1 00:00:12,053 --> 00:00:14,806 TO MÅNEDER SENERE ... 2 00:00:25,150 --> 00:00:28,945 Det har ikke fået nok. Det skulle have fået to-tre minutter mere. 3 00:00:29,070 --> 00:00:32,449 Tænd op for mig, kom så! Skynd dig! 4 00:00:35,452 --> 00:00:36,453 Fart på. 5 00:00:51,217 --> 00:00:54,763 Alain, hvad har jeg sagt? Hvad? 6 00:00:54,888 --> 00:00:57,724 Tre forskellige jordtyper fra tre forskellige lokale økosystemer. 7 00:00:57,849 --> 00:01:00,935 Det bad korporalen om. Sådan skal det se ud. 8 00:01:02,937 --> 00:01:04,481 Hørte du det? Jeg skal bruge mere. 9 00:01:05,482 --> 00:01:08,860 Jøsses. Kan vi ikke bare give hende nogle blinier? 10 00:01:09,652 --> 00:01:12,947 Jo, hvis du ønsker, at Hittebarnet skal spille marimba på dine kugler. 11 00:01:13,073 --> 00:01:16,743 Jeg kan ikke blive ved med at klæde mig som en bonde - 12 00:01:16,868 --> 00:01:21,081 og servere hundeæde, mens bøllerne laver en koloskopi på mig med øjnene. 13 00:01:21,206 --> 00:01:24,584 Op med humøret, Malcolm. Du bliver måske fyret ved frokosttid. 14 00:01:30,590 --> 00:01:31,591 Løft armene. 15 00:01:38,932 --> 00:01:41,059 - Ja, det kilder. - Ja. 16 00:01:41,184 --> 00:01:44,062 - Det kan jeg altså mærke. - Det er meningen. 17 00:01:44,813 --> 00:01:45,939 Det er skønt. 18 00:01:47,649 --> 00:01:48,650 Hallo! 19 00:01:49,859 --> 00:01:52,362 Hvad er det? Det er jo ikke kogt. 20 00:01:53,947 --> 00:01:57,742 Nej. Sauteret i smør. 21 00:01:58,368 --> 00:01:59,703 Har du lort i ørerne? 22 00:02:01,413 --> 00:02:03,790 Jeg sagde kogt og saltet. Tag det med ud. 23 00:02:04,582 --> 00:02:07,544 Tag det nu ud, det fornemme franske pis. 24 00:02:20,348 --> 00:02:25,020 Den sprøde har lidt bid, ikke? 25 00:02:25,145 --> 00:02:29,107 Jeg ved godt, at jeg gentager mig selv, men er det sikkert at spise? 26 00:02:29,232 --> 00:02:30,650 Det kan ikke være særlig nærende. 27 00:02:30,775 --> 00:02:33,695 Det er sundt. Vi plejede at spise den slags, når vi ikke havde andet. 28 00:02:33,820 --> 00:02:39,534 Jamen det har vi jo nu. Vi har faktisk ret meget andet. 29 00:02:39,659 --> 00:02:41,411 Det er præcis dit problem, min ven. 30 00:02:41,536 --> 00:02:43,580 - Jeg er ikke din ven ... - Nej, nej. 31 00:02:43,705 --> 00:02:47,375 Hold nu op, Nicky. Vi stoler på Herberts medicin, ikke? 32 00:02:47,500 --> 00:02:49,419 Den kurerede os trods alt for skimmelsvamp. 33 00:02:49,544 --> 00:02:51,796 Vi gennemgår flere nedskæringer senere, ikke? 34 00:02:51,921 --> 00:02:55,091 Jo. Den store udrensning i idiothæren. 35 00:02:55,216 --> 00:02:59,804 Hvad det angår, er der en vis nervøsitet at spore hos personalet. 36 00:03:00,638 --> 00:03:03,767 Disse fyringer eller veer, eller hvad du nu kalder det. 37 00:03:05,060 --> 00:03:06,811 Det er lidt brutalt. 38 00:03:06,936 --> 00:03:08,104 Godt. 39 00:03:08,229 --> 00:03:09,898 Ikke så godt for moralen, vel? 40 00:03:10,023 --> 00:03:12,776 Beklager, Nicky, men vi kan ikke have dødvægt på lønningslisten. 41 00:03:12,901 --> 00:03:16,112 Vi har brug for en strømlinet operation. Ingen babyfedt. 42 00:03:16,237 --> 00:03:17,364 Og ingen igler. 43 00:03:19,032 --> 00:03:24,079 Lenny, jeg har de regnskaber, du skal gennemgå. Det der. 44 00:03:24,204 --> 00:03:25,372 Hvilket? 45 00:03:26,122 --> 00:03:28,792 Det ved du godt, min elskede. 46 00:03:30,627 --> 00:03:32,087 Belize-fonden. 47 00:03:32,212 --> 00:03:36,758 Nej, senere. Ikke? Nu skal jeg forberede fars fødselsdag. 48 00:03:36,883 --> 00:03:39,427 Du kan godt selv klare ministermødet, ikke? 49 00:03:40,053 --> 00:03:41,596 Selvfølgelig. 50 00:03:48,937 --> 00:03:50,855 Hvornår har du tænkt dig at sige noget? 51 00:03:50,980 --> 00:03:54,109 Hvorfor er du klædt som en fin gedehyrde? 52 00:03:54,234 --> 00:03:55,860 Jeg aner ikke, hvad du mener. 53 00:03:55,985 --> 00:03:58,446 Du store, Victor. 54 00:03:58,571 --> 00:04:02,325 Du siger da ikke, du er blevet landlig for at behage ham? 55 00:04:02,450 --> 00:04:04,035 Bestemt ikke. 56 00:04:04,160 --> 00:04:05,787 Prøver du at undgå at få sparket? 57 00:04:05,912 --> 00:04:09,582 Hvorfor viser du ikke korporalen dit importerede silkeundertøj? 58 00:04:09,708 --> 00:04:13,169 Hvad, hr. Pløjemand? Lad os se, hvad han siger til det. 59 00:04:13,712 --> 00:04:16,423 De ser godt ud, korporal. 60 00:04:16,548 --> 00:04:18,091 Jeg leder mødet i dag. 61 00:04:19,676 --> 00:04:23,096 - Jeg håber, kansleren har det godt. - Hun har det fint. 62 00:04:23,221 --> 00:04:25,849 Javel. Jamen det var godt at høre, korporal. 63 00:04:25,974 --> 00:04:29,269 Vi har faktisk en lille gave til Dem. 64 00:04:29,394 --> 00:04:31,312 Det er et juvelbesat frankisk sværd - 65 00:04:31,438 --> 00:04:35,108 i stil med det, historikere mener, Hittebarnet selv havde ... 66 00:04:35,233 --> 00:04:38,028 - Jeg har ikke brug for et skide sværd. - Naturligvis. 67 00:04:38,695 --> 00:04:39,696 Nå ... 68 00:04:40,697 --> 00:04:43,408 Kansler Vernham bad mig læse det her for jer. 69 00:04:45,076 --> 00:04:50,582 "Korporal Zubak og jeg har i fællesskab vedtaget en reformpakke - 70 00:04:50,707 --> 00:04:56,296 i overensstemmelse med vores politik om at forbedre arbejderfamiliernes liv." 71 00:04:56,421 --> 00:05:01,343 "Grådighed og udenlandske penge skal fjernes fra vores nationale karakter." 72 00:05:02,093 --> 00:05:05,430 "Vi vil også indføre en ny politik:" 73 00:05:05,555 --> 00:05:08,683 "Storstilet overførsel af privat ejendom - 74 00:05:08,808 --> 00:05:13,021 fra den jordejende elite til arbejderklassen." 75 00:05:13,772 --> 00:05:17,484 "Vi må iværksætte disse omfattende reformer så hurtigt som muligt." 76 00:05:24,991 --> 00:05:26,910 Godt klaret, korporal. 77 00:05:27,035 --> 00:05:28,578 Det er altså en jordreform? 78 00:05:29,829 --> 00:05:31,039 Det sagde jeg jo lige. 79 00:05:31,164 --> 00:05:33,750 De er naturligvis klar over risikoen ved jordreformer? 80 00:05:33,875 --> 00:05:36,461 Økonomisk nedgang og fødevaremangel? 81 00:05:36,586 --> 00:05:39,255 Har De læst op på Deres sydafrikanske historie? 82 00:05:39,381 --> 00:05:41,716 Jeg sagde, vi gennemfører det. 83 00:05:41,841 --> 00:05:45,095 Så ser vi på det, når kansleren har sagt god for det. 84 00:05:45,220 --> 00:05:47,389 Det har hun. Jeg har sgu da lige læst det op. 85 00:05:47,514 --> 00:05:53,561 Ja, ja. Jeg mente bare hendes officielle indvilligelse. 