات الإدارية‬ 484 00:36:15,286 --> 00:36:17,913 ‫وبلاغات حول رشاوى‬ ‫للحصول على تراخيص من الدولة‬ 485 00:36:18,039 --> 00:36:19,707 ‫لا، لا تنظر إليهم‬ 486 00:36:19,832 --> 00:36:23,127 ‫لا، هذه مجرد دردشة بيني وبينك، مفهوم؟‬ 487 00:36:23,794 --> 00:36:27,757 ‫- معذرة، لست مدركاً لأي من...‬ ‫- أي من ماذا؟‬ 488 00:36:28,174 --> 00:36:29,592 ‫ألست مدركاً لما يحدث في شركتك الخاصة؟‬ 489 00:36:29,717 --> 00:36:31,636 ‫بلى، أنا مدرك ذلك‬ 490 00:36:31,802 --> 00:36:36,057 ‫- معذرة، من أين لك بهذه الإحصاءات؟‬ ‫- إنها موجودة هنا وأنا أقرأها‬ 491 00:36:37,308 --> 00:36:38,768 ‫أتود رؤيتها؟‬ 492 00:36:40,603 --> 00:36:43,606 ‫لا متسع في جدراننا للنمل الأبيض‬ ‫ما من متسع على الإطلاق‬ 493 00:36:43,731 --> 00:36:47,860 ‫والآن، سيُسجن الفاسدون في شركتك‬ 494 00:36:47,985 --> 00:36:50,154 ‫لكنك تثير الاضطراب أكثر يا سيدي‬ 495 00:36:50,279 --> 00:36:54,200 ‫لأن كل هذا حدث أمام ناظريك‬ ‫لكنك لم تفعل شيء لمنعه‬ 496 00:36:54,325 --> 00:36:58,287 ‫لذا، كيف يجب أن نتصرف معك؟‬ 497 00:36:58,496 --> 00:37:01,666 ‫- أكرر، يتوجب علي إمعان...‬ ‫- أي أنك لن تعتذر؟‬ 498 00:37:01,791 --> 00:37:04,752 ‫بالطبع، أجل‬ 499 00:37:05,044 --> 00:37:07,880 ‫أنا أعتذر لك يا حضرة المستشارة‬ 500 00:37:08,005 --> 00:37:12,343 ‫لا تعتذر لي أيها المغفل‬ ‫اعتذر لشعبي‬ 501 00:37:12,593 --> 00:37:14,887 ‫أجل، أعتذر لهم أيضاً‬ 502 00:37:15,137 --> 00:37:18,474 ‫- حقاً...‬ ‫- قل لهم ما قلته لي في آخر لقاء لنا‬ 503 00:37:19,058 --> 00:37:21,686 ‫- ماذا تقصدين؟‬ ‫- في مهرجان الشمندر‬ 504 00:37:21,811 --> 00:37:25,690 ‫خارج المشتل‬ ‫عند حصاد أول حبة شمندر لهذا الموسم‬ 505 00:37:25,815 --> 00:37:28,150 ‫- لا أتذكر‬ ‫- بل تتذكر‬ 506 00:37:29,026 --> 00:37:32,488 ‫بلى، تتذكر‬ ‫أنت تتذكر ذلك جيداً‬ 507 00:37:34,740 --> 00:37:40,913 ‫نصحتَني بالخضوع لـ(الولايات المتحدة)‬ ‫والتمهيد لتلك الإمبراطورية‬ 508 00:37:41,038 --> 00:37:45,126 ‫والمضي في هذا المسار الهدام مدى الحياة‬ ‫أليس كذلك؟‬ 509 00:37:45,376 --> 00:37:49,797 ‫لا، لا، لم يكن يفترض بك‬ ‫فهم كلامي بهذه الطريقة‬ 510 00:37:49,922 --> 00:37:52,091 ‫- هل تظنني صماء؟