1
00:00:12,053 --> 00:00:14,889
TO MÅNEDER SENERE...
2
00:00:25,150 --> 00:00:28,945
De er ikke kokt!
De skulle ha putret i to-tre minutter til.
3
00:00:29,070 --> 00:00:32,449
Få fyr i flammen for meg. Skynd deg!
4
00:00:35,452 --> 00:00:36,453
Kom igjen!
5
00:00:51,217 --> 00:00:57,724
Alain! Hva sa jeg? Tre ulike jordtyper
fra tre ulike lokale økosystemer.
6
00:00:57,849 --> 00:01:00,935
Det var det korporalen ba om,
så slik må det se ut.
7
00:01:02,937 --> 00:01:04,522
Hørte dere det? Mer!
8
00:01:05,482 --> 00:01:08,860
Kjære vene.
Kan vi ikke lure i henne noen blinyer?
9
00:01:09,652 --> 00:01:12,947
Om du vil ha vakten til å spille marimba
på nøttene dine, ja.
10
00:01:13,073 --> 00:01:16,743
Jeg kan ikke fortsette slik!
Kle meg som en bondetamp,
11
00:01:16,868 --> 00:01:21,081
og legge opp skvip mens bøllebanden
utfører koloskopi med øynene.
12
00:01:21,206 --> 00:01:24,626
Ta deg sammen, Malcolm.
Du kan få sparken innen lunsj.
13
00:01:30,590 --> 00:01:31,591
Opp med armene.
14
00:01:38,932 --> 00:01:41,059
- Vel, jo, det kribler.
- Ja.
15
00:01:41,184 --> 00:01:44,062
- Ja, jeg kjenner det.
- Det er sånn det skal være.
16
00:01:44,813 --> 00:01:45,939
Det er deilig.
17
00:01:47,649 --> 00:01:48,650
Hei!
18
00:01:49,859 --> 00:01:52,404
Hva er dette? De er ikke kokte.
19
00:01:53,947 --> 00:01:57,784
Nei, sir. Sautert i smør.
20
00:01:58,368 --> 00:02:03,790
Har du møkk i ørene?
Jeg sa "kokt og saltet". Tilbake med dem.
21
00:02:04,582 --> 00:02:07,544
Tilbake med det forfinede,
franske faenskapet!
22
00:02:20,348 --> 00:02:25,020
Denne knasende har litt futt i seg,
eller hva?
23
00:02:25,145 --> 00:02:29,107
Jeg vet jeg gjentar meg selv,
men er det trygt å spise?
24
00:02:29,232 --> 00:02:33,695
- Det kan umulig være næringsrikt.
- Vi spiste det da vi ikke hadde noe.
25
00:02:33,820 --> 00:02:39,534
Jo, men det er ikke tilfelle lenger.
Vi har faktisk rikelig nå.
26
00:02:39,659 --> 00:02:41,411
Det er problemet ditt, min venn.
27
00:02:41,536 --> 00:02:43,580
- Jeg er ingen venn.
- Nei, nei, nei.
28
00:02:43,705 --> 00:02:49,419
Nicky, vi stoler på Herberts behandlinger.
De kurerte oss etter den usle muggsoppen.
29
00:02:49,544 --> 00:02:55,091
- Vi går over flere nedskjæringer senere.
- Ja, den store uttynningen av fjolsarmeen.
30
00:02:55,216 --> 00:02:59,804
Nå som du nevner det,
personalet begynner å bli nervøse.
31
00:03:00,638 --> 00:03:03,767
Grunnet oppsigelsene.
Beklager, nedskjæringene...
32
00:03:05,060 --> 00:03:08,104
- Alt fremstår nokså brutalt.
- Bra.
33
00:03:08,229 --> 00:03:12,776
- Det er ikke akkurat oppløftende.
- Vi kan ikke ha dødvekt på lønningslista.
34
00:03:12,901 --> 00:03:16,112
Vi trenger en trimmet drift.
Ikke noe babyfett.
35
00:03:16,237 --> 00:03:17,364
Og ingen blodigler.
36
00:03:19,032 --> 00:03:24,079
Lenny, du må se gjennom regnskapspapirene.
De greiene, vet du.
37
00:03:24,204 --> 00:03:28,792
- Hvilke greier?
- Greiene. Du vet...
38
00:03:30,627 --> 00:03:32,087
Belize-fondet.
39
00:03:32,212 --> 00:03:36,758
Nei, det får bli senere.
Nå må jeg forberede pappas bursdag.
40
00:03:36,883 --> 00:03:41,638
- Klarer du deg på kabinettsmøtet alene?
- Selvsagt.
41
00:03:48,937 --> 00:03:50,855
- Tenker du å si det?
- Hva da?
42
00:03:50,980 --> 00:03:54,109
Hvorfor du er kledd
som en livstrøtt geitegjeter?
43
00:03:54,234 --> 00:03:58,446
- Jeg aner ikke hva du mener.
- I alle dager, Victor!
44
00:03:58,571 --> 00:04:02,325
Du kler deg ikke som en bygdetulling
for å gjøre ham til lags?
45
00:04:02,450 --> 00:04:05,787
- Hva behager? På ingen måte!
- Prøver du å unngå å få fyken?
46
00:04:05,912 --> 00:04:09,582
Hvorfor ikke vise korporalen
de importerte silketrusene dine også,
47
00:04:09,708 --> 00:04:13,169
herr Plogedreng?
Se hvor godt han liker dem.
48
00:04:13,712 --> 00:04:18,133
- Du ser utmerket ut, korporal.
- Jeg leder møtet i dag.
49
00:04:19,676 --> 00:04:23,096
- Er alt i orden med kansleren?
