1 00:00:11,594 --> 00:00:14,806 DVA MJESECA POSLIJE 2 00:00:25,150 --> 00:00:28,153 (Nije dovoljno kuhano. Trebao si ga pustiti još tri minute.) 3 00:00:28,278 --> 00:00:32,449 (Da, kuharu. - Upali vatru. Hajde, brže!) 4 00:00:35,452 --> 00:00:36,453 (Idemo!) 5 00:00:51,217 --> 00:00:54,763 Alaine, što sam rekla? Što? 6 00:00:54,888 --> 00:00:57,724 Tri različite vrste tla iz tri različita ekosustava. 7 00:00:57,849 --> 00:01:00,935 Skupnik je tako tražio. Mora izgledati tako. 8 00:01:02,937 --> 00:01:04,522 (Čuli ste? Trebam više.) 9 00:01:05,482 --> 00:01:08,860 Zaboga. Ne možemo li joj podvaliti neke palačinke? 10 00:01:09,652 --> 00:01:12,947 Ako želiš da ti čuvar iz Garde nahočadi zgnječi gonade. 11 00:01:13,073 --> 00:01:16,743 Ne mogu ovako. Odjeven sam poput seljaka 12 00:01:16,868 --> 00:01:21,081 i dijelim ovaj napoj dok mi odred nasilnika izvodi kolonoskopiju pogledom. 13 00:01:21,206 --> 00:01:24,626 Stisni zube, Malcolme, inače će te otpustiti do ručka. 14 00:01:30,590 --> 00:01:31,591 Dignite ruke. 15 00:01:38,932 --> 00:01:41,059 Da, pecka me. - Da. 16 00:01:41,184 --> 00:01:44,062 Da, mogu to osjetiti. - I trebali biste. 17 00:01:44,813 --> 00:01:45,939 Da, ugodno je. 18 00:01:49,859 --> 00:01:52,404 Što je ovo? Nije kuhano. 19 00:01:53,947 --> 00:01:57,784 Nije, gospodine. Sotirano je u maslacu. 20 00:01:58,368 --> 00:01:59,744 Imaš govno u ušima? 21 00:02:01,413 --> 00:02:03,790 Rekao sam da ga prokuhaš i posoliš. Odnesi to. 22 00:02:04,582 --> 00:02:07,544 Odnesi to svoje francusko sranje natrag. 23 00:02:20,348 --> 00:02:25,020 Ovaj hruskavi ima snažan okus. 24 00:02:25,145 --> 00:02:29,107 Znam da sam kao pokvarena ploča, ali jesi li siguran da je zdravo? 25 00:02:29,232 --> 00:02:30,650 Sigurno nije hranjivo. 26 00:02:30,775 --> 00:02:33,695 Vrlo je zdravo. To smo jeli kad nismo imali ništa. 27 00:02:33,820 --> 00:02:39,534 Ali nije da nemamo ništa. Zapravo imamo koješta. 28 00:02:39,659 --> 00:02:41,411 To je upravo vaš problem, prijatelju. 29 00:02:41,536 --> 00:02:43,580 Nisam ti prijatelj. - Ne, ne! 30 00:02:43,705 --> 00:02:47,375 Daj, Nicky. Vjerujemo u Herbertove narodne lijekove, zar ne? 31 00:02:47,500 --> 00:02:49,419 Izliječili su nas od one strašne plijesni. 32 00:02:49,544 --> 00:02:51,796 Poslije ćemo se baviti smanjenjem, zar ne? 33 00:02:51,921 --> 00:02:55,091 Da, velikim prorjeđivanjem vojske budala. 34 00:02:55,216 --> 00:02:59,804 Kad smo kod toga, osoblje je nemirno. 35 00:03:00,638 --> 00:03:03,767 Brinu ih otkazi. Oprosti, smanjenja. 36 00:03:05,060 --> 00:03:06,811 Malo je okrutno. 37 00:03:06,936 --> 00:03:08,104 Dobro. 38 00:03:08,229 --> 00:03:09,898 Nije baš sjajno za moral. 39 00:03:10,023 --> 00:03:12,776 Oprosti, Nicky, ali ne možemo plaćati nepotrebne. 40 00:03:12,901 --> 00:03:16,112 Moramo imati samo nužno. Višak nam ne treba. 41 00:03:16,237 --> 00:03:17,364 Ni pijavice. 42 00:03:19,032 --> 00:03:24,079 Lenny, moraš pregledati financije. Ono. 43 00:03:24,204 --> 00:03:25,372 Koje? 44 00:03:26,122 --> 00:03:28,792 Ono. Znaš, ljubavi. 45 00:03:30,627 --> 00:03:32,087 Zakladu Belize. 46 00:03:32,212 --> 00:03:34,381 Ne, poslije ću. Poslije. 47 00:03:34,506 --> 00:03:36,758 Moram se pripremiti za tatin rođendan. 48 00:03:36,883 --> 00:03:39,469 Možeš li sam na sastanak kabineta? 49 00:03:40,053 --> 00:03:41,638 Naravno. 50 00:03:48,937 --> 00:03:50,855 Hoćeš li mi reći? - Što to? 51 00:03:50,980 --> 00:03:54,109 Zašto si odjeven kao pastir koza? 52 00:03:54,234 --> 00:03:55,860 Nemam pojma što želiš reći. 53 00:03:55,985 --> 00:03:58,446 Zaboga, Victore! 54 00:03:58,571 --> 00:04:02,325 Postao si seljak da bi mu udovoljio? 55 00:04:02,450 --> 00:04:04,035 Nikako, molim lijepo. 56 00:04:04,160 --> 00:04:05,787 Pokušavaš izbjeći mač? 57 00:04:05,912 --> 00:04:09,582 Pokaži skupniku i uvozne svilene gaće, može? 58 00:04:09,708 --> 00:04:13,169 G. Zemljoradniče. Možda mu se svide. 59 00:04:13,712 --> 00:04:16,423 Izgledate sjajno, skupniče. 60 00:04:16,548 --> 00:04:18,133 Danas ću ja voditi sastanak. 61 00:04:19,676 --> 00:04:21,928 Vjerujem da je kancelarka dobro. 62 00:04:22,053 --> 00:04:23,096 Jest. 63 00:04:23,221 --> 00:04:25,849 Dobro. Drago mi je, skupniče. 64 00:04:25,974 --> 00:04:29,269 Zapravo imamo dar za vas. 65 00:04:29,394 --> 00:04:31,312 Franački mač optočen draguljima. 66 00:04:31,438 --> 00:04:35,108 Povjesničari vjeruju da je Osnivatelj imao takav... 67 00:04:35,233 --> 00:04:38,028 Ne treba mi vaš jebeni mač. - Naravno. 68 00:04:38,695 --> 00:04:39,696 Dakle... 69 00:04:40,697 --> 00:04:43,450 Kancelarka Vernham zamolila me da ovo pročitam. 70 00:04:45,076 --> 00:04:50,582 Skupnik Zubak i ja zajedno smo odlučili provesti niz reformi 71 00:04:50,707 --> 00:04:56,296 koje bi trebale poboljšati situaciju za radničke obitelji. 72 00:04:56,421 --> 00:05:01,384 Pohlepa i strani novac moraju biti iskorijenjeni iz naše politike. 73 00:05:02,093 --> 00:05:05,430 Uvodimo novu politiku. 74 00:05:05,555 --> 00:05:08,683 Na nacionalnoj razini prenijet ćemo privatno vlasništvo 75 00:05:08,808 --> 00:05:13,646 sa zemljoposjedničke elite na radničku klasu. 76 00:05:13,772 --> 00:05:17,525 Ove sveobuhvatne reforme moramo provesti što prije. 77 00:05:24,991 --> 00:05:26,910 Bravo, skupniče. 78 00:05:27,035 --> 00:05:28,620 Dakle, poljoprivredna reforma? 79 00:05:29,829 --> 00:05:31,039 Tako sam rekao. 80 00:05:31,164 --> 00:05:33,750 Onda znate koji su rizici? 81 00:05:33,875 --> 00:05:36,461 Tradicionalno gospodarstvo opada i hrane je manje. 82 00:05:36,586 --> 00:05:39,255 Ponovili ste povijest Južnoafričke Republike? 83 00:05:39,381 --> 00:05:41,216 Rekao sam da ćemo to učiniti. 84 00:05:41,841 --> 00:05:45,095 Onda ćemo se pobrinuti za to. Čim kancelarka odobri. 85 00:05:45,220 --> 00:05:46,262 Već je odobrila. 86 00:05:46,388 --> 00:05:49,891 Pročitao sam ti. - Naravno. Jasno. Samo... 87 00:05:50,016 --> 00:05:53,603 Mislio sam na službenu suglasnost. 88 00:05:58,900 --> 00:06:03,238 Počet ćeš odmah planirati jer sam ti tako rekao. Jasno? 89 00:06:04,239 --> 00:06:07,742 Naravno, gospodine. Oprostite ako... 90 00:06:07,867 --> 00:06:10,120 Sjećaš se što se dogodilo Emilu Bartosu? 91 00:06:11,037 --> 00:06:13,039 Da, naravno, ali... - To je tek početak. 92 00:06:18,670 --> 00:06:22,882 Dobro, skupniče. Hvala. Počinjemo sa svime. 