‬ ‫- لا‬ 511 00:37:52,508 --> 00:37:57,805 ‫مجدداً، لا يسعني سوى التعبير عن مدى أسفي‬ 512 00:37:58,097 --> 00:38:00,933 ‫لقد سمحتَ للسرطان الأمريكي‬ ‫بالتغذي على نخاعك‬ 513 00:38:01,892 --> 00:38:06,814 ‫لقد سببت معاناة لملايين الأشخاص‬ ‫بسبب طمعك‬ 514 00:38:08,733 --> 00:38:11,277 ‫عار عليك يا سيدي‬ 515 00:38:16,866 --> 00:38:20,119 ‫لا، لا‬ ‫لا، ستبقى هنا‬ 516 00:38:20,453 --> 00:38:23,414 ‫وستنظف الفوضى التي تسببتَ بها‬ 517 00:38:26,917 --> 00:38:29,086 ‫بدءاً بهذه المقاعد‬ 518 00:38:52,943 --> 00:38:55,279 {\an8}‫- يا للهول! (إيميل) المسكين!‬ ‫- "(بارتوس): "كان شركتي فاسدة""‬ 519 00:38:55,821 --> 00:39:00,367 {\an8}‫أجل، أشفق على ابنة الـ١٦ ربيعاً من (لاتفيا)‬ ‫التي سيتوجب عليها مداعبته الليلة‬ 520 00:39:00,493 --> 00:39:04,371 ‫- إن ملاحقة (إيلينا) لـ(بارتوس) تعني...‬ ‫- تعني أنها ستلاحقنا جميعاً‬ 521 00:39:04,497 --> 00:39:07,249 ‫الشركة القابضة برمتها‬ ‫إنه صيد للدببة!‬ 522 00:39:07,374 --> 00:39:10,336 ‫لا أدري‬ ‫أيمكن أن يكون هذا مجرد استعراض؟‬ 523 00:39:11,212 --> 00:39:15,007 {\an8}‫- أتعتقد أن هذا حقيقي؟‬ ‫- اسأل الملياردير الذي يرتب المقاعد‬ 524 00:39:15,132 --> 00:39:16,759 {\an8}‫"رئيس مجلس إدارة موصوم بالعار‬ ‫يعترف بكل شيء"‬ 525 00:39:16,884 --> 00:39:19,512 ‫أيها الساقي‬ ‫امنحنا بعض الخصوصية من فضلك‬ 526 00:39:19,678 --> 00:39:21,180 ‫وأطفئ التلفاز أولاً‬ 527 00:39:21,388 --> 00:39:22,765 ‫مساء الخير، سيدي‬ 528 00:39:22,890 --> 00:39:25,309 ‫مساء سعيد ومقيت لك أيضاً‬ 529 00:39:25,434 --> 00:39:28,437 ‫إنه موقف مؤسف‬ ‫لكنني أفهم وجهة نظر السيدة‬ 530 00:39:28,562 --> 00:39:30,523 ‫كان الرجل بحاجة إلى التوبيخ‬ 531 00:39:30,648 --> 00:39:33,234 ‫- سيد (لاسكين)، أرجوك‬ ‫- فوراً‬ 532 00:39:33,400 --> 00:39:36,320 ‫لقد جهزت مقطعاً منقحاً‬ ‫يضم كافة الأجزاء المهمة ذات الصلة‬ 533 00:39:36,445 --> 00:39:41,033 ‫- هل من شيء مثير للاهتمام؟‬ ‫- أعتقد أنك ستجد نفسك مغموراً في الأمر‬ 534 00:39:43,077 --> 00:39:46,121 ‫"أجل يا (إيلينا)، أجل"‬ 535 00:39:47,832 --> 00:39:50,376 ‫"أخبريني"‬ 536 00:39:54,255 --> 00:39:55,714 ‫أنا أسمعك‬ 537 00:40:06,600 --> 00:40:09,186 ‫أخبريني بكل ما تريدينه وسأفعله‬ 538 00:40:11,188 --> 00:40:12,565 ‫هذا...‬ 539 00:40:13,774 --> 00:40:16,026 ‫- صادم‬ ‫- إنه مشين‬ 540 00:40:16,151 --> 00:40:18,445 ‫ثمة المزيد من هذا الصنف‬ 541 00:40:18,571 --> 00:40:22,825 ‫أهذا أفضل ما وجدتَه؟