1
00:00:11,594 --> 00:00:14,806
DVA MJESECA POSLIJE
2
00:00:25,150 --> 00:00:28,153
(Nije dovoljno kuhano.
Trebao si ga pustiti još tri minute.)
3
00:00:28,278 --> 00:00:32,449
(Da, kuharu.
- Upali vatru. Hajde, brže!)
4
00:00:35,452 --> 00:00:36,453
(Idemo!)
5
00:00:51,217 --> 00:00:54,763
Alaine, što sam rekla? Što?
6
00:00:54,888 --> 00:00:57,724
Tri različite vrste tla
iz tri različita ekosustava.
7
00:00:57,849 --> 00:01:00,935
Skupnik je tako tražio.
Mora izgledati tako.
8
00:01:02,937 --> 00:01:04,522
(Čuli ste? Trebam više.)
9
00:01:05,482 --> 00:01:08,860
Zaboga. Ne možemo li joj
podvaliti neke palačinke?
10
00:01:09,652 --> 00:01:12,947
Ako želiš da ti čuvar
iz Garde nahočadi zgnječi gonade.
11
00:01:13,073 --> 00:01:16,743
Ne mogu ovako. Odjeven sam poput seljaka
12
00:01:16,868 --> 00:01:21,081
i dijelim ovaj napoj dok mi odred
nasilnika izvodi kolonoskopiju pogledom.
13
00:01:21,206 --> 00:01:24,626
Stisni zube, Malcolme,
inače će te otpustiti do ručka.
14
00:01:30,590 --> 00:01:31,591
Dignite ruke.
15
00:01:38,932 --> 00:01:41,059
Da, pecka me.
- Da.
16
00:01:41,184 --> 00:01:44,062
Da, mogu to osjetiti.
- I trebali biste.
17
00:01:44,813 --> 00:01:45,939
Da, ugodno je.
18
00:01:49,859 --> 00:01:52,404
Što je ovo? Nije kuhano.
19
00:01:53,947 --> 00:01:57,784
Nije, gospodine. Sotirano je u maslacu.
20
00:01:58,368 --> 00:01:59,744
Imaš govno u ušima?
21
00:02:01,413 --> 00:02:03,790
Rekao sam da ga
prokuhaš i posoliš. Odnesi to.
22
00:02:04,582 --> 00:02:07,544
Odnesi to svoje francusko sranje natrag.
23
00:02:20,348 --> 00:02:25,020
Ovaj hruskavi ima snažan okus.
24
00:02:25,145 --> 00:02:29,107
Znam da sam kao pokvarena ploča,
ali jesi li siguran da je zdravo?
25
00:02:29,232 --> 00:02:30,650
Sigurno nije hranjivo.
26
00:02:30,775 --> 00:02:33,695
Vrlo je zdravo.
To smo jeli kad nismo imali ništa.
27
00:02:33,820 --> 00:02:39,534
Ali nije da nemamo ništa.
Zapravo imamo koješta.
28
00:02:39,659 --> 00:02:41,411
To je upravo vaš problem, prijatelju.
29
00:02:41,536 --> 00:02:43,580
Nisam ti prijatelj.
- Ne, ne!
30
00:02:43,705 --> 00:02:47,375
Daj, Nicky. Vjerujemo
u Herbertove narodne lijekove, zar ne?
31
00:02:47,500 --> 00:02:49,419
Izliječili su nas
od one strašne plijesni.
32
00:02:49,544 --> 00:02:51,796
Poslije ćemo se
baviti smanjenjem, zar ne?
33
00:02:51,921 --> 00:02:55,091
Da, velikim prorjeđivanjem vojske budala.
34
00:02:55,216 --> 00:02:59,804
Kad smo kod toga, osoblje je nemirno.
35
00:03:00,638 --> 00:03:03,767
Brinu ih otkazi. Oprosti, smanjenja.
36
00:03:05,060 --> 00:03:06,811
Malo je okrutno.
37
00:03:06,936 --> 00:03:08,104
Dobro.
38
00:03:08,229 --> 00:03:09,898
Nije baš sjajno za moral.
39
00:03:10,023 --> 00:03:12,776
Oprosti, Nicky,
ali ne možemo plaćati nepotrebne.
40
00:03:12,901 --> 00:03:16,112
Moramo imati samo nužno.
Višak nam ne treba.
41
00:03:16,237 --> 00:03:17,364
Ni pijavice.
42
00:03:19,032 --> 00:03:24,079
Lenny, moraš pregledati financije. Ono.
43
00:03:24,204 --> 00:03:25,372
Koje?
44
00:03:26,122 --> 00:03:28,792
Ono. Znaš, ljubavi.
45
00:03:30,627 --> 00:03:32,087
Zakladu Belize.
46
00:03:32,212 --> 00:03:34,381
Ne, poslije ću. Poslije.
47
00:03:34,506 --> 00:03:36,758
Moram se pripremiti za tatin rođendan.
48
00:03:36,883 --> 00:03:39,469
Možeš li sam na sastanak kabineta?
49
00:03:40,053 --> 00:03:41,638
Naravno.
50
00:03:48,937 --> 00:03:50,855
Hoćeš li mi reći?
- Što to?
51
00:03:50,980 --> 00:03:54,109
Zašto si odjeven kao pastir koza?
52
00:03:54,234 --> 00:03:55,860
Nemam pojma što želiš reći.
53
00:03:55,985 --> 00:03:58,446
Zaboga, Victore!
54
00:03:58,571 --> 00:04:02,325
Postao si seljak da bi mu udovoljio?
55
00:04:02,450 --> 00:04:04,035
Nikako, molim lijepo.
56
00:04:04,160 --> 00:04:05,787
Pokušavaš izbjeći mač?
57
00:04:05,912 --> 00:04:09,582
Pokaži skupniku
i uvozne svilene gaće, može?
58
00:04:09,708 --> 00:04:13,169
G. Zemljoradniče. Možda mu se svide.
59
00:04:13,712 --> 00:04:16,423
Izgledate sjajno, skupniče.
60
00:04:16,548 --> 00:04:18,133
Danas ću ja voditi sastanak.
61
00:04:19,676 --> 00:04:21,928
Vjerujem da je kancelarka dobro.
62
00:04:22,053 --> 00:04:23,096
Jest.
63
00:04:23,221 --> 00:04:25,849
Dobro. Drago mi je, skupniče.
64
00:04:25,974 --> 00:04:29,269
Zapravo imamo dar za vas.
65
00:04:29,394 --> 00:04:31,312
Franački mač optočen draguljima.
66
00:04:31,438 --> 00:04:35,108
Povjesničari vjeruju
da je Osnivatelj imao takav...
67
00:04:35,233 --> 00:04:38,028
Ne treba mi vaš jebeni mač.
- Naravno.
68
00:04:38,695 --> 00:04:39,696
Dakle...
69
00:04:40,697 --> 00:04:43,450
Kancelarka Vernham
zamolila me da ovo pročitam.
70
00:04:45,076 --> 00:04:50,582
Skupnik Zubak i ja zajedno smo
odlučili provesti niz reformi
71
00:04:50,707 --> 00:04:56,296
koje bi trebale poboljšati
situaciju za radničke obitelji.
72
00:04:56,421 --> 00:05:01,384
Pohlepa i strani novac moraju biti
iskorijenjeni iz naše politike.
73
00:05:02,093 --> 00:05:05,430
Uvodimo novu politiku.
74
00:05:05,555 --> 00:05:08,683
Na nacionalnoj razini
prenijet ćemo privatno vlasništvo
75
00:05:08,808 --> 00:05:13,646
sa zemljoposjedničke elite
na radničku klasu.
76
00:05:13,772 --> 00:05:17,525
Ove sveobuhvatne reforme
moramo provesti što prije.
77
00:05:24,991 --> 00:05:26,910
Bravo, skupniče.
78
00:05:27,035 --> 00:05:28,620
Dakle, poljoprivredna reforma?
79
00:05:29,829 --> 00:05:31,039
Tako sam rekao.
80
00:05:31,164 --> 00:05:33,750
Onda znate koji su rizici?
81
00:05:33,875 --> 00:05:36,461
Tradicionalno gospodarstvo
opada i hrane je manje.
82
00:05:36,586 --> 00:05:39,255
Ponovili ste povijest
Južnoafričke Republike?
83
00:05:39,381 --> 00:05:41,216
Rekao sam da ćemo to učiniti.
84
00:05:41,841 --> 00:05:45,095
Onda ćemo se pobrinuti za to.
Čim kancelarka odobri.
85
00:05:45,220 --> 00:05:46,262
Već je odobrila.
86
00:05:46,388 --> 00:05:49,891
Pročitao sam ti.
- Naravno. Jasno. Samo...
87
00:05:50,016 --> 00:05:53,603
Mislio sam na službenu suglasnost.
88
00:05:58,900 --> 00:06:03,238
Počet ćeš odmah planirati
jer sam ti tako rekao. Jasno?
89
00:06:04,239 --> 00:06:07,742
Naravno, gospodine. Oprostite ako...
90
00:06:07,867 --> 00:06:10,120
Sjećaš se što se dogodilo Emilu Bartosu?
91
00:06:11,037 --> 00:06:13,039
Da, naravno, ali...