93 00:06:26,720 --> 00:06:31,599 Dobro. Pozdravimo nasljednika Osnivatelja. 94 00:06:48,867 --> 00:06:51,202 EUROPA 95 00:07:56,851 --> 00:08:01,523 REŽIM 96 00:08:14,577 --> 00:08:18,331 Dragi moji, s vrha naših ponosnih planina 97 00:08:18,456 --> 00:08:21,376 i preko polja šećerne repe u cvatu 98 00:08:21,501 --> 00:08:24,087 čujemo pjesmu svojih predaka. 99 00:08:24,713 --> 00:08:26,089 Zovu nas 100 00:08:26,214 --> 00:08:31,177 i pozivaju da se vratimo vrijednostima i tradiciji koju smo cijenili. 101 00:08:31,302 --> 00:08:34,180 U svojoj jednostavnoj radosti i mudrosti 102 00:08:34,305 --> 00:08:37,892 otkrili smo svetu i očitu istinu. 103 00:08:38,018 --> 00:08:41,521 Naša voljena zemlja mora pripasti vama. 104 00:08:42,522 --> 00:08:44,524 Uskoro ću provesti 105 00:08:44,649 --> 00:08:48,611 ono što bivši kancelar Edward Keplinger nije uspio: 106 00:08:48,737 --> 00:08:53,241 sveobuhvatnu poljoprivrednu reformu. 107 00:08:56,578 --> 00:09:01,374 Vratit ću vam ono što su vam ukrali strašni oligarsi 108 00:09:01,499 --> 00:09:04,169 i zauvijek iskorijeniti siromaštvo na selu. 109 00:09:07,297 --> 00:09:10,258 Nikad više nećemo zaboraviti vaš rad. 110 00:09:10,759 --> 00:09:14,304 Nikad nam više neće uskratiti naš san. 111 00:09:15,889 --> 00:09:18,141 Rez. Je li bilo dobro? 112 00:09:19,059 --> 00:09:21,686 Savršeno. - Je li? Sigurno? 113 00:09:21,811 --> 00:09:23,188 Savršeno. - Nije previše revno? 114 00:09:23,313 --> 00:09:24,856 Divno. Prekrasno, kancelarko. 115 00:09:25,523 --> 00:09:27,984 Moramo razgovarati o proračunu. 116 00:09:28,109 --> 00:09:30,653 Možda ćemo morati uzeti iz trgovačkog društva. 117 00:09:30,779 --> 00:09:35,116 Ne, ne. To nećemo miješati. Hvala, g. Singer. Herberte? 118 00:09:36,451 --> 00:09:40,413 Ovo je jebeno, zar ne? Baš kao u našem snu. 119 00:09:41,790 --> 00:09:45,960 Da. Ne, baš kao u našem snu. Da. 120 00:09:46,086 --> 00:09:50,674 Poljoprivredna reforma. Duge riječi. Uzbudljivo. 121 00:09:50,799 --> 00:09:54,386 Zamisli kako će Amerikanci podivljati zbog ovoga. 122 00:09:54,511 --> 00:09:57,931 Ne, Elena. Nećemo razmišljati o njima. 123 00:09:58,056 --> 00:10:01,101 Nema ih više. Ostali smo samo mi i naš narod. 124 00:10:01,226 --> 00:10:04,187 Ne, naravno da nećemo. Samo sam malo zločesta. 125 00:10:11,611 --> 00:10:12,654 Kancelarko. 126 00:10:13,154 --> 00:10:14,906 Tu si, ljubavi. 127 00:10:15,031 --> 00:10:18,993 Donijeli su ti čaj. Da nam ga natočim? 128 00:10:25,417 --> 00:10:27,585 Razmišljao sam, Lenny. 129 00:10:27,711 --> 00:10:31,047 Poljoprivredna reforma svih se dojmila. 130 00:10:31,172 --> 00:10:32,340 Da, mislim. 131 00:10:33,258 --> 00:10:35,301 Kao Robin Hood. 132 00:10:36,970 --> 00:10:39,139 Ali uviđaš problem, zar ne? 133 00:10:39,264 --> 00:10:40,765 Problem? 134 00:10:41,641 --> 00:10:44,227 Ne možeš biti Robin Hood i kralj. 135 00:10:47,981 --> 00:10:50,316 Trgovačko društvo, Lenny. 136 00:10:50,442 --> 00:10:51,901 Mogu oboje. 137 00:10:52,027 --> 00:10:55,655 Oboje? Ne, ne možeš im vratiti zemlju, 138 00:10:55,780 --> 00:10:58,324 a istodobno pola strpati u džep. 139 00:10:58,450 --> 00:11:01,578 Uzet ćemo samo malo, s vrha. Bit će u redu. 140 00:11:01,703 --> 00:11:05,081 Nije samo malo, ljubavi. 141 00:11:05,915 --> 00:11:07,250 Sigurno ne misli na reformu 142 00:11:07,375 --> 00:11:10,378 u doslovnom smislu promjene oblika. 143 00:11:10,503 --> 00:11:12,756 Nije ju briga što misli. 144 00:11:12,881 --> 00:11:17,052 Dovela bi državu do bankrota da joj tako kaže onaj ratoborni majmun. 145 00:11:17,177 --> 00:11:19,763 Kanili smo ga uzdignuti. 146 00:11:19,888 --> 00:11:22,682 Jesmo, ali ne pretvoriti u Herberta Strašnog. 147 00:11:22,807 --> 00:11:26,102 Zbog njega su rudnici kobalta neaktivni, 148 00:11:26,227 --> 00:11:30,315 a BDP smanjuje se poput šupka. 149 00:11:30,440 --> 00:11:34,110 Zbog njega je američka krava muzara potražila zeleniju travu. 150 00:11:34,235 --> 00:11:35,987 Izgubit će zanimanje. Uvijek izgubi. 151 00:11:36,112 --> 00:11:37,655 A ako ovog puta ne izgubi? 152 00:11:37,781 --> 00:11:39,074 Radim na tome. 153 00:11:39,199 --> 00:11:42,410 Kako ste tražili, sastavio sam potpuno izvješće 154 00:11:42,535 --> 00:11:46,247 o trenutačnim američkim trendovima i obavještajnim navodima. 155 00:11:46,373 --> 00:11:50,251 Naravno, Tajvan je i dalje u središtu pozornosti. 156 00:11:50,377 --> 00:11:51,628 Napetost raste, 157 00:11:51,753 --> 00:11:54,923 pa Državno tajništvo želi uključiti Kinu... 158 00:11:55,048 --> 00:11:57,884 Ne, počnimo s Europom. 159 00:11:58,009 --> 00:11:59,928 Da, naravno. 160 00:12:01,262 --> 00:12:06,142 Sve se više govori o problemima njemačkih tržišta... 161 00:12:06,267 --> 00:12:09,104 Ne, ne. Bliže nama. 162 00:12:09,813 --> 00:12:12,148 Bliže od Njemačke. Dobro. 163 00:12:13,817 --> 00:12:17,570 SAD i dalje traži prilike 164 00:12:17,696 --> 00:12:20,115 za ulaganja u Fabanski koridor. 165 00:12:20,240 --> 00:12:22,242 Naši agenti u regiji nadziru... 166 00:12:22,367 --> 00:12:26,955 Ništa o nama? Ne? Nikakvi zabavni tračevi o... 167 00:12:27,080 --> 00:12:29,249 Zaboga. O onoj seljanki iz Kansasa. 168 00:12:29,374 --> 00:12:32,293 Kako se ono zove? Senatorica Holt. 169 00:12:33,503 --> 00:12:36,798 Kancelarko, mislim da je nova izolacijska politika 170 00:12:36,923 --> 00:12:42,387 koju ste osmislili sa skupnikom Zubakom urodila plodom. 171 00:12:42,512 --> 00:12:48,226 Vi i vaša vlada u posljednje se vrijeme uopće ne spominjete u njihovim medijima. 172 00:12:49,436 --> 00:12:52,063 Čini se da su krenuli dalje. 173 00:12:52,897 --> 00:12:54,774 A to ste i htjeli, naravno. 174 00:12:56,359 --> 00:12:59,863 Da, da. Naravno. 175 00:13:16,880 --> 00:13:17,881 Vrata. 176 00:13:25,889 --> 00:13:27,682 Sretan ti skorašnji rođendan, tata. 177 00:13:30,935 --> 00:13:34,564 Zaboga, pogledaj se. Obojili su te kao nizozemsku kurvu. 178 00:13:36,066 --> 00:13:41,237 Evo. Ovo je mrtvo, kao i ti. Imate mnogo zajedničkih tema. 179 00:13:44,074 --> 00:13:49,996 Postali smo vrlo seoska država. Ne bi ti se svidjelo. Baš gadno. 180 00:13:50,121 --> 00:13:54,250 Prestani me tako gledati! Dobro sam. I bolje od toga. 181 00:13:54,376 --> 00:13:58,963 Samo baš ne spavam najbolje. To je sve. 182 00:14:00,632 --> 00:14:04,469 Poljoprivredna reforma sjajna je zamisao. 