1 00:00:12,053 --> 00:00:14,848 O DVA MĚSÍCE POZDĚJI... 2 00:00:25,150 --> 00:00:28,945 Není to dovařené, měls to dělat 2 až 3 minuty. 3 00:00:29,070 --> 00:00:32,449 Zapal mi hořák, dělej! 4 00:00:35,452 --> 00:00:36,453 No tak! 5 00:00:51,217 --> 00:00:54,763 Alaine, co jsem řekla? Co jsem řekla? 6 00:00:54,888 --> 00:00:57,724 Tři různé hlíny ze tří různých ekosystémů. 7 00:00:57,849 --> 00:01:00,935 To chce desátník, tak ať to tak vypadá. 8 00:01:02,937 --> 00:01:04,522 Slyšíte? Potřebuju toho víc. 9 00:01:05,482 --> 00:01:08,860 Kriste. Nemůžeme jí vrazit bliny? 10 00:01:09,652 --> 00:01:12,947 Jestli chceš, aby to garda Zakladatele brnkla na gonády... 11 00:01:13,073 --> 00:01:16,743 Už to nevydržím. Vypadám jako venkovan, 12 00:01:16,868 --> 00:01:21,081 servíruju šlichtu a ten hňup mi dělá očima kolonoskopii. 13 00:01:21,206 --> 00:01:24,626 Nestěžuj si. Nebo tě do oběda vyrazí. 14 00:01:30,590 --> 00:01:31,591 Rozpažit. 15 00:01:38,932 --> 00:01:41,059 - Nějak to šimrá. - Ano. 16 00:01:41,184 --> 00:01:44,062 - Ano, opravdu je to cítit. - To by mělo. 17 00:01:44,813 --> 00:01:45,939 Je to skvělé. 18 00:01:47,649 --> 00:01:48,650 Hele! 19 00:01:49,859 --> 00:01:52,404 Co je to? Není uvařená. 20 00:01:53,947 --> 00:01:57,784 Ne, pane. Smažená na másle. 21 00:01:58,368 --> 00:01:59,744 Máš nasráno v uších? 22 00:02:01,413 --> 00:02:03,790 Řekl jsem uvařit a osolit. Odnes to. 23 00:02:04,582 --> 00:02:07,544 Dělej, odnes ty francouzský blbiny. 24 00:02:20,348 --> 00:02:25,020 Ta křupavá je trochu ostřejší, že? 25 00:02:25,145 --> 00:02:29,107 Jsem jako prasklá deska, ale je bezpečné to jíst? 26 00:02:29,232 --> 00:02:30,650 Není to výživné. 27 00:02:30,775 --> 00:02:33,695 Prospívá vám to. Jestli jsme to, když nic jiného nebylo. 28 00:02:33,820 --> 00:02:39,534 Ale teď snad něco jiného máme, ne? Máme toho dokonce spoustu. 29 00:02:39,659 --> 00:02:41,411 No a to je váš problém, příteli. 30 00:02:41,536 --> 00:02:43,580 - Příteli? Nejsem váš... - Ne, ne. ne. 31 00:02:43,705 --> 00:02:47,375 No tak, Nicky. Herbertovým lidovým lékům věříme. 32 00:02:47,500 --> 00:02:49,419 Zbavily nás té mizerné plísně. 33 00:02:49,544 --> 00:02:51,796 Probereme další vyhazovy, co? 34 00:02:51,921 --> 00:02:55,091 Ano. Redukci armády zbytečných tupců. 35 00:02:55,216 --> 00:02:59,804 Když jste u toho... Personál začíná být nervní. 36 00:03:00,638 --> 00:03:03,767 Kvůli vyhazovům. Promiňte, snižování nebo... 37 00:03:05,060 --> 00:03:06,811 Je to trochu drsné. 38 00:03:06,936 --> 00:03:08,104 Dobře. 39 00:03:08,229 --> 00:03:09,898 Morálce to nepomáhá, že? 40 00:03:10,023 --> 00:03:12,776 Promiň, Nicky, zbytečnou zátěž platit nelze. 41 00:03:12,901 --> 00:03:16,112 Musíme zeštíhlovat. Odlehčovat. 42 00:03:16,237 --> 00:03:17,364 Žádné pijavice. 43 00:03:19,032 --> 00:03:24,079 Lenny, mám pro tebe přehled financí... Tamtěch. 44 00:03:24,204 --> 00:03:25,372 Jakých? 45 00:03:26,122 --> 00:03:28,792 Tamtěch. Ty víš, miláčku. 46 00:03:30,627 --> 00:03:32,087 Fond na Belize. 47 00:03:32,212 --> 00:03:34,381 Ne, potom. Potom, ano? 48 00:03:34,506 --> 00:03:36,758 Teď musím chystat tátovy narozeniny. 49 00:03:36,883 --> 00:03:39,469 Poradu vlády zvládneš sám, že? 50 00:03:40,053 --> 00:03:41,638 Jistě. 51 00:03:48,937 --> 00:03:50,855 - Tak co mi řeknete? - A co? 52 00:03:50,980 --> 00:03:54,109 Proč jste oblečen jako ubohý pasák koz? 53 00:03:54,234 --> 00:03:55,860 Nevím, o čem mluvíte. 54 00:03:55,985 --> 00:03:58,446 Proboha, Victore. 55 00:03:58,571 --> 00:04:02,325 Netvrďte mi, že ho tím chcete potěšit. 56 00:04:02,450 --> 00:04:04,035 Račte odpustit, ale ne. 57 00:04:04,160 --> 00:04:05,787 Nechcete dostat výpověď, že? 58 00:04:05,912 --> 00:04:09,582 Co kdybyste desátníkovi ukázal svoje spodky z dovozu? 59 00:04:09,708 --> 00:04:13,169 Pane rolníku? Ty by se mu líbily. 60 00:04:13,712 --> 00:04:16,423 Dnes vám to velice sluší, desátníku. 61 00:04:16,548 --> 00:04:18,133 Poradu budu řídit já. 62 00:04:19,676 --> 00:04:21,928 Kancléřka je snad v pořádku. 63 00:04:22,053 --> 00:04:23,096 Má se fajn. 64 00:04:23,221 --> 00:04:25,849 Jistě. To rád slyším, desátníku. 65 00:04:25,974 --> 00:04:29,269 Máme pro vás malý dárek, pane. 66 00:04:29,394 --> 00:04:31,312 Drahokamy vykládaný francký meč. 67 00:04:31,438 --> 00:04:35,108 Historici tvrdí, že stejný meč měl i Zakladatel, když... 68 00:04:35,233 --> 00:04:38,028 - Meč si strčte do prdele. - Ano, jistě. 69 00:04:38,695 --> 00:04:39,696 Tak... 70 00:04:40,697 --> 00:04:43,450 Kancléřka mě požádala, abych vám přečetl tohle. 71 00:04:45,076 --> 00:04:50,582 "S desátníkem Zubakem jsme se dohodli na balíčku reforem, 72 00:04:50,707 --> 00:04:56,296 jež odpovídají naší politice zlepšování života pracujících rodin." 73 00:04:56,421 --> 00:05:01,384 "Naše národní povaha bude prosta lačnosti a cizích peněz." 74 00:05:02,093 --> 00:05:05,430 "A zavedeme novou politiku: 75 00:05:05,555 --> 00:05:08,683 rozsáhlý převod půdy v soukromém vlastnictví 76 00:05:08,808 --> 00:05:13,646 od zámožné elity třídě pracujících." 77 00:05:13,772 --> 00:05:17,525 "Tyto široké reformy je třeba provést co nejdříve." 78 00:05:24,991 --> 00:05:26,910 Já... Tedy... Výborně, desátníku. 79 00:05:27,035 --> 00:05:28,620 Pozemková reforma, že? 80 00:05:29,829 --> 00:05:31,039 Jak jsem řekl. 81 00:05:31,164 --> 00:05:33,750 Pak víte, jaká rizika reforma skrývá. 82 00:05:33,875 --> 00:05:36,461 Obvykle zpomalení ekonomiky, nedostatek potravin. 83 00:05:36,586 --> 00:05:39,255 Jistě znáte dějiny Jižní Afriky. 84 00:05:39,381 --> 00:05:41,216 Říkám, že to takhle bude. 85 00:05:41,841 --> 00:05:45,095 My to probereme. Jakmile nám dá kancléřka souhlas. 86 00:05:45,220 --> 00:05:46,262 Už ho máte. 87 00:05:46,388 --> 00:05:49,891 - Teď jsem vám to, kurva, četl. - Ne, jistě, jistě, já jen... 88 00:05:50,016 --> 00:05:53,603 Myslel jsem její oficiální souhlas. 89 00:05:58,900 --> 00:06:03,238 Začnete to plánovat, protože jsem vám to řekl. Jasný? 90 00:06:04,239 --> 00:06:07,742 Ano, ano, jistě, pane. Omlouvám se. 91 00:06:07,867 --> 00:06:10,120 Víte, co se stalo Emilu Bartosovi? 92 00:06:11,037 --> 00:06:13,039 - Ano, pane, ale... - To byl jen začátek. 93 00:06:18,670 --> 00:06:22,882 Výborně, desátníku. Děkuji. Hned se do toho dáme. 94 00:06:26,720 --> 00:06:31,599 Nu, přátelé, sláva dědici Zakladatele. 