1
00:00:12,053 --> 00:00:14,806
TO MÅNEDER SENERE ...
2
00:00:25,150 --> 00:00:28,945
Det har ikke fået nok. Det skulle
have fået to-tre minutter mere.
3
00:00:29,070 --> 00:00:32,449
Tænd op for mig, kom så!
Skynd dig!
4
00:00:35,452 --> 00:00:36,453
Fart på.
5
00:00:51,217 --> 00:00:54,763
Alain, hvad har jeg sagt? Hvad?
6
00:00:54,888 --> 00:00:57,724
Tre forskellige jordtyper
fra tre forskellige lokale økosystemer.
7
00:00:57,849 --> 00:01:00,935
Det bad korporalen om.
Sådan skal det se ud.
8
00:01:02,937 --> 00:01:04,481
Hørte du det? Jeg skal bruge mere.
9
00:01:05,482 --> 00:01:08,860
Jøsses. Kan vi ikke bare
give hende nogle blinier?
10
00:01:09,652 --> 00:01:12,947
Jo, hvis du ønsker, at Hittebarnet
skal spille marimba på dine kugler.
11
00:01:13,073 --> 00:01:16,743
Jeg kan ikke blive ved med
at klæde mig som en bonde -
12
00:01:16,868 --> 00:01:21,081
og servere hundeæde, mens bøllerne laver
en koloskopi på mig med øjnene.
13
00:01:21,206 --> 00:01:24,584
Op med humøret, Malcolm.
Du bliver måske fyret ved frokosttid.
14
00:01:30,590 --> 00:01:31,591
Løft armene.
15
00:01:38,932 --> 00:01:41,059
- Ja, det kilder.
- Ja.
16
00:01:41,184 --> 00:01:44,062
- Det kan jeg altså mærke.
- Det er meningen.
17
00:01:44,813 --> 00:01:45,939
Det er skønt.
18
00:01:47,649 --> 00:01:48,650
Hallo!
19
00:01:49,859 --> 00:01:52,362
Hvad er det? Det er jo ikke kogt.
20
00:01:53,947 --> 00:01:57,742
Nej. Sauteret i smør.
21
00:01:58,368 --> 00:01:59,703
Har du lort i ørerne?
22
00:02:01,413 --> 00:02:03,790
Jeg sagde kogt og saltet.
Tag det med ud.
23
00:02:04,582 --> 00:02:07,544
Tag det nu ud, det fornemme franske pis.
24
00:02:20,348 --> 00:02:25,020
Den sprøde har lidt bid, ikke?
25
00:02:25,145 --> 00:02:29,107
Jeg ved godt, at jeg gentager mig selv,
men er det sikkert at spise?
26
00:02:29,232 --> 00:02:30,650
Det kan ikke være særlig nærende.
27
00:02:30,775 --> 00:02:33,695
Det er sundt. Vi plejede at spise
den slags, når vi ikke havde andet.
28
00:02:33,820 --> 00:02:39,534
Jamen det har vi jo nu.
Vi har faktisk ret meget andet.
29
00:02:39,659 --> 00:02:41,411
Det er præcis dit problem, min ven.
30
00:02:41,536 --> 00:02:43,580
- Jeg er ikke din ven ...
- Nej, nej.
31
00:02:43,705 --> 00:02:47,375
Hold nu op, Nicky.
Vi stoler på Herberts medicin, ikke?
32
00:02:47,500 --> 00:02:49,419
Den kurerede os trods alt
for skimmelsvamp.
33
00:02:49,544 --> 00:02:51,796
Vi gennemgår
flere nedskæringer senere, ikke?
34
00:02:51,921 --> 00:02:55,091
Jo. Den store udrensning i idiothæren.
35
00:02:55,216 --> 00:02:59,804
Hvad det angår, er der en vis nervøsitet
at spore hos personalet.
36
00:03:00,638 --> 00:03:03,767
Disse fyringer eller veer,
eller hvad du nu kalder det.
37
00:03:05,060 --> 00:03:06,811
Det er lidt brutalt.
38
00:03:06,936 --> 00:03:08,104
Godt.
39
00:03:08,229 --> 00:03:09,898
Ikke så godt for moralen, vel?
40
00:03:10,023 --> 00:03:12,776
Beklager, Nicky, men vi kan ikke
have dødvægt på lønningslisten.
41
00:03:12,901 --> 00:03:16,112
Vi har brug for en strømlinet operation.
Ingen babyfedt.
42
00:03:16,237 --> 00:03:17,364
Og ingen igler.
43
00:03:19,032 --> 00:03:24,079
Lenny, jeg har de regnskaber,
du skal gennemgå. Det der.
44
00:03:24,204 --> 00:03:25,372
Hvilket?
45
00:03:26,122 --> 00:03:28,792
Det ved du godt, min elskede.
46
00:03:30,627 --> 00:03:32,087
Belize-fonden.
47
00:03:32,212 --> 00:03:36,758
Nej, senere. Ikke?
Nu skal jeg forberede fars fødselsdag.
48
00:03:36,883 --> 00:03:39,427
Du kan godt selv klare ministermødet, ikke?
49
00:03:40,053 --> 00:03:41,596
Selvfølgelig.
50
00:03:48,937 --> 00:03:50,855
Hvornår har du tænkt dig at sige noget?
51
00:03:50,980 --> 00:03:54,109
Hvorfor er du klædt som en fin gedehyrde?
52
00:03:54,234 --> 00:03:55,860
Jeg aner ikke, hvad du mener.
53
00:03:55,985 --> 00:03:58,446
Du store, Victor.
54
00:03:58,571 --> 00:04:02,325
Du siger da ikke, du er blevet landlig
for at behage ham?
55
00:04:02,450 --> 00:04:04,035
Bestemt ikke.
56
00:04:04,160 --> 00:04:05,787
Prøver du at undgå at få sparket?
57
00:04:05,912 --> 00:04:09,582
Hvorfor viser du ikke korporalen
dit importerede silkeundertøj?
58
00:04:09,708 --> 00:04:13,169
Hvad, hr. Pløjemand?
Lad os se, hvad han siger til det.
59
00:04:13,712 --> 00:04:16,423
De ser godt ud, korporal.
60
00:04:16,548 --> 00:04:18,091
Jeg leder mødet i dag.
61
00:04:19,676 --> 00:04:23,096
- Jeg håber, kansleren har det godt.
- Hun har det fint.
62
00:04:23,221 --> 00:04:25,849
Javel.
Jamen det var godt at høre, korporal.
63
00:04:25,974 --> 00:04:29,269
Vi har faktisk en lille gave til Dem.
64
00:04:29,394 --> 00:04:31,312
Det er et juvelbesat frankisk sværd -
65
00:04:31,438 --> 00:04:35,108
i stil med det, historikere mener,
Hittebarnet selv havde ...
66
00:04:35,233 --> 00:04:38,028
- Jeg har ikke brug for et skide sværd.
- Naturligvis.
67
00:04:38,695 --> 00:04:39,696
Nå ...
68
00:04:40,697 --> 00:04:43,408
Kansler Vernham bad mig
læse det her for jer.
69
00:04:45,076 --> 00:04:50,582
"Korporal Zubak og jeg har i fællesskab
vedtaget en reformpakke -
70
00:04:50,707 --> 00:04:56,296
i overensstemmelse med vores politik om
at forbedre arbejderfamiliernes liv."
71
00:04:56,421 --> 00:05:01,343
"Grådighed og udenlandske penge skal
fjernes fra vores nationale karakter."
72
00:05:02,093 --> 00:05:05,430
"Vi vil også indføre en ny politik:"
73
00:05:05,555 --> 00:05:08,683
"Storstilet overførsel
af privat ejendom -
74
00:05:08,808 --> 00:05:13,021
fra den jordejende elite
til arbejderklassen."
75
00:05:13,772 --> 00:05:17,484
"Vi må iværksætte disse omfattende
reformer så hurtigt som muligt."
76
00:05:24,991 --> 00:05:26,910
Godt klaret, korporal.
77
00:05:27,035 --> 00:05:28,578
Det er altså en jordreform?
78
00:05:29,829 --> 00:05:31,039
Det sagde jeg jo lige.
79
00:05:31,164 --> 00:05:33,750
De er naturligvis klar over risikoen
ved jordreformer?
80
00:05:33,875 --> 00:05:36,461
Økonomisk nedgang og fødevaremangel?
81
00:05:36,586 --> 00:05:39,255
Har De læst op
på Deres sydafrikanske historie?
82
00:05:39,381 --> 00:05:41,716
Jeg sagde, vi gennemfører det.
83
00:05:41,841 --> 00:05:45,095
Så ser vi på det,
når kansleren har sagt god for det.
84
00:05:45,220 --> 00:05:47,389
Det har hun.
Jeg har sgu da lige læst det op.
85
00:05:47,514 --> 00:05:53,561
Ja, ja. Jeg mente bare
hendes officielle indvilligelse.