86 00:05:58,900 --> 00:06:03,196 Du begynder at planlægge det nu, fordi jeg siger det. Er du med? 87 00:06:04,239 --> 00:06:07,742 Ja. Ja, selvfølgelig. Naturligvis. Undskyld, hvis jeg... 88 00:06:07,867 --> 00:06:10,120 Husker du, hvad der skete med Emil Bartos? 89 00:06:11,037 --> 00:06:13,039 - Ja ... - Det var kun begyndelsen. 90 00:06:18,670 --> 00:06:22,882 Godt, korporal. Tak. Vi går i gang med det hele. 91 00:06:26,720 --> 00:06:31,558 Kære venner, hil Hittebarnets arving. 92 00:06:48,867 --> 00:06:51,202 EUROPA 93 00:08:14,577 --> 00:08:18,331 Mine kæreste, fra toppen af vore stolte bjergtoppe - 94 00:08:18,456 --> 00:08:24,087 hen over sukkerroemarker i blomst hører vi vores forfædres sang. 95 00:08:24,713 --> 00:08:26,089 De kalder os hjem - 96 00:08:26,214 --> 00:08:31,177 til de værdier og traditioner, vi engang satte så højt. 97 00:08:31,302 --> 00:08:34,180 Og i deres enkle glæde og visdom - 98 00:08:34,305 --> 00:08:37,892 opdager vi den hellige og selvindlysende sandhed: 99 00:08:38,018 --> 00:08:41,521 Dette elskede land må tilhøre jer. 100 00:08:42,522 --> 00:08:44,524 Så jeg vil meget snart tilvejebringe det - 101 00:08:44,649 --> 00:08:48,611 den tidligere kansler Edward Keplinger ikke kunne: 102 00:08:48,737 --> 00:08:53,199 En omfattende jordreform. 103 00:08:56,578 --> 00:09:01,374 Jeg vil tage det tilbage, de djævelske oligarker stjal fra jer - 104 00:09:01,499 --> 00:09:04,127 og udrydde fattigdommen på landet for evigt. 105 00:09:07,297 --> 00:09:10,258 Aldrig mere skal jeres arbejde negligeres. 106 00:09:10,759 --> 00:09:14,304 Aldrig mere skal vores drøm fornægtes. 107 00:09:15,889 --> 00:09:18,141 Klip. Var det godt? 108 00:09:19,059 --> 00:09:21,686 - Perfekt. - Er du sikker? 109 00:09:21,811 --> 00:09:23,188 Det var ikke for højstemt? 110 00:09:23,313 --> 00:09:24,856 Skønt. Skønt, frue. 111 00:09:25,523 --> 00:09:27,984 Vi må tale om budgettet. 112 00:09:28,109 --> 00:09:30,653 Det kan kræve en andel af holdingselskabet. 113 00:09:30,779 --> 00:09:35,116 Nej, det holder vi adskilt. Tak, hr. Singer. Herbert? 114 00:09:36,451 --> 00:09:40,413 Det er skidegodt, ikke? Ligesom i vores drøm, ikke? 115 00:09:41,790 --> 00:09:45,960 Åh, ja. Præcis som i drømmen. Ja. 116 00:09:46,086 --> 00:09:50,674 Jordreform. Store ord. Spændende. 117 00:09:50,799 --> 00:09:54,386 Jeg vil sende amerikanerne en tanke. De bliver rasende over det. 118 00:09:54,511 --> 00:09:57,931 Nej, Elena. Dem tænker vi ikke på mere, vel? 119 00:09:58,056 --> 00:10:01,101 De er væk nu. Det er kun os og vores folk lige her. 120 00:10:01,226 --> 00:10:04,187 Selvfølgelig. Jeg laver bare sjov. 121 00:10:11,611 --> 00:10:12,654 Frue. 122 00:10:13,154 --> 00:10:14,906 Nå, der er du, min elskede. 123 00:10:15,031 --> 00:10:18,993 De kom med din te. Skal jeg skænke os noget? 124 00:10:25,417 --> 00:10:27,585 Jeg har tænkt over noget, Lenny. 125 00:10:27,711 --> 00:10:31,047 Den vinder virkelig genklang, den jordreform. 126 00:10:31,172 --> 00:10:32,340 Ja, det tror jeg. 127 00:10:32,465 --> 00:10:35,301 Det er så Robin Hood-agtigt. 128 00:10:36,970 --> 00:10:40,724 - Du kan godt se problemet, ikke? - Problemet? 129 00:10:40,849 --> 00:10:44,185 Du kan ikke være Robin Hood og konge på samme tid. 130 00:10:47,981 --> 00:10:50,316 Holdingselskabet, Lenny. 131 00:10:50,442 --> 00:10:51,901 Jeg kan godt klare begge dele. 132 00:10:52,027 --> 00:10:55,655 Nej, du kan ikke give landet noget tilbage - 133 00:10:55,780 --> 00:10:58,324 mens du gemmer halvdelen i din taske. 134 00:10:58,450 --> 00:11:01,578 Vi skummer lidt af fløden. Det gør ikke noget. 135 00:11:01,703 --> 00:11:05,081 Det er mere end lidt fløde, skat. 136 00:11:05,915 --> 00:11:10,378 Hun mener ikke reformer i nogen grundlæggende forstand, vel? 137 00:11:10,503 --> 00:11:12,756 Hun er ligeglad med, hvad hun mener. 138 00:11:12,881 --> 00:11:17,052 Hun ville ruinere landet, hvis den krigeriske bøffel bad hende om det. 139 00:11:17,177 --> 00:11:19,763 Det var jo vores plan at ophøje ham. 140 00:11:19,888 --> 00:11:22,682 Ja, men ikke gøre ham til Herbert den Grusomme. 141 00:11:22,807 --> 00:11:26,102 Det er på grund af ham, at vores koboltminer ligger i dvale. 142 00:11:26,227 --> 00:11:30,315 På grund af ham skrumper vores BNP som en lukkemuskel. 143 00:11:30,440 --> 00:11:34,110 Han har fået den amerikanske pengemaskine til at finde grønnere græsgange. 144 00:11:34,235 --> 00:11:35,987 Hun mister interessen. Det gør hun altid. 145 00:11:36,112 --> 00:11:39,074 - Hvad hvis det ikke sker denne gang? - Jeg arbejder på sagen. 146 00:11:39,199 --> 00:11:42,410 Frue, som De bad om, har jeg sammensat en rapport - 147 00:11:42,535 --> 00:11:46,247 om amerikanske mediestrømninger og efterretningssnak. 148 00:11:46,373 --> 00:11:50,251 Det dominerende emne er selvfølgelig fortsat Taiwan. 149 00:11:50,377 --> 00:11:51,628 Spændingerne eskalerer - 150 00:11:51,753 --> 00:11:54,923 og USA's udenrigsministerium forsøger at engagere Kina ... 151 00:11:55,048 --> 00:11:57,884 Nej, lad os starte med Europa. 152 00:11:58,009 --> 00:11:59,928 Naturligvis. 153 00:12:01,262 --> 00:12:06,142 VI har set øget fokus på Tysklands problematiske markeder ... 154 00:12:06,267 --> 00:12:09,104 Nej. Tættere på os. 155 00:12:09,813 --> 00:12:12,148 Tættere end Tyskland. Ja. 156 00:12:13,817 --> 00:12:20,115 USA ser stadig på investeringsmuligheder i Faban-korridoren. 157 00:12:20,240 --> 00:12:22,242 Vores aktiver i regionen overvåger ... 158 00:12:22,367 --> 00:12:26,955 Men slet intet om os? Ingen morsomheder om ... 159 00:12:27,080 --> 00:12:33,003 Åh, hvad er det, hende mokken fra Kansas hedder? Senator Holt. 160 00:12:33,128 --> 00:12:36,798 Frue, jeg vil sige, at den nye isolationistiske politik - 161 00:12:36,923 --> 00:12:42,387 udtænkt af korporal Zubak og Dem selv lader til at være lykkedes. 162 00:12:42,512 --> 00:12:48,226 De og Deres regering optræder minimalt i de amerikanske medier på det seneste. 163 00:12:49,436 --> 00:12:52,063 Det lader til, de er kommet videre. 164 00:12:52,897 --> 00:12:54,774 Det var selvfølgelig det, De ønskede. 165 00:12:56,359 --> 00:12:59,863 Ja. Ja. Det var det jo. 166 00:13:16,880 --> 00:13:17,881 Døren. 167 00:13:25,889 --> 00:13:27,682 Tillykke med næsten-fødselsdagen, far. 168 00:13:30,935 --> 00:13:34,564 Vorherre til hest! Du skulle se dig selv. Majet ud som en hollandsk luder. 