- Hun har det bra.
50
00:04:23,221 --> 00:04:25,849
Jeg forstår. Godt å høre, korporal.
51
00:04:25,974 --> 00:04:29,269
Vi har faktisk en liten gave til deg, sir.
52
00:04:29,394 --> 00:04:35,108
Det er et utsmykket frankisk sverd,
slik historikerne tror urborgeren...
53
00:04:35,233 --> 00:04:38,028
- Jeg trenger ikke et jævla sverd.
- Selvsagt ikke.
54
00:04:38,695 --> 00:04:39,696
Nå...
55
00:04:40,697 --> 00:04:43,450
Kansler Vernham har bedt meg lese dette.
56
00:04:45,076 --> 00:04:50,582
"Korporal Zubak og jeg har sammen
blitt enige om en rekke reformer
57
00:04:50,707 --> 00:04:56,296
i tråd med politikken vår om
å forbedre livene til arbeiderfamiliene.
58
00:04:56,421 --> 00:05:01,384
Grådighet og utenlandsk kapital
må strykes fra vår nasjonale identitet.
59
00:05:02,093 --> 00:05:05,430
Og vi vil introdusere en ny politikk:
60
00:05:05,555 --> 00:05:08,683
Storstilt overføring av privat eiendom
61
00:05:08,808 --> 00:05:13,646
fra den jordeiende eliten
til arbeiderklassen.
62
00:05:13,772 --> 00:05:17,525
Disse omfattende reformene
må iverksettes snarest mulig."
63
00:05:24,991 --> 00:05:26,910
Bra jobbet, korporal.
64
00:05:27,035 --> 00:05:31,039
- Så det er en jordreform?
- Det var det jeg sa.
65
00:05:31,164 --> 00:05:36,461
Har du vurdert risikoen? Tradisjonelt
sett, nedgangstider og matmangel?
66
00:05:36,586 --> 00:05:39,255
Frisket opp sørafrikansk historiekunnskap?
67
00:05:39,381 --> 00:05:41,216
Jeg sa at sånn blir det.
68
00:05:41,841 --> 00:05:45,095
Vi ser på saken
når kansleren gir klarsignal.
69
00:05:45,220 --> 00:05:49,891
- Det har hun gjort. Jeg leste jo det.
- Jo, selvsagt, men...
70
00:05:50,016 --> 00:05:53,603
Jeg mener offisielt samtykke.
71
00:05:58,900 --> 00:06:03,238
Du setter i gang planleggingen
når jeg sier det. Forstått?
72
00:06:04,239 --> 00:06:07,742
Jo, selvsagt. Skal bli, sir.
Beklager om jeg...
73
00:06:07,867 --> 00:06:13,039
Husker du hva som hendte Emil Bartos?
Det var bare begynnelsen.
74
00:06:18,670 --> 00:06:22,882
Utmerket, korporal. Takk.
Vi setter i gang.
75
00:06:26,720 --> 00:06:31,599
Vel, mine venner,
hill urborgerens arving!
76
00:06:48,867 --> 00:06:51,202
EUROPA
77
00:08:14,577 --> 00:08:18,331
Mine kjære,
oppe fra våre stolte fjelltopper
78
00:08:18,456 --> 00:08:21,376
og over åkrene
med blomstrende sukkerbeter,
79
00:08:21,501 --> 00:08:24,087
hører vi våre forfedres sang.
80
00:08:24,713 --> 00:08:26,089
De vinker oss til seg,
81
00:08:26,214 --> 00:08:31,177
og kaller oss hjem til verdiene
og tradisjonene vi en gang vernet om.
82
00:08:31,302 --> 00:08:34,180
Gjennom deres primitive glede og klokskap
83
00:08:34,305 --> 00:08:37,892
oppdaget vi den hellige
og selvinnlysende sannheten:
84
00:08:38,018 --> 00:08:41,521
Dette elskverdige landet må tilhøre dere.
85
00:08:42,522 --> 00:08:48,611
Snart innfrir jeg det tidligere
kansler Edward Keplinger ikke klarte:
86
00:08:48,737 --> 00:08:53,241
En omfattende jordreform.
87
00:08:56,578 --> 00:09:01,374
Jeg tar tilbake det
de djevelske oligarkene stjal fra dere,
88
00:09:01,499 --> 00:09:04,169
og utsletter bygdefattigdom for alltid.
89
00:09:07,297 --> 00:09:10,258
Aldri igjen skal strevet bagatelliseres.
90
00:09:10,759 --> 00:09:14,304
Aldri igjen skal drømmen vår avvises.
91
00:09:15,889 --> 00:09:18,141
Kutt. Var det bra?
92
00:09:19,059 --> 00:09:23,188
- Perfekt.
- Var det? Er du sikker? Ikke for alvorlig?
93
00:09:23,313 --> 00:09:24,856
Utmerket, frue.
94
00:09:25,523 --> 00:09:27,984
Vi må diskutere budsjetteringen.
95
00:09:28,109 --> 00:09:30,653
Vi kan måtte forsyne oss
av holdingsselskapet.
96
00:09:30,779 --> 00:09:35,116
Nei, nei, nei! Alt holdes separat.
Takk, Mr. Singer. Herbert?
97
00:09:36,451 --> 00:09:40,413
Det er faen så bra!
Akkurat som i drømmen vår, husker du?
98
00:09:41,790 --> 00:09:45,960
Ja! Nei, jo da. Akkurat som i drømmen, ja.
99
00:09:46,086 --> 00:09:50,674
Jordreform. Kjøttfulle ord. Spennende.