‬ ‫عملية خنق بسيطة في المخدع؟‬ 542 00:40:23,033 --> 00:40:26,078 ‫لكن يا سيدي، هذا مثال‬ ‫يعكس شخصيته وسلوكه‬ 543 00:40:26,203 --> 00:40:27,872 ‫لكنه لن يؤثر في (إيلينا)‬ 544 00:40:27,997 --> 00:40:31,458 ‫- لقد تعاملتم مع الأمر بالطريقة الخاطئة‬ ‫- وكيف تقترح أن نتعامل مع الأمر؟‬ 545 00:40:31,584 --> 00:40:34,336 ‫ما موضوع نقاشنا الفعلي؟‬ 546 00:40:34,837 --> 00:40:38,549 ‫سلامتها، أجل‬ ‫وسعادتها‬ 547 00:40:39,008 --> 00:40:43,220 ‫الحقيقة هي أن زوجتي‬ ‫تشعر بسعادة أكبر منذ مجيئه‬ 548 00:40:44,054 --> 00:40:45,764 ‫دبّت فيها البهجة والحماسة فعلياً‬ 549 00:40:45,890 --> 00:40:48,183 ‫- من أي ناحية؟‬ ‫- ماذا؟‬ 550 00:40:48,309 --> 00:40:50,352 ‫انسَ الأمر، لا أريد أن أعرف‬ 551 00:40:50,477 --> 00:40:54,064 ‫ماذا فعلنا عندما اقترحَت إعادة الهيكلة؟‬ 552 00:40:54,732 --> 00:40:56,734 ‫أو فترة هوسها بـ(شارلمان)؟‬ 553 00:40:56,859 --> 00:40:59,111 ‫أو حتى في الصيف الفائت‬ ‫بخصوص مسألة...‬ 554 00:40:59,236 --> 00:41:00,738 ‫ما اسم ذاك الأحمق الآخر؟ ذكرني باسمه‬ 555 00:41:00,863 --> 00:41:02,698 ‫- (سيباستيان)‬ ‫- (سيباستيان)‬ 556 00:41:03,449 --> 00:41:06,577 ‫جميعنا يعلم بأن (إيلينا)‬ ‫تحب القصص الجميلة‬ 557 00:41:06,702 --> 00:41:10,998 ‫- حتى يزول الدافع، ثم...‬ ‫- تمضي قدماً‬ 558 00:41:11,123 --> 00:41:12,666 ‫تمضي قدماً‬ 559 00:41:13,375 --> 00:41:19,340 ‫كلما سرّعنا في صعوده‬ ‫سيفقد التأييد بسرعة أكبر‬ 560 00:41:19,757 --> 00:41:22,009 ‫توصلا إلى قصة مدروسة‬ 561 00:41:22,801 --> 00:41:24,929 ‫قصة مدروسة‬ 562 00:41:44,865 --> 00:41:47,743 ‫أجل، مبادرة من نوع ما، أشغال عامة‬ ‫مِنَح، شيء من هذا القبيل‬ 563 00:41:47,868 --> 00:41:51,330 ‫في (ويستغيت) يقولون:‬ ‫"قد تشيد البناء بالعلوّ الذي تريده"‬ 564 00:41:51,455 --> 00:41:55,209 ‫- "لكنك ستشيّده على أرضنا"‬ ‫- يروق لي ذلك، كلام رائع بحق‬ 565 00:41:56,043 --> 00:41:58,212 ‫ما الأمر؟ نعم‬ 566 00:41:59,046 --> 00:42:01,840 ‫- هلا تتركنا على انفراد يا عزيزي؟‬ ‫- بالطبع‬ 567 00:42:07,471 --> 00:42:09,598 ‫هل يفترض بي أن أصدق أن المسألة المهمة؟