95 00:06:48,867 --> 00:06:51,202 EVROPA 96 00:07:56,851 --> 00:08:01,523 REŽIM 97 00:08:14,577 --> 00:08:18,331 Mí drazí, od vrcholků našich hrdých hor, 98 00:08:18,456 --> 00:08:21,376 nad poli kvetoucí cukrové řepy, 99 00:08:21,501 --> 00:08:24,087 se nese píseň našich předků. 100 00:08:24,713 --> 00:08:27,090 Lákají nás, volají nás domů, 101 00:08:27,257 --> 00:08:31,177 k hodnotám a tradicím, jež jsme kdysi ctili. 102 00:08:31,302 --> 00:08:34,180 A v jejich prostých radostech a moudrosti 103 00:08:34,305 --> 00:08:37,892 jsme nalezli posvátnou, samozřejmou pravdu: 104 00:08:38,018 --> 00:08:41,521 Tato drahá země musí patřit vám. 105 00:08:42,522 --> 00:08:44,524 Brzy vám dám to, 106 00:08:44,649 --> 00:08:48,611 co bývalý kancléř Keplinger nedokázal. 107 00:08:48,737 --> 00:08:53,241 Náš plán pozemkové reformy. 108 00:08:56,578 --> 00:09:01,374 Vezmu zpět to, co vám vzali nelidští oligarchové, 109 00:09:01,499 --> 00:09:04,169 a navždy vymýtím bídu na venkově. 110 00:09:07,297 --> 00:09:10,258 Vaše práce už nikdy nebude marná. 111 00:09:10,759 --> 00:09:14,304 Už nikdo vám nebude brát vaše sny. 112 00:09:15,889 --> 00:09:18,141 Stop. Bylo to dobré? 113 00:09:19,059 --> 00:09:21,686 - Perfektní. - Opravdu? Víš to jistě? 114 00:09:21,811 --> 00:09:23,188 - Perfektní. - Nebylo to moc vážné? 115 00:09:23,313 --> 00:09:24,856 Krásné. Krásné, madam. 116 00:09:25,523 --> 00:09:27,984 Musíme probrat, jaký na to bude rozpočet. 117 00:09:28,109 --> 00:09:30,653 Asi bude třeba sáhnout do holdingu. 118 00:09:30,779 --> 00:09:33,031 Ne, ne, ne. Musíme to držet oddělené. 119 00:09:33,198 --> 00:09:35,116 Děkuji, pane Singere. Herberte? 120 00:09:36,451 --> 00:09:40,413 Je to fakt skvělý, co? Jako v našich snech. Pamatuješ? 121 00:09:41,790 --> 00:09:45,960 Ano. Ne, ano. Ne, přesně tak. Ano. 122 00:09:46,086 --> 00:09:50,674 Pozemková reforma. Ostrá slova. Vzrušující. 123 00:09:50,799 --> 00:09:54,386 Budu myslet na Američany. Vezmou je z toho křeče. 124 00:09:54,511 --> 00:09:57,931 Ne, Eleno. Na ně už nikdy myslet nebudeme, ano? 125 00:09:58,056 --> 00:10:01,101 Už jsou pryč. Jsme jen my a náš lid. 126 00:10:01,226 --> 00:10:04,187 Ne, ne, samozřejmě. Jen jsem vtipkovala. 127 00:10:11,611 --> 00:10:12,654 Madam. 128 00:10:13,154 --> 00:10:14,906 Aha, tady jsi, lásko. 129 00:10:15,031 --> 00:10:18,993 Přinesli ti čaj. Mám nám nalít? 130 00:10:25,417 --> 00:10:27,585 Tak mě napadlo, Lenny... 131 00:10:27,711 --> 00:10:31,047 Je to hodně odvážný krok, ta reforma. 132 00:10:31,172 --> 00:10:32,340 Ano, asi je. 133 00:10:32,465 --> 00:10:35,301 Je to jako... Robin Hood. 134 00:10:36,970 --> 00:10:39,139 Ty ten problém vidíš, že? 135 00:10:39,264 --> 00:10:40,765 Problém? 136 00:10:41,641 --> 00:10:44,227 Nemůžeš být Robin Hood a král současně. 137 00:10:47,981 --> 00:10:50,316 Holdingová firma, Lenny. 138 00:10:50,442 --> 00:10:51,901 Zvládnu obojí. 139 00:10:52,027 --> 00:10:55,655 Obojí? Nemůžeš lidem vracet půdu, 140 00:10:55,780 --> 00:10:58,324 a přitom si z ní cpát půlku do peněženky. 141 00:10:58,450 --> 00:11:01,578 Sebereme trochu smetany svrchu. To nevadí. 142 00:11:01,703 --> 00:11:05,081 Je to víc než trocha smetany. 143 00:11:05,915 --> 00:11:07,250 Slovem reforma zajisté nemyslí 144 00:11:07,375 --> 00:11:10,378 doslova změnu současné formy. 145 00:11:10,503 --> 00:11:12,756 Jí je jedno, co tím myslí. 146 00:11:12,881 --> 00:11:17,052 Přivedla by zemi k bankrotu, kdyby jí to ten agresivní buvol řekl. 147 00:11:17,177 --> 00:11:19,763 V plánu od začátku bylo ho povýšit. 148 00:11:19,888 --> 00:11:22,682 Povýšit ho, to ano. Ne udělat z něj Herberta Hrozného. 149 00:11:22,807 --> 00:11:26,102 Kvůli němu naše doly na kobalt stojí. 150 00:11:26,227 --> 00:11:30,315 Kvůli němu se HDP scvrkává jako svěrač. 151 00:11:30,440 --> 00:11:34,110 Americká kráva, co dojí prachy, přešla na zelenější pastviny. 152 00:11:34,235 --> 00:11:35,987 Ona ztratí zájem. Jako vždycky. 153 00:11:36,112 --> 00:11:37,655 A co když tentokrát ne? 154 00:11:37,781 --> 00:11:39,074 Pracuju na tom. 155 00:11:39,199 --> 00:11:42,410 Madam, na vaši žádost jsem sestavil zprávu 156 00:11:42,535 --> 00:11:46,247 o trendech v amerických médiích a o zpravodajském cvrkotu. 157 00:11:46,373 --> 00:11:50,251 Konverzace se stále zabývá hlavně Tchaj-wanem. 158 00:11:50,377 --> 00:11:51,628 Když napětí stoupá, 159 00:11:51,753 --> 00:11:54,923 ministerstvo zahraničí USA chce oslovit Čínu... 160 00:11:55,048 --> 00:11:57,884 Ne, začneme Evropou. 161 00:11:58,009 --> 00:11:59,928 Dobrá, ano, ano, jistě. 162 00:12:01,262 --> 00:12:06,142 Vidíme stoupající zájem o potíže německých trhů... 163 00:12:06,267 --> 00:12:09,104 Ne, ne, blíž k nám. 164 00:12:09,813 --> 00:12:12,148 Blíž než Německo, madam? Ano. 165 00:12:13,817 --> 00:12:15,819 Tak USA stále hledají 166 00:12:15,985 --> 00:12:20,115 investiční možnosti ve Fabanském koridoru. 167 00:12:20,240 --> 00:12:22,242 A naše zdroje v regionu monitorují... 168 00:12:22,367 --> 00:12:26,955 Ale o nás nic? Ne? Žádné řeči, drby o té... 169 00:12:27,080 --> 00:12:29,249 Bože... Cuchtě z Kansasu? 170 00:12:29,374 --> 00:12:32,293 Jak se jmenuje? Senátorka Holtová. 171 00:12:33,503 --> 00:12:36,798 Řekl bych, že nová izolacionistická politika 172 00:12:36,923 --> 00:12:42,387 zavedená desátníkem Zubakem a vámi, zdá se, uspěla. 173 00:12:42,512 --> 00:12:48,226 Vy a vaše vláda v amerických médiích skoro nejste. 174 00:12:49,436 --> 00:12:52,063 Zdá se, že přešli jinam. 175 00:12:52,897 --> 00:12:54,774 To jste zajisté chtěla. 176 00:12:56,359 --> 00:12:59,863 Ano. Ano. Jistě. 177 00:13:16,880 --> 00:13:17,881 Dveře. 178 00:13:25,889 --> 00:13:27,682 Hezké skoro narozeniny, táto. 179 00:13:30,935 --> 00:13:34,564 Kriste, ty vypadáš. Zmalovanej jako děvka. 180 00:13:36,066 --> 00:13:41,237 Tumáš. Jsou mrtvý, jako ty. Máte si hodně co povídat. 181 00:13:44,074 --> 00:13:49,996 Žijeme teď jako na vesnici. Ty bys nadával. To máš smůlu. 182 00:13:50,121 --> 00:13:54,250 Nekoukej na mě tak. Mám se fajn. Mám se líp než fajn. 183 00:13:54,376 --> 00:13:58,963 Jenom... Jenom se mi teď špatně spí, jinak nic. 184 00:14:00,632 --> 00:14:04,469 A je to bezva nápad, pozemková reforma. 185 00:14:04,594 --> 00:14:08,348 Jo. Není slabá ani nudná. 186 00:14:08,473 --> 00:14:10,225 Takže se pleteš. 