100
00:09:50,799 --> 00:09:54,386
Skjenk amerikanerne en tanke.
De kommer til å fly i taket!
101
00:09:54,511 --> 00:09:57,931
Nei, Elena. Vi tenker ikke mer på dem.
102
00:09:58,056 --> 00:10:01,101
De er borte.
Nå er det kun oss og folket vårt.
103
00:10:01,226 --> 00:10:04,187
Ja, selvsagt. Jeg er bare skjelmsk.
104
00:10:11,611 --> 00:10:12,654
Frue.
105
00:10:13,154 --> 00:10:14,906
Der er du jo, kjære.
106
00:10:15,031 --> 00:10:18,993
De kom med teen din.
Skal jeg skjenke oss?
107
00:10:25,417 --> 00:10:27,585
Jeg har tenkt, Lenny.
108
00:10:27,711 --> 00:10:32,340
- Den gjør virkelig inntrykk, jordreformen.
- Ja, jeg syns det.
109
00:10:32,465 --> 00:10:35,301
Hele Robin Hood-greia.
110
00:10:36,970 --> 00:10:40,765
- Men du innser problemet, ikke sant?
- Problemet?
111
00:10:41,641 --> 00:10:44,227
Du kan ikke være Robin Hood
og konge samtidig.
112
00:10:47,981 --> 00:10:51,901
- Holdingsselskapet, Lenny.
- Jeg kan være begge deler.
113
00:10:52,027 --> 00:10:58,324
Nei, du kan ikke gi landet tilbake
mens du stapper halvparten i veska.
114
00:10:58,450 --> 00:11:01,578
Vi skummer litt av fløten. Det går bra.
115
00:11:01,703 --> 00:11:05,081
Det er mer enn litt fløte, kjære.
116
00:11:05,915 --> 00:11:10,378
Hun mener vel ikke "reform" bokstavelig,
som i å endre form på det som er?
117
00:11:10,503 --> 00:11:12,756
Hun bryr seg ikke om hva hun mener.
118
00:11:12,881 --> 00:11:17,052
Hun hadde ført landet til grunne
om den stridslystne bøffelen foreslo det.
119
00:11:17,177 --> 00:11:19,763
Planen var å løfte ham frem.
120
00:11:19,888 --> 00:11:22,682
Ja, men ikke gjøre ham
til Herbert den grusomme.
121
00:11:22,807 --> 00:11:26,102
Det er på grunn av ham
at koboltgruvene er i dvale.
122
00:11:26,227 --> 00:11:30,315
På grunn av ham krymper BNP-en vår
som en lukkemuskel.
123
00:11:30,440 --> 00:11:34,110
Den amerikanske pengekuen
jakter nå grønnere beite.
124
00:11:34,235 --> 00:11:37,655
- Hun mister interessen, som alltid.
- Og om ikke?
125
00:11:37,781 --> 00:11:39,074
Jeg jobber med saken.
126
00:11:39,199 --> 00:11:42,410
Madam, som ønsket
har jeg utarbeidet en full rapport
127
00:11:42,535 --> 00:11:46,247
om nylige amerikanske medietrender
og etterretningsprat.
128
00:11:46,373 --> 00:11:50,251
Den ledende samtalen, selvsagt,
dreier seg ennå om Taiwan.
129
00:11:50,377 --> 00:11:54,923
Nå som uroen tiltar,
prøver Utenriksdepartement å få Kina...
130
00:11:55,048 --> 00:11:57,884
La oss begynne med Europa. Ja?
131
00:11:58,009 --> 00:11:59,928
Vel, jo, selvsagt.
132
00:12:01,262 --> 00:12:06,142
Vel, vi har sett et økt fokus
på Tysklands kriserammede marked...
133
00:12:06,267 --> 00:12:12,148
- Nei, nei. Nærmere oss.
- Nærmere enn Tyskland, madam? Ja...
134
00:12:13,817 --> 00:12:20,115
Vel, USA øyner ennå muligheter
for investeringer i Faban-korridoren.
135
00:12:20,240 --> 00:12:22,242
Aktivaene våre i regionen...
136
00:12:22,367 --> 00:12:26,955
Ikke noe om oss? Ingenting?
Ingen artig skvalder om...
137
00:12:27,080 --> 00:12:32,293
Kjære vene... Gamletanta fra Kansas.
Hva het hun? Senator Holt.
138
00:12:33,503 --> 00:12:36,798
Jeg vil si
at de nye isolasjonistiske strategiene,
139
00:12:36,923 --> 00:12:42,387
utarbeidet av korporal Zubak og deg selv,
ser ut til å ha vært vellykkede.
140
00:12:42,512 --> 00:12:48,226
Du og regjeringen har knapt blitt nevnt
i amerikanske medier i det siste.
141
00:12:49,436 --> 00:12:52,063
De ser ut til å ha gått videre.
142
00:12:52,897 --> 00:12:59,863
- Og det var jo det du ønsket, så klart.
- Ja, jo, så klart.
143
00:13:16,880 --> 00:13:17,881
Døra.
144
00:13:25,889 --> 00:13:27,682
Gratulerer med nesten-dagen, pappa.
145
00:13:30,935 --> 00:13:34,564
Du store, se på deg!
Sparklet som en nederlandsk hore.
146
00:13:36,066 --> 00:13:41,237
Her. Disse er døde, og det er du også.
Mye til felles, plenty å snakke om.
147
00:13:44,074 --> 00:13:49,996
Her dreier alt seg om bygda om dagen.
Du hadde hatet det. Synd for deg.
148
00:13:50,121 --> 00:13:54,250
Ikke se på meg slik!
Det går bra. Bedre enn bra, faktisk.
