1 00:00:12,053 --> 00:00:14,889 ДВА МЕСЕЦА ПОДОЦНА 2 00:00:25,150 --> 00:00:28,945 Не е доволно сварено. Требаше да го оставиш уште 2-3 минути. 3 00:00:29,070 --> 00:00:32,449 Вклучи ја ринглата, ајде! Побрзо! 4 00:00:35,452 --> 00:00:36,453 Ајде! 5 00:00:51,217 --> 00:00:54,763 Ален. Што реков? Што реков? 6 00:00:54,888 --> 00:00:57,724 Три различни почви од три различни локални екосистеми. 7 00:00:57,849 --> 00:01:00,935 Тоа го побара капларот. Така треба да изгледа. 8 00:01:02,937 --> 00:01:04,522 Слушнавте? Ми треба уште. 9 00:01:05,482 --> 00:01:08,860 Боже. Зар не може само да ѝ подметнеме блини? 10 00:01:09,652 --> 00:01:12,947 Ако сакаш чуварот-Најденче да ти свири маримба на тестисите, да. 11 00:01:13,073 --> 00:01:16,743 Не можам да продолжам вака, облечен како селанец, 12 00:01:16,868 --> 00:01:21,081 да сервирам помија додека одредот шутраци со очи ми прави колоноскопија. 13 00:01:21,206 --> 00:01:24,626 Прибери се, Малком. Може да добиеш отказ до ручек. 14 00:01:30,590 --> 00:01:31,591 Крени ги рацете. 15 00:01:38,932 --> 00:01:41,059 Па, да, трне. - Да. 16 00:01:41,184 --> 00:01:44,062 Да, навистина го чувствувам тоа. - Така треба да биде. 17 00:01:44,813 --> 00:01:45,939 Да, прекрасно е. 18 00:01:49,859 --> 00:01:52,404 Што е ова? Не е варено. 19 00:01:53,947 --> 00:01:57,784 Не, господине. Потпржено во путер. 20 00:01:58,368 --> 00:01:59,744 Имаш чепови во ушите? 21 00:02:01,413 --> 00:02:03,790 Реков варено и посолено. Врати го. 22 00:02:04,582 --> 00:02:07,544 Оди врати го твоево фенси француско срање. 23 00:02:20,348 --> 00:02:25,020 Ова крцкавово како да има малку живост, нели? 24 00:02:25,145 --> 00:02:29,107 Знам дека сум како расипана плоча, но дали си сигурен дека е безбедно да се јаде? 25 00:02:29,232 --> 00:02:30,650 Не може да е хранливо. 26 00:02:30,775 --> 00:02:33,695 Добро е за тебе. Тоа го јадевме кога немавме ништо. 27 00:02:33,820 --> 00:02:39,534 Да, но сега не е дека немаме ништо, нели? Всушност, имаме доста. 28 00:02:39,659 --> 00:02:41,411 Баш тоа е твојот проблем, пријателе. 29 00:02:41,536 --> 00:02:43,580 Пријател? Не сум ти пријател... - Не, не. 30 00:02:43,705 --> 00:02:47,375 Ајде, Ники. Им веруваме на народните лекови на Херберт, нели? 31 00:02:47,500 --> 00:02:49,419 Сепак нѐ излечија од бедната мувла. 32 00:02:49,544 --> 00:02:51,796 Подоцна ќе разгледаме уште кратења, нели? 33 00:02:51,921 --> 00:02:55,091 Да. Големата кланица на ебаната војска идиоти. 34 00:02:55,216 --> 00:02:59,804 Всушност, на таа тема, персоналот станува малку напнат. 35 00:03:00,638 --> 00:03:03,767 Со отпуштањата. Извинете, контракциите или... 36 00:03:05,060 --> 00:03:06,811 Сето тоа е малку брутално. 37 00:03:06,936 --> 00:03:08,104 Добро. 38 00:03:08,229 --> 00:03:09,898 Не е многу добро за моралот, нели? 39 00:03:10,023 --> 00:03:12,776 Извини, Ники, но не можеме да имаме баласт на платниот список. 40 00:03:12,901 --> 00:03:16,112 Не, ни треба мала операција. Без маснотии. 41 00:03:16,237 --> 00:03:17,364 И без пијавици. 42 00:03:19,032 --> 00:03:24,079 Лени, ги имам финансиите што треба да ги прегледаш. Она. 43 00:03:24,204 --> 00:03:25,372 Кое она? 44 00:03:26,122 --> 00:03:28,792 Она. Знаеш, љубов моја. 45 00:03:30,627 --> 00:03:32,087 Фондот во Белизе. 46 00:03:32,212 --> 00:03:34,381 Не, подоцна. Подоцна, да? 47 00:03:34,506 --> 00:03:36,841 Сега треба да направам подготовки за роденденот на тато. 48 00:03:36,966 --> 00:03:39,469 Ќе можеш сам да одиш на состанокот на кабинетот, нели? 49 00:03:40,053 --> 00:03:41,638 Секако. 50 00:03:48,937 --> 00:03:50,855 Па, ќе ми кажеш? - Што да ти кажам? 51 00:03:50,980 --> 00:03:54,109 Зошто си облечен како декадентен козар? 52 00:03:54,234 --> 00:03:55,860 Немам поим што сакаш да кажеш. 53 00:03:55,985 --> 00:03:58,446 О, Боже, Виктор. 54 00:03:58,571 --> 00:04:02,325 Не вели дека си станал руралец за да му угодиш. 55 00:04:02,450 --> 00:04:04,035 Извини, ама секако дека не. 56 00:04:04,160 --> 00:04:05,787 За да не добиеш нога, а? 57 00:04:05,912 --> 00:04:09,582 Зошто не му ги покажеш на капларот и твоите увезени свилени гаќи, а? 58 00:04:09,708 --> 00:04:13,169 Господине Орач? Да видиш дали ќе му се допаднат. 59 00:04:13,712 --> 00:04:16,423 Изгледате мошне добро, капларе. 60 00:04:16,548 --> 00:04:18,133 Јас ќе го водам состанокот денес. 61 00:04:19,676 --> 00:04:21,928 Верувам дека канцеларката е добро. 62 00:04:22,053 --> 00:04:23,096 Таа е добро. 63 00:04:23,221 --> 00:04:25,849 Сфаќам. Па, мило ми е што слушам, капларе. 64 00:04:25,974 --> 00:04:29,269 Всушност, имаме мал подарок за Вас, господине. 65 00:04:29,394 --> 00:04:31,312 Ова е украсен франкиски меч, 66 00:04:31,438 --> 00:04:35,108 во стилот на она што историчарите веруваат дека Најденчето би го имало... 67 00:04:35,233 --> 00:04:38,028 Не ми треба вашиот ебан меч. - Да, секако. 68 00:04:38,695 --> 00:04:39,696 Па... 69 00:04:40,697 --> 00:04:43,450 Канцеларката Вернам ме замоли да ви го прочитам ова. 70 00:04:45,076 --> 00:04:51,833 “Каплар Зубак и јас заедно се одлучивме за пакет реформи, кои се во согласност 71 00:04:52,000 --> 00:04:56,296 со нашата политика на подобрување на животот на работничките семејства. 72 00:04:56,421 --> 00:05:01,384 Алчноста и странските пари мора да бидат пречкртани од нашиот национален карактер. 73 00:05:02,093 --> 00:05:05,430 И ќе воведеме нова политика: 74 00:05:05,555 --> 00:05:08,683 трансфер од големи размери на приватната сопственост 75 00:05:08,808 --> 00:05:13,646 од земјопоседничката елита на работничките класи. 76 00:05:13,772 --> 00:05:17,525 Мораме да ги донесеме овие големи реформи што е можно поскоро“. 77 00:05:24,991 --> 00:05:26,910 Е па, браво, капларе. 78 00:05:27,035 --> 00:05:28,620 Значи, земјишна реформа, нели? 79 00:05:29,829 --> 00:05:31,039 Тоа го реков. 80 00:05:31,164 --> 00:05:33,750 Тогаш, ги знаете ризиците од земјишните реформи? 81 00:05:33,875 --> 00:05:36,461 Традиционално, економско забавување, недостаток на храна? 82 00:05:36,586 --> 00:05:39,255 Ќе ја имате усовршено јужноафриканската историја? 83 00:05:39,381 --> 00:05:41,216 Реков дека го правиме ова. 84 00:05:41,841 --> 00:05:45,095 Тогаш, ќе го разгледаме. Откако ќе добиеме зелено светло на канцеларката. 85 00:05:45,220 --> 00:05:46,262 Не, веќе го имаш. 86 00:05:46,388 --> 00:05:49,891 Само што ви прочитав, ебате. - Не, секако, секако. Само... 87 00:05:50,016 --> 00:05:53,603 Само мислев на нејзината официјална согласност. 88 00:05:58,900 --> 00:06:03,238 Ќе почнете да го планирате сега затоа што така ви реков. Разбираш? 89 00:06:04,239 --> 00:06:07,742 Да. Да, секако. Секако, господине. Жал ми е ако... 90 00:06:07,867 --> 00:06:10,120 Се сеќаваш што му се случи на Емил Бартос? 91 00:06:11,037 --> 00:06:13,039 Да, господине, но... - Тоа беше само почеток. 