169 00:13:36,066 --> 00:13:41,237 Her. De er lige så døde som dig. Meget til fælles, meget at tale om. 170 00:13:44,074 --> 00:13:49,996 Vi har været meget landlige her. Du vil hade det. Bare ærgerligt. 171 00:13:50,121 --> 00:13:54,250 Se ikke sådan på mig. Jeg har det fint. Jeg har det faktisk fantastisk. 172 00:13:54,376 --> 00:13:58,963 Jeg har bare ikke sovet så godt. Det er alt. 173 00:14:00,632 --> 00:14:04,469 Det er tilfældigvis en fantastisk ide med en jordreform. 174 00:14:04,594 --> 00:14:08,348 Ja. Det er ikke svagt eller kedeligt. 175 00:14:08,473 --> 00:14:10,183 Du tager fejl. 176 00:14:11,851 --> 00:14:15,271 Bare fordi det ikke er stort nok til dig. 177 00:14:15,397 --> 00:14:18,900 Du og dine vildfarelser om indlemmelse af Faban. 178 00:14:19,025 --> 00:14:20,360 Vrangforestillinger. 179 00:14:22,529 --> 00:14:26,825 Det er den virkelige verden, far. Bliv nu voksen. 180 00:14:30,036 --> 00:14:32,163 Du tager også fejl af Herbert. 181 00:14:34,249 --> 00:14:35,250 Ja. 182 00:14:36,042 --> 00:14:40,046 Jeg har fuld kontrol over situationen. Det har jeg. 183 00:14:43,425 --> 00:14:44,551 Hvad er der galt? 184 00:14:46,011 --> 00:14:47,429 Føler du dig truet? 185 00:14:48,888 --> 00:14:50,682 Fordi han er en rigtig mand? 186 00:14:51,891 --> 00:14:55,103 Du er en udtørret fårekylling med små kugler. 187 00:14:56,896 --> 00:14:59,065 Er du jaloux? 188 00:15:01,484 --> 00:15:04,904 Er det derfor, du prøver at drive mig til vanvid ligesom mor? Det virker ikke. 189 00:15:05,739 --> 00:15:09,284 Jeg er vaccineret mod dig. Jeg spytter dig ud. 190 00:15:09,409 --> 00:15:13,538 Jeg afviser dig! Jeg afviser dig, fordi du er ynkelig! 191 00:15:14,539 --> 00:15:18,585 Nej, undskyld. Undskyld. 192 00:15:19,669 --> 00:15:22,297 Lad os nu bare glemme det. 193 00:15:24,674 --> 00:15:28,219 Jeg vil ikke ødelægge din store dag i morgen. Undskyld. 194 00:15:29,471 --> 00:15:30,597 Undskyld, far. 195 00:15:41,858 --> 00:15:43,026 Varm op, Elena. 196 00:15:52,410 --> 00:15:55,288 - Kom nu! - Ja, ja. 197 00:15:55,413 --> 00:15:56,623 Skuldrene tilbage. 198 00:15:58,583 --> 00:16:02,462 Kom så, fra hofterne. Her. Her. 199 00:16:09,928 --> 00:16:10,929 Hvad er der? 200 00:16:11,763 --> 00:16:16,184 Ikke noget. Jeg har det fint. Jeg er bare lidt træt. 201 00:16:16,309 --> 00:16:18,478 - Det er ikke noget. - Lidt træt? 202 00:16:22,982 --> 00:16:29,572 Jeg talte bare med min far tidligere. 203 00:16:30,657 --> 00:16:33,743 Jeg tænkte bare ... 204 00:16:35,745 --> 00:16:39,082 Er en jordreform det rette? Er det nu også, hvad vi har brug for? 205 00:16:41,292 --> 00:16:44,087 Nej, det er det jo. Det tror jeg også. 206 00:16:44,212 --> 00:16:48,842 Ja, jeg vil bare ikke have, at rebet bliver slapt. 207 00:16:49,759 --> 00:16:53,888 Nej, jeg tror, det vil fungere. 208 00:16:54,723 --> 00:16:57,684 Ja. Jeg kan lide det. 209 00:17:08,778 --> 00:17:10,947 Nej, hvad laver du? Jamen hvad ... 210 00:17:11,072 --> 00:17:13,283 - Kom her. - Hvad? 211 00:17:14,242 --> 00:17:17,037 Kom her og læg dig på gulvet. 212 00:17:17,162 --> 00:17:21,124 - Ned ved siden af ventilationsskakten! - Min hånd! Det gør ondt. 213 00:17:21,249 --> 00:17:25,295 Kom nu. Helt hen til den. Kom nu, træk vejret. 214 00:17:25,420 --> 00:17:28,298 - Kom nu, indånd din skide gift! - Jeg kan ikke! 215 00:17:28,423 --> 00:17:33,136 - Kom nu! - Nej, jeg kan ikke! Undskyld. 216 00:17:34,054 --> 00:17:37,974 Jeg kan ikke. Jeg kan ikke. 217 00:17:40,977 --> 00:17:45,690 Elena, du kan ikke, fordi du ikke er helbredt. 218 00:17:46,691 --> 00:17:48,360 Du er stadig syg i hovedet. 219 00:17:48,485 --> 00:17:53,156 Giften sidder ikke i disse vægge. Den er i dig. Ud med den. 220 00:17:54,616 --> 00:17:58,036 Luk det ud. Fortæl mig alt. 221 00:17:58,161 --> 00:18:00,914 Hvad skjuler du? Fortæl mig alt. 222 00:18:01,039 --> 00:18:04,501 Du godeste. Alt? 223 00:18:06,795 --> 00:18:10,590 Det ved jeg sgu da ikke. Hvor skal jeg begynde? 224 00:18:11,466 --> 00:18:15,887 Det er overalt. Der er ... Ja, ja. 225 00:18:18,014 --> 00:18:21,935 Hemmelige fonde i Belize, statsbanken, holdingselskabet. 226 00:18:22,060 --> 00:18:26,731 En milliard eller mere i mit eller Nickys navn gennem vores partnere. 227 00:18:26,856 --> 00:18:31,695 Tusinder og atter tusinder, enorme summer - 228 00:18:31,820 --> 00:18:35,699 stjålet fra lokale forretninger, gårde og pensionsfonde. 229 00:18:35,824 --> 00:18:38,576 Noget lort, jeg aldrig kan gøre godt igen. 230 00:18:38,702 --> 00:18:43,707 Jeg har lavet sådan et forbandet rod. Undskyld. 231 00:18:49,254 --> 00:18:52,882 - Nej, der. - Av, det gør ondt. 232 00:18:56,678 --> 00:19:02,600 Poesi har altid været hjerteblodet i ethvert blomstrende civilsamfund - 233 00:19:02,726 --> 00:19:09,733 og med vores regerings velsignede hjælp skal disse poesicentre være kilder - 234 00:19:09,858 --> 00:19:14,154 hvorfra vores nationale ånd kan drikke, hvis jeg må sige det poetisk. 235 00:19:14,279 --> 00:19:15,321 Hvad er der? 236 00:19:21,828 --> 00:19:24,414 - Hvad fanden skete der? - Hun har det fint. 237 00:19:24,539 --> 00:19:27,542 - Elena, hvad skete der? - Tak, skat. Jeg har det fint. 238 00:19:27,667 --> 00:19:31,921 Det er latterligt. Vi trænede, og jeg overdrev. 239 00:19:32,047 --> 00:19:35,300 Det er uacceptabelt, korporal! Du kan ikke presse hende sådan. 240 00:19:35,425 --> 00:19:37,093 Hun har ikke spist ordentligt. 241 00:19:37,218 --> 00:19:39,471 Hun spiser godt for første gang i sit liv. 242 00:19:39,596 --> 00:19:45,352 Jeg har det fint. Jeg gled bare. 243 00:19:45,477 --> 00:19:49,564 Det er gulvet i gymnastiksalen, Nicky. Det er glat som en delfins ryg. 244 00:19:49,689 --> 00:19:52,776 Hent Agnes. Vi giver kansleren en ordentlig middag. 245 00:19:52,901 --> 00:19:54,569 - Nej, De gør ikke. - Hør her, korporal. 246 00:19:54,694 --> 00:19:59,199 Jeg har været meget tålmodig med Deres proces de sidste par måneder - 247 00:19:59,324 --> 00:20:01,534 og jeg mener, vi har tilpasset os hinanden - 248 00:20:01,659 --> 00:20:05,747 så gnidningsfrit, som man kan forvente under omstændighederne. 249 00:20:05,872 --> 00:20:09,542 Nu er min kones helbred og lykke dog bragt i fare. 250 00:20:09,668 --> 00:20:14,464 Hun er glad og sund. Den eneste, der ikke er det, er dig. 251 00:20:14,589 --> 00:20:16,424 Hvabehar? 