86
00:05:58,900 --> 00:06:03,196
Du begynder at planlægge det nu,
fordi jeg siger det. Er du med?
87
00:06:04,239 --> 00:06:07,742
Ja. Ja, selvfølgelig.
Naturligvis. Undskyld, hvis jeg...
88
00:06:07,867 --> 00:06:10,120
Husker du, hvad der skete med Emil Bartos?
89
00:06:11,037 --> 00:06:13,039
- Ja ...
- Det var kun begyndelsen.
90
00:06:18,670 --> 00:06:22,882
Godt, korporal. Tak.
Vi går i gang med det hele.
91
00:06:26,720 --> 00:06:31,558
Kære venner, hil Hittebarnets arving.
92
00:06:48,867 --> 00:06:51,202
EUROPA
93
00:08:14,577 --> 00:08:18,331
Mine kæreste,
fra toppen af vore stolte bjergtoppe -
94
00:08:18,456 --> 00:08:24,087
hen over sukkerroemarker i blomst
hører vi vores forfædres sang.
95
00:08:24,713 --> 00:08:26,089
De kalder os hjem -
96
00:08:26,214 --> 00:08:31,177
til de værdier og traditioner,
vi engang satte så højt.
97
00:08:31,302 --> 00:08:34,180
Og i deres enkle glæde og visdom -
98
00:08:34,305 --> 00:08:37,892
opdager vi
den hellige og selvindlysende sandhed:
99
00:08:38,018 --> 00:08:41,521
Dette elskede land må tilhøre jer.
100
00:08:42,522 --> 00:08:44,524
Så jeg vil meget snart tilvejebringe det -
101
00:08:44,649 --> 00:08:48,611
den tidligere kansler Edward Keplinger
ikke kunne:
102
00:08:48,737 --> 00:08:53,199
En omfattende jordreform.
103
00:08:56,578 --> 00:09:01,374
Jeg vil tage det tilbage,
de djævelske oligarker stjal fra jer -
104
00:09:01,499 --> 00:09:04,127
og udrydde fattigdommen
på landet for evigt.
105
00:09:07,297 --> 00:09:10,258
Aldrig mere skal jeres arbejde negligeres.
106
00:09:10,759 --> 00:09:14,304
Aldrig mere skal vores drøm fornægtes.
107
00:09:15,889 --> 00:09:18,141
Klip. Var det godt?
108
00:09:19,059 --> 00:09:21,686
- Perfekt.
- Er du sikker?
109
00:09:21,811 --> 00:09:23,188
Det var ikke for højstemt?
110
00:09:23,313 --> 00:09:24,856
Skønt. Skønt, frue.
111
00:09:25,523 --> 00:09:27,984
Vi må tale om budgettet.
112
00:09:28,109 --> 00:09:30,653
Det kan kræve
en andel af holdingselskabet.
113
00:09:30,779 --> 00:09:35,116
Nej, det holder vi adskilt.
Tak, hr. Singer. Herbert?
114
00:09:36,451 --> 00:09:40,413
Det er skidegodt, ikke?
Ligesom i vores drøm, ikke?
115
00:09:41,790 --> 00:09:45,960
Åh, ja. Præcis som i drømmen. Ja.
116
00:09:46,086 --> 00:09:50,674
Jordreform. Store ord. Spændende.
117
00:09:50,799 --> 00:09:54,386
Jeg vil sende amerikanerne en tanke.
De bliver rasende over det.
118
00:09:54,511 --> 00:09:57,931
Nej, Elena.
Dem tænker vi ikke på mere, vel?
119
00:09:58,056 --> 00:10:01,101
De er væk nu.
Det er kun os og vores folk lige her.
120
00:10:01,226 --> 00:10:04,187
Selvfølgelig. Jeg laver bare sjov.
121
00:10:11,611 --> 00:10:12,654
Frue.
122
00:10:13,154 --> 00:10:14,906
Nå, der er du, min elskede.
123
00:10:15,031 --> 00:10:18,993
De kom med din te.
Skal jeg skænke os noget?
124
00:10:25,417 --> 00:10:27,585
Jeg har tænkt over noget, Lenny.
125
00:10:27,711 --> 00:10:31,047
Den vinder virkelig genklang,
den jordreform.
126
00:10:31,172 --> 00:10:32,340
Ja, det tror jeg.
127
00:10:32,465 --> 00:10:35,301
Det er så Robin Hood-agtigt.
128
00:10:36,970 --> 00:10:40,724
- Du kan godt se problemet, ikke?
- Problemet?
129
00:10:40,849 --> 00:10:44,185
Du kan ikke være Robin Hood
og konge på samme tid.
130
00:10:47,981 --> 00:10:50,316
Holdingselskabet, Lenny.
131
00:10:50,442 --> 00:10:51,901
Jeg kan godt klare begge dele.
132
00:10:52,027 --> 00:10:55,655
Nej, du kan ikke give landet
noget tilbage -
133
00:10:55,780 --> 00:10:58,324
mens du gemmer halvdelen i din taske.
134
00:10:58,450 --> 00:11:01,578
Vi skummer lidt af fløden.
Det gør ikke noget.
135
00:11:01,703 --> 00:11:05,081
Det er mere end lidt fløde, skat.
136
00:11:05,915 --> 00:11:10,378
Hun mener ikke reformer
i nogen grundlæggende forstand, vel?
137
00:11:10,503 --> 00:11:12,756
Hun er ligeglad med, hvad hun mener.
138
00:11:12,881 --> 00:11:17,052
Hun ville ruinere landet, hvis den
krigeriske bøffel bad hende om det.
139
00:11:17,177 --> 00:11:19,763
Det var jo vores plan at ophøje ham.
140
00:11:19,888 --> 00:11:22,682
Ja, men ikke gøre ham
til Herbert den Grusomme.
141
00:11:22,807 --> 00:11:26,102
Det er på grund af ham,
at vores koboltminer ligger i dvale.
142
00:11:26,227 --> 00:11:30,315
På grund af ham skrumper vores BNP
som en lukkemuskel.
143
00:11:30,440 --> 00:11:34,110
Han har fået den amerikanske pengemaskine
til at finde grønnere græsgange.
144
00:11:34,235 --> 00:11:35,987
Hun mister interessen. Det gør hun altid.
145
00:11:36,112 --> 00:11:39,074
- Hvad hvis det ikke sker denne gang?
- Jeg arbejder på sagen.
146
00:11:39,199 --> 00:11:42,410
Frue, som De bad om,
har jeg sammensat en rapport -
147
00:11:42,535 --> 00:11:46,247
om amerikanske mediestrømninger
og efterretningssnak.
148
00:11:46,373 --> 00:11:50,251
Det dominerende emne
er selvfølgelig fortsat Taiwan.
149
00:11:50,377 --> 00:11:51,628
Spændingerne eskalerer -
150
00:11:51,753 --> 00:11:54,923
og USA's udenrigsministerium
forsøger at engagere Kina ...
151
00:11:55,048 --> 00:11:57,884
Nej, lad os starte med Europa.
152
00:11:58,009 --> 00:11:59,928
Naturligvis.
153
00:12:01,262 --> 00:12:06,142
VI har set øget fokus
på Tysklands problematiske markeder ...
154
00:12:06,267 --> 00:12:09,104
Nej. Tættere på os.
155
00:12:09,813 --> 00:12:12,148
Tættere end Tyskland. Ja.
156
00:12:13,817 --> 00:12:20,115
USA ser stadig på investeringsmuligheder
i Faban-korridoren.
157
00:12:20,240 --> 00:12:22,242
Vores aktiver i regionen overvåger ...
158
00:12:22,367 --> 00:12:26,955
Men slet intet om os?
Ingen morsomheder om ...
159
00:12:27,080 --> 00:12:33,003
Åh, hvad er det, hende mokken
fra Kansas hedder? Senator Holt.
160
00:12:33,128 --> 00:12:36,798
Frue, jeg vil sige,
at den nye isolationistiske politik -
161
00:12:36,923 --> 00:12:42,387
udtænkt af korporal Zubak og Dem selv
lader til at være lykkedes.
162
00:12:42,512 --> 00:12:48,226
De og Deres regering optræder minimalt
i de amerikanske medier på det seneste.
163
00:12:49,436 --> 00:12:52,063
Det lader til, de er kommet videre.
164
00:12:52,897 --> 00:12:54,774
Det var selvfølgelig det, De ønskede.
165
00:12:56,359 --> 00:12:59,863
Ja. Ja. Det var det jo.
166
00:13:16,880 --> 00:13:17,881
Døren.
167
00:13:25,889 --> 00:13:27,682
Tillykke med næsten-fødselsdagen, far.
168
00:13:30,935 --> 00:13:34,564
Vorherre til hest! Du skulle se dig selv.
Majet ud som en hollandsk luder.