92 00:06:18,670 --> 00:06:22,882 Добро, капларе. Ви благодарам. Ќе започнеме со сè. 93 00:06:26,720 --> 00:06:31,599 Па, мои пријатели, сите да го поздравиме наследникот на Најденчето. 94 00:06:48,867 --> 00:06:51,202 ЕВРОПА 95 00:07:56,851 --> 00:08:01,523 РЕЖИМ 96 00:08:14,577 --> 00:08:18,331 Љубени мои, од врвот на нашите горди планини 97 00:08:18,456 --> 00:08:21,376 и над расцутените ниви со шеќерна репка, 98 00:08:21,501 --> 00:08:24,087 ја слушаме песната на нашите предци. 99 00:08:24,713 --> 00:08:27,257 Нѐ повикуваат да се свртиме кон домот, 100 00:08:27,424 --> 00:08:31,177 кон вредностите и традициите кои некогаш ги негувавме. 101 00:08:31,302 --> 00:08:34,180 А во нивната едноставна радост и мудрост, 102 00:08:34,305 --> 00:08:37,892 ја откривме светата и очигледна вистина: 103 00:08:38,018 --> 00:08:41,521 Оваа сакана земја мора да ви припаѓа вам. 104 00:08:42,522 --> 00:08:44,524 Затоа наскоро ќе го реализирам 105 00:08:44,649 --> 00:08:48,611 она што претходниот канцелар, Едвард Кеплингер, не успеа да го оствари. 106 00:08:48,737 --> 00:08:53,241 Сеопфатна програма на земјишни реформи. 107 00:08:56,578 --> 00:09:01,374 Ќе го земам назад она што душманските олигарси го украдоа од вас 108 00:09:01,499 --> 00:09:04,169 и засекогаш ќе ја искоренам руралната сиромаштија. 109 00:09:07,297 --> 00:09:10,258 Никогаш повеќе вашиот труд нема да биде одрекуван. 110 00:09:10,759 --> 00:09:14,304 Никогаш повеќе нема да го негираат нашиот сон. 111 00:09:15,889 --> 00:09:18,141 Сечи! Дали беше добро? 112 00:09:19,059 --> 00:09:21,686 Совршено. - Да? Сигурен си? 113 00:09:21,811 --> 00:09:23,188 Совршено. - Не е премногу искрено? 114 00:09:23,313 --> 00:09:24,856 Прекрасно. Прекрасно, госпоѓо. 115 00:09:25,523 --> 00:09:27,984 Ќе треба да разговараме како ќе го буџетираме ова. 116 00:09:28,109 --> 00:09:30,653 Може ќе треба брцкање во акционерското друштво. 117 00:09:30,779 --> 00:09:35,116 Не, не, не. Тоа ќе го оставиме настрана. Благодарам, г. Сингер. Херберт? 118 00:09:36,451 --> 00:09:40,413 Супер е, нели? Исто како во нашиот сон, се сеќаваш? 119 00:09:41,790 --> 00:09:45,960 Да. Да. Не, баш така. Да. 120 00:09:46,086 --> 00:09:50,674 Земјишна реформа. Големи зборови. Возбудливо. 121 00:09:50,799 --> 00:09:54,386 Кога ќе ми текне на Американците. Ќе ни се изнасмеат за ова. 122 00:09:54,511 --> 00:09:57,931 Не, Елена. Веќе нема да мислиме на нив, во ред? 123 00:09:58,056 --> 00:10:01,101 Сега ги нема. Овде сме само ние и нашите луѓе. 124 00:10:01,226 --> 00:10:04,187 Не. Не, се разбира. Само си играв мајтап. 125 00:10:11,611 --> 00:10:12,654 Госпоѓо. 126 00:10:13,154 --> 00:10:14,906 О, дојде, љубов моја. 127 00:10:15,031 --> 00:10:18,993 Ти го донесоа чајот. Да ни сипам? 128 00:10:25,417 --> 00:10:27,585 Размислував нешто, Лени. 129 00:10:27,711 --> 00:10:31,047 Навистина се голем удар, земјишните реформи. 130 00:10:31,172 --> 00:10:32,340 Да, така мислам. 131 00:10:32,465 --> 00:10:35,301 Да, како Робин Худ. 132 00:10:36,970 --> 00:10:39,139 Го гледаш проблемот, нели? 133 00:10:39,264 --> 00:10:40,765 Проблемот? 134 00:10:41,641 --> 00:10:44,227 Не можеш истовремено да бидеш и Робин Худ и кралот. 135 00:10:47,981 --> 00:10:50,316 Акционерското друштво, Лени. 136 00:10:50,442 --> 00:10:51,901 Можам да бидам и двајцата. 137 00:10:52,027 --> 00:10:55,655 Двајцата? Не, не можеш да ја вратиш земјата 138 00:10:55,780 --> 00:10:58,324 и половина од неа да ставиш во свој џеб. 139 00:10:58,450 --> 00:11:01,578 Ќе земеме само мал дел од кремот. Во ред е. 140 00:11:01,703 --> 00:11:05,081 Тоа е повеќе од малку крем, љубов моја. 141 00:11:05,915 --> 00:11:07,250 Сигурно не мисли на реформи 142 00:11:07,375 --> 00:11:10,378 во најбуквална смисла на менување на формата на она што е. 143 00:11:10,503 --> 00:11:12,756 Не ѝ е гајле што мисли. 144 00:11:12,881 --> 00:11:17,052 Ќе ја банкротира земјава ако така ѝ каже она ратоборно говедо. 145 00:11:17,177 --> 00:11:19,763 Планот беше да го издигнеме. 146 00:11:19,888 --> 00:11:22,682 Да го издигнеме, да. Не да го претвориме во Херберт Грозниот. 147 00:11:22,807 --> 00:11:26,102 Баш поради него нашите рудници за кобалт мируваат. 148 00:11:26,227 --> 00:11:30,315 Поради него нашиот БДП се намалува како сфинктер. 149 00:11:30,440 --> 00:11:34,110 Тој ја избрка американската крава молзница да побара позелени пасишта. 150 00:11:34,235 --> 00:11:37,655 Канцеларката ќе изгуби интерес. Како секојпат. -Што ако не изгуби? 151 00:11:37,781 --> 00:11:39,074 Работам на тоа. 152 00:11:39,199 --> 00:11:42,410 Госпоѓо, според вашето барање, составив целосен извештај 153 00:11:42,535 --> 00:11:46,247 за последните американски медиумски трендови и разузнавачки муабети. 154 00:11:46,373 --> 00:11:50,251 А доминантниот разговор, се разбира, продолжува да биде Тајван. 155 00:11:50,377 --> 00:11:51,628 Со ескалација на тензиите, 156 00:11:51,753 --> 00:11:54,923 американскиот Стејт департмент се обидува да ја вклучи Кина во... 157 00:11:55,048 --> 00:11:57,884 Не, да почнеме со Европа, да? 158 00:11:58,009 --> 00:11:59,928 Па, да, да, се разбира. 159 00:12:01,262 --> 00:12:06,142 Видовме зголемен фокус на проблематичните пазари во Германија... 160 00:12:06,267 --> 00:12:09,104 Не, не. Поблиску до нас. 161 00:12:09,813 --> 00:12:12,148 Поблиску од Германија, госпоѓо. Да. 162 00:12:13,817 --> 00:12:17,570 Па, САД продолжува да ги гледа можностите 163 00:12:17,696 --> 00:12:20,115 за инвестирање во Коридорот Фабан. 164 00:12:20,240 --> 00:12:22,242 Нашите во регионот набљудуваат... 165 00:12:22,367 --> 00:12:26,955 Ништо за нас? Не? Нема ништо забавно за... 166 00:12:27,080 --> 00:12:29,249 Боже. Онаа старомодната од Канзас? 167 00:12:29,374 --> 00:12:32,293 Како се викаше? Сенаторката Холт. 168 00:12:33,503 --> 00:12:36,798 Па, госпоѓо, би рекол дека новите изолационистички политики 169 00:12:36,923 --> 00:12:42,387 кои ги смисливте со каплар Зубак изгледа дека успеаја. 170 00:12:42,512 --> 00:12:48,226 Вие и Вашата влада малку се појавува во американските медиуми во последно време. 171 00:12:49,436 --> 00:12:52,063 Се чини дека нѐ оставија на мира. 172 00:12:52,897 --> 00:12:54,774 А тоа е она што го сакавте, се разбира. 173 00:12:56,359 --> 00:12:59,863 Да. Да. Секако. 174 00:13:16,880 --> 00:13:17,881 Врата. 175 00:13:25,889 --> 00:13:27,682 Среќен скорешен роденден, тато. 176 00:13:30,935 --> 00:13:34,564 Аман, види се. Насликан како холандска курва. 177 00:13:36,066 --> 00:13:41,237 Еве. Овие се мртви, ти си мртов. Имате многу заедничко, многу за дискусија. 178 00:13:44,074 --> 00:13:49,996 Па, се свртевме кон руралното овде. Ќе го мразиш. Е па, така ти е. 179 00:13:50,121 --> 00:13:54,250 Доста ме гледаш така. Добро сум. Всушност, и подобро од добро. 