252 00:20:16,549 --> 00:20:20,261 Hold nu op, I to. 253 00:20:20,387 --> 00:20:24,224 Hvis jeg mangler energi, er det, fordi jeg ikke sover. 254 00:20:24,349 --> 00:20:29,312 Sover ikke? Du er en huskat på opium, skat. 255 00:20:29,437 --> 00:20:30,855 Hun sover ikke godt. 256 00:20:30,980 --> 00:20:34,275 Det er sandt. Du ligger så uroligt, Nicky. 257 00:20:34,401 --> 00:20:36,277 Du får spasmer i søvne. 258 00:20:36,903 --> 00:20:40,365 Hvordan kan jeg sove, når fødder går på dig? 259 00:20:40,490 --> 00:20:42,575 Hvorfor sagde du ikke noget? 260 00:20:42,701 --> 00:20:48,164 Undskyld. Vi har bare haft en lille snak, og ... 261 00:20:48,915 --> 00:20:52,252 Måske burde du og jeg prøve en nat hver for sig. 262 00:20:55,380 --> 00:20:56,423 Hvad mener du? 263 00:20:56,548 --> 00:20:58,675 Jeg skal bare i balance igen, Nicky. 264 00:20:58,800 --> 00:21:02,345 Jeg er ikke med. Er det kun i aften? 265 00:21:02,470 --> 00:21:08,393 Ja. Ja, bare i aften. Bare en nat eller to. 266 00:21:09,144 --> 00:21:12,105 - Er det din eller hans ide? - Det er vores ide. 267 00:21:12,230 --> 00:21:17,152 Det er Herberts forslag, og jeg er enig. 268 00:21:20,780 --> 00:21:23,825 - Goddag, frue, hvad kan jeg hjælpe med? - Hej, Agnes. 269 00:21:23,950 --> 00:21:25,952 Vil du gerne vide, hvordan du kan hjælpe? 270 00:21:29,164 --> 00:21:31,958 Ja tak, korporal. 271 00:21:32,083 --> 00:21:35,378 Jeg vil gerne hænge dig ud ad vinduet ved dine ankler! 272 00:21:35,503 --> 00:21:36,504 Du milde. 273 00:21:37,630 --> 00:21:40,425 Hvad er det, der bekymrer Dem? 274 00:21:40,550 --> 00:21:43,011 Elena var døden nær på den skøjtebane i træningslokalet. 275 00:21:43,136 --> 00:21:45,680 - Herbert ... - Det er helt i orden, frue. 276 00:21:48,683 --> 00:21:51,936 Korporal, jeg kan forsikre Dem om, at gymnastiksalen ... 277 00:21:52,896 --> 00:21:55,398 ... som det er tilfældet for hver en tomme af dette palads - 278 00:21:55,523 --> 00:21:59,235 er blevet vedligeholdt efter den standard, vi altid har brugt. 279 00:21:59,361 --> 00:22:01,738 Det vil sige den højeste. 280 00:22:02,614 --> 00:22:05,658 Gør du hende fortræd igen, sender vi dig til zoo som madding for løverne. 281 00:22:05,784 --> 00:22:07,118 Er du med? 282 00:22:11,915 --> 00:22:16,044 Ja, korporal. Jeg tror, vi forstår hinanden ret godt. 283 00:22:19,047 --> 00:22:20,924 - Lader du bare det ske? - Ud! 284 00:22:21,049 --> 00:22:25,178 I guder, ud med jer alle sammen. Jeg vil tidligt i seng. 285 00:22:56,126 --> 00:23:01,548 TILLYKKE MED FØDSELSDAGEN, JOSEPH PETER VERNHAM 286 00:23:02,632 --> 00:23:04,718 Godt, alle sammen. Kig op. 287 00:23:04,843 --> 00:23:08,054 Kig op. Godmorgen. 288 00:23:09,097 --> 00:23:15,311 Kansleren og korporal Zubak har bedt om, at menuen til Josephs fødselsdag - 289 00:23:15,437 --> 00:23:21,484 også omfatter bondemad med en gennemført og streng ernæringsprofil. 290 00:23:22,152 --> 00:23:25,697 - Helt ærligt ... - Jeg kondolerer med jeres piskeris. 291 00:23:25,822 --> 00:23:27,741 Lad det stå i to-tre minutter. 292 00:23:28,825 --> 00:23:30,452 Kom nu, endnu mere. Kom så. 293 00:23:33,621 --> 00:23:35,623 Jeg har næsten ikke flere piller til Oskar. 294 00:23:35,749 --> 00:23:37,042 Jeg kan ikke. 295 00:23:38,543 --> 00:23:41,046 Peter, jeg har brug for dem. 296 00:23:41,171 --> 00:23:45,884 Afviger jeg fra de nye medicinske regler, sidder jeg bag tremmer inden aften. 297 00:23:47,635 --> 00:23:48,720 Beklager. 298 00:23:53,808 --> 00:23:57,145 Sådan. Eller mere sådan her? 299 00:23:57,270 --> 00:23:59,064 Nej, lidt til højre. 300 00:23:59,189 --> 00:24:02,067 - Nå, ja. Sådan her? - Hold op. Hold op. 301 00:24:03,276 --> 00:24:05,445 Det var bare for sjov. 302 00:24:06,404 --> 00:24:07,739 Gør dit håndled stadig ondt? 303 00:24:09,282 --> 00:24:10,283 Lidt. 304 00:24:10,408 --> 00:24:14,412 Vores ven Diazepam vil lindre smerten. 305 00:24:15,413 --> 00:24:19,668 Nej, Nicky. Herbert har givet mig en eller anden tinktur. 306 00:24:21,836 --> 00:24:24,047 Virker den? 307 00:24:24,798 --> 00:24:25,799 Hold op. 308 00:24:30,762 --> 00:24:32,639 Jeg venter nedenunder. 309 00:24:56,538 --> 00:24:58,790 Hvem fanden er alle de mennesker? 310 00:24:59,457 --> 00:25:02,210 Jeg tænkte, du skulle holde fest med rigtige mennesker - 311 00:25:02,335 --> 00:25:04,671 og ikke en masse smarte røvhuller - 312 00:25:04,796 --> 00:25:09,175 så jeg tillod mig at invitere nogle af vores folk fra landet. 313 00:25:11,970 --> 00:25:15,306 - Det er en stor mulighed. - Mulighed? 314 00:25:16,141 --> 00:25:18,768 Ja, for at fortælle dem det. 315 00:25:20,186 --> 00:25:23,732 - Fortælle dem hvad? - Det, du sagde om pengene. 316 00:25:26,359 --> 00:25:29,404 - Fortælle dem det? - Ja. Du behøver ikke gå i detaljer. 317 00:25:29,529 --> 00:25:34,242 Bare sig, at du begik fejl, at du tog noget fra dem. Let din samvittighed. 318 00:25:34,367 --> 00:25:39,330 - Nej, nej, nej. Det tror jeg ikke. - Hvorfor ikke? 319 00:25:39,456 --> 00:25:44,586 Det er ikke lige den rette anledning. 320 00:25:44,711 --> 00:25:48,298 Er det vel? Det er mere en fejring. 321 00:25:49,466 --> 00:25:51,509 - Elena ... - Lad os sætte os. 322 00:25:58,141 --> 00:26:02,937 Velkommen. Jeg er så glad for, at I er her. 323 00:26:03,646 --> 00:26:07,692 I er nemlig det ægte folk. 324 00:26:08,777 --> 00:26:11,946 Det ville min far have ønsket. 325 00:26:13,365 --> 00:26:19,454 Ja, fødselsdagsbarn, du bliver 83 i dag. Tillykke. 326 00:26:19,579 --> 00:26:25,543 Far, du og jeg ved begge, at du stadig er her hos mig. 327 00:26:25,669 --> 00:26:30,590 Så tillykke med fødselsdagen til far og ... mange flere. 328 00:26:32,926 --> 00:26:37,931 Og tusind tak, alle sammen, fordi I er kommet. 329 00:26:40,266 --> 00:26:41,601 Goddag, alle sammen. 330 00:26:42,769 --> 00:26:47,023 Nu er jeg ikke taler, men ... 331 00:26:50,944 --> 00:26:53,822 Mit folk har en skål. 332 00:26:54,989 --> 00:26:58,410 "I kan bygge så højt, I vil - 333 00:26:58,535 --> 00:27:02,080 men I bygger det af vores jord!" 334 00:27:02,747 --> 00:27:04,457 Af vores jord! 335 00:27:07,460 --> 00:27:12,882 Vores jord! Og jeg vil gerne tilføje ... Undskyld, vi vil gerne tilføje - 336 00:27:13,008 --> 00:27:17,387 at vi er meget kede af alt det, der er blevet taget fra jer. 337 00:27:17,512 --> 00:27:22,183 Jeres jord! Jeres hjem! Jeres penge! 