- To je tek početak.
92
00:06:18,670 --> 00:06:22,882
Dobro, skupniče.
Hvala. Počinjemo sa svime.
93
00:06:26,720 --> 00:06:31,599
Dobro. Pozdravimo
nasljednika Osnivatelja.
94
00:06:48,867 --> 00:06:51,202
EUROPA
95
00:07:56,851 --> 00:08:01,523
REŽIM
96
00:08:14,577 --> 00:08:18,331
Dragi moji, s vrha naših ponosnih planina
97
00:08:18,456 --> 00:08:21,376
i preko polja šećerne repe u cvatu
98
00:08:21,501 --> 00:08:24,087
čujemo pjesmu svojih predaka.
99
00:08:24,713 --> 00:08:26,089
Zovu nas
100
00:08:26,214 --> 00:08:31,177
i pozivaju da se vratimo vrijednostima
i tradiciji koju smo cijenili.
101
00:08:31,302 --> 00:08:34,180
U svojoj jednostavnoj radosti i mudrosti
102
00:08:34,305 --> 00:08:37,892
otkrili smo svetu i očitu istinu.
103
00:08:38,018 --> 00:08:41,521
Naša voljena zemlja mora pripasti vama.
104
00:08:42,522 --> 00:08:44,524
Uskoro ću provesti
105
00:08:44,649 --> 00:08:48,611
ono što bivši kancelar
Edward Keplinger nije uspio:
106
00:08:48,737 --> 00:08:53,241
sveobuhvatnu poljoprivrednu reformu.
107
00:08:56,578 --> 00:09:01,374
Vratit ću vam ono
što su vam ukrali strašni oligarsi
108
00:09:01,499 --> 00:09:04,169
i zauvijek iskorijeniti
siromaštvo na selu.
109
00:09:07,297 --> 00:09:10,258
Nikad više nećemo zaboraviti vaš rad.
110
00:09:10,759 --> 00:09:14,304
Nikad nam više neće uskratiti naš san.
111
00:09:15,889 --> 00:09:18,141
Rez. Je li bilo dobro?
112
00:09:19,059 --> 00:09:21,686
Savršeno.
- Je li? Sigurno?
113
00:09:21,811 --> 00:09:23,188
Savršeno.
- Nije previše revno?
114
00:09:23,313 --> 00:09:24,856
Divno. Prekrasno, kancelarko.
115
00:09:25,523 --> 00:09:27,984
Moramo razgovarati o proračunu.
116
00:09:28,109 --> 00:09:30,653
Možda ćemo morati uzeti
iz trgovačkog društva.
117
00:09:30,779 --> 00:09:35,116
Ne, ne. To nećemo miješati.
Hvala, g. Singer. Herberte?
118
00:09:36,451 --> 00:09:40,413
Ovo je jebeno, zar ne?
Baš kao u našem snu.
119
00:09:41,790 --> 00:09:45,960
Da. Ne, baš kao u našem snu. Da.
120
00:09:46,086 --> 00:09:50,674
Poljoprivredna reforma.
Duge riječi. Uzbudljivo.
121
00:09:50,799 --> 00:09:54,386
Zamisli kako će
Amerikanci podivljati zbog ovoga.
122
00:09:54,511 --> 00:09:57,931
Ne, Elena. Nećemo razmišljati o njima.
123
00:09:58,056 --> 00:10:01,101
Nema ih više.
Ostali smo samo mi i naš narod.
124
00:10:01,226 --> 00:10:04,187
Ne, naravno da nećemo.
Samo sam malo zločesta.
125
00:10:11,611 --> 00:10:12,654
Kancelarko.
126
00:10:13,154 --> 00:10:14,906
Tu si, ljubavi.
127
00:10:15,031 --> 00:10:18,993
Donijeli su ti čaj. Da nam ga natočim?
128
00:10:25,417 --> 00:10:27,585
Razmišljao sam, Lenny.
129
00:10:27,711 --> 00:10:31,047
Poljoprivredna reforma svih se dojmila.
130
00:10:31,172 --> 00:10:32,340
Da, mislim.
131
00:10:33,258 --> 00:10:35,301
Kao Robin Hood.
132
00:10:36,970 --> 00:10:39,139
Ali uviđaš problem, zar ne?
133
00:10:39,264 --> 00:10:40,765
Problem?
134
00:10:41,641 --> 00:10:44,227
Ne možeš biti Robin Hood i kralj.
135
00:10:47,981 --> 00:10:50,316
Trgovačko društvo, Lenny.
136
00:10:50,442 --> 00:10:51,901
Mogu oboje.
137
00:10:52,027 --> 00:10:55,655
Oboje? Ne, ne možeš im vratiti zemlju,
138
00:10:55,780 --> 00:10:58,324
a istodobno pola strpati u džep.
139
00:10:58,450 --> 00:11:01,578
Uzet ćemo samo malo,
s vrha. Bit će u redu.
140
00:11:01,703 --> 00:11:05,081
Nije samo malo, ljubavi.
141
00:11:05,915 --> 00:11:07,250
Sigurno ne misli na reformu
142
00:11:07,375 --> 00:11:10,378
u doslovnom smislu promjene oblika.
143
00:11:10,503 --> 00:11:12,756
Nije ju briga što misli.
144
00:11:12,881 --> 00:11:17,052
Dovela bi državu do bankrota
da joj tako kaže onaj ratoborni majmun.
145
00:11:17,177 --> 00:11:19,763
Kanili smo ga uzdignuti.
146
00:11:19,888 --> 00:11:22,682
Jesmo, ali ne pretvoriti
u Herberta Strašnog.
147
00:11:22,807 --> 00:11:26,102
Zbog njega su rudnici kobalta neaktivni,
148
00:11:26,227 --> 00:11:30,315
a BDP smanjuje se poput šupka.
149
00:11:30,440 --> 00:11:34,110
Zbog njega je američka krava muzara
potražila zeleniju travu.
150
00:11:34,235 --> 00:11:35,987
Izgubit će zanimanje. Uvijek izgubi.
151
00:11:36,112 --> 00:11:37,655
A ako ovog puta ne izgubi?
152
00:11:37,781 --> 00:11:39,074
Radim na tome.
153
00:11:39,199 --> 00:11:42,410
Kako ste tražili,
sastavio sam potpuno izvješće
154
00:11:42,535 --> 00:11:46,247
o trenutačnim američkim
trendovima i obavještajnim navodima.
155
00:11:46,373 --> 00:11:50,251
Naravno, Tajvan je
i dalje u središtu pozornosti.
156
00:11:50,377 --> 00:11:51,628
Napetost raste,
157
00:11:51,753 --> 00:11:54,923
pa Državno tajništvo
želi uključiti Kinu...
158
00:11:55,048 --> 00:11:57,884
Ne, počnimo s Europom.
159
00:11:58,009 --> 00:11:59,928
Da, naravno.
160
00:12:01,262 --> 00:12:06,142
Sve se više govori
o problemima njemačkih tržišta...
161
00:12:06,267 --> 00:12:09,104
Ne, ne. Bliže nama.
162
00:12:09,813 --> 00:12:12,148
Bliže od Njemačke. Dobro.
163
00:12:13,817 --> 00:12:17,570
SAD i dalje traži prilike
164
00:12:17,696 --> 00:12:20,115
za ulaganja u Fabanski koridor.
165
00:12:20,240 --> 00:12:22,242
Naši agenti u regiji nadziru...
166
00:12:22,367 --> 00:12:26,955
Ništa o nama? Ne?
Nikakvi zabavni tračevi o...
167
00:12:27,080 --> 00:12:29,249
Zaboga. O onoj seljanki iz Kansasa.
168
00:12:29,374 --> 00:12:32,293
Kako se ono zove? Senatorica Holt.
169
00:12:33,503 --> 00:12:36,798
Kancelarko, mislim
da je nova izolacijska politika
170
00:12:36,923 --> 00:12:42,387
koju ste osmislili
sa skupnikom Zubakom urodila plodom.
171
00:12:42,512 --> 00:12:48,226
Vi i vaša vlada u posljednje se vrijeme
uopće ne spominjete u njihovim medijima.
172
00:12:49,436 --> 00:12:52,063
Čini se da su krenuli dalje.
173
00:12:52,897 --> 00:12:54,774
A to ste i htjeli, naravno.
174
00:12:56,359 --> 00:12:59,863
Da, da. Naravno.
175
00:13:16,880 --> 00:13:17,881
Vrata.
176
00:13:25,889 --> 00:13:27,682
Sretan ti skorašnji rođendan, tata.
177
00:13:30,935 --> 00:13:34,564
Zaboga, pogledaj se.
Obojili su te kao nizozemsku kurvu.
178
00:13:36,066 --> 00:13:41,237
Evo. Ovo je mrtvo, kao i ti.
Imate mnogo zajedničkih tema.
179
00:13:44,074 --> 00:13:49,996
Postali smo vrlo seoska država.
Ne bi ti se svidjelo. Baš gadno.
180
00:13:50,121 --> 00:13:54,250
Prestani me tako gledati!
Dobro sam. I bolje od toga.
181
00:13:54,376 --> 00:13:58,963
Samo baš ne spavam najbolje. To je sve.