180 00:13:54,376 --> 00:13:58,963 Само што... не спијам добро, тоа е сѐ. 181 00:14:00,632 --> 00:14:04,469 И одлична идеја се, земјишните реформи. 182 00:14:04,594 --> 00:14:08,348 Да. Не е слаба или досадна. 183 00:14:08,473 --> 00:14:10,225 Грешиш. 184 00:14:11,851 --> 00:14:15,271 И тоа само затоа што не е доволно голема за тебе. 185 00:14:15,397 --> 00:14:18,900 Ти и твоите соништа за анексирање на Фабан. 186 00:14:19,025 --> 00:14:20,360 Заблуда. 187 00:14:22,529 --> 00:14:26,825 Ова е реалниот свет, тато. Порасни! 188 00:14:30,036 --> 00:14:32,163 И за Херберт грешиш. 189 00:14:34,249 --> 00:14:35,250 Да. 190 00:14:36,042 --> 00:14:40,046 Целосно ја контролирам таа ситуација. Да. 191 00:14:43,425 --> 00:14:44,551 Што е? 192 00:14:46,011 --> 00:14:47,429 Се чувствуваш загрозен? 193 00:14:48,888 --> 00:14:50,682 Затоа што тој е вистински маж? 194 00:14:51,891 --> 00:14:55,103 Ти си исушен дрт старец со малечки мадиња. 195 00:14:56,896 --> 00:14:59,065 О, љубоморен си, така ли? 196 00:15:01,484 --> 00:15:04,904 Затоа ли сакаш да ме изнервираш, како мама? Па, џабе ти е. 197 00:15:05,739 --> 00:15:09,284 Вакцинирана сум против татковци. Те исплукав од себе. 198 00:15:09,409 --> 00:15:13,538 Те одбивам! Те отфрлам, затоа што си ебано патетичен! 199 00:15:14,539 --> 00:15:18,585 Не, не, извини. Извини. Не, извини. Само... 200 00:15:19,669 --> 00:15:22,297 Може да заборавиме на тоа, те молам? 201 00:15:24,674 --> 00:15:28,219 Не сакам да ти го расипувам големиот ден утре. Извини. 202 00:15:29,471 --> 00:15:30,597 Извини, тато. 203 00:15:41,858 --> 00:15:43,068 Загреј се, Елена. 204 00:15:52,410 --> 00:15:55,288 Ајде! - Добро. Боже. 205 00:15:55,413 --> 00:15:56,623 Рамената назад. 206 00:15:58,583 --> 00:16:02,462 Ајде, од колковите, од колковите. Вака, вака. 207 00:16:09,928 --> 00:16:10,929 Што е? 208 00:16:11,763 --> 00:16:13,181 Ништо. Само сум... 209 00:16:13,306 --> 00:16:16,184 Добро сум. Само малку сум уморна. 210 00:16:16,309 --> 00:16:17,352 Не е ништо. 211 00:16:17,477 --> 00:16:18,478 Малку уморна? 212 00:16:22,982 --> 00:16:24,192 Само... 213 00:16:25,735 --> 00:16:29,572 Разговарав со тато преѓеска и... 214 00:16:30,657 --> 00:16:33,743 Но, размислував, дали е... 215 00:16:35,745 --> 00:16:39,082 Дали е добро? Земјишните реформи? Дали е тоа она што ни треба? 216 00:16:41,292 --> 00:16:44,087 Не, добро е. Да. Мислам дека е. 217 00:16:44,212 --> 00:16:45,672 Да, јас само... 218 00:16:45,797 --> 00:16:48,883 Не сакам јажето да се олабави. Само... 219 00:16:49,759 --> 00:16:53,888 Не, мислам дека ќе ни успее. 220 00:16:54,723 --> 00:16:57,684 Да. Ми се допаѓа. 221 00:17:08,778 --> 00:17:10,947 Не, што правиш? Боже, што...? 222 00:17:11,072 --> 00:17:13,283 Дојди ваму. - Што? 223 00:17:14,242 --> 00:17:17,037 Дојди и клекни на под. 224 00:17:17,162 --> 00:17:19,330 Ајде, до вентилацијата! - Раката! 225 00:17:19,456 --> 00:17:21,124 Ме боли! - Поблиску до вентилацијата. 226 00:17:21,249 --> 00:17:23,084 Не, не! - Ајде! Не, до неа! 227 00:17:23,209 --> 00:17:25,295 До неа. Ајде, диши. 228 00:17:25,420 --> 00:17:28,298 Ајде, диши си го ебаниот отров! - Не можам! 229 00:17:28,423 --> 00:17:31,217 Ајде! - Не, не можам! Не можам. 230 00:17:31,343 --> 00:17:33,136 Извини. Извини. 231 00:17:34,054 --> 00:17:38,016 Не можам. Не можам да го направам тоа. Не можам. 232 00:17:40,977 --> 00:17:45,690 Елена, не можеш да го направиш тоа затоа што не си излечена. 233 00:17:46,691 --> 00:17:48,360 Уште си болна во главата. 234 00:17:48,485 --> 00:17:53,156 Не е внатре во ѕидовиве. Во тебе е. Извади го од себе. 235 00:17:54,616 --> 00:17:58,036 Вистински извади го. Кажи ми сѐ. 236 00:17:58,161 --> 00:18:00,914 Што криеш? Кажи ми сѐ. 237 00:18:01,039 --> 00:18:04,542 Боже. Сè? 238 00:18:06,795 --> 00:18:10,590 Па, ебате, не знам. Од каде да почнам? 239 00:18:11,466 --> 00:18:14,761 Насекаде е. Има... 240 00:18:14,886 --> 00:18:15,887 Добро. 241 00:18:18,014 --> 00:18:21,935 Фондови во Белизе, државна банка, акционерското друштво. 242 00:18:22,060 --> 00:18:24,437 Ебате, милијарда или повеќе во средства, 243 00:18:24,562 --> 00:18:26,731 на мое име, на име на Ники, преку нашите партнери. 244 00:18:26,856 --> 00:18:31,695 Илјадници, илјадници ебани пари, 245 00:18:31,820 --> 00:18:35,699 присвоени од локални бизниси, фарми, пензиски фондови. 246 00:18:35,824 --> 00:18:38,576 Само... Срање, не можам да кажам. Само... 247 00:18:38,702 --> 00:18:43,707 Направив таков ебан хаос. Извини. 248 00:18:49,254 --> 00:18:50,380 Ете... 249 00:18:51,673 --> 00:18:52,882 Тоа боли. 250 00:18:56,678 --> 00:18:59,347 Поезијата отсекогаш била движечка сила 251 00:18:59,514 --> 00:19:02,600 на секое просперитетно граѓанско општество. 252 00:19:02,726 --> 00:19:05,979 И со благословената помош на нашата влада, 253 00:19:06,104 --> 00:19:09,733 овие поетски центри ќе бидат фонтаните 254 00:19:09,858 --> 00:19:14,154 од кои нашиот национален дух може да се напие, да се изразам поетски. 255 00:19:14,279 --> 00:19:15,321 Што е? 256 00:19:21,828 --> 00:19:24,414 Што се случи? - Добро ѝ е. 257 00:19:24,539 --> 00:19:27,542 Елена, што се случи? - Фала, мили. Види, добро сум. 258 00:19:27,667 --> 00:19:31,921 Глупости. Вежбавме и претерав. 259 00:19:32,047 --> 00:19:35,300 Ова е неприфатливо, капларе! Не можеш вака да ја притискаш. 260 00:19:35,425 --> 00:19:37,093 Таа не јаде добро. 261 00:19:37,218 --> 00:19:39,471 За прв пат во животот јаде добро. 262 00:19:39,596 --> 00:19:45,352 Види, добро сум. Само се лизнав. 263 00:19:45,477 --> 00:19:49,564 До подот во салата е, Ники. Лизгав е како грб на ебан делфин. 264 00:19:49,689 --> 00:19:52,776 Викни ја Агнес. Ќе ѝ направиме на канцеларката вистинска вечера. 265 00:19:52,901 --> 00:19:54,569 Е, нема. - Слушај, капларе, 266 00:19:54,694 --> 00:19:59,199 бев многу трпелив со твојот процес изминативе неколку месеци, 267 00:19:59,324 --> 00:20:01,534 и верувам дека си угодувавме 268 00:20:01,659 --> 00:20:05,747 со толку мало искричење колку што може да се очекува под овие околности, 269 00:20:05,872 --> 00:20:09,542 но сега здравјето и среќата на мојата сопруга се загрозени. 270 00:20:09,668 --> 00:20:14,464 Не. Таа е среќна и здрава. Единствениот што не е, си ти. 271 00:20:14,589 --> 00:20:16,424 Молам?! 272 00:20:16,549 --> 00:20:19,511 Престанете, вие двајца. 273 00:20:20,387 --> 00:20:24,224 Ако немам сила, тоа е затоа што не спијам. 274 00:20:24,349 --> 00:20:29,312 Не спиеш?! Ти си куќна мачка на опиум, мила! 275 00:20:29,437 --> 00:20:30,855 Не спие добро. 276 00:20:30,980 --> 00:20:34,275 Вистина е. Од твоето грчење, Ники. 277 00:20:34,401 --> 00:20:36,277 Твоите хипнични грчеви. 278 00:20:36,903 --> 00:20:40,365 Како да спијам со сето тоа ритање со нозете? 