149
00:13:54,376 --> 00:13:58,963
Jeg bare... har ikke sovet så godt.
Det er alt.
150
00:14:00,632 --> 00:14:04,469
Og det viser seg å være en utmerket idé,
denne jordreformen.
151
00:14:04,594 --> 00:14:08,348
Ja, den er verken svak eller kjedelig.
152
00:14:08,473 --> 00:14:10,225
Du tar feil.
153
00:14:11,851 --> 00:14:15,271
Selv om det ikke er stort nok for deg.
154
00:14:15,397 --> 00:14:18,900
Du og ønskedrømmen din
om en Faban-annektering...
155
00:14:19,025 --> 00:14:20,360
Sinnssyk!
156
00:14:22,529 --> 00:14:26,825
Dette er den ekte verdenen, pappa.
Voks opp!
157
00:14:30,036 --> 00:14:32,163
Og du tar feil av Herbert også.
158
00:14:34,249 --> 00:14:35,250
Ja.
159
00:14:36,042 --> 00:14:40,046
Jeg har full kontroll på den situasjonen.
Ja, det har jeg.
160
00:14:43,425 --> 00:14:44,551
Hva er i veien?
161
00:14:46,011 --> 00:14:47,429
Føler du deg truet?
162
00:14:48,888 --> 00:14:50,682
Fordi han er en ekte mann?
163
00:14:51,891 --> 00:14:55,103
Du er en uttørket gammel siriss
med bitte små baller.
164
00:14:56,896 --> 00:14:59,065
Å ja, er du sjalu? Er det det?
165
00:15:01,484 --> 00:15:04,904
Så du prøvde å gjøre meg gal, som mamma?
Vel, det går ikke.
166
00:15:05,739 --> 00:15:09,284
Jeg er farsinokulert. Jeg spytter deg ut!
167
00:15:09,409 --> 00:15:13,538
Jeg fornekter deg! Jeg avviser deg,
for du er faen så patetisk!
168
00:15:14,539 --> 00:15:18,585
Nei, nei, unnskyld. Nei, unnskyld. Bare...
169
00:15:19,669 --> 00:15:22,297
Vi legger det bak oss, er du snill.
170
00:15:24,674 --> 00:15:28,219
Jeg vil ikke spolere
den store dagen din i morgen. Unnskyld.
171
00:15:29,471 --> 00:15:30,597
Unnskyld, pappa.
172
00:15:41,858 --> 00:15:43,068
Varm opp, Elena.
173
00:15:52,410 --> 00:15:55,288
- Kom igjen.
- Ja, herregud, da.
174
00:15:55,413 --> 00:15:56,623
Skuldrene tilbake.
175
00:15:58,583 --> 00:16:02,462
Kom igjen, løft fra hoftene. Sånn.
176
00:16:09,928 --> 00:16:10,929
Hva er det?
177
00:16:11,763 --> 00:16:13,181
Ikke noe. Jeg bare...
178
00:16:13,306 --> 00:16:16,184
Det går bra. Jeg er bare litt trøtt.
179
00:16:16,309 --> 00:16:17,352
Ikke noe annet.
180
00:16:17,477 --> 00:16:18,478
Litt trøtt?
181
00:16:22,982 --> 00:16:24,192
Jeg bare...
182
00:16:25,735 --> 00:16:29,572
...snakket med pappa tidligere, og...
183
00:16:30,657 --> 00:16:33,743
...jeg kom til å tenke om det er...
184
00:16:35,745 --> 00:16:39,082
Er jordreformen riktig?
Er den det vi trenger?
185
00:16:41,292 --> 00:16:44,087
Nei, den er det. Jeg tror den er det.
186
00:16:44,212 --> 00:16:45,672
Ja, jeg bare...
187
00:16:45,797 --> 00:16:48,883
Jeg vil ikke slakke for mye på grepet.
Det er alt.
188
00:16:49,759 --> 00:16:53,888
Nei, jeg tror den vil fungere.
189
00:16:54,723 --> 00:16:57,684
Ja, jeg liker den.
190
00:17:08,778 --> 00:17:10,947
Nei, hva gjør du? Hva i all...
191
00:17:11,072 --> 00:17:13,283
- Kom hit.
- Hva?
192
00:17:14,242 --> 00:17:17,037
Kom hit og legg deg på gulvet.
193
00:17:17,162 --> 00:17:21,124
- Ned! Ved trekkhullet!
- Hånden min! Jeg får vondt!
194
00:17:21,249 --> 00:17:25,295
- Nei, nei, nei!
- Like ved. Kom igjen, pust!
195
00:17:25,420 --> 00:17:28,298
- Pust inn den jævla giften!
- Jeg kan ikke!
196
00:17:28,423 --> 00:17:31,217
- Kom igjen!
- Jeg kan ikke!
197
00:17:31,343 --> 00:17:33,136
Unnskyld! Unnskyld.
198
00:17:34,054 --> 00:17:38,016
Jeg kan ikke. Jeg kan ikke gjøre det.
199
00:17:40,977 --> 00:17:45,690
Elena, du klarer det ikke
fordi du ikke er kurert enda.
200
00:17:46,691 --> 00:17:48,360
Du er fortsatt syk i hodet.
201
00:17:48,485 --> 00:17:53,156
Det ligger ikke inni veggene,
men inni deg. Slipp det ut.
202
00:17:54,616 --> 00:17:58,036
Slipp det ut på ordentlig.
Fortell meg alt.
203
00:17:58,161 --> 00:18:00,914
Hva skjuler du? Fortell meg alt.
204
00:18:01,039 --> 00:18:04,542
Du store. Alt sammen?