187 00:14:11,851 --> 00:14:15,271 A nejen proto, že tobě to nestačí. 188 00:14:15,397 --> 00:14:18,900 A ty tvoje sny o anexi Fabanu. 189 00:14:19,025 --> 00:14:20,360 Pošetilost. 190 00:14:22,529 --> 00:14:26,825 Tohle je svět, táto. Prober se. 191 00:14:30,036 --> 00:14:32,163 A v Herbertovi se taky pleteš. 192 00:14:34,249 --> 00:14:35,250 Jo. 193 00:14:36,042 --> 00:14:40,046 Situaci mám pod kontrolou. Ano, vážně. 194 00:14:43,425 --> 00:14:44,551 Co se děje? 195 00:14:46,011 --> 00:14:47,429 Cítíš se ohrožený? 196 00:14:48,888 --> 00:14:50,682 Protože je pravej chlap? 197 00:14:51,891 --> 00:14:55,103 Ty jsi vysušenej a máš mrňavý kuličky. 198 00:14:56,896 --> 00:14:59,065 Aha, ty na něj žárlíš, je to tak? 199 00:15:01,484 --> 00:15:04,904 Proto chceš, abych se zbláznila, jako máma? Zapomeň! 200 00:15:05,739 --> 00:15:09,284 Jsem proti tobě očkovaná. Plivu na tebe. 201 00:15:09,409 --> 00:15:13,538 Já tě nechci! Odmítám tě! Protože jseš prostě ubohej! 202 00:15:14,539 --> 00:15:18,585 Ne, ne. Promiň, promiň. Omlouvám se. Jen... 203 00:15:19,669 --> 00:15:22,297 Zapomeneme na to, prosím tě. 204 00:15:24,674 --> 00:15:28,219 Nechci ti zkazit velkej den. Promiň. 205 00:15:29,471 --> 00:15:30,597 Promiň, tati. 206 00:15:41,858 --> 00:15:43,068 Jedem, Eleno. 207 00:15:52,410 --> 00:15:55,288 - Tak dělej! - No dobře. Bože. 208 00:15:55,413 --> 00:15:56,623 Ramena dozadu. 209 00:15:58,583 --> 00:16:02,462 No tak, z boků, z boků. Tak, tak... 210 00:16:09,928 --> 00:16:10,929 O co jde? 211 00:16:11,763 --> 00:16:13,181 Ale nic. Já jen... 212 00:16:13,306 --> 00:16:16,184 Nic mi není. Jsem jen trochu unavená. 213 00:16:16,309 --> 00:16:17,352 Nic to není. 214 00:16:17,477 --> 00:16:18,478 Unavená? 215 00:16:22,982 --> 00:16:24,192 Já jen že... 216 00:16:25,735 --> 00:16:29,572 Mluvila jsem s tátou a... 217 00:16:30,657 --> 00:16:33,743 A tak si říkám, jestli... 218 00:16:35,745 --> 00:16:39,082 Je to dobře? Ta reforma? Je to potřeba? 219 00:16:41,292 --> 00:16:44,087 Ne, jasně, je. Asi je. 220 00:16:44,212 --> 00:16:45,672 Ano, já jen... 221 00:16:45,797 --> 00:16:48,883 Nechci, aby se to nějak zadrhlo, jinak nic. Prostě... 222 00:16:49,759 --> 00:16:53,888 Ne, asi to půjde. 223 00:16:54,723 --> 00:16:57,684 Líbí se mi to. 224 00:17:08,778 --> 00:17:10,947 Ne, co to děláš? Bože, co...? 225 00:17:11,072 --> 00:17:13,283 - Pojď sem. - Co? 226 00:17:14,242 --> 00:17:17,037 Pojď sem a lehni si. 227 00:17:17,162 --> 00:17:19,330 - Dělej! K ventilaci! - Moje ruka! 228 00:17:19,456 --> 00:17:21,124 - To bolí. - Blíž k ventilaci. 229 00:17:21,249 --> 00:17:23,084 - Ne, ne, ne... - No tak. Těsně k tomu. 230 00:17:23,209 --> 00:17:25,295 Dej k ní hlavu. A dýchej. 231 00:17:25,420 --> 00:17:28,298 - Tak dýchej ty odporný jedy! - Nemůžu! 232 00:17:28,423 --> 00:17:31,217 - Dělej! - Ne, nemůžu! Nemůžu! 233 00:17:31,343 --> 00:17:33,136 Promiň. Promiň. 234 00:17:34,054 --> 00:17:38,016 Já nemůžu. Nemůžu. 235 00:17:40,977 --> 00:17:45,690 Eleno, nedokážeš to, protože nejsi vyléčená. 236 00:17:46,691 --> 00:17:48,360 Pořád ti stoná hlava. 237 00:17:48,485 --> 00:17:53,156 Není to v těch zdech. Máš to v sobě. Zbav se toho. 238 00:17:54,616 --> 00:17:58,036 Pusť to ven. Řekni mi všechno. 239 00:17:58,161 --> 00:18:00,914 Co tajíš? Řekni mi všechno. 240 00:18:01,039 --> 00:18:04,542 Proboha. Všechno? 241 00:18:06,795 --> 00:18:10,590 Sakra, já nevím. Kde mám začít? 242 00:18:11,466 --> 00:18:14,761 Je to všude. 243 00:18:14,886 --> 00:18:15,887 Jo. 244 00:18:18,014 --> 00:18:21,935 Ulitý prachy na Belize, státní banka, holdingová společnost. 245 00:18:22,060 --> 00:18:24,437 Miliarda nebo víc v aktivech, 246 00:18:24,562 --> 00:18:26,731 na moje, Nickyho jméno, přes partnery. 247 00:18:26,856 --> 00:18:31,695 Tisíce, tisíce balíků peněz, 248 00:18:31,820 --> 00:18:35,699 ukradených z místních firem, farem, penzijních fondů. 249 00:18:35,824 --> 00:18:38,576 Tolik, že se v tom nevyznám. Je to... 250 00:18:38,702 --> 00:18:43,707 Nadělala jsem tolik leváren. Promiň. 251 00:18:49,254 --> 00:18:50,380 Klid... 252 00:18:51,673 --> 00:18:52,882 Bolí to. 253 00:18:56,678 --> 00:18:59,347 Poezie vždy bývala životabudičem 254 00:18:59,514 --> 00:19:02,600 každé kvetoucí občanské společnosti. 255 00:19:02,726 --> 00:19:05,979 A s požehnanou pomocí naší vlády 256 00:19:06,104 --> 00:19:09,733 se básnická centra stanou zdrojem, 257 00:19:09,858 --> 00:19:12,444 z něhož budeme pít náš národní duch, 258 00:19:12,610 --> 00:19:14,154 řeknu-li to poeticky. 259 00:19:14,279 --> 00:19:15,321 Co je? 260 00:19:21,828 --> 00:19:24,414 - Co se sakra stalo? - Je v pořádku. 261 00:19:24,539 --> 00:19:27,542 - Eleno, co se stalo? - Nic, drahoušku, to nic. 262 00:19:27,667 --> 00:19:31,921 Je to absurdní. Cvičili jsme a já to přehnala. 263 00:19:32,047 --> 00:19:35,300 Nepřijatelné, desátníku. Nesmíte ji tak nutit. 264 00:19:35,425 --> 00:19:37,093 Když teď tak špatně jí. 265 00:19:37,218 --> 00:19:39,471 Poprvé v životě jí dobře. 266 00:19:39,596 --> 00:19:45,352 Nic mi není. Jen jsem uklouzla. 267 00:19:45,477 --> 00:19:49,564 To ta podlaha v tělocvičně. Je jak delfíní záda. 268 00:19:49,689 --> 00:19:52,776 Zavoláme Agnes. Kancléřka musí dostat pořádné jídlo. 269 00:19:52,901 --> 00:19:54,569 - Ne, to ne. - Podívejte, desátníku. 270 00:19:54,694 --> 00:19:59,199 Už pár měsíců trpělivě snáším ty vaše metody 271 00:19:59,324 --> 00:20:01,534 a snad jsme si navzájem vycházeli vstříc 272 00:20:01,659 --> 00:20:05,747 s třenicemi co nejmenšími, jak se za těch okolností dalo očekávat, 273 00:20:05,872 --> 00:20:09,542 ale teď je ohroženo zdraví a štěstí mé manželky. 274 00:20:09,668 --> 00:20:14,464 Ne. Je šťastná a zdravá. O vás se to říct nedá. 275 00:20:14,589 --> 00:20:16,424 Dovolte, prosím? 276 00:20:16,549 --> 00:20:19,511 Nechte toho, oba. 277 00:20:20,387 --> 00:20:24,224 Jestli mám málo energie, tak proto, že nespím. 278 00:20:24,349 --> 00:20:29,312 Nespíš? Jsi jako kočička na opiu, miláčku. 279 00:20:29,437 --> 00:20:30,855 Ne, ona špatně spí. 280 00:20:30,980 --> 00:20:34,275 Je to pravda. Pořád se meleš, Nicky. 281 00:20:34,401 --> 00:20:36,277 Škubeš sebou. 282 00:20:36,903 --> 00:20:40,365 Jak mám spát, když pořád vrtíš nohama? 283 00:20:40,490 --> 00:20:42,575 A proč jsi mi nic neřekla? 