279 00:20:40,490 --> 00:20:42,575 Па, зошто не ми кажа? 280 00:20:42,701 --> 00:20:48,164 Извини. Па, малку поразговаравме и... 281 00:20:48,915 --> 00:20:52,252 Можеби треба да пробаме да спиеме една ноќ одделно. 282 00:20:55,380 --> 00:20:56,423 Што сакаш да кажеш? 283 00:20:56,548 --> 00:20:58,675 Само треба да се прилагодам, Ники. 284 00:20:58,800 --> 00:21:02,345 Не разбирам. Само за вечерва? 285 00:21:02,470 --> 00:21:08,393 Да. Да, само за вечерва. Само една или неколку ноќи. 286 00:21:09,144 --> 00:21:12,105 А ова е твоја идеја или негова? - Наша идеја. 287 00:21:12,230 --> 00:21:17,152 Предлогот е на Херберт, со што се согласувам. 288 00:21:20,780 --> 00:21:23,825 Извинете, госпоѓо. Како можам да помогнам? - Здраво, Агнес. 289 00:21:23,950 --> 00:21:25,994 Сакаш да знаеш како можеш да помогнеш? 290 00:21:29,164 --> 00:21:31,958 Да, капларе, ако сакате. - Да, сакам. 291 00:21:32,083 --> 00:21:35,378 Сакам да те обесам на прозорец за глуждови! 292 00:21:35,503 --> 00:21:36,504 Боже. 293 00:21:37,630 --> 00:21:39,924 Што Ве загрижува, господине? 294 00:21:40,050 --> 00:21:43,011 Елена за малку ќе умреше на она лизгалиште што го викаш теретана. 295 00:21:43,136 --> 00:21:44,637 Херберт, те молам, јас... 296 00:21:44,763 --> 00:21:46,306 Не, во ред е, госпоѓо. 297 00:21:48,683 --> 00:21:51,936 Капларе, можам да Ве уверам дека салата... 298 00:21:52,896 --> 00:21:55,398 како и секоја педа од оваа палата, 299 00:21:55,523 --> 00:21:59,235 се одржува според стандардот по кој секогаш се одржувала, 300 00:21:59,361 --> 00:22:01,738 а тоа е, највисок. 301 00:22:02,614 --> 00:22:07,118 Ако пак ѝ наштетиш, те праќаме во зоолошка како храна за лавовите. Разбираш? 302 00:22:11,915 --> 00:22:16,086 Да, капларе. Мислам дека многу добро се разбираме. 303 00:22:19,047 --> 00:22:20,924 Го дозволуваш ова? - Надвор! 304 00:22:21,049 --> 00:22:25,220 О, Боже, надвор! Сите, ве молам. Рано ќе си легнам. 305 00:22:56,126 --> 00:23:01,589 СРЕЌЕН РОДЕНДЕН ЏОЗЕФ ПИТЕР ВЕРНАМ 306 00:23:02,632 --> 00:23:04,718 Во ред, сите, кренете глава! 307 00:23:04,843 --> 00:23:08,054 Кренете глава. Добро утро. 308 00:23:09,097 --> 00:23:15,311 Госпоѓата и каплар Зубак побараа менито за роденденската вечера на Џозеф 309 00:23:15,437 --> 00:23:21,484 да вклучува народна кујна со темелна и ригорозна исхрана. 310 00:23:22,152 --> 00:23:25,697 Затоа... мое сочувство за вашите маталки. 311 00:23:25,822 --> 00:23:27,741 Остави го две-три минути. 312 00:23:28,825 --> 00:23:30,493 Ајде, уште малку. Продолжи. 313 00:23:33,621 --> 00:23:35,623 Речиси немам апчиња за Оскар. 314 00:23:35,749 --> 00:23:37,042 Да, не можам. 315 00:23:38,543 --> 00:23:41,046 Питер, ми требаат. 316 00:23:41,171 --> 00:23:43,465 Ако отстапам од новиот медицински режим, 317 00:23:43,590 --> 00:23:45,884 до вечера ќе ме стави во затвор. 318 00:23:47,635 --> 00:23:48,720 Жалам. 319 00:23:53,808 --> 00:23:57,145 Ете така. Повеќе вака, можеби? 320 00:23:57,270 --> 00:23:59,064 Не, десно. Малку на десно. 321 00:23:59,189 --> 00:24:02,067 Не? Добро, десно. - Престани. Престани. 322 00:24:03,276 --> 00:24:05,445 Само се шегувам. - Немој. 323 00:24:06,404 --> 00:24:07,781 Уште те боли зглобот? 324 00:24:09,282 --> 00:24:10,283 Малку. 325 00:24:10,408 --> 00:24:14,412 Нашиот пријател, Дијазепам, може да ти помогне. Ќе ти ја олесни болката. 326 00:24:15,413 --> 00:24:19,668 Не, Ники. Херберт ми даде некаква тинктура. 327 00:24:21,836 --> 00:24:24,047 И, ти делува, нели? 328 00:24:24,798 --> 00:24:25,799 Престани. 329 00:24:30,762 --> 00:24:32,639 Ќе те чекам долу. 330 00:24:56,538 --> 00:24:58,790 Кои се луѓево, да ги ебам? 331 00:24:59,457 --> 00:25:02,210 Мислев дека треба да биде роденденска забава со вистински луѓе, 332 00:25:02,335 --> 00:25:04,671 а не со некаков си фенси и фин порцелан, 333 00:25:04,796 --> 00:25:09,175 па си зедов слобода да поканам некои наши луѓе од село. 334 00:25:11,970 --> 00:25:13,555 Одлична можност е. 335 00:25:14,180 --> 00:25:15,306 Можност? 336 00:25:16,141 --> 00:25:18,768 Да, знаеш, да... Да им кажеш. 337 00:25:20,186 --> 00:25:21,438 Што да им кажам? 338 00:25:21,563 --> 00:25:23,773 Она што ми го кажа за парите. 339 00:25:26,359 --> 00:25:27,360 Да им кажам? 340 00:25:27,485 --> 00:25:29,404 Да. Не мора да кажуваш детали. 341 00:25:29,529 --> 00:25:32,490 Само кажи им дека си згрешила, дека си земала од нив 342 00:25:32,615 --> 00:25:34,242 и исчисти си ја совеста. 343 00:25:34,367 --> 00:25:36,077 Не, не, не. 344 00:25:36,202 --> 00:25:39,330 Мислам дека нема да го правам тоа. Не. - Зошто да не? 345 00:25:39,456 --> 00:25:40,957 Па, ова е... 346 00:25:41,082 --> 00:25:44,586 Знаеш, ова не е баш таква прилика. 347 00:25:44,711 --> 00:25:48,298 Нели? Не, ова е повеќе прослава. Да, тоа е тоа. 348 00:25:49,466 --> 00:25:51,551 Елена... - Ајде да седнеме таму. 349 00:25:58,141 --> 00:26:02,937 Добре дојдовте. Многу сум воодушевена што дојдовте сите 350 00:26:03,646 --> 00:26:07,692 затоа што вие сте вистинските луѓе, 351 00:26:08,777 --> 00:26:11,946 и тоа е она што татко ми би го сакал. 352 00:26:13,365 --> 00:26:17,619 Што се однесува до тебе, славенику, полниш 83 денеска. 353 00:26:17,744 --> 00:26:19,454 Честитки. 354 00:26:19,579 --> 00:26:25,543 Тато, и ти и јас знаеме дека сѐ уште си тука со мене. 355 00:26:25,669 --> 00:26:28,296 Среќен роденден на тато и... 356 00:26:29,089 --> 00:26:30,590 Уште многу други 357 00:26:32,926 --> 00:26:37,931 И ве благословувам сите што ни се придруживте. Да. 358 00:26:40,266 --> 00:26:41,601 Здраво на сите. 359 00:26:42,769 --> 00:26:47,023 Не ме бидува многу за говори, но... 360 00:26:50,944 --> 00:26:53,822 Моите луѓе имаат една здравица. 361 00:26:54,989 --> 00:26:58,410 “Можеш да градиш високо колку што сакаш, 362 00:26:58,535 --> 00:27:02,122 но гради од нашата земја!“ 363 00:27:02,747 --> 00:27:04,499 Од нашата земја! 364 00:27:07,460 --> 00:27:10,797 Нашата земја, да! И би сакал да додадам... 365 00:27:10,922 --> 00:27:12,882 Извинете, ние би сакале да додадеме, 366 00:27:13,008 --> 00:27:17,387 ужасно ни е жал за сѐ што ви е одземено. 367 00:27:17,512 --> 00:27:22,183 Вашата почва! Вашиот дом! Вашите пари! 368 00:27:22,308 --> 00:27:26,187 Среќен роденден 369 00:27:26,312 --> 00:27:30,358 Среќен роденден 370 00:27:30,483 --> 00:27:36,072 Среќен роденден, мил тато 371 00:27:36,197 --> 00:27:41,870 Среќен роденден 372 00:28:13,651 --> 00:28:15,111 Среќен роденден, тато. 373 00:28:17,989 --> 00:28:20,116 Знам дека кажав некои работи вчера 374 00:28:20,241 --> 00:28:22,702 што не беа многу убави. 375 00:28:22,827 --> 00:28:25,705 И, само... 376 00:28:25,830 --> 00:28:28,416 Само сакав... - Затвори ја таа ебана уста. 377 00:28:30,543 --> 00:28:34,255 Извини, јас... - И престани да се извинуваш, девојко. 