1 00:00:12,429 --> 00:00:14,931 DOS MESES DESPUÉS... 2 00:00:51,301 --> 00:00:52,302 Alain. 3 00:00:52,969 --> 00:00:54,596 ¿Qué dije? 4 00:00:55,138 --> 00:00:57,932 Tres tierras diferentes de tres ecosistemas locales. 5 00:00:57,932 --> 00:01:00,727 Es lo que el cabo solicitó y es como se debe ver. 6 00:01:05,523 --> 00:01:06,524 Dios. 7 00:01:06,983 --> 00:01:08,777 ¿No podemos darle unos blinis? 8 00:01:09,694 --> 00:01:13,114 Si quieres que la guardia del Abandonado toque la marimba con tus gónadas. 9 00:01:13,114 --> 00:01:16,076 No puedo continuar así, vestido de campesino. 10 00:01:17,118 --> 00:01:21,164 Sirviendo porquería mientras los matones me hacen una colonoscopia con los ojos. 11 00:01:21,164 --> 00:01:22,540 Anímate, Malcom. 12 00:01:22,874 --> 00:01:25,210 Te podrían despedir en el almuerzo. 13 00:01:30,674 --> 00:01:31,758 Levante los brazos. 14 00:01:39,391 --> 00:01:41,142 - Es un cosquilleo. - Sí. 15 00:01:41,142 --> 00:01:42,602 Sí, lo puedo sentir. 16 00:01:43,019 --> 00:01:44,062 Así debe ser. 17 00:01:44,813 --> 00:01:45,939 Es encantador. 18 00:01:47,816 --> 00:01:48,817 Oye. 19 00:01:50,026 --> 00:01:51,111 ¿Qué es esto? 20 00:01:51,861 --> 00:01:53,154 No está hervido. 21 00:01:54,155 --> 00:01:56,950 No, señor. Salteado en... 22 00:01:57,325 --> 00:01:58,326 en mantequilla. 23 00:01:58,326 --> 00:01:59,869 ¿Tienes mierda en los oídos? 24 00:02:01,287 --> 00:02:03,498 Dije hervido y con sal. Llévatelo. 25 00:02:04,624 --> 00:02:07,168 Llévate tu exquisita mierda francesa. 26 00:02:20,306 --> 00:02:22,308 Este crujiente tiene un poco de... 27 00:02:23,184 --> 00:02:25,186 viveza, ¿no lo crees? 28 00:02:25,186 --> 00:02:29,190 Sé que soy un disco rayado, pero ¿es seguro comer eso? 29 00:02:29,524 --> 00:02:31,026 No puede ser nutritivo. 30 00:02:31,026 --> 00:02:33,737 Es bueno para la salud. Lo comíamos cuando no teníamos nada. 31 00:02:33,737 --> 00:02:36,114 Sí, pero ya no estamos en esa situación. 32 00:02:36,614 --> 00:02:39,242 De hecho, ahora tenemos bastante de todo. 33 00:02:39,659 --> 00:02:41,494 Ese es justo tu problema, amigo mío. 34 00:02:41,494 --> 00:02:43,705 -¿Amigo? No soy tu amigo... - No, no, no. 35 00:02:43,705 --> 00:02:44,998 Calma, Nicky. 36 00:02:44,998 --> 00:02:47,667 Confiamos en los remedios tradicionales de Herbert, ¿o no? 37 00:02:47,667 --> 00:02:49,794 Nos curaron del moho vil, después de todo. 38 00:02:49,794 --> 00:02:51,838 Hablaremos de más cortes después, ¿sí? 39 00:02:51,838 --> 00:02:53,131 Sí. 40 00:02:53,131 --> 00:02:55,300 La gran matanza del ejército pendejo. 41 00:02:55,300 --> 00:02:57,135 De hecho, en ese sentido, 42 00:02:57,469 --> 00:03:01,931 el personal se siente un poco nervioso con los despidos. 43 00:03:01,931 --> 00:03:04,059 Lo siento. Las contracciones o... 44 00:03:05,101 --> 00:03:06,895 Ha sido un poco brutal. 45 00:03:06,895 --> 00:03:08,188 Bien. 46 00:03:08,188 --> 00:03:10,315 No es algo que ayude a la moral, ¿o sí? 47 00:03:10,315 --> 00:03:14,402 Lo siento, no podemos tener peso muerto en la nómina, sino una operación austera. 48 00:03:15,153 --> 00:03:17,864 - Nada de excesos. - Sin sanguijuelas. 49 00:03:18,990 --> 00:03:22,660 Lenny, tengo las finanzas que debes revisar. 50 00:03:23,411 --> 00:03:25,246 - El asunto. -¿Qué asunto? 51 00:03:26,206 --> 00:03:28,667 El asunto. Ya sabes, mi amor. 52 00:03:30,669 --> 00:03:32,170 El fondo de Belice. 53 00:03:32,170 --> 00:03:34,422 No, luego. Después, ¿sí? 54 00:03:34,422 --> 00:03:36,675 Empezaré a organizar el cumpleaños de papi. 55 00:03:36,675 --> 00:03:39,469 ¿Te encargas de la junta del gabinete? 56 00:03:40,136 --> 00:03:41,262 Claro. 57 00:03:49,187 --> 00:03:50,939 -¿Vas a decirme? -¿Qué cosa? 58 00:03:50,939 --> 00:03:54,275 ¿Por qué estás vestido como pastor de cabras decadente? 59 00:03:54,275 --> 00:03:55,944 No tengo idea de qué hablas. 60 00:03:55,944 --> 00:03:57,946 No puede ser, Victor. 61 00:03:58,863 --> 00:04:01,825 No me digas que ya eres rural para complacerlo. 62 00:04:02,450 --> 00:04:04,160 ¿Cómo dices? Claro que no. 63 00:04:04,160 --> 00:04:05,954 Quieres eludir la puerta. 64 00:04:05,954 --> 00:04:09,666 ¿Por qué no le muestras al cabo tu ropa interior de seda? 65 00:04:09,666 --> 00:04:12,585 Señor labrador, a ver si le gustan. 66 00:04:13,837 --> 00:04:16,506 Veo que se encuentra muy bien, cabo. 67 00:04:16,506 --> 00:04:18,967 Estaré a cargo de la reunión de hoy. 68 00:04:19,718 --> 00:04:21,845 Espero que la canciller esté bien. 69 00:04:22,303 --> 00:04:23,638 Ella está bien. 70 00:04:23,638 --> 00:04:26,141 Ya veo. Me alegra escucharlo, cabo. 71 00:04:26,141 --> 00:04:29,477 De hecho, tenemos un regalo para usted, señor. 72 00:04:29,477 --> 00:04:31,396 Es una espada franca con joyas, 73 00:04:31,396 --> 00:04:35,191 al estilo de lo que los historiadores creen que el mismo Abandonado tuvo... 74 00:04:35,191 --> 00:04:37,777 - No necesito su puta espada. - Sí, claro. 75 00:04:38,737 --> 00:04:39,738 Ahora, 76 00:04:40,864 --> 00:04:43,575 la canciller Vernham me pidió que les leyera esto: 77 00:04:45,076 --> 00:04:50,248 El cabo Zubak y yo hemos decidido juntos una serie de reformas. 78 00:04:50,874 --> 00:04:52,959 Una de ellas conforme a nuestra política 79 00:04:53,084 --> 00:04:56,504 para mejorar las vidas de las familias trabajadoras. 80 00:04:56,504 --> 00:04:58,965 La avaricia, y el dinero extranjero 81 00:04:58,965 --> 00:05:01,968 deben ser eliminados de nuestro carácter nacional. 82 00:05:01,968 --> 00:05:04,929 Y debemos introducir una nueva política. 83 00:05:05,680 --> 00:05:08,641 Transferencia a gran escala de propiedad privada 84 00:05:08,641 --> 00:05:10,894 de la élite dueña de tierras 85 00:05:11,770 --> 00:05:13,646 para la clase trabajadora. 86 00:05:13,646 --> 00:05:17,525 Debemos promulgar estas reformas en cuanto sea posible. 87 00:05:24,991 --> 00:05:26,993 Muy bien hecho, cabo. 88 00:05:26,993 --> 00:05:28,661 Es una reforma agraria. 89 00:05:29,829 --> 00:05:31,122 Es lo que dije. 90 00:05:31,122 --> 00:05:33,958 Entiende los riesgos relacionados con dicha reforma. 91 00:05:33,958 --> 00:05:36,795 Tradicionalmente, retraso económico, escasez de comida. 92 00:05:36,795 --> 00:05:39,297 Habrá repasado la historia de África del sur. 93 00:05:39,297 --> 00:05:41,007 Dije que lo haremos. 94 00:05:42,217 --> 00:05:45,178 Vamos a revisarlo, tras la autorización de la canciller. 95 00:05:45,178 --> 00:05:48,014 No, ya la tienen. Ya se los leí, carajo. 96 00:05:48,014 --> 00:05:49,265 No, claro, es que... 97 00:05:50,225 --> 00:05:53,353 Me refería a su conformidad oficial. 98 00:05:58,900 --> 00:06:03,238 Van a empezar a planearlo ahora porque yo se los dije, ¿entendido? 99 00:06:04,280 --> 00:06:07,867 Sí, claro, señor. Lamento que... 100 00:06:07,867 --> 00:06:10,036 No olviden qué le pasó a Emil Bartos. 101 00:06:11,079 --> 00:06:13,081 - Sí, señor. Pero... - Fue el principio. 102 00:06:18,712 --> 00:06:20,046 Muy bien, cabo. 103 00:06:20,046 --> 00:06:22,882 Gracias. Empezaremos con todo esto. 104 00:06:26,761 --> 00:06:27,887 Bueno, amigos míos, 105 00:06:28,680 --> 00:06:31,599 salve el heredero del Abandonado. 