284 00:20:42,701 --> 00:20:48,164 Tak promiň. Ale my jsme trošku mluvili, a... 285 00:20:48,915 --> 00:20:52,252 Co když zkusíme spát odděleně? 286 00:20:55,380 --> 00:20:56,423 Jak to myslíš? 287 00:20:56,548 --> 00:20:58,675 Musím se jen srovnat, Nicky. 288 00:20:58,800 --> 00:21:02,345 Nechápu to. Myslíš dnes v noci? 289 00:21:02,470 --> 00:21:08,393 Jo, jo, jednu noc. Jednu a nebo pár. 290 00:21:09,144 --> 00:21:12,105 - A to je tvůj nápad, nebo jeho? - Je to náš nápad. 291 00:21:12,230 --> 00:21:17,152 Tedy... Navrhl to Herbert a já souhlasila. 292 00:21:20,780 --> 00:21:23,825 - Promiňte, madam. Přejete si? - Vida, Agnes. 293 00:21:23,950 --> 00:21:25,994 Chceš vědět, co si přeju? 294 00:21:29,164 --> 00:21:31,958 - Ano, desátníku, přejete si? - Ano, přeju si. 295 00:21:32,083 --> 00:21:35,378 Přeju si, aby ses pověsila z okna za kotníky! 296 00:21:35,503 --> 00:21:36,504 Bože... 297 00:21:37,630 --> 00:21:40,425 Co vás znepokojilo, pane? 298 00:21:40,550 --> 00:21:43,011 Elena se málem zabila na tom kluzišti v tělocvičně. 299 00:21:43,136 --> 00:21:44,637 Herberte, prosím, já... 300 00:21:44,763 --> 00:21:46,306 Ne, v pořádku, madam. 301 00:21:48,683 --> 00:21:51,936 Desátníku, ujišťuji vás, že o tělocvičnu 302 00:21:52,896 --> 00:21:55,398 a o každý kousek paláce 303 00:21:55,523 --> 00:21:59,235 se pečuje podle standardů, jaké se dodržovaly vždycky, 304 00:21:59,361 --> 00:22:01,738 to znamená těch nejvyšších. 305 00:22:02,614 --> 00:22:05,658 Ještě jednou a jdeš do zoo jako krmení pro lvy. 306 00:22:05,784 --> 00:22:07,118 Rozumíš? 307 00:22:11,915 --> 00:22:16,086 Ano, desátníku. Snad si rozumíme navzájem. 308 00:22:19,047 --> 00:22:20,924 - A ty tohle dovolíš? - Zmizte! 309 00:22:21,049 --> 00:22:25,220 Bože, ven! Všichni, prosím. Já... Půjdu si dřív lehnout. 310 00:22:56,126 --> 00:23:01,589 Vše nejlepší k narozeninám, Josephe Petere Vernhame 311 00:23:02,632 --> 00:23:04,718 Tak, vážení, pozor. 312 00:23:04,843 --> 00:23:08,054 Pozor. Dobré ráno. 313 00:23:09,097 --> 00:23:15,311 Madam a desátník Zubak si přejí, aby menu na slavnostní večeři 314 00:23:15,437 --> 00:23:21,484 obsahovalo lidové pokrmy, "důkladně a přísně výživné". 315 00:23:22,152 --> 00:23:25,697 Takže... přijměte moji soustrast. 316 00:23:25,822 --> 00:23:27,741 Nech to tam dvě, tři minuty. 317 00:23:28,825 --> 00:23:30,493 Ještě trochu, honem. 318 00:23:33,621 --> 00:23:35,623 Docházejí prášky pro Oskara. 319 00:23:35,749 --> 00:23:37,042 Nemůžu. 320 00:23:38,543 --> 00:23:41,046 Petere. Potřebuju je. 321 00:23:41,171 --> 00:23:43,465 Když opustím nový léčebný režim, 322 00:23:43,590 --> 00:23:45,884 on mě dá do večeře zavřít. 323 00:23:47,635 --> 00:23:48,720 Bohužel. 324 00:23:53,808 --> 00:23:57,145 A je to. Možná víc takhle. 325 00:23:57,270 --> 00:23:59,064 Ne, ne, trochu doprava. 326 00:23:59,189 --> 00:24:02,067 - Ne? Tak doprava? - Přestaň, přestaň. 327 00:24:03,276 --> 00:24:05,445 - Jen žertuju. - Nedělej to. 328 00:24:06,404 --> 00:24:07,781 To zápěstí pořád bolí? 329 00:24:09,282 --> 00:24:10,283 Trochu. 330 00:24:10,408 --> 00:24:14,412 Pomůže ti kamarád diazepam. Na bolest. 331 00:24:15,413 --> 00:24:19,668 Ne, Nicky. 332 00:24:21,836 --> 00:24:24,047 A pomáhá to? Ano? 333 00:24:24,798 --> 00:24:25,799 Přestaň. 334 00:24:30,762 --> 00:24:32,639 Počkám na tebe dole. 335 00:24:56,538 --> 00:24:58,790 Co je to krucinál za lidi? 336 00:24:59,457 --> 00:25:02,210 Na oslavu narozenin patři reální lidé, 337 00:25:02,335 --> 00:25:04,671 a ne nóbl sráči a jemný porcelán, 338 00:25:04,796 --> 00:25:09,175 tak jsem si dovolil pozvat pár našich lidí z venkova. 339 00:25:11,970 --> 00:25:13,555 Je to skvělá příležitost. 340 00:25:14,180 --> 00:25:15,306 Příležitost? 341 00:25:16,141 --> 00:25:18,768 Ano, přece... říct jim to. 342 00:25:20,186 --> 00:25:21,438 Říct jim co? 343 00:25:21,563 --> 00:25:23,773 Cos mi říkala o těch penězích. 344 00:25:26,359 --> 00:25:27,360 Říct to jim? 345 00:25:27,485 --> 00:25:29,404 Podrobnosti říkat nemusíš. 346 00:25:29,529 --> 00:25:32,490 Stačí jen, žes dělala chyby, žes je obírala, 347 00:25:32,615 --> 00:25:34,242 a vyčistíš si svědomí. 348 00:25:34,367 --> 00:25:36,077 Ne, ne, ne. 349 00:25:36,202 --> 00:25:39,330 - Ne, to asi neudělám. Ne. - Proč ne? Proč ne? 350 00:25:39,456 --> 00:25:40,957 No, je to... 351 00:25:41,082 --> 00:25:44,586 Tohle se teď zrovna moc nehodí. 352 00:25:44,711 --> 00:25:48,298 Že? Ne, je to spíš oslava. Ano, přesně. 353 00:25:49,466 --> 00:25:51,551 - Eleno... - Sedneme si. 354 00:25:58,141 --> 00:26:02,937 Vítejte. Mám velkou radost, že tu jste. 355 00:26:03,646 --> 00:26:07,692 Protože vy jste skuteční lidé. 356 00:26:08,777 --> 00:26:11,946 A to by si můj otec jistě přál. 357 00:26:13,365 --> 00:26:17,619 A ty, oslavenče, máš dnes 83. 358 00:26:17,744 --> 00:26:19,454 Blahopřeji. 359 00:26:19,579 --> 00:26:25,543 Táto, ty a já jistě víme, že jsi tu pořád se mnou. 360 00:26:25,669 --> 00:26:28,296 A tak všechno nejlepší tátovi a... 361 00:26:29,089 --> 00:26:30,590 ... ještě víc. 362 00:26:32,926 --> 00:26:37,931 A děkuji vám, že jste přišli. 363 00:26:40,266 --> 00:26:41,601 Zdravím, vážení. 364 00:26:42,769 --> 00:26:47,023 Já moc mluvit neumím, ale... 365 00:26:50,944 --> 00:26:53,822 Mí lidé připíjejí takto. 366 00:26:54,989 --> 00:26:58,410 "Můžeš stavět, jak chceš vysoko, 367 00:26:58,535 --> 00:27:02,122 ale začít musíš na naší zemi!" 368 00:27:02,747 --> 00:27:04,499 Na naší zemi! 369 00:27:07,460 --> 00:27:10,797 Ano, na naší zemi! A chtěl bych dodat... 370 00:27:10,922 --> 00:27:12,882 Pardon, my chceme dodat, 371 00:27:13,008 --> 00:27:17,387 že je nám líto všeho, o co jste byli připraveni. 372 00:27:17,512 --> 00:27:22,183 O půdu! O domov! O peníze! 373 00:27:22,308 --> 00:27:26,187 Hodně štěstí, zdraví 374 00:27:26,312 --> 00:27:30,358 Hodně štěstí, zdraví 375 00:27:30,483 --> 00:27:36,072 Hodně štěstí, milý Josephe 376 00:27:36,197 --> 00:27:41,870 Hodně štěstí, zdraví 377 00:28:13,651 --> 00:28:15,111 Všechno nejlepší, táto. 378 00:28:17,989 --> 00:28:20,116 Podívej, včera jsem něco řekla 379 00:28:20,241 --> 00:28:22,702 a nebylo to moc hezký. 380 00:28:22,827 --> 00:28:25,705 A tak... Já... 381 00:28:25,830 --> 00:28:28,416 - Chtěla jsem jen... - Zavři sakra tu hubu. 382 00:28:30,543 --> 00:28:34,255 - Promiň, já... - A neomlouvej se pořád. 383 00:28:34,381 --> 00:28:36,091 Dobře... 