1
00:00:12,429 --> 00:00:14,931
DOS MESES DESPUÉS...
2
00:00:51,301 --> 00:00:52,302
Alain.
3
00:00:52,969 --> 00:00:54,596
¿Qué dije?
4
00:00:55,138 --> 00:00:57,932
Tres tierras diferentes
de tres ecosistemas locales.
5
00:00:57,932 --> 00:01:00,727
Es lo que el cabo solicitó
y es como se debe ver.
6
00:01:05,523 --> 00:01:06,524
Dios.
7
00:01:06,983 --> 00:01:08,777
¿No podemos darle unos blinis?
8
00:01:09,694 --> 00:01:13,114
Si quieres que la guardia del Abandonado
toque la marimba con tus gónadas.
9
00:01:13,114 --> 00:01:16,076
No puedo continuar así,
vestido de campesino.
10
00:01:17,118 --> 00:01:21,164
Sirviendo porquería mientras los matones
me hacen una colonoscopia con los ojos.
11
00:01:21,164 --> 00:01:22,540
Anímate, Malcom.
12
00:01:22,874 --> 00:01:25,210
Te podrían despedir en el almuerzo.
13
00:01:30,674 --> 00:01:31,758
Levante los brazos.
14
00:01:39,391 --> 00:01:41,142
- Es un cosquilleo.
- Sí.
15
00:01:41,142 --> 00:01:42,602
Sí, lo puedo sentir.
16
00:01:43,019 --> 00:01:44,062
Así debe ser.
17
00:01:44,813 --> 00:01:45,939
Es encantador.
18
00:01:47,816 --> 00:01:48,817
Oye.
19
00:01:50,026 --> 00:01:51,111
¿Qué es esto?
20
00:01:51,861 --> 00:01:53,154
No está hervido.
21
00:01:54,155 --> 00:01:56,950
No, señor. Salteado en...
22
00:01:57,325 --> 00:01:58,326
en mantequilla.
23
00:01:58,326 --> 00:01:59,869
¿Tienes mierda en los oídos?
24
00:02:01,287 --> 00:02:03,498
Dije hervido y con sal. Llévatelo.
25
00:02:04,624 --> 00:02:07,168
Llévate tu exquisita mierda francesa.
26
00:02:20,306 --> 00:02:22,308
Este crujiente tiene un poco de...
27
00:02:23,184 --> 00:02:25,186
viveza, ¿no lo crees?
28
00:02:25,186 --> 00:02:29,190
Sé que soy un disco rayado,
pero ¿es seguro comer eso?
29
00:02:29,524 --> 00:02:31,026
No puede ser nutritivo.
30
00:02:31,026 --> 00:02:33,737
Es bueno para la salud.
Lo comíamos cuando no teníamos nada.
31
00:02:33,737 --> 00:02:36,114
Sí, pero ya no estamos en esa situación.
32
00:02:36,614 --> 00:02:39,242
De hecho, ahora tenemos
bastante de todo.
33
00:02:39,659 --> 00:02:41,494
Ese es justo tu problema, amigo mío.
34
00:02:41,494 --> 00:02:43,705
-¿Amigo? No soy tu amigo...
- No, no, no.
35
00:02:43,705 --> 00:02:44,998
Calma, Nicky.
36
00:02:44,998 --> 00:02:47,667
Confiamos en los remedios tradicionales
de Herbert, ¿o no?
37
00:02:47,667 --> 00:02:49,794
Nos curaron del moho vil,
después de todo.
38
00:02:49,794 --> 00:02:51,838
Hablaremos de más cortes después, ¿sí?
39
00:02:51,838 --> 00:02:53,131
Sí.
40
00:02:53,131 --> 00:02:55,300
La gran matanza del ejército pendejo.
41
00:02:55,300 --> 00:02:57,135
De hecho, en ese sentido,
42
00:02:57,469 --> 00:03:01,931
el personal se siente
un poco nervioso con los despidos.
43
00:03:01,931 --> 00:03:04,059
Lo siento. Las contracciones o...
44
00:03:05,101 --> 00:03:06,895
Ha sido un poco brutal.
45
00:03:06,895 --> 00:03:08,188
Bien.
46
00:03:08,188 --> 00:03:10,315
No es algo que ayude a la moral, ¿o sí?
47
00:03:10,315 --> 00:03:14,402
Lo siento, no podemos tener peso muerto
en la nómina, sino una operación austera.
48
00:03:15,153 --> 00:03:17,864
- Nada de excesos.
- Sin sanguijuelas.
49
00:03:18,990 --> 00:03:22,660
Lenny, tengo las finanzas
que debes revisar.
50
00:03:23,411 --> 00:03:25,246
- El asunto.
-¿Qué asunto?
51
00:03:26,206 --> 00:03:28,667
El asunto. Ya sabes, mi amor.
52
00:03:30,669 --> 00:03:32,170
El fondo de Belice.
53
00:03:32,170 --> 00:03:34,422
No, luego. Después, ¿sí?
54
00:03:34,422 --> 00:03:36,675
Empezaré a organizar
el cumpleaños de papi.
55
00:03:36,675 --> 00:03:39,469
¿Te encargas de la junta del gabinete?
56
00:03:40,136 --> 00:03:41,262
Claro.
57
00:03:49,187 --> 00:03:50,939
-¿Vas a decirme?
-¿Qué cosa?
58
00:03:50,939 --> 00:03:54,275
¿Por qué estás vestido
como pastor de cabras decadente?
59
00:03:54,275 --> 00:03:55,944
No tengo idea de qué hablas.
60
00:03:55,944 --> 00:03:57,946
No puede ser, Victor.
61
00:03:58,863 --> 00:04:01,825
No me digas que ya eres rural
para complacerlo.
62
00:04:02,450 --> 00:04:04,160
¿Cómo dices? Claro que no.
63
00:04:04,160 --> 00:04:05,954
Quieres eludir la puerta.
64
00:04:05,954 --> 00:04:09,666
¿Por qué no le muestras
al cabo tu ropa interior de seda?
65
00:04:09,666 --> 00:04:12,585
Señor labrador, a ver si le gustan.
66
00:04:13,837 --> 00:04:16,506
Veo que se encuentra muy bien, cabo.
67
00:04:16,506 --> 00:04:18,967
Estaré a cargo de la reunión de hoy.
68
00:04:19,718 --> 00:04:21,845
Espero que la canciller esté bien.
69
00:04:22,303 --> 00:04:23,638
Ella está bien.
70
00:04:23,638 --> 00:04:26,141
Ya veo. Me alegra escucharlo, cabo.
71
00:04:26,141 --> 00:04:29,477
De hecho, tenemos un regalo
para usted, señor.
72
00:04:29,477 --> 00:04:31,396
Es una espada franca con joyas,
73
00:04:31,396 --> 00:04:35,191
al estilo de lo que los historiadores
creen que el mismo Abandonado tuvo...
74
00:04:35,191 --> 00:04:37,777
- No necesito su puta espada.
- Sí, claro.
75
00:04:38,737 --> 00:04:39,738
Ahora,
76
00:04:40,864 --> 00:04:43,575
la canciller Vernham me pidió
que les leyera esto:
77
00:04:45,076 --> 00:04:50,248
El cabo Zubak y yo hemos decidido juntos
una serie de reformas.
78
00:04:50,874 --> 00:04:52,959
Una de ellas conforme a nuestra política
79
00:04:53,084 --> 00:04:56,504
para mejorar las vidas
de las familias trabajadoras.
80
00:04:56,504 --> 00:04:58,965
La avaricia, y el dinero extranjero
81
00:04:58,965 --> 00:05:01,968
deben ser eliminados
de nuestro carácter nacional.
82
00:05:01,968 --> 00:05:04,929
Y debemos introducir una nueva política.
83
00:05:05,680 --> 00:05:08,641
Transferencia a gran escala
de propiedad privada
84
00:05:08,641 --> 00:05:10,894
de la élite dueña de tierras
85
00:05:11,770 --> 00:05:13,646
para la clase trabajadora.
86
00:05:13,646 --> 00:05:17,525
Debemos promulgar estas reformas
en cuanto sea posible.
87
00:05:24,991 --> 00:05:26,993
Muy bien hecho, cabo.
88
00:05:26,993 --> 00:05:28,661
Es una reforma agraria.
89
00:05:29,829 --> 00:05:31,122
Es lo que dije.
90
00:05:31,122 --> 00:05:33,958
Entiende los riesgos
relacionados con dicha reforma.
91
00:05:33,958 --> 00:05:36,795
Tradicionalmente, retraso económico,
escasez de comida.
92
00:05:36,795 --> 00:05:39,297
Habrá repasado la historia
de África del sur.
93
00:05:39,297 --> 00:05:41,007
Dije que lo haremos.
94
00:05:42,217 --> 00:05:45,178
Vamos a revisarlo,
tras la autorización de la canciller.
95
00:05:45,178 --> 00:05:48,014
No, ya la tienen.
Ya se los leí, carajo.
96
00:05:48,014 --> 00:05:49,265
No, claro, es que...
97
00:05:50,225 --> 00:05:53,353
Me refería a su conformidad oficial.
98
00:05:58,900 --> 00:06:03,238
Van a empezar a planearlo ahora
porque yo se los dije, ¿entendido?
99
00:06:04,280 --> 00:06:07,867
Sí, claro, señor. Lamento que...
100
00:06:07,867 --> 00:06:10,036
No olviden qué le pasó a Emil Bartos.
101
00:06:11,079 --> 00:06:13,081
- Sí, señor. Pero...
- Fue el principio.
102
00:06:18,712 --> 00:06:20,046
Muy bien, cabo.
103
00:06:20,046 --> 00:06:22,882
Gracias. Empezaremos con todo esto.
104
00:06:26,761 --> 00:06:27,887
Bueno, amigos míos,
105
00:06:28,680 --> 00:06:31,599
salve el heredero del Abandonado.