106 00:07:57,143 --> 00:08:01,564 EL RÉGIMEN 107 00:08:14,577 --> 00:08:15,578 Mis amores, 108 00:08:16,162 --> 00:08:18,498 desde las cumbres de nuestras imponentes montañas 109 00:08:18,498 --> 00:08:21,501 y sobre los campos de remolacha en floración 110 00:08:21,501 --> 00:08:24,129 escuchamos la canción de nuestros ancestros. 111 00:08:24,796 --> 00:08:25,839 Ellos nos llaman. 112 00:08:26,381 --> 00:08:28,967 Nos quieren de vuelta a casa, a los valores y tradiciones 113 00:08:28,967 --> 00:08:30,552 que alguna vez atesoramos. 114 00:08:31,553 --> 00:08:37,350 Y en su simple alegría y sabiduría descubrimos la verdad sagrada y clara. 115 00:08:38,226 --> 00:08:41,271 Esta amada tierra debe pertenecer a ustedes. 116 00:08:42,522 --> 00:08:45,900 Muy pronto voy a entregar lo que el anterior canciller, 117 00:08:45,900 --> 00:08:48,028 Edward Keplinger, no pudo entregar. 118 00:08:48,987 --> 00:08:50,488 Un programa integral 119 00:08:51,865 --> 00:08:53,241 de la reforma agraria. 120 00:08:56,578 --> 00:08:58,121 Voy a devolver 121 00:08:58,121 --> 00:09:01,583 lo que los diabólicos oligarcas les robaron 122 00:09:01,583 --> 00:09:04,461 y erradicaré la pobreza rural para siempre. 123 00:09:07,339 --> 00:09:09,674 Nunca más será ignorado su trabajo. 124 00:09:10,884 --> 00:09:14,095 Nunca más será negado nuestro sueño. 125 00:09:16,097 --> 00:09:17,265 Corte. 126 00:09:17,265 --> 00:09:18,391 ¿Estuvo bien? 127 00:09:19,225 --> 00:09:21,102 - Perfecto. -¿Sí? 128 00:09:21,102 --> 00:09:23,355 ¿Estás seguro? ¿Demasiado serio? 129 00:09:23,355 --> 00:09:25,482 Fue encantador, señora. 130 00:09:25,482 --> 00:09:28,193 Necesitamos discutir el presupuesto para esto. 131 00:09:28,193 --> 00:09:30,695 Tendremos que echar mano de la Sociedad de Control. 132 00:09:30,695 --> 00:09:34,324 No, no. Eso debe estar separado. Gracias, señor Singer. 133 00:09:34,324 --> 00:09:35,408 ¿Herbert? 134 00:09:36,493 --> 00:09:38,036 Es una puta maravilla, ¿no? 135 00:09:38,745 --> 00:09:40,830 Justo como nuestro sueño, ¿recuerdas? 136 00:09:41,831 --> 00:09:44,751 Sí, exactamente así. 137 00:09:44,918 --> 00:09:46,294 Sí. 138 00:09:46,294 --> 00:09:48,838 Reforma agraria, se oye robusto. 139 00:09:49,339 --> 00:09:50,340 Emocionante. 140 00:09:51,132 --> 00:09:54,469 Ya imagino a los americanos, les va a dar un puto infarto por esto. 141 00:09:54,469 --> 00:09:55,553 No, Elena. 142 00:09:55,970 --> 00:09:58,181 Ya no pensamos en los americanos. 143 00:09:58,181 --> 00:10:01,309 Ya se fueron, somos nosotros y nuestro pueblo aquí. 144 00:10:01,309 --> 00:10:03,603 Claro, estoy jugando. 145 00:10:05,313 --> 00:10:06,815 Debemos mantenerla bajo control. 146 00:10:11,653 --> 00:10:12,654 Señora. 147 00:10:13,196 --> 00:10:14,989 Aquí estás, mi amor. 148 00:10:14,989 --> 00:10:19,077 Trajeron tu té, ¿quieres que te sirva un poco? 149 00:10:25,583 --> 00:10:27,293 He estado pensando, Lenny. 150 00:10:27,919 --> 00:10:30,797 Es una verdadera sacudida, la reforma agraria. 151 00:10:31,423 --> 00:10:32,465 Sí, eso creo. 152 00:10:33,383 --> 00:10:35,343 Robin Hood al rescate. 153 00:10:37,053 --> 00:10:39,305 Sí ves el problema, ¿verdad? 154 00:10:39,305 --> 00:10:40,432 ¿El problema? 155 00:10:41,683 --> 00:10:44,811 No puedes ser Robin Hood y el rey al mismo tiempo. 156 00:10:47,981 --> 00:10:49,983 La Sociedad de Control, Lenny. 157 00:10:50,483 --> 00:10:51,568 Puedo ser ambos. 158 00:10:52,235 --> 00:10:54,070 ¿Ambos? No. 159 00:10:54,070 --> 00:10:58,450 No puedes devolver el país y seguir guardando la mitad en tu bolso. 160 00:10:58,450 --> 00:11:01,661 Quitamos un poco de crema de la copa, está bien. 161 00:11:01,661 --> 00:11:04,956 Es más que un poco de crema, mi amor. 162 00:11:05,957 --> 00:11:07,292 No se refiere a "reforma" 163 00:11:07,292 --> 00:11:10,462 en el sentido más literal de cambiar la forma de las cosas. 164 00:11:10,462 --> 00:11:13,006 No le interesa a qué se refiere. 165 00:11:13,006 --> 00:11:14,716 Dejará en bancarrota el país 166 00:11:14,716 --> 00:11:17,260 si ese búfalo beligerante le dice que lo haga. 167 00:11:17,260 --> 00:11:19,846 El plan siempre fue agrandarlo. 168 00:11:19,846 --> 00:11:22,766 Agrandarlo, no convertirlo en Herbert, el puto Terrible. 169 00:11:22,766 --> 00:11:26,311 Es debido a él que están inactivas las minas de cobalto. 170 00:11:26,311 --> 00:11:30,398 Debido a él, nuestro PIB se encoge como esfínter. 171 00:11:30,398 --> 00:11:34,194 Logró que la vaca de dinero americano se fuera a pastos más verdes. 172 00:11:34,194 --> 00:11:37,697 - Ella perderá el interés. Siempre pasa. -¿Y si esta vez no sucede así? 173 00:11:37,697 --> 00:11:39,366 Ya trabajo en eso. 174 00:11:39,366 --> 00:11:42,243 Señora, por petición suya, he recopilado un reporte 175 00:11:42,243 --> 00:11:46,456 de tendencias en los medios americanos y rumores de inteligencia. 176 00:11:46,456 --> 00:11:49,918 La conversación dominante sigue siendo Taiwán. 177 00:11:50,585 --> 00:11:51,795 Las tensiones aumentan 178 00:11:51,795 --> 00:11:55,048 y el Departamento de Estado de EE. UU. intenta que China se... 179 00:11:55,048 --> 00:11:57,384 No, empecemos con Europa, ¿sí? 180 00:11:58,259 --> 00:11:59,844 Bueno, sí, claro. 181 00:12:01,429 --> 00:12:04,349 Hemos visto mayor interés 182 00:12:04,349 --> 00:12:06,351 en los mercados complicados de Alemania... 183 00:12:06,351 --> 00:12:08,937 No, no, más cerca de nosotros. 184 00:12:09,896 --> 00:12:12,273 Más que Alemania, señora. Sí. 185 00:12:13,858 --> 00:12:15,735 Bueno, los Estados Unidos 186 00:12:15,860 --> 00:12:20,365 siguen buscando la oportunidad de invertir en el Corredor Faban. 187 00:12:20,365 --> 00:12:23,785 - Nuestros activos en la zona vigilan... -¿Nada de nosotros? 188 00:12:23,785 --> 00:12:26,371 ¿No hay rumores divertidos de...? 189 00:12:27,163 --> 00:12:30,625 ¿Cómo se llama el espantajo de Kansas? 190 00:12:30,625 --> 00:12:32,168 Senadora Holt. 191 00:12:33,545 --> 00:12:36,881 Las nuevas políticas aislacionistas 192 00:12:36,881 --> 00:12:39,467 concebidas por el cabo Zubak y usted 193 00:12:40,510 --> 00:12:41,928 parecen tener éxito. 194 00:12:42,679 --> 00:12:43,805 Usted y su gobierno 195 00:12:45,140 --> 00:12:47,976 apenas si figuran en los medios americanos. 196 00:12:49,477 --> 00:12:51,771 Al parecer, nos olvidaron. 197 00:12:53,023 --> 00:12:54,774 Es lo que quería, claro está. 198 00:12:56,443 --> 00:12:57,444 Sí. 199 00:12:57,819 --> 00:12:58,862 Sí. 200 00:12:58,862 --> 00:12:59,946 Claro. 201 00:13:16,921 --> 00:13:17,922 Puerta. 202 00:13:25,930 --> 00:13:27,766 Feliz casi cumpleaños, papi. 203 00:13:30,977 --> 00:13:32,437 Dios, solo mírate. 204 00:13:32,979 --> 00:13:34,731 Maquillado como puta holandesa. 205 00:13:36,149 --> 00:13:38,109 Ten, están muertas como tú, 206 00:13:38,860 --> 00:13:41,654 tienen mucho en común y mucho que discutir. 207 00:13:44,282 --> 00:13:47,786 Bueno, nos pusimos muy rurales aquí, y lo vas a odiar. 208 00:13:48,536 --> 00:13:50,205 Qué pena me da. 209 00:13:50,330 --> 00:13:54,292 Deja de verme así, yo estoy bien. Estoy mejor que bien, de hecho. 