169
00:13:36,066 --> 00:13:41,237
Her. De er lige så døde som dig.
Meget til fælles, meget at tale om.
170
00:13:44,074 --> 00:13:49,996
Vi har været meget landlige her.
Du vil hade det. Bare ærgerligt.
171
00:13:50,121 --> 00:13:54,250
Se ikke sådan på mig. Jeg har det fint.
Jeg har det faktisk fantastisk.
172
00:13:54,376 --> 00:13:58,963
Jeg har bare ikke sovet så godt.
Det er alt.
173
00:14:00,632 --> 00:14:04,469
Det er tilfældigvis en fantastisk ide
med en jordreform.
174
00:14:04,594 --> 00:14:08,348
Ja. Det er ikke svagt eller kedeligt.
175
00:14:08,473 --> 00:14:10,183
Du tager fejl.
176
00:14:11,851 --> 00:14:15,271
Bare fordi det ikke
er stort nok til dig.
177
00:14:15,397 --> 00:14:18,900
Du og dine vildfarelser
om indlemmelse af Faban.
178
00:14:19,025 --> 00:14:20,360
Vrangforestillinger.
179
00:14:22,529 --> 00:14:26,825
Det er den virkelige verden, far.
Bliv nu voksen.
180
00:14:30,036 --> 00:14:32,163
Du tager også fejl af Herbert.
181
00:14:34,249 --> 00:14:35,250
Ja.
182
00:14:36,042 --> 00:14:40,046
Jeg har fuld kontrol over situationen.
Det har jeg.
183
00:14:43,425 --> 00:14:44,551
Hvad er der galt?
184
00:14:46,011 --> 00:14:47,429
Føler du dig truet?
185
00:14:48,888 --> 00:14:50,682
Fordi han er en rigtig mand?
186
00:14:51,891 --> 00:14:55,103
Du er en udtørret fårekylling
med små kugler.
187
00:14:56,896 --> 00:14:59,065
Er du jaloux?
188
00:15:01,484 --> 00:15:04,904
Er det derfor, du prøver at drive mig
til vanvid ligesom mor? Det virker ikke.
189
00:15:05,739 --> 00:15:09,284
Jeg er vaccineret mod dig.
Jeg spytter dig ud.
190
00:15:09,409 --> 00:15:13,538
Jeg afviser dig! Jeg afviser dig,
fordi du er ynkelig!
191
00:15:14,539 --> 00:15:18,585
Nej, undskyld. Undskyld.
192
00:15:19,669 --> 00:15:22,297
Lad os nu bare glemme det.
193
00:15:24,674 --> 00:15:28,219
Jeg vil ikke ødelægge
din store dag i morgen. Undskyld.
194
00:15:29,471 --> 00:15:30,597
Undskyld, far.
195
00:15:41,858 --> 00:15:43,026
Varm op, Elena.
196
00:15:52,410 --> 00:15:55,288
- Kom nu!
- Ja, ja.
197
00:15:55,413 --> 00:15:56,623
Skuldrene tilbage.
198
00:15:58,583 --> 00:16:02,462
Kom så, fra hofterne. Her. Her.
199
00:16:09,928 --> 00:16:10,929
Hvad er der?
200
00:16:11,763 --> 00:16:16,184
Ikke noget.
Jeg har det fint. Jeg er bare lidt træt.
201
00:16:16,309 --> 00:16:18,478
- Det er ikke noget.
- Lidt træt?
202
00:16:22,982 --> 00:16:29,572
Jeg talte bare med min far tidligere.
203
00:16:30,657 --> 00:16:33,743
Jeg tænkte bare ...
204
00:16:35,745 --> 00:16:39,082
Er en jordreform det rette?
Er det nu også, hvad vi har brug for?
205
00:16:41,292 --> 00:16:44,087
Nej, det er det jo. Det tror jeg også.
206
00:16:44,212 --> 00:16:48,842
Ja, jeg vil bare ikke have,
at rebet bliver slapt.
207
00:16:49,759 --> 00:16:53,888
Nej, jeg tror, det vil fungere.
208
00:16:54,723 --> 00:16:57,684
Ja. Jeg kan lide det.
209
00:17:08,778 --> 00:17:10,947
Nej, hvad laver du? Jamen hvad ...
210
00:17:11,072 --> 00:17:13,283
- Kom her.
- Hvad?
211
00:17:14,242 --> 00:17:17,037
Kom her og læg dig på gulvet.
212
00:17:17,162 --> 00:17:21,124
- Ned ved siden af ventilationsskakten!
- Min hånd! Det gør ondt.
213
00:17:21,249 --> 00:17:25,295
Kom nu. Helt hen til den.
Kom nu, træk vejret.
214
00:17:25,420 --> 00:17:28,298
- Kom nu, indånd din skide gift!
- Jeg kan ikke!
215
00:17:28,423 --> 00:17:33,136
- Kom nu!
- Nej, jeg kan ikke! Undskyld.
216
00:17:34,054 --> 00:17:37,974
Jeg kan ikke. Jeg kan ikke.
217
00:17:40,977 --> 00:17:45,690
Elena, du kan ikke,
fordi du ikke er helbredt.
218
00:17:46,691 --> 00:17:48,360
Du er stadig syg i hovedet.
219
00:17:48,485 --> 00:17:53,156
Giften sidder ikke i disse vægge.
Den er i dig. Ud med den.
220
00:17:54,616 --> 00:17:58,036
Luk det ud. Fortæl mig alt.
221
00:17:58,161 --> 00:18:00,914
Hvad skjuler du? Fortæl mig alt.
222
00:18:01,039 --> 00:18:04,501
Du godeste. Alt?
223
00:18:06,795 --> 00:18:10,590
Det ved jeg sgu da ikke.
Hvor skal jeg begynde?
224
00:18:11,466 --> 00:18:15,887
Det er overalt. Der er ... Ja, ja.
225
00:18:18,014 --> 00:18:21,935
Hemmelige fonde i Belize,
statsbanken, holdingselskabet.
226
00:18:22,060 --> 00:18:26,731
En milliard eller mere i mit
eller Nickys navn gennem vores partnere.
227
00:18:26,856 --> 00:18:31,695
Tusinder og atter tusinder,
enorme summer -
228
00:18:31,820 --> 00:18:35,699
stjålet fra lokale forretninger,
gårde og pensionsfonde.
229
00:18:35,824 --> 00:18:38,576
Noget lort, jeg aldrig kan gøre godt igen.
230
00:18:38,702 --> 00:18:43,707
Jeg har lavet sådan et forbandet rod.
Undskyld.
231
00:18:49,254 --> 00:18:52,882
- Nej, der.
- Av, det gør ondt.
232
00:18:56,678 --> 00:19:02,600
Poesi har altid været hjerteblodet
i ethvert blomstrende civilsamfund -
233
00:19:02,726 --> 00:19:09,733
og med vores regerings velsignede hjælp
skal disse poesicentre være kilder -
234
00:19:09,858 --> 00:19:14,154
hvorfra vores nationale ånd kan drikke,
hvis jeg må sige det poetisk.
235
00:19:14,279 --> 00:19:15,321
Hvad er der?
236
00:19:21,828 --> 00:19:24,414
- Hvad fanden skete der?
- Hun har det fint.
237
00:19:24,539 --> 00:19:27,542
- Elena, hvad skete der?
- Tak, skat. Jeg har det fint.
238
00:19:27,667 --> 00:19:31,921
Det er latterligt.
Vi trænede, og jeg overdrev.
239
00:19:32,047 --> 00:19:35,300
Det er uacceptabelt, korporal!
Du kan ikke presse hende sådan.
240
00:19:35,425 --> 00:19:37,093
Hun har ikke spist ordentligt.
241
00:19:37,218 --> 00:19:39,471
Hun spiser godt for første gang i sit liv.
242
00:19:39,596 --> 00:19:45,352
Jeg har det fint. Jeg gled bare.
243
00:19:45,477 --> 00:19:49,564
Det er gulvet i gymnastiksalen, Nicky.
Det er glat som en delfins ryg.
244
00:19:49,689 --> 00:19:52,776
Hent Agnes. Vi giver kansleren
en ordentlig middag.
245
00:19:52,901 --> 00:19:54,569
- Nej, De gør ikke.
- Hør her, korporal.
246
00:19:54,694 --> 00:19:59,199
Jeg har været meget tålmodig
med Deres proces de sidste par måneder -
247
00:19:59,324 --> 00:20:01,534
og jeg mener,
vi har tilpasset os hinanden -
248
00:20:01,659 --> 00:20:05,747
så gnidningsfrit, som man kan forvente
under omstændighederne.
249
00:20:05,872 --> 00:20:09,542
Nu er min kones helbred
og lykke dog bragt i fare.
250
00:20:09,668 --> 00:20:14,464
Hun er glad og sund.
Den eneste, der ikke er det, er dig.
251
00:20:14,589 --> 00:20:16,424
Hvabehar?