338 00:28:13,651 --> 00:28:15,111 Tillykke, far. 339 00:28:17,989 --> 00:28:22,702 Jeg ved godt, jeg sagde noget i går, der ikke var særlig sødt. 340 00:28:22,827 --> 00:28:28,416 - Og jeg ville bare ... - Hold din kæft! 341 00:28:30,543 --> 00:28:34,255 - Undskyld, jeg... - Og hold op med at undskylde. 342 00:28:34,381 --> 00:28:36,091 Det skal jeg nok. 343 00:28:39,511 --> 00:28:46,059 Svinene kalder dig måske kansler, men jeg ved, hvem du virkelig er. 344 00:28:46,685 --> 00:28:48,144 Fortæl mig, hvem jeg virkelig er. 345 00:28:48,269 --> 00:28:52,649 En uduelig politisk hore uden principper. 346 00:28:53,733 --> 00:28:59,447 En komisk figur uden visioner, nem at styre. 347 00:28:59,572 --> 00:29:05,078 Kun bryster og ingen rygrad. Ligesom din mor. 348 00:29:05,203 --> 00:29:08,206 Ja. Det ved jeg godt. 349 00:29:08,331 --> 00:29:10,625 Kan du ikke tale ordentligt? 350 00:29:10,750 --> 00:29:13,378 Hold op med at sige det. Jeg prøver jo, far. 351 00:29:13,503 --> 00:29:17,132 Du lægger dig altid ned og finder dig i det, ikke? 352 00:29:17,257 --> 00:29:20,218 Derfor elskede amerikanerne dig. 353 00:29:21,136 --> 00:29:23,179 Vil du også finde dig i ham? 354 00:29:25,181 --> 00:29:29,477 Han får dig til at sutte hans pik, ikke? 355 00:29:32,647 --> 00:29:34,149 Svar, din grimme kælling. 356 00:29:36,985 --> 00:29:38,111 Ynkeligt. 357 00:29:39,279 --> 00:29:40,488 Hør på mig. 358 00:29:41,489 --> 00:29:42,574 Vær dristig. 359 00:29:43,366 --> 00:29:50,081 For en gangs skyld i dit tomme liv må du gribe historiens kappe. 360 00:29:50,832 --> 00:29:55,795 Ja. Jeg skal nok prøve. Det lover jeg, far. 361 00:30:22,906 --> 00:30:25,784 Jeg skal til et planlægningsmøde om jordreformen bagefter. 362 00:30:25,909 --> 00:30:31,081 - Jeg orienterer dig bare senere, ikke? - Jeg tror, jeg deltager i mødet i dag. 363 00:30:32,207 --> 00:30:36,753 Agnes, vil du bede hr. Laskin om at give dem besked? 364 00:30:36,878 --> 00:30:38,797 - Javel, frue. - Tak. 365 00:30:41,549 --> 00:30:44,969 Så er det nu. Spænd sikkerhedsbæltet, frikneppere. 366 00:30:45,095 --> 00:30:50,058 Jeg tror, jeg har ændret mening. Ja. 367 00:30:50,183 --> 00:30:54,104 Jeg tror måske, det ville være en fantastisk ide. 368 00:30:54,229 --> 00:30:59,109 Ih ja. Omfordel ejendomme, ødelæg økonomien, tøm butikkerne. 369 00:30:59,234 --> 00:31:01,152 Hvidt Zimbabwe, her kommer vi. 370 00:31:01,277 --> 00:31:04,572 Hvis man nu havde et sommerhus ved Obersøen ... 371 00:31:04,698 --> 00:31:08,535 Det ville man vel ikke omfordele, vel? 372 00:31:13,998 --> 00:31:17,877 Fru kansler, korporal Zubak. Godt, I begge kunne komme. 373 00:31:18,003 --> 00:31:21,965 Bestemt. Vi har forberedt et planlægningsreferat - 374 00:31:22,090 --> 00:31:24,843 for lanceringen af det, vi mener skal hedde - 375 00:31:24,968 --> 00:31:28,555 Vernhams Landbrugsreform og Udviklingsprogram. 376 00:31:28,680 --> 00:31:35,103 Hvis De lige ser på planlægningspakkerne, tænkte vi, at vi kunne starte - 377 00:31:35,228 --> 00:31:39,024 med sektion et: Gårdekspropriering. 378 00:31:39,149 --> 00:31:42,193 Det er tilpasset vores nuværende budget. 379 00:31:42,318 --> 00:31:45,071 Minister Singer, det er ikke der, jeg vil begynde. 380 00:31:45,196 --> 00:31:49,367 Glimrende, frue. Hvor vil De begynde? 381 00:31:49,492 --> 00:31:51,286 Med selve jorden. 382 00:31:51,411 --> 00:31:55,915 - Javel. Angående ... - At sikre den. 383 00:31:57,625 --> 00:31:59,127 Sikre den? 384 00:31:59,252 --> 00:32:03,506 Man må jo sikre jorden, før man kan reformere den. 385 00:32:05,133 --> 00:32:09,596 Naturligvis, frue, og det betyder konkret ... 386 00:32:09,721 --> 00:32:14,809 Første prioritet er at beskytte vort folks sikkerhed og autonomi - 387 00:32:14,934 --> 00:32:18,772 og en genforening med vore Faban-brødre er - 388 00:32:18,897 --> 00:32:22,400 den eneste måde at sikre vor suverænitet på. 389 00:32:22,525 --> 00:32:23,985 Genforening? 390 00:32:29,908 --> 00:32:33,870 Mon ikke det vil afføde lidt snak i korridorerne - 391 00:32:33,995 --> 00:32:38,208 hos vores amerikanske venner, hr. Laskin? 392 00:32:38,333 --> 00:32:42,295 Jeg håber ikke, mine rapporter og råd har inspireret til dette. 393 00:32:42,420 --> 00:32:48,093 Nej, nej, slet ikke, men mon ikke dit job snart bliver ret interessant? 394 00:32:50,220 --> 00:32:52,597 - Hvad skal vi ... - Det er stadig planen. 395 00:32:52,722 --> 00:32:55,392 Vi skal tage det tilbage, der er stjålet. 396 00:32:55,517 --> 00:32:57,018 Det ville være umuligt - 397 00:32:57,143 --> 00:33:00,438 uden forudgående genforening med Faban-korridoren, ikke? 398 00:33:03,191 --> 00:33:08,571 Godt. Det er renere sådan. Det er faktisk den eneste måde. 399 00:33:08,697 --> 00:33:14,452 Frue, hvis De virkelig foreslår annektering af Faban-korridoren - 400 00:33:14,577 --> 00:33:17,455 må jeg råde til ekstrem forsigtighed. 401 00:33:17,580 --> 00:33:23,795 Der findes ingen beredskabsplan. Vi ville skulle improvisere invasionen. 402 00:33:23,920 --> 00:33:26,047 Ingen ved, hvordan NATO vil reagere - 403 00:33:26,172 --> 00:33:29,217 og hvis sikkerhedsstyrkerne i Faban-zonen gør modstand - 404 00:33:29,342 --> 00:33:30,552 bliver det et blodbad. 405 00:33:32,762 --> 00:33:38,268 Hr. Laskin, ingen foreslår da en invasion. 406 00:33:38,935 --> 00:33:43,106 Det er et udtryk for fred og kærlighed over for vores landsmænd derovre. 407 00:33:43,982 --> 00:33:45,984 - Jamen ... - Fremad, mine venner. 408 00:33:46,109 --> 00:33:52,198 Lad os prøve at mobilisere sidst på ugen? Det lyder rimeligt, ikke? 409 00:33:52,323 --> 00:33:54,909 Og Herbert, vi bør sende dig derud. 410 00:33:55,035 --> 00:33:58,788 Du kan få en ny titel. Noget i stil med "Fabans frihedskaptajn". 411 00:33:58,913 --> 00:34:03,418 Noget i den stil. Noget sjovt og kækt. 412 00:34:03,543 --> 00:34:05,462 Ja? Godt. 413 00:34:10,550 --> 00:34:11,843 Mine kæreste - 414 00:34:11,968 --> 00:34:16,181 endelig har vi nået den hellige stund, da vore drømme går i opfyldelse. 415 00:34:16,306 --> 00:34:18,558 KANSLER BEKENDTGØR GENFORENING MED FABAN-KORRIDOR 416 00:34:18,683 --> 00:34:20,769 Regnskabets time er kommet for alle - 417 00:34:20,894 --> 00:34:23,730 der har ønsket Fabans selvbestemmelse. 418 00:34:23,855 --> 00:34:29,486 Jeg har sendt topfolk ud, herunder nyudnævnte frihedskommandør Zubak - 419 00:34:29,611 --> 00:34:34,032 for at sikre, at vore gamle lande generobres med stor forsigtighed. 