210 00:13:54,292 --> 00:13:56,544 Solo que, bueno, no he... 211 00:13:57,420 --> 00:13:59,005 dormido bien, es todo. 212 00:14:00,632 --> 00:14:04,177 Y resulta ser una idea maravillosa esta reforma agraria. 213 00:14:04,844 --> 00:14:08,098 No es débil, ni aburrida. 214 00:14:08,598 --> 00:14:09,974 Estás equivocado. 215 00:14:11,976 --> 00:14:15,522 Solo porque no es importante para ti. 216 00:14:15,522 --> 00:14:16,690 Tú y tus... 217 00:14:17,357 --> 00:14:20,735 fantasías para anexar a Faban, puras tonterías. 218 00:14:22,612 --> 00:14:24,781 Este es el mundo real, papi. 219 00:14:25,907 --> 00:14:26,908 Ya madura. 220 00:14:30,036 --> 00:14:32,080 Y también te equivocas con Herbert. 221 00:14:34,374 --> 00:14:35,375 Sí. 222 00:14:36,084 --> 00:14:38,586 Tengo el control total de esa situación. 223 00:14:38,586 --> 00:14:39,879 Sí, es verdad. 224 00:14:43,550 --> 00:14:45,135 ¿Qué te pasa? 225 00:14:46,052 --> 00:14:47,345 ¿Te sientes amenazado? 226 00:14:48,930 --> 00:14:50,640 Porque es un hombre de verdad 227 00:14:51,975 --> 00:14:54,769 y tú un vejete disecado con testículos diminutos. 228 00:14:56,980 --> 00:14:59,190 Estás celoso, ¿es eso? 229 00:15:01,484 --> 00:15:05,238 ¿Por eso quieres volverme loca, como a mami? Pero no va a funcionar. 230 00:15:05,905 --> 00:15:07,907 Estoy vacunada contra padre. 231 00:15:08,033 --> 00:15:09,534 Te repudio. 232 00:15:09,534 --> 00:15:11,703 Reniego de ti, te rechazo porque eres un... 233 00:15:12,245 --> 00:15:13,496 puto patético. 234 00:15:14,706 --> 00:15:17,250 No, no, lo siento. 235 00:15:18,001 --> 00:15:19,002 Ya basta. 236 00:15:20,045 --> 00:15:21,838 Hay que olvidar este tema, ¿sí? 237 00:15:24,758 --> 00:15:26,926 No quiero arruinar tu gran día mañana. 238 00:15:27,344 --> 00:15:28,386 Lo siento. 239 00:15:29,596 --> 00:15:30,764 Lo siento, papi. 240 00:15:41,983 --> 00:15:43,068 Calentamiento, Elena. 241 00:15:52,494 --> 00:15:53,536 ¿Qué esperas? 242 00:15:54,037 --> 00:15:55,497 Sí, ya voy. 243 00:15:55,497 --> 00:15:56,706 Hombros atrás. 244 00:15:58,583 --> 00:16:00,960 Vamos, desde la cadera. Así. 245 00:16:01,711 --> 00:16:02,712 Así. 246 00:16:09,928 --> 00:16:10,929 ¿Qué ocurre? 247 00:16:11,888 --> 00:16:14,099 Nada. De verdad, estoy bien. 248 00:16:14,099 --> 00:16:15,975 Solo un poco cansada, es todo. 249 00:16:17,602 --> 00:16:18,770 ¿Un poco cansada? 250 00:16:23,066 --> 00:16:24,275 Estuve... 251 00:16:25,944 --> 00:16:27,529 hablando con papi hace rato. 252 00:16:28,780 --> 00:16:29,864 Y... 253 00:16:30,782 --> 00:16:33,910 Bueno, estuve pensando, ¿es...? 254 00:16:35,787 --> 00:16:38,873 ¿Es correcta la reforma agraria? ¿Es lo que necesitamos? 255 00:16:41,459 --> 00:16:45,130 Claro que sí. Creo que sí. Solo que... 256 00:16:45,964 --> 00:16:48,550 No quiero que la cuerda se afloje, eso es todo. 257 00:16:49,884 --> 00:16:50,885 No, yo... 258 00:16:51,511 --> 00:16:53,888 Creo que va a funcionar. 259 00:16:54,889 --> 00:16:55,890 Sí. 260 00:16:56,474 --> 00:16:57,684 Sí me gusta. 261 00:17:08,820 --> 00:17:11,031 No, ¿qué estás haciendo? Dios. 262 00:17:11,531 --> 00:17:12,657 Ven acá. 263 00:17:12,657 --> 00:17:13,742 ¿Qué? 264 00:17:14,284 --> 00:17:16,953 Ven acá. Acércate al piso. 265 00:17:16,953 --> 00:17:19,831 - Acércate al piso, hacia el ducto. - -! - Mi mano, me lastimas! 266 00:17:19,831 --> 00:17:23,835 - Más cerca, vamos. Cerca del conducto. - No, no, no. 267 00:17:23,835 --> 00:17:25,503 Ahora respira. 268 00:17:25,503 --> 00:17:27,881 ¡Respira tu puto veneno! 269 00:17:27,881 --> 00:17:30,467 -¡No puedo! -¡Hazlo! 270 00:17:30,467 --> 00:17:32,510 No puedo. Lo siento. 271 00:17:34,095 --> 00:17:35,805 No quiero. 272 00:17:35,805 --> 00:17:37,766 No puedo hacerlo. 273 00:17:41,019 --> 00:17:42,562 Elena, no puedes hacerlo 274 00:17:44,105 --> 00:17:45,482 porque no estás curada. 275 00:17:46,858 --> 00:17:50,362 Sigues mal de la cabeza, no está en estas paredes. 276 00:17:50,987 --> 00:17:53,198 Está dentro de ti, déjalo salir. 277 00:17:54,991 --> 00:17:57,327 Déjalo salir de verdad, cuéntame todo. 278 00:17:58,661 --> 00:18:01,122 ¿Qué estás escondiendo? Cuéntame todo. 279 00:18:01,122 --> 00:18:02,290 Dios. 280 00:18:03,750 --> 00:18:05,502 ¿Todo? 281 00:18:07,379 --> 00:18:10,423 Puta madre, no sé. ¿Cómo empiezo? 282 00:18:11,508 --> 00:18:14,427 Está en todos lados, es... 283 00:18:15,095 --> 00:18:16,179 Claro. 284 00:18:18,181 --> 00:18:22,769 Los fondos ilegales en Belice, banco estatal, la Sociedad de Control. 285 00:18:22,769 --> 00:18:24,521 Mil millones o más en activos. 286 00:18:24,521 --> 00:18:26,898 Mi nombre, el de Nicky con nuestros socios. 287 00:18:26,898 --> 00:18:30,026 Miles, miles de putas cadenas de... 288 00:18:31,111 --> 00:18:36,116 De dinero robado de negocios locales, granjas, fondos de pensión. 289 00:18:36,116 --> 00:18:38,660 Mierda que no podría desenmarañar. 290 00:18:38,660 --> 00:18:42,622 He hecho un puto desastre. 291 00:18:42,622 --> 00:18:44,124 Lo siento. 292 00:18:49,087 --> 00:18:50,213 ¿Duele? 293 00:18:56,678 --> 00:18:59,723 La poesía siempre ha sido el alma 294 00:18:59,723 --> 00:19:02,642 de cualquier sociedad civilizada y próspera. 295 00:19:03,184 --> 00:19:05,603 Y con la bendita ayuda de nuestro gobierno, 296 00:19:06,271 --> 00:19:08,148 estos centros de poesía 297 00:19:08,148 --> 00:19:09,983 serán las fuentes 298 00:19:09,983 --> 00:19:12,569 en donde se refrescará nuestro espíritu nacional, 299 00:19:12,569 --> 00:19:14,237 por decirlo poéticamente. 300 00:19:14,237 --> 00:19:15,363 ¿Qué ocurre? 301 00:19:21,953 --> 00:19:24,039 -¿Qué carajos pasó? - Ella está bien. 302 00:19:24,748 --> 00:19:25,999 Elena, ¿qué pasó? 303 00:19:25,999 --> 00:19:28,835 Gracias, corazón. Estoy bien. Esto es ridículo. 304 00:19:28,835 --> 00:19:30,587 Hacíamos ejercicio y yo... 305 00:19:30,962 --> 00:19:33,882 - Me excedí. - Esto es inaceptable, cabo. 306 00:19:33,882 --> 00:19:37,010 No puede presionarla así. Ni siquiera ha comido bien. 307 00:19:37,010 --> 00:19:39,387 Está comiendo bien por primera vez en su vida. 308 00:19:39,387 --> 00:19:41,056 Estoy bien. 309 00:19:42,807 --> 00:19:44,809 Solo me resbalé. 310 00:19:45,518 --> 00:19:49,773 Es el piso del gimnasio, Nicky. Es como la espalda de un puto delfín. 311 00:19:49,773 --> 00:19:52,776 Trae a Agnes. Le daremos a la canciller una cena apropiada. 312 00:19:52,776 --> 00:19:54,361 - No lo hará. - Escuche, cabo. 313 00:19:54,361 --> 00:19:59,407 He sido muy paciente con su proceso en estos últimos meses. 314 00:19:59,407 --> 00:20:01,785 Y me parece que nos hemos adaptado 315 00:20:01,785 --> 00:20:04,496 con tan poca fricción como se puede esperar 316 00:20:04,496 --> 00:20:05,830 y bajo las circunstancias, 317 00:20:05,830 --> 00:20:09,417 pero ahora la salud y felicidad de mi esposa corren peligro. 318 00:20:09,626 --> 00:20:12,504 No. Ella es feliz y está sana. 319 00:20:12,504 --> 00:20:14,756 El único que no lo está eres tú. 320 00:20:14,756 --> 00:20:16,549 ¿Qué es lo que está diciendo? 321 00:20:16,549 --> 00:20:19,427 Ya fue suficiente, los dos. 322 00:20:20,553 --> 00:20:24,182 Si mi energía ha bajado es porque no estoy durmiendo. 323 00:20:24,641 --> 00:20:25,975 ¿No duermes? 