1
00:00:12,053 --> 00:00:14,848
O DVA MĚSÍCE POZDĚJI...
2
00:00:25,150 --> 00:00:28,945
Není to dovařené,
měls to dělat 2 až 3 minuty.
3
00:00:29,070 --> 00:00:32,449
Zapal mi hořák, dělej!
4
00:00:35,452 --> 00:00:36,453
No tak!
5
00:00:51,217 --> 00:00:54,763
Alaine, co jsem řekla? Co jsem řekla?
6
00:00:54,888 --> 00:00:57,724
Tři různé hlíny ze tří různých ekosystémů.
7
00:00:57,849 --> 00:01:00,935
To chce desátník, tak ať to tak vypadá.
8
00:01:02,937 --> 00:01:04,522
Slyšíte? Potřebuju toho víc.
9
00:01:05,482 --> 00:01:08,860
Kriste. Nemůžeme jí vrazit bliny?
10
00:01:09,652 --> 00:01:12,947
Jestli chceš, aby to garda Zakladatele
brnkla na gonády...
11
00:01:13,073 --> 00:01:16,743
Už to nevydržím. Vypadám jako venkovan,
12
00:01:16,868 --> 00:01:21,081
servíruju šlichtu a ten hňup
mi dělá očima kolonoskopii.
13
00:01:21,206 --> 00:01:24,626
Nestěžuj si. Nebo tě do oběda vyrazí.
14
00:01:30,590 --> 00:01:31,591
Rozpažit.
15
00:01:38,932 --> 00:01:41,059
- Nějak to šimrá.
- Ano.
16
00:01:41,184 --> 00:01:44,062
- Ano, opravdu je to cítit.
- To by mělo.
17
00:01:44,813 --> 00:01:45,939
Je to skvělé.
18
00:01:47,649 --> 00:01:48,650
Hele!
19
00:01:49,859 --> 00:01:52,404
Co je to? Není uvařená.
20
00:01:53,947 --> 00:01:57,784
Ne, pane. Smažená na másle.
21
00:01:58,368 --> 00:01:59,744
Máš nasráno v uších?
22
00:02:01,413 --> 00:02:03,790
Řekl jsem uvařit a osolit. Odnes to.
23
00:02:04,582 --> 00:02:07,544
Dělej, odnes ty francouzský blbiny.
24
00:02:20,348 --> 00:02:25,020
Ta křupavá je trochu ostřejší, že?
25
00:02:25,145 --> 00:02:29,107
Jsem jako prasklá deska,
ale je bezpečné to jíst?
26
00:02:29,232 --> 00:02:30,650
Není to výživné.
27
00:02:30,775 --> 00:02:33,695
Prospívá vám to.
Jestli jsme to, když nic jiného nebylo.
28
00:02:33,820 --> 00:02:39,534
Ale teď snad něco jiného máme, ne?
Máme toho dokonce spoustu.
29
00:02:39,659 --> 00:02:41,411
No a to je váš problém, příteli.
30
00:02:41,536 --> 00:02:43,580
- Příteli? Nejsem váš...
- Ne, ne. ne.
31
00:02:43,705 --> 00:02:47,375
No tak, Nicky.
Herbertovým lidovým lékům věříme.
32
00:02:47,500 --> 00:02:49,419
Zbavily nás té mizerné plísně.
33
00:02:49,544 --> 00:02:51,796
Probereme další vyhazovy, co?
34
00:02:51,921 --> 00:02:55,091
Ano. Redukci armády zbytečných tupců.
35
00:02:55,216 --> 00:02:59,804
Když jste u toho...
Personál začíná být nervní.
36
00:03:00,638 --> 00:03:03,767
Kvůli vyhazovům.
Promiňte, snižování nebo...
37
00:03:05,060 --> 00:03:06,811
Je to trochu drsné.
38
00:03:06,936 --> 00:03:08,104
Dobře.
39
00:03:08,229 --> 00:03:09,898
Morálce to nepomáhá, že?
40
00:03:10,023 --> 00:03:12,776
Promiň, Nicky,
zbytečnou zátěž platit nelze.
41
00:03:12,901 --> 00:03:16,112
Musíme zeštíhlovat. Odlehčovat.
42
00:03:16,237 --> 00:03:17,364
Žádné pijavice.
43
00:03:19,032 --> 00:03:24,079
Lenny, mám pro tebe
přehled financí... Tamtěch.
44
00:03:24,204 --> 00:03:25,372
Jakých?
45
00:03:26,122 --> 00:03:28,792
Tamtěch. Ty víš, miláčku.
46
00:03:30,627 --> 00:03:32,087
Fond na Belize.
47
00:03:32,212 --> 00:03:34,381
Ne, potom. Potom, ano?
48
00:03:34,506 --> 00:03:36,758
Teď musím chystat tátovy narozeniny.
49
00:03:36,883 --> 00:03:39,469
Poradu vlády zvládneš sám, že?
50
00:03:40,053 --> 00:03:41,638
Jistě.
51
00:03:48,937 --> 00:03:50,855
- Tak co mi řeknete?
- A co?
52
00:03:50,980 --> 00:03:54,109
Proč jste oblečen jako ubohý pasák koz?
53
00:03:54,234 --> 00:03:55,860
Nevím, o čem mluvíte.
54
00:03:55,985 --> 00:03:58,446
Proboha, Victore.
55
00:03:58,571 --> 00:04:02,325
Netvrďte mi, že ho tím chcete potěšit.
56
00:04:02,450 --> 00:04:04,035
Račte odpustit, ale ne.
57
00:04:04,160 --> 00:04:05,787
Nechcete dostat výpověď, že?
58
00:04:05,912 --> 00:04:09,582
Co kdybyste desátníkovi ukázal
svoje spodky z dovozu?
59
00:04:09,708 --> 00:04:13,169
Pane rolníku? Ty by se mu líbily.
60
00:04:13,712 --> 00:04:16,423
Dnes vám to velice sluší, desátníku.
61
00:04:16,548 --> 00:04:18,133
Poradu budu řídit já.
62
00:04:19,676 --> 00:04:21,928
Kancléřka je snad v pořádku.
63
00:04:22,053 --> 00:04:23,096
Má se fajn.
64
00:04:23,221 --> 00:04:25,849
Jistě. To rád slyším, desátníku.
65
00:04:25,974 --> 00:04:29,269
Máme pro vás malý dárek, pane.
66
00:04:29,394 --> 00:04:31,312
Drahokamy vykládaný francký meč.
67
00:04:31,438 --> 00:04:35,108
Historici tvrdí, že stejný meč
měl i Zakladatel, když...
68
00:04:35,233 --> 00:04:38,028
- Meč si strčte do prdele.
- Ano, jistě.
69
00:04:38,695 --> 00:04:39,696
Tak...
70
00:04:40,697 --> 00:04:43,450
Kancléřka mě požádala,
abych vám přečetl tohle.
71
00:04:45,076 --> 00:04:50,582
"S desátníkem Zubakem jsme se dohodli
na balíčku reforem,
72
00:04:50,707 --> 00:04:56,296
jež odpovídají naší politice
zlepšování života pracujících rodin."
73
00:04:56,421 --> 00:05:01,384
"Naše národní povaha bude prosta
lačnosti a cizích peněz."
74
00:05:02,093 --> 00:05:05,430
"A zavedeme novou politiku:
75
00:05:05,555 --> 00:05:08,683
rozsáhlý převod půdy
v soukromém vlastnictví
76
00:05:08,808 --> 00:05:13,646
od zámožné elity třídě pracujících."
77
00:05:13,772 --> 00:05:17,525
"Tyto široké reformy
je třeba provést co nejdříve."
78
00:05:24,991 --> 00:05:26,910
Já... Tedy...
Výborně, desátníku.
79
00:05:27,035 --> 00:05:28,620
Pozemková reforma, že?
80
00:05:29,829 --> 00:05:31,039
Jak jsem řekl.
81
00:05:31,164 --> 00:05:33,750
Pak víte, jaká rizika reforma skrývá.
82
00:05:33,875 --> 00:05:36,461
Obvykle zpomalení ekonomiky,
nedostatek potravin.
83
00:05:36,586 --> 00:05:39,255
Jistě znáte dějiny Jižní Afriky.
84
00:05:39,381 --> 00:05:41,216
Říkám, že to takhle bude.
85
00:05:41,841 --> 00:05:45,095
My to probereme.
Jakmile nám dá kancléřka souhlas.
86
00:05:45,220 --> 00:05:46,262
Už ho máte.
87
00:05:46,388 --> 00:05:49,891
- Teď jsem vám to, kurva, četl.
- Ne, jistě, jistě, já jen...
88
00:05:50,016 --> 00:05:53,603
Myslel jsem její oficiální souhlas.
89
00:05:58,900 --> 00:06:03,238
Začnete to plánovat,
protože jsem vám to řekl. Jasný?
90
00:06:04,239 --> 00:06:07,742
Ano, ano, jistě, pane. Omlouvám se.
91
00:06:07,867 --> 00:06:10,120
Víte, co se stalo Emilu Bartosovi?
92
00:06:11,037 --> 00:06:13,039
- Ano, pane, ale...
- To byl jen začátek.
93
00:06:18,670 --> 00:06:22,882
Výborně, desátníku. Děkuji.
Hned se do toho dáme.