378 00:28:34,381 --> 00:28:36,091 Добро. 379 00:28:39,511 --> 00:28:46,059 Овие свињи може те викаат канцеларка, но јас знам што си ти. 380 00:28:46,685 --> 00:28:48,144 Кажи ми што сум. 381 00:28:48,269 --> 00:28:52,649 Глупава, безобразна политичка курва без принципи. 382 00:28:53,733 --> 00:28:59,447 Комичен лик, без визија, со кој лесно се управува. 383 00:28:59,572 --> 00:29:05,078 Целата си цицки и без 'рбет. Како мајка ти. 384 00:29:05,203 --> 00:29:08,206 Да. Да, знам. 385 00:29:08,331 --> 00:29:10,625 Аман, не можеш да зборуваш како што треба? 386 00:29:10,750 --> 00:29:13,378 Немој да зборуваш така. Се обидувам, тато. 387 00:29:13,503 --> 00:29:17,132 Секогаш само легнуваш и го примаш, нели? 388 00:29:17,257 --> 00:29:20,218 Затоа те сакаа Американците. 389 00:29:21,136 --> 00:29:23,179 И неговиот ќе го примиш? 390 00:29:25,181 --> 00:29:29,519 Те натера да му го пушиш, нели? 391 00:29:32,647 --> 00:29:34,190 Одговори, грда кучке! 392 00:29:36,985 --> 00:29:38,111 Патетична си. 393 00:29:39,279 --> 00:29:40,488 Слушај ме. 394 00:29:41,489 --> 00:29:42,574 Биди храбра. 395 00:29:43,366 --> 00:29:50,123 Барем еднаш во твојот шуплив живот зграпчи го превезот на историјата. 396 00:29:50,832 --> 00:29:55,837 Да. Да, ќе се обидам. Ќе се обидам, ветувам. Ветувам, тато. 397 00:30:22,906 --> 00:30:25,784 После имам состанок за планирање на земјишните реформи. 398 00:30:25,909 --> 00:30:28,828 Ќе ти кажам за сè после тоа, да? 399 00:30:28,953 --> 00:30:31,081 Мислам дека денес и јас ќе дојдам на состанокот. 400 00:30:32,207 --> 00:30:36,753 Агнес? Ќе можеш да му кажеш на г. Ласкин да ги извести, те молам? 401 00:30:36,878 --> 00:30:38,797 Да, госпоѓо. - Благодарам. 402 00:30:41,549 --> 00:30:44,969 Па, да почнеме. Врзете се, заебанти мои. 403 00:30:45,095 --> 00:30:48,306 Всушност, мислам дека се освестив. 404 00:30:48,431 --> 00:30:50,058 Па, да. Да. 405 00:30:50,183 --> 00:30:54,104 Да, мислам дека ова може да биде прекрасна идеја. 406 00:30:54,229 --> 00:30:59,109 Сигурно. Прераспредели го имотот, урни ја економијата, испразни ги бакалниците. 407 00:30:59,234 --> 00:31:01,152 Бело Зимбабве, доаѓаме. 408 00:31:01,277 --> 00:31:04,572 Значи, ако некој има летниковец на езерото Обер, 409 00:31:04,698 --> 00:31:08,576 тогаш такво нешто нема да се прераспредели, нели? 410 00:31:13,998 --> 00:31:17,877 Госпоѓо канцелар, капларе Зубак, многу ми е мило што и двајцата ќе ни се придружите. 411 00:31:18,003 --> 00:31:21,965 Навистина. Ви подготвивме резиме за планирањето 412 00:31:22,090 --> 00:31:24,843 на претставувањето на она што би сакале да го наречеме 413 00:31:24,968 --> 00:31:28,555 Вернамска програма за аграрната реформа и развој. 414 00:31:28,680 --> 00:31:32,559 Ако ги погледнете пакетите за планирање на земјишните реформи пред вас, 415 00:31:32,684 --> 00:31:39,024 мислевме дека би сакале да започнеме со Дел еден: Експропријација на фармите. 416 00:31:39,149 --> 00:31:42,193 Е сега, ова е прилагодено на нашиот сегашен буџет. 417 00:31:42,318 --> 00:31:45,071 Министре Сингер, не би сакала да почнам со тоа. 418 00:31:45,196 --> 00:31:49,367 Па... добро, госпоѓо. Каде би сакала да започнете? 419 00:31:49,492 --> 00:31:51,286 Самата земја. 420 00:31:51,411 --> 00:31:54,497 Добро. Во смисла на...? 421 00:31:54,622 --> 00:31:55,957 Нејзино обезбедување. 422 00:31:57,625 --> 00:31:59,127 Обезбедување? 423 00:31:59,252 --> 00:32:03,548 Очигледно е дека земјата прво треба да се обезбеди пред да се реформира. 424 00:32:05,133 --> 00:32:09,596 Секако, госпоѓо. Во однос на изводливото...? 425 00:32:09,721 --> 00:32:14,809 Приоритет број еден е да се заштити безбедноста и автономијата на народот. 426 00:32:14,934 --> 00:32:18,772 А програмата за обединување со нашите фабански браќа 427 00:32:18,897 --> 00:32:22,400 е единствениот начин да го обезбедиме нашиот суверенитет. 428 00:32:22,525 --> 00:32:23,985 Обединување? 429 00:32:29,908 --> 00:32:33,787 Мислам дека ова може малку да ги распламти муабетите 430 00:32:34,537 --> 00:32:38,208 кај нашите американски пријатели, нели, г-не Ласкин? 431 00:32:38,333 --> 00:32:42,295 Госпоѓо, се надевам дека мојот извештај, мојот совет, не го анимираше ова. 432 00:32:42,420 --> 00:32:44,547 О, не, не, никако. 433 00:32:44,673 --> 00:32:48,134 И мислам дека твојата работа ќе стане доста интересна. 434 00:32:50,220 --> 00:32:52,597 Што...? - Сепак е нашиот план, љубов моја. 435 00:32:52,722 --> 00:32:55,392 Враќање на украденото. 436 00:32:55,517 --> 00:32:59,270 Што би било невозможно без повторно обединување со Коридорот Фабан како прво. 437 00:32:59,396 --> 00:33:00,438 Да? Добро? 438 00:33:03,191 --> 00:33:08,571 Добро. Вака е почисто. Тоа е, всушност, единствениот начин. Да. 439 00:33:08,697 --> 00:33:14,452 Госпоѓо, ако навистина предлагате анексија на Коридорот Фабан, 440 00:33:14,577 --> 00:33:17,455 морам жестоко да Ве советувам на голема претпазливост. 441 00:33:17,580 --> 00:33:20,500 Госпоѓо, не постојат планови за вонредни ситуации. 442 00:33:20,625 --> 00:33:23,795 Би ја изведувале инвазијата на слепо. 443 00:33:23,920 --> 00:33:26,047 Никој не знае како ќе реагираат силите на НАТО, 444 00:33:26,172 --> 00:33:29,217 а доколку безбедносните сили во зоната Фабан дадат отпор, 445 00:33:29,342 --> 00:33:30,593 ќе има крвопролевање. 446 00:33:32,762 --> 00:33:36,850 Господине Ласкин, никој не предлага инвазија. 447 00:33:36,975 --> 00:33:38,268 Никој. 448 00:33:38,935 --> 00:33:43,148 Ова е израз на мир и љубов кон нашите сонародници преку граница. 449 00:33:43,982 --> 00:33:45,984 Но, госпоѓо... - Одиме понатаму, пријатели мои. 450 00:33:46,109 --> 00:33:49,487 Ајде да се мобилизираме до крајот на неделата. 451 00:33:50,155 --> 00:33:52,198 Мислам дека тоа звучи разумно. Да? 452 00:33:52,323 --> 00:33:54,909 О, и Херберт, треба да те испратиме таму. 453 00:33:55,035 --> 00:33:58,788 Да ти дадеме нова титула, нешто како капетан за слобода на Фабан. 454 00:33:58,913 --> 00:34:03,418 Да. Така нешто. Нешто забавно, опако. 455 00:34:03,543 --> 00:34:05,503 Да? Добро. 456 00:34:10,550 --> 00:34:14,721 Љубени мои. Конечно, дојдовме до светиот час 457 00:34:14,846 --> 00:34:18,016 на остварување на нашиот славен сон. 458 00:34:18,141 --> 00:34:20,769 Навистина, се чини дека конечно стигна пресметката 459 00:34:20,894 --> 00:34:23,730 за сите кои некогаш го посакувале самоопределувањето на Фабан. 460 00:34:23,855 --> 00:34:25,190 Испратив врвни помошници, 461 00:34:25,315 --> 00:34:29,486 меѓу кои и новоименуваниот командант за слобода на Фабан, Херберт Зубак, 462 00:34:29,611 --> 00:34:34,032 кој ќе се потруди овие земји на предците да бидат обединети со најголема грижа. 