183 00:14:04,594 --> 00:14:08,348 Da. Nije slaba ni dosadna. 184 00:14:08,473 --> 00:14:10,225 Griješiš. 185 00:14:11,851 --> 00:14:15,271 Samo zato što nije dovoljno velika za tebe. 186 00:14:15,397 --> 00:14:18,900 Ti i tvoji ludi snovi o pripojenju Fabana. 187 00:14:19,025 --> 00:14:20,360 Posve ludo. 188 00:14:22,529 --> 00:14:26,825 Ovo je stvarni svijet, tata. Odrasti. 189 00:14:30,036 --> 00:14:32,163 I griješiš u vezi s Herbertom. 190 00:14:34,249 --> 00:14:35,250 Da. 191 00:14:36,042 --> 00:14:40,046 Posve kontroliram tu situaciju. Da. 192 00:14:43,425 --> 00:14:44,551 Što je? 193 00:14:46,011 --> 00:14:47,429 Osjećaš se ugroženim? 194 00:14:48,888 --> 00:14:50,682 Zato što je pravi muškarac? 195 00:14:51,891 --> 00:14:55,103 A ti si sasušeni starac majušnih jaja. 196 00:14:56,896 --> 00:14:59,065 Ljubomoran si? 197 00:15:01,484 --> 00:15:04,904 Zato me pokušavaš izludjeti, poput mame? Nećeš uspjeti! 198 00:15:05,739 --> 00:15:09,284 Imuna sam na tebe. Sažvakat ću te i ispljunuti. 199 00:15:09,409 --> 00:15:13,538 Odbijam te! Odbacujem! Jadan si! 200 00:15:14,539 --> 00:15:18,585 Ne, ne. Žao mi je. Ne, oprosti. 201 00:15:19,669 --> 00:15:22,297 Zaboravimo na to, molim te. Može? 202 00:15:24,674 --> 00:15:28,219 Ne želim ti pokvariti sutrašnji veliki dan. Oprosti. 203 00:15:29,471 --> 00:15:30,597 Oprosti, tata. 204 00:15:41,858 --> 00:15:43,068 Zagrijte se, Elena. 205 00:15:52,410 --> 00:15:55,288 Hajde. - Dobro. U redu. 206 00:15:55,413 --> 00:15:56,623 Ramena natrag. 207 00:15:58,583 --> 00:16:02,462 Hajde, iz kukova. Iz kukova. Ovako. 208 00:16:09,928 --> 00:16:10,929 Što je? 209 00:16:11,763 --> 00:16:13,181 Ništa. Samo sam... 210 00:16:13,306 --> 00:16:16,184 Dobro sam. Samo sam malo umorna. 211 00:16:16,309 --> 00:16:17,352 Nije to ništa. 212 00:16:17,477 --> 00:16:18,478 Malo ste umorni? 213 00:16:22,982 --> 00:16:24,192 Upravo sam... 214 00:16:25,735 --> 00:16:29,572 Maloprije sam razgovarala s tatom. 215 00:16:30,657 --> 00:16:33,743 Razmišljala sam. Je li... 216 00:16:35,745 --> 00:16:39,082 Je li ta poljoprivredna reforma u redu? Je li ono što trebamo? 217 00:16:41,292 --> 00:16:44,087 Ne, jest. Jest. Mislim da jest. 218 00:16:44,212 --> 00:16:45,672 Jest, samo... 219 00:16:45,797 --> 00:16:48,883 Ne želim popustiti, to je sve. Samo... 220 00:16:49,759 --> 00:16:53,888 Ne, mislim da će uspjeti. 221 00:16:54,723 --> 00:16:57,684 Da, sviđa mi se. 222 00:17:08,778 --> 00:17:10,947 Ne. Što radiš? Zaboga. Što... 223 00:17:11,072 --> 00:17:13,283 Dođite. - Molim? 224 00:17:14,242 --> 00:17:17,037 Dođite na tlo! 225 00:17:17,162 --> 00:17:19,330 Dolje! Na ventilaciju! - Moja ruka! 226 00:17:19,456 --> 00:17:21,124 Boli me. - Bliže ventilaciji! 227 00:17:21,249 --> 00:17:23,084 Ne, ne! - Hajde, na ventilaciju. 228 00:17:23,209 --> 00:17:25,295 Do nje. Hajde, dišite! 229 00:17:25,420 --> 00:17:28,298 Hajde, udahnite taj jebeni otrov! - Ne mogu! 230 00:17:28,423 --> 00:17:31,217 Hajde! - Ne, ne mogu! Ne mogu! 231 00:17:31,343 --> 00:17:33,136 Žao mi je. Žao mi je. 232 00:17:34,054 --> 00:17:38,016 Ne mogu. Ne mogu. Ne. 233 00:17:40,977 --> 00:17:45,690 Elena, ne možete jer niste izliječeni. 234 00:17:46,691 --> 00:17:48,360 Još ste bolesni u glavi. 235 00:17:48,485 --> 00:17:53,156 Nije ništa unutar ovih zidina. U vama je. Izbacite to. 236 00:17:54,616 --> 00:17:58,036 Zaista izbacite. Sve mi recite. 237 00:17:58,161 --> 00:18:00,914 Što skrivate? Sve mi recite. 238 00:18:01,039 --> 00:18:04,542 Zaboga. Sve? 239 00:18:06,795 --> 00:18:10,590 Jebemu, ne znam odakle početi. 240 00:18:11,466 --> 00:18:14,761 Svugdje je. Oni... 241 00:18:14,886 --> 00:18:15,887 Dobro. 242 00:18:18,014 --> 00:18:21,935 Imamo sredstva za mito u Belizeu, državnu banku i trgovačko društvo. 243 00:18:22,060 --> 00:18:24,437 To je milijarda ili više 244 00:18:24,562 --> 00:18:26,731 na moje i Nickyjevo ime te na ime partnera. 245 00:18:26,856 --> 00:18:31,695 Tisuće i tisuće, hrpa novca 246 00:18:31,820 --> 00:18:35,699 koji smo ukrali malim poduzetnicima, farmama, umirovljenicima. 247 00:18:35,824 --> 00:18:38,576 Ja... Sranje, ne smijem se raspasti. Ali... 248 00:18:38,702 --> 00:18:43,707 Stvorila sam takav kaos. Žao mi je. 249 00:18:49,254 --> 00:18:50,380 Dobro je. 250 00:18:51,673 --> 00:18:52,882 Boli me. 251 00:18:56,678 --> 00:19:02,600 Poezija je uvijek značila život u svakom razvijenom građanskom društvu. 252 00:19:02,726 --> 00:19:05,979 Uz dobrodošlu pomoć naše vlade, 253 00:19:06,104 --> 00:19:09,733 ovi će pjesnički centri biti izvor 254 00:19:09,858 --> 00:19:14,154 iz kojih će piti naš nacionalni duh, ako se smijem tako pjesnički izraziti. 255 00:19:14,279 --> 00:19:15,321 Što je? 256 00:19:21,828 --> 00:19:24,414 Koji se vrag dogodio? - Dobro je. 257 00:19:24,539 --> 00:19:27,542 Elena, što se dogodilo? - Hvala ti, dušo. Dobro sam. 258 00:19:27,667 --> 00:19:31,921 Smiješno. Vježbali smo i pretjerala sam. 259 00:19:32,047 --> 00:19:35,300 Ovo je neprihvatljivo, skupniče. Ne možeš je tako iscrpljivati. 260 00:19:35,425 --> 00:19:37,093 Ne jede dobro. 261 00:19:37,218 --> 00:19:39,471 Prvi put u životu jede dobro. 262 00:19:39,596 --> 00:19:45,352 Dobro sam. Samo sam se poskliznula. 263 00:19:45,477 --> 00:19:49,564 Pod u teretani poput dupinovih je leđa. 264 00:19:49,689 --> 00:19:52,776 Pozovite Agnes da kancelarki sprave poštenu večeru. 265 00:19:52,901 --> 00:19:54,569 Ne može. - Slušaj, skupniče. 266 00:19:54,694 --> 00:19:59,199 Bio sam vrlo strpljiv s tvojim procesom ovih mjeseci 267 00:19:59,324 --> 00:20:01,534 i mislim da smo se dobro trpjeli 268 00:20:01,659 --> 00:20:05,747 uz minimalna neslaganja, s obzirom na okolnosti. 269 00:20:05,872 --> 00:20:09,542 Ali zdravlje i sreća moje supruge ugroženi su. 270 00:20:09,668 --> 00:20:14,464 Nisu. Sretna je i zdrava. Samo vi niste. 271 00:20:14,589 --> 00:20:16,424 Molim? 272 00:20:16,549 --> 00:20:19,511 Dajte, prestanite! 273 00:20:20,387 --> 00:20:24,224 Imam manjak energije jer ne spavam. 274 00:20:24,349 --> 00:20:29,312 Ne spavaš? Spavaš kao mačka na opijumu. 275 00:20:29,437 --> 00:20:30,855 Ne spava dobro. 276 00:20:30,980 --> 00:20:34,275 Istina je. Trzaš se, Nicky. 277 00:20:34,401 --> 00:20:36,277 Imaš hipničke trzaje. 278 00:20:36,903 --> 00:20:40,365 Ne mogu spavati dok ti se noge koprcaju. 279 00:20:40,490 --> 00:20:42,575 Zašto nisi rekla? 