182
00:14:00,632 --> 00:14:04,469
Poljoprivredna reforma sjajna je zamisao.
183
00:14:04,594 --> 00:14:08,348
Da. Nije slaba ni dosadna.
184
00:14:08,473 --> 00:14:10,225
Griješiš.
185
00:14:11,851 --> 00:14:15,271
Samo zato što nije
dovoljno velika za tebe.
186
00:14:15,397 --> 00:14:18,900
Ti i tvoji ludi snovi o pripojenju Fabana.
187
00:14:19,025 --> 00:14:20,360
Posve ludo.
188
00:14:22,529 --> 00:14:26,825
Ovo je stvarni svijet, tata. Odrasti.
189
00:14:30,036 --> 00:14:32,163
I griješiš u vezi s Herbertom.
190
00:14:34,249 --> 00:14:35,250
Da.
191
00:14:36,042 --> 00:14:40,046
Posve kontroliram tu situaciju. Da.
192
00:14:43,425 --> 00:14:44,551
Što je?
193
00:14:46,011 --> 00:14:47,429
Osjećaš se ugroženim?
194
00:14:48,888 --> 00:14:50,682
Zato što je pravi muškarac?
195
00:14:51,891 --> 00:14:55,103
A ti si sasušeni starac majušnih jaja.
196
00:14:56,896 --> 00:14:59,065
Ljubomoran si?
197
00:15:01,484 --> 00:15:04,904
Zato me pokušavaš izludjeti,
poput mame? Nećeš uspjeti!
198
00:15:05,739 --> 00:15:09,284
Imuna sam na tebe.
Sažvakat ću te i ispljunuti.
199
00:15:09,409 --> 00:15:13,538
Odbijam te! Odbacujem! Jadan si!
200
00:15:14,539 --> 00:15:18,585
Ne, ne. Žao mi je. Ne, oprosti.
201
00:15:19,669 --> 00:15:22,297
Zaboravimo na to, molim te. Može?
202
00:15:24,674 --> 00:15:28,219
Ne želim ti pokvariti
sutrašnji veliki dan. Oprosti.
203
00:15:29,471 --> 00:15:30,597
Oprosti, tata.
204
00:15:41,858 --> 00:15:43,068
Zagrijte se, Elena.
205
00:15:52,410 --> 00:15:55,288
Hajde.
- Dobro. U redu.
206
00:15:55,413 --> 00:15:56,623
Ramena natrag.
207
00:15:58,583 --> 00:16:02,462
Hajde, iz kukova. Iz kukova. Ovako.
208
00:16:09,928 --> 00:16:10,929
Što je?
209
00:16:11,763 --> 00:16:13,181
Ništa. Samo sam...
210
00:16:13,306 --> 00:16:16,184
Dobro sam. Samo sam malo umorna.
211
00:16:16,309 --> 00:16:17,352
Nije to ništa.
212
00:16:17,477 --> 00:16:18,478
Malo ste umorni?
213
00:16:22,982 --> 00:16:24,192
Upravo sam...
214
00:16:25,735 --> 00:16:29,572
Maloprije sam razgovarala s tatom.
215
00:16:30,657 --> 00:16:33,743
Razmišljala sam. Je li...
216
00:16:35,745 --> 00:16:39,082
Je li ta poljoprivredna reforma u redu?
Je li ono što trebamo?
217
00:16:41,292 --> 00:16:44,087
Ne, jest. Jest. Mislim da jest.
218
00:16:44,212 --> 00:16:45,672
Jest, samo...
219
00:16:45,797 --> 00:16:48,883
Ne želim popustiti, to je sve. Samo...
220
00:16:49,759 --> 00:16:53,888
Ne, mislim da će uspjeti.
221
00:16:54,723 --> 00:16:57,684
Da, sviđa mi se.
222
00:17:08,778 --> 00:17:10,947
Ne. Što radiš? Zaboga. Što...
223
00:17:11,072 --> 00:17:13,283
Dođite.
- Molim?
224
00:17:14,242 --> 00:17:17,037
Dođite na tlo!
225
00:17:17,162 --> 00:17:19,330
Dolje! Na ventilaciju!
- Moja ruka!
226
00:17:19,456 --> 00:17:21,124
Boli me.
- Bliže ventilaciji!
227
00:17:21,249 --> 00:17:23,084
Ne, ne!
- Hajde, na ventilaciju.
228
00:17:23,209 --> 00:17:25,295
Do nje. Hajde, dišite!
229
00:17:25,420 --> 00:17:28,298
Hajde, udahnite taj jebeni otrov!
- Ne mogu!
230
00:17:28,423 --> 00:17:31,217
Hajde!
- Ne, ne mogu! Ne mogu!
231
00:17:31,343 --> 00:17:33,136
Žao mi je. Žao mi je.
232
00:17:34,054 --> 00:17:38,016
Ne mogu. Ne mogu. Ne.
233
00:17:40,977 --> 00:17:45,690
Elena, ne možete jer niste izliječeni.
234
00:17:46,691 --> 00:17:48,360
Još ste bolesni u glavi.
235
00:17:48,485 --> 00:17:53,156
Nije ništa unutar ovih zidina.
U vama je. Izbacite to.
236
00:17:54,616 --> 00:17:58,036
Zaista izbacite. Sve mi recite.
237
00:17:58,161 --> 00:18:00,914
Što skrivate? Sve mi recite.
238
00:18:01,039 --> 00:18:04,542
Zaboga. Sve?
239
00:18:06,795 --> 00:18:10,590
Jebemu, ne znam odakle početi.
240
00:18:11,466 --> 00:18:14,761
Svugdje je. Oni...
241
00:18:14,886 --> 00:18:15,887
Dobro.
242
00:18:18,014 --> 00:18:21,935
Imamo sredstva za mito u Belizeu,
državnu banku i trgovačko društvo.
243
00:18:22,060 --> 00:18:24,437
To je milijarda ili više
244
00:18:24,562 --> 00:18:26,731
na moje i Nickyjevo ime
te na ime partnera.
245
00:18:26,856 --> 00:18:31,695
Tisuće i tisuće, hrpa novca
246
00:18:31,820 --> 00:18:35,699
koji smo ukrali malim poduzetnicima,
farmama, umirovljenicima.
247
00:18:35,824 --> 00:18:38,576
Ja... Sranje,
ne smijem se raspasti. Ali...
248
00:18:38,702 --> 00:18:43,707
Stvorila sam takav kaos. Žao mi je.
249
00:18:49,254 --> 00:18:50,380
Dobro je.
250
00:18:51,673 --> 00:18:52,882
Boli me.
251
00:18:56,678 --> 00:19:02,600
Poezija je uvijek značila život
u svakom razvijenom građanskom društvu.
252
00:19:02,726 --> 00:19:05,979
Uz dobrodošlu pomoć naše vlade,
253
00:19:06,104 --> 00:19:09,733
ovi će pjesnički centri biti izvor
254
00:19:09,858 --> 00:19:14,154
iz kojih će piti naš nacionalni duh,
ako se smijem tako pjesnički izraziti.
255
00:19:14,279 --> 00:19:15,321
Što je?
256
00:19:21,828 --> 00:19:24,414
Koji se vrag dogodio?
- Dobro je.
257
00:19:24,539 --> 00:19:27,542
Elena, što se dogodilo?
- Hvala ti, dušo. Dobro sam.
258
00:19:27,667 --> 00:19:31,921
Smiješno. Vježbali smo i pretjerala sam.
259
00:19:32,047 --> 00:19:35,300
Ovo je neprihvatljivo, skupniče.
Ne možeš je tako iscrpljivati.
260
00:19:35,425 --> 00:19:37,093
Ne jede dobro.
261
00:19:37,218 --> 00:19:39,471
Prvi put u životu jede dobro.
262
00:19:39,596 --> 00:19:45,352
Dobro sam. Samo sam se poskliznula.
263
00:19:45,477 --> 00:19:49,564
Pod u teretani poput dupinovih je leđa.
264
00:19:49,689 --> 00:19:52,776
Pozovite Agnes
da kancelarki sprave poštenu večeru.
265
00:19:52,901 --> 00:19:54,569
Ne može.
- Slušaj, skupniče.
266
00:19:54,694 --> 00:19:59,199
Bio sam vrlo strpljiv
s tvojim procesom ovih mjeseci
267
00:19:59,324 --> 00:20:01,534
i mislim da smo se dobro trpjeli
268
00:20:01,659 --> 00:20:05,747
uz minimalna neslaganja,
s obzirom na okolnosti.
269
00:20:05,872 --> 00:20:09,542
Ali zdravlje i sreća
moje supruge ugroženi su.
270
00:20:09,668 --> 00:20:14,464
Nisu. Sretna je i zdrava. Samo vi niste.
271
00:20:14,589 --> 00:20:16,424
Molim?
272
00:20:16,549 --> 00:20:19,511
Dajte, prestanite!
273
00:20:20,387 --> 00:20:24,224
Imam manjak energije jer ne spavam.
274
00:20:24,349 --> 00:20:29,312
Ne spavaš? Spavaš kao mačka na opijumu.
275
00:20:29,437 --> 00:20:30,855
Ne spava dobro.
276
00:20:30,980 --> 00:20:34,275
Istina je. Trzaš se, Nicky.