94
00:06:26,720 --> 00:06:31,599
Nu, přátelé, sláva dědici Zakladatele.
95
00:06:48,867 --> 00:06:51,202
EVROPA
96
00:07:56,851 --> 00:08:01,523
REŽIM
97
00:08:14,577 --> 00:08:18,331
Mí drazí, od vrcholků našich hrdých hor,
98
00:08:18,456 --> 00:08:21,376
nad poli kvetoucí cukrové řepy,
99
00:08:21,501 --> 00:08:24,087
se nese píseň našich předků.
100
00:08:24,713 --> 00:08:27,090
Lákají nás, volají nás domů,
101
00:08:27,257 --> 00:08:31,177
k hodnotám a tradicím,
jež jsme kdysi ctili.
102
00:08:31,302 --> 00:08:34,180
A v jejich prostých radostech a moudrosti
103
00:08:34,305 --> 00:08:37,892
jsme nalezli posvátnou,
samozřejmou pravdu:
104
00:08:38,018 --> 00:08:41,521
Tato drahá země musí patřit vám.
105
00:08:42,522 --> 00:08:44,524
Brzy vám dám to,
106
00:08:44,649 --> 00:08:48,611
co bývalý kancléř Keplinger nedokázal.
107
00:08:48,737 --> 00:08:53,241
Náš plán pozemkové reformy.
108
00:08:56,578 --> 00:09:01,374
Vezmu zpět to, co vám vzali
nelidští oligarchové,
109
00:09:01,499 --> 00:09:04,169
a navždy vymýtím bídu na venkově.
110
00:09:07,297 --> 00:09:10,258
Vaše práce už nikdy nebude marná.
111
00:09:10,759 --> 00:09:14,304
Už nikdo vám nebude brát vaše sny.
112
00:09:15,889 --> 00:09:18,141
Stop. Bylo to dobré?
113
00:09:19,059 --> 00:09:21,686
- Perfektní.
- Opravdu? Víš to jistě?
114
00:09:21,811 --> 00:09:23,188
- Perfektní.
- Nebylo to moc vážné?
115
00:09:23,313 --> 00:09:24,856
Krásné. Krásné, madam.
116
00:09:25,523 --> 00:09:27,984
Musíme probrat, jaký na to bude rozpočet.
117
00:09:28,109 --> 00:09:30,653
Asi bude třeba sáhnout do holdingu.
118
00:09:30,779 --> 00:09:33,031
Ne, ne, ne. Musíme to držet oddělené.
119
00:09:33,198 --> 00:09:35,116
Děkuji, pane Singere. Herberte?
120
00:09:36,451 --> 00:09:40,413
Je to fakt skvělý, co?
Jako v našich snech. Pamatuješ?
121
00:09:41,790 --> 00:09:45,960
Ano. Ne, ano. Ne, přesně tak. Ano.
122
00:09:46,086 --> 00:09:50,674
Pozemková reforma.
Ostrá slova. Vzrušující.
123
00:09:50,799 --> 00:09:54,386
Budu myslet na Američany.
Vezmou je z toho křeče.
124
00:09:54,511 --> 00:09:57,931
Ne, Eleno. Na ně už nikdy
myslet nebudeme, ano?
125
00:09:58,056 --> 00:10:01,101
Už jsou pryč. Jsme jen my a náš lid.
126
00:10:01,226 --> 00:10:04,187
Ne, ne, samozřejmě. Jen jsem vtipkovala.
127
00:10:11,611 --> 00:10:12,654
Madam.
128
00:10:13,154 --> 00:10:14,906
Aha, tady jsi, lásko.
129
00:10:15,031 --> 00:10:18,993
Přinesli ti čaj. Mám nám nalít?
130
00:10:25,417 --> 00:10:27,585
Tak mě napadlo, Lenny...
131
00:10:27,711 --> 00:10:31,047
Je to hodně odvážný krok, ta reforma.
132
00:10:31,172 --> 00:10:32,340
Ano, asi je.
133
00:10:32,465 --> 00:10:35,301
Je to jako... Robin Hood.
134
00:10:36,970 --> 00:10:39,139
Ty ten problém vidíš, že?
135
00:10:39,264 --> 00:10:40,765
Problém?
136
00:10:41,641 --> 00:10:44,227
Nemůžeš být Robin Hood a král současně.
137
00:10:47,981 --> 00:10:50,316
Holdingová firma, Lenny.
138
00:10:50,442 --> 00:10:51,901
Zvládnu obojí.
139
00:10:52,027 --> 00:10:55,655
Obojí? Nemůžeš lidem vracet půdu,
140
00:10:55,780 --> 00:10:58,324
a přitom si z ní cpát půlku do peněženky.
141
00:10:58,450 --> 00:11:01,578
Sebereme trochu smetany svrchu.
To nevadí.
142
00:11:01,703 --> 00:11:05,081
Je to víc než trocha smetany.
143
00:11:05,915 --> 00:11:07,250
Slovem reforma zajisté nemyslí
144
00:11:07,375 --> 00:11:10,378
doslova změnu současné formy.
145
00:11:10,503 --> 00:11:12,756
Jí je jedno, co tím myslí.
146
00:11:12,881 --> 00:11:17,052
Přivedla by zemi k bankrotu,
kdyby jí to ten agresivní buvol řekl.
147
00:11:17,177 --> 00:11:19,763
V plánu od začátku bylo ho povýšit.
148
00:11:19,888 --> 00:11:22,682
Povýšit ho, to ano.
Ne udělat z něj Herberta Hrozného.
149
00:11:22,807 --> 00:11:26,102
Kvůli němu naše doly na kobalt stojí.
150
00:11:26,227 --> 00:11:30,315
Kvůli němu se HDP scvrkává jako svěrač.
151
00:11:30,440 --> 00:11:34,110
Americká kráva, co dojí prachy,
přešla na zelenější pastviny.
152
00:11:34,235 --> 00:11:35,987
Ona ztratí zájem. Jako vždycky.
153
00:11:36,112 --> 00:11:37,655
A co když tentokrát ne?
154
00:11:37,781 --> 00:11:39,074
Pracuju na tom.
155
00:11:39,199 --> 00:11:42,410
Madam, na vaši žádost jsem sestavil zprávu
156
00:11:42,535 --> 00:11:46,247
o trendech v amerických médiích
a o zpravodajském cvrkotu.
157
00:11:46,373 --> 00:11:50,251
Konverzace se stále zabývá
hlavně Tchaj-wanem.
158
00:11:50,377 --> 00:11:51,628
Když napětí stoupá,
159
00:11:51,753 --> 00:11:54,923
ministerstvo zahraničí USA
chce oslovit Čínu...
160
00:11:55,048 --> 00:11:57,884
Ne, začneme Evropou.
161
00:11:58,009 --> 00:11:59,928
Dobrá, ano, ano, jistě.
162
00:12:01,262 --> 00:12:06,142
Vidíme stoupající zájem
o potíže německých trhů...
163
00:12:06,267 --> 00:12:09,104
Ne, ne, blíž k nám.
164
00:12:09,813 --> 00:12:12,148
Blíž než Německo, madam? Ano.
165
00:12:13,817 --> 00:12:15,819
Tak USA stále hledají
166
00:12:15,985 --> 00:12:20,115
investiční možnosti ve Fabanském koridoru.
167
00:12:20,240 --> 00:12:22,242
A naše zdroje v regionu monitorují...
168
00:12:22,367 --> 00:12:26,955
Ale o nás nic? Ne?
Žádné řeči, drby o té...
169
00:12:27,080 --> 00:12:29,249
Bože...
Cuchtě z Kansasu?
170
00:12:29,374 --> 00:12:32,293
Jak se jmenuje? Senátorka Holtová.
171
00:12:33,503 --> 00:12:36,798
Řekl bych, že nová
izolacionistická politika
172
00:12:36,923 --> 00:12:42,387
zavedená desátníkem Zubakem a vámi,
zdá se, uspěla.
173
00:12:42,512 --> 00:12:48,226
Vy a vaše vláda
v amerických médiích skoro nejste.
174
00:12:49,436 --> 00:12:52,063
Zdá se, že přešli jinam.
175
00:12:52,897 --> 00:12:54,774
To jste zajisté chtěla.
176
00:12:56,359 --> 00:12:59,863
Ano. Ano. Jistě.
177
00:13:16,880 --> 00:13:17,881
Dveře.
178
00:13:25,889 --> 00:13:27,682
Hezké skoro narozeniny, táto.
179
00:13:30,935 --> 00:13:34,564
Kriste, ty vypadáš. Zmalovanej jako děvka.
180
00:13:36,066 --> 00:13:41,237
Tumáš. Jsou mrtvý, jako ty.
Máte si hodně co povídat.
181
00:13:44,074 --> 00:13:49,996
Žijeme teď jako na vesnici.
Ty bys nadával. To máš smůlu.
182
00:13:50,121 --> 00:13:54,250
Nekoukej na mě tak.
Mám se fajn. Mám se líp než fajn.
183
00:13:54,376 --> 00:13:58,963
Jenom... Jenom se mi teď
špatně spí, jinak nic.
184
00:14:00,632 --> 00:14:04,469
A je to bezva nápad, pozemková reforma.
185
00:14:04,594 --> 00:14:08,348
Jo. Není slabá ani nudná.