252
00:20:16,549 --> 00:20:20,261
Hold nu op, I to.
253
00:20:20,387 --> 00:20:24,224
Hvis jeg mangler energi,
er det, fordi jeg ikke sover.
254
00:20:24,349 --> 00:20:29,312
Sover ikke?
Du er en huskat på opium, skat.
255
00:20:29,437 --> 00:20:30,855
Hun sover ikke godt.
256
00:20:30,980 --> 00:20:34,275
Det er sandt.
Du ligger så uroligt, Nicky.
257
00:20:34,401 --> 00:20:36,277
Du får spasmer i søvne.
258
00:20:36,903 --> 00:20:40,365
Hvordan kan jeg sove,
når fødder går på dig?
259
00:20:40,490 --> 00:20:42,575
Hvorfor sagde du ikke noget?
260
00:20:42,701 --> 00:20:48,164
Undskyld.
Vi har bare haft en lille snak, og ...
261
00:20:48,915 --> 00:20:52,252
Måske burde du og jeg prøve
en nat hver for sig.
262
00:20:55,380 --> 00:20:56,423
Hvad mener du?
263
00:20:56,548 --> 00:20:58,675
Jeg skal bare i balance igen, Nicky.
264
00:20:58,800 --> 00:21:02,345
Jeg er ikke med. Er det kun i aften?
265
00:21:02,470 --> 00:21:08,393
Ja. Ja, bare i aften.
Bare en nat eller to.
266
00:21:09,144 --> 00:21:12,105
- Er det din eller hans ide?
- Det er vores ide.
267
00:21:12,230 --> 00:21:17,152
Det er Herberts forslag, og jeg er enig.
268
00:21:20,780 --> 00:21:23,825
- Goddag, frue, hvad kan jeg hjælpe med?
- Hej, Agnes.
269
00:21:23,950 --> 00:21:25,952
Vil du gerne vide, hvordan du kan hjælpe?
270
00:21:29,164 --> 00:21:31,958
Ja tak, korporal.
271
00:21:32,083 --> 00:21:35,378
Jeg vil gerne hænge dig ud ad vinduet
ved dine ankler!
272
00:21:35,503 --> 00:21:36,504
Du milde.
273
00:21:37,630 --> 00:21:40,425
Hvad er det, der bekymrer Dem?
274
00:21:40,550 --> 00:21:43,011
Elena var døden nær
på den skøjtebane i træningslokalet.
275
00:21:43,136 --> 00:21:45,680
- Herbert ...
- Det er helt i orden, frue.
276
00:21:48,683 --> 00:21:51,936
Korporal, jeg kan forsikre Dem om,
at gymnastiksalen ...
277
00:21:52,896 --> 00:21:55,398
... som det er tilfældet for hver en tomme
af dette palads -
278
00:21:55,523 --> 00:21:59,235
er blevet vedligeholdt
efter den standard, vi altid har brugt.
279
00:21:59,361 --> 00:22:01,738
Det vil sige den højeste.
280
00:22:02,614 --> 00:22:05,658
Gør du hende fortræd igen, sender vi dig
til zoo som madding for løverne.
281
00:22:05,784 --> 00:22:07,118
Er du med?
282
00:22:11,915 --> 00:22:16,044
Ja, korporal. Jeg tror,
vi forstår hinanden ret godt.
283
00:22:19,047 --> 00:22:20,924
- Lader du bare det ske?
- Ud!
284
00:22:21,049 --> 00:22:25,178
I guder, ud med jer alle sammen.
Jeg vil tidligt i seng.
285
00:22:56,126 --> 00:23:01,548
TILLYKKE MED FØDSELSDAGEN,
JOSEPH PETER VERNHAM
286
00:23:02,632 --> 00:23:04,718
Godt, alle sammen. Kig op.
287
00:23:04,843 --> 00:23:08,054
Kig op. Godmorgen.
288
00:23:09,097 --> 00:23:15,311
Kansleren og korporal Zubak har bedt om,
at menuen til Josephs fødselsdag -
289
00:23:15,437 --> 00:23:21,484
også omfatter bondemad med en
gennemført og streng ernæringsprofil.
290
00:23:22,152 --> 00:23:25,697
- Helt ærligt ...
- Jeg kondolerer med jeres piskeris.
291
00:23:25,822 --> 00:23:27,741
Lad det stå i to-tre minutter.
292
00:23:28,825 --> 00:23:30,452
Kom nu, endnu mere. Kom så.
293
00:23:33,621 --> 00:23:35,623
Jeg har næsten ikke flere piller
til Oskar.
294
00:23:35,749 --> 00:23:37,042
Jeg kan ikke.
295
00:23:38,543 --> 00:23:41,046
Peter, jeg har brug for dem.
296
00:23:41,171 --> 00:23:45,884
Afviger jeg fra de nye medicinske regler,
sidder jeg bag tremmer inden aften.
297
00:23:47,635 --> 00:23:48,720
Beklager.
298
00:23:53,808 --> 00:23:57,145
Sådan. Eller mere sådan her?
299
00:23:57,270 --> 00:23:59,064
Nej, lidt til højre.
300
00:23:59,189 --> 00:24:02,067
- Nå, ja. Sådan her?
- Hold op. Hold op.
301
00:24:03,276 --> 00:24:05,445
Det var bare for sjov.
302
00:24:06,404 --> 00:24:07,739
Gør dit håndled stadig ondt?
303
00:24:09,282 --> 00:24:10,283
Lidt.
304
00:24:10,408 --> 00:24:14,412
Vores ven Diazepam
vil lindre smerten.
305
00:24:15,413 --> 00:24:19,668
Nej, Nicky. Herbert har givet mig
en eller anden tinktur.
306
00:24:21,836 --> 00:24:24,047
Virker den?
307
00:24:24,798 --> 00:24:25,799
Hold op.
308
00:24:30,762 --> 00:24:32,639
Jeg venter nedenunder.
309
00:24:56,538 --> 00:24:58,790
Hvem fanden er alle de mennesker?
310
00:24:59,457 --> 00:25:02,210
Jeg tænkte, du skulle holde fest
med rigtige mennesker -
311
00:25:02,335 --> 00:25:04,671
og ikke en masse smarte røvhuller -
312
00:25:04,796 --> 00:25:09,175
så jeg tillod mig at invitere
nogle af vores folk fra landet.
313
00:25:11,970 --> 00:25:15,306
- Det er en stor mulighed.
- Mulighed?
314
00:25:16,141 --> 00:25:18,768
Ja, for at fortælle dem det.
315
00:25:20,186 --> 00:25:23,732
- Fortælle dem hvad?
- Det, du sagde om pengene.
316
00:25:26,359 --> 00:25:29,404
- Fortælle dem det?
- Ja. Du behøver ikke gå i detaljer.
317
00:25:29,529 --> 00:25:34,242
Bare sig, at du begik fejl, at du tog
noget fra dem. Let din samvittighed.
318
00:25:34,367 --> 00:25:39,330
- Nej, nej, nej. Det tror jeg ikke.
- Hvorfor ikke?
319
00:25:39,456 --> 00:25:44,586
Det er ikke lige den rette anledning.
320
00:25:44,711 --> 00:25:48,298
Er det vel? Det er mere en fejring.
321
00:25:49,466 --> 00:25:51,509
- Elena ...
- Lad os sætte os.
322
00:25:58,141 --> 00:26:02,937
Velkommen.
Jeg er så glad for, at I er her.
323
00:26:03,646 --> 00:26:07,692
I er nemlig det ægte folk.
324
00:26:08,777 --> 00:26:11,946
Det ville min far have ønsket.
325
00:26:13,365 --> 00:26:19,454
Ja, fødselsdagsbarn,
du bliver 83 i dag. Tillykke.
326
00:26:19,579 --> 00:26:25,543
Far, du og jeg ved begge,
at du stadig er her hos mig.
327
00:26:25,669 --> 00:26:30,590
Så tillykke med fødselsdagen til far
og ... mange flere.
328
00:26:32,926 --> 00:26:37,931
Og tusind tak, alle sammen,
fordi I er kommet.
329
00:26:40,266 --> 00:26:41,601
Goddag, alle sammen.
330
00:26:42,769 --> 00:26:47,023
Nu er jeg ikke taler, men ...
331
00:26:50,944 --> 00:26:53,822
Mit folk har en skål.
332
00:26:54,989 --> 00:26:58,410
"I kan bygge så højt, I vil -
333
00:26:58,535 --> 00:27:02,080
men I bygger det af vores jord!"
334
00:27:02,747 --> 00:27:04,457
Af vores jord!
335
00:27:07,460 --> 00:27:12,882
Vores jord! Og jeg vil gerne tilføje ...
Undskyld, vi vil gerne tilføje -
336
00:27:13,008 --> 00:27:17,387
at vi er meget kede af alt det,
der er blevet taget fra jer.