463 00:34:34,157 --> 00:34:36,326 Канцеларката Вернам и нејзините поддржувачи 464 00:34:36,451 --> 00:34:40,372 со години се натпреваруваа за овие 1.000 квадратни км. етничко планинско земјиште. 465 00:34:40,497 --> 00:34:44,250 Режимот на канцеларката Вернам внимателно ја опишаа операцијата 466 00:34:44,376 --> 00:34:46,211 како законска анексија. 467 00:34:47,671 --> 00:34:49,297 Пркосниот пресврт на Вернам... 468 00:34:49,422 --> 00:34:53,510 Снимките што ги гледаме, необележани возила кои тивко се движат кон Фабан, 469 00:34:53,635 --> 00:34:55,553 е невозможно да се негираат. 470 00:34:55,679 --> 00:34:57,681 Ова ги има сите белези на окупација. 471 00:34:57,806 --> 00:35:01,059 Ова не е окупација, пријатели мои. Дури и додека зборувам, 472 00:35:01,184 --> 00:35:04,813 парламентот на Фабан гласа едногласно да го одобри ова обединување. 473 00:35:05,522 --> 00:35:09,984 Само 12 дена откако Вернам нелегално влезе во Коридорот Фабан, 474 00:35:10,110 --> 00:35:14,197 извори велат дека фабанските законодавци биле принудени 475 00:35:14,322 --> 00:35:18,118 едногласно да ја одобрат анексијата, официјализирајќи ја. 476 00:35:18,243 --> 00:35:21,788 Белата куќа денеска реагираше брзо, нарекувајќи ја инвазијата 477 00:35:21,913 --> 00:35:25,208 трагичен напад на самоопределувањето на Фабан 478 00:35:25,333 --> 00:35:27,627 и потсмев на мировните напори на НАТО. 479 00:35:27,752 --> 00:35:29,796 Случувањата во Коридорот Фабан оваа недела 480 00:35:29,921 --> 00:35:33,216 ја нагласија важноста на нашите трансатлантски партнерства. 481 00:35:33,341 --> 00:35:35,844 Канцеларката Вернам ова го нарекува повторно обединување, 482 00:35:35,969 --> 00:35:37,804 но ние ја знаеме вистината. 483 00:35:37,929 --> 00:35:42,183 Таа незаконски ја заплени оваа земја, и за тоа ќе има последици. 484 00:35:49,482 --> 00:35:53,361 Долгогодишниот сон на канцеларката Вернам за враќање на контролата врз Фабан 485 00:35:53,486 --> 00:35:55,822 конечно се оствари. 486 00:35:55,947 --> 00:35:58,366 Повеќето би се согласиле дека повторното обединување 487 00:35:58,491 --> 00:36:01,161 со нашите фабански браќа и сестри е причина за славење. 488 00:36:01,286 --> 00:36:04,289 Но, какви ќе бидат долгорочните ефекти на нашата економија...? 489 00:36:21,973 --> 00:36:23,725 Седнете, седнете. 490 00:36:27,145 --> 00:36:29,272 Мило ми е што ве гледам сите. Добро утро. 491 00:36:29,397 --> 00:36:33,068 Госпоѓо канцелар, дали воена операција во Фабан минатата недела... 492 00:36:33,193 --> 00:36:35,236 Воена операција? Не. 493 00:36:35,362 --> 00:36:38,031 Да не ги користиме овие зборови. Воена операција. Не. 494 00:36:38,156 --> 00:36:41,493 Ниту еден истрел не е испукан во Коридорот Фабан 495 00:36:41,618 --> 00:36:43,912 и нема жртви. - Госпоѓо канцелар, 496 00:36:44,037 --> 00:36:48,917 до кој степен ова обединување ги крши меѓународните договори? 497 00:36:49,042 --> 00:36:53,755 Договорите на кои се повикувате се архаични и затоа не се легални. 498 00:36:54,798 --> 00:36:58,218 Сè што правиме е остварување на нашиот сон. 499 00:36:58,343 --> 00:37:03,807 Нашиот сон за нова Европа, без граници, без суровост. 500 00:37:03,932 --> 00:37:07,185 И, ве уверувам, нашите постапки се во целосна согласност со законот. 501 00:37:07,310 --> 00:37:08,770 Кој е на ред? - Госпоѓо канцелар? 502 00:37:08,895 --> 00:37:09,896 Да. 503 00:37:10,855 --> 00:37:13,650 Дали сте размислиле за сите можни ризици? 504 00:37:13,775 --> 00:37:16,152 Економски санкции, можна забрана за виза? 505 00:37:16,277 --> 00:37:19,656 Ги прашавте ли САД дали размислуваат за можните ризици 506 00:37:19,781 --> 00:37:24,202 од нивните подвизи во Авганистан, Ирак, Јемен, Либија, Индонезија, 507 00:37:24,327 --> 00:37:26,830 Централна Америка, во секое ќоше на светот? 508 00:37:26,955 --> 00:37:29,457 Дејства што беа спроведени по голема човечка цена 509 00:37:29,582 --> 00:37:32,085 без никакви санкции од ОН? 510 00:37:32,210 --> 00:37:34,796 Дали ги прашавте за тоа? Мислам не. 511 00:37:34,921 --> 00:37:38,883 Госпоѓо, берзата нагло падна, а девизниот курс достигна рекордно ниско ниво. 512 00:37:39,009 --> 00:37:41,261 Да. Парите сакаат тишина, знаете? 513 00:37:41,386 --> 00:37:42,762 Во моментов има бучава. 514 00:37:42,887 --> 00:37:46,599 Нашите некогашни пријатели преку Атлантикот се одговорни за таа бучава. 515 00:37:46,725 --> 00:37:48,977 Откако ќе се смират, ќе се смири и пазарот. 516 00:37:49,102 --> 00:37:51,021 Да, но... - Ова веќе не е разговор. 517 00:37:51,146 --> 00:37:53,064 Дозволете ми да завршам. Пријатели... 518 00:37:54,482 --> 00:37:57,402 Има моменти кога треба да се избере најтешкиот пат. 519 00:37:57,527 --> 00:38:02,949 Го избрав тој пат и го направив тоа во име на слободата. 520 00:38:03,074 --> 00:38:04,701 Канцеларке? - Ви благодарам. 521 00:38:04,826 --> 00:38:05,827 Канцеларке? 522 00:38:20,216 --> 00:38:21,843 Што имаме овде? 523 00:38:21,968 --> 00:38:26,222 Ти го претставувам камен-темелникот на манастирот Света Тројца. 524 00:38:26,348 --> 00:38:31,519 Тоа е древниот духовен дом на нашите браќа во фабанските земји. 525 00:38:31,644 --> 00:38:36,733 Простите селани некогаш се бореле за да ја вратат оваа реликвија од елитите. 526 00:38:37,400 --> 00:38:38,902 Како во нашиот сон, Елена. 527 00:38:41,196 --> 00:38:44,240 Па, тоа е... Тоа е прекрасно. 528 00:38:44,991 --> 00:38:45,992 Благодарам. 529 00:38:50,246 --> 00:38:53,583 Елена, штом можеме, треба да почнеме со останатото. 530 00:38:53,708 --> 00:38:55,085 Останатото? 531 00:38:55,210 --> 00:38:58,922 Да, од нашиот сон, земјишните реформи. 532 00:38:59,047 --> 00:39:01,925 О, да. О, да, да. Да. 533 00:39:02,550 --> 00:39:07,972 Се разбира. Мора да им дадеме на реформите најдобра шанса за успех. 534 00:39:08,098 --> 00:39:11,309 Кога? -Кога фабанските турбуленции ќе бидат зад нас. 535 00:39:11,434 --> 00:39:12,727 Нашиот буџет сега се смени 536 00:39:12,852 --> 00:39:16,231 и ќе треба да се испрати значителна помош во Коридорот Фабан. 537 00:39:16,356 --> 00:39:21,778 А остатокот од нашите средства треба да ги издвоиме во случај на реперкусии. 538 00:39:21,903 --> 00:39:24,114 Па, кога ќе ни се оствари сонот? 539 00:39:25,532 --> 00:39:26,866 Ова е нашиот сон. 540 00:39:26,991 --> 00:39:30,662 Остатокот ќе го буџетираме за следната година. 541 00:39:30,787 --> 00:39:34,040 Или годината потоа. - Годината потоа? 542 00:39:34,791 --> 00:39:39,295 Не смееме да бидеме невнимателни, Херберт. Земјишната реформа е премногу важна. 543 00:39:56,062 --> 00:39:57,063 Да му се сневиди. 544 00:39:58,481 --> 00:40:00,066 Што кур сакаш? 545 00:40:00,942 --> 00:40:03,820 Ми наложија да ти го донесам ова. - Што е тоа? 546 00:40:03,945 --> 00:40:07,365 Ова е облеката што таа сака да ја облечеш за вечерашниот банкет. 