324 00:20:25,975 --> 00:20:29,396 Eres un gato drogado con opio, corazón. 325 00:20:29,396 --> 00:20:30,897 No está durmiendo bien. 326 00:20:30,897 --> 00:20:32,148 Es cierto. 327 00:20:32,148 --> 00:20:36,319 Son tus movimientos, Nicky. Y tus espasmos hípnicos. 328 00:20:37,070 --> 00:20:40,657 ¿Cómo puedo dormir con esos pies saltarines? 329 00:20:40,657 --> 00:20:42,742 ¿Y por qué no lo dijiste? 330 00:20:42,742 --> 00:20:43,827 Lo siento. 331 00:20:44,703 --> 00:20:48,081 Verás, ya estuvimos hablando, y... 332 00:20:48,915 --> 00:20:52,210 tal vez debemos tratar de dormir separados. 333 00:20:55,463 --> 00:20:56,464 ¿De qué hablas? 334 00:20:56,881 --> 00:20:58,758 Tengo que regularme, Nicky. 335 00:20:58,758 --> 00:21:00,260 No lo entiendo. 336 00:21:00,635 --> 00:21:02,429 ¿Solo es esta noche? 337 00:21:02,429 --> 00:21:04,389 Sí, solo esta noche. 338 00:21:04,389 --> 00:21:08,101 Solo una noche o unas cuantas. 339 00:21:09,269 --> 00:21:11,438 ¿Y esta es tu idea o de él? 340 00:21:11,438 --> 00:21:14,733 - Es nuestra idea. - Fue sugerencia de Herbert. 341 00:21:15,442 --> 00:21:16,985 Y yo estoy de acuerdo. 342 00:21:20,822 --> 00:21:23,658 - Señora, ¿en qué puedo ayudarla? - Hola, Agnes. 343 00:21:24,159 --> 00:21:26,119 ¿Quieres saber cómo puedes ayudar? 344 00:21:29,330 --> 00:21:31,541 - Sí, cabo, si le place. - Sí me place. 345 00:21:32,292 --> 00:21:34,836 Quisiera colgarte de la puta ventana por los tobillos. 346 00:21:34,836 --> 00:21:35,920 Dios. 347 00:21:38,131 --> 00:21:39,799 ¿Qué le inquieta, señor? 348 00:21:40,592 --> 00:21:43,094 Elena casi se mata en ese gimnasio resbaloso. 349 00:21:43,094 --> 00:21:44,721 Herbert, por favor. Yo... 350 00:21:44,721 --> 00:21:46,514 No, está bien, señora. 351 00:21:49,184 --> 00:21:51,478 Cabo, le puedo asegurar que el gimnasio 352 00:21:53,104 --> 00:21:55,482 y cada centímetro de este palacio 353 00:21:55,857 --> 00:21:59,361 se ha mantenido en los estándares en que siempre se ha mantenido, 354 00:21:59,361 --> 00:22:01,529 es decir en los más altos. 355 00:22:02,614 --> 00:22:05,700 Si vuelves a dañarla, irás al zoológico como alimento, 356 00:22:05,700 --> 00:22:06,785 ¿entendido? 357 00:22:11,998 --> 00:22:12,999 Sí, cabo. 358 00:22:14,834 --> 00:22:16,753 Nos entendemos muy bien. 359 00:22:18,963 --> 00:22:19,964 ¿Le permitirás eso? 360 00:22:19,964 --> 00:22:21,174 Largo. 361 00:22:21,174 --> 00:22:22,759 Salgan todos. 362 00:22:22,759 --> 00:22:25,220 Por favor. Voy a acostarme temprano. 363 00:22:56,126 --> 00:23:01,631 FELIZ CUMPLEAÑOS JOSEPH PETER VERNHAM 364 00:23:02,716 --> 00:23:04,426 Atención a todos. Ojos arriba. 365 00:23:05,301 --> 00:23:06,302 Ojos arriba. 366 00:23:07,470 --> 00:23:08,430 Buenos días. 367 00:23:09,139 --> 00:23:11,182 La señora y el cabo Zubak 368 00:23:11,182 --> 00:23:15,061 solicitaron que el menú para la cena de cumpleaños de Joseph 369 00:23:15,687 --> 00:23:17,105 incluya... 370 00:23:17,105 --> 00:23:18,481 platillos tradicionales 371 00:23:18,732 --> 00:23:21,401 de nutrición rigurosa. 372 00:23:23,862 --> 00:23:25,739 Mis condolencias a sus trastos. 373 00:23:33,747 --> 00:23:35,707 Casi se terminan las pastillas de Oskar. 374 00:23:35,707 --> 00:23:36,833 Sí. No puedo. 375 00:23:38,585 --> 00:23:41,296 Peter, las necesito. 376 00:23:41,296 --> 00:23:45,467 Y si me desvío del nuevo régimen médico, me tendrá en prisión para la cena. 377 00:23:47,635 --> 00:23:48,636 Lo siento. 378 00:23:53,808 --> 00:23:54,893 Ya está listo. 379 00:23:56,144 --> 00:23:57,228 Así, tal vez. 380 00:23:57,228 --> 00:23:59,773 - No, a la derecha. - A la derecha, claro. 381 00:23:59,773 --> 00:24:01,733 Ya basta. 382 00:24:03,360 --> 00:24:04,694 Estoy jugando. 383 00:24:04,694 --> 00:24:05,779 Ya basta. 384 00:24:06,488 --> 00:24:07,906 ¿Aún te duele la muñeca? 385 00:24:09,491 --> 00:24:10,492 Un poco. 386 00:24:10,784 --> 00:24:13,203 Nuestro amigo diazepam podría ayudarte. 387 00:24:13,203 --> 00:24:14,496 Calmaría el dolor. 388 00:24:15,497 --> 00:24:16,664 No, Nicky. 389 00:24:16,664 --> 00:24:19,501 Herbert me dio un remedio de tintura. 390 00:24:21,878 --> 00:24:23,546 Y te funciona, ¿cierto? 391 00:24:24,798 --> 00:24:25,799 Ya basta. 392 00:24:30,970 --> 00:24:32,514 Te espero abajo. 393 00:24:56,579 --> 00:24:58,832 ¿Quiénes son estas putas personas? 394 00:24:59,499 --> 00:25:02,293 Pensé que debía ser un cumpleaños con personas de verdad, 395 00:25:02,293 --> 00:25:04,754 no pendejos elegantes y porcelana fina, 396 00:25:04,754 --> 00:25:09,384 y me tomé la libertad de invitar a nuestro pueblo de la campiña. 397 00:25:11,970 --> 00:25:13,346 Es una gran oportunidad. 398 00:25:14,347 --> 00:25:15,390 ¿Oportunidad? 399 00:25:16,141 --> 00:25:17,308 Sí, claro, 400 00:25:18,184 --> 00:25:19,269 para decirles. 401 00:25:20,186 --> 00:25:21,312 ¿Decirles qué? 402 00:25:21,855 --> 00:25:23,815 Lo que me dijiste del dinero. 403 00:25:26,484 --> 00:25:30,196 -¿Quieres que les diga? - Sí, no tienes que dar detalles. 404 00:25:30,196 --> 00:25:33,074 Diles que cometiste errores, que les robaste, 405 00:25:33,074 --> 00:25:34,451 y limpiarás tu consciencia. 406 00:25:34,451 --> 00:25:36,536 No, no, no. 407 00:25:36,536 --> 00:25:39,039 - No creo que vaya a hacer eso. -¿Por qué no? 408 00:25:39,831 --> 00:25:41,666 Bueno, porque... 409 00:25:41,666 --> 00:25:45,378 no es esa clase de ocasión, ¿o sí? 410 00:25:45,378 --> 00:25:48,298 No, es una celebración. Sí, es eso. 411 00:25:49,507 --> 00:25:51,593 - Elena... - Sentémonos allá. 412 00:25:58,224 --> 00:25:59,434 Bienvenidos. 413 00:25:59,434 --> 00:26:02,395 Me alegra mucho que estén aquí 414 00:26:03,855 --> 00:26:05,857 porque ustedes son, 415 00:26:05,857 --> 00:26:07,609 el pueblo verdadero. 416 00:26:08,985 --> 00:26:11,696 Eso es lo que mi padre hubiera querido. 417 00:26:13,406 --> 00:26:15,283 En cuanto a ti, cumpleañero, 418 00:26:15,992 --> 00:26:17,702 hoy cumples 83. 419 00:26:18,161 --> 00:26:19,537 Felicidades. 420 00:26:20,080 --> 00:26:22,707 Papi, tú y yo sabemos que sigues aquí, 421 00:26:22,957 --> 00:26:24,959 presente conmigo. 422 00:26:25,710 --> 00:26:28,421 Feliz cumpleaños a papi y... 423 00:26:29,089 --> 00:26:30,674 muchos más. 424 00:26:33,051 --> 00:26:36,805 Los bendigo a todos por estar aquí. 425 00:26:40,433 --> 00:26:41,476 Hola a todos. 426 00:26:42,894 --> 00:26:47,273 No soy muy bueno para los discursos, pero... 427 00:26:51,027 --> 00:26:52,112 Mi pueblo, 428 00:26:52,821 --> 00:26:53,822 tenía un brindis: 429 00:26:55,031 --> 00:26:58,660 "Lo construyes tan alto como quieras, 430 00:26:58,660 --> 00:27:02,122 pero lo construyes de nuestra tierra". 431 00:27:02,580 --> 00:27:04,124 ¡Nuestra tierra! 432 00:27:07,460 --> 00:27:09,337 Nuestra tierra, sí. 433 00:27:09,337 --> 00:27:11,089 Y quisiera agregar... 434 00:27:11,089 --> 00:27:12,966 Lo siento, quisiéramos agregar 435 00:27:12,966 --> 00:27:14,426 que lamentamos mucho 436 00:27:15,301 --> 00:27:17,429 todo lo que se les ha arrebatado. 437 00:27:17,887 --> 00:27:21,850 Su trabajo, su esperanza, su dinero. 438 00:28:13,651 --> 00:28:15,153 Feliz cumpleaños papi. 439 00:28:18,114 --> 00:28:20,742 Sé que ayer dije algunas cosas que no fueron... 