106
00:07:57,143 --> 00:08:01,564
EL RÉGIMEN
107
00:08:14,577 --> 00:08:15,578
Mis amores,
108
00:08:16,162 --> 00:08:18,498
desde las cumbres
de nuestras imponentes montañas
109
00:08:18,498 --> 00:08:21,501
y sobre los campos de remolacha
en floración
110
00:08:21,501 --> 00:08:24,129
escuchamos la canción
de nuestros ancestros.
111
00:08:24,796 --> 00:08:25,839
Ellos nos llaman.
112
00:08:26,381 --> 00:08:28,967
Nos quieren de vuelta a casa,
a los valores y tradiciones
113
00:08:28,967 --> 00:08:30,552
que alguna vez atesoramos.
114
00:08:31,553 --> 00:08:37,350
Y en su simple alegría y sabiduría
descubrimos la verdad sagrada y clara.
115
00:08:38,226 --> 00:08:41,271
Esta amada tierra
debe pertenecer a ustedes.
116
00:08:42,522 --> 00:08:45,900
Muy pronto voy a entregar
lo que el anterior canciller,
117
00:08:45,900 --> 00:08:48,028
Edward Keplinger, no pudo entregar.
118
00:08:48,987 --> 00:08:50,488
Un programa integral
119
00:08:51,865 --> 00:08:53,241
de la reforma agraria.
120
00:08:56,578 --> 00:08:58,121
Voy a devolver
121
00:08:58,121 --> 00:09:01,583
lo que los diabólicos oligarcas
les robaron
122
00:09:01,583 --> 00:09:04,461
y erradicaré la pobreza rural
para siempre.
123
00:09:07,339 --> 00:09:09,674
Nunca más será ignorado su trabajo.
124
00:09:10,884 --> 00:09:14,095
Nunca más será negado nuestro sueño.
125
00:09:16,097 --> 00:09:17,265
Corte.
126
00:09:17,265 --> 00:09:18,391
¿Estuvo bien?
127
00:09:19,225 --> 00:09:21,102
- Perfecto.
-¿Sí?
128
00:09:21,102 --> 00:09:23,355
¿Estás seguro? ¿Demasiado serio?
129
00:09:23,355 --> 00:09:25,482
Fue encantador, señora.
130
00:09:25,482 --> 00:09:28,193
Necesitamos discutir
el presupuesto para esto.
131
00:09:28,193 --> 00:09:30,695
Tendremos que echar mano
de la Sociedad de Control.
132
00:09:30,695 --> 00:09:34,324
No, no. Eso debe estar separado.
Gracias, señor Singer.
133
00:09:34,324 --> 00:09:35,408
¿Herbert?
134
00:09:36,493 --> 00:09:38,036
Es una puta maravilla, ¿no?
135
00:09:38,745 --> 00:09:40,830
Justo como nuestro sueño, ¿recuerdas?
136
00:09:41,831 --> 00:09:44,751
Sí, exactamente así.
137
00:09:44,918 --> 00:09:46,294
Sí.
138
00:09:46,294 --> 00:09:48,838
Reforma agraria, se oye robusto.
139
00:09:49,339 --> 00:09:50,340
Emocionante.
140
00:09:51,132 --> 00:09:54,469
Ya imagino a los americanos,
les va a dar un puto infarto por esto.
141
00:09:54,469 --> 00:09:55,553
No, Elena.
142
00:09:55,970 --> 00:09:58,181
Ya no pensamos en los americanos.
143
00:09:58,181 --> 00:10:01,309
Ya se fueron, somos nosotros
y nuestro pueblo aquí.
144
00:10:01,309 --> 00:10:03,603
Claro, estoy jugando.
145
00:10:05,313 --> 00:10:06,815
Debemos mantenerla bajo control.
146
00:10:11,653 --> 00:10:12,654
Señora.
147
00:10:13,196 --> 00:10:14,989
Aquí estás, mi amor.
148
00:10:14,989 --> 00:10:19,077
Trajeron tu té,
¿quieres que te sirva un poco?
149
00:10:25,583 --> 00:10:27,293
He estado pensando, Lenny.
150
00:10:27,919 --> 00:10:30,797
Es una verdadera sacudida,
la reforma agraria.
151
00:10:31,423 --> 00:10:32,465
Sí, eso creo.
152
00:10:33,383 --> 00:10:35,343
Robin Hood al rescate.
153
00:10:37,053 --> 00:10:39,305
Sí ves el problema, ¿verdad?
154
00:10:39,305 --> 00:10:40,432
¿El problema?
155
00:10:41,683 --> 00:10:44,811
No puedes ser Robin Hood
y el rey al mismo tiempo.
156
00:10:47,981 --> 00:10:49,983
La Sociedad de Control, Lenny.
157
00:10:50,483 --> 00:10:51,568
Puedo ser ambos.
158
00:10:52,235 --> 00:10:54,070
¿Ambos? No.
159
00:10:54,070 --> 00:10:58,450
No puedes devolver el país
y seguir guardando la mitad en tu bolso.
160
00:10:58,450 --> 00:11:01,661
Quitamos un poco de crema
de la copa, está bien.
161
00:11:01,661 --> 00:11:04,956
Es más que un poco de crema, mi amor.
162
00:11:05,957 --> 00:11:07,292
No se refiere a "reforma"
163
00:11:07,292 --> 00:11:10,462
en el sentido más literal
de cambiar la forma de las cosas.
164
00:11:10,462 --> 00:11:13,006
No le interesa a qué se refiere.
165
00:11:13,006 --> 00:11:14,716
Dejará en bancarrota el país
166
00:11:14,716 --> 00:11:17,260
si ese búfalo beligerante
le dice que lo haga.
167
00:11:17,260 --> 00:11:19,846
El plan siempre fue agrandarlo.
168
00:11:19,846 --> 00:11:22,766
Agrandarlo, no convertirlo
en Herbert, el puto Terrible.
169
00:11:22,766 --> 00:11:26,311
Es debido a él que están inactivas
las minas de cobalto.
170
00:11:26,311 --> 00:11:30,398
Debido a él, nuestro PIB
se encoge como esfínter.
171
00:11:30,398 --> 00:11:34,194
Logró que la vaca de dinero americano
se fuera a pastos más verdes.
172
00:11:34,194 --> 00:11:37,697
- Ella perderá el interés. Siempre pasa.
-¿Y si esta vez no sucede así?
173
00:11:37,697 --> 00:11:39,366
Ya trabajo en eso.
174
00:11:39,366 --> 00:11:42,243
Señora, por petición suya,
he recopilado un reporte
175
00:11:42,243 --> 00:11:46,456
de tendencias en los medios americanos
y rumores de inteligencia.
176
00:11:46,456 --> 00:11:49,918
La conversación dominante
sigue siendo Taiwán.
177
00:11:50,585 --> 00:11:51,795
Las tensiones aumentan
178
00:11:51,795 --> 00:11:55,048
y el Departamento de Estado de EE. UU.
intenta que China se...
179
00:11:55,048 --> 00:11:57,384
No, empecemos con Europa, ¿sí?
180
00:11:58,259 --> 00:11:59,844
Bueno, sí, claro.
181
00:12:01,429 --> 00:12:04,349
Hemos visto mayor interés
182
00:12:04,349 --> 00:12:06,351
en los mercados complicados
de Alemania...
183
00:12:06,351 --> 00:12:08,937
No, no, más cerca de nosotros.
184
00:12:09,896 --> 00:12:12,273
Más que Alemania, señora. Sí.
185
00:12:13,858 --> 00:12:15,735
Bueno, los Estados Unidos
186
00:12:15,860 --> 00:12:20,365
siguen buscando la oportunidad
de invertir en el Corredor Faban.
187
00:12:20,365 --> 00:12:23,785
- Nuestros activos en la zona vigilan...
-¿Nada de nosotros?
188
00:12:23,785 --> 00:12:26,371
¿No hay rumores divertidos de...?
189
00:12:27,163 --> 00:12:30,625
¿Cómo se llama el espantajo de Kansas?
190
00:12:30,625 --> 00:12:32,168
Senadora Holt.
191
00:12:33,545 --> 00:12:36,881
Las nuevas políticas aislacionistas
192
00:12:36,881 --> 00:12:39,467
concebidas por el cabo Zubak y usted
193
00:12:40,510 --> 00:12:41,928
parecen tener éxito.
194
00:12:42,679 --> 00:12:43,805
Usted y su gobierno
195
00:12:45,140 --> 00:12:47,976
apenas si figuran
en los medios americanos.
196
00:12:49,477 --> 00:12:51,771
Al parecer, nos olvidaron.
197
00:12:53,023 --> 00:12:54,774
Es lo que quería, claro está.
198
00:12:56,443 --> 00:12:57,444
Sí.
199
00:12:57,819 --> 00:12:58,862
Sí.
200
00:12:58,862 --> 00:12:59,946
Claro.
201
00:13:16,921 --> 00:13:17,922
Puerta.
202
00:13:25,930 --> 00:13:27,766
Feliz casi cumpleaños, papi.
203
00:13:30,977 --> 00:13:32,437
Dios, solo mírate.
204
00:13:32,979 --> 00:13:34,731
Maquillado como puta holandesa.
205
00:13:36,149 --> 00:13:38,109
Ten, están muertas como tú,
206
00:13:38,860 --> 00:13:41,654
tienen mucho en común
y mucho que discutir.
207
00:13:44,282 --> 00:13:47,786
Bueno, nos pusimos muy rurales aquí,
y lo vas a odiar.
208
00:13:48,536 --> 00:13:50,205
Qué pena me da.
209
00:13:50,330 --> 00:13:54,292
Deja de verme así, yo estoy bien.
Estoy mejor que bien, de hecho.
210
00:13:54,292 --> 00:13:56,544
Solo que, bueno, no he...
211
00:13:57,420 --> 00:13:59,005
dormido bien, es todo.