384 00:28:39,511 --> 00:28:46,059 Pro ten dobytek jsi kancléřka, ale já vím, kdo opravdu jsi. 385 00:28:46,685 --> 00:28:48,144 Tak mi řekni, kdo jsem. 386 00:28:48,269 --> 00:28:52,649 Nudná, lhostejná, bezcharakterní politická děvka. 387 00:28:53,733 --> 00:28:59,447 Komická postava, bez vize, snadno ovladatelná. 388 00:28:59,572 --> 00:29:05,078 Jen kozy a žádná páteř. 389 00:29:05,203 --> 00:29:08,206 Ano. Ano, já vím. 390 00:29:08,331 --> 00:29:10,625 Bože, neumíš pořádně mluvit? 391 00:29:10,750 --> 00:29:13,378 Ne, ne, neříkej to. Já se snažím,. táto. 392 00:29:13,503 --> 00:29:17,132 Vždycky se svalíš a necháš si všechno líbit, že? 393 00:29:17,257 --> 00:29:20,218 Proto tě měli Američani rádi. 394 00:29:21,136 --> 00:29:23,179 Necháš si to líbit i od něj? 395 00:29:25,181 --> 00:29:29,519 Musíš mu kouřit ptáka, že jo? 396 00:29:32,647 --> 00:29:34,190 Odpověz, ty mrcho. 397 00:29:36,985 --> 00:29:38,111 Ubohé. 398 00:29:39,279 --> 00:29:40,488 Poslouchej mě. 399 00:29:41,489 --> 00:29:42,574 Odvahu. 400 00:29:43,366 --> 00:29:50,123 Aspoň jednou v tom marným životě zkus tvořit historii. 401 00:29:50,832 --> 00:29:55,837 Ano, ano. Pokusím se. Slibuju. Slibuju, táto. 402 00:30:22,906 --> 00:30:25,784 Potom mám plánování pozemkové reformy. 403 00:30:25,909 --> 00:30:28,828 Takže pak ti všechno řeknu, ano? 404 00:30:28,953 --> 00:30:31,081 Na tu dnešní poradu půjdu. 405 00:30:32,207 --> 00:30:36,753 Agnes? Ať jim to pan Laskin laskavě vyřídí, prosím. 406 00:30:36,878 --> 00:30:38,797 - Ano, madam. - Děkuji. 407 00:30:41,549 --> 00:30:44,969 A je to tu. Jdem na věc, mí posránkové. 408 00:30:45,095 --> 00:30:48,306 Já bych s tím snad i souhlasil. 409 00:30:48,431 --> 00:30:50,058 Tedy, ano, ano. 410 00:30:50,183 --> 00:30:54,104 Mohl by to vlastně být báječný nápad. 411 00:30:54,229 --> 00:30:59,109 Jistě. Redistribuce majetku, zkáza ekonomiky, prázdné obchody. 412 00:30:59,234 --> 00:31:01,152 Takové bílé Zimbabwe, dá se říct. 413 00:31:01,277 --> 00:31:04,572 Takže když má někdo třeba chatu u jezera Ober, 414 00:31:04,698 --> 00:31:08,576 takže to se bude taky redistribuovat, že? 415 00:31:13,998 --> 00:31:17,877 Paní kancléřko, desátníku, krásné, že jste přišli oba. 416 00:31:18,003 --> 00:31:21,965 Jistě. Připravili jsme pro vás přehled plánu 417 00:31:22,090 --> 00:31:24,843 týkající se toho, co bychom chtěli nazvat 418 00:31:24,968 --> 00:31:28,555 Agrární reforma a rozvojový plán Vernhamové. 419 00:31:28,680 --> 00:31:30,140 Kdybyste se podívali 420 00:31:30,265 --> 00:31:32,559 na plánované balíčky pozemkové reformy, 421 00:31:32,684 --> 00:31:35,103 snad bychom mohli začít... 422 00:31:35,228 --> 00:31:39,024 částí 1: Vyvlastnění statků. 423 00:31:39,149 --> 00:31:42,193 Bylo to upraveno na náš současný rozpočet. 424 00:31:42,318 --> 00:31:45,071 Pane ministře, tím bych nechtěla začínat. 425 00:31:45,196 --> 00:31:49,367 Aha, výborně, madam. A kde chcete začít? 426 00:31:49,492 --> 00:31:51,286 Přímo půdou. 427 00:31:51,411 --> 00:31:54,497 Aha. A to znamená...? 428 00:31:54,622 --> 00:31:55,957 Zajistit ji. 429 00:31:57,625 --> 00:31:59,127 Zajistit ji? 430 00:31:59,252 --> 00:32:03,548 Ovšem, před reformou se půda musí přece zajistit. 431 00:32:05,133 --> 00:32:09,596 Samozřejmě, madam. A pokud jde o provedení...? 432 00:32:09,721 --> 00:32:14,809 Priorita je chránit bezpečnost a autonomii našeho lidu. 433 00:32:14,934 --> 00:32:18,772 A znovusjednocení s našimi bratry z Fabanu 434 00:32:18,897 --> 00:32:22,400 je jediná možnost, jak zajistit naši suverenitu. 435 00:32:22,525 --> 00:32:23,985 Znovusjednocení? 436 00:32:29,908 --> 00:32:33,787 Myslím, že to vyvolá cvrkot 437 00:32:34,537 --> 00:32:38,208 u našich amerických přátel. Co vy na to, pane Laskine? 438 00:32:38,333 --> 00:32:42,295 Madam, snad to nezpůsobila moje zpráva nebo mé rady vám. 439 00:32:42,420 --> 00:32:44,547 Ale ne, vůbec ne. 440 00:32:44,673 --> 00:32:48,134 I když vaše práce teď bude asi hodně zajímavá. 441 00:32:50,220 --> 00:32:52,597 - A co... Co to je? - Pořád náš plán, lásko. 442 00:32:52,722 --> 00:32:55,392 Vzít si zpět, co bylo ukradeno. 443 00:32:55,517 --> 00:32:57,018 A napřed je nutné 444 00:32:57,143 --> 00:32:59,270 se znovu spojit s Fabanským koridorem. 445 00:32:59,396 --> 00:33:00,438 Ano? Dobře? 446 00:33:03,191 --> 00:33:08,571 Dobře. Takhle je to čistší. Jinak to ani nejde. Jo. 447 00:33:08,697 --> 00:33:14,452 Madam, jestli opravdu navrhujete anexi Fabanského koridoru, 448 00:33:14,577 --> 00:33:17,455 musím nabádat k velké opatrnosti. 449 00:33:17,580 --> 00:33:20,500 Madam, nemáme plány pro nečekané události. 450 00:33:20,625 --> 00:33:23,795 Invazi bychom prováděli naslepo. 451 00:33:23,920 --> 00:33:26,047 Nikdo neví, jak zareaguje NATO. 452 00:33:26,172 --> 00:33:28,508 A jestli bezpečnostní síly ve fabanské zóně 453 00:33:28,675 --> 00:33:30,593 budou klást odpor, nastanou jatka. 454 00:33:32,762 --> 00:33:36,850 Pane Laskine, invazi nikdo nenavrhuje. 455 00:33:36,975 --> 00:33:38,268 Nikdo. 456 00:33:38,935 --> 00:33:43,148 Je to projev míru a lásky k našim krajanům za hranicemi. 457 00:33:43,982 --> 00:33:45,984 - Ale, madam... - Tak dál, přátelé. 458 00:33:46,109 --> 00:33:49,487 Mobilizovat můžeme do konce týdne? 459 00:33:50,155 --> 00:33:52,198 Podle mě to zní rozumně, že? 460 00:33:52,323 --> 00:33:54,909 A Herberte... Musíme tě tam poslat. 461 00:33:55,035 --> 00:33:58,788 Dostaneš nový titul, něco jako Kapitán svobody. 462 00:33:58,913 --> 00:34:03,418 Jo. Něco takového. Vtipného, chytlavého. 463 00:34:03,543 --> 00:34:05,503 Jo? Dobře. 464 00:34:10,550 --> 00:34:13,636 Mi drazí. Konečně nastala posvátná hodina, 465 00:34:13,803 --> 00:34:16,181 kdy se uskuteční náš slavný sen. 466 00:34:16,306 --> 00:34:18,058 Kancléřka oznamuje znovusjednocení 467 00:34:18,224 --> 00:34:19,351 s Fabanským koridorem. 468 00:34:19,476 --> 00:34:21,478 Konečně nastalo zúčtování se všemi, 469 00:34:21,644 --> 00:34:23,730 kteří toužili po sebeurčení Fabanu. 470 00:34:23,855 --> 00:34:25,190 Vyslala jsem špičkové zástupce 471 00:34:25,315 --> 00:34:29,486 včetně nově jmenovaného komandéra svobody Zubaka, 472 00:34:29,611 --> 00:34:34,032 aby zemi našich předků zajistili s maximální péčí. 473 00:34:34,157 --> 00:34:36,326 Kancléřka Vernhamová a její stoupenci 474 00:34:36,451 --> 00:34:40,372 o tyto 2 000 km2 horské půdy usilují už léta. 475 00:34:40,497 --> 00:34:44,250 Režim kancléřky Vernhamové operaci důsledně označuje 476 00:34:44,376 --> 00:34:46,211 jako legitimní anexi. 