337
00:27:17,512 --> 00:27:22,183
Jeres jord! Jeres hjem! Jeres penge!
338
00:28:13,651 --> 00:28:15,111
Tillykke, far.
339
00:28:17,989 --> 00:28:22,702
Jeg ved godt, jeg sagde noget i går,
der ikke var særlig sødt.
340
00:28:22,827 --> 00:28:28,416
- Og jeg ville bare ...
- Hold din kæft!
341
00:28:30,543 --> 00:28:34,255
- Undskyld, jeg...
- Og hold op med at undskylde.
342
00:28:34,381 --> 00:28:36,091
Det skal jeg nok.
343
00:28:39,511 --> 00:28:46,059
Svinene kalder dig måske kansler,
men jeg ved, hvem du virkelig er.
344
00:28:46,685 --> 00:28:48,144
Fortæl mig, hvem jeg virkelig er.
345
00:28:48,269 --> 00:28:52,649
En uduelig politisk hore uden principper.
346
00:28:53,733 --> 00:28:59,447
En komisk figur uden visioner,
nem at styre.
347
00:28:59,572 --> 00:29:05,078
Kun bryster og ingen rygrad.
Ligesom din mor.
348
00:29:05,203 --> 00:29:08,206
Ja. Det ved jeg godt.
349
00:29:08,331 --> 00:29:10,625
Kan du ikke tale ordentligt?
350
00:29:10,750 --> 00:29:13,378
Hold op med at sige det.
Jeg prøver jo, far.
351
00:29:13,503 --> 00:29:17,132
Du lægger dig altid ned
og finder dig i det, ikke?
352
00:29:17,257 --> 00:29:20,218
Derfor elskede amerikanerne dig.
353
00:29:21,136 --> 00:29:23,179
Vil du også finde dig i ham?
354
00:29:25,181 --> 00:29:29,477
Han får dig til at sutte hans pik, ikke?
355
00:29:32,647 --> 00:29:34,149
Svar, din grimme kælling.
356
00:29:36,985 --> 00:29:38,111
Ynkeligt.
357
00:29:39,279 --> 00:29:40,488
Hør på mig.
358
00:29:41,489 --> 00:29:42,574
Vær dristig.
359
00:29:43,366 --> 00:29:50,081
For en gangs skyld i dit tomme liv
må du gribe historiens kappe.
360
00:29:50,832 --> 00:29:55,795
Ja. Jeg skal nok prøve.
Det lover jeg, far.
361
00:30:22,906 --> 00:30:25,784
Jeg skal til et planlægningsmøde
om jordreformen bagefter.
362
00:30:25,909 --> 00:30:31,081
- Jeg orienterer dig bare senere, ikke?
- Jeg tror, jeg deltager i mødet i dag.
363
00:30:32,207 --> 00:30:36,753
Agnes, vil du bede hr. Laskin om
at give dem besked?
364
00:30:36,878 --> 00:30:38,797
- Javel, frue.
- Tak.
365
00:30:41,549 --> 00:30:44,969
Så er det nu.
Spænd sikkerhedsbæltet, frikneppere.
366
00:30:45,095 --> 00:30:50,058
Jeg tror, jeg har ændret mening. Ja.
367
00:30:50,183 --> 00:30:54,104
Jeg tror måske,
det ville være en fantastisk ide.
368
00:30:54,229 --> 00:30:59,109
Ih ja. Omfordel ejendomme,
ødelæg økonomien, tøm butikkerne.
369
00:30:59,234 --> 00:31:01,152
Hvidt Zimbabwe, her kommer vi.
370
00:31:01,277 --> 00:31:04,572
Hvis man nu havde
et sommerhus ved Obersøen ...
371
00:31:04,698 --> 00:31:08,535
Det ville man vel ikke omfordele, vel?
372
00:31:13,998 --> 00:31:17,877
Fru kansler, korporal Zubak.
Godt, I begge kunne komme.
373
00:31:18,003 --> 00:31:21,965
Bestemt.
Vi har forberedt et planlægningsreferat -
374
00:31:22,090 --> 00:31:24,843
for lanceringen af det,
vi mener skal hedde -
375
00:31:24,968 --> 00:31:28,555
Vernhams Landbrugsreform
og Udviklingsprogram.
376
00:31:28,680 --> 00:31:35,103
Hvis De lige ser på planlægningspakkerne,
tænkte vi, at vi kunne starte -
377
00:31:35,228 --> 00:31:39,024
med sektion et: Gårdekspropriering.
378
00:31:39,149 --> 00:31:42,193
Det er tilpasset vores nuværende budget.
379
00:31:42,318 --> 00:31:45,071
Minister Singer,
det er ikke der, jeg vil begynde.
380
00:31:45,196 --> 00:31:49,367
Glimrende, frue. Hvor vil De begynde?
381
00:31:49,492 --> 00:31:51,286
Med selve jorden.
382
00:31:51,411 --> 00:31:55,915
- Javel. Angående ...
- At sikre den.
383
00:31:57,625 --> 00:31:59,127
Sikre den?
384
00:31:59,252 --> 00:32:03,506
Man må jo sikre jorden,
før man kan reformere den.
385
00:32:05,133 --> 00:32:09,596
Naturligvis, frue,
og det betyder konkret ...
386
00:32:09,721 --> 00:32:14,809
Første prioritet er at beskytte
vort folks sikkerhed og autonomi -
387
00:32:14,934 --> 00:32:18,772
og en genforening
med vore Faban-brødre er -
388
00:32:18,897 --> 00:32:22,400
den eneste måde
at sikre vor suverænitet på.
389
00:32:22,525 --> 00:32:23,985
Genforening?
390
00:32:29,908 --> 00:32:33,870
Mon ikke det vil afføde
lidt snak i korridorerne -
391
00:32:33,995 --> 00:32:38,208
hos vores amerikanske venner,
hr. Laskin?
392
00:32:38,333 --> 00:32:42,295
Jeg håber ikke, mine rapporter og råd
har inspireret til dette.
393
00:32:42,420 --> 00:32:48,093
Nej, nej, slet ikke, men mon ikke
dit job snart bliver ret interessant?
394
00:32:50,220 --> 00:32:52,597
- Hvad skal vi ...
- Det er stadig planen.
395
00:32:52,722 --> 00:32:55,392
Vi skal tage det tilbage, der er stjålet.
396
00:32:55,517 --> 00:32:57,018
Det ville være umuligt -
397
00:32:57,143 --> 00:33:00,438
uden forudgående genforening
med Faban-korridoren, ikke?
398
00:33:03,191 --> 00:33:08,571
Godt. Det er renere sådan.
Det er faktisk den eneste måde.
399
00:33:08,697 --> 00:33:14,452
Frue, hvis De virkelig foreslår
annektering af Faban-korridoren -
400
00:33:14,577 --> 00:33:17,455
må jeg råde til ekstrem forsigtighed.
401
00:33:17,580 --> 00:33:23,795
Der findes ingen beredskabsplan.
Vi ville skulle improvisere invasionen.
402
00:33:23,920 --> 00:33:26,047
Ingen ved, hvordan NATO vil reagere -
403
00:33:26,172 --> 00:33:29,217
og hvis sikkerhedsstyrkerne
i Faban-zonen gør modstand -
404
00:33:29,342 --> 00:33:30,552
bliver det et blodbad.
405
00:33:32,762 --> 00:33:38,268
Hr. Laskin, ingen foreslår da en invasion.
406
00:33:38,935 --> 00:33:43,106
Det er et udtryk for fred og kærlighed
over for vores landsmænd derovre.
407
00:33:43,982 --> 00:33:45,984
- Jamen ...
- Fremad, mine venner.
408
00:33:46,109 --> 00:33:52,198
Lad os prøve at mobilisere sidst på ugen?
Det lyder rimeligt, ikke?
409
00:33:52,323 --> 00:33:54,909
Og Herbert, vi bør sende dig derud.
410
00:33:55,035 --> 00:33:58,788
Du kan få en ny titel.
Noget i stil med "Fabans frihedskaptajn".
411
00:33:58,913 --> 00:34:03,418
Noget i den stil. Noget sjovt og kækt.
412
00:34:03,543 --> 00:34:05,462
Ja? Godt.
413
00:34:10,550 --> 00:34:11,843
Mine kæreste -
414
00:34:11,968 --> 00:34:16,181
endelig har vi nået den hellige stund,
da vore drømme går i opfyldelse.
415
00:34:16,306 --> 00:34:18,558
KANSLER BEKENDTGØR GENFORENING
MED FABAN-KORRIDOR
416
00:34:18,683 --> 00:34:20,769
Regnskabets time er kommet for alle -
417
00:34:20,894 --> 00:34:23,730
der har ønsket Fabans selvbestemmelse.
418
00:34:23,855 --> 00:34:29,486
Jeg har sendt topfolk ud, herunder
nyudnævnte frihedskommandør Zubak -
419
00:34:29,611 --> 00:34:34,032
for at sikre, at vore gamle lande
generobres med stor forsigtighed.