280 00:20:42,701 --> 00:20:48,164 Oprosti. Razgovarali smo 281 00:20:48,915 --> 00:20:52,252 i možda bismo trebali spavati odvojeno. 282 00:20:55,380 --> 00:20:56,423 Kako to misliš? 283 00:20:56,548 --> 00:20:58,675 Moram se vratiti u normalu. 284 00:20:58,800 --> 00:21:02,345 Ne shvaćam. Samo večeras? 285 00:21:02,470 --> 00:21:08,393 Da, samo večeras ili nekoliko noći. 286 00:21:09,144 --> 00:21:12,105 To je tvoja ili njegova zamisao? - Naša zamisao. 287 00:21:12,230 --> 00:21:17,152 Herbert je predložio, a ja sam se složila. 288 00:21:20,780 --> 00:21:23,825 Oprostite, gospođo. Kako mogu pomoći? - Bok, Agnes. 289 00:21:23,950 --> 00:21:25,994 Želiš znati kako možeš pomoći? 290 00:21:29,164 --> 00:21:31,958 Da, skupniče. Izvolite? - Da, izvoljet ću. 291 00:21:32,083 --> 00:21:35,378 Izvoljet ću te objesiti za noge kroz prozor! 292 00:21:35,503 --> 00:21:36,504 Zaboga. 293 00:21:37,630 --> 00:21:40,425 Što vas brine? 294 00:21:40,550 --> 00:21:43,011 Elena je gotovo poginula u skliskoj dvorani za vježbanje. 295 00:21:43,136 --> 00:21:44,637 Herberte, molim te. 296 00:21:44,763 --> 00:21:46,306 U redu je, kancelarko. 297 00:21:48,683 --> 00:21:51,936 Skupniče, uvjeravam vas da se dvorana za vježbanje, 298 00:21:52,896 --> 00:21:55,398 baš kao i svaki centimetar palače, 299 00:21:55,523 --> 00:21:59,235 održava u skladu sa standardima koji oduvijek postoje, 300 00:21:59,361 --> 00:22:01,738 a to su oni najviši. 301 00:22:02,614 --> 00:22:05,658 Ako je opet ozlijediš, nahranit ćemo lavove tobom. 302 00:22:05,784 --> 00:22:07,118 Shvaćaš? 303 00:22:11,915 --> 00:22:16,086 Da, skupniče. Mislim da se sjajno razumijemo. 304 00:22:19,047 --> 00:22:20,924 (Dopustit ćeš ovo?) - Izlazite! 305 00:22:21,049 --> 00:22:25,220 Zaboga! Svi izađite. Ranije ću leći. 306 00:22:56,126 --> 00:23:01,589 SRETAN ROĐENDAN JOSEPHU PETERU VERNHAMU 307 00:23:02,632 --> 00:23:04,718 Dobro. Gledajte me. 308 00:23:04,843 --> 00:23:08,054 Gledajte me. Dobro jutro. 309 00:23:09,097 --> 00:23:15,311 Kancelarka i skupnik Zubak tražili su da jelovnik za Josephovu rođendansku večeru 310 00:23:15,437 --> 00:23:21,484 uključi narodnu kuhinju sa potpunim i strogo hranjivim sastojcima. 311 00:23:23,903 --> 00:23:25,697 Moja sućut vašim pjenjačama. 312 00:23:25,822 --> 00:23:27,741 (Pusti još dvije ili tri minute.) 313 00:23:28,825 --> 00:23:30,493 (Još. Hajdemo.) 314 00:23:33,621 --> 00:23:35,623 Oskar više gotovo nema tableta. 315 00:23:35,749 --> 00:23:37,042 Ne mogu. 316 00:23:38,543 --> 00:23:41,046 Petere, trebam ih. 317 00:23:41,171 --> 00:23:43,465 Ako ne budem slijedio novi liječnički režim, 318 00:23:43,590 --> 00:23:45,884 zatvorit će me do večere. 319 00:23:47,635 --> 00:23:48,720 Oprosti. 320 00:23:53,808 --> 00:23:57,145 Evo. Je li ovako bolje? 321 00:23:57,270 --> 00:23:59,064 Ne, desno. Malo desno. 322 00:23:59,189 --> 00:24:02,067 Ne? Dobro, desno. - Prestani. Prestani. 323 00:24:03,276 --> 00:24:05,445 Šalim se. - Nemoj. 324 00:24:06,404 --> 00:24:07,781 Još te boli zglob? 325 00:24:09,282 --> 00:24:10,283 Malo. 326 00:24:10,408 --> 00:24:14,412 Naš bi ti prijatelj Diazepam pomogao. Malo bi ti smanjio bol. 327 00:24:15,413 --> 00:24:19,668 Ne, Nicky. Herbert mi je propisao neku tinkturu. 328 00:24:21,836 --> 00:24:24,047 I ne boli te više, zar ne? 329 00:24:24,798 --> 00:24:25,799 Prestani. 330 00:24:30,762 --> 00:24:32,639 Čekam te dolje. 331 00:24:56,496 --> 00:24:58,790 Tko su ovi ljudi, jebemu? 332 00:24:59,457 --> 00:25:02,210 Mislio sam da na rođendansku proslavu trebaju doći ljudi, 333 00:25:02,335 --> 00:25:04,671 ne neki otmjeni šupci s porculanskim tanjurima. 334 00:25:04,796 --> 00:25:09,175 Pozvao sam naše ljude sa sela. 335 00:25:11,970 --> 00:25:13,555 To je sjajna prilika. 336 00:25:14,180 --> 00:25:15,306 Prilika? 337 00:25:16,141 --> 00:25:18,768 Da, da im kažete. 338 00:25:20,186 --> 00:25:21,438 Što da im kažem? 339 00:25:21,563 --> 00:25:23,773 Ono što ste mi rekli o novcu. 340 00:25:26,359 --> 00:25:27,360 Da im kažem? 341 00:25:27,485 --> 00:25:29,404 Da. Ne morate reći detalje, 342 00:25:29,529 --> 00:25:32,490 samo da ste griješili i uzimali od njih. 343 00:25:32,615 --> 00:25:34,242 Olakšajte savjest. 344 00:25:34,367 --> 00:25:36,077 Ne, ne, ne. 345 00:25:36,202 --> 00:25:39,330 Ne, mislim da neću. - Zašto ne? 346 00:25:39,456 --> 00:25:40,957 Pa, znaš... 347 00:25:41,082 --> 00:25:44,586 Nije takva prilika. 348 00:25:44,711 --> 00:25:48,298 Zar ne? Ovo je proslava. Da. 349 00:25:49,466 --> 00:25:51,551 Elena... - Sjednimo. 350 00:25:58,141 --> 00:26:02,937 Dobro došli. Tako mi je drago što ste došli 351 00:26:03,646 --> 00:26:07,692 jer vi ste pravi narod, 352 00:26:08,777 --> 00:26:11,946 a to bi htio moj otac. 353 00:26:13,365 --> 00:26:17,619 A našem su slavljeniku danas 83 godine. 354 00:26:17,744 --> 00:26:19,454 Čestitam. 355 00:26:19,579 --> 00:26:25,543 Tata, oboje znamo da si još sa mnom. 356 00:26:25,669 --> 00:26:28,296 Sretan rođendan tati i... 357 00:26:29,089 --> 00:26:30,590 Živio ti meni 358 00:26:32,926 --> 00:26:37,931 Blagoslovljeni bili svi prisutni. 359 00:26:40,266 --> 00:26:41,601 Pozdrav svima. 360 00:26:42,769 --> 00:26:47,023 Nisam dobar u govorima, 361 00:26:50,944 --> 00:26:53,822 ali moj narod ima zdravicu. 362 00:26:54,989 --> 00:26:58,410 Možete graditi visoke zgrade, 363 00:26:58,535 --> 00:27:02,122 ali sve su od naše zemlje. 364 00:27:02,747 --> 00:27:04,499 Naše zemlje! 365 00:27:07,460 --> 00:27:10,797 Da, naše zemlje! I volio bih dodati... 366 00:27:10,922 --> 00:27:12,882 Oprostite, voljeli bismo dodati 367 00:27:13,008 --> 00:27:17,387 kako nam je strašno žao zbog svega što su vam uzeli. 368 00:27:17,512 --> 00:27:22,183 Uzeli su vam zemlju, domove, novac! 369 00:27:22,308 --> 00:27:26,187 Sretan rođendan tebi 370 00:27:26,312 --> 00:27:30,358 Sretan ti rođendan 371 00:27:30,483 --> 00:27:36,072 Sretan rođendan, dragi tata 372 00:27:36,197 --> 00:27:41,870 Sretan ti rođendan 373 00:28:13,651 --> 00:28:15,111 Sretan rođendan, tata. 374 00:28:17,989 --> 00:28:20,116 Znaš, jučer sam ti rekla neke stvari 375 00:28:20,241 --> 00:28:22,702 koje nisu bile vrlo nježne. 376 00:28:22,827 --> 00:28:25,705 Ja... samo... 377 00:28:25,830 --> 00:28:28,416 Htjela sam... - Začepi, jebemu! 378 00:28:30,543 --> 00:28:34,255 Oprosti. - Prestani se ispričavati, djevojko. 