477 00:34:47,671 --> 00:34:49,297 Invazi do Fabanu Vernhamová popírá... 478 00:34:49,422 --> 00:34:54,344 Záběry, na nichž neoznačená vozidla vjíždějí do území Fabanu, 479 00:34:54,511 --> 00:34:55,553 nelze popřít. 480 00:34:55,679 --> 00:34:57,681 Nese to všechny znaky okupace. 481 00:34:57,806 --> 00:35:01,059 Není to okupace, přátelé. Právě v této chvíli 482 00:35:01,184 --> 00:35:04,813 fabanský parlament jednohlasně schvaluje sjednocení. 483 00:35:05,522 --> 00:35:08,400 Pouhých 12 dnů po nezákonném vstupu Vernhamové 484 00:35:08,566 --> 00:35:09,984 do Fabanského koridoru 485 00:35:10,110 --> 00:35:14,197 některé zdroje tvrdí, že fabanští zákonodárci 486 00:35:14,322 --> 00:35:18,118 byli ke schválení anexe donuceni zbraní. 487 00:35:18,243 --> 00:35:21,788 Bílý dům rázně zareagoval a invazi označil 488 00:35:21,913 --> 00:35:25,208 za tragický útok na fabanské sebeurčení 489 00:35:25,333 --> 00:35:27,627 a výsměch mírovému snažení NATO. 490 00:35:27,752 --> 00:35:29,796 Vývoj ve Fabanském koridoru 491 00:35:29,921 --> 00:35:33,216 zdůrazňuje význam transatlantického partnerství. 492 00:35:33,341 --> 00:35:35,844 Kancléřka Vernhamová tomu říká znovusjednocení, 493 00:35:35,969 --> 00:35:37,804 my však známe pravdu. 494 00:35:37,929 --> 00:35:42,183 Toto území zabrala nezákonně a bude to mít následky. 495 00:35:49,482 --> 00:35:52,736 Dávný sen kancléřky Vernhamové o získání kontroly 496 00:35:52,902 --> 00:35:55,822 nad Fabanským koridorem se konečně naplnil. 497 00:35:55,947 --> 00:35:56,948 Většinový názor říká, 498 00:35:57,115 --> 00:35:59,159 že spojení s fabanskými bratry a sestrami 499 00:35:59,284 --> 00:36:01,161 je důvodem k oslavě. 500 00:36:01,286 --> 00:36:04,289 Jaké to však bude mít dlouhodobý vliv na naši ekono... 501 00:36:21,973 --> 00:36:23,725 Posaďte se. 502 00:36:27,145 --> 00:36:29,272 Ráda vás vidím. Dobré ráno. 503 00:36:29,397 --> 00:36:33,068 Paní kancléřko, vojenská operace ve Fabanu... 504 00:36:33,193 --> 00:36:35,236 Vojenská operace? Ne. 505 00:36:35,362 --> 00:36:38,031 Nepoužívejme tato slova. Vojenská operace... Ne. 506 00:36:38,156 --> 00:36:41,493 Ve Fabanském koridoru nepadl ani jeden výstřel. 507 00:36:41,618 --> 00:36:43,286 A nebyly žádné ztráty. 508 00:36:43,411 --> 00:36:48,917 Paní kancléřko, porušuje to mezinárodní dohody? 509 00:36:49,042 --> 00:36:53,755 Dohody, o kterých mluvíte, jsou archaické, tudíž nelegální. 510 00:36:54,798 --> 00:36:58,218 My se jen snažíme splnit si svůj sen. 511 00:36:58,343 --> 00:37:03,807 Sen o nové Evropě, bez hranic, bez krutosti. 512 00:37:03,932 --> 00:37:07,185 A ujišťuji vás, že naše činy plně odpovídají zákonům. 513 00:37:07,310 --> 00:37:08,770 - Další? - Paní kancléřko? 514 00:37:08,895 --> 00:37:09,896 Ano? 515 00:37:10,855 --> 00:37:13,650 Uvažovala jste o možných rizicích? 516 00:37:13,775 --> 00:37:16,152 Ekonomické sankce, možná zákaz víz. 517 00:37:16,277 --> 00:37:19,656 Ptal jste se USA, zda myslely na možná rizika 518 00:37:19,781 --> 00:37:25,036 svých akcí v Afghánistánu, Iráku, Jemenu, Libyi, Indonésii, Střední Americe, 519 00:37:25,161 --> 00:37:26,830 v každém koutu světa? 520 00:37:26,955 --> 00:37:29,457 Akcí vykonaných za cenu velkých lidských ztrát 521 00:37:29,582 --> 00:37:32,085 a bez následných sankcí OSN? 522 00:37:32,210 --> 00:37:34,796 Ptal jste se jich na to snad? Pochybuji. 523 00:37:34,921 --> 00:37:36,798 Madam, akciový trh prudce poklesl 524 00:37:36,965 --> 00:37:39,217 a směnné kurzy jsou na rekordním minimu. 525 00:37:39,384 --> 00:37:41,261 Ano, peníze mají rády ticho, že? 526 00:37:41,386 --> 00:37:42,762 A právě teď je hluk. 527 00:37:42,887 --> 00:37:46,599 Za ten nesou vinu naši někdejší přátelé za Atlantikem. 528 00:37:46,725 --> 00:37:48,977 Jakmile se uklidní oni, ztichnou i trhy. 529 00:37:49,102 --> 00:37:51,021 - Ano, ale... - Už nevedeme rozhovor. 530 00:37:51,146 --> 00:37:53,064 Dokončím to. Přátelé... 531 00:37:54,482 --> 00:37:57,402 Někdy je třeba zvolit nejtěžší cestu. 532 00:37:57,527 --> 00:38:02,949 Já jsem ji zvolila a učinila jsem to ve jménu svobody. 533 00:38:03,074 --> 00:38:04,701 - Kancléřko... - Děkuji. 534 00:38:04,826 --> 00:38:05,827 Kancléřko... 535 00:38:20,216 --> 00:38:21,843 Co to tu máme? 536 00:38:21,968 --> 00:38:26,222 Představuji ti základní kámen kláštera Svaté Trojice. 537 00:38:26,348 --> 00:38:31,519 Je to prastarý duchovní domov našich bratrů ve Fabanu. 538 00:38:31,644 --> 00:38:34,773 Prostí rolníci kdysi bojovali, aby jej získali 539 00:38:34,898 --> 00:38:36,733 ze země, kterou opouštějí. 540 00:38:37,400 --> 00:38:38,902 Jako v našem snu, Eleno. 541 00:38:41,196 --> 00:38:44,240 Aha, tak... To je báječné. 542 00:38:44,991 --> 00:38:45,992 Děkuji. 543 00:38:50,246 --> 00:38:53,583 Eleno, jakmile to půjde, musíme vyřídit ten zbytek. 544 00:38:53,708 --> 00:38:55,085 Zbytek? 545 00:38:55,210 --> 00:38:58,922 Ano, náš sen. Pozemkovou reformu. 546 00:38:59,047 --> 00:39:01,925 Aha, ano. Jo, jo, jo. 547 00:39:02,550 --> 00:39:07,972 Ano, jistě. Reforma musí mít nejlepší možnost k úspěchu. 548 00:39:08,098 --> 00:39:11,309 - Kdy? - Až skončí turbulence kolem Fabanu. 549 00:39:11,434 --> 00:39:12,727 Rozpočet se teď změnil 550 00:39:12,852 --> 00:39:16,231 a je třeba poslat pomoc Fabanskému koridoru. 551 00:39:16,356 --> 00:39:19,317 A zbytek našich fondů je třeba vyčlenit 552 00:39:19,484 --> 00:39:21,778 pro případ nějakých důsledků. 553 00:39:21,903 --> 00:39:24,114 Tak kdy se náš sen uskuteční? 554 00:39:25,532 --> 00:39:26,866 Je to náš sen. 555 00:39:26,991 --> 00:39:30,662 Zbytek půjde do rozpočtu na příští rok. 556 00:39:30,787 --> 00:39:34,040 - Nebo rok poté. - Rok poté? 557 00:39:34,791 --> 00:39:39,295 Nemůžeme to odbýt, Herberte. Reforma je až příliš důležitá. 558 00:39:56,062 --> 00:39:57,063 Krucinál. 559 00:39:58,481 --> 00:40:00,066 Co do prdele chceš? 560 00:40:00,942 --> 00:40:03,820 - Tohle si máš obléknout. - Co je to? 561 00:40:03,945 --> 00:40:07,365 Ona chce, aby sis to vzal dnes večer na banket. 562 00:40:10,618 --> 00:40:14,414 - Aby ti to na oslavě vítězství slušelo. - Nebudu vypadat jako dřevěnej vojáček. 