212
00:14:00,632 --> 00:14:04,177
Y resulta ser una idea maravillosa
esta reforma agraria.
213
00:14:04,844 --> 00:14:08,098
No es débil, ni aburrida.
214
00:14:08,598 --> 00:14:09,974
Estás equivocado.
215
00:14:11,976 --> 00:14:15,522
Solo porque no es importante para ti.
216
00:14:15,522 --> 00:14:16,690
Tú y tus...
217
00:14:17,357 --> 00:14:20,735
fantasías para anexar a Faban,
puras tonterías.
218
00:14:22,612 --> 00:14:24,781
Este es el mundo real, papi.
219
00:14:25,907 --> 00:14:26,908
Ya madura.
220
00:14:30,036 --> 00:14:32,080
Y también te equivocas con Herbert.
221
00:14:34,374 --> 00:14:35,375
Sí.
222
00:14:36,084 --> 00:14:38,586
Tengo el control total de esa situación.
223
00:14:38,586 --> 00:14:39,879
Sí, es verdad.
224
00:14:43,550 --> 00:14:45,135
¿Qué te pasa?
225
00:14:46,052 --> 00:14:47,345
¿Te sientes amenazado?
226
00:14:48,930 --> 00:14:50,640
Porque es un hombre de verdad
227
00:14:51,975 --> 00:14:54,769
y tú un vejete disecado
con testículos diminutos.
228
00:14:56,980 --> 00:14:59,190
Estás celoso, ¿es eso?
229
00:15:01,484 --> 00:15:05,238
¿Por eso quieres volverme loca,
como a mami? Pero no va a funcionar.
230
00:15:05,905 --> 00:15:07,907
Estoy vacunada contra padre.
231
00:15:08,033 --> 00:15:09,534
Te repudio.
232
00:15:09,534 --> 00:15:11,703
Reniego de ti, te rechazo
porque eres un...
233
00:15:12,245 --> 00:15:13,496
puto patético.
234
00:15:14,706 --> 00:15:17,250
No, no, lo siento.
235
00:15:18,001 --> 00:15:19,002
Ya basta.
236
00:15:20,045 --> 00:15:21,838
Hay que olvidar este tema, ¿sí?
237
00:15:24,758 --> 00:15:26,926
No quiero arruinar tu gran día mañana.
238
00:15:27,344 --> 00:15:28,386
Lo siento.
239
00:15:29,596 --> 00:15:30,764
Lo siento, papi.
240
00:15:41,983 --> 00:15:43,068
Calentamiento, Elena.
241
00:15:52,494 --> 00:15:53,536
¿Qué esperas?
242
00:15:54,037 --> 00:15:55,497
Sí, ya voy.
243
00:15:55,497 --> 00:15:56,706
Hombros atrás.
244
00:15:58,583 --> 00:16:00,960
Vamos, desde la cadera. Así.
245
00:16:01,711 --> 00:16:02,712
Así.
246
00:16:09,928 --> 00:16:10,929
¿Qué ocurre?
247
00:16:11,888 --> 00:16:14,099
Nada. De verdad, estoy bien.
248
00:16:14,099 --> 00:16:15,975
Solo un poco cansada, es todo.
249
00:16:17,602 --> 00:16:18,770
¿Un poco cansada?
250
00:16:23,066 --> 00:16:24,275
Estuve...
251
00:16:25,944 --> 00:16:27,529
hablando con papi hace rato.
252
00:16:28,780 --> 00:16:29,864
Y...
253
00:16:30,782 --> 00:16:33,910
Bueno, estuve pensando, ¿es...?
254
00:16:35,787 --> 00:16:38,873
¿Es correcta la reforma agraria?
¿Es lo que necesitamos?
255
00:16:41,459 --> 00:16:45,130
Claro que sí. Creo que sí. Solo que...
256
00:16:45,964 --> 00:16:48,550
No quiero que la cuerda se afloje,
eso es todo.
257
00:16:49,884 --> 00:16:50,885
No, yo...
258
00:16:51,511 --> 00:16:53,888
Creo que va a funcionar.
259
00:16:54,889 --> 00:16:55,890
Sí.
260
00:16:56,474 --> 00:16:57,684
Sí me gusta.
261
00:17:08,820 --> 00:17:11,031
No, ¿qué estás haciendo? Dios.
262
00:17:11,531 --> 00:17:12,657
Ven acá.
263
00:17:12,657 --> 00:17:13,742
¿Qué?
264
00:17:14,284 --> 00:17:16,953
Ven acá. Acércate al piso.
265
00:17:16,953 --> 00:17:19,831
- Acércate al piso, hacia el ducto.
- -!
- Mi mano, me lastimas!
266
00:17:19,831 --> 00:17:23,835
- Más cerca, vamos. Cerca del conducto.
- No, no, no.
267
00:17:23,835 --> 00:17:25,503
Ahora respira.
268
00:17:25,503 --> 00:17:27,881
¡Respira tu puto veneno!
269
00:17:27,881 --> 00:17:30,467
-¡No puedo!
-¡Hazlo!
270
00:17:30,467 --> 00:17:32,510
No puedo. Lo siento.
271
00:17:34,095 --> 00:17:35,805
No quiero.
272
00:17:35,805 --> 00:17:37,766
No puedo hacerlo.
273
00:17:41,019 --> 00:17:42,562
Elena, no puedes hacerlo
274
00:17:44,105 --> 00:17:45,482
porque no estás curada.
275
00:17:46,858 --> 00:17:50,362
Sigues mal de la cabeza,
no está en estas paredes.
276
00:17:50,987 --> 00:17:53,198
Está dentro de ti, déjalo salir.
277
00:17:54,991 --> 00:17:57,327
Déjalo salir de verdad, cuéntame todo.
278
00:17:58,661 --> 00:18:01,122
¿Qué estás escondiendo?
Cuéntame todo.
279
00:18:01,122 --> 00:18:02,290
Dios.
280
00:18:03,750 --> 00:18:05,502
¿Todo?
281
00:18:07,379 --> 00:18:10,423
Puta madre, no sé. ¿Cómo empiezo?
282
00:18:11,508 --> 00:18:14,427
Está en todos lados, es...
283
00:18:15,095 --> 00:18:16,179
Claro.
284
00:18:18,181 --> 00:18:22,769
Los fondos ilegales en Belice,
banco estatal, la Sociedad de Control.
285
00:18:22,769 --> 00:18:24,521
Mil millones o más en activos.
286
00:18:24,521 --> 00:18:26,898
Mi nombre, el de Nicky
con nuestros socios.
287
00:18:26,898 --> 00:18:30,026
Miles, miles de putas cadenas de...
288
00:18:31,111 --> 00:18:36,116
De dinero robado de negocios locales,
granjas, fondos de pensión.
289
00:18:36,116 --> 00:18:38,660
Mierda que no podría desenmarañar.
290
00:18:38,660 --> 00:18:42,622
He hecho un puto desastre.
291
00:18:42,622 --> 00:18:44,124
Lo siento.
292
00:18:49,087 --> 00:18:50,213
¿Duele?
293
00:18:56,678 --> 00:18:59,723
La poesía siempre ha sido el alma
294
00:18:59,723 --> 00:19:02,642
de cualquier sociedad
civilizada y próspera.
295
00:19:03,184 --> 00:19:05,603
Y con la bendita ayuda
de nuestro gobierno,
296
00:19:06,271 --> 00:19:08,148
estos centros de poesía
297
00:19:08,148 --> 00:19:09,983
serán las fuentes
298
00:19:09,983 --> 00:19:12,569
en donde se refrescará
nuestro espíritu nacional,
299
00:19:12,569 --> 00:19:14,237
por decirlo poéticamente.
300
00:19:14,237 --> 00:19:15,363
¿Qué ocurre?
301
00:19:21,953 --> 00:19:24,039
-¿Qué carajos pasó?
- Ella está bien.
302
00:19:24,748 --> 00:19:25,999
Elena, ¿qué pasó?
303
00:19:25,999 --> 00:19:28,835
Gracias, corazón. Estoy bien.
Esto es ridículo.
304
00:19:28,835 --> 00:19:30,587
Hacíamos ejercicio y yo...
305
00:19:30,962 --> 00:19:33,882
- Me excedí.
- Esto es inaceptable, cabo.
306
00:19:33,882 --> 00:19:37,010
No puede presionarla así.
Ni siquiera ha comido bien.
307
00:19:37,010 --> 00:19:39,387
Está comiendo bien
por primera vez en su vida.
308
00:19:39,387 --> 00:19:41,056
Estoy bien.
309
00:19:42,807 --> 00:19:44,809
Solo me resbalé.
310
00:19:45,518 --> 00:19:49,773
Es el piso del gimnasio, Nicky.
Es como la espalda de un puto delfín.
311
00:19:49,773 --> 00:19:52,776
Trae a Agnes. Le daremos
a la canciller una cena apropiada.
312
00:19:52,776 --> 00:19:54,361
- No lo hará.
- Escuche, cabo.
313
00:19:54,361 --> 00:19:59,407
He sido muy paciente
con su proceso en estos últimos meses.
314
00:19:59,407 --> 00:20:01,785
Y me parece que nos hemos adaptado
315
00:20:01,785 --> 00:20:04,496
con tan poca fricción
como se puede esperar
316
00:20:04,496 --> 00:20:05,830
y bajo las circunstancias,
317
00:20:05,830 --> 00:20:09,417
pero ahora la salud y felicidad
de mi esposa corren peligro.
318
00:20:09,626 --> 00:20:12,504
No. Ella es feliz y está sana.
319
00:20:12,504 --> 00:20:14,756
El único que no lo está eres tú.
320
00:20:14,756 --> 00:20:16,549
¿Qué es lo que está diciendo?
321
00:20:16,549 --> 00:20:19,427
Ya fue suficiente, los dos.