277
00:20:34,401 --> 00:20:36,277
Imaš hipničke trzaje.
278
00:20:36,903 --> 00:20:40,365
Ne mogu spavati dok ti se noge koprcaju.
279
00:20:40,490 --> 00:20:42,575
Zašto nisi rekla?
280
00:20:42,701 --> 00:20:48,164
Oprosti. Razgovarali smo
281
00:20:48,915 --> 00:20:52,252
i možda bismo trebali spavati odvojeno.
282
00:20:55,380 --> 00:20:56,423
Kako to misliš?
283
00:20:56,548 --> 00:20:58,675
Moram se vratiti u normalu.
284
00:20:58,800 --> 00:21:02,345
Ne shvaćam. Samo večeras?
285
00:21:02,470 --> 00:21:08,393
Da, samo večeras ili nekoliko noći.
286
00:21:09,144 --> 00:21:12,105
To je tvoja ili njegova zamisao?
- Naša zamisao.
287
00:21:12,230 --> 00:21:17,152
Herbert je predložio, a ja sam se složila.
288
00:21:20,780 --> 00:21:23,825
Oprostite, gospođo. Kako mogu pomoći?
- Bok, Agnes.
289
00:21:23,950 --> 00:21:25,994
Želiš znati kako možeš pomoći?
290
00:21:29,164 --> 00:21:31,958
Da, skupniče. Izvolite?
- Da, izvoljet ću.
291
00:21:32,083 --> 00:21:35,378
Izvoljet ću te objesiti
za noge kroz prozor!
292
00:21:35,503 --> 00:21:36,504
Zaboga.
293
00:21:37,630 --> 00:21:40,425
Što vas brine?
294
00:21:40,550 --> 00:21:43,011
Elena je gotovo poginula
u skliskoj dvorani za vježbanje.
295
00:21:43,136 --> 00:21:44,637
Herberte, molim te.
296
00:21:44,763 --> 00:21:46,306
U redu je, kancelarko.
297
00:21:48,683 --> 00:21:51,936
Skupniče, uvjeravam vas
da se dvorana za vježbanje,
298
00:21:52,896 --> 00:21:55,398
baš kao i svaki centimetar palače,
299
00:21:55,523 --> 00:21:59,235
održava u skladu
sa standardima koji oduvijek postoje,
300
00:21:59,361 --> 00:22:01,738
a to su oni najviši.
301
00:22:02,614 --> 00:22:05,658
Ako je opet ozlijediš,
nahranit ćemo lavove tobom.
302
00:22:05,784 --> 00:22:07,118
Shvaćaš?
303
00:22:11,915 --> 00:22:16,086
Da, skupniče.
Mislim da se sjajno razumijemo.
304
00:22:19,047 --> 00:22:20,924
(Dopustit ćeš ovo?)
- Izlazite!
305
00:22:21,049 --> 00:22:25,220
Zaboga! Svi izađite. Ranije ću leći.
306
00:22:56,126 --> 00:23:01,589
SRETAN ROĐENDAN
JOSEPHU PETERU VERNHAMU
307
00:23:02,632 --> 00:23:04,718
Dobro. Gledajte me.
308
00:23:04,843 --> 00:23:08,054
Gledajte me. Dobro jutro.
309
00:23:09,097 --> 00:23:15,311
Kancelarka i skupnik Zubak tražili su da
jelovnik za Josephovu rođendansku večeru
310
00:23:15,437 --> 00:23:21,484
uključi narodnu kuhinju sa potpunim
i strogo hranjivim sastojcima.
311
00:23:23,903 --> 00:23:25,697
Moja sućut vašim pjenjačama.
312
00:23:25,822 --> 00:23:27,741
(Pusti još dvije ili tri minute.)
313
00:23:28,825 --> 00:23:30,493
(Još. Hajdemo.)
314
00:23:33,621 --> 00:23:35,623
Oskar više gotovo nema tableta.
315
00:23:35,749 --> 00:23:37,042
Ne mogu.
316
00:23:38,543 --> 00:23:41,046
Petere, trebam ih.
317
00:23:41,171 --> 00:23:43,465
Ako ne budem slijedio
novi liječnički režim,
318
00:23:43,590 --> 00:23:45,884
zatvorit će me do večere.
319
00:23:47,635 --> 00:23:48,720
Oprosti.
320
00:23:53,808 --> 00:23:57,145
Evo. Je li ovako bolje?
321
00:23:57,270 --> 00:23:59,064
Ne, desno. Malo desno.
322
00:23:59,189 --> 00:24:02,067
Ne? Dobro, desno.
- Prestani. Prestani.
323
00:24:03,276 --> 00:24:05,445
Šalim se.
- Nemoj.
324
00:24:06,404 --> 00:24:07,781
Još te boli zglob?
325
00:24:09,282 --> 00:24:10,283
Malo.
326
00:24:10,408 --> 00:24:14,412
Naš bi ti prijatelj Diazepam pomogao.
Malo bi ti smanjio bol.
327
00:24:15,413 --> 00:24:19,668
Ne, Nicky. Herbert mi je
propisao neku tinkturu.
328
00:24:21,836 --> 00:24:24,047
I ne boli te više, zar ne?
329
00:24:24,798 --> 00:24:25,799
Prestani.
330
00:24:30,762 --> 00:24:32,639
Čekam te dolje.
331
00:24:56,496 --> 00:24:58,790
Tko su ovi ljudi, jebemu?
332
00:24:59,457 --> 00:25:02,210
Mislio sam da na
rođendansku proslavu trebaju doći ljudi,
333
00:25:02,335 --> 00:25:04,671
ne neki otmjeni šupci
s porculanskim tanjurima.
334
00:25:04,796 --> 00:25:09,175
Pozvao sam naše ljude sa sela.
335
00:25:11,970 --> 00:25:13,555
To je sjajna prilika.
336
00:25:14,180 --> 00:25:15,306
Prilika?
337
00:25:16,141 --> 00:25:18,768
Da, da im kažete.
338
00:25:20,186 --> 00:25:21,438
Što da im kažem?
339
00:25:21,563 --> 00:25:23,773
Ono što ste mi rekli o novcu.
340
00:25:26,359 --> 00:25:27,360
Da im kažem?
341
00:25:27,485 --> 00:25:29,404
Da. Ne morate reći detalje,
342
00:25:29,529 --> 00:25:32,490
samo da ste griješili i uzimali od njih.
343
00:25:32,615 --> 00:25:34,242
Olakšajte savjest.
344
00:25:34,367 --> 00:25:36,077
Ne, ne, ne.
345
00:25:36,202 --> 00:25:39,330
Ne, mislim da neću.
- Zašto ne?
346
00:25:39,456 --> 00:25:40,957
Pa, znaš...
347
00:25:41,082 --> 00:25:44,586
Nije takva prilika.
348
00:25:44,711 --> 00:25:48,298
Zar ne? Ovo je proslava. Da.
349
00:25:49,466 --> 00:25:51,551
Elena...
- Sjednimo.
350
00:25:58,141 --> 00:26:02,937
Dobro došli.
Tako mi je drago što ste došli
351
00:26:03,646 --> 00:26:07,692
jer vi ste pravi narod,
352
00:26:08,777 --> 00:26:11,946
a to bi htio moj otac.
353
00:26:13,365 --> 00:26:17,619
A našem su slavljeniku danas 83 godine.
354
00:26:17,744 --> 00:26:19,454
Čestitam.
355
00:26:19,579 --> 00:26:25,543
Tata, oboje znamo da si još sa mnom.
356
00:26:25,669 --> 00:26:28,296
Sretan rođendan tati i...
357
00:26:29,089 --> 00:26:30,590
Živio ti meni
358
00:26:32,926 --> 00:26:37,931
Blagoslovljeni bili svi prisutni.
359
00:26:40,266 --> 00:26:41,601
Pozdrav svima.
360
00:26:42,769 --> 00:26:47,023
Nisam dobar u govorima,
361
00:26:50,944 --> 00:26:53,822
ali moj narod ima zdravicu.
362
00:26:54,989 --> 00:26:58,410
Možete graditi visoke zgrade,
363
00:26:58,535 --> 00:27:02,122
ali sve su od naše zemlje.
364
00:27:02,747 --> 00:27:04,499
Naše zemlje!
365
00:27:07,460 --> 00:27:10,797
Da, naše zemlje! I volio bih dodati...
366
00:27:10,922 --> 00:27:12,882
Oprostite, voljeli bismo dodati
367
00:27:13,008 --> 00:27:17,387
kako nam je strašno žao
zbog svega što su vam uzeli.
368
00:27:17,512 --> 00:27:22,183
Uzeli su vam zemlju, domove, novac!
369
00:27:22,308 --> 00:27:26,187
Sretan rođendan tebi
370
00:27:26,312 --> 00:27:30,358
Sretan ti rođendan
371
00:27:30,483 --> 00:27:36,072
Sretan rođendan, dragi tata
372
00:27:36,197 --> 00:27:41,870
Sretan ti rođendan
373
00:28:13,651 --> 00:28:15,111
Sretan rođendan, tata.
374
00:28:17,989 --> 00:28:20,116
Znaš, jučer sam ti rekla neke stvari
375
00:28:20,241 --> 00:28:22,702
koje nisu bile vrlo nježne.