186
00:14:08,473 --> 00:14:10,225
Takže se pleteš.
187
00:14:11,851 --> 00:14:15,271
A nejen proto, že tobě to nestačí.
188
00:14:15,397 --> 00:14:18,900
A ty tvoje sny o anexi Fabanu.
189
00:14:19,025 --> 00:14:20,360
Pošetilost.
190
00:14:22,529 --> 00:14:26,825
Tohle je svět, táto. Prober se.
191
00:14:30,036 --> 00:14:32,163
A v Herbertovi se taky pleteš.
192
00:14:34,249 --> 00:14:35,250
Jo.
193
00:14:36,042 --> 00:14:40,046
Situaci mám pod kontrolou. Ano, vážně.
194
00:14:43,425 --> 00:14:44,551
Co se děje?
195
00:14:46,011 --> 00:14:47,429
Cítíš se ohrožený?
196
00:14:48,888 --> 00:14:50,682
Protože je pravej chlap?
197
00:14:51,891 --> 00:14:55,103
Ty jsi vysušenej a máš mrňavý kuličky.
198
00:14:56,896 --> 00:14:59,065
Aha, ty na něj žárlíš, je to tak?
199
00:15:01,484 --> 00:15:04,904
Proto chceš, abych se zbláznila,
jako máma? Zapomeň!
200
00:15:05,739 --> 00:15:09,284
Jsem proti tobě očkovaná. Plivu na tebe.
201
00:15:09,409 --> 00:15:13,538
Já tě nechci! Odmítám tě!
Protože jseš prostě ubohej!
202
00:15:14,539 --> 00:15:18,585
Ne, ne. Promiň, promiň.
Omlouvám se. Jen...
203
00:15:19,669 --> 00:15:22,297
Zapomeneme na to, prosím tě.
204
00:15:24,674 --> 00:15:28,219
Nechci ti zkazit velkej den. Promiň.
205
00:15:29,471 --> 00:15:30,597
Promiň, tati.
206
00:15:41,858 --> 00:15:43,068
Jedem, Eleno.
207
00:15:52,410 --> 00:15:55,288
- Tak dělej!
- No dobře. Bože.
208
00:15:55,413 --> 00:15:56,623
Ramena dozadu.
209
00:15:58,583 --> 00:16:02,462
No tak, z boků, z boků. Tak, tak...
210
00:16:09,928 --> 00:16:10,929
O co jde?
211
00:16:11,763 --> 00:16:13,181
Ale nic. Já jen...
212
00:16:13,306 --> 00:16:16,184
Nic mi není. Jsem jen trochu unavená.
213
00:16:16,309 --> 00:16:17,352
Nic to není.
214
00:16:17,477 --> 00:16:18,478
Unavená?
215
00:16:22,982 --> 00:16:24,192
Já jen že...
216
00:16:25,735 --> 00:16:29,572
Mluvila jsem s tátou a...
217
00:16:30,657 --> 00:16:33,743
A tak si říkám, jestli...
218
00:16:35,745 --> 00:16:39,082
Je to dobře? Ta reforma? Je to potřeba?
219
00:16:41,292 --> 00:16:44,087
Ne, jasně, je. Asi je.
220
00:16:44,212 --> 00:16:45,672
Ano, já jen...
221
00:16:45,797 --> 00:16:48,883
Nechci, aby se to nějak zadrhlo,
jinak nic. Prostě...
222
00:16:49,759 --> 00:16:53,888
Ne, asi to půjde.
223
00:16:54,723 --> 00:16:57,684
Líbí se mi to.
224
00:17:08,778 --> 00:17:10,947
Ne, co to děláš? Bože, co...?
225
00:17:11,072 --> 00:17:13,283
- Pojď sem.
- Co?
226
00:17:14,242 --> 00:17:17,037
Pojď sem a lehni si.
227
00:17:17,162 --> 00:17:19,330
- Dělej! K ventilaci!
- Moje ruka!
228
00:17:19,456 --> 00:17:21,124
- To bolí.
- Blíž k ventilaci.
229
00:17:21,249 --> 00:17:23,084
- Ne, ne, ne...
- No tak. Těsně k tomu.
230
00:17:23,209 --> 00:17:25,295
Dej k ní hlavu. A dýchej.
231
00:17:25,420 --> 00:17:28,298
- Tak dýchej ty odporný jedy!
- Nemůžu!
232
00:17:28,423 --> 00:17:31,217
- Dělej!
- Ne, nemůžu! Nemůžu!
233
00:17:31,343 --> 00:17:33,136
Promiň. Promiň.
234
00:17:34,054 --> 00:17:38,016
Já nemůžu. Nemůžu.
235
00:17:40,977 --> 00:17:45,690
Eleno, nedokážeš to,
protože nejsi vyléčená.
236
00:17:46,691 --> 00:17:48,360
Pořád ti stoná hlava.
237
00:17:48,485 --> 00:17:53,156
Není to v těch zdech.
Máš to v sobě. Zbav se toho.
238
00:17:54,616 --> 00:17:58,036
Pusť to ven. Řekni mi všechno.
239
00:17:58,161 --> 00:18:00,914
Co tajíš? Řekni mi všechno.
240
00:18:01,039 --> 00:18:04,542
Proboha. Všechno?
241
00:18:06,795 --> 00:18:10,590
Sakra, já nevím. Kde mám začít?
242
00:18:11,466 --> 00:18:14,761
Je to všude.
243
00:18:14,886 --> 00:18:15,887
Jo.
244
00:18:18,014 --> 00:18:21,935
Ulitý prachy na Belize,
státní banka, holdingová společnost.
245
00:18:22,060 --> 00:18:24,437
Miliarda nebo víc v aktivech,
246
00:18:24,562 --> 00:18:26,731
na moje, Nickyho jméno, přes partnery.
247
00:18:26,856 --> 00:18:31,695
Tisíce, tisíce balíků peněz,
248
00:18:31,820 --> 00:18:35,699
ukradených z místních firem,
farem, penzijních fondů.
249
00:18:35,824 --> 00:18:38,576
Tolik, že se v tom nevyznám. Je to...
250
00:18:38,702 --> 00:18:43,707
Nadělala jsem tolik leváren. Promiň.
251
00:18:49,254 --> 00:18:50,380
Klid...
252
00:18:51,673 --> 00:18:52,882
Bolí to.
253
00:18:56,678 --> 00:18:59,347
Poezie vždy bývala životabudičem
254
00:18:59,514 --> 00:19:02,600
každé kvetoucí občanské společnosti.
255
00:19:02,726 --> 00:19:05,979
A s požehnanou pomocí naší vlády
256
00:19:06,104 --> 00:19:09,733
se básnická centra stanou zdrojem,
257
00:19:09,858 --> 00:19:12,444
z něhož budeme pít náš národní duch,
258
00:19:12,610 --> 00:19:14,154
řeknu-li to poeticky.
259
00:19:14,279 --> 00:19:15,321
Co je?
260
00:19:21,828 --> 00:19:24,414
- Co se sakra stalo?
- Je v pořádku.
261
00:19:24,539 --> 00:19:27,542
- Eleno, co se stalo?
- Nic, drahoušku, to nic.
262
00:19:27,667 --> 00:19:31,921
Je to absurdní.
Cvičili jsme a já to přehnala.
263
00:19:32,047 --> 00:19:35,300
Nepřijatelné, desátníku.
Nesmíte ji tak nutit.
264
00:19:35,425 --> 00:19:37,093
Když teď tak špatně jí.
265
00:19:37,218 --> 00:19:39,471
Poprvé v životě jí dobře.
266
00:19:39,596 --> 00:19:45,352
Nic mi není. Jen jsem uklouzla.
267
00:19:45,477 --> 00:19:49,564
To ta podlaha v tělocvičně.
Je jak delfíní záda.
268
00:19:49,689 --> 00:19:52,776
Zavoláme Agnes.
Kancléřka musí dostat pořádné jídlo.
269
00:19:52,901 --> 00:19:54,569
- Ne, to ne.
- Podívejte, desátníku.
270
00:19:54,694 --> 00:19:59,199
Už pár měsíců trpělivě snáším
ty vaše metody
271
00:19:59,324 --> 00:20:01,534
a snad jsme si navzájem vycházeli vstříc
272
00:20:01,659 --> 00:20:05,747
s třenicemi co nejmenšími,
jak se za těch okolností dalo očekávat,
273
00:20:05,872 --> 00:20:09,542
ale teď je ohroženo zdraví
a štěstí mé manželky.
274
00:20:09,668 --> 00:20:14,464
Ne. Je šťastná a zdravá.
O vás se to říct nedá.
275
00:20:14,589 --> 00:20:16,424
Dovolte, prosím?
276
00:20:16,549 --> 00:20:19,511
Nechte toho, oba.
277
00:20:20,387 --> 00:20:24,224
Jestli mám málo energie,
tak proto, že nespím.
278
00:20:24,349 --> 00:20:29,312
Nespíš? Jsi jako kočička na opiu, miláčku.
279
00:20:29,437 --> 00:20:30,855
Ne, ona špatně spí.
280
00:20:30,980 --> 00:20:34,275
Je to pravda. Pořád se meleš, Nicky.
281
00:20:34,401 --> 00:20:36,277
Škubeš sebou.
282
00:20:36,903 --> 00:20:40,365
Jak mám spát, když pořád vrtíš nohama?