563 00:40:14,539 --> 00:40:16,791 Ona chce, aby sis to vzal, desátníku. 564 00:40:16,916 --> 00:40:18,251 Neříkej mi tak. 565 00:40:25,175 --> 00:40:26,343 Chceš s tím pomoct? 566 00:40:41,107 --> 00:40:45,528 Nevadí. Mám pro tebe taky náhradní tílko. 567 00:40:45,653 --> 00:40:47,947 Proč jsi na mě tak milá? Je to blbý. 568 00:40:48,073 --> 00:40:50,742 Dělám jen svou práci. Svou blbou práci. 569 00:40:55,955 --> 00:40:57,582 Sláva dobyvateli. 570 00:40:57,707 --> 00:40:58,708 Jasně. 571 00:41:03,421 --> 00:41:04,798 Úsměv? 572 00:41:04,923 --> 00:41:08,968 Celý západní svět nás chce drtit sankcemi, 573 00:41:09,094 --> 00:41:10,595 a vy se smějete. 574 00:41:10,720 --> 00:41:12,931 Sdílím váš stres. 575 00:41:13,056 --> 00:41:16,309 Ale uznejte, že plán vytlačit desátníka uspěl. 576 00:41:16,434 --> 00:41:20,188 Plán, pane, byl snad vrátit dění do normálu. 577 00:41:20,313 --> 00:41:23,650 Tohle ale rozhodně není návrat do normálu. 578 00:41:23,775 --> 00:41:26,903 Moje hlava asi dobře ví, že je to pravda, 579 00:41:27,028 --> 00:41:30,240 ale musím přiznat, že u srdce to podivně šimrá. 580 00:41:32,283 --> 00:41:34,869 Snad zjistíte, že zánik naší ekonomiky 581 00:41:34,994 --> 00:41:38,373 pomůže přinést výhody vašemu milostnému životu, pane. 582 00:41:38,498 --> 00:41:42,210 Co myslíte, šlo by na ty sankce nějak vyrazit? 583 00:41:42,335 --> 00:41:44,170 S naším plánem "Č"? 584 00:41:44,295 --> 00:41:46,214 Aha, ano, Čína. 585 00:41:46,339 --> 00:41:50,844 Chladná, bezcitná supervelmoc, která vyřeší naše problémy. 586 00:41:52,303 --> 00:41:57,517 Zkuste myslet pozitivně, Laskine. Přišel čas roztančit noc. 587 00:42:22,542 --> 00:42:24,252 Krásný šat, desátníku. 588 00:42:27,630 --> 00:42:29,424 Pamatuj si, kdyby ti nebylo dobře, 589 00:42:29,549 --> 00:42:32,052 tak mě najdi, ano? Jdi a najdi mě. 590 00:42:40,310 --> 00:42:41,353 Úsměv, miláčku. 591 00:42:43,605 --> 00:42:46,566 Sedni se vedle mě, ano? Tak, dobře. 592 00:42:49,819 --> 00:42:52,447 Mám čekat nějaký smích na můj účet? 593 00:42:52,572 --> 00:42:53,740 Nic velkého. 594 00:43:04,167 --> 00:43:06,753 - Co ten tady dělá? - Na zdraví, drahý. 595 00:43:38,243 --> 00:43:39,619 Dobrý večer! 596 00:43:42,706 --> 00:43:44,708 Dobrý večer, dobrý večer, dobrý večer! 597 00:43:44,833 --> 00:43:48,628 A vítejte všichni na banketu hrdinů! 598 00:43:50,839 --> 00:43:54,259 Dnes oslavujeme naše vracející se hrdiny 599 00:43:54,384 --> 00:43:58,430 a radostné znovusjednocení s fabanskými bratry! 600 00:44:02,642 --> 00:44:05,979 Takže otázka zní: Jste připraveni pařit? 601 00:44:06,104 --> 00:44:08,023 Jo! 602 00:44:08,148 --> 00:44:10,358 To Bordeaux bych si hlídal, madam. 603 00:44:10,483 --> 00:44:13,028 Aby vám ho do přestávky nešlohlo NATO. 604 00:44:14,779 --> 00:44:18,575 Všichni jste se vyparádili, co? Moc vám to všem sluší. 605 00:44:19,492 --> 00:44:22,203 Ale, kohopak tu máme? To je Emil Bartos. 606 00:44:22,328 --> 00:44:25,832 A zdá se, že dělá garde své vnučce. 607 00:44:27,375 --> 00:44:30,045 Kolik jí je, smím-li se ptát? 608 00:44:30,170 --> 00:44:34,382 Vypadá, že by jí stačila zmrzlina a poník. 609 00:44:36,343 --> 00:44:41,389 Představme si, jak se má náš chudák starý Keplinger. 610 00:44:43,141 --> 00:44:45,477 A on se na to dívá, vážení. 611 00:44:45,602 --> 00:44:49,731 On se na to dívá, v tom svém horském sídle 612 00:44:49,856 --> 00:44:52,484 a brečí si do Chardonnay. 613 00:44:54,319 --> 00:44:58,114 Pane bývalý kancléři, znovusjednocení se vám nelíbí. 614 00:44:58,239 --> 00:45:01,201 To jsme už věděli po vašich prvních dvou rozvodech. 615 00:45:03,870 --> 00:45:06,498 Ale, přátelé, uvažme na chvíli, 616 00:45:06,623 --> 00:45:10,001 co se děje v této zemi, mimo tyto stěny. 617 00:45:10,126 --> 00:45:15,173 Ten nesmyslný, zbytečný, marný, nákladný podnik, 618 00:45:15,298 --> 00:45:19,052 co se bude táhnout roky a roky. 619 00:45:19,177 --> 00:45:22,722 Tím myslím ta centra národní poezie. 620 00:45:24,641 --> 00:45:28,311 Bože, pan Vernham se netváří spokojeně. 621 00:45:29,771 --> 00:45:32,774 - No tak. Bylo to dost krotké. - Jestli se vám to nelíbí, 622 00:45:32,899 --> 00:45:34,651 zkuste o tom napsat báseň. 623 00:45:34,776 --> 00:45:36,111 Paní kancléřko? 624 00:45:36,277 --> 00:45:39,864 Pan Bartos chce krátce projednat Čínu. 625 00:45:41,074 --> 00:45:42,075 Potom, potom. 626 00:45:42,200 --> 00:45:45,745 Píše dr. Freud. Kancléřčin manžel. Ale víme, kdo v tom vztahu nosí kalhoty. 627 00:45:45,870 --> 00:45:47,872 Co to znamená, krátce projednat Čínu? 628 00:45:48,581 --> 00:45:50,750 Asi něco, kde se bude jednat o Číně. Krátce. 629 00:45:50,875 --> 00:45:52,293 Kdo je v armádě? 630 00:45:54,212 --> 00:46:01,177 Kdo je ve zvláštních silách? V letectvu? V bezpečnosti? 631 00:46:03,054 --> 00:46:05,765 Nicholasi, měl bych pro vás návrh. 632 00:46:05,890 --> 00:46:08,226 Nevím, jestli návrhy ještě přijímáte, 633 00:46:08,351 --> 00:46:10,437 ale má literární asistentka je přinese. 634 00:46:11,688 --> 00:46:13,773 - Děkuji, děkuji. - Výborně. 635 00:46:13,898 --> 00:46:15,316 Je to asi takhle: 636 00:46:16,067 --> 00:46:19,571 Žil jeden muž tak úžasný, 637 00:46:19,696 --> 00:46:23,116 jenž práci dělal dosti matoucí. 638 00:46:23,241 --> 00:46:24,909 Žil v paláci 639 00:46:25,035 --> 00:46:26,578 a za falus se tahal 640 00:46:27,454 --> 00:46:30,248 a křičel: "Můj děda je zakladatel!" 641 00:47:15,460 --> 00:47:19,214 Oskare. No tak. Dobrý. Dýchej zhluboka. Zhluboka. 642 00:47:19,339 --> 00:47:20,674 - Vypadni. - Chci mu jen pomoct. 643 00:47:20,799 --> 00:47:22,425 Možnost pomoct jsi měl. Vypadni. 644 00:47:23,301 --> 00:47:26,179 Je to dobrý. Máma je tady. 645 00:47:27,972 --> 00:47:30,600 Ale ne. Je to jen fór. 646 00:47:31,518 --> 00:47:33,395 Je to jenom fór. 647 00:47:33,520 --> 00:47:34,854 Výborný. 648 00:47:43,988 --> 00:47:45,907 Nezapomeň, zítra bankéři, zoo. 649 00:47:46,032 --> 00:47:47,283 Ano, ano. 650 00:47:47,409 --> 00:47:49,577 - Uvidíme se zítra. - Uvidíme se zítra. Dobrou noc. 651 00:47:53,540 --> 00:47:56,584 Byla to zábava. 652 00:47:56,710 --> 00:47:58,044 Všelijaké. 653 00:47:58,169 --> 00:48:03,758 To víš, komika taková je. Vůbec nikdo to neumí pořádně. 654 00:48:10,181 --> 00:48:11,474 Vypadáš unaveně. 655 00:48:15,770 --> 00:48:17,188 - Jsi unavený? - Ne. 656 00:48:20,567 --> 00:48:21,568 Otrávený? 