‬ 568 00:42:09,723 --> 00:42:11,266 ‫- إنها مهمة بالفعل يا سيدتي‬ ‫- أجل، إنها كذلك‬ 569 00:42:11,392 --> 00:42:14,895 ‫- سمعتُ السيد (لاسكين) يا سيد (شيف)‬ ‫- أعتذر يا سيدتي‬ 570 00:42:15,020 --> 00:42:16,814 ‫لا أحب إبقائي على عدم اطلاع‬ 571 00:42:16,939 --> 00:42:21,026 ‫نعتذر يا سيدتي‬ ‫لكننا أردنا التأكد مما لدينا هنا‬ 572 00:42:21,568 --> 00:42:22,987 ‫اجلسا‬ 573 00:42:25,656 --> 00:42:27,241 ‫سيدتي‬ 574 00:42:28,033 --> 00:42:32,037 ‫لدينا معلومات مذهلة‬ ‫بخصوص العريف (زوباك)‬ 575 00:42:32,204 --> 00:42:35,582 ‫أثناء بحثنا في خلفية العريف‬ ‫طلبت إجراء فحص دم له‬ 576 00:42:35,708 --> 00:42:39,586 ‫فحص وراثي‬ ‫والذي وردتنا نتائجه‬ 577 00:42:40,587 --> 00:42:44,925 ‫ثمة قصة رُويت لنا جميعاً‬ ‫وهي أسطورة حول (أوروبا الوسطى)‬ 578 00:42:45,050 --> 00:42:47,886 ‫قصة حول ثلاثة إخوة‬ 579 00:42:48,012 --> 00:42:52,307 ‫اتجه أحدهم شرقاً إلى (روسيا) واتجه الآخر‬ ‫إلى (بولندا) واستقر الثالث في الجنوب‬ 580 00:42:52,433 --> 00:42:55,144 ‫- لقد سمعتِ بهذه القصة يا سيدتي‬ ‫- أجل‬ 581 00:42:55,269 --> 00:43:02,359 ‫وبالطبع، لدينا قناعة مفادها أن هناك أخاً رابعاً‬ ‫اتجه غرباً واستقر في وطن جديد‬ 582 00:43:02,735 --> 00:43:05,112 ‫وهذه إحدى أساطيرنا المحلية الكبرى‬ 583 00:43:05,571 --> 00:43:10,743 ‫لكن الباحثين في جامعة الدولة‬ ‫فحصوا الدليل الجيني للعريف‬ 584 00:43:10,868 --> 00:43:16,165 ‫وهم يزعمون يا سيدتي‬ ‫أن هذه ليست بأسطورة‬ 585 00:43:16,790 --> 00:43:19,084 ‫إنهم يزعمون بأن (هيربرت زوباك) شخصياً‬ 586 00:43:19,209 --> 00:43:25,299 ‫قد يجمعه رابط جيني مباشر‬ ‫بالمستوطن الأول لأرضنا‬ 587 00:43:25,924 --> 00:43:27,426 ‫الجد الأعلى‬ 588 00:43:27,551 --> 00:43:30,220 ‫- الجد الأعلى يا سيدتي‬ ‫- الجد الأعلى‬ 589 00:43:30,345 --> 00:43:34,099 ‫يجب أن أنوّه لك يا سيدتي بأنني لست‬ ‫عالم وراثة ولا أستطيع التأكيد على صحة هذا‬ 590 00:43:34,433 --> 00:43:36,477 ‫لا أحد منا عالم وراثة يا سيدتي‬ 591 00:43:36,602 --> 00:43:41,482 ‫لكنني أميل إلى الوثوق بالشهادة الخبيرة‬ ‫لكبار خبراء دولتنا في هذا المجال‬ 592 00:43:41,607 --> 00:43:43,776 ‫أنا والسيد (شيف) نميل للشيء نفسه‬ 593 00:43:44,318 --> 00:43:46,195 ‫وهل من بيانات تدعم هذا؟