420 00:34:34,157 --> 00:34:36,326 Kansler Vernhams styre har efterstræbt - 421 00:34:36,451 --> 00:34:40,372 disse 2.100 kvadratkilometer etniske bjergområder i årevis. 422 00:34:40,497 --> 00:34:44,250 Vernhams regime har omhyggeligt beskrevet aktionen - 423 00:34:44,376 --> 00:34:46,169 som en lovlig indlemmelse. 424 00:34:47,671 --> 00:34:49,297 Vernhams trodsige kovending ... 425 00:34:49,422 --> 00:34:53,510 Men billederne af umærkede køretøjer, der ruller ind på fabansk territorium - 426 00:34:53,635 --> 00:34:55,553 taler deres tydelige sprog. 427 00:34:55,679 --> 00:34:57,681 Det har alle besættelsens kendetegn. 428 00:34:57,806 --> 00:34:59,974 Det er ikke en besættelse, kære venner. 429 00:35:00,100 --> 00:35:04,813 Netop nu stemmer Fabans parlament enstemmigt for genforeningen. 430 00:35:05,522 --> 00:35:09,984 Blot 12 dage efter, at Vernham gik ulovligt ind i Faban-korridoren - 431 00:35:10,110 --> 00:35:14,197 er Fabans lovgivere blevet truet med pistol til - 432 00:35:14,322 --> 00:35:18,118 at godkende indlemmelsen, og det gør det officielt. 433 00:35:18,243 --> 00:35:21,788 Det Hvide Hus reagerede hurtigt i dag og kaldte invasionen - 434 00:35:21,913 --> 00:35:25,208 et tragisk angreb på Fabans selvbestemmelse - 435 00:35:25,333 --> 00:35:27,627 og en hån mod NATO's fredsbevarende indsats. 436 00:35:27,752 --> 00:35:29,796 Udviklingen i Faban-korridoren i denne uge - 437 00:35:29,921 --> 00:35:33,216 understreger vigtigheden af vores transatlantiske partnerskaber. 438 00:35:33,341 --> 00:35:35,844 Kansler Vernham kalder det en genforening - 439 00:35:35,969 --> 00:35:37,804 men vi kender sandheden. 440 00:35:37,929 --> 00:35:42,142 Hun har annekteret landet ulovligt, og det får konsekvenser. 441 00:35:49,482 --> 00:35:53,361 Kansler Vernhams drøm om at genvinde kontrollen over Faban-korridoren - 442 00:35:53,486 --> 00:35:55,822 er endelig blevet til virkelighed. 443 00:35:55,947 --> 00:35:59,159 De fleste er enige i, at en genforening med vores fabanske brødre og søstre - 444 00:35:59,284 --> 00:36:01,161 er grund til fejring - 445 00:36:01,286 --> 00:36:04,247 men hvad bliver den langsigtede økonomiske virkning? 446 00:36:21,973 --> 00:36:23,725 Sæt jer endelig. 447 00:36:27,145 --> 00:36:29,272 Godt at se jer. Godmorgen. 448 00:36:29,397 --> 00:36:33,068 Fru kansler, er sidste uges militæraktion i Faban ... 449 00:36:33,193 --> 00:36:38,031 Militæraktion? Nej. Lad os ikke bruge de ord. 450 00:36:38,156 --> 00:36:41,493 Der er ikke affyret et eneste skud i Faban-korridoren - 451 00:36:41,618 --> 00:36:43,286 og der er ingen omkomne. 452 00:36:43,411 --> 00:36:48,917 Fru kansler, i hvor høj grad bryder genforeningen med internationale aftaler? 453 00:36:49,042 --> 00:36:53,713 De aftaler, du henviser til, er arkaiske og derfor ikke lovlige. 454 00:36:54,798 --> 00:36:58,218 Vi opfylder bare vores drøm. 455 00:36:58,343 --> 00:37:03,807 Vores drøm om et nyt Europa uden grænser og uden ondskab. 456 00:37:03,932 --> 00:37:07,185 Jeg kan forsikre jer om, at vores handlinger er fuldt lovlige. 457 00:37:07,310 --> 00:37:09,896 - Hvem er den næste? - Fru kansler? 458 00:37:10,855 --> 00:37:13,650 Har De overvejet alle mulige risici? 459 00:37:13,775 --> 00:37:16,152 Økonomiske sanktioner? Et muligt visumforbud? 460 00:37:16,277 --> 00:37:20,657 Spurgte du USA, om de overvejede risiciene ved deres handlinger - 461 00:37:20,782 --> 00:37:25,036 i Afghanistan, Irak, Yemen, Libyen, Indonesien, Centralamerika - 462 00:37:25,161 --> 00:37:26,830 ja, alle verdenshjørner? 463 00:37:26,955 --> 00:37:29,457 Handlinger med store menneskelige omkostninger - 464 00:37:29,582 --> 00:37:32,085 uden FN-sanktioner overhovedet? 465 00:37:32,210 --> 00:37:34,796 Spurgte du dem om det? Det tvivler jeg på. 466 00:37:34,921 --> 00:37:38,925 Aktiemarkedet er faldet drastisk, og vekselkursen er historisk lav. 467 00:37:39,050 --> 00:37:42,762 Ja. Penge foretrækker ro. Lige nu er der larm. 468 00:37:42,887 --> 00:37:46,599 Vores tidligere venner på den anden side af Atlanten er ansvarlige for den larm. 469 00:37:46,725 --> 00:37:48,977 Når de falder til ro, gør markederne det også. 470 00:37:49,102 --> 00:37:51,021 - Jamen... - Det er ikke en samtale. 471 00:37:51,146 --> 00:37:53,064 Lad mig tale ud. Venner ... 472 00:37:54,482 --> 00:37:57,402 Nogle gange må man vælge den sværeste vej. 473 00:37:57,527 --> 00:38:02,949 Det har jeg gjort, og jeg har gjort det i frihedens navn. 474 00:38:03,074 --> 00:38:04,701 - Fru kansler? - Tak. 475 00:38:04,826 --> 00:38:05,827 Fru kansler? 476 00:38:20,216 --> 00:38:21,843 Hvad har vi her? 477 00:38:21,968 --> 00:38:26,222 Jeg præsenterer en hjørnesten fra Den Hellige Treenigheds kloster. 478 00:38:26,348 --> 00:38:31,519 Det er det åndelige hjemsted for vores brødre i Faban. 479 00:38:31,644 --> 00:38:36,733 Simple bønder kæmpede engang for at få relikviet tilbage fra eliten. 480 00:38:37,400 --> 00:38:38,902 Ligesom i vores drøm, Elena. 481 00:38:41,196 --> 00:38:44,240 Det er ... Det er meget fint. 482 00:38:44,991 --> 00:38:45,992 Mange tak. 483 00:38:50,246 --> 00:38:53,583 Elena, så snart vi kan, bør vi begynde på resten. 484 00:38:53,708 --> 00:38:55,085 Resten? 485 00:38:55,210 --> 00:38:58,922 Resten af vores drøm. Jordreformen. 486 00:38:59,047 --> 00:39:01,925 Åh, ja. Ja, ja. 487 00:39:02,550 --> 00:39:07,972 Det er klart. Vi må give jordreformen den bedste chance for succes. 488 00:39:08,098 --> 00:39:11,309 - Hvornår? - Når Faban-turbulensen har lagt sig. 489 00:39:11,434 --> 00:39:12,727 Budgettet vægtes anderledes. 490 00:39:12,852 --> 00:39:16,231 Der må sendes betydelig hjælp til Faban-korridoren. 491 00:39:16,356 --> 00:39:21,778 Resten af vores midler bør vi lægge til side, hvis handlingen får følger. 492 00:39:21,903 --> 00:39:24,072 Hvornår går vores drøm så i opfyldelse? 493 00:39:25,532 --> 00:39:26,866 Det er jo vores drøm. 494 00:39:26,991 --> 00:39:30,662 Resten af den budgetterer vi til næste år. 495 00:39:30,787 --> 00:39:33,998 - Eller året efter. - Året efter? 496 00:39:34,791 --> 00:39:39,295 Vi må ikke være uforsigtige. Dertil er jordreformen for vigtig. 497 00:39:56,062 --> 00:39:57,063 Puha ... 498 00:39:58,481 --> 00:40:00,066 Hvad fanden vil du? 499 00:40:00,942 --> 00:40:03,820 - Jeg skulle give dig det her. - Hvad er det? 500 00:40:03,945 --> 00:40:07,365 Det tøj, hun vil have dig til at tage på til festmiddagen i aften. 