420
00:34:34,157 --> 00:34:36,326
Kansler Vernhams styre har efterstræbt -
421
00:34:36,451 --> 00:34:40,372
disse 2.100 kvadratkilometer
etniske bjergområder i årevis.
422
00:34:40,497 --> 00:34:44,250
Vernhams regime har
omhyggeligt beskrevet aktionen -
423
00:34:44,376 --> 00:34:46,169
som en lovlig indlemmelse.
424
00:34:47,671 --> 00:34:49,297
Vernhams trodsige kovending ...
425
00:34:49,422 --> 00:34:53,510
Men billederne af umærkede køretøjer,
der ruller ind på fabansk territorium -
426
00:34:53,635 --> 00:34:55,553
taler deres tydelige sprog.
427
00:34:55,679 --> 00:34:57,681
Det har alle besættelsens kendetegn.
428
00:34:57,806 --> 00:34:59,974
Det er ikke en besættelse, kære venner.
429
00:35:00,100 --> 00:35:04,813
Netop nu stemmer Fabans parlament
enstemmigt for genforeningen.
430
00:35:05,522 --> 00:35:09,984
Blot 12 dage efter, at Vernham gik
ulovligt ind i Faban-korridoren -
431
00:35:10,110 --> 00:35:14,197
er Fabans lovgivere
blevet truet med pistol til -
432
00:35:14,322 --> 00:35:18,118
at godkende indlemmelsen,
og det gør det officielt.
433
00:35:18,243 --> 00:35:21,788
Det Hvide Hus reagerede hurtigt i dag
og kaldte invasionen -
434
00:35:21,913 --> 00:35:25,208
et tragisk angreb
på Fabans selvbestemmelse -
435
00:35:25,333 --> 00:35:27,627
og en hån
mod NATO's fredsbevarende indsats.
436
00:35:27,752 --> 00:35:29,796
Udviklingen i Faban-korridoren
i denne uge -
437
00:35:29,921 --> 00:35:33,216
understreger vigtigheden
af vores transatlantiske partnerskaber.
438
00:35:33,341 --> 00:35:35,844
Kansler Vernham kalder det
en genforening -
439
00:35:35,969 --> 00:35:37,804
men vi kender sandheden.
440
00:35:37,929 --> 00:35:42,142
Hun har annekteret landet ulovligt,
og det får konsekvenser.
441
00:35:49,482 --> 00:35:53,361
Kansler Vernhams drøm om at genvinde
kontrollen over Faban-korridoren -
442
00:35:53,486 --> 00:35:55,822
er endelig blevet til virkelighed.
443
00:35:55,947 --> 00:35:59,159
De fleste er enige i, at en genforening
med vores fabanske brødre og søstre -
444
00:35:59,284 --> 00:36:01,161
er grund til fejring -
445
00:36:01,286 --> 00:36:04,247
men hvad bliver
den langsigtede økonomiske virkning?
446
00:36:21,973 --> 00:36:23,725
Sæt jer endelig.
447
00:36:27,145 --> 00:36:29,272
Godt at se jer. Godmorgen.
448
00:36:29,397 --> 00:36:33,068
Fru kansler,
er sidste uges militæraktion i Faban ...
449
00:36:33,193 --> 00:36:38,031
Militæraktion? Nej.
Lad os ikke bruge de ord.
450
00:36:38,156 --> 00:36:41,493
Der er ikke affyret et eneste skud
i Faban-korridoren -
451
00:36:41,618 --> 00:36:43,286
og der er ingen omkomne.
452
00:36:43,411 --> 00:36:48,917
Fru kansler, i hvor høj grad bryder
genforeningen med internationale aftaler?
453
00:36:49,042 --> 00:36:53,713
De aftaler, du henviser til,
er arkaiske og derfor ikke lovlige.
454
00:36:54,798 --> 00:36:58,218
Vi opfylder bare vores drøm.
455
00:36:58,343 --> 00:37:03,807
Vores drøm om et nyt Europa
uden grænser og uden ondskab.
456
00:37:03,932 --> 00:37:07,185
Jeg kan forsikre jer om,
at vores handlinger er fuldt lovlige.
457
00:37:07,310 --> 00:37:09,896
- Hvem er den næste?
- Fru kansler?
458
00:37:10,855 --> 00:37:13,650
Har De overvejet alle mulige risici?
459
00:37:13,775 --> 00:37:16,152
Økonomiske sanktioner?
Et muligt visumforbud?
460
00:37:16,277 --> 00:37:20,657
Spurgte du USA, om de overvejede
risiciene ved deres handlinger -
461
00:37:20,782 --> 00:37:25,036
i Afghanistan, Irak, Yemen, Libyen,
Indonesien, Centralamerika -
462
00:37:25,161 --> 00:37:26,830
ja, alle verdenshjørner?
463
00:37:26,955 --> 00:37:29,457
Handlinger
med store menneskelige omkostninger -
464
00:37:29,582 --> 00:37:32,085
uden FN-sanktioner overhovedet?
465
00:37:32,210 --> 00:37:34,796
Spurgte du dem om det?
Det tvivler jeg på.
466
00:37:34,921 --> 00:37:38,925
Aktiemarkedet er faldet drastisk,
og vekselkursen er historisk lav.
467
00:37:39,050 --> 00:37:42,762
Ja. Penge foretrækker ro.
Lige nu er der larm.
468
00:37:42,887 --> 00:37:46,599
Vores tidligere venner på den anden side
af Atlanten er ansvarlige for den larm.
469
00:37:46,725 --> 00:37:48,977
Når de falder til ro,
gør markederne det også.
470
00:37:49,102 --> 00:37:51,021
- Jamen...
- Det er ikke en samtale.
471
00:37:51,146 --> 00:37:53,064
Lad mig tale ud. Venner ...
472
00:37:54,482 --> 00:37:57,402
Nogle gange må man vælge
den sværeste vej.
473
00:37:57,527 --> 00:38:02,949
Det har jeg gjort,
og jeg har gjort det i frihedens navn.
474
00:38:03,074 --> 00:38:04,701
- Fru kansler?
- Tak.
475
00:38:04,826 --> 00:38:05,827
Fru kansler?
476
00:38:20,216 --> 00:38:21,843
Hvad har vi her?
477
00:38:21,968 --> 00:38:26,222
Jeg præsenterer en hjørnesten
fra Den Hellige Treenigheds kloster.
478
00:38:26,348 --> 00:38:31,519
Det er det åndelige hjemsted
for vores brødre i Faban.
479
00:38:31,644 --> 00:38:36,733
Simple bønder kæmpede engang
for at få relikviet tilbage fra eliten.
480
00:38:37,400 --> 00:38:38,902
Ligesom i vores drøm, Elena.
481
00:38:41,196 --> 00:38:44,240
Det er ... Det er meget fint.
482
00:38:44,991 --> 00:38:45,992
Mange tak.
483
00:38:50,246 --> 00:38:53,583
Elena, så snart vi kan,
bør vi begynde på resten.
484
00:38:53,708 --> 00:38:55,085
Resten?
485
00:38:55,210 --> 00:38:58,922
Resten af vores drøm. Jordreformen.
486
00:38:59,047 --> 00:39:01,925
Åh, ja. Ja, ja.
487
00:39:02,550 --> 00:39:07,972
Det er klart. Vi må give jordreformen
den bedste chance for succes.
488
00:39:08,098 --> 00:39:11,309
- Hvornår?
- Når Faban-turbulensen har lagt sig.
489
00:39:11,434 --> 00:39:12,727
Budgettet vægtes anderledes.
490
00:39:12,852 --> 00:39:16,231
Der må sendes betydelig hjælp
til Faban-korridoren.
491
00:39:16,356 --> 00:39:21,778
Resten af vores midler bør vi lægge
til side, hvis handlingen får følger.
492
00:39:21,903 --> 00:39:24,072
Hvornår går vores drøm så i opfyldelse?
493
00:39:25,532 --> 00:39:26,866
Det er jo vores drøm.
494
00:39:26,991 --> 00:39:30,662
Resten af den
budgetterer vi til næste år.
495
00:39:30,787 --> 00:39:33,998
- Eller året efter.
- Året efter?
496
00:39:34,791 --> 00:39:39,295
Vi må ikke være uforsigtige.
Dertil er jordreformen for vigtig.
497
00:39:56,062 --> 00:39:57,063
Puha ...
498
00:39:58,481 --> 00:40:00,066
Hvad fanden vil du?
499
00:40:00,942 --> 00:40:03,820
- Jeg skulle give dig det her.
- Hvad er det?
500
00:40:03,945 --> 00:40:07,365
Det tøj, hun vil have dig til at tage på
til festmiddagen i aften.
501
00:40:10,618 --> 00:40:14,414
- Du skal se godt ud til Fabans sejrsfest.