322
00:20:20,553 --> 00:20:24,182
Si mi energía ha bajado
es porque no estoy durmiendo.
323
00:20:24,641 --> 00:20:25,975
¿No duermes?
324
00:20:25,975 --> 00:20:29,396
Eres un gato drogado con opio, corazón.
325
00:20:29,396 --> 00:20:30,897
No está durmiendo bien.
326
00:20:30,897 --> 00:20:32,148
Es cierto.
327
00:20:32,148 --> 00:20:36,319
Son tus movimientos, Nicky.
Y tus espasmos hípnicos.
328
00:20:37,070 --> 00:20:40,657
¿Cómo puedo dormir
con esos pies saltarines?
329
00:20:40,657 --> 00:20:42,742
¿Y por qué no lo dijiste?
330
00:20:42,742 --> 00:20:43,827
Lo siento.
331
00:20:44,703 --> 00:20:48,081
Verás, ya estuvimos hablando, y...
332
00:20:48,915 --> 00:20:52,210
tal vez debemos tratar
de dormir separados.
333
00:20:55,463 --> 00:20:56,464
¿De qué hablas?
334
00:20:56,881 --> 00:20:58,758
Tengo que regularme, Nicky.
335
00:20:58,758 --> 00:21:00,260
No lo entiendo.
336
00:21:00,635 --> 00:21:02,429
¿Solo es esta noche?
337
00:21:02,429 --> 00:21:04,389
Sí, solo esta noche.
338
00:21:04,389 --> 00:21:08,101
Solo una noche o unas cuantas.
339
00:21:09,269 --> 00:21:11,438
¿Y esta es tu idea o de él?
340
00:21:11,438 --> 00:21:14,733
- Es nuestra idea.
- Fue sugerencia de Herbert.
341
00:21:15,442 --> 00:21:16,985
Y yo estoy de acuerdo.
342
00:21:20,822 --> 00:21:23,658
- Señora, ¿en qué puedo ayudarla?
- Hola, Agnes.
343
00:21:24,159 --> 00:21:26,119
¿Quieres saber cómo puedes ayudar?
344
00:21:29,330 --> 00:21:31,541
- Sí, cabo, si le place.
- Sí me place.
345
00:21:32,292 --> 00:21:34,836
Quisiera colgarte
de la puta ventana por los tobillos.
346
00:21:34,836 --> 00:21:35,920
Dios.
347
00:21:38,131 --> 00:21:39,799
¿Qué le inquieta, señor?
348
00:21:40,592 --> 00:21:43,094
Elena casi se mata
en ese gimnasio resbaloso.
349
00:21:43,094 --> 00:21:44,721
Herbert, por favor. Yo...
350
00:21:44,721 --> 00:21:46,514
No, está bien, señora.
351
00:21:49,184 --> 00:21:51,478
Cabo, le puedo asegurar que el gimnasio
352
00:21:53,104 --> 00:21:55,482
y cada centímetro de este palacio
353
00:21:55,857 --> 00:21:59,361
se ha mantenido en los estándares
en que siempre se ha mantenido,
354
00:21:59,361 --> 00:22:01,529
es decir en los más altos.
355
00:22:02,614 --> 00:22:05,700
Si vuelves a dañarla,
irás al zoológico como alimento,
356
00:22:05,700 --> 00:22:06,785
¿entendido?
357
00:22:11,998 --> 00:22:12,999
Sí, cabo.
358
00:22:14,834 --> 00:22:16,753
Nos entendemos muy bien.
359
00:22:18,963 --> 00:22:19,964
¿Le permitirás eso?
360
00:22:19,964 --> 00:22:21,174
Largo.
361
00:22:21,174 --> 00:22:22,759
Salgan todos.
362
00:22:22,759 --> 00:22:25,220
Por favor. Voy a acostarme temprano.
363
00:22:56,126 --> 00:23:01,631
FELIZ CUMPLEAÑOS
JOSEPH PETER VERNHAM
364
00:23:02,716 --> 00:23:04,426
Atención a todos. Ojos arriba.
365
00:23:05,301 --> 00:23:06,302
Ojos arriba.
366
00:23:07,470 --> 00:23:08,430
Buenos días.
367
00:23:09,139 --> 00:23:11,182
La señora y el cabo Zubak
368
00:23:11,182 --> 00:23:15,061
solicitaron que el menú para la cena
de cumpleaños de Joseph
369
00:23:15,687 --> 00:23:17,105
incluya...
370
00:23:17,105 --> 00:23:18,481
platillos tradicionales
371
00:23:18,732 --> 00:23:21,401
de nutrición rigurosa.
372
00:23:23,862 --> 00:23:25,739
Mis condolencias a sus trastos.
373
00:23:33,747 --> 00:23:35,707
Casi se terminan las pastillas de Oskar.
374
00:23:35,707 --> 00:23:36,833
Sí. No puedo.
375
00:23:38,585 --> 00:23:41,296
Peter, las necesito.
376
00:23:41,296 --> 00:23:45,467
Y si me desvío del nuevo régimen médico,
me tendrá en prisión para la cena.
377
00:23:47,635 --> 00:23:48,636
Lo siento.
378
00:23:53,808 --> 00:23:54,893
Ya está listo.
379
00:23:56,144 --> 00:23:57,228
Así, tal vez.
380
00:23:57,228 --> 00:23:59,773
- No, a la derecha.
- A la derecha, claro.
381
00:23:59,773 --> 00:24:01,733
Ya basta.
382
00:24:03,360 --> 00:24:04,694
Estoy jugando.
383
00:24:04,694 --> 00:24:05,779
Ya basta.
384
00:24:06,488 --> 00:24:07,906
¿Aún te duele la muñeca?
385
00:24:09,491 --> 00:24:10,492
Un poco.
386
00:24:10,784 --> 00:24:13,203
Nuestro amigo diazepam podría ayudarte.
387
00:24:13,203 --> 00:24:14,496
Calmaría el dolor.
388
00:24:15,497 --> 00:24:16,664
No, Nicky.
389
00:24:16,664 --> 00:24:19,501
Herbert me dio un remedio de tintura.
390
00:24:21,878 --> 00:24:23,546
Y te funciona, ¿cierto?
391
00:24:24,798 --> 00:24:25,799
Ya basta.
392
00:24:30,970 --> 00:24:32,514
Te espero abajo.
393
00:24:56,579 --> 00:24:58,832
¿Quiénes son estas putas personas?
394
00:24:59,499 --> 00:25:02,293
Pensé que debía ser un cumpleaños
con personas de verdad,
395
00:25:02,293 --> 00:25:04,754
no pendejos elegantes y porcelana fina,
396
00:25:04,754 --> 00:25:09,384
y me tomé la libertad de invitar
a nuestro pueblo de la campiña.
397
00:25:11,970 --> 00:25:13,346
Es una gran oportunidad.
398
00:25:14,347 --> 00:25:15,390
¿Oportunidad?
399
00:25:16,141 --> 00:25:17,308
Sí, claro,
400
00:25:18,184 --> 00:25:19,269
para decirles.
401
00:25:20,186 --> 00:25:21,312
¿Decirles qué?
402
00:25:21,855 --> 00:25:23,815
Lo que me dijiste del dinero.
403
00:25:26,484 --> 00:25:30,196
-¿Quieres que les diga?
- Sí, no tienes que dar detalles.
404
00:25:30,196 --> 00:25:33,074
Diles que cometiste errores,
que les robaste,
405
00:25:33,074 --> 00:25:34,451
y limpiarás tu consciencia.
406
00:25:34,451 --> 00:25:36,536
No, no, no.
407
00:25:36,536 --> 00:25:39,039
- No creo que vaya a hacer eso.
-¿Por qué no?
408
00:25:39,831 --> 00:25:41,666
Bueno, porque...
409
00:25:41,666 --> 00:25:45,378
no es esa clase de ocasión, ¿o sí?
410
00:25:45,378 --> 00:25:48,298
No, es una celebración. Sí, es eso.
411
00:25:49,507 --> 00:25:51,593
- Elena...
- Sentémonos allá.
412
00:25:58,224 --> 00:25:59,434
Bienvenidos.
413
00:25:59,434 --> 00:26:02,395
Me alegra mucho que estén aquí
414
00:26:03,855 --> 00:26:05,857
porque ustedes son,
415
00:26:05,857 --> 00:26:07,609
el pueblo verdadero.
416
00:26:08,985 --> 00:26:11,696
Eso es lo que mi padre hubiera querido.
417
00:26:13,406 --> 00:26:15,283
En cuanto a ti, cumpleañero,
418
00:26:15,992 --> 00:26:17,702
hoy cumples 83.
419
00:26:18,161 --> 00:26:19,537
Felicidades.
420
00:26:20,080 --> 00:26:22,707
Papi, tú y yo sabemos que sigues aquí,
421
00:26:22,957 --> 00:26:24,959
presente conmigo.
422
00:26:25,710 --> 00:26:28,421
Feliz cumpleaños a papi y...
423
00:26:29,089 --> 00:26:30,674
muchos más.
424
00:26:33,051 --> 00:26:36,805
Los bendigo a todos por estar aquí.
425
00:26:40,433 --> 00:26:41,476
Hola a todos.
426
00:26:42,894 --> 00:26:47,273
No soy muy bueno
para los discursos, pero...
427
00:26:51,027 --> 00:26:52,112
Mi pueblo,
428
00:26:52,821 --> 00:26:53,822
tenía un brindis:
429
00:26:55,031 --> 00:26:58,660
"Lo construyes tan alto como quieras,
430
00:26:58,660 --> 00:27:02,122
pero lo construyes de nuestra tierra".
431
00:27:02,580 --> 00:27:04,124
¡Nuestra tierra!
432
00:27:07,460 --> 00:27:09,337
Nuestra tierra, sí.
433
00:27:09,337 --> 00:27:11,089
Y quisiera agregar...