205
00:18:06,795 --> 00:18:10,590
Vel, faen heller.
Hvor skal jeg i det hele tatt begynne?
206
00:18:11,466 --> 00:18:14,761
Det er overalt. Det er...
207
00:18:14,886 --> 00:18:15,887
Greit.
208
00:18:18,014 --> 00:18:21,935
Smørekasse i Belize,
statsbank, holdingsselskapet...
209
00:18:22,060 --> 00:18:26,731
En jævla milliard eller mer i aktiva
i mitt, Nicky, og partnernes navn.
210
00:18:26,856 --> 00:18:31,695
Tusenvis, tusenvis av jævla pengestrømmer,
211
00:18:31,820 --> 00:18:35,699
rappet fra lokale bedrifter,
gårder, pensjonsfond...
212
00:18:35,824 --> 00:18:38,576
Faen!
Jeg kan ikke aldri gå fra hektene. Det...
213
00:18:38,702 --> 00:18:43,707
Jeg har laget en sabla stor røre!
Jeg er lei for det.
214
00:18:49,254 --> 00:18:50,380
Der...
215
00:18:51,673 --> 00:18:52,882
Det gjør vondt.
216
00:18:56,678 --> 00:19:02,600
Poesi har alltid vært livsnerven
til ethvert blomstrende samfunn.
217
00:19:02,726 --> 00:19:05,979
Med regjeringens velsignede hjelp,
218
00:19:06,104 --> 00:19:09,733
skal poesisentrene være kildene
219
00:19:09,858 --> 00:19:14,154
hvorfra vår nasjonale ånd drikker,
om jeg får si det poetisk.
220
00:19:14,279 --> 00:19:15,321
Hva er det?
221
00:19:21,828 --> 00:19:24,414
- Hva faen skjedde?
- Det går bra.
222
00:19:24,539 --> 00:19:27,542
- Hva skjedde, Elena?
- Takk, men det går bra.
223
00:19:27,667 --> 00:19:31,921
Dette er latterlig!
Jeg tok for hardt i på trening.
224
00:19:32,047 --> 00:19:35,300
Uakseptabelt, korporal!
Ikke press henne slik.
225
00:19:35,425 --> 00:19:39,471
- Hun har ikke spist godt.
- Jo, for første gang i livet.
226
00:19:39,596 --> 00:19:45,352
Det går bra. Jeg bare... skled.
227
00:19:45,477 --> 00:19:49,564
Det er det gulvet, Nicky.
Det er som en jævla delfinrygg!
228
00:19:49,689 --> 00:19:52,776
Hent Agnes.
Vi må gi kansleren et realt måltid.
229
00:19:52,901 --> 00:19:54,569
- Nei.
- Hør her, korporal.
230
00:19:54,694 --> 00:19:59,199
Jeg har vært tålmodig med prosessen din
de siste månedene.
231
00:19:59,324 --> 00:20:05,747
Vi har tilpasset oss hverandre
med så lite friksjon som overhodet mulig,
232
00:20:05,872 --> 00:20:09,542
men nå står min kones ve og vel på spill!
233
00:20:09,668 --> 00:20:14,464
Nei, hun er ved god helse.
Den eneste som ikke er det, er deg.
234
00:20:14,589 --> 00:20:16,424
Hva behager?
235
00:20:16,549 --> 00:20:19,511
Hold opp, dere to!
236
00:20:20,387 --> 00:20:24,224
Om jeg har lite energi,
er det fordi jeg ikke sover.
237
00:20:24,349 --> 00:20:29,312
Ikke sover?
Du er en huskatt på opium, kjære.
238
00:20:29,437 --> 00:20:30,855
Hun sover ikke godt.
239
00:20:30,980 --> 00:20:34,275
Det er sant.
Det er rykningene dine, Nicky.
240
00:20:34,401 --> 00:20:36,277
Soverykningene dine.
241
00:20:36,903 --> 00:20:40,365
Hvordan skal jeg kunne sove
med all den fotfjamsingen?
242
00:20:40,490 --> 00:20:42,575
Hvorfor har du ikke sagt noe?
243
00:20:42,701 --> 00:20:48,164
Beklager. Vi hadde en prat, og...
244
00:20:48,915 --> 00:20:52,252
Kanskje vi bør teste ut
en natt fra hverandre.
245
00:20:55,380 --> 00:20:58,675
- Hva mener du?
- Jeg må bare regulere meg, Nicky.
246
00:20:58,800 --> 00:21:02,345
Jeg forstår ikke. Kun for i natt?
247
00:21:02,470 --> 00:21:08,393
Ja, kun for i natt. Eller et par netter.
248
00:21:09,144 --> 00:21:12,105
- Er dette din eller hans idé?
- Det er vår idé.
249
00:21:12,230 --> 00:21:17,152
Det... var Herberts forslag,
som jeg er enig i.
250
00:21:20,780 --> 00:21:25,994
- Unnskyld. Hvordan kan jeg hjelpe?
- Hallo, Agnes. Hvordan du kan hjelpe?
251
00:21:29,164 --> 00:21:31,958
- Om du vil være så snill å si det.
- Det er jeg.
252
00:21:32,083 --> 00:21:35,378
Så snill at jeg vil henge deg
fra vinduet etter anklene!
253
00:21:35,503 --> 00:21:36,504
Kjære vene...
254
00:21:37,630 --> 00:21:40,425
Hva er det som bekymrer deg, sir?
255
00:21:40,550 --> 00:21:43,011
Elena skled nesten i døden
på skøytebanen av et gulv.
256
00:21:43,136 --> 00:21:46,306
- Herbert, vær så snill...