379 00:28:34,381 --> 00:28:36,091 Hoću. 380 00:28:39,511 --> 00:28:46,059 Ova te gamad možda zove kancelarkom, ali ja znam tko si zaista. 381 00:28:46,685 --> 00:28:48,144 Reci mi tko sam. 382 00:28:48,269 --> 00:28:52,649 Bezukusna i mlaka politička kurva bez načela. 383 00:28:53,733 --> 00:28:59,447 Smiješna si, nemaš vizije i marioneta si. 384 00:28:59,572 --> 00:29:05,078 Imaš sise, ali ne i kralješnicu. Poput majke. 385 00:29:05,203 --> 00:29:08,206 Da, znam. 386 00:29:08,331 --> 00:29:10,625 Zaboga, ne možeš ni govoriti normalno? 387 00:29:10,750 --> 00:29:13,378 Nemoj... Prestani to govoriti. Pokušavam, tata. 388 00:29:13,503 --> 00:29:17,132 Uvijek si samo legla i pustila da te prckaju. 389 00:29:17,257 --> 00:29:20,218 Zato su te Amerikanci voljeli. 390 00:29:21,136 --> 00:29:23,179 I njemu ćeš to dopustiti? 391 00:29:25,181 --> 00:29:29,519 Klečiš i cuclaš mu, zar ne? 392 00:29:32,647 --> 00:29:34,190 Odgovori, ružna kučko. 393 00:29:36,985 --> 00:29:38,111 Jadno. 394 00:29:39,279 --> 00:29:40,488 Slušaj me. 395 00:29:41,489 --> 00:29:42,574 Budi hrabra. 396 00:29:43,366 --> 00:29:50,123 Jedanput u svom bijednom životu pokušaj naći svoje mjesto u povijesti. 397 00:29:50,832 --> 00:29:55,837 Da, hoću. Pokušat ću. Obećavam. Obećavam, tata. 398 00:30:22,906 --> 00:30:25,784 Nakon ovoga sazvao sam sastanak o provođenju poljoprivredne reforme. 399 00:30:25,909 --> 00:30:28,828 Sve ću vam reći, može? 400 00:30:28,953 --> 00:30:31,081 Mislim da ću danas biti na sastanku. 401 00:30:32,207 --> 00:30:36,753 Agnes, neka im g. Laskin kaže. 402 00:30:36,878 --> 00:30:38,797 Da, kancelarko. - Hvala. 403 00:30:41,549 --> 00:30:44,969 Evo nas. Držite se, braćo po jebadi. 404 00:30:45,095 --> 00:30:48,306 Mislim da sam se predomislio. 405 00:30:48,431 --> 00:30:50,058 Da, da, jesam. 406 00:30:50,183 --> 00:30:54,104 Mislim da je možda ovo sjajna zamisao. 407 00:30:54,229 --> 00:30:59,109 Naravno. Preraspodjela imovine, pad gospodarstva, nestašica hrane. 408 00:30:59,234 --> 00:31:01,152 Kao Zimbabve, samo s bijelcima. 409 00:31:01,277 --> 00:31:04,572 A ljetnikovac na jezeru Ober? 410 00:31:04,698 --> 00:31:08,576 Takvo što ne bi bilo podložno preraspodjeli? 411 00:31:13,998 --> 00:31:17,877 Gđo kancelarko, skupniče Zubak, drago nam je što ste oboje ovdje. 412 00:31:18,003 --> 00:31:21,965 Dobro došli. Pripremili smo sažetak plana 413 00:31:22,090 --> 00:31:24,843 o tome kako će se odvijati, kako mi to zovemo, 414 00:31:24,968 --> 00:31:28,555 Agrarna reforma i razvojni plan Vernham. 415 00:31:28,680 --> 00:31:30,140 Molim vas, pogledajte 416 00:31:30,265 --> 00:31:32,559 pakete poljoprivrednih reformi na stolu. 417 00:31:32,684 --> 00:31:35,103 Kanili smo početi 418 00:31:35,228 --> 00:31:39,024 s prvim poglavljem: Eksproprijacija farmi. 419 00:31:39,149 --> 00:31:42,193 Prilagodili smo proces trenutačnom proračunu. 420 00:31:42,318 --> 00:31:45,071 Ministre Singer, ne bih počela s time. 421 00:31:45,196 --> 00:31:49,367 Pa dobro. S čime biste počeli? 422 00:31:49,492 --> 00:31:51,286 Sa samom zemljom. 423 00:31:51,411 --> 00:31:54,497 Dobro. U kom smislu? 424 00:31:54,622 --> 00:31:55,957 U smislu osiguranja. 425 00:31:57,625 --> 00:31:59,127 Osiguranja? 426 00:31:59,252 --> 00:32:03,548 Naravno da trebamo osigurati zemlju prije reforme. 427 00:32:05,133 --> 00:32:09,596 Naravno, kancelarko. A kojim sredstvima? 428 00:32:09,721 --> 00:32:14,809 Naš je prioritet zaštititi i osigurati autonomiju našeg naroda. 429 00:32:14,934 --> 00:32:18,772 Program ponovnog ujedinjenja s braćom Fabancima 430 00:32:18,897 --> 00:32:22,400 jedini je način da osiguramo suverenitet. 431 00:32:22,525 --> 00:32:23,985 Ponovno ujedinjenje? 432 00:32:29,908 --> 00:32:33,787 Mislim da će to možda malo odjeknuti 433 00:32:34,537 --> 00:32:38,208 kod naših prijatelja Amerikanaca. Zar ne, g. Laskin? 434 00:32:38,333 --> 00:32:42,295 Kancelarko, nadam se da moje izvješće nije uzrok ovome. 435 00:32:42,420 --> 00:32:44,547 Ne, ne, nikako. 436 00:32:44,673 --> 00:32:48,134 Ali pretpostavljam da ćete imati zanimljiv zadatak. 437 00:32:50,220 --> 00:32:52,597 A što ćemo... - Provest ćemo plan, dragi. 438 00:32:52,722 --> 00:32:55,392 Vratit ćemo ukradeno. 439 00:32:55,517 --> 00:32:57,018 A to je nemoguće 440 00:32:57,143 --> 00:32:59,270 ako se najprije ne ujedinimo s Fabanom. 441 00:32:59,396 --> 00:33:00,438 Dobro? U redu? 442 00:33:03,191 --> 00:33:08,571 Dobro. Tako je transparentnije. To je jedini način. Da. 443 00:33:08,697 --> 00:33:14,452 Kancelarko, ako predlažete pripojenje Fabanskog koridora, 444 00:33:14,577 --> 00:33:17,455 moram savjetovati krajnji oprez. 445 00:33:17,580 --> 00:33:20,500 Nemamo pričuvni plan. 446 00:33:20,625 --> 00:33:23,795 Improvizirali bismo invaziju. 447 00:33:23,920 --> 00:33:26,047 Nitko ne zna kako će NATO reagirati, 448 00:33:26,172 --> 00:33:29,217 a ako snage u Fabanskoj zoni pruže otpor, 449 00:33:29,342 --> 00:33:30,593 bit će to pokolj. 450 00:33:32,762 --> 00:33:36,850 G. Laskin, nitko nije predložio invaziju. 451 00:33:36,975 --> 00:33:38,268 Nitko. 452 00:33:38,935 --> 00:33:43,148 Ovo je izraz ljubavi i mirne potpore našim sunarodnjacima s druge strane granice. 453 00:33:43,982 --> 00:33:45,984 Ali, kancelarko... - Krenimo, prijatelji. 454 00:33:46,109 --> 00:33:49,487 Provedite mobilizaciju do kraja tjedna. 455 00:33:50,155 --> 00:33:52,198 Mislim da je to razuman rok, zar ne? 456 00:33:52,323 --> 00:33:54,909 Herberte, poslat ćemo i tebe. 457 00:33:55,035 --> 00:33:58,788 Dobit ćeš novu titulu. Nešto poput satnik slobode Fabana. 458 00:33:58,913 --> 00:34:03,418 Da, takvo što. Zabavno i dovitljivo. 459 00:34:03,543 --> 00:34:05,503 Može? Dobro. 460 00:34:10,550 --> 00:34:14,721 Dragi moji, napokon je došao sveti trenutak 461 00:34:14,846 --> 00:34:16,181 kad se ostvaruje naš san. 462 00:34:16,306 --> 00:34:18,558 KANCELARKA NAJAVILA UJEDINJENJE S FABANSKIM KORIDOROM 463 00:34:18,683 --> 00:34:20,769 Čini se da je napokon došao trenutak 464 00:34:20,894 --> 00:34:23,730 za one koji podržavaju samoodređenje Fabana. 465 00:34:23,855 --> 00:34:25,190 Poslala sam vrhunske vojnike, 466 00:34:25,315 --> 00:34:29,486 uključujući i novoimenovanog satnika slobode Fabana, Herberta Zubaka, 467 00:34:29,611 --> 00:34:34,032 da se pobrinu da našu drevnu domovinu ujedine s nama na prihvatljiv način. 