434
00:27:11,089 --> 00:27:12,966
Lo siento, quisiéramos agregar
435
00:27:12,966 --> 00:27:14,426
que lamentamos mucho
436
00:27:15,301 --> 00:27:17,429
todo lo que se les ha arrebatado.
437
00:27:17,887 --> 00:27:21,850
Su trabajo, su esperanza, su dinero.
438
00:28:13,651 --> 00:28:15,153
Feliz cumpleaños papi.
439
00:28:18,114 --> 00:28:20,742
Sé que ayer dije algunas cosas
que no fueron...
440
00:28:21,368 --> 00:28:23,495
No fueron muy amables. Y...
441
00:28:23,995 --> 00:28:25,372
yo solo...
442
00:28:25,997 --> 00:28:28,917
- Solo quería...
- Cierra la puta boca.
443
00:28:30,669 --> 00:28:33,838
- Lo siento, yo...
- Deja de disculparte, niña.
444
00:28:34,381 --> 00:28:36,007
Eso haré.
445
00:28:39,511 --> 00:28:42,055
Estos cerdos te llaman canciller,
446
00:28:43,473 --> 00:28:46,101
pero sé quién eres en realidad.
447
00:28:46,643 --> 00:28:48,353
Dime quién soy realmente.
448
00:28:48,353 --> 00:28:52,357
Una zorra política,
insípida e inútil, sin principios.
449
00:28:53,608 --> 00:28:56,736
Una pelele, carente de visión,
450
00:28:57,612 --> 00:28:58,780
fácil de dirigir.
451
00:28:59,989 --> 00:29:02,409
Solo tetas y nada de coraje.
452
00:29:03,785 --> 00:29:05,286
Como tu madre.
453
00:29:05,286 --> 00:29:06,621
Sí.
454
00:29:06,621 --> 00:29:08,331
Sí. Lo sé.
455
00:29:08,331 --> 00:29:10,709
Dios, ¿no sabes hablar bien?
456
00:29:10,709 --> 00:29:13,461
Pero deja de decir eso,
lo intento, papi.
457
00:29:13,461 --> 00:29:16,631
Siempre te callas y lo toleras, ¿verdad?
458
00:29:17,549 --> 00:29:20,010
Y por eso te amaban los americanos.
459
00:29:21,428 --> 00:29:23,096
¿Vas a tolerarlo de él?
460
00:29:25,306 --> 00:29:27,976
Te tiene mamando su verga,
461
00:29:28,768 --> 00:29:29,978
¿verdad?
462
00:29:32,564 --> 00:29:34,357
Contesta, horrenda perra.
463
00:29:36,901 --> 00:29:37,986
Que patético.
464
00:29:39,446 --> 00:29:40,447
Escúchame,
465
00:29:41,573 --> 00:29:42,574
sé valiente.
466
00:29:43,408 --> 00:29:46,161
Al menos, una vez en tu vida hueca,
467
00:29:47,078 --> 00:29:50,123
toma el mando de la historia.
468
00:29:51,124 --> 00:29:54,127
Sí, lo voy a intentar, te lo prometo.
469
00:29:55,170 --> 00:29:56,671
Te lo prometo, papi.
470
00:30:22,906 --> 00:30:25,867
Voy a tener una reunión
para planear la reforma agraria.
471
00:30:25,867 --> 00:30:29,120
Después, te informaré los detalles.
472
00:30:29,120 --> 00:30:30,914
Creo que hoy iré a la reunión.
473
00:30:32,248 --> 00:30:33,458
Agnes,
474
00:30:33,458 --> 00:30:36,670
¿quieres decirle al señor Laskin
que les avise, por favor?
475
00:30:37,045 --> 00:30:38,797
- Sí, señora.
- Gracias.
476
00:30:41,591 --> 00:30:45,136
Vamos a empezar.
Prepárense, putos bucaneros.
477
00:30:45,136 --> 00:30:47,889
Creo que cambié de opinión, de hecho.
478
00:30:48,306 --> 00:30:50,100
Sí, sí.
479
00:30:50,100 --> 00:30:54,187
Creo que tal vez esto
podría ser una buena noción.
480
00:30:54,187 --> 00:30:56,648
Claro. Redistribuir la propiedad,
481
00:30:56,648 --> 00:30:58,942
arruinar la economía,
vaciar los almacenes.
482
00:30:59,359 --> 00:31:01,319
Zimbabue blanco, bienvenido.
483
00:31:01,319 --> 00:31:04,030
Si alguien tuviera una casa de verano
484
00:31:04,030 --> 00:31:06,449
en el lago Ober o algo así
485
00:31:06,449 --> 00:31:08,576
no se podría "redistribuir", ¿o sí?
486
00:31:14,165 --> 00:31:17,919
Señora canciller, cabo Zubak,
qué gusto ver a los dos.
487
00:31:17,919 --> 00:31:20,547
Es cierto. Hemos preparado para ambos
488
00:31:20,547 --> 00:31:22,048
un resumen de la planeación
489
00:31:22,048 --> 00:31:24,884
con relación al lanzamiento
de lo que nos gustaría llamar:
490
00:31:24,884 --> 00:31:28,638
El programa de reforma
y desarrollo agrario de Vernham.
491
00:31:28,638 --> 00:31:32,600
Si gustan revisar los documentos
para la reforma frente a ustedes.
492
00:31:32,726 --> 00:31:37,188
A nosotros nos gustaría empezar
con la sección uno.
493
00:31:37,188 --> 00:31:39,232
La expropiación de granjas.
494
00:31:39,232 --> 00:31:42,318
Esto se ha ajustado
a nuestro presupuesto actual...
495
00:31:42,318 --> 00:31:45,238
Ministro Singer,
no quiero comenzar con eso.
496
00:31:45,238 --> 00:31:46,489
Bueno...
497
00:31:47,449 --> 00:31:49,284
¿Con qué le gustaría comenzar?
498
00:31:49,284 --> 00:31:50,577
Con la tierra en sí.
499
00:31:51,745 --> 00:31:54,581
Claro, en relación a...
500
00:31:54,581 --> 00:31:55,665
Obtenerla.
501
00:31:57,667 --> 00:31:59,377
¿Obtenerla?
502
00:31:59,377 --> 00:32:03,590
Obviamente, se necesita tener
la tierra antes de reformarla.
503
00:32:05,216 --> 00:32:07,302
Claro que sí, señora.
504
00:32:07,761 --> 00:32:09,679
Y en términos de lo factible...
505
00:32:09,679 --> 00:32:14,351
La prioridad es proteger la seguridad
y autonomía de nuestro pueblo.
506
00:32:15,143 --> 00:32:18,563
Y un programa de reunificación
con nuestros hermanos de Faban
507
00:32:18,563 --> 00:32:22,609
es la única forma
de asegurar nuestra soberanía.
508
00:32:22,609 --> 00:32:24,402
¿Reunificación?
509
00:32:29,949 --> 00:32:30,992
Creo que...
510
00:32:31,409 --> 00:32:33,870
podría atraer la atención
511
00:32:34,537 --> 00:32:38,458
de nuestros amigos americanos.
¿No cree, señor Laskin?
512
00:32:38,458 --> 00:32:42,337
Señora, espero que mi reporte,
mi consejo, no haya animado esto.
513
00:32:42,337 --> 00:32:44,089
No, no, claro que no.
514
00:32:44,881 --> 00:32:48,301
Aunque supongo que su trabajo
se volverá muy interesante.
515
00:32:50,261 --> 00:32:52,639
-¿Qué estamos...?
- Nuestro plan continúa, mi amor.
516
00:32:52,639 --> 00:32:55,016
Recuperar lo que fue robado.
517
00:32:55,725 --> 00:32:59,312
Lo que sería imposible sin recuperar
el Corredor Faban primero.
518
00:32:59,312 --> 00:33:00,397
Sí, ¿bien?
519
00:33:03,191 --> 00:33:05,944
Bien. Es más honesto así.
520
00:33:05,944 --> 00:33:08,697
De hecho, es la única forma. Sí.
521
00:33:08,697 --> 00:33:11,825
Señora, si en verdad está proponiendo
522
00:33:11,825 --> 00:33:14,661
que se haga una anexión
del Corredor Faban,
523
00:33:14,661 --> 00:33:17,664
debo aconsejarle que tenga precaución.
524
00:33:17,664 --> 00:33:20,709
No hay planes de contingencia actuales.
525
00:33:20,709 --> 00:33:23,920
Estaríamos improvisando la invasión.
526
00:33:23,920 --> 00:33:26,131
No sabemos cómo reaccionarán en la OTAN,
527
00:33:26,131 --> 00:33:28,925
y si las fuerzas de seguridad
en Faban se resisten,
528
00:33:29,801 --> 00:33:31,428
será una masacre.
529
00:33:32,804 --> 00:33:34,347
Señor Laskin,
530
00:33:35,098 --> 00:33:37,892
nadie está proponiendo
una invasión, nadie.
531
00:33:39,060 --> 00:33:41,104
Esta es una expresión de paz y amor
532
00:33:41,104 --> 00:33:43,523
para nuestros compatriotas
en la frontera.
533
00:33:44,107 --> 00:33:46,151
- Pero señora...
- Adelante, amigos.
534
00:33:46,151 --> 00:33:48,403
Esperemos movilizarnos para,
535
00:33:48,695 --> 00:33:49,779
el fin de la semana.
536
00:33:50,238 --> 00:33:52,240
Me parece razonable, ¿sí?
537
00:33:52,240 --> 00:33:54,951
Herbert, deberíamos enviarte allá.
538
00:33:55,493 --> 00:34:00,206
Te daré otro título, algo como:
capitán de la libertad de Faban. Sí.
539
00:34:00,206 --> 00:34:03,168
Algo así, algo divertido, con chispa.
540
00:34:03,752 --> 00:34:05,503
¿Sí? Bien.
541
00:34:10,592 --> 00:34:11,926
Mis amores.