- Det går bra, madam.
257
00:21:48,683 --> 00:21:51,936
Korporal, jeg forsikrer deg om
at treningsgulvet...
258
00:21:52,896 --> 00:21:55,398
...så fremt som hver tomme av palasset
259
00:21:55,523 --> 00:22:01,738
er vedlikeholdt til standarden som før,
som vil si av høyeste sort.
260
00:22:02,614 --> 00:22:07,118
Skader du henne igjen, blir du løvemat.
Er det forstått?
261
00:22:11,915 --> 00:22:16,086
Ja, korporal.
Vi forstår hverandre nokså godt.
262
00:22:19,047 --> 00:22:20,924
- Skal du la dette skje?
- Ut!
263
00:22:21,049 --> 00:22:25,220
Herregud, kom dere ut, alle sammen.
Jeg går til sengs tidlig.
264
00:22:56,126 --> 00:23:01,589
GRATULERER MED DAGEN,
JOSEPH PETER VERNHAM
265
00:23:02,632 --> 00:23:04,718
Ok, alle sammen. Se opp.
266
00:23:04,843 --> 00:23:08,054
Se opp. God morgen.
267
00:23:09,097 --> 00:23:15,311
Madam og korporal Zubak har bedt om
at menyen til Josephs bursdagsmiddag
268
00:23:15,437 --> 00:23:21,484
inkluderer tradisjonell kost
med grundig og streng ernæring.
269
00:23:22,152 --> 00:23:25,697
Så... jeg kondolerer til vispene deres.
270
00:23:25,822 --> 00:23:30,493
La dem være i to-tre minutter.
Kom igjen, mer. Kom igjen.
271
00:23:33,621 --> 00:23:37,042
- Jeg er snart tom for Oskars piller.
- Jeg kan ikke.
272
00:23:38,543 --> 00:23:41,046
Peter, jeg trenger dem.
273
00:23:41,171 --> 00:23:45,884
Viker jeg fra det nye medisinske regimet,
får han meg fengslet før kvelds.
274
00:23:47,635 --> 00:23:48,720
Beklager.
275
00:23:53,808 --> 00:23:57,145
Der har vi det. Litt mer sånn, kanskje?
276
00:23:57,270 --> 00:23:59,064
Nei, litt til høyre.
277
00:23:59,189 --> 00:24:02,067
- Høyre?
- Hold opp!
278
00:24:03,276 --> 00:24:05,445
- Jeg tuller bare.
- La være.
279
00:24:06,404 --> 00:24:10,283
- Verker håndleddet enda?
- Litt.
280
00:24:10,408 --> 00:24:14,412
Vår gamle venn, diazepam,
demper nok smerten.
281
00:24:15,413 --> 00:24:19,668
Nei, Nicky.
Herbert har gitt meg en tinktur-ting.
282
00:24:21,836 --> 00:24:24,047
Og den funker, sier du?
283
00:24:24,798 --> 00:24:25,799
Slutt.
284
00:24:30,762 --> 00:24:32,639
Jeg venter på deg nede.
285
00:24:56,538 --> 00:24:58,790
Hvem faen er alle disse folka?
286
00:24:59,457 --> 00:25:02,210
Jeg tenkte
at bursdagsfesten trengte ekte folk,
287
00:25:02,335 --> 00:25:09,175
ingen forfinede faener og fint servise,
så jeg ba noen landsmenn fra bygda.
288
00:25:11,970 --> 00:25:15,306
- Det er en utmerket mulighet.
- Mulighet?
289
00:25:16,141 --> 00:25:21,438
- Ja, du vet... Til å fortelle det til dem.
- Fortelle hva da?
290
00:25:21,563 --> 00:25:23,773
Det du fortalte meg om pengene.
291
00:25:26,359 --> 00:25:29,404
- Fortelle dem det?
- Ja, men ikke detaljene.
292
00:25:29,529 --> 00:25:32,490
Bare si at du gjorde en feil
ved å ta fra dem.
293
00:25:32,615 --> 00:25:36,077
- Lett på samvittigheten din.
- Nei, nei, nei.
294
00:25:36,202 --> 00:25:39,330
- Nei, det bør jeg nok ikke.
- Hvorfor ikke?
295
00:25:39,456 --> 00:25:40,957
Vel, det...
296
00:25:41,082 --> 00:25:44,586
Det er ikke den slags anledning.
297
00:25:44,711 --> 00:25:48,298
Er det vel? Dette er en feiring.
Ja, det stemmer.
298
00:25:49,466 --> 00:25:51,551
- Elena...
- Vi setter oss.
299
00:25:58,141 --> 00:26:02,937
Velkommen.
Jeg er så glad for å ha dere her,
300
00:26:03,646 --> 00:26:07,692
for dere er vårt sanne folk,
301
00:26:08,777 --> 00:26:11,946
og det er det faren min ville ha ønsket.
302
00:26:13,365 --> 00:26:17,619
For din del, bursdagsgutt,
er du 83 år i dag.
303
00:26:17,744 --> 00:26:19,454
Gratulerer.
304
00:26:19,579 --> 00:26:25,543
Pappa, vi vet begge to
at du i stor grad er hos meg enda.
305
00:26:25,669 --> 00:26:28,296
Så gratulerer med dagen, pappa, og...
306
00:26:29,089 --> 00:26:30,590
Mange flere
307
00:26:32,926 --> 00:26:37,931
Velsigne dere for at dere kom. Ja.
308
00:26:40,266 --> 00:26:41,601
Hei, alle sammen.
309
00:26:42,769 --> 00:26:47,023
Jeg er ingen god taler, men...