283
00:20:40,490 --> 00:20:42,575
A proč jsi mi nic neřekla?
284
00:20:42,701 --> 00:20:48,164
Tak promiň.
Ale my jsme trošku mluvili, a...
285
00:20:48,915 --> 00:20:52,252
Co když zkusíme spát odděleně?
286
00:20:55,380 --> 00:20:56,423
Jak to myslíš?
287
00:20:56,548 --> 00:20:58,675
Musím se jen srovnat, Nicky.
288
00:20:58,800 --> 00:21:02,345
Nechápu to. Myslíš dnes v noci?
289
00:21:02,470 --> 00:21:08,393
Jo, jo, jednu noc. Jednu a nebo pár.
290
00:21:09,144 --> 00:21:12,105
- A to je tvůj nápad, nebo jeho?
- Je to náš nápad.
291
00:21:12,230 --> 00:21:17,152
Tedy... Navrhl to Herbert a já souhlasila.
292
00:21:20,780 --> 00:21:23,825
- Promiňte, madam. Přejete si?
- Vida, Agnes.
293
00:21:23,950 --> 00:21:25,994
Chceš vědět, co si přeju?
294
00:21:29,164 --> 00:21:31,958
- Ano, desátníku, přejete si?
- Ano, přeju si.
295
00:21:32,083 --> 00:21:35,378
Přeju si, aby ses pověsila
z okna za kotníky!
296
00:21:35,503 --> 00:21:36,504
Bože...
297
00:21:37,630 --> 00:21:40,425
Co vás znepokojilo, pane?
298
00:21:40,550 --> 00:21:43,011
Elena se málem zabila
na tom kluzišti v tělocvičně.
299
00:21:43,136 --> 00:21:44,637
Herberte, prosím, já...
300
00:21:44,763 --> 00:21:46,306
Ne, v pořádku, madam.
301
00:21:48,683 --> 00:21:51,936
Desátníku, ujišťuji vás, že o tělocvičnu
302
00:21:52,896 --> 00:21:55,398
a o každý kousek paláce
303
00:21:55,523 --> 00:21:59,235
se pečuje podle standardů,
jaké se dodržovaly vždycky,
304
00:21:59,361 --> 00:22:01,738
to znamená těch nejvyšších.
305
00:22:02,614 --> 00:22:05,658
Ještě jednou a jdeš do zoo
jako krmení pro lvy.
306
00:22:05,784 --> 00:22:07,118
Rozumíš?
307
00:22:11,915 --> 00:22:16,086
Ano, desátníku.
Snad si rozumíme navzájem.
308
00:22:19,047 --> 00:22:20,924
- A ty tohle dovolíš?
- Zmizte!
309
00:22:21,049 --> 00:22:25,220
Bože, ven! Všichni, prosím.
Já... Půjdu si dřív lehnout.
310
00:22:56,126 --> 00:23:01,589
Vše nejlepší k narozeninám,
Josephe Petere Vernhame
311
00:23:02,632 --> 00:23:04,718
Tak, vážení, pozor.
312
00:23:04,843 --> 00:23:08,054
Pozor. Dobré ráno.
313
00:23:09,097 --> 00:23:15,311
Madam a desátník Zubak si přejí,
aby menu na slavnostní večeři
314
00:23:15,437 --> 00:23:21,484
obsahovalo lidové pokrmy,
"důkladně a přísně výživné".
315
00:23:22,152 --> 00:23:25,697
Takže... přijměte moji soustrast.
316
00:23:25,822 --> 00:23:27,741
Nech to tam dvě, tři minuty.
317
00:23:28,825 --> 00:23:30,493
Ještě trochu, honem.
318
00:23:33,621 --> 00:23:35,623
Docházejí prášky pro Oskara.
319
00:23:35,749 --> 00:23:37,042
Nemůžu.
320
00:23:38,543 --> 00:23:41,046
Petere. Potřebuju je.
321
00:23:41,171 --> 00:23:43,465
Když opustím nový léčebný režim,
322
00:23:43,590 --> 00:23:45,884
on mě dá do večeře zavřít.
323
00:23:47,635 --> 00:23:48,720
Bohužel.
324
00:23:53,808 --> 00:23:57,145
A je to. Možná víc takhle.
325
00:23:57,270 --> 00:23:59,064
Ne, ne, trochu doprava.
326
00:23:59,189 --> 00:24:02,067
- Ne? Tak doprava?
- Přestaň, přestaň.
327
00:24:03,276 --> 00:24:05,445
- Jen žertuju.
- Nedělej to.
328
00:24:06,404 --> 00:24:07,781
To zápěstí pořád bolí?
329
00:24:09,282 --> 00:24:10,283
Trochu.
330
00:24:10,408 --> 00:24:14,412
Pomůže ti kamarád diazepam. Na bolest.
331
00:24:15,413 --> 00:24:19,668
Ne, Nicky.
332
00:24:21,836 --> 00:24:24,047
A pomáhá to? Ano?
333
00:24:24,798 --> 00:24:25,799
Přestaň.
334
00:24:30,762 --> 00:24:32,639
Počkám na tebe dole.
335
00:24:56,538 --> 00:24:58,790
Co je to krucinál za lidi?
336
00:24:59,457 --> 00:25:02,210
Na oslavu narozenin patři reální lidé,
337
00:25:02,335 --> 00:25:04,671
a ne nóbl sráči a jemný porcelán,
338
00:25:04,796 --> 00:25:09,175
tak jsem si dovolil pozvat
pár našich lidí z venkova.
339
00:25:11,970 --> 00:25:13,555
Je to skvělá příležitost.
340
00:25:14,180 --> 00:25:15,306
Příležitost?
341
00:25:16,141 --> 00:25:18,768
Ano, přece... říct jim to.
342
00:25:20,186 --> 00:25:21,438
Říct jim co?
343
00:25:21,563 --> 00:25:23,773
Cos mi říkala o těch penězích.
344
00:25:26,359 --> 00:25:27,360
Říct to jim?
345
00:25:27,485 --> 00:25:29,404
Podrobnosti říkat nemusíš.
346
00:25:29,529 --> 00:25:32,490
Stačí jen, žes dělala chyby,
žes je obírala,
347
00:25:32,615 --> 00:25:34,242
a vyčistíš si svědomí.
348
00:25:34,367 --> 00:25:36,077
Ne, ne, ne.
349
00:25:36,202 --> 00:25:39,330
- Ne, to asi neudělám. Ne.
- Proč ne? Proč ne?
350
00:25:39,456 --> 00:25:40,957
No, je to...
351
00:25:41,082 --> 00:25:44,586
Tohle se teď zrovna moc nehodí.
352
00:25:44,711 --> 00:25:48,298
Že? Ne, je to spíš oslava. Ano, přesně.
353
00:25:49,466 --> 00:25:51,551
- Eleno...
- Sedneme si.
354
00:25:58,141 --> 00:26:02,937
Vítejte. Mám velkou radost, že tu jste.
355
00:26:03,646 --> 00:26:07,692
Protože vy jste skuteční lidé.
356
00:26:08,777 --> 00:26:11,946
A to by si můj otec jistě přál.
357
00:26:13,365 --> 00:26:17,619
A ty, oslavenče, máš dnes 83.
358
00:26:17,744 --> 00:26:19,454
Blahopřeji.
359
00:26:19,579 --> 00:26:25,543
Táto, ty a já jistě víme,
že jsi tu pořád se mnou.
360
00:26:25,669 --> 00:26:28,296
A tak všechno nejlepší tátovi a...
361
00:26:29,089 --> 00:26:30,590
... ještě víc.
362
00:26:32,926 --> 00:26:37,931
A děkuji vám, že jste přišli.
363
00:26:40,266 --> 00:26:41,601
Zdravím, vážení.
364
00:26:42,769 --> 00:26:47,023
Já moc mluvit neumím, ale...
365
00:26:50,944 --> 00:26:53,822
Mí lidé připíjejí takto.
366
00:26:54,989 --> 00:26:58,410
"Můžeš stavět, jak chceš vysoko,
367
00:26:58,535 --> 00:27:02,122
ale začít musíš na naší zemi!"
368
00:27:02,747 --> 00:27:04,499
Na naší zemi!
369
00:27:07,460 --> 00:27:10,797
Ano, na naší zemi! A chtěl bych dodat...
370
00:27:10,922 --> 00:27:12,882
Pardon, my chceme dodat,
371
00:27:13,008 --> 00:27:17,387
že je nám líto všeho,
o co jste byli připraveni.
372
00:27:17,512 --> 00:27:22,183
O půdu! O domov! O peníze!
373
00:27:22,308 --> 00:27:26,187
Hodně štěstí, zdraví
374
00:27:26,312 --> 00:27:30,358
Hodně štěstí, zdraví
375
00:27:30,483 --> 00:27:36,072
Hodně štěstí, milý Josephe
376
00:27:36,197 --> 00:27:41,870
Hodně štěstí, zdraví
377
00:28:13,651 --> 00:28:15,111
Všechno nejlepší, táto.
378
00:28:17,989 --> 00:28:20,116
Podívej, včera jsem něco řekla
379
00:28:20,241 --> 00:28:22,702
a nebylo to moc hezký.
380
00:28:22,827 --> 00:28:25,705
A tak... Já...