547 00:40:10,618 --> 00:40:14,414 Да изгледаш убаво за победничката забава на Фабан. -Не го носам ова срање. 548 00:40:14,539 --> 00:40:16,791 Таа побара да го носиш, капларе. 549 00:40:16,916 --> 00:40:18,251 Престани да ме викаш така. 550 00:40:25,175 --> 00:40:26,343 Сакаш да ти помогнам? 551 00:40:41,107 --> 00:40:45,528 Сѐ е во ред. Имам резервни маици за тебе. 552 00:40:45,653 --> 00:40:47,947 Зошто си добра со мене? Тоа е глупаво. 553 00:40:48,073 --> 00:40:50,742 Па, само си ја работам работата, мојата глупава работа. 554 00:40:55,955 --> 00:40:57,582 Поздравете го јунакот освојувач. 555 00:40:57,707 --> 00:40:58,708 Секако. 556 00:41:03,421 --> 00:41:04,798 Се смешкаш. 557 00:41:04,923 --> 00:41:08,968 Целиот западен свет ќе ни го спопика со санкции, 558 00:41:09,094 --> 00:41:10,595 а ти се смешкаш. 559 00:41:10,720 --> 00:41:12,931 Види, и јас сум под стрес. 560 00:41:13,056 --> 00:41:16,309 Но, мора да признаеш, нашиот план да се тргне капларот се остварува. 561 00:41:16,434 --> 00:41:20,188 Планот, господине, беше да се вратиме на бизнисот како и обично. 562 00:41:20,313 --> 00:41:23,650 Ова категорично не е бизнис како и обично. 563 00:41:23,775 --> 00:41:26,903 Претпоставувам дека мојата глава знае дека тоа е точно, 564 00:41:27,028 --> 00:41:30,240 но морам да признам, во срцето чувствувам чудно скокоткање. 565 00:41:32,283 --> 00:41:34,869 Мислам дека ќе видите оти претстојниот пад на нашата економија 566 00:41:34,994 --> 00:41:38,373 малку ги надминува придобивките на Вашиот љубовен живот, господине. 567 00:41:38,498 --> 00:41:42,210 Мислиш дека не би можеле некако да ги избегнеме тие санкции 568 00:41:42,335 --> 00:41:44,170 со нашиот нов план В? 569 00:41:44,295 --> 00:41:46,214 О, да. Кина. 570 00:41:46,339 --> 00:41:50,844 Ладна, бездушна велесила што ќе ги реши сите наши проблеми. 571 00:41:52,303 --> 00:41:57,517 Мисли позитивно, Ласкин. Време е да ја испадиме ноќта. 572 00:42:22,542 --> 00:42:24,252 Убава облека, капларе. 573 00:42:27,630 --> 00:42:29,424 Запомни, ако не ти е добро, 574 00:42:29,549 --> 00:42:32,052 само дојди и најди ме, важи? Дојди и најди ме. 575 00:42:40,310 --> 00:42:41,353 Насмевни се, мило. 576 00:42:43,605 --> 00:42:46,566 Дојди седни до мене. Така. 577 00:42:49,819 --> 00:42:52,447 Да очекувам да се смеат на моја сметка? 578 00:42:52,572 --> 00:42:53,740 Можеби малку. 579 00:43:04,167 --> 00:43:06,753 Што бара тој овде? - На здравје, мила моја. 580 00:43:38,243 --> 00:43:39,619 Добровечер! 581 00:43:42,706 --> 00:43:44,708 Добровечер, добровечер! 582 00:43:44,833 --> 00:43:48,628 И добре дојдовте, добре дојде сите до еден, на банкетот на хероите! 583 00:43:50,839 --> 00:43:54,259 Вечерва ги славиме нашите херои кои се вратија 584 00:43:54,384 --> 00:43:58,430 и нашето радосно обединување со нашите фабански браќа! 585 00:44:02,642 --> 00:44:05,979 Значи, прашањето е: Дали сте подготвени за забава? 586 00:44:06,104 --> 00:44:08,023 Да! 587 00:44:08,148 --> 00:44:10,358 Патем, би внимавал на тоа Бордо, госпоѓо. 588 00:44:10,483 --> 00:44:13,028 НАТО може да си го земе назад пред паузата. 589 00:44:14,779 --> 00:44:18,575 Ама сте се дотерале сите! Колку прекрасно излгедате сите! 590 00:44:19,492 --> 00:44:22,203 Кого го имаме овде долу? О, тоа е Емил Бартос. 591 00:44:22,328 --> 00:44:25,832 И се чини дека ја придружува својата внука. 592 00:44:27,375 --> 00:44:30,045 А, колку години има, ако смеам да прашам? 593 00:44:30,170 --> 00:44:34,382 Изгледа дека би била исто толку среќна со сладолед и јавање пони. 594 00:44:36,343 --> 00:44:41,389 Но, ајде да замислиме како се чувствува сега кутриот, драг, стар Кеплингер. 595 00:44:43,141 --> 00:44:45,477 И да знаете, народе, ќе го гледа ова. 596 00:44:45,602 --> 00:44:49,731 Знаете дека го гледа ова, таму горе во неговата палата во планините, 597 00:44:49,856 --> 00:44:52,484 плачејќи со своето Шардоне. 598 00:44:54,319 --> 00:44:58,114 Па, г-не поранешен канцеларе, секако дека го мразиш повторното обединување. 599 00:44:58,239 --> 00:45:01,201 Го знаевме тоа и од твоите први два разводи. 600 00:45:03,870 --> 00:45:06,498 Но, пријатели мои, ајде да размислиме за момент 601 00:45:06,623 --> 00:45:10,001 што се случува во оваа земја, надвор од овие четири ѕида, сега. 602 00:45:10,126 --> 00:45:15,173 Бесмислен, непотребен, расипнички, скап зафат 603 00:45:15,298 --> 00:45:19,052 што ќе се влечка со години и години и години. 604 00:45:19,177 --> 00:45:22,722 Се разбира, зборувам за националните поетски центри. 605 00:45:24,641 --> 00:45:28,311 Оф, леле. Оф, леле. Господин Вернам не се радува. 606 00:45:29,771 --> 00:45:32,774 Ова беше питомо. Ајде. - ...ако не Ви се допаѓа материјалот, 607 00:45:32,899 --> 00:45:34,651 би можеле да напишете песна за тоа. 608 00:45:34,776 --> 00:45:39,864 Госпоѓо канцелар? Г-дин Бартос би сакал да разговарате за брифингот за Кина. 609 00:45:41,074 --> 00:45:42,075 Подоцна, подоцна. 610 00:45:42,200 --> 00:45:45,745 Го бараме д-р Фројд, сопругот на канцеларката. Но, јасно е кој е мажот. 611 00:45:45,870 --> 00:45:47,872 Што е брифингот за Кина, ебате? 612 00:45:48,581 --> 00:45:52,293 Состанок на кој накратко ќе се разговара за Кина. -Поздравете нѐ ако сте војник! 613 00:45:54,212 --> 00:46:01,177 Поздравете нѐ ако сте специјални сили! Воздухопловни сили! Служба за безбедност! 614 00:46:03,054 --> 00:46:05,765 А сега, Николас, имам нешто да Ви дадам. 615 00:46:05,890 --> 00:46:08,226 Не знам дали сè уште примате поднесоци, 616 00:46:08,351 --> 00:46:10,437 но мојот книжевен асистент ќе го донесе. 617 00:46:11,688 --> 00:46:13,773 Благодарам, благодарам. - Многу добро. 618 00:46:13,898 --> 00:46:15,316 Вака некако оди: 619 00:46:16,067 --> 00:46:19,571 Си беше еднаш еден човек толку чуден 620 00:46:19,696 --> 00:46:23,116 чија работа ќе те остави зачуден 621 00:46:23,241 --> 00:46:24,909 Живееше во палатата 622 00:46:25,035 --> 00:46:26,578 Си го почеша својот патлак 623 00:46:27,454 --> 00:46:30,248 И извика: "Дедо ми е Најденчето!" 624 00:47:15,460 --> 00:47:19,214 Оскар! Во ред е. Во ред е. Диши длабоко. Длабоко... 625 00:47:19,339 --> 00:47:20,674 Заеби. - Сакам да помогнам. 626 00:47:20,799 --> 00:47:22,425 Имаше шанса да помогнеш. Одеби. 627 00:47:23,301 --> 00:47:26,179 Добро си. Мама е тука. 628 00:47:27,972 --> 00:47:30,600 О, немој... Шега е. 629 00:47:31,518 --> 00:47:33,395 Сѐ е голема шега. 630 00:47:33,520 --> 00:47:34,854 Голема шега. 631 00:47:43,988 --> 00:47:47,283 Не заборавај утре, банкарите, зоолошката. - Да, да. 632 00:47:47,409 --> 00:47:49,577 Се гледаме утре. - Се гледаме. Добра ноќ. 633 00:47:53,540 --> 00:47:56,584 Е па, баш уживав. 634 00:47:56,710 --> 00:47:58,044 Беше шаренолико. 