657 00:48:26,740 --> 00:48:27,741 Tak jo. 658 00:48:30,952 --> 00:48:32,996 - Určitě? - Ano, určitě. 659 00:48:36,291 --> 00:48:41,421 Asi ti to nevěřím, ale jak chceš. Dlouhý večer. 660 00:48:45,842 --> 00:48:48,553 - Co to je? To jsi dělal vždycky? - A co? 661 00:48:49,179 --> 00:48:51,222 - Frkáš. Zase jsi zafrkal. - Cože? 662 00:48:52,474 --> 00:48:54,225 Prostě trochu... 663 00:48:54,351 --> 00:48:55,352 Já? 664 00:48:58,021 --> 00:48:59,314 Ty o tom nevíš? 665 00:48:59,939 --> 00:49:00,940 Ne. 666 00:49:01,858 --> 00:49:03,318 Jak to, že o tom nevíš? 667 00:49:03,443 --> 00:49:04,611 Nevím. 668 00:49:05,570 --> 00:49:08,156 Ty nevíš, že mockrát z den uděláš něco, 669 00:49:08,281 --> 00:49:09,532 co jsi nikdy nedělal? 670 00:49:09,657 --> 00:49:11,951 Myslím, že nefrkám. 671 00:49:12,660 --> 00:49:15,246 Ale ano. Vždyť ti to říkám. 672 00:49:15,372 --> 00:49:16,539 Vadí ti to? 673 00:49:18,958 --> 00:49:22,087 Ne. Mně to nevadí. 674 00:49:23,088 --> 00:49:26,132 Možná mě trochu irituje, že to nepřiznáš, ale... 675 00:49:26,257 --> 00:49:29,636 - Takže já tě irituju. - Ne, to jsem neřekla. 676 00:49:29,761 --> 00:49:31,680 Ale mně to tak připadá. 677 00:49:32,972 --> 00:49:37,560 Připadá? Ano? A kdy? 678 00:49:38,603 --> 00:49:39,813 Večer, teď. 679 00:49:42,982 --> 00:49:46,528 Skoro jsem o tobě nevěděla. 680 00:49:49,823 --> 00:49:51,616 Jo, to jsem myslel. 681 00:49:53,535 --> 00:49:56,413 Protože jsem oslavovala svou vlast a svůj lid. 682 00:49:56,538 --> 00:49:58,707 Musím se starat pořád jen o tebe? 683 00:49:58,832 --> 00:50:00,875 Proč se scházíš s Bartosem? 684 00:50:03,378 --> 00:50:04,462 Možná ne. 685 00:50:05,463 --> 00:50:06,631 Odpověz. 686 00:50:09,217 --> 00:50:11,344 Proč se scházíš s Bartosem? 687 00:50:11,469 --> 00:50:13,471 Protože smí provozovat byznys 688 00:50:13,596 --> 00:50:15,640 a jeho byznys je důležitý pro mou zemi. 689 00:50:15,765 --> 00:50:19,185 Ne, pro nás ten chlap není důležitý. Vůbec ne. 690 00:50:19,936 --> 00:50:23,732 - Ale to víš, je to jen schůzka. - Schůzka? A proč? 691 00:50:26,568 --> 00:50:28,486 Tak. Pár věcí. 692 00:50:29,112 --> 00:50:30,155 Čína? 693 00:50:30,780 --> 00:50:34,034 Možná, třeba. Může být. 694 00:50:34,909 --> 00:50:39,039 Volný obchod s největším národem, jenž je proti našim nepřátelům. 695 00:50:39,164 --> 00:50:40,415 Je to zločin? 696 00:50:41,541 --> 00:50:45,211 "Stavěj, jak chceš vysoko, ale začít musíš na naší zemi." 697 00:50:46,463 --> 00:50:48,840 Ach, milé. 698 00:50:48,965 --> 00:50:51,843 Tohle zpívávala tvoje máma na poli s řepou? 699 00:50:55,305 --> 00:51:00,977 Ne, Eleno. Koukej na mě. Je to náš sen. 700 00:51:01,853 --> 00:51:02,937 Tvůj sen. 701 00:51:05,273 --> 00:51:07,942 - Cože? - Tvůj sen, můj ne. 702 00:51:08,068 --> 00:51:09,819 Já sakra nesním. 703 00:51:13,823 --> 00:51:15,867 Bože, je to šokující? 704 00:51:15,992 --> 00:51:18,244 Prokrista, už se prober. 705 00:51:19,245 --> 00:51:23,458 Snad se mi občas něco zdá, ale nepamatuju si to. 706 00:51:23,583 --> 00:51:24,584 Já ano. 707 00:51:25,460 --> 00:51:29,839 Ano, ty ano. Tvoje sny vycházejí z dětské mysli. 708 00:51:36,805 --> 00:51:37,972 Cože? 709 00:51:38,098 --> 00:51:40,809 Ty asi nebudeš nejchytřejší, co? 710 00:51:43,353 --> 00:51:44,354 Prosím? 711 00:51:46,147 --> 00:51:48,191 Velikej voleček. 712 00:51:49,943 --> 00:51:53,321 Tvůj otec vždycky věděl, že jsi slabá. 713 00:51:56,658 --> 00:51:57,992 Chudáček voleček. 714 00:51:58,118 --> 00:52:01,037 Kradla jsi chudým peníze. Ulilas je. 715 00:52:01,162 --> 00:52:03,581 A z tvojí duše jsou hovna. 716 00:52:06,584 --> 00:52:09,129 Tobě se zdá, že mě pícháš, co? 717 00:52:11,589 --> 00:52:12,674 Ale ano. 718 00:52:13,383 --> 00:52:15,343 Ty krucinál sníš o tom, že mě pícháš. 719 00:52:18,722 --> 00:52:21,182 Ale já nesním o tom, že píchám tebe. 720 00:52:29,315 --> 00:52:31,484 Připadals mi zábavný. Býval jsi zábavný. 721 00:52:33,653 --> 00:52:35,405 Ale teď jsi nudný. 722 00:52:37,782 --> 00:52:39,117 Ty to nepopřeš? 723 00:52:40,326 --> 00:52:41,327 Co? 724 00:52:42,620 --> 00:52:45,582 Že se ti zdá, jak mě pícháš. 725 00:52:55,258 --> 00:52:57,218 Nemáš ušlechtilou mysl. 726 00:52:57,761 --> 00:52:59,346 Přestaň blábolit, vole... 727 00:53:01,139 --> 00:53:03,433 Neříkej mi, že jsem vůl! 728 00:53:05,518 --> 00:53:10,106 Já nejsem vůl, slyšíš? Koukej na mě. Nejsem vůl! 729 00:53:10,231 --> 00:53:11,274 Ne, ty jsi řezník. 730 00:53:16,696 --> 00:53:17,697 Kurva! 731 00:53:32,962 --> 00:53:34,422 Já tě vopíchám... 732 00:53:37,467 --> 00:53:41,262 Oni vůbec nic neví. A všechno je to tak nějak... 733 00:54:45,368 --> 00:54:50,790 Vernhamová oslavuje anexi Fabanu vyvoláním mezinárodního pohoršení 734 00:54:50,915 --> 00:54:52,334 Děkuji, Agnes. 735 00:54:54,753 --> 00:54:57,464 Chtěla bych s vámi ještě o něčem mluvit, madam. 736 00:54:58,798 --> 00:54:59,883 Ano? A co je? 737 00:55:01,801 --> 00:55:03,595 Lidové léky předepisované 738 00:55:03,762 --> 00:55:07,182 bývalým šéfem zdraví a bezpečnosti nezabírají. 739 00:55:07,307 --> 00:55:10,393 A Oskar už má zase záchvaty. 740 00:55:11,019 --> 00:55:14,731 Cože? Agnes! Proč o tom nevím? 741 00:55:14,856 --> 00:55:18,401 Promiňte. Ale teď k vám chci být upřímná. 742 00:55:20,403 --> 00:55:23,782 To jsem ráda, že jste upřímná. 743 00:55:24,783 --> 00:55:26,284 Matka k matce. 744 00:55:27,744 --> 00:55:32,540 Ano, musíme obnovit Oskarovu léčbu, okamžitě. 745 00:55:32,665 --> 00:55:35,919 Děkuji. Děkuji. Děkuji. Ani nevíte, co to pro mě znamená. 746 00:55:36,044 --> 00:55:37,045 Ale... 747 00:55:38,088 --> 00:55:39,923 Společné rodičovství vyžaduje upřímnost. 748 00:55:40,048 --> 00:55:43,468 A jelikož jste tajila informace o Oskarově vztahu, 749 00:55:43,593 --> 00:55:47,472 neřekla bych, že spolu jednáme v dobré víře. 750 00:55:47,597 --> 00:55:52,727 Ano, pro Oskara asi bude nejlepší, 751 00:55:52,852 --> 00:55:57,399 když zůstane u mě, abych dohlédla na jeho léčbu. 752 00:55:57,524 --> 00:56:00,443 Protože vám teď nemůžu důvěřovat, Agnes. 753 00:56:00,568 --> 00:56:04,823 Je to zklamání. Jistě to chápete. 754 00:56:04,948 --> 00:56:06,199 Ano, já... 755 00:56:06,324 --> 00:56:07,701 Děkuji. 756 00:56:07,826 --> 00:56:08,827 To je vše. 757 00:58:22,544 --> 00:58:24,546 Překlad: Vladimir Fuksa