440 00:28:21,368 --> 00:28:23,495 No fueron muy amables. Y... 441 00:28:23,995 --> 00:28:25,372 yo solo... 442 00:28:25,997 --> 00:28:28,917 - Solo quería... - Cierra la puta boca. 443 00:28:30,669 --> 00:28:33,838 - Lo siento, yo... - Deja de disculparte, niña. 444 00:28:34,381 --> 00:28:36,007 Eso haré. 445 00:28:39,511 --> 00:28:42,055 Estos cerdos te llaman canciller, 446 00:28:43,473 --> 00:28:46,101 pero sé quién eres en realidad. 447 00:28:46,643 --> 00:28:48,353 Dime quién soy realmente. 448 00:28:48,353 --> 00:28:52,357 Una zorra política, insípida e inútil, sin principios. 449 00:28:53,608 --> 00:28:56,736 Una pelele, carente de visión, 450 00:28:57,612 --> 00:28:58,780 fácil de dirigir. 451 00:28:59,989 --> 00:29:02,409 Solo tetas y nada de coraje. 452 00:29:03,785 --> 00:29:05,286 Como tu madre. 453 00:29:05,286 --> 00:29:06,621 Sí. 454 00:29:06,621 --> 00:29:08,331 Sí. Lo sé. 455 00:29:08,331 --> 00:29:10,709 Dios, ¿no sabes hablar bien? 456 00:29:10,709 --> 00:29:13,461 Pero deja de decir eso, lo intento, papi. 457 00:29:13,461 --> 00:29:16,631 Siempre te callas y lo toleras, ¿verdad? 458 00:29:17,549 --> 00:29:20,010 Y por eso te amaban los americanos. 459 00:29:21,428 --> 00:29:23,096 ¿Vas a tolerarlo de él? 460 00:29:25,306 --> 00:29:27,976 Te tiene mamando su verga, 461 00:29:28,768 --> 00:29:29,978 ¿verdad? 462 00:29:32,564 --> 00:29:34,357 Contesta, horrenda perra. 463 00:29:36,901 --> 00:29:37,986 Que patético. 464 00:29:39,446 --> 00:29:40,447 Escúchame, 465 00:29:41,573 --> 00:29:42,574 sé valiente. 466 00:29:43,408 --> 00:29:46,161 Al menos, una vez en tu vida hueca, 467 00:29:47,078 --> 00:29:50,123 toma el mando de la historia. 468 00:29:51,124 --> 00:29:54,127 Sí, lo voy a intentar, te lo prometo. 469 00:29:55,170 --> 00:29:56,671 Te lo prometo, papi. 470 00:30:22,906 --> 00:30:25,867 Voy a tener una reunión para planear la reforma agraria. 471 00:30:25,867 --> 00:30:29,120 Después, te informaré los detalles. 472 00:30:29,120 --> 00:30:30,914 Creo que hoy iré a la reunión. 473 00:30:32,248 --> 00:30:33,458 Agnes, 474 00:30:33,458 --> 00:30:36,670 ¿quieres decirle al señor Laskin que les avise, por favor? 475 00:30:37,045 --> 00:30:38,797 - Sí, señora. - Gracias. 476 00:30:41,591 --> 00:30:45,136 Vamos a empezar. Prepárense, putos bucaneros. 477 00:30:45,136 --> 00:30:47,889 Creo que cambié de opinión, de hecho. 478 00:30:48,306 --> 00:30:50,100 Sí, sí. 479 00:30:50,100 --> 00:30:54,187 Creo que tal vez esto podría ser una buena noción. 480 00:30:54,187 --> 00:30:56,648 Claro. Redistribuir la propiedad, 481 00:30:56,648 --> 00:30:58,942 arruinar la economía, vaciar los almacenes. 482 00:30:59,359 --> 00:31:01,319 Zimbabue blanco, bienvenido. 483 00:31:01,319 --> 00:31:04,030 Si alguien tuviera una casa de verano 484 00:31:04,030 --> 00:31:06,449 en el lago Ober o algo así 485 00:31:06,449 --> 00:31:08,576 no se podría "redistribuir", ¿o sí? 486 00:31:14,165 --> 00:31:17,919 Señora canciller, cabo Zubak, qué gusto ver a los dos. 487 00:31:17,919 --> 00:31:20,547 Es cierto. Hemos preparado para ambos 488 00:31:20,547 --> 00:31:22,048 un resumen de la planeación 489 00:31:22,048 --> 00:31:24,884 con relación al lanzamiento de lo que nos gustaría llamar: 490 00:31:24,884 --> 00:31:28,638 El programa de reforma y desarrollo agrario de Vernham. 491 00:31:28,638 --> 00:31:32,600 Si gustan revisar los documentos para la reforma frente a ustedes. 492 00:31:32,726 --> 00:31:37,188 A nosotros nos gustaría empezar con la sección uno. 493 00:31:37,188 --> 00:31:39,232 La expropiación de granjas. 494 00:31:39,232 --> 00:31:42,318 Esto se ha ajustado a nuestro presupuesto actual... 495 00:31:42,318 --> 00:31:45,238 Ministro Singer, no quiero comenzar con eso. 496 00:31:45,238 --> 00:31:46,489 Bueno... 497 00:31:47,449 --> 00:31:49,284 ¿Con qué le gustaría comenzar? 498 00:31:49,284 --> 00:31:50,577 Con la tierra en sí. 499 00:31:51,745 --> 00:31:54,581 Claro, en relación a... 500 00:31:54,581 --> 00:31:55,665 Obtenerla. 501 00:31:57,667 --> 00:31:59,377 ¿Obtenerla? 502 00:31:59,377 --> 00:32:03,590 Obviamente, se necesita tener la tierra antes de reformarla. 503 00:32:05,216 --> 00:32:07,302 Claro que sí, señora. 504 00:32:07,761 --> 00:32:09,679 Y en términos de lo factible... 505 00:32:09,679 --> 00:32:14,351 La prioridad es proteger la seguridad y autonomía de nuestro pueblo. 506 00:32:15,143 --> 00:32:18,563 Y un programa de reunificación con nuestros hermanos de Faban 507 00:32:18,563 --> 00:32:22,609 es la única forma de asegurar nuestra soberanía. 508 00:32:22,609 --> 00:32:24,402 ¿Reunificación? 509 00:32:29,949 --> 00:32:30,992 Creo que... 510 00:32:31,409 --> 00:32:33,870 podría atraer la atención 511 00:32:34,537 --> 00:32:38,458 de nuestros amigos americanos. ¿No cree, señor Laskin? 512 00:32:38,458 --> 00:32:42,337 Señora, espero que mi reporte, mi consejo, no haya animado esto. 513 00:32:42,337 --> 00:32:44,089 No, no, claro que no. 514 00:32:44,881 --> 00:32:48,301 Aunque supongo que su trabajo se volverá muy interesante. 515 00:32:50,261 --> 00:32:52,639 -¿Qué estamos...? - Nuestro plan continúa, mi amor. 516 00:32:52,639 --> 00:32:55,016 Recuperar lo que fue robado. 517 00:32:55,725 --> 00:32:59,312 Lo que sería imposible sin recuperar el Corredor Faban primero. 518 00:32:59,312 --> 00:33:00,397 Sí, ¿bien? 519 00:33:03,191 --> 00:33:05,944 Bien. Es más honesto así. 520 00:33:05,944 --> 00:33:08,697 De hecho, es la única forma. Sí. 521 00:33:08,697 --> 00:33:11,825 Señora, si en verdad está proponiendo 522 00:33:11,825 --> 00:33:14,661 que se haga una anexión del Corredor Faban, 523 00:33:14,661 --> 00:33:17,664 debo aconsejarle que tenga precaución. 524 00:33:17,664 --> 00:33:20,709 No hay planes de contingencia actuales. 525 00:33:20,709 --> 00:33:23,920 Estaríamos improvisando la invasión. 526 00:33:23,920 --> 00:33:26,131 No sabemos cómo reaccionarán en la OTAN, 527 00:33:26,131 --> 00:33:28,925 y si las fuerzas de seguridad en Faban se resisten, 528 00:33:29,801 --> 00:33:31,428 será una masacre. 529 00:33:32,804 --> 00:33:34,347 Señor Laskin, 530 00:33:35,098 --> 00:33:37,892 nadie está proponiendo una invasión, nadie. 531 00:33:39,060 --> 00:33:41,104 Esta es una expresión de paz y amor 532 00:33:41,104 --> 00:33:43,523 para nuestros compatriotas en la frontera. 533 00:33:44,107 --> 00:33:46,151 - Pero señora... - Adelante, amigos. 534 00:33:46,151 --> 00:33:48,403 Esperemos movilizarnos para, 535 00:33:48,695 --> 00:33:49,779 el fin de la semana. 536 00:33:50,238 --> 00:33:52,240 Me parece razonable, ¿sí? 537 00:33:52,240 --> 00:33:54,951 Herbert, deberíamos enviarte allá. 538 00:33:55,493 --> 00:34:00,206 Te daré otro título, algo como: capitán de la libertad de Faban. Sí. 539 00:34:00,206 --> 00:34:03,168 Algo así, algo divertido, con chispa. 540 00:34:03,752 --> 00:34:05,503 ¿Sí? Bien. 541 00:34:10,592 --> 00:34:11,926 Mis amores. 542 00:34:11,926 --> 00:34:14,804 Finalmente ha llegado el momento sagrado 543 00:34:14,804 --> 00:34:18,099 en que nuestro glorioso sueño se hace realidad. 