381
00:28:25,830 --> 00:28:28,416
- Chtěla jsem jen...
- Zavři sakra tu hubu.
382
00:28:30,543 --> 00:28:34,255
- Promiň, já...
- A neomlouvej se pořád.
383
00:28:34,381 --> 00:28:36,091
Dobře...
384
00:28:39,511 --> 00:28:46,059
Pro ten dobytek jsi kancléřka,
ale já vím, kdo opravdu jsi.
385
00:28:46,685 --> 00:28:48,144
Tak mi řekni, kdo jsem.
386
00:28:48,269 --> 00:28:52,649
Nudná, lhostejná,
bezcharakterní politická děvka.
387
00:28:53,733 --> 00:28:59,447
Komická postava, bez vize,
snadno ovladatelná.
388
00:28:59,572 --> 00:29:05,078
Jen kozy a žádná páteř.
389
00:29:05,203 --> 00:29:08,206
Ano. Ano, já vím.
390
00:29:08,331 --> 00:29:10,625
Bože, neumíš pořádně mluvit?
391
00:29:10,750 --> 00:29:13,378
Ne, ne, neříkej to. Já se snažím,. táto.
392
00:29:13,503 --> 00:29:17,132
Vždycky se svalíš
a necháš si všechno líbit, že?
393
00:29:17,257 --> 00:29:20,218
Proto tě měli Američani rádi.
394
00:29:21,136 --> 00:29:23,179
Necháš si to líbit i od něj?
395
00:29:25,181 --> 00:29:29,519
Musíš mu kouřit ptáka, že jo?
396
00:29:32,647 --> 00:29:34,190
Odpověz, ty mrcho.
397
00:29:36,985 --> 00:29:38,111
Ubohé.
398
00:29:39,279 --> 00:29:40,488
Poslouchej mě.
399
00:29:41,489 --> 00:29:42,574
Odvahu.
400
00:29:43,366 --> 00:29:50,123
Aspoň jednou v tom marným životě
zkus tvořit historii.
401
00:29:50,832 --> 00:29:55,837
Ano, ano. Pokusím se.
Slibuju. Slibuju, táto.
402
00:30:22,906 --> 00:30:25,784
Potom mám plánování
pozemkové reformy.
403
00:30:25,909 --> 00:30:28,828
Takže pak ti všechno řeknu, ano?
404
00:30:28,953 --> 00:30:31,081
Na tu dnešní poradu půjdu.
405
00:30:32,207 --> 00:30:36,753
Agnes? Ať jim to pan Laskin
laskavě vyřídí, prosím.
406
00:30:36,878 --> 00:30:38,797
- Ano, madam.
- Děkuji.
407
00:30:41,549 --> 00:30:44,969
A je to tu. Jdem na věc, mí posránkové.
408
00:30:45,095 --> 00:30:48,306
Já bych s tím snad i souhlasil.
409
00:30:48,431 --> 00:30:50,058
Tedy, ano, ano.
410
00:30:50,183 --> 00:30:54,104
Mohl by to vlastně být báječný nápad.
411
00:30:54,229 --> 00:30:59,109
Jistě. Redistribuce majetku,
zkáza ekonomiky, prázdné obchody.
412
00:30:59,234 --> 00:31:01,152
Takové bílé Zimbabwe, dá se říct.
413
00:31:01,277 --> 00:31:04,572
Takže když má někdo
třeba chatu u jezera Ober,
414
00:31:04,698 --> 00:31:08,576
takže to se bude taky redistribuovat, že?
415
00:31:13,998 --> 00:31:17,877
Paní kancléřko, desátníku,
krásné, že jste přišli oba.
416
00:31:18,003 --> 00:31:21,965
Jistě. Připravili jsme
pro vás přehled plánu
417
00:31:22,090 --> 00:31:24,843
týkající se toho, co bychom chtěli nazvat
418
00:31:24,968 --> 00:31:28,555
Agrární reforma
a rozvojový plán Vernhamové.
419
00:31:28,680 --> 00:31:30,140
Kdybyste se podívali
420
00:31:30,265 --> 00:31:32,559
na plánované balíčky pozemkové reformy,
421
00:31:32,684 --> 00:31:35,103
snad bychom mohli začít...
422
00:31:35,228 --> 00:31:39,024
částí 1: Vyvlastnění statků.
423
00:31:39,149 --> 00:31:42,193
Bylo to upraveno na náš současný rozpočet.
424
00:31:42,318 --> 00:31:45,071
Pane ministře, tím bych nechtěla začínat.
425
00:31:45,196 --> 00:31:49,367
Aha, výborně, madam. A kde chcete začít?
426
00:31:49,492 --> 00:31:51,286
Přímo půdou.
427
00:31:51,411 --> 00:31:54,497
Aha. A to znamená...?
428
00:31:54,622 --> 00:31:55,957
Zajistit ji.
429
00:31:57,625 --> 00:31:59,127
Zajistit ji?
430
00:31:59,252 --> 00:32:03,548
Ovšem, před reformou
se půda musí přece zajistit.
431
00:32:05,133 --> 00:32:09,596
Samozřejmě, madam.
A pokud jde o provedení...?
432
00:32:09,721 --> 00:32:14,809
Priorita je chránit bezpečnost
a autonomii našeho lidu.
433
00:32:14,934 --> 00:32:18,772
A znovusjednocení
s našimi bratry z Fabanu
434
00:32:18,897 --> 00:32:22,400
je jediná možnost,
jak zajistit naši suverenitu.
435
00:32:22,525 --> 00:32:23,985
Znovusjednocení?
436
00:32:29,908 --> 00:32:33,787
Myslím, že to vyvolá cvrkot
437
00:32:34,537 --> 00:32:38,208
u našich amerických přátel.
Co vy na to, pane Laskine?
438
00:32:38,333 --> 00:32:42,295
Madam, snad to nezpůsobila
moje zpráva nebo mé rady vám.
439
00:32:42,420 --> 00:32:44,547
Ale ne, vůbec ne.
440
00:32:44,673 --> 00:32:48,134
I když vaše práce teď bude
asi hodně zajímavá.
441
00:32:50,220 --> 00:32:52,597
- A co... Co to je?
- Pořád náš plán, lásko.
442
00:32:52,722 --> 00:32:55,392
Vzít si zpět, co bylo ukradeno.
443
00:32:55,517 --> 00:32:57,018
A napřed je nutné
444
00:32:57,143 --> 00:32:59,270
se znovu spojit s Fabanským koridorem.
445
00:32:59,396 --> 00:33:00,438
Ano? Dobře?
446
00:33:03,191 --> 00:33:08,571
Dobře. Takhle je to čistší.
Jinak to ani nejde. Jo.
447
00:33:08,697 --> 00:33:14,452
Madam, jestli opravdu navrhujete
anexi Fabanského koridoru,
448
00:33:14,577 --> 00:33:17,455
musím nabádat k velké opatrnosti.
449
00:33:17,580 --> 00:33:20,500
Madam, nemáme plány pro nečekané události.
450
00:33:20,625 --> 00:33:23,795
Invazi bychom prováděli naslepo.
451
00:33:23,920 --> 00:33:26,047
Nikdo neví, jak zareaguje NATO.
452
00:33:26,172 --> 00:33:28,508
A jestli bezpečnostní síly
ve fabanské zóně
453
00:33:28,675 --> 00:33:30,593
budou klást odpor, nastanou jatka.
454
00:33:32,762 --> 00:33:36,850
Pane Laskine, invazi nikdo nenavrhuje.
455
00:33:36,975 --> 00:33:38,268
Nikdo.
456
00:33:38,935 --> 00:33:43,148
Je to projev míru a lásky
k našim krajanům za hranicemi.
457
00:33:43,982 --> 00:33:45,984
- Ale, madam...
- Tak dál, přátelé.
458
00:33:46,109 --> 00:33:49,487
Mobilizovat můžeme do konce týdne?
459
00:33:50,155 --> 00:33:52,198
Podle mě to zní rozumně, že?
460
00:33:52,323 --> 00:33:54,909
A Herberte...
Musíme tě tam poslat.
461
00:33:55,035 --> 00:33:58,788
Dostaneš nový titul,
něco jako Kapitán svobody.
462
00:33:58,913 --> 00:34:03,418
Jo. Něco takového. Vtipného, chytlavého.
463
00:34:03,543 --> 00:34:05,503
Jo? Dobře.
464
00:34:10,550 --> 00:34:13,636
Mi drazí. Konečně nastala posvátná hodina,
465
00:34:13,803 --> 00:34:16,181
kdy se uskuteční náš slavný sen.
466
00:34:16,306 --> 00:34:18,058
Kancléřka oznamuje znovusjednocení
467
00:34:18,224 --> 00:34:19,351
s Fabanským koridorem.
468
00:34:19,476 --> 00:34:21,478
Konečně nastalo zúčtování se všemi,
469
00:34:21,644 --> 00:34:23,730
kteří toužili po sebeurčení Fabanu.
470
00:34:23,855 --> 00:34:25,190
Vyslala jsem špičkové zástupce
471
00:34:25,315 --> 00:34:29,486
včetně nově jmenovaného
komandéra svobody Zubaka,
472
00:34:29,611 --> 00:34:34,032
aby zemi našich předků
zajistili s maximální péčí.