542
00:34:11,926 --> 00:34:14,804
Finalmente ha llegado el momento sagrado
543
00:34:14,804 --> 00:34:18,099
en que nuestro glorioso sueño
se hace realidad.
544
00:34:18,099 --> 00:34:20,477
Tal parece que llegó
un ajuste de cuentas
545
00:34:20,477 --> 00:34:23,772
para aquellos que desearon
libre determinación para Faban.
546
00:34:23,772 --> 00:34:25,315
He enviado apoyo,
547
00:34:25,315 --> 00:34:28,568
incluyendo al recién nombrado comandante
de la libertad de Faban,
548
00:34:28,568 --> 00:34:31,988
Herbert Zubak, para asegurar
que estas tierras ancestrales
549
00:34:31,988 --> 00:34:34,115
se reclamen con el máximo cuidado.
550
00:34:34,115 --> 00:34:38,370
La canciller Vernham y sus simpatizantes
han luchado por estas 200 mil hectáreas
551
00:34:38,370 --> 00:34:40,663
de tierras étnicas montañosas
durante años.
552
00:34:40,789 --> 00:34:43,541
El régimen de Vernham
ha sido cuidadoso al describir
553
00:34:43,541 --> 00:34:46,211
como una anexión legal.
554
00:34:47,671 --> 00:34:49,339
La postura desafiante de Vernham...
555
00:34:49,339 --> 00:34:52,801
Pero las tomas de vehículos sin marcar
avanzando silenciosamente
556
00:34:52,801 --> 00:34:55,637
hacia territorio Faban
son imposibles de negar.
557
00:34:55,637 --> 00:34:57,764
Tiene todas las señales
de una ocupación.
558
00:34:57,764 --> 00:35:00,016
No es una ocupación, amigos míos.
559
00:35:00,016 --> 00:35:01,184
En este momento,
560
00:35:01,184 --> 00:35:05,438
el parlamento de Faban vota unánimemente
para aprobar esta reunificación.
561
00:35:05,438 --> 00:35:10,068
Doce días después de que Vernham
entró al Corredor Faban ilegalmente,
562
00:35:10,068 --> 00:35:14,489
las fuentes dicen que los legisladores
han sido obligados, a punta de pistola,
563
00:35:14,489 --> 00:35:18,201
para aprobar unánimemente
la anexión, haciéndolo oficial.
564
00:35:18,201 --> 00:35:20,161
La Casa Blanca
respondió rápidamente hoy,
565
00:35:20,161 --> 00:35:25,291
llama a la invasión un ataque trágico
contra la libre determinación de Faban,
566
00:35:25,291 --> 00:35:27,711
y una burla a los esfuerzos de paz
de la OTAN.
567
00:35:27,711 --> 00:35:29,671
Los avances en el Corredor Faban
568
00:35:29,671 --> 00:35:32,632
enfatizan la importancia
de nuestras sociedades transatlánticas.
569
00:35:33,341 --> 00:35:35,927
La canciller Vernham llama a esto
una reunificación,
570
00:35:35,927 --> 00:35:40,390
pero sabemos la verdad.
Tomó esta tierra ilegalmente.
571
00:35:40,890 --> 00:35:42,392
Y habrá consecuencias.
572
00:35:49,524 --> 00:35:51,776
El anhelado sueño
de la canciller para recuperar
573
00:35:51,776 --> 00:35:55,947
el control del Corredor Faban
finalmente se lleva a cabo.
574
00:35:55,947 --> 00:35:59,284
Muchos dirían que una reunificación
con nuestros hermanos de Faban
575
00:35:59,284 --> 00:36:01,202
es motivo de celebración.
576
00:36:01,202 --> 00:36:04,289
¿Cuáles serán los efectos a largo plazo?
577
00:36:22,223 --> 00:36:23,391
Siéntense.
578
00:36:27,228 --> 00:36:29,564
Qué gusto verlos. Buenos días.
579
00:36:29,564 --> 00:36:33,193
Señora canciller, ¿la operación militar
de hace unos días en el Corredor...?
580
00:36:33,193 --> 00:36:34,611
¿Operación militar? No.
581
00:36:35,528 --> 00:36:38,239
No usemos estas palabras,
no es una operación militar.
582
00:36:38,239 --> 00:36:41,743
No se ha disparado una sola bala
en el Corredor Faban,
583
00:36:41,743 --> 00:36:43,370
y no hemos tenido bajas.
584
00:36:43,370 --> 00:36:45,955
Señora canciller, ¿hasta qué punto
585
00:36:45,955 --> 00:36:48,958
esta reunificación viola
los acuerdos internacionales?
586
00:36:49,084 --> 00:36:53,797
Los acuerdos a los que se refiere
son arcaicos y por lo tanto ilegales.
587
00:36:55,006 --> 00:36:58,426
Lo único que hacemos
es cumplir nuestro sueño.
588
00:36:58,426 --> 00:37:03,890
Nuestro sueño de una Europa nueva,
sin fronteras, sin crueldad.
589
00:37:03,890 --> 00:37:07,268
Y les aseguro que nuestras acciones
son en conformidad de la ley.
590
00:37:07,268 --> 00:37:08,812
-¿Quién sigue?
- Señora canciller.
591
00:37:08,812 --> 00:37:09,896
Sí.
592
00:37:10,897 --> 00:37:13,858
¿Ha pensado en todos
los posibles riesgos?
593
00:37:13,858 --> 00:37:16,236
Sanciones económicas,
una posible prohibición de visa.
594
00:37:16,236 --> 00:37:19,781
¿Le preguntaron a los Estados Unidos
si pensaron en los posibles riesgos
595
00:37:19,781 --> 00:37:25,203
de sus abusos en Afganistán, Irak,
Yemen, Libia, Indonesia, Centroamérica
596
00:37:25,203 --> 00:37:26,871
o en cada rincón del mundo?
597
00:37:26,871 --> 00:37:29,541
Acciones que se realizaron
con un gran costo humano
598
00:37:29,541 --> 00:37:32,252
y que no tuvieron
ninguna sanción de la ONU.
599
00:37:32,252 --> 00:37:34,838
¿Les preguntaron acerca de eso?
Yo creo que no.
600
00:37:34,838 --> 00:37:39,259
Señora, el mercado de valores lo rechaza
y las tasas de cambio se han desplomado.
601
00:37:39,259 --> 00:37:43,054
Sí, al dinero le gusta el silencio.
Justo ahora hay ruido.
602
00:37:43,054 --> 00:37:46,808
Nuestros antiguos amigos
cruzando el Atlántico lo provocaron.
603
00:37:46,808 --> 00:37:49,185
Cuando se aquiete,
también lo hará el mercado.
604
00:37:49,185 --> 00:37:51,938
- Sí, pero...
- Ya no es una conversación. Permíteme.
605
00:37:51,938 --> 00:37:53,023
Amigos,
606
00:37:54,774 --> 00:37:57,444
a veces, se debe elegir
el camino más sinuoso.
607
00:37:57,986 --> 00:37:59,362
He elegido ese camino,
608
00:38:00,238 --> 00:38:03,033
y lo he hecho
en el nombre de la libertad.
609
00:38:03,033 --> 00:38:04,617
-¿Canciller?
- Gracias.
610
00:38:20,383 --> 00:38:21,426
¿Qué tenemos aquí?
611
00:38:22,177 --> 00:38:26,264
Te presento una piedra angular
del monasterio de la Santa Trinidad.
612
00:38:26,639 --> 00:38:30,477
Es el antiguo hogar espiritual
de nuestros hermanos en Faban.
613
00:38:31,811 --> 00:38:33,521
Los campesinos humildes alguna vez
614
00:38:33,521 --> 00:38:36,816
lucharon para recuperar
esta reliquia, de la tierra que deja.
615
00:38:37,359 --> 00:38:38,985
Como en nuestro sueño, Elena.
616
00:38:41,196 --> 00:38:42,197
Bueno, eso...
617
00:38:43,114 --> 00:38:44,324
es encantador.
618
00:38:45,116 --> 00:38:46,117
Gracias.
619
00:38:49,996 --> 00:38:53,792
Elena, en cuanto puedas,
deberíamos seguir con el resto.
620
00:38:53,792 --> 00:38:55,335
¿El resto?
621
00:38:55,335 --> 00:38:57,420
Sí, de nuestro sueño,
622
00:38:57,420 --> 00:38:58,963
la reforma agraria.
623
00:38:58,963 --> 00:39:02,509
Sí, claro que sí, sí.
624
00:39:02,509 --> 00:39:08,098
Debemos darle a la reforma agraria
la mejor oportunidad para su éxito.
625
00:39:08,098 --> 00:39:09,182
¿Cuándo?
626
00:39:09,182 --> 00:39:11,559
Cuando la turbulencia de Faban
haya pasado.
627
00:39:11,559 --> 00:39:13,186
Nuestro presupuesto ha cambiado
628
00:39:13,186 --> 00:39:16,231
y se tendrá que enviar
mucha ayuda al Corredor Faban.
629
00:39:16,231 --> 00:39:17,857
Y el resto de los fondos,
630
00:39:17,857 --> 00:39:21,861
serán apartados
en caso de alguna repercusión.
631
00:39:21,861 --> 00:39:24,155
¿Cuándo se hará realidad nuestro sueño?
632
00:39:25,573 --> 00:39:26,908
Este es nuestro sueño.
633
00:39:27,450 --> 00:39:30,412
El restante lo reservaremos
para el próximo año.
634
00:39:30,995 --> 00:39:32,497
O el siguiente año.
635
00:39:33,456 --> 00:39:36,918
-¿El siguiente año?
- No seremos descuidados, Herbert.
636
00:39:36,918 --> 00:39:39,421
La reforma agraria
es demasiado importante.
637
00:39:56,146 --> 00:39:57,147
Santo Dios.