468 00:34:34,157 --> 00:34:36,326 Kancelarka Vernham i pristalice bacili su oko 469 00:34:36,451 --> 00:34:40,372 na ovih 2000 km četvornih, planine gdje živi etnička manjina. 470 00:34:40,497 --> 00:34:44,250 Režim kancelarke Vernham vrlo je proračunato opisao tu operaciju 471 00:34:44,376 --> 00:34:46,211 kao zakonito pripajanje. 472 00:34:47,671 --> 00:34:49,297 Vernham se zainatila i promijenila... 473 00:34:49,422 --> 00:34:53,510 Kao što vidimo, neoznačena vozila tiho ulaze u fabanski teritorij. 474 00:34:53,635 --> 00:34:55,553 Nemoguće je to poreći. 475 00:34:55,679 --> 00:34:57,681 Sve ima obilježja okupacije. 476 00:34:57,806 --> 00:35:01,059 Ovo nije okupacija, prijatelji. U ovom trenutku 477 00:35:01,184 --> 00:35:04,813 fabanski parlament jednoglasno odobrava ovo ujedinjenje. 478 00:35:05,522 --> 00:35:09,984 Samo 12 dana nakon što je Vernham nezakonito ušla u Fabanski koridor, 479 00:35:10,110 --> 00:35:14,197 izvori u fabanskom parlamentu kažu da su zakonodavci oružjem prisiljeni 480 00:35:14,322 --> 00:35:18,118 jednoglasno odobriti pripojenje i učiniti ga zakonitim. 481 00:35:18,243 --> 00:35:21,788 Bijela kuća odgovorila je nazvavši tu invaziju 482 00:35:21,913 --> 00:35:25,208 tragičnom ugrozom fabanskog prava na samoodređenje 483 00:35:25,333 --> 00:35:27,627 i ruganju NATO-ovu nastojanju da očuva mir. 484 00:35:27,752 --> 00:35:29,796 Događaji u Fabanskom koridoru 485 00:35:29,921 --> 00:35:33,216 dokazuju koliko je važno naše transatlantsko partnerstvo. 486 00:35:33,341 --> 00:35:35,844 Kancelarka Vernham to naziva ujedinjenjem, 487 00:35:35,969 --> 00:35:37,804 ali znamo što je to zapravo. 488 00:35:37,929 --> 00:35:42,183 Nezakonito je zauzela zemlju i snosit će posljedice. 489 00:35:49,482 --> 00:35:53,361 Dugovječni san kancelarke Vernham o ponovnoj kontroli Fabanskog koridora 490 00:35:53,486 --> 00:35:55,822 napokon se ostvario. 491 00:35:55,947 --> 00:35:59,159 Većina se slaže da je ujedinjenje s našom fabanskom braćom i sestrama 492 00:35:59,284 --> 00:36:01,161 zaista razlog za slavlje. 493 00:36:01,286 --> 00:36:04,289 Ali kakve će biti dugoročne posljedice za naše gospo... 494 00:36:21,973 --> 00:36:23,725 Sjednite, sjednite. 495 00:36:27,145 --> 00:36:29,272 Drago mi je što vas vidim. Dobro jutro. 496 00:36:29,397 --> 00:36:33,068 Gđo kancelarko, ovotjedne vojne operacije u Faban... 497 00:36:33,193 --> 00:36:35,236 Vojne operacije? Ne. 498 00:36:35,362 --> 00:36:38,031 Nemojmo ih zvati vojnim operacijama. Ne. 499 00:36:38,156 --> 00:36:41,493 U Fabanskom koridoru nije ispaljen nijedan hitac 500 00:36:41,618 --> 00:36:43,286 i nije bilo žrtava. 501 00:36:43,411 --> 00:36:48,917 Gđo kancelarko, do koje mjere naše ujedinjenje krši međunarodne ugovore? 502 00:36:49,042 --> 00:36:53,755 Ugovori o kojima govorite zastarjeli su i nevažeći. 503 00:36:54,798 --> 00:36:58,218 Samo želimo ostvariti svoj san. 504 00:36:58,343 --> 00:37:03,807 San o novoj Europi bez ograničenja i okrutnosti. 505 00:37:03,932 --> 00:37:07,185 Vjerujte mi, radimo u skladu sa zakonom. 506 00:37:07,310 --> 00:37:08,770 Idući? - Gđo kancelarko? 507 00:37:08,895 --> 00:37:09,896 Može. 508 00:37:10,855 --> 00:37:13,650 Jeste li razmotrili rizike? 509 00:37:13,775 --> 00:37:16,152 Gospodarske sankcije i moguće uvođenje viza? 510 00:37:16,277 --> 00:37:19,656 Jeste li pitali SAD je li razmišljao o rizicima 511 00:37:19,781 --> 00:37:25,036 kad je poveo akcije u Afganistanu, Iraku, Jemenu, Libiji, Indoneziji, Americi... 512 00:37:25,161 --> 00:37:26,830 Zapravo, posvuda u svijetu. 513 00:37:26,955 --> 00:37:29,457 Te su operacije uzele mnoge živote, 514 00:37:29,582 --> 00:37:32,085 a nisu nametnute nikakve sankcije UN-a. 515 00:37:32,210 --> 00:37:34,796 Jeste li njih pitali? Niste, zar ne? 516 00:37:34,921 --> 00:37:37,257 Gospođo, burza je pala, 517 00:37:37,382 --> 00:37:41,261 a tečaj nikad nije bio niži. - Da, novac ne voli buku. 518 00:37:41,386 --> 00:37:42,762 A mi dižemo buku. 519 00:37:42,887 --> 00:37:46,599 Za tu su buku odgovorni naši bivši prijatelji preko Atlantika. 520 00:37:46,725 --> 00:37:48,977 Kad se smire, smirit će se i tržište. 521 00:37:49,102 --> 00:37:51,021 Da, ali... - Ovo nije razgovor. 522 00:37:51,146 --> 00:37:53,064 Dopustite da dovršim. Prijatelji, 523 00:37:54,482 --> 00:37:57,402 postoji vrijeme kad moramo odabrati teži put. 524 00:37:57,527 --> 00:38:02,949 Ja sam ga odabrala u ime slobode. 525 00:38:03,074 --> 00:38:04,701 Kancelarko? - Hvala. 526 00:38:04,826 --> 00:38:05,827 Kancelarko? 527 00:38:20,216 --> 00:38:21,843 Što je to? 528 00:38:21,968 --> 00:38:26,222 Ovo je kamen s posvetom samostana Svetog trojstva. 529 00:38:26,348 --> 00:38:31,519 Ondje je drevni duhovni dom naše braće iz Fabana. 530 00:38:31,644 --> 00:38:34,773 Jednostavni su se seljaci borili da ovo vrate 531 00:38:34,898 --> 00:38:36,733 od zemljoposjednika koji su im ga uzeli. 532 00:38:37,400 --> 00:38:38,902 Kao u našem snu, Elena. 533 00:38:41,196 --> 00:38:44,240 To je prekrasno. 534 00:38:44,991 --> 00:38:45,992 Hvala. 535 00:38:50,246 --> 00:38:53,583 Elena, moramo početi s ostalim čim stignemo. 536 00:38:53,708 --> 00:38:55,085 Ostalim? 537 00:38:55,210 --> 00:38:58,922 Da, s našim snom. Poljoprivrednom reformom. 538 00:38:59,047 --> 00:39:01,925 Da, da. Da, jasno. 539 00:39:02,550 --> 00:39:07,972 Naravno. Moramo sve pripremiti za uspjeh reforme. 540 00:39:08,098 --> 00:39:11,309 Kad? - Kad se smiri ovo s Fabanom. 541 00:39:11,434 --> 00:39:12,727 Naš se proračun promijenio. 542 00:39:12,852 --> 00:39:16,231 Morat ćemo poslati veliku pomoć u Fabanski koridor. 543 00:39:16,356 --> 00:39:21,778 A ostatak moramo spremiti ako bude kakvih posljedica. 544 00:39:21,903 --> 00:39:24,114 Kad će se naš san ostvariti? 545 00:39:25,532 --> 00:39:26,866 Ovo jest naš san. 546 00:39:26,991 --> 00:39:30,662 A za ostatak ćemo predvidjeti sredstva u idućoj godini. 547 00:39:30,787 --> 00:39:34,040 Ili onoj poslije. - Onoj poslije? 548 00:39:34,791 --> 00:39:39,295 Ne možemo biti nemarni, Herberte. Poljoprivredna reforma suviše je važna. 549 00:39:56,062 --> 00:39:57,063 Dovraga. 550 00:39:58,481 --> 00:40:00,066 Kog vraga ti hoćeš? 551 00:40:00,942 --> 00:40:03,820 Htjela je da vam donesem ovo. - Što je to? 552 00:40:03,945 --> 00:40:07,365 Želi da nosite ovo na svečanoj večeri danas. 