- Jeg skal ikke stadses op.
502
00:40:14,539 --> 00:40:16,791
Det er hendes ønske, korporal.
503
00:40:16,916 --> 00:40:18,251
Hold op med at kalde mig det.
504
00:40:25,175 --> 00:40:26,343
Skal jeg hjælpe dig?
505
00:40:41,107 --> 00:40:45,528
Det går nok. Jeg har
nogle ekstra undertrøjer med til dig.
506
00:40:45,653 --> 00:40:47,947
Hvorfor er du sød ved mig? Det er dumt.
507
00:40:48,073 --> 00:40:50,742
Jeg gør bare mit dumme arbejde.
508
00:40:55,955 --> 00:40:58,708
- Hil den erobrende helt.
- Ih, ja.
509
00:41:03,421 --> 00:41:04,798
De smiler.
510
00:41:04,923 --> 00:41:08,968
Hele den vestlige verden
vil svinekneppe os med sanktioner -
511
00:41:09,094 --> 00:41:10,595
og De smiler.
512
00:41:10,720 --> 00:41:12,931
Jeg føler den samme stress som dig -
513
00:41:13,056 --> 00:41:16,309
men vores plan om at sætte korporalen
ud af spillet virkede.
514
00:41:16,434 --> 00:41:20,188
Planen var at vende tilbage til det,
der var før.
515
00:41:20,313 --> 00:41:23,650
Det her er ikke som før.
516
00:41:23,775 --> 00:41:26,903
Med mit hoved ved jeg, du har ret -
517
00:41:27,028 --> 00:41:30,198
men jeg må indrømme,
at mit hjerte skælver let.
518
00:41:32,283 --> 00:41:34,869
Jeg tror, De vil opdage,
at vores økonomiske nedgang -
519
00:41:34,994 --> 00:41:38,373
vejer tungere end Deres kærlighedsliv.
520
00:41:38,498 --> 00:41:44,170
Tror du ikke, vi kan overvinde
sanktionerne med vores nye plan C?
521
00:41:44,295 --> 00:41:46,214
Nå, ja. Kina.
522
00:41:46,339 --> 00:41:50,844
En kold og hjerteløs superkraft,
der vil løse alle vores problemer.
523
00:41:52,303 --> 00:41:57,517
Tænk nu glade tanker, Laskin.
Det er tid til at danse aftenen væk.
524
00:42:22,542 --> 00:42:24,252
Jeg er vild med tøjet, korporal.
525
00:42:27,630 --> 00:42:32,052
Husk nu, at hvis du får det dårligt,
så kommer du hen til mig, ikke?
526
00:42:40,310 --> 00:42:41,353
Smil, min skat.
527
00:42:43,605 --> 00:42:46,566
Sæt dig her hos mig, ikke? Det er godt.
528
00:42:49,819 --> 00:42:52,447
Kan jeg forvente,
at folk griner på min bekostning?
529
00:42:52,572 --> 00:42:53,740
Måske en smule.
530
00:43:04,167 --> 00:43:06,753
- Hvad laver han her?
- Skål, min skat.
531
00:43:38,243 --> 00:43:39,577
Godaften!
532
00:43:42,706 --> 00:43:44,708
Godaften, godaften, godaften!
533
00:43:44,833 --> 00:43:48,586
Og velkommen, alle sammen,
til heltebanketten!
534
00:43:50,839 --> 00:43:54,259
I aften fejrer vi vores hjemvendte helte -
535
00:43:54,384 --> 00:43:58,388
og den lykkelige genforening
med vores Faban-brødre!
536
00:44:02,642 --> 00:44:05,979
Så spørgsmålet er: Er I klar til at feste?
537
00:44:06,104 --> 00:44:08,023
Ja!
538
00:44:08,148 --> 00:44:10,358
Jeg ville holde øje
med den flaske Bordeaux, frue.
539
00:44:10,483 --> 00:44:13,028
NATO snupper den måske i pausen.
540
00:44:14,779 --> 00:44:18,575
Sikke I har gjort jer fine til i aften.
I ser fantastiske ud.
541
00:44:19,492 --> 00:44:22,203
Hvem har vi hernede? Det er Emil Bartos.
542
00:44:22,328 --> 00:44:25,832
Han ser ud til at være
i selskab med sit barnebarn.
543
00:44:27,375 --> 00:44:30,045
Hvor gammel er hun, om jeg må spørge?
544
00:44:30,170 --> 00:44:34,382
Hun ser ud til at være lige så tilfreds
med en is og en tur på en pony.
545
00:44:36,343 --> 00:44:41,389
Men tænk på, hvordan stakkels
gamle Keplinger har det lige nu.
546
00:44:43,141 --> 00:44:49,731
I ved, at han ser med, folkens,
deroppe i sit palæ i bjergene.
547
00:44:49,856 --> 00:44:52,484
Han græder ned i sin Chardonnay.
548
00:44:54,319 --> 00:44:58,114
Tja, tidligere kansler,
selvfølgelig hader du genforening.
549
00:44:58,239 --> 00:45:01,201
Det forstod vi
efter dine første to skilsmisser.
550
00:45:03,870 --> 00:45:10,001
Men lad os lige tænke over, hvad der sker
her i landet uden for disse fire mure.
551
00:45:10,126 --> 00:45:15,173
Et meningsløst, unødvendigt,
ødselt foretagende -
552
00:45:15,298 --> 00:45:19,052
der vil trække ud i årevis.
553
00:45:19,177 --> 00:45:22,681
Jeg taler selvfølgelig
om de nationale poesicentre.
554
00:45:24,641 --> 00:45:28,311
Uha, uha.
Hr. Vernham ser ikke tilfreds ud.
555
00:45:29,771 --> 00:45:31,231
Det var da en uskyldig vits.
556
00:45:31,356 --> 00:45:34,651
Hvis De ikke kan lide det,
kan De måske skrive et digt om det.
557
00:45:34,776 --> 00:45:39,906
Fru kansler? Hr. Bartos vil gerne
diskutere Kina-papiret.
558
00:45:41,074 --> 00:45:42,075
Senere.
559
00:45:42,200 --> 00:45:45,745
Kalder dr. Freud. Kanslerens mand. Men det
er tydeligt, hvem der har bukserne på.
560
00:45:45,870 --> 00:45:47,831
Hvad fanden er Kina-papiret?
561
00:45:48,581 --> 00:45:52,293
Det er nok der, hvor Kina diskuteres.
562
00:45:54,212 --> 00:46:01,136
Lad os høre fra jer i specialstyrkerne!
Luftvåbnet! Sikkerhedstjenesten!
563
00:46:03,054 --> 00:46:05,765
Nicholas, jeg har noget til dig.
564
00:46:05,890 --> 00:46:10,437
Jeg ved ikke, om du stadig modtager
bidrag til digtkonkurrencen?
565
00:46:11,688 --> 00:46:15,275
Tak, tak. Det lyder sådan her:
566
00:46:16,067 --> 00:46:19,571
"Engang var en mand så fantastisk -
567
00:46:19,696 --> 00:46:23,116
at hans job var meget elastisk."
568
00:46:23,241 --> 00:46:24,909
"Han levede som en zar -
569
00:46:25,035 --> 00:46:26,578
og hev i sin pik, den nar."
570
00:46:27,454 --> 00:46:30,248
"Bedstefar var Hittebarnet!"
lød det bombastisk.
571
00:47:15,460 --> 00:47:19,214
Oskar. Det skal nok gå.
Træk vejret dybt.
572
00:47:19,339 --> 00:47:20,674
- Skrid.
- Jeg prøver at hjælpe.
573
00:47:20,799 --> 00:47:22,425
Den chance er forpasset. Skrid.
574
00:47:23,301 --> 00:47:26,179
Det skal nok gå. Mor er her.
575
00:47:27,972 --> 00:47:30,600
Lad nu være. Det var for sjov.
576
00:47:31,518 --> 00:47:34,854
- Det var bare for sjov.
- Det var sørme også morsomt.
577
00:47:43,988 --> 00:47:45,907
Glem ikke i bankfolkene og zoo i morgen.
578
00:47:46,032 --> 00:47:49,577
- Nå, ja. Vi ses.
- Vi ses i morgen. Godnat.
579
00:47:53,540 --> 00:47:58,044
Jeg nød det altså.
Det var ikke lige godt alt sammen -
580
00:47:58,169 --> 00:48:03,758
men sådan er komik.
Ingen er gode til det.
581
00:48:10,181 --> 00:48:11,474
Du ser træt ud.
582
00:48:15,770 --> 00:48:17,188
- Er du træt?
- Nej.
583
00:48:20,567 --> 00:48:21,568
Lidt gnaven?
584
00:48:26,740 --> 00:48:27,741
Ja, ja.
585
00:48:30,952 --> 00:48:32,996
- Er du sikker?
- Ja, jeg er sikker.