473
00:34:34,157 --> 00:34:36,326
Kancléřka Vernhamová a její stoupenci
474
00:34:36,451 --> 00:34:40,372
o tyto 2 000 km2 horské půdy
usilují už léta.
475
00:34:40,497 --> 00:34:44,250
Režim kancléřky Vernhamové
operaci důsledně označuje
476
00:34:44,376 --> 00:34:46,211
jako legitimní anexi.
477
00:34:47,671 --> 00:34:49,297
Invazi do Fabanu Vernhamová popírá...
478
00:34:49,422 --> 00:34:54,344
Záběry, na nichž neoznačená vozidla
vjíždějí do území Fabanu,
479
00:34:54,511 --> 00:34:55,553
nelze popřít.
480
00:34:55,679 --> 00:34:57,681
Nese to všechny znaky okupace.
481
00:34:57,806 --> 00:35:01,059
Není to okupace, přátelé.
Právě v této chvíli
482
00:35:01,184 --> 00:35:04,813
fabanský parlament
jednohlasně schvaluje sjednocení.
483
00:35:05,522 --> 00:35:08,400
Pouhých 12 dnů
po nezákonném vstupu Vernhamové
484
00:35:08,566 --> 00:35:09,984
do Fabanského koridoru
485
00:35:10,110 --> 00:35:14,197
některé zdroje tvrdí,
že fabanští zákonodárci
486
00:35:14,322 --> 00:35:18,118
byli ke schválení anexe donuceni zbraní.
487
00:35:18,243 --> 00:35:21,788
Bílý dům rázně zareagoval a invazi označil
488
00:35:21,913 --> 00:35:25,208
za tragický útok na fabanské sebeurčení
489
00:35:25,333 --> 00:35:27,627
a výsměch mírovému snažení NATO.
490
00:35:27,752 --> 00:35:29,796
Vývoj ve Fabanském koridoru
491
00:35:29,921 --> 00:35:33,216
zdůrazňuje význam
transatlantického partnerství.
492
00:35:33,341 --> 00:35:35,844
Kancléřka Vernhamová
tomu říká znovusjednocení,
493
00:35:35,969 --> 00:35:37,804
my však známe pravdu.
494
00:35:37,929 --> 00:35:42,183
Toto území zabrala nezákonně
a bude to mít následky.
495
00:35:49,482 --> 00:35:52,736
Dávný sen kancléřky Vernhamové
o získání kontroly
496
00:35:52,902 --> 00:35:55,822
nad Fabanským koridorem
se konečně naplnil.
497
00:35:55,947 --> 00:35:56,948
Většinový názor říká,
498
00:35:57,115 --> 00:35:59,159
že spojení s fabanskými bratry a sestrami
499
00:35:59,284 --> 00:36:01,161
je důvodem k oslavě.
500
00:36:01,286 --> 00:36:04,289
Jaké to však bude mít
dlouhodobý vliv na naši ekono...
501
00:36:21,973 --> 00:36:23,725
Posaďte se.
502
00:36:27,145 --> 00:36:29,272
Ráda vás vidím. Dobré ráno.
503
00:36:29,397 --> 00:36:33,068
Paní kancléřko,
vojenská operace ve Fabanu...
504
00:36:33,193 --> 00:36:35,236
Vojenská operace? Ne.
505
00:36:35,362 --> 00:36:38,031
Nepoužívejme tato slova.
Vojenská operace... Ne.
506
00:36:38,156 --> 00:36:41,493
Ve Fabanském koridoru
nepadl ani jeden výstřel.
507
00:36:41,618 --> 00:36:43,286
A nebyly žádné ztráty.
508
00:36:43,411 --> 00:36:48,917
Paní kancléřko,
porušuje to mezinárodní dohody?
509
00:36:49,042 --> 00:36:53,755
Dohody, o kterých mluvíte,
jsou archaické, tudíž nelegální.
510
00:36:54,798 --> 00:36:58,218
My se jen snažíme splnit si svůj sen.
511
00:36:58,343 --> 00:37:03,807
Sen o nové Evropě,
bez hranic, bez krutosti.
512
00:37:03,932 --> 00:37:07,185
A ujišťuji vás, že naše činy
plně odpovídají zákonům.
513
00:37:07,310 --> 00:37:08,770
- Další?
- Paní kancléřko?
514
00:37:08,895 --> 00:37:09,896
Ano?
515
00:37:10,855 --> 00:37:13,650
Uvažovala jste o možných rizicích?
516
00:37:13,775 --> 00:37:16,152
Ekonomické sankce, možná zákaz víz.
517
00:37:16,277 --> 00:37:19,656
Ptal jste se USA,
zda myslely na možná rizika
518
00:37:19,781 --> 00:37:25,036
svých akcí v Afghánistánu, Iráku,
Jemenu, Libyi, Indonésii, Střední Americe,
519
00:37:25,161 --> 00:37:26,830
v každém koutu světa?
520
00:37:26,955 --> 00:37:29,457
Akcí vykonaných za cenu
velkých lidských ztrát
521
00:37:29,582 --> 00:37:32,085
a bez následných sankcí OSN?
522
00:37:32,210 --> 00:37:34,796
Ptal jste se jich na to snad? Pochybuji.
523
00:37:34,921 --> 00:37:36,798
Madam, akciový trh prudce poklesl
524
00:37:36,965 --> 00:37:39,217
a směnné kurzy jsou na rekordním minimu.
525
00:37:39,384 --> 00:37:41,261
Ano, peníze mají rády ticho, že?
526
00:37:41,386 --> 00:37:42,762
A právě teď je hluk.
527
00:37:42,887 --> 00:37:46,599
Za ten nesou vinu
naši někdejší přátelé za Atlantikem.
528
00:37:46,725 --> 00:37:48,977
Jakmile se uklidní oni, ztichnou i trhy.
529
00:37:49,102 --> 00:37:51,021
- Ano, ale...
- Už nevedeme rozhovor.
530
00:37:51,146 --> 00:37:53,064
Dokončím to. Přátelé...
531
00:37:54,482 --> 00:37:57,402
Někdy je třeba zvolit nejtěžší cestu.
532
00:37:57,527 --> 00:38:02,949
Já jsem ji zvolila
a učinila jsem to ve jménu svobody.
533
00:38:03,074 --> 00:38:04,701
- Kancléřko...
- Děkuji.
534
00:38:04,826 --> 00:38:05,827
Kancléřko...
535
00:38:20,216 --> 00:38:21,843
Co to tu máme?
536
00:38:21,968 --> 00:38:26,222
Představuji ti základní kámen
kláštera Svaté Trojice.
537
00:38:26,348 --> 00:38:31,519
Je to prastarý duchovní domov
našich bratrů ve Fabanu.
538
00:38:31,644 --> 00:38:34,773
Prostí rolníci kdysi bojovali,
aby jej získali
539
00:38:34,898 --> 00:38:36,733
ze země, kterou opouštějí.
540
00:38:37,400 --> 00:38:38,902
Jako v našem snu, Eleno.
541
00:38:41,196 --> 00:38:44,240
Aha, tak... To je báječné.
542
00:38:44,991 --> 00:38:45,992
Děkuji.
543
00:38:50,246 --> 00:38:53,583
Eleno, jakmile to půjde,
musíme vyřídit ten zbytek.
544
00:38:53,708 --> 00:38:55,085
Zbytek?
545
00:38:55,210 --> 00:38:58,922
Ano, náš sen. Pozemkovou reformu.
546
00:38:59,047 --> 00:39:01,925
Aha, ano. Jo, jo, jo.
547
00:39:02,550 --> 00:39:07,972
Ano, jistě. Reforma musí mít
nejlepší možnost k úspěchu.
548
00:39:08,098 --> 00:39:11,309
- Kdy?
- Až skončí turbulence kolem Fabanu.
549
00:39:11,434 --> 00:39:12,727
Rozpočet se teď změnil
550
00:39:12,852 --> 00:39:16,231
a je třeba poslat pomoc
Fabanskému koridoru.
551
00:39:16,356 --> 00:39:19,317
A zbytek našich fondů je třeba vyčlenit
552
00:39:19,484 --> 00:39:21,778
pro případ nějakých důsledků.
553
00:39:21,903 --> 00:39:24,114
Tak kdy se náš sen uskuteční?
554
00:39:25,532 --> 00:39:26,866
Je to náš sen.
555
00:39:26,991 --> 00:39:30,662
Zbytek půjde do rozpočtu na příští rok.
556
00:39:30,787 --> 00:39:34,040
- Nebo rok poté.
- Rok poté?
557
00:39:34,791 --> 00:39:39,295
Nemůžeme to odbýt, Herberte.
Reforma je až příliš důležitá.
558
00:39:56,062 --> 00:39:57,063
Krucinál.
559
00:39:58,481 --> 00:40:00,066
Co do prdele chceš?
560
00:40:00,942 --> 00:40:03,820
- Tohle si máš obléknout.
- Co je to?
561
00:40:03,945 --> 00:40:07,365
Ona chce, aby sis to vzal
dnes večer na banket.
562
00:40:10,618 --> 00:40:14,414
- Aby ti to na oslavě vítězství slušelo.
- Nebudu vypadat jako dřevěnej vojáček.
563
00:40:14,539 --> 00:40:16,791
Ona chce, aby sis to vzal, desátníku.
564
00:40:16,916 --> 00:40:18,251
Neříkej mi tak.