310
00:26:50,944 --> 00:26:53,822
...folket mitt har en skål.
311
00:26:54,989 --> 00:26:58,410
"Bygg så høyt du vil,
312
00:26:58,535 --> 00:27:02,122
men fra jorda vår!"
313
00:27:02,747 --> 00:27:04,499
Fra jorda vår!
314
00:27:07,460 --> 00:27:10,797
Jorda vår, ja! Og jeg vil tilføye...
315
00:27:10,922 --> 00:27:12,882
Beklager, vi vil tilføye
316
00:27:13,008 --> 00:27:17,387
at vi er svært lei oss
for alt dere har blitt fratatt.
317
00:27:17,512 --> 00:27:22,183
Jorda deres!
Hjemmene deres! Pengene deres!
318
00:27:22,308 --> 00:27:26,187
Gratulerer med dagen
319
00:27:26,312 --> 00:27:30,358
Gratulerer med dagen
320
00:27:30,483 --> 00:27:36,072
Gratulerer, kjære pappa
321
00:27:36,197 --> 00:27:41,870
Gratulerer med dagen
322
00:28:13,651 --> 00:28:15,111
Gratulerer med dagen, pappa.
323
00:28:17,989 --> 00:28:22,702
Hør her. Jeg vet jeg sa et par ting i går
som ikke var særlig snille.
324
00:28:22,827 --> 00:28:25,705
Og jeg bare...
325
00:28:25,830 --> 00:28:28,416
- Jeg ville...
- Hold kjeft, for faen!
326
00:28:30,543 --> 00:28:34,255
- Unnskyld, jeg...
- Og slutt å unnskylde, jente.
327
00:28:34,381 --> 00:28:36,091
Det skal jeg.
328
00:28:39,511 --> 00:28:46,059
Disse svina kaller deg kanskje "kansler",
men jeg vet hvem du er.
329
00:28:46,685 --> 00:28:48,144
Si meg hvem jeg er.
330
00:28:48,269 --> 00:28:52,649
Et intetsigende, uegnet politisk ludder
uten prinsipper.
331
00:28:53,733 --> 00:28:59,447
En komisk karakter,
uten visjon, enkel å manipulere.
332
00:28:59,572 --> 00:29:05,078
Bare pupper, ingen ryggrad, som din mor.
333
00:29:05,203 --> 00:29:10,625
- Ja. Ja, jeg... vet det.
- Herregud, kan du ikke snakke ordentlig?
334
00:29:10,750 --> 00:29:13,378
Ikke... Slutt å si det. Jeg prøver, pappa.
335
00:29:13,503 --> 00:29:17,132
Du legger deg på rygg og tar imot,
gjør du ikke?
336
00:29:17,257 --> 00:29:20,218
Det var derfor amerikanerne likte deg.
337
00:29:21,136 --> 00:29:23,179
Skal du ta imot fra ham?
338
00:29:25,181 --> 00:29:29,519
Du suger kuken hans, gjør du ikke?
339
00:29:32,647 --> 00:29:34,190
Svar, din stygge kjerring!
340
00:29:36,985 --> 00:29:38,111
Patetisk.
341
00:29:39,279 --> 00:29:40,488
Hør på meg.
342
00:29:41,489 --> 00:29:42,574
Vær modig.
343
00:29:43,366 --> 00:29:50,123
For en gangs skyld i det tomme livet ditt,
grip tak i historiens skjebne.
344
00:29:50,832 --> 00:29:55,837
Ja. Ja, jeg skal prøve.
Det lover jeg, pappa.
345
00:30:22,906 --> 00:30:28,828
Det blir jordreform-møte etter dette.
Jeg oppdaterer deg etterpå. Greit?
346
00:30:28,953 --> 00:30:31,081
Jeg tror jeg blir med på møtet.
347
00:30:32,207 --> 00:30:36,753
Agnes? Kan du be Mr. Laskin
om å gi dem beskjed, takk?
348
00:30:36,878 --> 00:30:38,797
- Ja, frue.
- Takk.
349
00:30:41,549 --> 00:30:44,969
Nå skjer det. Stram til, pikkpirater.
350
00:30:45,095 --> 00:30:48,306
Jeg tror jeg har endret mening, faktisk.
351
00:30:48,431 --> 00:30:50,058
Vel, ja. Ja.
352
00:30:50,183 --> 00:30:54,104
Ja, jeg tror kanskje
at dette kan være en strålende idé!
353
00:30:54,229 --> 00:30:59,109
Ja, visst. Omfordele eiendom,
krasje økonomien, tømme grossister.
354
00:30:59,234 --> 00:31:01,152
Et hvitt Zimbabwe, her kommer vi.
355
00:31:01,277 --> 00:31:04,572
Så, hvis man hadde
en sommerhytte ved Lake Ober,
356
00:31:04,698 --> 00:31:08,576
ville ikke noe sånt
bli såkalt omfordelt, eller hva?
357
00:31:13,998 --> 00:31:17,877
Madam kansler, korporal Zubak,
så fint at dere kunne komme.
358
00:31:18,003 --> 00:31:21,965
Så sannelig. Vi har forberedt
et planleggingssammendrag
359
00:31:22,090 --> 00:31:24,843
angående utrullingen
av det vi liker å kalle
360
00:31:24,968 --> 00:31:28,555
Vernhams jordreform
og utviklingsprogram.
361
00:31:28,680 --> 00:31:32,559
Om dere ser
på planleggingsmappene foran dere,
362
00:31:32,684 --> 00:31:39,024
tenkte vi å begynne med, vel,
del én: Gårdsekspropriasjon.
363
00:31:39,149 --> 00:31:42,193
Dette er tilpasset nåværende budsjett.