553 00:40:10,618 --> 00:40:14,414 Lijepo ćete izgledati na proslavi pobjede. - Neću nositi ovo sranje. 554 00:40:14,539 --> 00:40:16,791 Zatražila je tako, skupniče. 555 00:40:16,916 --> 00:40:18,251 Ne zovi me tako. 556 00:40:25,175 --> 00:40:26,343 Da vam pomognem? 557 00:40:41,107 --> 00:40:45,528 U redu je. Imam rezervne potkošulje. 558 00:40:45,653 --> 00:40:47,947 Zašto si draga prema meni? Glupo je. 559 00:40:48,073 --> 00:40:50,742 Samo obavljam svoj posao. Glupi posao. 560 00:40:55,955 --> 00:40:57,582 Pozdravimo junaka. 561 00:40:57,707 --> 00:40:58,708 Ma, jasno. 562 00:41:03,421 --> 00:41:04,798 Smiješite se. 563 00:41:04,923 --> 00:41:08,968 Cijeli će nam Zapad nabiti sankcije u šupak, 564 00:41:09,094 --> 00:41:10,595 a vi se smiješite. 565 00:41:10,720 --> 00:41:12,931 Dijelim tvoju zabrinutost, 566 00:41:13,056 --> 00:41:16,309 ali priznaj da je naš plan da udaljimo skupnika upalio. 567 00:41:16,434 --> 00:41:20,188 Plan je bio nastaviti po starom. 568 00:41:20,313 --> 00:41:23,650 A ovo nikako nije po starom. 569 00:41:23,775 --> 00:41:26,903 Moj mozak zna da je tako, 570 00:41:27,028 --> 00:41:30,240 ali priznajem da mi je duša vesela. 571 00:41:32,283 --> 00:41:35,078 Shvatit ćete da je neizbježno urušavanje našeg gospodarstva 572 00:41:35,203 --> 00:41:38,373 važnije od vašeg ljubavnog života. 573 00:41:38,498 --> 00:41:42,210 Misliš da ne bismo mogli izbjeći sankcije 574 00:41:42,335 --> 00:41:44,170 uz pomoć drugog rezervnog plana? 575 00:41:44,295 --> 00:41:46,214 Pa da, Kina. 576 00:41:46,339 --> 00:41:50,844 Hladna i bezosjećajna supersila riješit će sve naše probleme. 577 00:41:52,303 --> 00:41:57,517 Misli sretne misli, Laskine. Vrijeme je za ples. 578 00:42:22,542 --> 00:42:24,252 Sjajna odora, skupniče. 579 00:42:27,630 --> 00:42:29,424 Zapamti: ako ti bude loše, 580 00:42:29,549 --> 00:42:32,052 dođi po mene. Pronađi me. 581 00:42:40,310 --> 00:42:41,353 Smiješi se, dušo. 582 00:42:43,605 --> 00:42:46,566 Sjedni pokraj mene. Tako. 583 00:42:49,819 --> 00:42:52,447 Hoće li mi se smijati? 584 00:42:52,572 --> 00:42:53,740 Možda malo. 585 00:43:04,167 --> 00:43:06,753 Što će on ovdje? - Živjela, dušo. 586 00:43:38,243 --> 00:43:39,619 Dobra večer! 587 00:43:42,706 --> 00:43:44,708 Dobra večer, dobra večer! 588 00:43:44,833 --> 00:43:48,628 I dobro došli na Večeru junaka. 589 00:43:50,839 --> 00:43:54,259 Večeras slavimo junake koji su se vratili kući 590 00:43:54,384 --> 00:43:58,430 i radujemo se ujedinjenju sa svojom fabanskom braćom. 591 00:44:02,642 --> 00:44:05,979 Jeste li spremni za zabavu? 592 00:44:06,104 --> 00:44:08,023 Jesmo! 593 00:44:08,148 --> 00:44:10,358 Pazite na to vino, gospođo. 594 00:44:10,483 --> 00:44:13,028 NATO bi vam ga mogao uzeti. 595 00:44:14,696 --> 00:44:18,575 Baš ste se lijepo sredili. Kako ste zgodni! 596 00:44:19,492 --> 00:44:22,412 A tko nam je ono? To je Emil Bartos. 597 00:44:22,537 --> 00:44:25,832 Došao je s unukom. 598 00:44:27,375 --> 00:44:30,045 Koliko ima godina, ako smijem pitati? 599 00:44:30,170 --> 00:44:34,382 Izgleda kao da bi je jednako tako razveselili sladoled i vrtuljak. 600 00:44:36,343 --> 00:44:41,389 Zamislimo kako se osjeća siroti stari Keplinger. 601 00:44:43,141 --> 00:44:45,477 Znate da nas gleda, ljudi. 602 00:44:45,602 --> 00:44:49,731 Gleda iz svoje kuće na planini 603 00:44:49,856 --> 00:44:52,484 i plače u vino. 604 00:44:54,319 --> 00:44:58,114 G. Bivši Kancelaru, naravno da mrzite ponovno ujedinjenje. 605 00:44:58,239 --> 00:45:01,201 Znali smo to čim ste se drugi put razveli. 606 00:45:03,870 --> 00:45:06,498 Ali, prijatelji, razmislimo malo 607 00:45:06,623 --> 00:45:10,001 što se događa u ovoj državi izvan ovih zidina. 608 00:45:10,126 --> 00:45:15,173 Besmisleni, bespotrebni, rastrošni projekt 609 00:45:15,298 --> 00:45:19,052 koji će se godinama razvlačiti. 610 00:45:19,177 --> 00:45:22,722 Naravno, govorim o centrima za pjesništvo. 611 00:45:24,641 --> 00:45:28,311 Zaboga, čini se da baš nisam nasmijao g. Vernhama. 612 00:45:29,771 --> 00:45:32,774 Ma daj, bio je blag. - Ako vam se ne sviđa, 613 00:45:32,899 --> 00:45:34,651 slobodno napišite pjesmu o tome. 614 00:45:34,776 --> 00:45:39,864 Gđo Kancelarko, g. Bartos želi razgovarati o sastanku o Kini. 615 00:45:41,074 --> 00:45:42,075 Poslije. 616 00:45:42,200 --> 00:45:45,745 Zovemo dr. Freuda. Jasno je tko je glavni u kancelarkinoj obitelji. 617 00:45:45,870 --> 00:45:47,872 Koji je vrag sastanak o Kini? 618 00:45:48,581 --> 00:45:50,750 Valjda sastanak na kojem ćemo razgovarati o Kini. 619 00:45:50,875 --> 00:45:52,293 Viknite ako ste iz vojske! 620 00:45:54,212 --> 00:46:01,177 I ako ste u Posebnim snagama! U Zrakoplovstvu ili Sigurnosti! 621 00:46:03,054 --> 00:46:05,765 Nicholase, imam prijedlog za centar. 622 00:46:05,890 --> 00:46:08,226 Ne znam prihvaćate li još prijedloge, 623 00:46:08,351 --> 00:46:10,437 ali moja će ga književna pomoćnica donijeti. 624 00:46:11,688 --> 00:46:13,773 Hvala. - Bravo. 625 00:46:13,898 --> 00:46:15,316 Ide nekako ovako: 626 00:46:16,067 --> 00:46:19,571 Bio jednom jedan tip nadobudan 627 00:46:19,696 --> 00:46:23,116 Čiji je posao bio vrlo čudan 628 00:46:23,241 --> 00:46:24,909 U palači je živio 629 00:46:25,035 --> 00:46:26,578 Tintilniću se svom divio 630 00:46:27,454 --> 00:46:30,248 I vikao: "Moj djed Osnivatelj pravi je mudan!" 631 00:47:15,460 --> 00:47:19,214 Oskare! U redu je. U redu. Diši duboko. 632 00:47:19,339 --> 00:47:20,674 Odjebi. - Pokušavam pomoći. 633 00:47:20,799 --> 00:47:22,425 Imao si priliku. Odjebi. 634 00:47:23,301 --> 00:47:26,179 Dobro si. Mama je ovdje. 635 00:47:27,972 --> 00:47:30,600 Nemoj. Šali se. 636 00:47:31,518 --> 00:47:33,395 Sve je ovo samo velika šala. 637 00:47:33,520 --> 00:47:34,854 Velika šala. 638 00:47:43,988 --> 00:47:45,907 Ne zaboravi sastanak s bankarima i zoološki. 639 00:47:46,032 --> 00:47:47,283 Da, dobro. 640 00:47:47,409 --> 00:47:49,577 (Vidimo se sutra. - Da. Laku noć.) 641 00:47:53,540 --> 00:47:56,584 Meni je bilo lijepo. 642 00:47:56,710 --> 00:47:58,044 Bilo je veselo. 643 00:47:58,169 --> 00:48:03,758 Znaš, komičari su takvi. Nitko nije dobar u tome. 644 00:48:10,181 --> 00:48:11,474 Izgledaš umorno. 645 00:48:15,770 --> 00:48:17,188 Jesi li umoran? - Nisam. 646 00:48:20,567 --> 00:48:21,568 Malo si mrzovoljan? 