544 00:34:18,099 --> 00:34:20,477 Tal parece que llegó un ajuste de cuentas 545 00:34:20,477 --> 00:34:23,772 para aquellos que desearon libre determinación para Faban. 546 00:34:23,772 --> 00:34:25,315 He enviado apoyo, 547 00:34:25,315 --> 00:34:28,568 incluyendo al recién nombrado comandante de la libertad de Faban, 548 00:34:28,568 --> 00:34:31,988 Herbert Zubak, para asegurar que estas tierras ancestrales 549 00:34:31,988 --> 00:34:34,115 se reclamen con el máximo cuidado. 550 00:34:34,115 --> 00:34:38,370 La canciller Vernham y sus simpatizantes han luchado por estas 200 mil hectáreas 551 00:34:38,370 --> 00:34:40,663 de tierras étnicas montañosas durante años. 552 00:34:40,789 --> 00:34:43,541 El régimen de Vernham ha sido cuidadoso al describir 553 00:34:43,541 --> 00:34:46,211 como una anexión legal. 554 00:34:47,671 --> 00:34:49,339 La postura desafiante de Vernham... 555 00:34:49,339 --> 00:34:52,801 Pero las tomas de vehículos sin marcar avanzando silenciosamente 556 00:34:52,801 --> 00:34:55,637 hacia territorio Faban son imposibles de negar. 557 00:34:55,637 --> 00:34:57,764 Tiene todas las señales de una ocupación. 558 00:34:57,764 --> 00:35:00,016 No es una ocupación, amigos míos. 559 00:35:00,016 --> 00:35:01,184 En este momento, 560 00:35:01,184 --> 00:35:05,438 el parlamento de Faban vota unánimemente para aprobar esta reunificación. 561 00:35:05,438 --> 00:35:10,068 Doce días después de que Vernham entró al Corredor Faban ilegalmente, 562 00:35:10,068 --> 00:35:14,489 las fuentes dicen que los legisladores han sido obligados, a punta de pistola, 563 00:35:14,489 --> 00:35:18,201 para aprobar unánimemente la anexión, haciéndolo oficial. 564 00:35:18,201 --> 00:35:20,161 La Casa Blanca respondió rápidamente hoy, 565 00:35:20,161 --> 00:35:25,291 llama a la invasión un ataque trágico contra la libre determinación de Faban, 566 00:35:25,291 --> 00:35:27,711 y una burla a los esfuerzos de paz de la OTAN. 567 00:35:27,711 --> 00:35:29,671 Los avances en el Corredor Faban 568 00:35:29,671 --> 00:35:32,632 enfatizan la importancia de nuestras sociedades transatlánticas. 569 00:35:33,341 --> 00:35:35,927 La canciller Vernham llama a esto una reunificación, 570 00:35:35,927 --> 00:35:40,390 pero sabemos la verdad. Tomó esta tierra ilegalmente. 571 00:35:40,890 --> 00:35:42,392 Y habrá consecuencias. 572 00:35:49,524 --> 00:35:51,776 El anhelado sueño de la canciller para recuperar 573 00:35:51,776 --> 00:35:55,947 el control del Corredor Faban finalmente se lleva a cabo. 574 00:35:55,947 --> 00:35:59,284 Muchos dirían que una reunificación con nuestros hermanos de Faban 575 00:35:59,284 --> 00:36:01,202 es motivo de celebración. 576 00:36:01,202 --> 00:36:04,289 ¿Cuáles serán los efectos a largo plazo? 577 00:36:22,223 --> 00:36:23,391 Siéntense. 578 00:36:27,228 --> 00:36:29,564 Qué gusto verlos. Buenos días. 579 00:36:29,564 --> 00:36:33,193 Señora canciller, ¿la operación militar de hace unos días en el Corredor...? 580 00:36:33,193 --> 00:36:34,611 ¿Operación militar? No. 581 00:36:35,528 --> 00:36:38,239 No usemos estas palabras, no es una operación militar. 582 00:36:38,239 --> 00:36:41,743 No se ha disparado una sola bala en el Corredor Faban, 583 00:36:41,743 --> 00:36:43,370 y no hemos tenido bajas. 584 00:36:43,370 --> 00:36:45,955 Señora canciller, ¿hasta qué punto 585 00:36:45,955 --> 00:36:48,958 esta reunificación viola los acuerdos internacionales? 586 00:36:49,084 --> 00:36:53,797 Los acuerdos a los que se refiere son arcaicos y por lo tanto ilegales. 587 00:36:55,006 --> 00:36:58,426 Lo único que hacemos es cumplir nuestro sueño. 588 00:36:58,426 --> 00:37:03,890 Nuestro sueño de una Europa nueva, sin fronteras, sin crueldad. 589 00:37:03,890 --> 00:37:07,268 Y les aseguro que nuestras acciones son en conformidad de la ley. 590 00:37:07,268 --> 00:37:08,812 -¿Quién sigue? - Señora canciller. 591 00:37:08,812 --> 00:37:09,896 Sí. 592 00:37:10,897 --> 00:37:13,858 ¿Ha pensado en todos los posibles riesgos? 593 00:37:13,858 --> 00:37:16,236 Sanciones económicas, una posible prohibición de visa. 594 00:37:16,236 --> 00:37:19,781 ¿Le preguntaron a los Estados Unidos si pensaron en los posibles riesgos 595 00:37:19,781 --> 00:37:25,203 de sus abusos en Afganistán, Irak, Yemen, Libia, Indonesia, Centroamérica 596 00:37:25,203 --> 00:37:26,871 o en cada rincón del mundo? 597 00:37:26,871 --> 00:37:29,541 Acciones que se realizaron con un gran costo humano 598 00:37:29,541 --> 00:37:32,252 y que no tuvieron ninguna sanción de la ONU. 599 00:37:32,252 --> 00:37:34,838 ¿Les preguntaron acerca de eso? Yo creo que no. 600 00:37:34,838 --> 00:37:39,259 Señora, el mercado de valores lo rechaza y las tasas de cambio se han desplomado. 601 00:37:39,259 --> 00:37:43,054 Sí, al dinero le gusta el silencio. Justo ahora hay ruido. 602 00:37:43,054 --> 00:37:46,808 Nuestros antiguos amigos cruzando el Atlántico lo provocaron. 603 00:37:46,808 --> 00:37:49,185 Cuando se aquiete, también lo hará el mercado. 604 00:37:49,185 --> 00:37:51,938 - Sí, pero... - Ya no es una conversación. Permíteme. 605 00:37:51,938 --> 00:37:53,023 Amigos, 606 00:37:54,774 --> 00:37:57,444 a veces, se debe elegir el camino más sinuoso. 607 00:37:57,986 --> 00:37:59,362 He elegido ese camino, 608 00:38:00,238 --> 00:38:03,033 y lo he hecho en el nombre de la libertad. 609 00:38:03,033 --> 00:38:04,617 -¿Canciller? - Gracias. 610 00:38:20,383 --> 00:38:21,426 ¿Qué tenemos aquí? 611 00:38:22,177 --> 00:38:26,264 Te presento una piedra angular del monasterio de la Santa Trinidad. 612 00:38:26,639 --> 00:38:30,477 Es el antiguo hogar espiritual de nuestros hermanos en Faban. 613 00:38:31,811 --> 00:38:33,521 Los campesinos humildes alguna vez 614 00:38:33,521 --> 00:38:36,816 lucharon para recuperar esta reliquia, de la tierra que deja. 615 00:38:37,359 --> 00:38:38,985 Como en nuestro sueño, Elena. 616 00:38:41,196 --> 00:38:42,197 Bueno, eso... 617 00:38:43,114 --> 00:38:44,324 es encantador. 618 00:38:45,116 --> 00:38:46,117 Gracias. 619 00:38:49,996 --> 00:38:53,792 Elena, en cuanto puedas, deberíamos seguir con el resto. 620 00:38:53,792 --> 00:38:55,335 ¿El resto? 621 00:38:55,335 --> 00:38:57,420 Sí, de nuestro sueño, 622 00:38:57,420 --> 00:38:58,963 la reforma agraria. 623 00:38:58,963 --> 00:39:02,509 Sí, claro que sí, sí. 624 00:39:02,509 --> 00:39:08,098 Debemos darle a la reforma agraria la mejor oportunidad para su éxito. 625 00:39:08,098 --> 00:39:09,182 ¿Cuándo? 626 00:39:09,182 --> 00:39:11,559 Cuando la turbulencia de Faban haya pasado. 627 00:39:11,559 --> 00:39:13,186 Nuestro presupuesto ha cambiado 628 00:39:13,186 --> 00:39:16,231 y se tendrá que enviar mucha ayuda al Corredor Faban. 629 00:39:16,231 --> 00:39:17,857 Y el resto de los fondos, 630 00:39:17,857 --> 00:39:21,861 serán apartados en caso de alguna repercusión. 631 00:39:21,861 --> 00:39:24,155 ¿Cuándo se hará realidad nuestro sueño? 632 00:39:25,573 --> 00:39:26,908 Este es nuestro sueño. 633 00:39:27,450 --> 00:39:30,412 El restante lo reservaremos para el próximo año. 634 00:39:30,995 --> 00:39:32,497 O el siguiente año. 635 00:39:33,456 --> 00:39:36,918 -¿El siguiente año? - No seremos descuidados, Herbert. 