376
00:28:22,827 --> 00:28:25,705
Ja... samo...
377
00:28:25,830 --> 00:28:28,416
Htjela sam...
- Začepi, jebemu!
378
00:28:30,543 --> 00:28:34,255
Oprosti.
- Prestani se ispričavati, djevojko.
379
00:28:34,381 --> 00:28:36,091
Hoću.
380
00:28:39,511 --> 00:28:46,059
Ova te gamad možda zove kancelarkom,
ali ja znam tko si zaista.
381
00:28:46,685 --> 00:28:48,144
Reci mi tko sam.
382
00:28:48,269 --> 00:28:52,649
Bezukusna i mlaka
politička kurva bez načela.
383
00:28:53,733 --> 00:28:59,447
Smiješna si, nemaš vizije i marioneta si.
384
00:28:59,572 --> 00:29:05,078
Imaš sise, ali ne i kralješnicu.
Poput majke.
385
00:29:05,203 --> 00:29:08,206
Da, znam.
386
00:29:08,331 --> 00:29:10,625
Zaboga, ne možeš ni govoriti normalno?
387
00:29:10,750 --> 00:29:13,378
Nemoj... Prestani to govoriti.
Pokušavam, tata.
388
00:29:13,503 --> 00:29:17,132
Uvijek si samo legla
i pustila da te prckaju.
389
00:29:17,257 --> 00:29:20,218
Zato su te Amerikanci voljeli.
390
00:29:21,136 --> 00:29:23,179
I njemu ćeš to dopustiti?
391
00:29:25,181 --> 00:29:29,519
Klečiš i cuclaš mu, zar ne?
392
00:29:32,647 --> 00:29:34,190
Odgovori, ružna kučko.
393
00:29:36,985 --> 00:29:38,111
Jadno.
394
00:29:39,279 --> 00:29:40,488
Slušaj me.
395
00:29:41,489 --> 00:29:42,574
Budi hrabra.
396
00:29:43,366 --> 00:29:50,123
Jedanput u svom bijednom životu
pokušaj naći svoje mjesto u povijesti.
397
00:29:50,832 --> 00:29:55,837
Da, hoću. Pokušat ću.
Obećavam. Obećavam, tata.
398
00:30:22,906 --> 00:30:25,784
Nakon ovoga sazvao sam sastanak
o provođenju poljoprivredne reforme.
399
00:30:25,909 --> 00:30:28,828
Sve ću vam reći, može?
400
00:30:28,953 --> 00:30:31,081
Mislim da ću danas biti na sastanku.
401
00:30:32,207 --> 00:30:36,753
Agnes, neka im g. Laskin kaže.
402
00:30:36,878 --> 00:30:38,797
Da, kancelarko.
- Hvala.
403
00:30:41,549 --> 00:30:44,969
Evo nas. Držite se, braćo po jebadi.
404
00:30:45,095 --> 00:30:48,306
Mislim da sam se predomislio.
405
00:30:48,431 --> 00:30:50,058
Da, da, jesam.
406
00:30:50,183 --> 00:30:54,104
Mislim da je možda ovo sjajna zamisao.
407
00:30:54,229 --> 00:30:59,109
Naravno. Preraspodjela imovine,
pad gospodarstva, nestašica hrane.
408
00:30:59,234 --> 00:31:01,152
Kao Zimbabve, samo s bijelcima.
409
00:31:01,277 --> 00:31:04,572
A ljetnikovac na jezeru Ober?
410
00:31:04,698 --> 00:31:08,576
Takvo što ne bi bilo
podložno preraspodjeli?
411
00:31:13,998 --> 00:31:17,877
Gđo kancelarko, skupniče Zubak,
drago nam je što ste oboje ovdje.
412
00:31:18,003 --> 00:31:21,965
Dobro došli. Pripremili smo sažetak plana
413
00:31:22,090 --> 00:31:24,843
o tome kako će se odvijati,
kako mi to zovemo,
414
00:31:24,968 --> 00:31:28,555
Agrarna reforma i razvojni plan Vernham.
415
00:31:28,680 --> 00:31:30,140
Molim vas, pogledajte
416
00:31:30,265 --> 00:31:32,559
pakete poljoprivrednih reformi na stolu.
417
00:31:32,684 --> 00:31:35,103
Kanili smo početi
418
00:31:35,228 --> 00:31:39,024
s prvim poglavljem: Eksproprijacija farmi.
419
00:31:39,149 --> 00:31:42,193
Prilagodili smo proces
trenutačnom proračunu.
420
00:31:42,318 --> 00:31:45,071
Ministre Singer, ne bih počela s time.
421
00:31:45,196 --> 00:31:49,367
Pa dobro. S čime biste počeli?
422
00:31:49,492 --> 00:31:51,286
Sa samom zemljom.
423
00:31:51,411 --> 00:31:54,497
Dobro. U kom smislu?
424
00:31:54,622 --> 00:31:55,957
U smislu osiguranja.
425
00:31:57,625 --> 00:31:59,127
Osiguranja?
426
00:31:59,252 --> 00:32:03,548
Naravno da trebamo
osigurati zemlju prije reforme.
427
00:32:05,133 --> 00:32:09,596
Naravno, kancelarko. A kojim sredstvima?
428
00:32:09,721 --> 00:32:14,809
Naš je prioritet zaštititi i osigurati
autonomiju našeg naroda.
429
00:32:14,934 --> 00:32:18,772
Program ponovnog ujedinjenja
s braćom Fabancima
430
00:32:18,897 --> 00:32:22,400
jedini je način da osiguramo suverenitet.
431
00:32:22,525 --> 00:32:23,985
Ponovno ujedinjenje?
432
00:32:29,908 --> 00:32:33,787
Mislim da će to možda malo odjeknuti
433
00:32:34,537 --> 00:32:38,208
kod naših prijatelja Amerikanaca.
Zar ne, g. Laskin?
434
00:32:38,333 --> 00:32:42,295
Kancelarko, nadam se
da moje izvješće nije uzrok ovome.
435
00:32:42,420 --> 00:32:44,547
Ne, ne, nikako.
436
00:32:44,673 --> 00:32:48,134
Ali pretpostavljam
da ćete imati zanimljiv zadatak.
437
00:32:50,220 --> 00:32:52,597
A što ćemo...
- Provest ćemo plan, dragi.
438
00:32:52,722 --> 00:32:55,392
Vratit ćemo ukradeno.
439
00:32:55,517 --> 00:32:57,018
A to je nemoguće
440
00:32:57,143 --> 00:32:59,270
ako se najprije ne ujedinimo s Fabanom.
441
00:32:59,396 --> 00:33:00,438
Dobro? U redu?
442
00:33:03,191 --> 00:33:08,571
Dobro. Tako je transparentnije.
To je jedini način. Da.
443
00:33:08,697 --> 00:33:14,452
Kancelarko, ako predlažete
pripojenje Fabanskog koridora,
444
00:33:14,577 --> 00:33:17,455
moram savjetovati krajnji oprez.
445
00:33:17,580 --> 00:33:20,500
Nemamo pričuvni plan.
446
00:33:20,625 --> 00:33:23,795
Improvizirali bismo invaziju.
447
00:33:23,920 --> 00:33:26,047
Nitko ne zna kako će NATO reagirati,
448
00:33:26,172 --> 00:33:29,217
a ako snage u Fabanskoj zoni pruže otpor,
449
00:33:29,342 --> 00:33:30,593
bit će to pokolj.
450
00:33:32,762 --> 00:33:36,850
G. Laskin, nitko nije predložio invaziju.
451
00:33:36,975 --> 00:33:38,268
Nitko.
452
00:33:38,935 --> 00:33:43,148
Ovo je izraz ljubavi i mirne potpore našim
sunarodnjacima s druge strane granice.
453
00:33:43,982 --> 00:33:45,984
Ali, kancelarko...
- Krenimo, prijatelji.
454
00:33:46,109 --> 00:33:49,487
Provedite mobilizaciju do kraja tjedna.
455
00:33:50,155 --> 00:33:52,198
Mislim da je to razuman rok, zar ne?
456
00:33:52,323 --> 00:33:54,909
Herberte, poslat ćemo i tebe.
457
00:33:55,035 --> 00:33:58,788
Dobit ćeš novu titulu.
Nešto poput satnik slobode Fabana.
458
00:33:58,913 --> 00:34:03,418
Da, takvo što. Zabavno i dovitljivo.
459
00:34:03,543 --> 00:34:05,503
Može? Dobro.
460
00:34:10,550 --> 00:34:14,721
Dragi moji, napokon je
došao sveti trenutak
461
00:34:14,846 --> 00:34:16,181
kad se ostvaruje naš san.
462
00:34:16,306 --> 00:34:18,558
KANCELARKA NAJAVILA
UJEDINJENJE S FABANSKIM KORIDOROM
463
00:34:18,683 --> 00:34:20,769
Čini se da je napokon došao trenutak
464
00:34:20,894 --> 00:34:23,730
za one koji podržavaju
samoodređenje Fabana.