647 00:48:26,740 --> 00:48:27,741 Dobro. 648 00:48:30,952 --> 00:48:32,996 Siguran si? - Jesam. 649 00:48:36,291 --> 00:48:41,421 Nisam sigurna da ti vjerujem, ali kako želiš. Noć je bila duga. 650 00:48:45,842 --> 00:48:48,553 Što je to? Uvijek si to činio? - Što? 651 00:48:49,179 --> 00:48:51,222 To uvlačenje. Sad uvlačiš zrak. - Molim? 652 00:48:52,474 --> 00:48:54,225 Znaš, ovako... 653 00:48:54,351 --> 00:48:55,352 To činim? 654 00:48:58,021 --> 00:48:59,314 Nisi svjestan toga? 655 00:48:59,939 --> 00:49:00,940 Nisam. 656 00:49:01,858 --> 00:49:03,318 Kako nisi? 657 00:49:03,443 --> 00:49:04,611 Ne znam. 658 00:49:05,570 --> 00:49:08,156 Nisi svjestan da to činiš mnogo puta u danu, 659 00:49:08,281 --> 00:49:09,532 a nikad prije nisi? 660 00:49:09,657 --> 00:49:11,951 Mislim da ne uvlačim zrak. 661 00:49:12,660 --> 00:49:15,246 Uvlačiš. Rekla sam ti. 662 00:49:15,372 --> 00:49:16,539 Smeta vam to? 663 00:49:18,958 --> 00:49:22,087 Ne, ne smeta mi. 664 00:49:23,088 --> 00:49:26,132 Malo me živcira što to ne želiš priznati, ali... 665 00:49:26,257 --> 00:49:29,636 Mislite da sam iritantan. - Ne, nisam to rekla. 666 00:49:29,761 --> 00:49:31,680 Meni se čini da vas živciram. 667 00:49:32,972 --> 00:49:37,560 Tako se čini? Kad? 668 00:49:38,603 --> 00:49:39,813 Večeras. Sad. 669 00:49:42,982 --> 00:49:46,528 Jedva sam te primijetila večeras. 670 00:49:49,823 --> 00:49:51,616 Da, to i mislim. 671 00:49:53,535 --> 00:49:56,413 Slavila sam svoju državu i narod. 672 00:49:56,538 --> 00:49:58,707 Moram li uvijek tebi posvećivati pozornost? 673 00:49:58,832 --> 00:50:00,875 Zašto se nalazite s Bartosom? 674 00:50:03,378 --> 00:50:04,462 Možda i neću. 675 00:50:05,463 --> 00:50:06,631 Odgovorite mi. 676 00:50:09,217 --> 00:50:11,344 Zašto se nalazite s Bartosom? 677 00:50:11,469 --> 00:50:13,471 Jer se smije baviti svojim poslom, 678 00:50:13,596 --> 00:50:15,640 a taj posao važan je za moju državu. 679 00:50:15,765 --> 00:50:19,185 Ne, taj nam čovjek nije važan. Uopće. 680 00:50:19,936 --> 00:50:23,732 To je samo mala provjera. - Provjera čega? 681 00:50:26,568 --> 00:50:28,486 Stvari. Nekih stvari. 682 00:50:29,112 --> 00:50:30,155 Zbog Kine? 683 00:50:30,780 --> 00:50:34,034 Možda. Moguće. To je opcija. 684 00:50:34,909 --> 00:50:39,039 Slobodna trgovina s najvećom državom svijeta koja ima istog neprijatelja. 685 00:50:39,164 --> 00:50:40,415 To je zločin? 686 00:50:41,541 --> 00:50:45,211 Možete graditi visoke zgrade, ali sve su od naše zemlje. 687 00:50:47,339 --> 00:50:48,840 Slatko. 688 00:50:48,965 --> 00:50:51,843 To je mama pjevala dok je radila u poljima repe? 689 00:50:55,305 --> 00:51:00,977 Nije, Elena. Pogledajte me. To je naš san. 690 00:51:01,853 --> 00:51:02,937 Tvoj san. 691 00:51:05,273 --> 00:51:07,942 Molim? - Tvoj san. Moj nije. 692 00:51:08,068 --> 00:51:09,819 Ja ne sanjam, jebemu. 693 00:51:13,823 --> 00:51:15,867 Zaboga, to te toliko šokiralo? 694 00:51:15,992 --> 00:51:18,244 Ma daj, odrasti! 695 00:51:19,245 --> 00:51:23,458 Možda povremeno sanjam, ali ne sjećam se toga. 696 00:51:23,583 --> 00:51:24,584 Ja se sjećam. 697 00:51:25,460 --> 00:51:29,839 Naravno. Tvoji su snovi snovi dječjeg uma. 698 00:51:36,805 --> 00:51:37,972 Što... 699 00:51:38,098 --> 00:51:40,809 Nisi baš pametan, zar ne? 700 00:51:43,353 --> 00:51:44,354 Oprostite? 701 00:51:46,147 --> 00:51:48,191 Veliki siroti mladi vol. 702 00:51:49,943 --> 00:51:53,321 Vaš je otac uvijek znao da ste slabi. 703 00:51:56,658 --> 00:51:57,992 Jadni mali vol. 704 00:51:58,118 --> 00:52:01,037 Kradete siromašnima i skrivate novac, 705 00:52:01,162 --> 00:52:03,581 a duša vam je prljava. 706 00:52:06,584 --> 00:52:09,129 Sigurno sanjaš o tome da me ševiš. 707 00:52:11,589 --> 00:52:12,674 Da, sanjaš. 708 00:52:13,383 --> 00:52:15,343 Sanjaš o tome da me ševiš. 709 00:52:18,722 --> 00:52:21,182 Ali ja ne sanjam o tome. 710 00:52:29,315 --> 00:52:31,484 Mislila sam da si zabavan. Bio si zabavan. 711 00:52:33,653 --> 00:52:35,405 Ali sad si mi dosadan. 712 00:52:37,782 --> 00:52:39,117 Ne poričeš. 713 00:52:40,326 --> 00:52:41,327 Što? 714 00:52:42,620 --> 00:52:45,582 Da sanjaš o tome da me ševiš. 715 00:52:55,258 --> 00:52:57,218 Ne razmišljate elegantno. 716 00:52:57,761 --> 00:52:58,762 Samo ti pljuckaj, vole. 717 00:53:01,139 --> 00:53:03,433 Ne zovite me volom! 718 00:53:05,518 --> 00:53:10,106 Nisam vol. Čujete? Pogledajte me. Nisam vol. 719 00:53:10,231 --> 00:53:11,274 Nisi. Koljač si. 720 00:53:16,696 --> 00:53:17,697 Jebemu! 721 00:53:32,962 --> 00:53:34,422 Sjebat ću te. 722 00:53:37,467 --> 00:53:41,262 Nemaju pojma. Sve je u... 723 00:54:45,368 --> 00:54:50,790 Vernhamičina proslava okupacije Fabana izazvala je međunarodni bijes 724 00:54:50,915 --> 00:54:52,334 Hvala, Agnes. 725 00:54:54,753 --> 00:54:57,464 Moram razgovarati s vama, gospođo. 726 00:54:58,798 --> 00:54:59,883 Reci. 727 00:55:01,801 --> 00:55:05,847 Narodni lijekovi koje je propisao bivši nadzornik zdravlja i sigurnosti 728 00:55:05,972 --> 00:55:07,182 nisu više uspješni. 729 00:55:07,307 --> 00:55:10,393 Oskar opet ima napadaje. 730 00:55:11,019 --> 00:55:14,731 Molim? Agnes, zašto mi nisi rekla? 731 00:55:14,856 --> 00:55:18,401 Žao mi je. Odlučila sam biti iskrena. 732 00:55:20,403 --> 00:55:23,782 Pa drago mi je što jesi. 733 00:55:24,783 --> 00:55:26,284 Kao majka prema majci. 734 00:55:27,744 --> 00:55:32,540 Da, naravno da moramo nastaviti s Oskarovim prijašnjm liječenjem. 735 00:55:32,665 --> 00:55:35,919 Hvala, hvala. Ne mogu vam reći koliko mi to znači. 736 00:55:36,044 --> 00:55:37,045 Ali... 737 00:55:38,088 --> 00:55:39,923 Za zajedničko skrbništvo važna je iskrenost, 738 00:55:40,048 --> 00:55:43,468 a nisi mi rekla za Oskarovo zdravlje. 739 00:55:43,593 --> 00:55:47,472 Mislim da među nama nema povjerenja, Agnes. 740 00:55:47,597 --> 00:55:52,727 Mislim da je najbolje za Oskara 741 00:55:52,852 --> 00:55:57,399 da ostane sa mnom da mogu nadzirati njegovo liječenje. 742 00:55:57,524 --> 00:56:00,443 Zaista ti ne vjerujem, Agnes. 743 00:56:00,568 --> 00:56:04,823 Tako sam razočarana. Sigurno razumiješ. 744 00:56:04,948 --> 00:56:06,199 Da, ali... 745 00:56:06,324 --> 00:56:07,701 Hvala. - Ja... 746 00:56:07,826 --> 00:56:08,827 To je sve. 747 00:58:22,544 --> 00:58:24,546 Prijevod: Ana Babić