636 00:39:36,918 --> 00:39:39,421 La reforma agraria es demasiado importante. 637 00:39:56,146 --> 00:39:57,147 Santo Dios. 638 00:39:58,481 --> 00:39:59,858 ¿Qué carajos quieres? 639 00:40:00,984 --> 00:40:03,111 Recibí instrucciones de traerle esto. 640 00:40:03,111 --> 00:40:04,446 ¿Qué es? 641 00:40:04,446 --> 00:40:07,407 La ropa que ella quiere que use para el banquete de hoy. 642 00:40:10,660 --> 00:40:12,829 Para la Fiesta de la Victoria de Faban. 643 00:40:12,829 --> 00:40:14,831 No voy a usar este traje de cascanueces. 644 00:40:14,831 --> 00:40:16,708 Ella solicitó que lo use, cabo. 645 00:40:17,334 --> 00:40:18,835 No me llames así. 646 00:40:25,216 --> 00:40:26,426 ¿Quiere que lo ayude? 647 00:40:41,191 --> 00:40:45,236 No se preocupe. Tengo camisetas extra para usted. 648 00:40:45,779 --> 00:40:48,156 ¿Por qué eres gentil conmigo? Es estúpido. 649 00:40:48,156 --> 00:40:50,658 Solo hago mi trabajo, mi estúpido trabajo. 650 00:40:55,997 --> 00:40:57,916 Salve el héroe conquistador. 651 00:40:57,916 --> 00:40:59,000 Claro. 652 00:41:03,463 --> 00:41:04,422 Está sonriendo. 653 00:41:05,131 --> 00:41:09,177 El mundo occidental está a punto de jodernos con sanciones, 654 00:41:09,177 --> 00:41:10,261 y usted sonríe. 655 00:41:10,887 --> 00:41:12,722 Escucha, sé que estás estresado. 656 00:41:13,223 --> 00:41:16,393 Pero debes admitir que el plan para relegar al cabo ha funcionado. 657 00:41:16,393 --> 00:41:19,979 El plan, señor, era volver a la normalidad. 658 00:41:20,563 --> 00:41:23,066 Esto no tiene que ver con la normalidad. 659 00:41:23,650 --> 00:41:26,528 Supongo que mi mente sabe que eso es cierto. 660 00:41:27,195 --> 00:41:30,240 Aun así, debo confesar que mi corazón se siente contento. 661 00:41:32,325 --> 00:41:35,120 Descubrirá que la inminente ruina de nuestra economía 662 00:41:35,120 --> 00:41:38,206 supera los beneficios de su vida amorosa, señor. 663 00:41:38,707 --> 00:41:42,335 ¿No crees que podríamos resistir esas sanciones de algún modo 664 00:41:42,335 --> 00:41:44,379 con el nuevo plan C? 665 00:41:44,379 --> 00:41:45,714 Claro, China. 666 00:41:46,506 --> 00:41:50,427 Una superpotencia despiadada que va a resolver nuestros problemas. 667 00:41:52,345 --> 00:41:54,681 Ten pensamientos positivos, Laskin. 668 00:41:55,390 --> 00:41:58,560 Es hora de bailar toda la noche. 669 00:42:22,584 --> 00:42:24,336 Me encanta el traje, cabo. 670 00:42:27,672 --> 00:42:31,676 No olvides, si no te sientes bien, vienes a buscarme, ¿sí? 671 00:42:40,393 --> 00:42:41,436 Sonríe, corazón. 672 00:42:44,939 --> 00:42:45,982 Gracias. 673 00:42:49,903 --> 00:42:52,697 ¿Podría esperar burlas a expensas mías? 674 00:42:52,697 --> 00:42:54,157 Algunas, tal vez. 675 00:43:04,209 --> 00:43:05,377 ¿Qué hace él aquí? 676 00:43:05,502 --> 00:43:06,670 Salud, mi amor. 677 00:43:38,368 --> 00:43:39,619 Buenas noches. 678 00:43:42,747 --> 00:43:44,749 Buenas noches. 679 00:43:44,749 --> 00:43:48,628 Y bienvenidos a todos al banquete de héroes. 680 00:43:50,964 --> 00:43:54,342 Esta noche, celebramos el regreso de nuestros héroes 681 00:43:54,342 --> 00:43:58,471 y a nuestra dichosa reunificación con nuestros hermanos de Faban. 682 00:44:02,726 --> 00:44:06,062 La pregunta es, ¿están listos para celebrar? 683 00:44:06,062 --> 00:44:08,106 Sí. 684 00:44:08,481 --> 00:44:12,485 Vigile ese vino, señora, la OTAN podría confiscarlo en el intermedio. 685 00:44:14,779 --> 00:44:18,324 Y veo que todos se han arreglado bien, se ven magníficos. 686 00:44:19,242 --> 00:44:20,702 ¿A quién tenemos aquí? 687 00:44:20,702 --> 00:44:23,663 Es Emil Bartos, y parece 688 00:44:23,663 --> 00:44:25,790 que está acompañando a su nieta. 689 00:44:27,751 --> 00:44:30,211 ¿Qué edad tiene? Si puedo preguntar. 690 00:44:30,337 --> 00:44:34,382 Se ve que estaría muy feliz con un helado y un paseo en pony. 691 00:44:36,009 --> 00:44:40,221 Imaginemos lo que el pobre y anciano de Keplinger 692 00:44:40,221 --> 00:44:42,182 siente en este momento. 693 00:44:43,266 --> 00:44:45,560 Y saben que va a ver esto, amigos. 694 00:44:45,560 --> 00:44:48,188 Él está viendo esto, allá arriba. 695 00:44:48,188 --> 00:44:52,317 En su mansión en las montañas, mientras llora Chardonnay. 696 00:44:54,361 --> 00:44:58,323 Bueno, señor excanciller, seguro que odia la reunificación. 697 00:44:58,323 --> 00:45:00,909 Lo supimos después de sus primeros dos divorcios. 698 00:45:03,912 --> 00:45:06,748 Pero amigos míos, hay que considerar por un segundo 699 00:45:06,748 --> 00:45:10,168 lo que pasa en este país, fuera de estas cuatro paredes. 700 00:45:10,168 --> 00:45:15,256 Un esfuerzo inútil, innecesario, derrochador y costoso, 701 00:45:15,256 --> 00:45:19,135 que va a continuar durante años y años. 702 00:45:19,135 --> 00:45:22,764 Estoy hablando, claro, de los centros nacionales de poesía. 703 00:45:24,683 --> 00:45:26,434 Cielos. 704 00:45:26,434 --> 00:45:28,395 Al señor Vernham no le hizo mucha gracia. 705 00:45:29,854 --> 00:45:31,272 Fue un poco gracioso. 706 00:45:31,272 --> 00:45:34,150 Si no le gusta el material podría escribir un poema. 707 00:45:34,818 --> 00:45:36,194 Señora canciller, 708 00:45:36,194 --> 00:45:39,906 al señor Bartos le gustaría hablar del informe de China. 709 00:45:40,990 --> 00:45:42,158 Sí, luego. 710 00:45:42,158 --> 00:45:45,745 Llamando al doctor Freud. Sabemos quién usa los pantalones. 711 00:45:45,745 --> 00:45:48,498 ¿Qué carajos es el informe de China? 712 00:45:48,498 --> 00:45:52,127 Supongo que es donde se informa de China brevemente. 713 00:45:54,462 --> 00:45:57,340 Un aplauso si son de las Fuerzas Especiales. 714 00:45:57,340 --> 00:45:59,217 La Fuerza Aérea. 715 00:45:59,217 --> 00:46:01,219 El Servicio de Seguridad. 716 00:46:03,346 --> 00:46:05,724 Nicholas, tengo material para ti. 717 00:46:05,724 --> 00:46:08,309 - No sé si todavía reciben. - Sí, adelante. 718 00:46:08,309 --> 00:46:10,395 Pero mi asistente literaria lo traerá. 719 00:46:11,980 --> 00:46:12,981 Gracias. 720 00:46:13,982 --> 00:46:15,358 Dice algo así: 721 00:46:16,067 --> 00:46:19,029 "Alguna vez hubo un hombre tan asombroso, 722 00:46:19,988 --> 00:46:22,490 cuyo trabajo era tan confuso, 723 00:46:23,491 --> 00:46:25,076 vivía en el palacio, 724 00:46:25,076 --> 00:46:28,538 jaló su falo, y gritó: 725 00:46:28,538 --> 00:46:30,874 mi abuelo era el Abandonado". 726 00:47:15,877 --> 00:47:18,046 Oskar, tranquilo. Todo está bien. 727 00:47:18,463 --> 00:47:19,798 - Respira profundo. - Muévete. 728 00:47:19,798 --> 00:47:21,841 - Trato de ayudar. - Tuviste tu oportunidad. 729 00:47:23,426 --> 00:47:25,720 Estás bien. Mami está aquí. 730 00:47:28,014 --> 00:47:30,558 Es un chiste. 731 00:47:31,518 --> 00:47:33,478 Solamente es eso. 732 00:47:33,478 --> 00:47:34,813 Sí, un chiste. 733 00:47:43,988 --> 00:47:46,032 Mañana, los banqueros, el zoológico. 734 00:47:46,032 --> 00:47:47,117 Sí, sí. 735 00:47:47,117 --> 00:47:49,119 - A demain. - A demain. Bonne nuit. 736 00:47:53,581 --> 00:47:56,292 Bueno, sí lo disfruté. 737 00:47:56,751 --> 00:47:59,129 Fue irreverente. Sí. 738 00:48:00,255 --> 00:48:03,883 Y la comedia es así, absolutamente nadie es bueno en ella. 739 00:48:10,265 --> 00:48:11,474 Te ves cansado. 