638
00:39:58,481 --> 00:39:59,858
¿Qué carajos quieres?
639
00:40:00,984 --> 00:40:03,111
Recibí instrucciones de traerle esto.
640
00:40:03,111 --> 00:40:04,446
¿Qué es?
641
00:40:04,446 --> 00:40:07,407
La ropa que ella quiere que use
para el banquete de hoy.
642
00:40:10,660 --> 00:40:12,829
Para la Fiesta de la Victoria de Faban.
643
00:40:12,829 --> 00:40:14,831
No voy a usar este traje de cascanueces.
644
00:40:14,831 --> 00:40:16,708
Ella solicitó que lo use, cabo.
645
00:40:17,334 --> 00:40:18,835
No me llames así.
646
00:40:25,216 --> 00:40:26,426
¿Quiere que lo ayude?
647
00:40:41,191 --> 00:40:45,236
No se preocupe.
Tengo camisetas extra para usted.
648
00:40:45,779 --> 00:40:48,156
¿Por qué eres gentil conmigo?
Es estúpido.
649
00:40:48,156 --> 00:40:50,658
Solo hago mi trabajo,
mi estúpido trabajo.
650
00:40:55,997 --> 00:40:57,916
Salve el héroe conquistador.
651
00:40:57,916 --> 00:40:59,000
Claro.
652
00:41:03,463 --> 00:41:04,422
Está sonriendo.
653
00:41:05,131 --> 00:41:09,177
El mundo occidental
está a punto de jodernos con sanciones,
654
00:41:09,177 --> 00:41:10,261
y usted sonríe.
655
00:41:10,887 --> 00:41:12,722
Escucha, sé que estás estresado.
656
00:41:13,223 --> 00:41:16,393
Pero debes admitir que el plan
para relegar al cabo ha funcionado.
657
00:41:16,393 --> 00:41:19,979
El plan, señor,
era volver a la normalidad.
658
00:41:20,563 --> 00:41:23,066
Esto no tiene que ver con la normalidad.
659
00:41:23,650 --> 00:41:26,528
Supongo que mi mente
sabe que eso es cierto.
660
00:41:27,195 --> 00:41:30,240
Aun así, debo confesar
que mi corazón se siente contento.
661
00:41:32,325 --> 00:41:35,120
Descubrirá que la inminente ruina
de nuestra economía
662
00:41:35,120 --> 00:41:38,206
supera los beneficios
de su vida amorosa, señor.
663
00:41:38,707 --> 00:41:42,335
¿No crees que podríamos resistir
esas sanciones de algún modo
664
00:41:42,335 --> 00:41:44,379
con el nuevo plan C?
665
00:41:44,379 --> 00:41:45,714
Claro, China.
666
00:41:46,506 --> 00:41:50,427
Una superpotencia despiadada
que va a resolver nuestros problemas.
667
00:41:52,345 --> 00:41:54,681
Ten pensamientos positivos, Laskin.
668
00:41:55,390 --> 00:41:58,560
Es hora de bailar toda la noche.
669
00:42:22,584 --> 00:42:24,336
Me encanta el traje, cabo.
670
00:42:27,672 --> 00:42:31,676
No olvides, si no te sientes bien,
vienes a buscarme, ¿sí?
671
00:42:40,393 --> 00:42:41,436
Sonríe, corazón.
672
00:42:44,939 --> 00:42:45,982
Gracias.
673
00:42:49,903 --> 00:42:52,697
¿Podría esperar burlas a expensas mías?
674
00:42:52,697 --> 00:42:54,157
Algunas, tal vez.
675
00:43:04,209 --> 00:43:05,377
¿Qué hace él aquí?
676
00:43:05,502 --> 00:43:06,670
Salud, mi amor.
677
00:43:38,368 --> 00:43:39,619
Buenas noches.
678
00:43:42,747 --> 00:43:44,749
Buenas noches.
679
00:43:44,749 --> 00:43:48,628
Y bienvenidos a todos
al banquete de héroes.
680
00:43:50,964 --> 00:43:54,342
Esta noche, celebramos el regreso
de nuestros héroes
681
00:43:54,342 --> 00:43:58,471
y a nuestra dichosa reunificación
con nuestros hermanos de Faban.
682
00:44:02,726 --> 00:44:06,062
La pregunta es,
¿están listos para celebrar?
683
00:44:06,062 --> 00:44:08,106
Sí.
684
00:44:08,481 --> 00:44:12,485
Vigile ese vino, señora, la OTAN
podría confiscarlo en el intermedio.
685
00:44:14,779 --> 00:44:18,324
Y veo que todos se han arreglado bien,
se ven magníficos.
686
00:44:19,242 --> 00:44:20,702
¿A quién tenemos aquí?
687
00:44:20,702 --> 00:44:23,663
Es Emil Bartos, y parece
688
00:44:23,663 --> 00:44:25,790
que está acompañando a su nieta.
689
00:44:27,751 --> 00:44:30,211
¿Qué edad tiene? Si puedo preguntar.
690
00:44:30,337 --> 00:44:34,382
Se ve que estaría muy feliz
con un helado y un paseo en pony.
691
00:44:36,009 --> 00:44:40,221
Imaginemos lo que el pobre
y anciano de Keplinger
692
00:44:40,221 --> 00:44:42,182
siente en este momento.
693
00:44:43,266 --> 00:44:45,560
Y saben que va a ver esto, amigos.
694
00:44:45,560 --> 00:44:48,188
Él está viendo esto, allá arriba.
695
00:44:48,188 --> 00:44:52,317
En su mansión en las montañas,
mientras llora Chardonnay.
696
00:44:54,361 --> 00:44:58,323
Bueno, señor excanciller,
seguro que odia la reunificación.
697
00:44:58,323 --> 00:45:00,909
Lo supimos después
de sus primeros dos divorcios.
698
00:45:03,912 --> 00:45:06,748
Pero amigos míos,
hay que considerar por un segundo
699
00:45:06,748 --> 00:45:10,168
lo que pasa en este país,
fuera de estas cuatro paredes.
700
00:45:10,168 --> 00:45:15,256
Un esfuerzo inútil, innecesario,
derrochador y costoso,
701
00:45:15,256 --> 00:45:19,135
que va a continuar durante años y años.
702
00:45:19,135 --> 00:45:22,764
Estoy hablando, claro,
de los centros nacionales de poesía.
703
00:45:24,683 --> 00:45:26,434
Cielos.
704
00:45:26,434 --> 00:45:28,395
Al señor Vernham
no le hizo mucha gracia.
705
00:45:29,854 --> 00:45:31,272
Fue un poco gracioso.
706
00:45:31,272 --> 00:45:34,150
Si no le gusta el material
podría escribir un poema.
707
00:45:34,818 --> 00:45:36,194
Señora canciller,
708
00:45:36,194 --> 00:45:39,906
al señor Bartos le gustaría hablar
del informe de China.
709
00:45:40,990 --> 00:45:42,158
Sí, luego.
710
00:45:42,158 --> 00:45:45,745
Llamando al doctor Freud.
Sabemos quién usa los pantalones.
711
00:45:45,745 --> 00:45:48,498
¿Qué carajos es el informe de China?
712
00:45:48,498 --> 00:45:52,127
Supongo que es donde se informa
de China brevemente.
713
00:45:54,462 --> 00:45:57,340
Un aplauso si son
de las Fuerzas Especiales.
714
00:45:57,340 --> 00:45:59,217
La Fuerza Aérea.
715
00:45:59,217 --> 00:46:01,219
El Servicio de Seguridad.
716
00:46:03,346 --> 00:46:05,724
Nicholas, tengo material para ti.
717
00:46:05,724 --> 00:46:08,309
- No sé si todavía reciben.
- Sí, adelante.
718
00:46:08,309 --> 00:46:10,395
Pero mi asistente literaria lo traerá.
719
00:46:11,980 --> 00:46:12,981
Gracias.
720
00:46:13,982 --> 00:46:15,358
Dice algo así:
721
00:46:16,067 --> 00:46:19,029
"Alguna vez hubo un hombre
tan asombroso,
722
00:46:19,988 --> 00:46:22,490
cuyo trabajo era tan confuso,
723
00:46:23,491 --> 00:46:25,076
vivía en el palacio,
724
00:46:25,076 --> 00:46:28,538
jaló su falo, y gritó:
725
00:46:28,538 --> 00:46:30,874
mi abuelo era el Abandonado".
726
00:47:15,877 --> 00:47:18,046
Oskar, tranquilo. Todo está bien.
727
00:47:18,463 --> 00:47:19,798
- Respira profundo.
- Muévete.
728
00:47:19,798 --> 00:47:21,841
- Trato de ayudar.
- Tuviste tu oportunidad.
729
00:47:23,426 --> 00:47:25,720
Estás bien. Mami está aquí.
730
00:47:28,014 --> 00:47:30,558
Es un chiste.
731
00:47:31,518 --> 00:47:33,478
Solamente es eso.
732
00:47:33,478 --> 00:47:34,813
Sí, un chiste.
733
00:47:43,988 --> 00:47:46,032
Mañana, los banqueros, el zoológico.
734
00:47:46,032 --> 00:47:47,117
Sí, sí.
735
00:47:47,117 --> 00:47:49,119
- A demain.
- A demain. Bonne nuit.
736
00:47:53,581 --> 00:47:56,292
Bueno, sí lo disfruté.
737
00:47:56,751 --> 00:47:59,129
Fue irreverente. Sí.
738
00:48:00,255 --> 00:48:03,883
Y la comedia es así,
absolutamente nadie es bueno en ella.
739
00:48:10,265 --> 00:48:11,474
Te ves cansado.
740
00:48:15,729 --> 00:48:16,938
-¿Estás cansado?
- No.
741
00:48:20,608 --> 00:48:21,651
¿Algo gruñón?
742
00:48:26,865 --> 00:48:27,866
Muy bien.