565
00:40:25,175 --> 00:40:26,343
Chceš s tím pomoct?
566
00:40:41,107 --> 00:40:45,528
Nevadí. Mám pro tebe taky náhradní tílko.
567
00:40:45,653 --> 00:40:47,947
Proč jsi na mě tak milá? Je to blbý.
568
00:40:48,073 --> 00:40:50,742
Dělám jen svou práci. Svou blbou práci.
569
00:40:55,955 --> 00:40:57,582
Sláva dobyvateli.
570
00:40:57,707 --> 00:40:58,708
Jasně.
571
00:41:03,421 --> 00:41:04,798
Úsměv?
572
00:41:04,923 --> 00:41:08,968
Celý západní svět nás chce drtit sankcemi,
573
00:41:09,094 --> 00:41:10,595
a vy se smějete.
574
00:41:10,720 --> 00:41:12,931
Sdílím váš stres.
575
00:41:13,056 --> 00:41:16,309
Ale uznejte,
že plán vytlačit desátníka uspěl.
576
00:41:16,434 --> 00:41:20,188
Plán, pane, byl snad
vrátit dění do normálu.
577
00:41:20,313 --> 00:41:23,650
Tohle ale rozhodně není návrat do normálu.
578
00:41:23,775 --> 00:41:26,903
Moje hlava asi dobře ví, že je to pravda,
579
00:41:27,028 --> 00:41:30,240
ale musím přiznat,
že u srdce to podivně šimrá.
580
00:41:32,283 --> 00:41:34,869
Snad zjistíte, že zánik naší ekonomiky
581
00:41:34,994 --> 00:41:38,373
pomůže přinést výhody
vašemu milostnému životu, pane.
582
00:41:38,498 --> 00:41:42,210
Co myslíte,
šlo by na ty sankce nějak vyrazit?
583
00:41:42,335 --> 00:41:44,170
S naším plánem "Č"?
584
00:41:44,295 --> 00:41:46,214
Aha, ano, Čína.
585
00:41:46,339 --> 00:41:50,844
Chladná, bezcitná supervelmoc,
která vyřeší naše problémy.
586
00:41:52,303 --> 00:41:57,517
Zkuste myslet pozitivně, Laskine.
Přišel čas roztančit noc.
587
00:42:22,542 --> 00:42:24,252
Krásný šat, desátníku.
588
00:42:27,630 --> 00:42:29,424
Pamatuj si, kdyby ti nebylo dobře,
589
00:42:29,549 --> 00:42:32,052
tak mě najdi, ano? Jdi a najdi mě.
590
00:42:40,310 --> 00:42:41,353
Úsměv, miláčku.
591
00:42:43,605 --> 00:42:46,566
Sedni se vedle mě, ano? Tak, dobře.
592
00:42:49,819 --> 00:42:52,447
Mám čekat nějaký smích na můj účet?
593
00:42:52,572 --> 00:42:53,740
Nic velkého.
594
00:43:04,167 --> 00:43:06,753
- Co ten tady dělá?
- Na zdraví, drahý.
595
00:43:38,243 --> 00:43:39,619
Dobrý večer!
596
00:43:42,706 --> 00:43:44,708
Dobrý večer, dobrý večer, dobrý večer!
597
00:43:44,833 --> 00:43:48,628
A vítejte všichni na banketu hrdinů!
598
00:43:50,839 --> 00:43:54,259
Dnes oslavujeme naše vracející se hrdiny
599
00:43:54,384 --> 00:43:58,430
a radostné znovusjednocení
s fabanskými bratry!
600
00:44:02,642 --> 00:44:05,979
Takže otázka zní: Jste připraveni pařit?
601
00:44:06,104 --> 00:44:08,023
Jo!
602
00:44:08,148 --> 00:44:10,358
To Bordeaux bych si hlídal, madam.
603
00:44:10,483 --> 00:44:13,028
Aby vám ho do přestávky nešlohlo NATO.
604
00:44:14,779 --> 00:44:18,575
Všichni jste se vyparádili, co?
Moc vám to všem sluší.
605
00:44:19,492 --> 00:44:22,203
Ale, kohopak tu máme? To je Emil Bartos.
606
00:44:22,328 --> 00:44:25,832
A zdá se, že dělá garde své vnučce.
607
00:44:27,375 --> 00:44:30,045
Kolik jí je, smím-li se ptát?
608
00:44:30,170 --> 00:44:34,382
Vypadá, že by jí stačila zmrzlina a poník.
609
00:44:36,343 --> 00:44:41,389
Představme si, jak se má
náš chudák starý Keplinger.
610
00:44:43,141 --> 00:44:45,477
A on se na to dívá, vážení.
611
00:44:45,602 --> 00:44:49,731
On se na to dívá, v tom svém horském sídle
612
00:44:49,856 --> 00:44:52,484
a brečí si do Chardonnay.
613
00:44:54,319 --> 00:44:58,114
Pane bývalý kancléři,
znovusjednocení se vám nelíbí.
614
00:44:58,239 --> 00:45:01,201
To jsme už věděli
po vašich prvních dvou rozvodech.
615
00:45:03,870 --> 00:45:06,498
Ale, přátelé, uvažme na chvíli,
616
00:45:06,623 --> 00:45:10,001
co se děje v této zemi, mimo tyto stěny.
617
00:45:10,126 --> 00:45:15,173
Ten nesmyslný, zbytečný,
marný, nákladný podnik,
618
00:45:15,298 --> 00:45:19,052
co se bude táhnout roky a roky.
619
00:45:19,177 --> 00:45:22,722
Tím myslím ta centra národní poezie.
620
00:45:24,641 --> 00:45:28,311
Bože, pan Vernham se netváří spokojeně.
621
00:45:29,771 --> 00:45:32,774
- No tak. Bylo to dost krotké.
- Jestli se vám to nelíbí,
622
00:45:32,899 --> 00:45:34,651
zkuste o tom napsat báseň.
623
00:45:34,776 --> 00:45:36,111
Paní kancléřko?
624
00:45:36,277 --> 00:45:39,864
Pan Bartos chce krátce projednat Čínu.
625
00:45:41,074 --> 00:45:42,075
Potom, potom.
626
00:45:42,200 --> 00:45:45,745
Píše dr. Freud. Kancléřčin manžel.
Ale víme, kdo v tom vztahu nosí kalhoty.
627
00:45:45,870 --> 00:45:47,872
Co to znamená, krátce projednat Čínu?
628
00:45:48,581 --> 00:45:50,750
Asi něco, kde se bude jednat o Číně.
Krátce.
629
00:45:50,875 --> 00:45:52,293
Kdo je v armádě?
630
00:45:54,212 --> 00:46:01,177
Kdo je ve zvláštních silách?
V letectvu? V bezpečnosti?
631
00:46:03,054 --> 00:46:05,765
Nicholasi, měl bych pro vás návrh.
632
00:46:05,890 --> 00:46:08,226
Nevím, jestli návrhy ještě přijímáte,
633
00:46:08,351 --> 00:46:10,437
ale má literární asistentka je přinese.
634
00:46:11,688 --> 00:46:13,773
- Děkuji, děkuji.
- Výborně.
635
00:46:13,898 --> 00:46:15,316
Je to asi takhle:
636
00:46:16,067 --> 00:46:19,571
Žil jeden muž tak úžasný,
637
00:46:19,696 --> 00:46:23,116
jenž práci dělal dosti matoucí.
638
00:46:23,241 --> 00:46:24,909
Žil v paláci
639
00:46:25,035 --> 00:46:26,578
a za falus se tahal
640
00:46:27,454 --> 00:46:30,248
a křičel: "Můj děda je zakladatel!"
641
00:47:15,460 --> 00:47:19,214
Oskare. No tak. Dobrý.
Dýchej zhluboka. Zhluboka.
642
00:47:19,339 --> 00:47:20,674
- Vypadni.
- Chci mu jen pomoct.
643
00:47:20,799 --> 00:47:22,425
Možnost pomoct jsi měl. Vypadni.
644
00:47:23,301 --> 00:47:26,179
Je to dobrý. Máma je tady.
645
00:47:27,972 --> 00:47:30,600
Ale ne. Je to jen fór.
646
00:47:31,518 --> 00:47:33,395
Je to jenom fór.
647
00:47:33,520 --> 00:47:34,854
Výborný.
648
00:47:43,988 --> 00:47:45,907
Nezapomeň, zítra bankéři, zoo.
649
00:47:46,032 --> 00:47:47,283
Ano, ano.
650
00:47:47,409 --> 00:47:49,577
- Uvidíme se zítra.
- Uvidíme se zítra. Dobrou noc.
651
00:47:53,540 --> 00:47:56,584
Byla to zábava.
652
00:47:56,710 --> 00:47:58,044
Všelijaké.
653
00:47:58,169 --> 00:48:03,758
To víš, komika taková je.
Vůbec nikdo to neumí pořádně.
654
00:48:10,181 --> 00:48:11,474
Vypadáš unaveně.
655
00:48:15,770 --> 00:48:17,188
- Jsi unavený?
- Ne.
656
00:48:20,567 --> 00:48:21,568
Otrávený?
657
00:48:26,740 --> 00:48:27,741
Tak jo.
658
00:48:30,952 --> 00:48:32,996
- Určitě?
- Ano, určitě.