740 00:48:15,729 --> 00:48:16,938 -¿Estás cansado? - No. 741 00:48:20,608 --> 00:48:21,651 ¿Algo gruñón? 742 00:48:26,865 --> 00:48:27,866 Muy bien. 743 00:48:30,994 --> 00:48:32,078 ¿Seguro? 744 00:48:32,078 --> 00:48:33,163 Sí, seguro. 745 00:48:36,332 --> 00:48:38,501 Bueno, no sé si te creo, pero... 746 00:48:39,586 --> 00:48:41,755 En fin, larga noche. 747 00:48:45,884 --> 00:48:47,761 ¿Qué es eso? ¿Siempre lo has hecho? 748 00:48:47,761 --> 00:48:49,137 ¿Qué cosa? 749 00:48:49,137 --> 00:48:51,556 - El resuello, acabas de hacerlo. -¿El qué? 750 00:48:52,390 --> 00:48:53,433 Sí, ese... 751 00:48:54,434 --> 00:48:55,435 ¿En serio? 752 00:48:58,021 --> 00:48:59,356 ¿No te das cuenta? 753 00:48:59,981 --> 00:49:00,982 No. 754 00:49:01,941 --> 00:49:03,568 ¿Cómo es que no te das cuenta? 755 00:49:03,568 --> 00:49:04,652 No lo sé. 756 00:49:05,612 --> 00:49:08,031 ¿No te das cuenta algo que haces muchas veces al día 757 00:49:08,031 --> 00:49:09,657 y que antes no lo hacías? 758 00:49:09,657 --> 00:49:11,826 No creo que resuelle, no. 759 00:49:12,702 --> 00:49:15,372 Pero sí lo haces, acabo de decirte. 760 00:49:15,372 --> 00:49:16,539 ¿Y te molesta? 761 00:49:19,000 --> 00:49:20,001 No. 762 00:49:21,086 --> 00:49:22,128 No, no me molesta. 763 00:49:23,129 --> 00:49:25,715 Tal vez es irritante que no reconozcas que lo haces... 764 00:49:25,840 --> 00:49:27,092 ¿Te parezco irritante? 765 00:49:27,092 --> 00:49:28,843 No, no es lo que dije. 766 00:49:29,969 --> 00:49:31,554 Así te ves conmigo. 767 00:49:33,181 --> 00:49:35,350 ¿Es como me veo? ¿En serio? 768 00:49:36,935 --> 00:49:37,936 ¿Cuándo? 769 00:49:38,687 --> 00:49:39,729 Esta noche, ahora. 770 00:49:43,108 --> 00:49:46,277 Yo apenas te noté esta noche. 771 00:49:49,989 --> 00:49:51,658 Sí, a eso me refiero. 772 00:49:53,618 --> 00:49:56,621 Porque estuve celebrando a mi país y a nuestro pueblo. 773 00:49:56,621 --> 00:49:58,790 ¿Mi atención siempre debe estar en ti? 774 00:49:58,790 --> 00:50:00,875 ¿Por qué te reunirás con Bartos? 775 00:50:03,420 --> 00:50:04,546 Tal vez no lo haga. 776 00:50:05,839 --> 00:50:06,840 Contéstame. 777 00:50:09,259 --> 00:50:11,428 ¿Por qué te reunirás con Bartos? 778 00:50:11,428 --> 00:50:13,555 Porque es libre de hacer negocios 779 00:50:13,555 --> 00:50:15,557 y estos tienen consecuencias para mi país. 780 00:50:15,557 --> 00:50:18,935 No, este hombre no nos causa consecuencias, ninguna. 781 00:50:19,978 --> 00:50:22,313 Bueno, solo es un encuentro. 782 00:50:22,313 --> 00:50:23,565 ¿En serio? ¿Y para qué? 783 00:50:26,568 --> 00:50:28,486 Asuntos, algunas cosas. 784 00:50:29,195 --> 00:50:30,196 ¿China? 785 00:50:31,156 --> 00:50:33,450 Tal vez, puede ser una opción. 786 00:50:34,909 --> 00:50:37,370 Un tratado de libre comercio con la nación más grande 787 00:50:37,370 --> 00:50:40,457 y que se opone a nuestros enemigos, ¿es un crimen? 788 00:50:41,624 --> 00:50:45,253 "Lo construyes tan alto como quieras, pero lo construyes de nuestra tierra". 789 00:50:47,672 --> 00:50:49,049 Qué dulce. 790 00:50:49,049 --> 00:50:51,885 ¿Tu mami lo cantaba en los campos de remolacha? 791 00:50:55,388 --> 00:50:56,389 No, Elena. 792 00:50:57,515 --> 00:50:58,516 Mírame. 793 00:50:59,851 --> 00:51:00,977 Es nuestro sueño. 794 00:51:02,020 --> 00:51:03,021 Tu sueño. 795 00:51:05,398 --> 00:51:08,068 -¿Qué? - Tu sueño, no el mío. 796 00:51:08,193 --> 00:51:09,778 Yo no tengo putos sueños. 797 00:51:13,823 --> 00:51:15,492 Por Dios, ¿es tan impactante? 798 00:51:16,034 --> 00:51:18,036 Santo dios, tienes que madurar. 799 00:51:19,412 --> 00:51:21,706 Tal vez sí sueño en ocasiones, pero... 800 00:51:22,791 --> 00:51:24,459 - No los recuerdo jamás. - Yo sí. 801 00:51:25,502 --> 00:51:26,503 Sí, claro. 802 00:51:27,420 --> 00:51:29,881 Tus sueños provienen de la mente de un niño. 803 00:51:36,680 --> 00:51:37,681 ¿Qué...? 804 00:51:37,681 --> 00:51:40,642 No eres muy brillante, ¿o sí? 805 00:51:43,520 --> 00:51:44,521 ¿Disculpa? 806 00:51:46,272 --> 00:51:47,941 Eres un bebé buey. 807 00:51:50,026 --> 00:51:53,196 Tu padre siempre supo que eras débil. 808 00:51:56,700 --> 00:51:58,076 Pobre bebé buey. 809 00:51:58,076 --> 00:52:00,495 Le robas dinero al pueblo pobre. 810 00:52:00,495 --> 00:52:03,623 Lo escondes y haces una mierda de tu alma. 811 00:52:06,626 --> 00:52:09,129 Apuesto a que sueñas que coges conmigo. 812 00:52:11,673 --> 00:52:12,674 Seguro que sí. 813 00:52:13,717 --> 00:52:15,385 Sueñas que me coges. 814 00:52:18,930 --> 00:52:20,849 Pero yo no sueño con cogerte. 815 00:52:29,399 --> 00:52:31,776 Creí que eras divertido, antes sí lo eras. 816 00:52:33,903 --> 00:52:35,196 Ahora, eres aburrido. 817 00:52:37,866 --> 00:52:39,034 Y no lo niegas. 818 00:52:40,702 --> 00:52:41,953 ¿Qué? 819 00:52:42,662 --> 00:52:45,040 Que sueñas con cogerme. 820 00:52:55,300 --> 00:52:57,135 Tú no tienes una mente avispada. 821 00:52:57,886 --> 00:52:59,179 Sigue balbuceando, buey. 822 00:53:01,222 --> 00:53:02,807 No soy un puto buey. 823 00:53:05,560 --> 00:53:07,812 No soy un buey, ¿oíste? Mírame. 824 00:53:08,646 --> 00:53:10,357 No soy un puto buey. 825 00:53:10,357 --> 00:53:12,150 No, eres un carnicero. 826 00:53:16,988 --> 00:53:17,989 ¡Mierda! 827 00:53:33,588 --> 00:53:34,631 Te voy a joder. 828 00:54:45,410 --> 00:54:49,748 VERNHAM CELEBRA LA ANEXIÓN DE FABAN Y CAUSA INDIGNACIÓN INTERNACIONAL 829 00:54:50,999 --> 00:54:52,208 Gracias, Agnes. 830 00:54:54,711 --> 00:54:57,130 Hay algo de lo que quisiera hablarle, señora. 831 00:54:58,757 --> 00:54:59,841 Sí, ¿Qué cosa? 832 00:55:01,843 --> 00:55:04,387 Los remedios tradicionales recetados 833 00:55:04,846 --> 00:55:08,099 por el exjefe de la salud y seguridad no han funcionado y... 834 00:55:08,892 --> 00:55:10,435 Oskar tiene ataques otra vez. 835 00:55:11,019 --> 00:55:14,397 ¿Qué? Agnes, ¿por qué no me habías dicho? 836 00:55:15,065 --> 00:55:16,066 Lo siento. 837 00:55:16,316 --> 00:55:18,443 Quería ser honesta con usted ahora. 838 00:55:20,403 --> 00:55:23,448 Bueno, me alegra que acudas a mí. 839 00:55:24,908 --> 00:55:26,076 De madre a madre. 840 00:55:27,660 --> 00:55:32,665 Debemos reanudar el tratamiento previo de Oskar, de inmediato. 841 00:55:32,874 --> 00:55:36,002 Gracias. No se imagina cuánto significa. 842 00:55:36,002 --> 00:55:37,128 Pero, 843 00:55:37,837 --> 00:55:39,964 en la crianza compartida debe haber honestidad. 844 00:55:39,964 --> 00:55:43,593 Y que hayas escondido información de la condición de Oskar 845 00:55:43,593 --> 00:55:46,971 no me hace sentir que trabajamos en buena fe, Agnes. 846 00:55:47,764 --> 00:55:48,765 Sí, creo que... 847 00:55:49,432 --> 00:55:51,142 lo mejor para... 848 00:55:51,601 --> 00:55:52,602 Oskar, 849 00:55:53,144 --> 00:55:57,607 es que se quede aquí conmigo para que yo pueda supervisar su tratamiento. 850 00:55:57,607 --> 00:56:02,278 Ahora no puedo confiar en ti, Agnes. Es muy decepcionante. 851 00:56:03,446 --> 00:56:04,656 Seguro lo entiendes. 852 00:56:05,115 --> 00:56:07,158 - Sí, yo... - Gracias. 853 00:56:07,992 --> 00:56:08,993 Es todo.