586
00:48:36,291 --> 00:48:41,421
Jeg tror ikke rigtig på dig, men pyt.
Det har været en lang aften.
587
00:48:45,842 --> 00:48:48,553
- Hvad er det? Har du altid gjort det?
- Gjort hvad?
588
00:48:49,179 --> 00:48:51,222
- Det med at snøfte opad.
- Hvad?
589
00:48:52,474 --> 00:48:54,225
Du ved ...
590
00:48:54,351 --> 00:48:55,352
Gør jeg det?
591
00:48:58,021 --> 00:49:00,940
- Er du ikke klar over det?
- Nej.
592
00:49:01,858 --> 00:49:04,611
- Hvordan kan det være?
- Det ved jeg ikke.
593
00:49:05,570 --> 00:49:08,156
Er du ikke klar over, at du gør noget
mange gange om dagen -
594
00:49:08,281 --> 00:49:09,532
som du ikke gjorde før?
595
00:49:09,657 --> 00:49:11,951
Jeg tror ikke, jeg snøfter.
596
00:49:12,660 --> 00:49:15,246
Jamen det gør du. Det har jeg lige sagt.
597
00:49:15,372 --> 00:49:16,539
Generer det dig?
598
00:49:18,958 --> 00:49:22,087
Nej, det generer mig ikke.
599
00:49:23,088 --> 00:49:26,132
Det er måske lidt irriterende,
at du ikke vil indrømme det.
600
00:49:26,257 --> 00:49:29,636
- Du synes, jeg er irriterende.
- Det sagde jeg ikke.
601
00:49:29,761 --> 00:49:31,680
Det er sådan, du virker.
602
00:49:32,972 --> 00:49:37,560
Er det sådan, jeg virker? Hvornår?
603
00:49:38,603 --> 00:49:39,813
I aften. Nu.
604
00:49:42,982 --> 00:49:46,528
Jeg lagde knap nok mærke til dig
her til aften.
605
00:49:49,823 --> 00:49:51,616
Det er det, jeg mener.
606
00:49:53,535 --> 00:49:56,413
Jeg fejrede mit land og vores folk.
607
00:49:56,538 --> 00:49:58,707
Skal min opmærksomhed
altid rettes mod dig?
608
00:49:58,832 --> 00:50:00,875
Hvorfor mødes du med Bartos?
609
00:50:03,378 --> 00:50:04,462
Det skal jeg måske ikke.
610
00:50:05,463 --> 00:50:06,631
Svar mig.
611
00:50:09,217 --> 00:50:11,344
Hvorfor mødes du med Bartos?
612
00:50:11,469 --> 00:50:15,640
Fordi han gerne må drive forretninger,
og de har betydning for mit land.
613
00:50:15,765 --> 00:50:19,185
Nej, denne mand har
ingen betydning for os. Slet ingen.
614
00:50:19,936 --> 00:50:23,732
- Jeg tjekker bare lige ind hos ham.
- Angående hvad?
615
00:50:26,568 --> 00:50:28,445
Lidt af hvert.
616
00:50:29,112 --> 00:50:30,155
Kina?
617
00:50:30,780 --> 00:50:33,992
Måske. Det er en mulighed.
618
00:50:34,909 --> 00:50:39,039
En frihandelsaftale med verdens
største land, som er imod vores fjender.
619
00:50:39,164 --> 00:50:40,373
Er det en forbrydelse?
620
00:50:41,541 --> 00:50:45,211
"Du kan bygge det så højt, du vil,
men du bygger det af vores jord."
621
00:50:46,463 --> 00:50:51,801
Hvor sødt. Var det noget,
din mor sang i roemarkerne?
622
00:50:55,305 --> 00:51:00,977
Nej, Elena. Se på mig. Det er vores drøm.
623
00:51:01,853 --> 00:51:02,937
Din drøm.
624
00:51:05,273 --> 00:51:07,942
- Hvad?
- Din drøm, ikke min.
625
00:51:08,068 --> 00:51:09,819
Jeg har sgu ingen drømme.
626
00:51:13,823 --> 00:51:18,244
Er det så chokerende?
Bliv nu voksen, for fanden.
627
00:51:19,245 --> 00:51:23,458
Måske drømmer jeg af og til,
men jeg kan aldrig huske drømmen.
628
00:51:23,583 --> 00:51:24,584
Det kan jeg.
629
00:51:25,460 --> 00:51:29,839
Ja, du kan.
Dine drømme kommer fra et barns sind.
630
00:51:36,805 --> 00:51:37,972
Hvad?
631
00:51:38,098 --> 00:51:40,809
Du er ikke specielt kvik, er du?
632
00:51:43,353 --> 00:51:44,354
Hvabehar?
633
00:51:46,147 --> 00:51:48,191
Pattet bøffelmand.
634
00:51:49,943 --> 00:51:53,321
Din far vidste, at du var svag.
635
00:51:56,658 --> 00:51:57,992
Stakkels pattebøffel.
636
00:51:58,118 --> 00:52:01,037
Du stjæler penge fra de fattige.
Du gemmer dem -
637
00:52:01,162 --> 00:52:03,540
og du forvandler din sjæl til lort.
638
00:52:06,584 --> 00:52:09,087
Du drømmer sikkert om at kneppe mig, ikke?
639
00:52:11,589 --> 00:52:12,674
Jo, du gør.
640
00:52:13,383 --> 00:52:15,301
Du drømmer om at kneppe mig.
641
00:52:18,722 --> 00:52:21,182
Men jeg drømmer ikke om at kneppe dig.
642
00:52:29,315 --> 00:52:31,484
Jeg troede, du var sjov.
Du plejede at være sjov.
643
00:52:33,653 --> 00:52:35,363
Du er kedelig nu.
644
00:52:37,782 --> 00:52:41,286
- Du benægter det ikke.
- Hvad?
645
00:52:42,620 --> 00:52:45,540
At du drømmer om at kneppe mig.
646
00:52:55,258 --> 00:52:58,720
- Du har ikke et yndefuldt sind.
- Spyt du bare, bøffel.
647
00:53:01,139 --> 00:53:03,391
Det skal du ikke kalde mig!
648
00:53:05,518 --> 00:53:10,106
Jeg er ikke nogen bøffel, hører du?
Se på mig. Jeg er ikke en skide bøffel!
649
00:53:10,231 --> 00:53:11,232
Nej, du er en slagter.
650
00:53:16,696 --> 00:53:17,697
Pis!
651
00:53:32,962 --> 00:53:34,422
Jeg skal kneppe dig ...
652
00:53:37,467 --> 00:53:41,262
De har ingen anelse.
Nu er hele balladen ...
653
00:54:45,368 --> 00:54:50,790
Vernham fejrer annektering af Faban
og vækker international vrede
654
00:54:50,915 --> 00:54:52,334
Tak, Agnes.
655
00:54:54,753 --> 00:54:57,464
Der er noget,
jeg gerne vil tale med Dem om.
656
00:54:58,798 --> 00:54:59,883
Ja, hvad er det?
657
00:55:01,801 --> 00:55:07,182
Folkemedicinen ordineret af
den tidligere sikkerhedschef virker ikke -
658
00:55:07,307 --> 00:55:10,393
og Oskar har haft anfald igen.
659
00:55:11,019 --> 00:55:14,731
Hvad? Agnes! Hvorfor ved jeg ikke det?
660
00:55:14,856 --> 00:55:18,360
Undskyld.
Jeg ville være ærlig over for Dem nu.
661
00:55:20,403 --> 00:55:23,782
Jeg er glad for,
at du var ærlig over for mig.
662
00:55:24,783 --> 00:55:26,284
Mor til mor.
663
00:55:27,744 --> 00:55:32,540
Ja, vi må straks genoptage
Oskars tidligere behandling.
664
00:55:32,665 --> 00:55:35,919
Tak. Tak. De aner ikke,
hvor meget det betyder.
665
00:55:36,044 --> 00:55:39,923
Men i den fælles opdragelse
er ærlighed i højsædet.
666
00:55:40,048 --> 00:55:43,468
Du har tilbageholdt oplysninger
om Oskars tilstand.
667
00:55:43,593 --> 00:55:47,472
Det føles ikke, som om du er i god tro.
668
00:55:47,597 --> 00:55:52,727
Det er nok bedst for Oskar -
669
00:55:52,852 --> 00:55:57,399
at han bliver her hos mig,
så jeg kan overvåge hans behandling.
670
00:55:57,524 --> 00:56:00,443
Jeg kan ikke stole på dig lige nu.
671
00:56:00,568 --> 00:56:04,823
Det er så skuffende. Det forstår du nok.
672
00:56:04,948 --> 00:56:08,827
- Ja, jeg ...
- Tak. Det var det hele.
673
00:57:24,611 --> 00:57:27,947
Tekster: Neel Rocco
Iyuno
674
00:58:22,544 --> 00:58:24,546
Oversat af:
Neel Rocco