465
00:34:23,855 --> 00:34:25,190
Poslala sam vrhunske vojnike,
466
00:34:25,315 --> 00:34:29,486
uključujući i novoimenovanog satnika
slobode Fabana, Herberta Zubaka,
467
00:34:29,611 --> 00:34:34,032
da se pobrinu da našu drevnu domovinu
ujedine s nama na prihvatljiv način.
468
00:34:34,157 --> 00:34:36,326
Kancelarka Vernham
i pristalice bacili su oko
469
00:34:36,451 --> 00:34:40,372
na ovih 2000 km četvornih,
planine gdje živi etnička manjina.
470
00:34:40,497 --> 00:34:44,250
Režim kancelarke Vernham vrlo je
proračunato opisao tu operaciju
471
00:34:44,376 --> 00:34:46,211
kao zakonito pripajanje.
472
00:34:47,671 --> 00:34:49,297
Vernham se zainatila i promijenila...
473
00:34:49,422 --> 00:34:53,510
Kao što vidimo, neoznačena vozila
tiho ulaze u fabanski teritorij.
474
00:34:53,635 --> 00:34:55,553
Nemoguće je to poreći.
475
00:34:55,679 --> 00:34:57,681
Sve ima obilježja okupacije.
476
00:34:57,806 --> 00:35:01,059
Ovo nije okupacija, prijatelji.
U ovom trenutku
477
00:35:01,184 --> 00:35:04,813
fabanski parlament
jednoglasno odobrava ovo ujedinjenje.
478
00:35:05,522 --> 00:35:09,984
Samo 12 dana nakon što je Vernham
nezakonito ušla u Fabanski koridor,
479
00:35:10,110 --> 00:35:14,197
izvori u fabanskom parlamentu
kažu da su zakonodavci oružjem prisiljeni
480
00:35:14,322 --> 00:35:18,118
jednoglasno odobriti pripojenje
i učiniti ga zakonitim.
481
00:35:18,243 --> 00:35:21,788
Bijela kuća odgovorila je
nazvavši tu invaziju
482
00:35:21,913 --> 00:35:25,208
tragičnom ugrozom
fabanskog prava na samoodređenje
483
00:35:25,333 --> 00:35:27,627
i ruganju NATO-ovu
nastojanju da očuva mir.
484
00:35:27,752 --> 00:35:29,796
Događaji u Fabanskom koridoru
485
00:35:29,921 --> 00:35:33,216
dokazuju koliko je važno
naše transatlantsko partnerstvo.
486
00:35:33,341 --> 00:35:35,844
Kancelarka Vernham to naziva ujedinjenjem,
487
00:35:35,969 --> 00:35:37,804
ali znamo što je to zapravo.
488
00:35:37,929 --> 00:35:42,183
Nezakonito je zauzela zemlju
i snosit će posljedice.
489
00:35:49,482 --> 00:35:53,361
Dugovječni san kancelarke Vernham
o ponovnoj kontroli Fabanskog koridora
490
00:35:53,486 --> 00:35:55,822
napokon se ostvario.
491
00:35:55,947 --> 00:35:59,159
Većina se slaže da je ujedinjenje
s našom fabanskom braćom i sestrama
492
00:35:59,284 --> 00:36:01,161
zaista razlog za slavlje.
493
00:36:01,286 --> 00:36:04,289
Ali kakve će biti
dugoročne posljedice za naše gospo...
494
00:36:21,973 --> 00:36:23,725
Sjednite, sjednite.
495
00:36:27,145 --> 00:36:29,272
Drago mi je što vas vidim. Dobro jutro.
496
00:36:29,397 --> 00:36:33,068
Gđo kancelarko, ovotjedne
vojne operacije u Faban...
497
00:36:33,193 --> 00:36:35,236
Vojne operacije? Ne.
498
00:36:35,362 --> 00:36:38,031
Nemojmo ih zvati vojnim operacijama. Ne.
499
00:36:38,156 --> 00:36:41,493
U Fabanskom koridoru
nije ispaljen nijedan hitac
500
00:36:41,618 --> 00:36:43,286
i nije bilo žrtava.
501
00:36:43,411 --> 00:36:48,917
Gđo kancelarko, do koje mjere naše
ujedinjenje krši međunarodne ugovore?
502
00:36:49,042 --> 00:36:53,755
Ugovori o kojima govorite
zastarjeli su i nevažeći.
503
00:36:54,798 --> 00:36:58,218
Samo želimo ostvariti svoj san.
504
00:36:58,343 --> 00:37:03,807
San o novoj Europi
bez ograničenja i okrutnosti.
505
00:37:03,932 --> 00:37:07,185
Vjerujte mi, radimo u skladu sa zakonom.
506
00:37:07,310 --> 00:37:08,770
Idući?
- Gđo kancelarko?
507
00:37:08,895 --> 00:37:09,896
Može.
508
00:37:10,855 --> 00:37:13,650
Jeste li razmotrili rizike?
509
00:37:13,775 --> 00:37:16,152
Gospodarske sankcije
i moguće uvođenje viza?
510
00:37:16,277 --> 00:37:19,656
Jeste li pitali SAD
je li razmišljao o rizicima
511
00:37:19,781 --> 00:37:25,036
kad je poveo akcije u Afganistanu, Iraku,
Jemenu, Libiji, Indoneziji, Americi...
512
00:37:25,161 --> 00:37:26,830
Zapravo, posvuda u svijetu.
513
00:37:26,955 --> 00:37:29,457
Te su operacije uzele mnoge živote,
514
00:37:29,582 --> 00:37:32,085
a nisu nametnute nikakve sankcije UN-a.
515
00:37:32,210 --> 00:37:34,796
Jeste li njih pitali? Niste, zar ne?
516
00:37:34,921 --> 00:37:37,257
Gospođo, burza je pala,
517
00:37:37,382 --> 00:37:41,261
a tečaj nikad nije bio niži.
- Da, novac ne voli buku.
518
00:37:41,386 --> 00:37:42,762
A mi dižemo buku.
519
00:37:42,887 --> 00:37:46,599
Za tu su buku odgovorni
naši bivši prijatelji preko Atlantika.
520
00:37:46,725 --> 00:37:48,977
Kad se smire, smirit će se i tržište.
521
00:37:49,102 --> 00:37:51,021
Da, ali...
- Ovo nije razgovor.
522
00:37:51,146 --> 00:37:53,064
Dopustite da dovršim. Prijatelji,
523
00:37:54,482 --> 00:37:57,402
postoji vrijeme
kad moramo odabrati teži put.
524
00:37:57,527 --> 00:38:02,949
Ja sam ga odabrala u ime slobode.
525
00:38:03,074 --> 00:38:04,701
Kancelarko?
- Hvala.
526
00:38:04,826 --> 00:38:05,827
Kancelarko?
527
00:38:20,216 --> 00:38:21,843
Što je to?
528
00:38:21,968 --> 00:38:26,222
Ovo je kamen s posvetom
samostana Svetog trojstva.
529
00:38:26,348 --> 00:38:31,519
Ondje je drevni duhovni dom
naše braće iz Fabana.
530
00:38:31,644 --> 00:38:34,773
Jednostavni su se seljaci borili
da ovo vrate
531
00:38:34,898 --> 00:38:36,733
od zemljoposjednika koji su im ga uzeli.
532
00:38:37,400 --> 00:38:38,902
Kao u našem snu, Elena.
533
00:38:41,196 --> 00:38:44,240
To je prekrasno.
534
00:38:44,991 --> 00:38:45,992
Hvala.
535
00:38:50,246 --> 00:38:53,583
Elena, moramo početi
s ostalim čim stignemo.
536
00:38:53,708 --> 00:38:55,085
Ostalim?
537
00:38:55,210 --> 00:38:58,922
Da, s našim snom.
Poljoprivrednom reformom.
538
00:38:59,047 --> 00:39:01,925
Da, da. Da, jasno.
539
00:39:02,550 --> 00:39:07,972
Naravno. Moramo
sve pripremiti za uspjeh reforme.
540
00:39:08,098 --> 00:39:11,309
Kad?
- Kad se smiri ovo s Fabanom.
541
00:39:11,434 --> 00:39:12,727
Naš se proračun promijenio.
542
00:39:12,852 --> 00:39:16,231
Morat ćemo poslati
veliku pomoć u Fabanski koridor.
543
00:39:16,356 --> 00:39:21,778
A ostatak moramo spremiti
ako bude kakvih posljedica.
544
00:39:21,903 --> 00:39:24,114
Kad će se naš san ostvariti?
545
00:39:25,532 --> 00:39:26,866
Ovo jest naš san.
546
00:39:26,991 --> 00:39:30,662
A za ostatak ćemo
predvidjeti sredstva u idućoj godini.
547
00:39:30,787 --> 00:39:34,040
Ili onoj poslije.
- Onoj poslije?
548
00:39:34,791 --> 00:39:39,295
Ne možemo biti nemarni, Herberte.
Poljoprivredna reforma suviše je važna.
549
00:39:56,062 --> 00:39:57,063
Dovraga.
550
00:39:58,481 --> 00:40:00,066
Kog vraga ti hoćeš?
551
00:40:00,942 --> 00:40:03,820
Htjela je da vam donesem ovo.
- Što je to?
552
00:40:03,945 --> 00:40:07,365
Želi da nosite ovo
na svečanoj večeri danas.