‬ 594 00:43:46,320 --> 00:43:49,406 ‫- ثمة وفرة منها، سيدتي‬ ‫- أريد الاطلاع على تلك البيانات من فضلكم‬ 595 00:43:49,531 --> 00:43:53,786 ‫بكل تأكيد، كنا نرجو‬ ‫الانتفاع بمشورتك الطبية‬ 596 00:43:53,911 --> 00:43:58,165 ‫كوسيلة للمصادقة المستقلة‬ 597 00:44:00,250 --> 00:44:02,377 ‫إن أمكنك المصادقة على هذه البيانات فعلياً‬ 598 00:44:02,503 --> 00:44:06,757 ‫نعتقد أن هذا الاكتشاف‬ ‫قد تكون له أهمية تاريخية بالغة‬ 599 00:44:06,882 --> 00:44:08,842 ‫ربما تتذكرين بحثنا في العام الفائت‬ 600 00:44:08,967 --> 00:44:13,263 ‫عندما حاولنا أن نجد رابطاً جينياً‬ ‫بينك وبين (شارلمان)؟‬ 601 00:44:13,430 --> 00:44:17,226 ‫أجل، لم أتمكن من المصادقة على ذلك‬ ‫بيقين تام، لكن...‬ 602 00:44:17,351 --> 00:44:20,854 ‫لكن كان ذلك ضمن سياق مقبول من الاحتمالات‬ 603 00:44:21,480 --> 00:44:24,066 ‫أجل، كان هذا رأيي، أجل‬ 604 00:44:24,316 --> 00:44:25,734 ‫سيدتي‬ 605 00:44:26,735 --> 00:44:30,697 ‫دم (شارلمان) مع دم الجد الأعلى‬ 606 00:44:30,906 --> 00:44:34,618 ‫هذا اتحاد مصيري‬ ‫لـ(أوروبا الوسطى) ككل‬ 607 00:44:38,413 --> 00:44:42,042 ‫هذه فرضية مثيرة للاهتمام لاختبارها‬ 608 00:44:42,167 --> 00:44:45,003 ‫هذا نصر كبير للتأريخ يا سيدتي‬ 609 00:44:45,129 --> 00:44:49,299 ‫واسمحي لي بالتعقيب بأن هناك أشخاصاً‬ ‫في هذا القصر شككوا في العريف‬ 610 00:44:49,550 --> 00:44:54,638 ‫لكن ثلاثتنا هنا سعداء جداً اليوم‬ ‫ببرهنة خطئهم‬ 611 00:44:56,765 --> 00:44:59,309 ‫- شكراً لكم أيها السادة‬ ‫- على الرحب يا سيدتي‬ 612 00:45:00,352 --> 00:45:02,437 ‫لقد طرحتم مسائل كثيرة للتفكير فيها‬ 613 00:45:21,748 --> 00:45:23,333 ‫"أحبائي"‬ 614 00:45:23,959 --> 00:45:28,213 ‫"في صغرنا، قيل لنا إن أسلافنا كانوا مهجنين"‬ 615 00:45:28,338 --> 00:45:29,923 ‫"بغال نهر الـ(دانوب)"‬ 616 00:45:30,090 --> 00:45:32,634 ‫"على هامش التاريخ الأوروبي"‬ 617 00:45:33,218 --> 00:45:35,679 ‫لكن كانت هذه كذبة‬ 618 00:45:36,889 --> 00:45:44,688 ‫"أجريت بحثاً جديداً يبرهن أن دمنا له‬ ‫صلة مباشرة بعروق الجد الأعلى شخصياً"‬ 619 00:45:46,440 --> 00:45:48,400 ‫لم يكن الجد الأعلى مجرد أسطورة‬ 620 00:45:48,525 --> 00:45:53,906 ‫في الواقع، إن أحد أحفاده البيولوجيين‬ ‫يسير بيننا‬ 621 00:45:54,531 --> 00:45:56,116 ‫أجل، لا بأس بهذا‬ 622 00:45:56,283 --> 00:46:00,537 ‫"ومن خلال مشورته‬ ‫سوف نستعيد السيطرة على مصيرنا"‬ 623 00:46:00,829 --> 00:46:06,418 ‫بصفتنا الملوك السابقين والمستقبليين‬ ‫لمنطقتنا الحبيبة في (أوروبا)‬ 624 00:46:28,564 --> 00:46:33,652 ‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬ ‫عمان - الأردن‬