635 00:47:58,169 --> 00:48:03,758 Знаеш, комедијата е таква. Апсолутно никој не е добар. 636 00:48:10,181 --> 00:48:11,474 Изгледаш уморен. 637 00:48:15,770 --> 00:48:17,188 Уморен си? - Не. 638 00:48:20,567 --> 00:48:21,568 Малку си лут? 639 00:48:26,740 --> 00:48:27,741 Добро. 640 00:48:30,952 --> 00:48:32,996 Сигурен си? - Да, сигурен сум. 641 00:48:36,291 --> 00:48:41,421 Па, не сум сигурна дека ти верувам, но сеедно. Долга ноќ. 642 00:48:45,842 --> 00:48:48,553 Што е тоа? Отсекогаш си го правел тоа? - Кое? 643 00:48:49,179 --> 00:48:51,222 Шмркањето. Баш сега шмркна. - Што? 644 00:48:52,474 --> 00:48:55,352 Па, знаеш, малку... - Да? 645 00:48:58,021 --> 00:48:59,314 Не си свесен за тоа? 646 00:48:59,939 --> 00:49:00,940 Не. 647 00:49:01,858 --> 00:49:04,611 Како може да не си свесен за тоа? - Не знам. 648 00:49:05,570 --> 00:49:08,156 Не си свесен дека нешто правиш многупати на ден 649 00:49:08,281 --> 00:49:09,532 што порано не си го правел? 650 00:49:09,657 --> 00:49:11,951 Мислам дека не шмркам, не. 651 00:49:12,660 --> 00:49:15,246 Но, шмркаш. Само што ти кажав дека го правиш тоа. 652 00:49:15,372 --> 00:49:16,539 Ти пречи? 653 00:49:18,958 --> 00:49:22,087 Не, не ми пречи. 654 00:49:23,088 --> 00:49:26,132 Можеби малку иритира што не признаваш дека го правиш тоа, но... 655 00:49:26,257 --> 00:49:29,636 Те иритирам. - Не, не го реков тоа. 656 00:49:29,761 --> 00:49:31,680 Па, така ми изгледаш. 657 00:49:32,972 --> 00:49:37,560 Така ти изгледам, нели? Кога? 658 00:49:38,603 --> 00:49:39,813 Вечерва. Сега. 659 00:49:42,982 --> 00:49:46,528 Вечерва едвај бев свесна за тебе. 660 00:49:49,823 --> 00:49:51,616 Да, баш на тоа мислам. 661 00:49:53,535 --> 00:49:56,413 Затоа што ја славев мојата земја и нашиот народ. 662 00:49:56,538 --> 00:49:58,707 Мора ли моето внимание секогаш да биде на тебе? 663 00:49:58,832 --> 00:50:00,875 Зошто се состануваш со Бартос? 664 00:50:03,378 --> 00:50:06,631 Можеби нема да се состанам. - Одговори ми. 665 00:50:09,217 --> 00:50:11,344 Зошто се состануваш со Бартос? 666 00:50:11,469 --> 00:50:15,640 Бидејќи е слободен за бизнис, а неговиот бизнис има последици по мојата земја. 667 00:50:15,765 --> 00:50:19,185 Не, тој човек нема никакви последици врз нас. Ниту една. 668 00:50:19,936 --> 00:50:23,732 Па, знаеш, обично проверување. - Проверување на што? 669 00:50:26,568 --> 00:50:28,486 Разни работи. Неколку. 670 00:50:29,112 --> 00:50:30,155 Кина? 671 00:50:30,780 --> 00:50:34,034 Можеби, веројатно. Опција е. 672 00:50:34,909 --> 00:50:37,579 Договор за слободна трговија со најголемата нација на Земјата 673 00:50:37,704 --> 00:50:41,416 која им се спротивставува на нашите непријатели. Дали е тоа злочин? 674 00:50:41,541 --> 00:50:45,211 “Можеш да градиш високо колку сакаш, но гради од нашата земја“. 675 00:50:46,463 --> 00:50:48,840 Симпатично. 676 00:50:48,965 --> 00:50:51,843 Така ти пеела мајка ти во полињата со репка? 677 00:50:55,305 --> 00:51:00,977 Не, Елена. Погледни ме. Тоа е нашиот сон. 678 00:51:01,853 --> 00:51:02,937 Твојот сон. 679 00:51:05,273 --> 00:51:07,942 Што? - Твој сон, не мој. 680 00:51:08,068 --> 00:51:09,819 Јас не сонувам. 681 00:51:13,823 --> 00:51:15,867 Боже, толку ли те шокира? 682 00:51:15,992 --> 00:51:18,244 Аман, порасни веќе еднаш. 683 00:51:19,245 --> 00:51:23,458 Можеби понекогаш сонувам, но не се сеќавам на соништата. 684 00:51:23,583 --> 00:51:24,584 Јас се сеќавам. 685 00:51:25,460 --> 00:51:29,839 Да, се сеќаваш. Твоите соништа доаѓаат од ум на дете. 686 00:51:36,805 --> 00:51:37,972 Што...? 687 00:51:38,098 --> 00:51:40,809 Не си баш многу бистар, нели? 688 00:51:43,353 --> 00:51:44,354 Молам? 689 00:51:46,147 --> 00:51:48,191 Големо воле. 690 00:51:49,943 --> 00:51:53,321 Татко ти отсекогаш знаел дека си слаба. 691 00:51:56,658 --> 00:51:57,992 Кутрото воле. 692 00:51:58,118 --> 00:52:01,037 Крадеш пари од сиромашните, го криеш тоа 693 00:52:01,162 --> 00:52:03,581 И душата си ја претвораш во гомна. 694 00:52:06,584 --> 00:52:09,129 Сигурно сонуваш дека ме ебеш, нели? 695 00:52:11,589 --> 00:52:12,674 Да, ме сонуваш. 696 00:52:13,383 --> 00:52:15,343 Сонуваш како ме ебеш. 697 00:52:18,722 --> 00:52:21,182 Но, јас не сонувам како те ебам. 698 00:52:29,315 --> 00:52:31,484 Мислев дека си забавен. Порано беше забавен. 699 00:52:33,653 --> 00:52:35,405 Сега си досаден. 700 00:52:37,782 --> 00:52:39,117 Не негираш. 701 00:52:40,326 --> 00:52:41,327 Што? 702 00:52:42,620 --> 00:52:45,582 Дека сонуваш како ме ебеш. 703 00:52:55,258 --> 00:52:57,218 Немаш красен ум. 704 00:52:57,761 --> 00:52:58,762 Збори си, воле. 705 00:53:01,139 --> 00:53:03,433 Не ме викај ебан вол! 706 00:53:05,518 --> 00:53:10,106 Јас не сум вол, слушаш? Погледни ме. Јас не сум ебан вол! 707 00:53:10,231 --> 00:53:11,274 Не, ти си касап. 708 00:53:16,696 --> 00:53:17,697 Еби се! 709 00:53:32,962 --> 00:53:34,422 Има да ве ебам... 710 00:53:37,467 --> 00:53:41,262 Немаат поим. Сега целата работа е во... 711 00:54:45,368 --> 00:54:50,790 ВЕРНАМ ЈА СЛАВИ АНЕКСИЈАТА НА ФАБАН ПРЕДИЗВИКУВАЈЌИ МЕЃУНАРОДЕН ГНЕВ 712 00:54:50,915 --> 00:54:52,334 Ти благодарам, Агнес. 713 00:54:54,753 --> 00:54:57,464 Сакам да разговараме за нешто, госпоѓо. 714 00:54:58,798 --> 00:54:59,883 Да, за што? 715 00:55:01,801 --> 00:55:05,847 Народните лекови пропишани од поранешниот началник за здравје и безбедност 716 00:55:05,972 --> 00:55:07,182 не делуваа. 717 00:55:07,307 --> 00:55:10,393 И Оскар повторно има напади. 718 00:55:11,019 --> 00:55:14,731 Што? Агнес! Зошто не ми кажа? 719 00:55:14,856 --> 00:55:18,401 Се извинувам. Мислам, сакав сега да бидам искрена со Вас. 720 00:55:20,403 --> 00:55:23,782 Па, мило ми е што беше искрена со мене. 721 00:55:24,783 --> 00:55:26,284 Како мајка со мајка. 722 00:55:27,744 --> 00:55:32,540 Да, се разбира, мора веднаш да продолжиме со претходниот третман на Оскар. 723 00:55:32,665 --> 00:55:35,919 Ви благодарам. Не можам да Ви кажам колку ми значи тоа. 724 00:55:36,044 --> 00:55:37,045 Но... 725 00:55:38,088 --> 00:55:39,923 За кородителство е потребна искреност. 726 00:55:40,048 --> 00:55:43,468 А со тоа што криеше информации за состојбата на Оскар, 727 00:55:43,593 --> 00:55:47,472 чувствувам дека немаме меѓусебна доверба, Агнес. 728 00:55:47,597 --> 00:55:54,521 Да, мислам дека најдобро е Оскар да остане тука со мене 729 00:55:54,646 --> 00:55:57,399 за да можам да го надгледувам неговото лекување. 730 00:55:57,524 --> 00:56:00,443 Затоа што навистина не можам да ти верувам, Агнес. 731 00:56:00,568 --> 00:56:04,823 Многу ме разочара. Сигурна сум дека разбираш. 732 00:56:04,948 --> 00:56:06,199 Да, јас... 733 00:56:06,324 --> 00:56:07,701 Ти благодарам. - Јас... 734 00:56:07,826 --> 00:56:08,827 Тоа е сѐ. 735 00:58:22,544 --> 00:58:24,546 Превод: Sandra Avrosievska