743
00:48:30,994 --> 00:48:32,078
¿Seguro?
744
00:48:32,078 --> 00:48:33,163
Sí, seguro.
745
00:48:36,332 --> 00:48:38,501
Bueno, no sé si te creo, pero...
746
00:48:39,586 --> 00:48:41,755
En fin, larga noche.
747
00:48:45,884 --> 00:48:47,761
¿Qué es eso? ¿Siempre lo has hecho?
748
00:48:47,761 --> 00:48:49,137
¿Qué cosa?
749
00:48:49,137 --> 00:48:51,556
- El resuello, acabas de hacerlo.
-¿El qué?
750
00:48:52,390 --> 00:48:53,433
Sí, ese...
751
00:48:54,434 --> 00:48:55,435
¿En serio?
752
00:48:58,021 --> 00:48:59,356
¿No te das cuenta?
753
00:48:59,981 --> 00:49:00,982
No.
754
00:49:01,941 --> 00:49:03,568
¿Cómo es que no te das cuenta?
755
00:49:03,568 --> 00:49:04,652
No lo sé.
756
00:49:05,612 --> 00:49:08,031
¿No te das cuenta algo que haces
muchas veces al día
757
00:49:08,031 --> 00:49:09,657
y que antes no lo hacías?
758
00:49:09,657 --> 00:49:11,826
No creo que resuelle, no.
759
00:49:12,702 --> 00:49:15,372
Pero sí lo haces, acabo de decirte.
760
00:49:15,372 --> 00:49:16,539
¿Y te molesta?
761
00:49:19,000 --> 00:49:20,001
No.
762
00:49:21,086 --> 00:49:22,128
No, no me molesta.
763
00:49:23,129 --> 00:49:25,715
Tal vez es irritante
que no reconozcas que lo haces...
764
00:49:25,840 --> 00:49:27,092
¿Te parezco irritante?
765
00:49:27,092 --> 00:49:28,843
No, no es lo que dije.
766
00:49:29,969 --> 00:49:31,554
Así te ves conmigo.
767
00:49:33,181 --> 00:49:35,350
¿Es como me veo? ¿En serio?
768
00:49:36,935 --> 00:49:37,936
¿Cuándo?
769
00:49:38,687 --> 00:49:39,729
Esta noche, ahora.
770
00:49:43,108 --> 00:49:46,277
Yo apenas te noté esta noche.
771
00:49:49,989 --> 00:49:51,658
Sí, a eso me refiero.
772
00:49:53,618 --> 00:49:56,621
Porque estuve celebrando
a mi país y a nuestro pueblo.
773
00:49:56,621 --> 00:49:58,790
¿Mi atención siempre debe estar en ti?
774
00:49:58,790 --> 00:50:00,875
¿Por qué te reunirás con Bartos?
775
00:50:03,420 --> 00:50:04,546
Tal vez no lo haga.
776
00:50:05,839 --> 00:50:06,840
Contéstame.
777
00:50:09,259 --> 00:50:11,428
¿Por qué te reunirás con Bartos?
778
00:50:11,428 --> 00:50:13,555
Porque es libre de hacer negocios
779
00:50:13,555 --> 00:50:15,557
y estos tienen consecuencias
para mi país.
780
00:50:15,557 --> 00:50:18,935
No, este hombre no nos causa
consecuencias, ninguna.
781
00:50:19,978 --> 00:50:22,313
Bueno, solo es un encuentro.
782
00:50:22,313 --> 00:50:23,565
¿En serio? ¿Y para qué?
783
00:50:26,568 --> 00:50:28,486
Asuntos, algunas cosas.
784
00:50:29,195 --> 00:50:30,196
¿China?
785
00:50:31,156 --> 00:50:33,450
Tal vez, puede ser una opción.
786
00:50:34,909 --> 00:50:37,370
Un tratado de libre comercio
con la nación más grande
787
00:50:37,370 --> 00:50:40,457
y que se opone a nuestros enemigos,
¿es un crimen?
788
00:50:41,624 --> 00:50:45,253
"Lo construyes tan alto como quieras,
pero lo construyes de nuestra tierra".
789
00:50:47,672 --> 00:50:49,049
Qué dulce.
790
00:50:49,049 --> 00:50:51,885
¿Tu mami lo cantaba
en los campos de remolacha?
791
00:50:55,388 --> 00:50:56,389
No, Elena.
792
00:50:57,515 --> 00:50:58,516
Mírame.
793
00:50:59,851 --> 00:51:00,977
Es nuestro sueño.
794
00:51:02,020 --> 00:51:03,021
Tu sueño.
795
00:51:05,398 --> 00:51:08,068
-¿Qué?
- Tu sueño, no el mío.
796
00:51:08,193 --> 00:51:09,778
Yo no tengo putos sueños.
797
00:51:13,823 --> 00:51:15,492
Por Dios, ¿es tan impactante?
798
00:51:16,034 --> 00:51:18,036
Santo dios,
tienes que madurar.
799
00:51:19,412 --> 00:51:21,706
Tal vez sí sueño en ocasiones, pero...
800
00:51:22,791 --> 00:51:24,459
- No los recuerdo jamás.
- Yo sí.
801
00:51:25,502 --> 00:51:26,503
Sí, claro.
802
00:51:27,420 --> 00:51:29,881
Tus sueños provienen
de la mente de un niño.
803
00:51:36,680 --> 00:51:37,681
¿Qué...?
804
00:51:37,681 --> 00:51:40,642
No eres muy brillante, ¿o sí?
805
00:51:43,520 --> 00:51:44,521
¿Disculpa?
806
00:51:46,272 --> 00:51:47,941
Eres un bebé buey.
807
00:51:50,026 --> 00:51:53,196
Tu padre siempre supo que eras débil.
808
00:51:56,700 --> 00:51:58,076
Pobre bebé buey.
809
00:51:58,076 --> 00:52:00,495
Le robas dinero al pueblo pobre.
810
00:52:00,495 --> 00:52:03,623
Lo escondes y haces una mierda
de tu alma.
811
00:52:06,626 --> 00:52:09,129
Apuesto a que sueñas que coges conmigo.
812
00:52:11,673 --> 00:52:12,674
Seguro que sí.
813
00:52:13,717 --> 00:52:15,385
Sueñas que me coges.
814
00:52:18,930 --> 00:52:20,849
Pero yo no sueño con cogerte.
815
00:52:29,399 --> 00:52:31,776
Creí que eras divertido,
antes sí lo eras.
816
00:52:33,903 --> 00:52:35,196
Ahora, eres aburrido.
817
00:52:37,866 --> 00:52:39,034
Y no lo niegas.
818
00:52:40,702 --> 00:52:41,953
¿Qué?
819
00:52:42,662 --> 00:52:45,040
Que sueñas con cogerme.
820
00:52:55,300 --> 00:52:57,135
Tú no tienes una mente avispada.
821
00:52:57,886 --> 00:52:59,179
Sigue balbuceando, buey.
822
00:53:01,222 --> 00:53:02,807
No soy un puto buey.
823
00:53:05,560 --> 00:53:07,812
No soy un buey, ¿oíste? Mírame.
824
00:53:08,646 --> 00:53:10,357
No soy un puto buey.
825
00:53:10,357 --> 00:53:12,150
No, eres un carnicero.
826
00:53:16,988 --> 00:53:17,989
¡Mierda!
827
00:53:33,588 --> 00:53:34,631
Te voy a joder.
828
00:54:45,410 --> 00:54:49,748
VERNHAM CELEBRA LA ANEXIÓN DE FABAN
Y CAUSA INDIGNACIÓN INTERNACIONAL
829
00:54:50,999 --> 00:54:52,208
Gracias, Agnes.
830
00:54:54,711 --> 00:54:57,130
Hay algo de lo que
quisiera hablarle, señora.
831
00:54:58,757 --> 00:54:59,841
Sí, ¿Qué cosa?
832
00:55:01,843 --> 00:55:04,387
Los remedios tradicionales recetados
833
00:55:04,846 --> 00:55:08,099
por el exjefe de la salud y seguridad
no han funcionado y...
834
00:55:08,892 --> 00:55:10,435
Oskar tiene ataques otra vez.
835
00:55:11,019 --> 00:55:14,397
¿Qué? Agnes,
¿por qué no me habías dicho?
836
00:55:15,065 --> 00:55:16,066
Lo siento.
837
00:55:16,316 --> 00:55:18,443
Quería ser honesta con usted ahora.
838
00:55:20,403 --> 00:55:23,448
Bueno, me alegra que acudas a mí.
839
00:55:24,908 --> 00:55:26,076
De madre a madre.
840
00:55:27,660 --> 00:55:32,665
Debemos reanudar el tratamiento previo
de Oskar, de inmediato.
841
00:55:32,874 --> 00:55:36,002
Gracias. No se imagina cuánto significa.
842
00:55:36,002 --> 00:55:37,128
Pero,
843
00:55:37,837 --> 00:55:39,964
en la crianza compartida
debe haber honestidad.
844
00:55:39,964 --> 00:55:43,593
Y que hayas escondido información
de la condición de Oskar
845
00:55:43,593 --> 00:55:46,971
no me hace sentir que trabajamos
en buena fe, Agnes.
846
00:55:47,764 --> 00:55:48,765
Sí, creo que...
847
00:55:49,432 --> 00:55:51,142
lo mejor para...
848
00:55:51,601 --> 00:55:52,602
Oskar,
849
00:55:53,144 --> 00:55:57,607
es que se quede aquí conmigo para que yo
pueda supervisar su tratamiento.
850
00:55:57,607 --> 00:56:02,278
Ahora no puedo confiar en ti, Agnes.
Es muy decepcionante.
851
00:56:03,446 --> 00:56:04,656
Seguro lo entiendes.
852
00:56:05,115 --> 00:56:07,158
- Sí, yo...
- Gracias.
853
00:56:07,992 --> 00:56:08,993
Es todo.