501 00:40:10,618 --> 00:40:14,414 - Du skal se godt ud til Fabans sejrsfest. - Jeg skal ikke stadses op. 502 00:40:14,539 --> 00:40:16,791 Det er hendes ønske, korporal. 503 00:40:16,916 --> 00:40:18,251 Hold op med at kalde mig det. 504 00:40:25,175 --> 00:40:26,343 Skal jeg hjælpe dig? 505 00:40:41,107 --> 00:40:45,528 Det går nok. Jeg har nogle ekstra undertrøjer med til dig. 506 00:40:45,653 --> 00:40:47,947 Hvorfor er du sød ved mig? Det er dumt. 507 00:40:48,073 --> 00:40:50,742 Jeg gør bare mit dumme arbejde. 508 00:40:55,955 --> 00:40:58,708 - Hil den erobrende helt. - Ih, ja. 509 00:41:03,421 --> 00:41:04,798 De smiler. 510 00:41:04,923 --> 00:41:08,968 Hele den vestlige verden vil svinekneppe os med sanktioner - 511 00:41:09,094 --> 00:41:10,595 og De smiler. 512 00:41:10,720 --> 00:41:12,931 Jeg føler den samme stress som dig - 513 00:41:13,056 --> 00:41:16,309 men vores plan om at sætte korporalen ud af spillet virkede. 514 00:41:16,434 --> 00:41:20,188 Planen var at vende tilbage til det, der var før. 515 00:41:20,313 --> 00:41:23,650 Det her er ikke som før. 516 00:41:23,775 --> 00:41:26,903 Med mit hoved ved jeg, du har ret - 517 00:41:27,028 --> 00:41:30,198 men jeg må indrømme, at mit hjerte skælver let. 518 00:41:32,283 --> 00:41:34,869 Jeg tror, De vil opdage, at vores økonomiske nedgang - 519 00:41:34,994 --> 00:41:38,373 vejer tungere end Deres kærlighedsliv. 520 00:41:38,498 --> 00:41:44,170 Tror du ikke, vi kan overvinde sanktionerne med vores nye plan C? 521 00:41:44,295 --> 00:41:46,214 Nå, ja. Kina. 522 00:41:46,339 --> 00:41:50,844 En kold og hjerteløs superkraft, der vil løse alle vores problemer. 523 00:41:52,303 --> 00:41:57,517 Tænk nu glade tanker, Laskin. Det er tid til at danse aftenen væk. 524 00:42:22,542 --> 00:42:24,252 Jeg er vild med tøjet, korporal. 525 00:42:27,630 --> 00:42:32,052 Husk nu, at hvis du får det dårligt, så kommer du hen til mig, ikke? 526 00:42:40,310 --> 00:42:41,353 Smil, min skat. 527 00:42:43,605 --> 00:42:46,566 Sæt dig her hos mig, ikke? Det er godt. 528 00:42:49,819 --> 00:42:52,447 Kan jeg forvente, at folk griner på min bekostning? 529 00:42:52,572 --> 00:42:53,740 Måske en smule. 530 00:43:04,167 --> 00:43:06,753 - Hvad laver han her? - Skål, min skat. 531 00:43:38,243 --> 00:43:39,577 Godaften! 532 00:43:42,706 --> 00:43:44,708 Godaften, godaften, godaften! 533 00:43:44,833 --> 00:43:48,586 Og velkommen, alle sammen, til heltebanketten! 534 00:43:50,839 --> 00:43:54,259 I aften fejrer vi vores hjemvendte helte - 535 00:43:54,384 --> 00:43:58,388 og den lykkelige genforening med vores Faban-brødre! 536 00:44:02,642 --> 00:44:05,979 Så spørgsmålet er: Er I klar til at feste? 537 00:44:06,104 --> 00:44:08,023 Ja! 538 00:44:08,148 --> 00:44:10,358 Jeg ville holde øje med den flaske Bordeaux, frue. 539 00:44:10,483 --> 00:44:13,028 NATO snupper den måske i pausen. 540 00:44:14,779 --> 00:44:18,575 Sikke I har gjort jer fine til i aften. I ser fantastiske ud. 541 00:44:19,492 --> 00:44:22,203 Hvem har vi hernede? Det er Emil Bartos. 542 00:44:22,328 --> 00:44:25,832 Han ser ud til at være i selskab med sit barnebarn. 543 00:44:27,375 --> 00:44:30,045 Hvor gammel er hun, om jeg må spørge? 544 00:44:30,170 --> 00:44:34,382 Hun ser ud til at være lige så tilfreds med en is og en tur på en pony. 545 00:44:36,343 --> 00:44:41,389 Men tænk på, hvordan stakkels gamle Keplinger har det lige nu. 546 00:44:43,141 --> 00:44:49,731 I ved, at han ser med, folkens, deroppe i sit palæ i bjergene. 547 00:44:49,856 --> 00:44:52,484 Han græder ned i sin Chardonnay. 548 00:44:54,319 --> 00:44:58,114 Tja, tidligere kansler, selvfølgelig hader du genforening. 549 00:44:58,239 --> 00:45:01,201 Det forstod vi efter dine første to skilsmisser. 550 00:45:03,870 --> 00:45:10,001 Men lad os lige tænke over, hvad der sker her i landet uden for disse fire mure. 551 00:45:10,126 --> 00:45:15,173 Et meningsløst, unødvendigt, ødselt foretagende - 552 00:45:15,298 --> 00:45:19,052 der vil trække ud i årevis. 553 00:45:19,177 --> 00:45:22,681 Jeg taler selvfølgelig om de nationale poesicentre. 554 00:45:24,641 --> 00:45:28,311 Uha, uha. Hr. Vernham ser ikke tilfreds ud. 555 00:45:29,771 --> 00:45:31,231 Det var da en uskyldig vits. 556 00:45:31,356 --> 00:45:34,651 Hvis De ikke kan lide det, kan De måske skrive et digt om det. 557 00:45:34,776 --> 00:45:39,906 Fru kansler? Hr. Bartos vil gerne diskutere Kina-papiret. 558 00:45:41,074 --> 00:45:42,075 Senere. 559 00:45:42,200 --> 00:45:45,745 Kalder dr. Freud. Kanslerens mand. Men det er tydeligt, hvem der har bukserne på. 560 00:45:45,870 --> 00:45:47,831 Hvad fanden er Kina-papiret? 561 00:45:48,581 --> 00:45:52,293 Det er nok der, hvor Kina diskuteres. 562 00:45:54,212 --> 00:46:01,136 Lad os høre fra jer i specialstyrkerne! Luftvåbnet! Sikkerhedstjenesten! 563 00:46:03,054 --> 00:46:05,765 Nicholas, jeg har noget til dig. 564 00:46:05,890 --> 00:46:10,437 Jeg ved ikke, om du stadig modtager bidrag til digtkonkurrencen? 565 00:46:11,688 --> 00:46:15,275 Tak, tak. Det lyder sådan her: 566 00:46:16,067 --> 00:46:19,571 "Engang var en mand så fantastisk - 567 00:46:19,696 --> 00:46:23,116 at hans job var meget elastisk." 568 00:46:23,241 --> 00:46:24,909 "Han levede som en zar - 569 00:46:25,035 --> 00:46:26,578 og hev i sin pik, den nar." 570 00:46:27,454 --> 00:46:30,248 "Bedstefar var Hittebarnet!" lød det bombastisk. 571 00:47:15,460 --> 00:47:19,214 Oskar. Det skal nok gå. Træk vejret dybt. 572 00:47:19,339 --> 00:47:20,674 - Skrid. - Jeg prøver at hjælpe. 573 00:47:20,799 --> 00:47:22,425 Den chance er forpasset. Skrid. 574 00:47:23,301 --> 00:47:26,179 Det skal nok gå. Mor er her. 575 00:47:27,972 --> 00:47:30,600 Lad nu være. Det var for sjov. 576 00:47:31,518 --> 00:47:34,854 - Det var bare for sjov. - Det var sørme også morsomt. 577 00:47:43,988 --> 00:47:45,907 Glem ikke i bankfolkene og zoo i morgen. 578 00:47:46,032 --> 00:47:49,577 - Nå, ja. Vi ses. - Vi ses i morgen. Godnat. 579 00:47:53,540 --> 00:47:58,044 Jeg nød det altså. Det var ikke lige godt alt sammen - 580 00:47:58,169 --> 00:48:03,758 men sådan er komik. Ingen er gode til det. 581 00:48:10,181 --> 00:48:11,474 Du ser træt ud. 582 00:48:15,770 --> 00:48:17,188 - Er du træt? - Nej. 583 00:48:20,567 --> 00:48:21,568 Lidt gnaven? 