659
00:48:36,291 --> 00:48:41,421
Asi ti to nevěřím, ale jak chceš.
Dlouhý večer.
660
00:48:45,842 --> 00:48:48,553
- Co to je? To jsi dělal vždycky?
- A co?
661
00:48:49,179 --> 00:48:51,222
- Frkáš. Zase jsi zafrkal.
- Cože?
662
00:48:52,474 --> 00:48:54,225
Prostě trochu...
663
00:48:54,351 --> 00:48:55,352
Já?
664
00:48:58,021 --> 00:48:59,314
Ty o tom nevíš?
665
00:48:59,939 --> 00:49:00,940
Ne.
666
00:49:01,858 --> 00:49:03,318
Jak to, že o tom nevíš?
667
00:49:03,443 --> 00:49:04,611
Nevím.
668
00:49:05,570 --> 00:49:08,156
Ty nevíš, že mockrát z den uděláš něco,
669
00:49:08,281 --> 00:49:09,532
co jsi nikdy nedělal?
670
00:49:09,657 --> 00:49:11,951
Myslím, že nefrkám.
671
00:49:12,660 --> 00:49:15,246
Ale ano. Vždyť ti to říkám.
672
00:49:15,372 --> 00:49:16,539
Vadí ti to?
673
00:49:18,958 --> 00:49:22,087
Ne. Mně to nevadí.
674
00:49:23,088 --> 00:49:26,132
Možná mě trochu irituje,
že to nepřiznáš, ale...
675
00:49:26,257 --> 00:49:29,636
- Takže já tě irituju.
- Ne, to jsem neřekla.
676
00:49:29,761 --> 00:49:31,680
Ale mně to tak připadá.
677
00:49:32,972 --> 00:49:37,560
Připadá? Ano? A kdy?
678
00:49:38,603 --> 00:49:39,813
Večer, teď.
679
00:49:42,982 --> 00:49:46,528
Skoro jsem o tobě nevěděla.
680
00:49:49,823 --> 00:49:51,616
Jo, to jsem myslel.
681
00:49:53,535 --> 00:49:56,413
Protože jsem oslavovala
svou vlast a svůj lid.
682
00:49:56,538 --> 00:49:58,707
Musím se starat pořád jen o tebe?
683
00:49:58,832 --> 00:50:00,875
Proč se scházíš s Bartosem?
684
00:50:03,378 --> 00:50:04,462
Možná ne.
685
00:50:05,463 --> 00:50:06,631
Odpověz.
686
00:50:09,217 --> 00:50:11,344
Proč se scházíš s Bartosem?
687
00:50:11,469 --> 00:50:13,471
Protože smí provozovat byznys
688
00:50:13,596 --> 00:50:15,640
a jeho byznys je důležitý pro mou zemi.
689
00:50:15,765 --> 00:50:19,185
Ne, pro nás ten chlap není důležitý.
Vůbec ne.
690
00:50:19,936 --> 00:50:23,732
- Ale to víš, je to jen schůzka.
- Schůzka? A proč?
691
00:50:26,568 --> 00:50:28,486
Tak. Pár věcí.
692
00:50:29,112 --> 00:50:30,155
Čína?
693
00:50:30,780 --> 00:50:34,034
Možná, třeba. Může být.
694
00:50:34,909 --> 00:50:39,039
Volný obchod s největším národem,
jenž je proti našim nepřátelům.
695
00:50:39,164 --> 00:50:40,415
Je to zločin?
696
00:50:41,541 --> 00:50:45,211
"Stavěj, jak chceš vysoko,
ale začít musíš na naší zemi."
697
00:50:46,463 --> 00:50:48,840
Ach, milé.
698
00:50:48,965 --> 00:50:51,843
Tohle zpívávala tvoje máma
na poli s řepou?
699
00:50:55,305 --> 00:51:00,977
Ne, Eleno. Koukej na mě. Je to náš sen.
700
00:51:01,853 --> 00:51:02,937
Tvůj sen.
701
00:51:05,273 --> 00:51:07,942
- Cože?
- Tvůj sen, můj ne.
702
00:51:08,068 --> 00:51:09,819
Já sakra nesním.
703
00:51:13,823 --> 00:51:15,867
Bože, je to šokující?
704
00:51:15,992 --> 00:51:18,244
Prokrista, už se prober.
705
00:51:19,245 --> 00:51:23,458
Snad se mi občas něco zdá,
ale nepamatuju si to.
706
00:51:23,583 --> 00:51:24,584
Já ano.
707
00:51:25,460 --> 00:51:29,839
Ano, ty ano.
Tvoje sny vycházejí z dětské mysli.
708
00:51:36,805 --> 00:51:37,972
Cože?
709
00:51:38,098 --> 00:51:40,809
Ty asi nebudeš nejchytřejší, co?
710
00:51:43,353 --> 00:51:44,354
Prosím?
711
00:51:46,147 --> 00:51:48,191
Velikej voleček.
712
00:51:49,943 --> 00:51:53,321
Tvůj otec vždycky věděl, že jsi slabá.
713
00:51:56,658 --> 00:51:57,992
Chudáček voleček.
714
00:51:58,118 --> 00:52:01,037
Kradla jsi chudým peníze. Ulilas je.
715
00:52:01,162 --> 00:52:03,581
A z tvojí duše jsou hovna.
716
00:52:06,584 --> 00:52:09,129
Tobě se zdá, že mě pícháš, co?
717
00:52:11,589 --> 00:52:12,674
Ale ano.
718
00:52:13,383 --> 00:52:15,343
Ty krucinál sníš o tom, že mě pícháš.
719
00:52:18,722 --> 00:52:21,182
Ale já nesním o tom, že píchám tebe.
720
00:52:29,315 --> 00:52:31,484
Připadals mi zábavný. Býval jsi zábavný.
721
00:52:33,653 --> 00:52:35,405
Ale teď jsi nudný.
722
00:52:37,782 --> 00:52:39,117
Ty to nepopřeš?
723
00:52:40,326 --> 00:52:41,327
Co?
724
00:52:42,620 --> 00:52:45,582
Že se ti zdá, jak mě pícháš.
725
00:52:55,258 --> 00:52:57,218
Nemáš ušlechtilou mysl.
726
00:52:57,761 --> 00:52:59,346
Přestaň blábolit, vole...
727
00:53:01,139 --> 00:53:03,433
Neříkej mi, že jsem vůl!
728
00:53:05,518 --> 00:53:10,106
Já nejsem vůl, slyšíš?
Koukej na mě. Nejsem vůl!
729
00:53:10,231 --> 00:53:11,274
Ne, ty jsi řezník.
730
00:53:16,696 --> 00:53:17,697
Kurva!
731
00:53:32,962 --> 00:53:34,422
Já tě vopíchám...
732
00:53:37,467 --> 00:53:41,262
Oni vůbec nic neví.
A všechno je to tak nějak...
733
00:54:45,368 --> 00:54:50,790
Vernhamová oslavuje anexi Fabanu
vyvoláním mezinárodního pohoršení
734
00:54:50,915 --> 00:54:52,334
Děkuji, Agnes.
735
00:54:54,753 --> 00:54:57,464
Chtěla bych s vámi
ještě o něčem mluvit, madam.
736
00:54:58,798 --> 00:54:59,883
Ano? A co je?
737
00:55:01,801 --> 00:55:03,595
Lidové léky předepisované
738
00:55:03,762 --> 00:55:07,182
bývalým šéfem zdraví
a bezpečnosti nezabírají.
739
00:55:07,307 --> 00:55:10,393
A Oskar už má zase záchvaty.
740
00:55:11,019 --> 00:55:14,731
Cože? Agnes! Proč o tom nevím?
741
00:55:14,856 --> 00:55:18,401
Promiňte. Ale teď k vám chci být upřímná.
742
00:55:20,403 --> 00:55:23,782
To jsem ráda, že jste upřímná.
743
00:55:24,783 --> 00:55:26,284
Matka k matce.
744
00:55:27,744 --> 00:55:32,540
Ano, musíme obnovit
Oskarovu léčbu, okamžitě.
745
00:55:32,665 --> 00:55:35,919
Děkuji. Děkuji. Děkuji.
Ani nevíte, co to pro mě znamená.
746
00:55:36,044 --> 00:55:37,045
Ale...
747
00:55:38,088 --> 00:55:39,923
Společné rodičovství vyžaduje upřímnost.
748
00:55:40,048 --> 00:55:43,468
A jelikož jste tajila informace
o Oskarově vztahu,
749
00:55:43,593 --> 00:55:47,472
neřekla bych,
že spolu jednáme v dobré víře.
750
00:55:47,597 --> 00:55:52,727
Ano, pro Oskara asi bude nejlepší,
751
00:55:52,852 --> 00:55:57,399
když zůstane u mě,
abych dohlédla na jeho léčbu.
752
00:55:57,524 --> 00:56:00,443
Protože vám teď nemůžu důvěřovat, Agnes.
753
00:56:00,568 --> 00:56:04,823
Je to zklamání. Jistě to chápete.
754
00:56:04,948 --> 00:56:06,199
Ano, já...
755
00:56:06,324 --> 00:56:07,701
Děkuji.
756
00:56:07,826 --> 00:56:08,827
To je vše.
757
00:58:22,544 --> 00:58:24,546
Překlad:
Vladimir Fuksa