553
00:40:10,618 --> 00:40:14,414
Lijepo ćete izgledati na proslavi pobjede.
- Neću nositi ovo sranje.
554
00:40:14,539 --> 00:40:16,791
Zatražila je tako, skupniče.
555
00:40:16,916 --> 00:40:18,251
Ne zovi me tako.
556
00:40:25,175 --> 00:40:26,343
Da vam pomognem?
557
00:40:41,107 --> 00:40:45,528
U redu je. Imam rezervne potkošulje.
558
00:40:45,653 --> 00:40:47,947
Zašto si draga prema meni? Glupo je.
559
00:40:48,073 --> 00:40:50,742
Samo obavljam svoj posao. Glupi posao.
560
00:40:55,955 --> 00:40:57,582
Pozdravimo junaka.
561
00:40:57,707 --> 00:40:58,708
Ma, jasno.
562
00:41:03,421 --> 00:41:04,798
Smiješite se.
563
00:41:04,923 --> 00:41:08,968
Cijeli će nam Zapad
nabiti sankcije u šupak,
564
00:41:09,094 --> 00:41:10,595
a vi se smiješite.
565
00:41:10,720 --> 00:41:12,931
Dijelim tvoju zabrinutost,
566
00:41:13,056 --> 00:41:16,309
ali priznaj da je naš plan
da udaljimo skupnika upalio.
567
00:41:16,434 --> 00:41:20,188
Plan je bio nastaviti po starom.
568
00:41:20,313 --> 00:41:23,650
A ovo nikako nije po starom.
569
00:41:23,775 --> 00:41:26,903
Moj mozak zna da je tako,
570
00:41:27,028 --> 00:41:30,240
ali priznajem da mi je duša vesela.
571
00:41:32,283 --> 00:41:35,078
Shvatit ćete da je neizbježno
urušavanje našeg gospodarstva
572
00:41:35,203 --> 00:41:38,373
važnije od vašeg ljubavnog života.
573
00:41:38,498 --> 00:41:42,210
Misliš da ne bismo mogli izbjeći sankcije
574
00:41:42,335 --> 00:41:44,170
uz pomoć drugog rezervnog plana?
575
00:41:44,295 --> 00:41:46,214
Pa da, Kina.
576
00:41:46,339 --> 00:41:50,844
Hladna i bezosjećajna supersila
riješit će sve naše probleme.
577
00:41:52,303 --> 00:41:57,517
Misli sretne misli, Laskine.
Vrijeme je za ples.
578
00:42:22,542 --> 00:42:24,252
Sjajna odora, skupniče.
579
00:42:27,630 --> 00:42:29,424
Zapamti: ako ti bude loše,
580
00:42:29,549 --> 00:42:32,052
dođi po mene. Pronađi me.
581
00:42:40,310 --> 00:42:41,353
Smiješi se, dušo.
582
00:42:43,605 --> 00:42:46,566
Sjedni pokraj mene. Tako.
583
00:42:49,819 --> 00:42:52,447
Hoće li mi se smijati?
584
00:42:52,572 --> 00:42:53,740
Možda malo.
585
00:43:04,167 --> 00:43:06,753
Što će on ovdje?
- Živjela, dušo.
586
00:43:38,243 --> 00:43:39,619
Dobra večer!
587
00:43:42,706 --> 00:43:44,708
Dobra večer, dobra večer!
588
00:43:44,833 --> 00:43:48,628
I dobro došli na Večeru junaka.
589
00:43:50,839 --> 00:43:54,259
Večeras slavimo junake
koji su se vratili kući
590
00:43:54,384 --> 00:43:58,430
i radujemo se ujedinjenju
sa svojom fabanskom braćom.
591
00:44:02,642 --> 00:44:05,979
Jeste li spremni za zabavu?
592
00:44:06,104 --> 00:44:08,023
Jesmo!
593
00:44:08,148 --> 00:44:10,358
Pazite na to vino, gospođo.
594
00:44:10,483 --> 00:44:13,028
NATO bi vam ga mogao uzeti.
595
00:44:14,696 --> 00:44:18,575
Baš ste se lijepo sredili.
Kako ste zgodni!
596
00:44:19,492 --> 00:44:22,412
A tko nam je ono? To je Emil Bartos.
597
00:44:22,537 --> 00:44:25,832
Došao je s unukom.
598
00:44:27,375 --> 00:44:30,045
Koliko ima godina, ako smijem pitati?
599
00:44:30,170 --> 00:44:34,382
Izgleda kao da bi je jednako tako
razveselili sladoled i vrtuljak.
600
00:44:36,343 --> 00:44:41,389
Zamislimo kako se osjeća
siroti stari Keplinger.
601
00:44:43,141 --> 00:44:45,477
Znate da nas gleda, ljudi.
602
00:44:45,602 --> 00:44:49,731
Gleda iz svoje kuće na planini
603
00:44:49,856 --> 00:44:52,484
i plače u vino.
604
00:44:54,319 --> 00:44:58,114
G. Bivši Kancelaru, naravno
da mrzite ponovno ujedinjenje.
605
00:44:58,239 --> 00:45:01,201
Znali smo to čim ste se drugi put razveli.
606
00:45:03,870 --> 00:45:06,498
Ali, prijatelji, razmislimo malo
607
00:45:06,623 --> 00:45:10,001
što se događa u ovoj državi
izvan ovih zidina.
608
00:45:10,126 --> 00:45:15,173
Besmisleni, bespotrebni, rastrošni projekt
609
00:45:15,298 --> 00:45:19,052
koji će se godinama razvlačiti.
610
00:45:19,177 --> 00:45:22,722
Naravno, govorim
o centrima za pjesništvo.
611
00:45:24,641 --> 00:45:28,311
Zaboga, čini se da baš nisam
nasmijao g. Vernhama.
612
00:45:29,771 --> 00:45:32,774
Ma daj, bio je blag.
- Ako vam se ne sviđa,
613
00:45:32,899 --> 00:45:34,651
slobodno napišite pjesmu o tome.
614
00:45:34,776 --> 00:45:39,864
Gđo Kancelarko, g. Bartos
želi razgovarati o sastanku o Kini.
615
00:45:41,074 --> 00:45:42,075
Poslije.
616
00:45:42,200 --> 00:45:45,745
Zovemo dr. Freuda. Jasno je
tko je glavni u kancelarkinoj obitelji.
617
00:45:45,870 --> 00:45:47,872
Koji je vrag sastanak o Kini?
618
00:45:48,581 --> 00:45:50,750
Valjda sastanak
na kojem ćemo razgovarati o Kini.
619
00:45:50,875 --> 00:45:52,293
Viknite ako ste iz vojske!
620
00:45:54,212 --> 00:46:01,177
I ako ste u Posebnim snagama!
U Zrakoplovstvu ili Sigurnosti!
621
00:46:03,054 --> 00:46:05,765
Nicholase, imam prijedlog za centar.
622
00:46:05,890 --> 00:46:08,226
Ne znam prihvaćate li još prijedloge,
623
00:46:08,351 --> 00:46:10,437
ali moja će ga
književna pomoćnica donijeti.
624
00:46:11,688 --> 00:46:13,773
Hvala.
- Bravo.
625
00:46:13,898 --> 00:46:15,316
Ide nekako ovako:
626
00:46:16,067 --> 00:46:19,571
Bio jednom jedan tip nadobudan
627
00:46:19,696 --> 00:46:23,116
Čiji je posao bio vrlo čudan
628
00:46:23,241 --> 00:46:24,909
U palači je živio
629
00:46:25,035 --> 00:46:26,578
Tintilniću se svom divio
630
00:46:27,454 --> 00:46:30,248
I vikao: "Moj djed Osnivatelj
pravi je mudan!"
631
00:47:15,460 --> 00:47:19,214
Oskare! U redu je. U redu. Diši duboko.
632
00:47:19,339 --> 00:47:20,674
Odjebi.
- Pokušavam pomoći.
633
00:47:20,799 --> 00:47:22,425
Imao si priliku. Odjebi.
634
00:47:23,301 --> 00:47:26,179
Dobro si. Mama je ovdje.
635
00:47:27,972 --> 00:47:30,600
Nemoj. Šali se.
636
00:47:31,518 --> 00:47:33,395
Sve je ovo samo velika šala.
637
00:47:33,520 --> 00:47:34,854
Velika šala.
638
00:47:43,988 --> 00:47:45,907
Ne zaboravi
sastanak s bankarima i zoološki.
639
00:47:46,032 --> 00:47:47,283
Da, dobro.
640
00:47:47,409 --> 00:47:49,577
(Vidimo se sutra.
- Da. Laku noć.)
641
00:47:53,540 --> 00:47:56,584
Meni je bilo lijepo.
642
00:47:56,710 --> 00:47:58,044
Bilo je veselo.
643
00:47:58,169 --> 00:48:03,758
Znaš, komičari su takvi.
Nitko nije dobar u tome.
644
00:48:10,181 --> 00:48:11,474
Izgledaš umorno.
645
00:48:15,770 --> 00:48:17,188
Jesi li umoran?
- Nisam.
646
00:48:20,567 --> 00:48:21,568
Malo si mrzovoljan?
647
00:48:26,740 --> 00:48:27,741
Dobro.