584 00:48:26,740 --> 00:48:27,741 Ja, ja. 585 00:48:30,952 --> 00:48:32,996 - Er du sikker? - Ja, jeg er sikker. 586 00:48:36,291 --> 00:48:41,421 Jeg tror ikke rigtig på dig, men pyt. Det har været en lang aften. 587 00:48:45,842 --> 00:48:48,553 - Hvad er det? Har du altid gjort det? - Gjort hvad? 588 00:48:49,179 --> 00:48:51,222 - Det med at snøfte opad. - Hvad? 589 00:48:52,474 --> 00:48:54,225 Du ved ... 590 00:48:54,351 --> 00:48:55,352 Gør jeg det? 591 00:48:58,021 --> 00:49:00,940 - Er du ikke klar over det? - Nej. 592 00:49:01,858 --> 00:49:04,611 - Hvordan kan det være? - Det ved jeg ikke. 593 00:49:05,570 --> 00:49:08,156 Er du ikke klar over, at du gør noget mange gange om dagen - 594 00:49:08,281 --> 00:49:09,532 som du ikke gjorde før? 595 00:49:09,657 --> 00:49:11,951 Jeg tror ikke, jeg snøfter. 596 00:49:12,660 --> 00:49:15,246 Jamen det gør du. Det har jeg lige sagt. 597 00:49:15,372 --> 00:49:16,539 Generer det dig? 598 00:49:18,958 --> 00:49:22,087 Nej, det generer mig ikke. 599 00:49:23,088 --> 00:49:26,132 Det er måske lidt irriterende, at du ikke vil indrømme det. 600 00:49:26,257 --> 00:49:29,636 - Du synes, jeg er irriterende. - Det sagde jeg ikke. 601 00:49:29,761 --> 00:49:31,680 Det er sådan, du virker. 602 00:49:32,972 --> 00:49:37,560 Er det sådan, jeg virker? Hvornår? 603 00:49:38,603 --> 00:49:39,813 I aften. Nu. 604 00:49:42,982 --> 00:49:46,528 Jeg lagde knap nok mærke til dig her til aften. 605 00:49:49,823 --> 00:49:51,616 Det er det, jeg mener. 606 00:49:53,535 --> 00:49:56,413 Jeg fejrede mit land og vores folk. 607 00:49:56,538 --> 00:49:58,707 Skal min opmærksomhed altid rettes mod dig? 608 00:49:58,832 --> 00:50:00,875 Hvorfor mødes du med Bartos? 609 00:50:03,378 --> 00:50:04,462 Det skal jeg måske ikke. 610 00:50:05,463 --> 00:50:06,631 Svar mig. 611 00:50:09,217 --> 00:50:11,344 Hvorfor mødes du med Bartos? 612 00:50:11,469 --> 00:50:15,640 Fordi han gerne må drive forretninger, og de har betydning for mit land. 613 00:50:15,765 --> 00:50:19,185 Nej, denne mand har ingen betydning for os. Slet ingen. 614 00:50:19,936 --> 00:50:23,732 - Jeg tjekker bare lige ind hos ham. - Angående hvad? 615 00:50:26,568 --> 00:50:28,445 Lidt af hvert. 616 00:50:29,112 --> 00:50:30,155 Kina? 617 00:50:30,780 --> 00:50:33,992 Måske. Det er en mulighed. 618 00:50:34,909 --> 00:50:39,039 En frihandelsaftale med verdens største land, som er imod vores fjender. 619 00:50:39,164 --> 00:50:40,373 Er det en forbrydelse? 620 00:50:41,541 --> 00:50:45,211 "Du kan bygge det så højt, du vil, men du bygger det af vores jord." 621 00:50:46,463 --> 00:50:51,801 Hvor sødt. Var det noget, din mor sang i roemarkerne? 622 00:50:55,305 --> 00:51:00,977 Nej, Elena. Se på mig. Det er vores drøm. 623 00:51:01,853 --> 00:51:02,937 Din drøm. 624 00:51:05,273 --> 00:51:07,942 - Hvad? - Din drøm, ikke min. 625 00:51:08,068 --> 00:51:09,819 Jeg har sgu ingen drømme. 626 00:51:13,823 --> 00:51:18,244 Er det så chokerende? Bliv nu voksen, for fanden. 627 00:51:19,245 --> 00:51:23,458 Måske drømmer jeg af og til, men jeg kan aldrig huske drømmen. 628 00:51:23,583 --> 00:51:24,584 Det kan jeg. 629 00:51:25,460 --> 00:51:29,839 Ja, du kan. Dine drømme kommer fra et barns sind. 630 00:51:36,805 --> 00:51:37,972 Hvad? 631 00:51:38,098 --> 00:51:40,809 Du er ikke specielt kvik, er du? 632 00:51:43,353 --> 00:51:44,354 Hvabehar? 633 00:51:46,147 --> 00:51:48,191 Pattet bøffelmand. 634 00:51:49,943 --> 00:51:53,321 Din far vidste, at du var svag. 635 00:51:56,658 --> 00:51:57,992 Stakkels pattebøffel. 636 00:51:58,118 --> 00:52:01,037 Du stjæler penge fra de fattige. Du gemmer dem - 637 00:52:01,162 --> 00:52:03,540 og du forvandler din sjæl til lort. 638 00:52:06,584 --> 00:52:09,087 Du drømmer sikkert om at kneppe mig, ikke? 639 00:52:11,589 --> 00:52:12,674 Jo, du gør. 640 00:52:13,383 --> 00:52:15,301 Du drømmer om at kneppe mig. 641 00:52:18,722 --> 00:52:21,182 Men jeg drømmer ikke om at kneppe dig. 642 00:52:29,315 --> 00:52:31,484 Jeg troede, du var sjov. Du plejede at være sjov. 643 00:52:33,653 --> 00:52:35,363 Du er kedelig nu. 644 00:52:37,782 --> 00:52:41,286 - Du benægter det ikke. - Hvad? 645 00:52:42,620 --> 00:52:45,540 At du drømmer om at kneppe mig. 646 00:52:55,258 --> 00:52:58,720 - Du har ikke et yndefuldt sind. - Spyt du bare, bøffel. 647 00:53:01,139 --> 00:53:03,391 Det skal du ikke kalde mig! 648 00:53:05,518 --> 00:53:10,106 Jeg er ikke nogen bøffel, hører du? Se på mig. Jeg er ikke en skide bøffel! 649 00:53:10,231 --> 00:53:11,232 Nej, du er en slagter. 650 00:53:16,696 --> 00:53:17,697 Pis! 651 00:53:32,962 --> 00:53:34,422 Jeg skal kneppe dig ... 652 00:53:37,467 --> 00:53:41,262 De har ingen anelse. Nu er hele balladen ... 653 00:54:45,368 --> 00:54:50,790 Vernham fejrer annektering af Faban og vækker international vrede 654 00:54:50,915 --> 00:54:52,334 Tak, Agnes. 655 00:54:54,753 --> 00:54:57,464 Der er noget, jeg gerne vil tale med Dem om. 656 00:54:58,798 --> 00:54:59,883 Ja, hvad er det? 657 00:55:01,801 --> 00:55:07,182 Folkemedicinen ordineret af den tidligere sikkerhedschef virker ikke - 658 00:55:07,307 --> 00:55:10,393 og Oskar har haft anfald igen. 659 00:55:11,019 --> 00:55:14,731 Hvad? Agnes! Hvorfor ved jeg ikke det? 660 00:55:14,856 --> 00:55:18,360 Undskyld. Jeg ville være ærlig over for Dem nu. 661 00:55:20,403 --> 00:55:23,782 Jeg er glad for, at du var ærlig over for mig. 662 00:55:24,783 --> 00:55:26,284 Mor til mor. 663 00:55:27,744 --> 00:55:32,540 Ja, vi må straks genoptage Oskars tidligere behandling. 664 00:55:32,665 --> 00:55:35,919 Tak. Tak. De aner ikke, hvor meget det betyder. 665 00:55:36,044 --> 00:55:39,923 Men i den fælles opdragelse er ærlighed i højsædet. 666 00:55:40,048 --> 00:55:43,468 Du har tilbageholdt oplysninger om Oskars tilstand. 667 00:55:43,593 --> 00:55:47,472 Det føles ikke, som om du er i god tro. 668 00:55:47,597 --> 00:55:52,727 Det er nok bedst for Oskar - 669 00:55:52,852 --> 00:55:57,399 at han bliver her hos mig, så jeg kan overvåge hans behandling. 670 00:55:57,524 --> 00:56:00,443 Jeg kan ikke stole på dig lige nu. 671 00:56:00,568 --> 00:56:04,823 Det er så skuffende. Det forstår du nok. 672 00:56:04,948 --> 00:56:08,827 - Ja, jeg ... - Tak. Det var det hele. 673 00:57:24,611 --> 00:57:27,947 Tekster: Neel Rocco Iyuno 674 00:58:22,544 --> 00:58:24,546 Oversat af: Neel Rocco