648
00:48:30,952 --> 00:48:32,996
Siguran si?
- Jesam.
649
00:48:36,291 --> 00:48:41,421
Nisam sigurna da ti vjerujem,
ali kako želiš. Noć je bila duga.
650
00:48:45,842 --> 00:48:48,553
Što je to? Uvijek si to činio?
- Što?
651
00:48:49,179 --> 00:48:51,222
To uvlačenje. Sad uvlačiš zrak.
- Molim?
652
00:48:52,474 --> 00:48:54,225
Znaš, ovako...
653
00:48:54,351 --> 00:48:55,352
To činim?
654
00:48:58,021 --> 00:48:59,314
Nisi svjestan toga?
655
00:48:59,939 --> 00:49:00,940
Nisam.
656
00:49:01,858 --> 00:49:03,318
Kako nisi?
657
00:49:03,443 --> 00:49:04,611
Ne znam.
658
00:49:05,570 --> 00:49:08,156
Nisi svjestan da to činiš
mnogo puta u danu,
659
00:49:08,281 --> 00:49:09,532
a nikad prije nisi?
660
00:49:09,657 --> 00:49:11,951
Mislim da ne uvlačim zrak.
661
00:49:12,660 --> 00:49:15,246
Uvlačiš. Rekla sam ti.
662
00:49:15,372 --> 00:49:16,539
Smeta vam to?
663
00:49:18,958 --> 00:49:22,087
Ne, ne smeta mi.
664
00:49:23,088 --> 00:49:26,132
Malo me živcira
što to ne želiš priznati, ali...
665
00:49:26,257 --> 00:49:29,636
Mislite da sam iritantan.
- Ne, nisam to rekla.
666
00:49:29,761 --> 00:49:31,680
Meni se čini da vas živciram.
667
00:49:32,972 --> 00:49:37,560
Tako se čini? Kad?
668
00:49:38,603 --> 00:49:39,813
Večeras. Sad.
669
00:49:42,982 --> 00:49:46,528
Jedva sam te primijetila večeras.
670
00:49:49,823 --> 00:49:51,616
Da, to i mislim.
671
00:49:53,535 --> 00:49:56,413
Slavila sam svoju državu i narod.
672
00:49:56,538 --> 00:49:58,707
Moram li uvijek tebi
posvećivati pozornost?
673
00:49:58,832 --> 00:50:00,875
Zašto se nalazite s Bartosom?
674
00:50:03,378 --> 00:50:04,462
Možda i neću.
675
00:50:05,463 --> 00:50:06,631
Odgovorite mi.
676
00:50:09,217 --> 00:50:11,344
Zašto se nalazite s Bartosom?
677
00:50:11,469 --> 00:50:13,471
Jer se smije baviti svojim poslom,
678
00:50:13,596 --> 00:50:15,640
a taj posao važan je za moju državu.
679
00:50:15,765 --> 00:50:19,185
Ne, taj nam čovjek nije važan. Uopće.
680
00:50:19,936 --> 00:50:23,732
To je samo mala provjera.
- Provjera čega?
681
00:50:26,568 --> 00:50:28,486
Stvari. Nekih stvari.
682
00:50:29,112 --> 00:50:30,155
Zbog Kine?
683
00:50:30,780 --> 00:50:34,034
Možda. Moguće. To je opcija.
684
00:50:34,909 --> 00:50:39,039
Slobodna trgovina s najvećom državom
svijeta koja ima istog neprijatelja.
685
00:50:39,164 --> 00:50:40,415
To je zločin?
686
00:50:41,541 --> 00:50:45,211
Možete graditi visoke zgrade,
ali sve su od naše zemlje.
687
00:50:47,339 --> 00:50:48,840
Slatko.
688
00:50:48,965 --> 00:50:51,843
To je mama pjevala
dok je radila u poljima repe?
689
00:50:55,305 --> 00:51:00,977
Nije, Elena. Pogledajte me. To je naš san.
690
00:51:01,853 --> 00:51:02,937
Tvoj san.
691
00:51:05,273 --> 00:51:07,942
Molim?
- Tvoj san. Moj nije.
692
00:51:08,068 --> 00:51:09,819
Ja ne sanjam, jebemu.
693
00:51:13,823 --> 00:51:15,867
Zaboga, to te toliko šokiralo?
694
00:51:15,992 --> 00:51:18,244
Ma daj, odrasti!
695
00:51:19,245 --> 00:51:23,458
Možda povremeno sanjam,
ali ne sjećam se toga.
696
00:51:23,583 --> 00:51:24,584
Ja se sjećam.
697
00:51:25,460 --> 00:51:29,839
Naravno. Tvoji su snovi snovi dječjeg uma.
698
00:51:36,805 --> 00:51:37,972
Što...
699
00:51:38,098 --> 00:51:40,809
Nisi baš pametan, zar ne?
700
00:51:43,353 --> 00:51:44,354
Oprostite?
701
00:51:46,147 --> 00:51:48,191
Veliki siroti mladi vol.
702
00:51:49,943 --> 00:51:53,321
Vaš je otac uvijek znao da ste slabi.
703
00:51:56,658 --> 00:51:57,992
Jadni mali vol.
704
00:51:58,118 --> 00:52:01,037
Kradete siromašnima i skrivate novac,
705
00:52:01,162 --> 00:52:03,581
a duša vam je prljava.
706
00:52:06,584 --> 00:52:09,129
Sigurno sanjaš o tome da me ševiš.
707
00:52:11,589 --> 00:52:12,674
Da, sanjaš.
708
00:52:13,383 --> 00:52:15,343
Sanjaš o tome da me ševiš.
709
00:52:18,722 --> 00:52:21,182
Ali ja ne sanjam o tome.
710
00:52:29,315 --> 00:52:31,484
Mislila sam da si zabavan. Bio si zabavan.
711
00:52:33,653 --> 00:52:35,405
Ali sad si mi dosadan.
712
00:52:37,782 --> 00:52:39,117
Ne poričeš.
713
00:52:40,326 --> 00:52:41,327
Što?
714
00:52:42,620 --> 00:52:45,582
Da sanjaš o tome da me ševiš.
715
00:52:55,258 --> 00:52:57,218
Ne razmišljate elegantno.
716
00:52:57,761 --> 00:52:58,762
Samo ti pljuckaj, vole.
717
00:53:01,139 --> 00:53:03,433
Ne zovite me volom!
718
00:53:05,518 --> 00:53:10,106
Nisam vol. Čujete?
Pogledajte me. Nisam vol.
719
00:53:10,231 --> 00:53:11,274
Nisi. Koljač si.
720
00:53:16,696 --> 00:53:17,697
Jebemu!
721
00:53:32,962 --> 00:53:34,422
Sjebat ću te.
722
00:53:37,467 --> 00:53:41,262
Nemaju pojma. Sve je u...
723
00:54:45,368 --> 00:54:50,790
Vernhamičina proslava okupacije Fabana
izazvala je međunarodni bijes
724
00:54:50,915 --> 00:54:52,334
Hvala, Agnes.
725
00:54:54,753 --> 00:54:57,464
Moram razgovarati s vama, gospođo.
726
00:54:58,798 --> 00:54:59,883
Reci.
727
00:55:01,801 --> 00:55:05,847
Narodni lijekovi koje je propisao
bivši nadzornik zdravlja i sigurnosti
728
00:55:05,972 --> 00:55:07,182
nisu više uspješni.
729
00:55:07,307 --> 00:55:10,393
Oskar opet ima napadaje.
730
00:55:11,019 --> 00:55:14,731
Molim? Agnes, zašto mi nisi rekla?
731
00:55:14,856 --> 00:55:18,401
Žao mi je. Odlučila sam biti iskrena.
732
00:55:20,403 --> 00:55:23,782
Pa drago mi je što jesi.
733
00:55:24,783 --> 00:55:26,284
Kao majka prema majci.
734
00:55:27,744 --> 00:55:32,540
Da, naravno da moramo nastaviti
s Oskarovim prijašnjm liječenjem.
735
00:55:32,665 --> 00:55:35,919
Hvala, hvala. Ne mogu vam reći
koliko mi to znači.
736
00:55:36,044 --> 00:55:37,045
Ali...
737
00:55:38,088 --> 00:55:39,923
Za zajedničko skrbništvo
važna je iskrenost,
738
00:55:40,048 --> 00:55:43,468
a nisi mi rekla za Oskarovo zdravlje.
739
00:55:43,593 --> 00:55:47,472
Mislim da među nama
nema povjerenja, Agnes.
740
00:55:47,597 --> 00:55:52,727
Mislim da je najbolje za Oskara
741
00:55:52,852 --> 00:55:57,399
da ostane sa mnom
da mogu nadzirati njegovo liječenje.
742
00:55:57,524 --> 00:56:00,443
Zaista ti ne vjerujem, Agnes.
743
00:56:00,568 --> 00:56:04,823
Tako sam razočarana. Sigurno razumiješ.
744
00:56:04,948 --> 00:56:06,199
Da, ali...
745
00:56:06,324 --> 00:56:07,701
Hvala.
- Ja...
746
00:56:07,826 --> 00:56:08,827
To je sve.
747
00:58:22,544 --> 00:58:24,546
Prijevod:
Ana Babić