364
00:31:42,318 --> 00:31:45,071
Minister Singer,
det er ikke der jeg vil begynne.
365
00:31:45,196 --> 00:31:49,367
Vel... Alt i orden, madam.
Hvor vil du begynne?
366
00:31:49,492 --> 00:31:51,286
Jorda i seg selv.
367
00:31:51,411 --> 00:31:54,497
Akkurat. Og da tenker du på...?
368
00:31:54,622 --> 00:31:55,957
Å sikre den.
369
00:31:57,625 --> 00:31:59,127
Å sikre den?
370
00:31:59,252 --> 00:32:03,548
Man må åpenbart sikre jorda
før man kan reformere den.
371
00:32:05,133 --> 00:32:09,596
Vel, jo visst, madam.
Og med hensyn til gjennomførbarhet...?
372
00:32:09,721 --> 00:32:14,809
Førsteprioritet er å beskytte
vårt folks sikkerhet og selvstyre.
373
00:32:14,934 --> 00:32:18,772
Et gjenforenende program
med Faban-brødrene våre
374
00:32:18,897 --> 00:32:22,400
er eneste måte å sikre uavhengigheten vår.
375
00:32:22,525 --> 00:32:23,985
Gjenforenende?
376
00:32:29,908 --> 00:32:33,787
Det skaper nok litt skvalder
377
00:32:34,537 --> 00:32:38,208
blant våre amerikanske venner,
eller hva, Mr. Laskin?
378
00:32:38,333 --> 00:32:42,295
Madam, jeg håper ikke rapporten
og rådene mine oppmuntret dette.
379
00:32:42,420 --> 00:32:44,547
Nei, nei, slett ikke.
380
00:32:44,673 --> 00:32:48,134
Skjønt jobben din er i ferd
med å bli nokså interessant.
381
00:32:50,220 --> 00:32:52,597
- Hva...?
- Det er fortsatt planen vår, kjære.
382
00:32:52,722 --> 00:32:55,392
Vi tar tilbake det som har blitt stjålet.
383
00:32:55,517 --> 00:32:59,270
Hvilket er umulig uten gjenforeningen
med Faban-korridoren først.
384
00:32:59,396 --> 00:33:00,438
Ja? Bra?
385
00:33:03,191 --> 00:33:08,571
Bra. Det er ryddigere på denne måten.
Det er faktisk den eneste måten. Ja...
386
00:33:08,697 --> 00:33:14,452
Madam, om du foreslår
en annektering av Faban-korridoren,
387
00:33:14,577 --> 00:33:17,455
råder jeg deg til ytterst varsomhet.
388
00:33:17,580 --> 00:33:23,795
Madam, det fins ingen reserveplan.
Vi må improvisere hele invasjonen.
389
00:33:23,920 --> 00:33:26,047
Ingen vet hvordan NATO vil reagere.
390
00:33:26,172 --> 00:33:30,593
Om sikkerhetsstyrkene i Faban-sonen
gir motstand, blir det et blodbad.
391
00:33:32,762 --> 00:33:36,850
Mr. Laskin, ingen foreslår en invasjon.
392
00:33:36,975 --> 00:33:38,268
Ingen.
393
00:33:38,935 --> 00:33:43,148
Det er et uttrykk for fred og kjærlighet
til våre landsmenn over grensen.
394
00:33:43,982 --> 00:33:45,984
- Men madam...
- Iverksett, mine venner.
395
00:33:46,109 --> 00:33:52,198
Vi satser på å møtes igjen innen ukeslutt.
Det høres rimelig ut, eller hva?
396
00:33:52,323 --> 00:33:54,909
Og Herbert, vi burde sende deg dit.
397
00:33:55,035 --> 00:33:58,788
Gi deg en ny tittel.
Fabans frihetskaptein eller noe.
398
00:33:58,913 --> 00:34:03,418
Ja, noe sånt. Noe lekent og kvikt.
399
00:34:03,543 --> 00:34:05,503
Ja? Bra.
400
00:34:10,550 --> 00:34:16,181
Mine kjære. Etter langt om lenge
skal vår salige drøm oppfylles.
401
00:34:16,306 --> 00:34:18,558
KANSLEREN KUNNGJØR GJENFORENING
MED FABAN-KORRIDOR
402
00:34:18,683 --> 00:34:23,730
En oppgjørsdag har kommet for alle
som har ønsket Faban selvbestemmelse.
403
00:34:23,855 --> 00:34:29,486
Jeg har sendt mine fremste ressurser,
inkludert frihetskommandør Herbert Zubak,
404
00:34:29,611 --> 00:34:34,032
for å sikre at denne urjorda
gjenvinnes med stor omhu.
405
00:34:34,157 --> 00:34:40,372
Vernham og støttespillerne har kjempet
om 2000 km2 av etnisk fjelland i årevis.
406
00:34:40,497 --> 00:34:46,211
Kansler Vernhams regime har vært nøye
med å beskrive annekteringen som lovlig.
407
00:34:47,671 --> 00:34:49,297
Vernhams trassige vending...
408
00:34:49,422 --> 00:34:55,553
Klippene vi ser, biler som kjører stille
mot Faban-territoriet, er unektelige.
409
00:34:55,679 --> 00:34:57,681
Dette er tegnene på en okkupasjon.
410
00:34:57,806 --> 00:35:01,059
Det er ingen okkupasjon, mine venner.
Mens jeg taler
411
00:35:01,184 --> 00:35:04,813
er Faban-parlamentet enstemmige
om å godkjenne gjenforeningen.
412
00:35:05,522 --> 00:35:09,984
Knappe 12 dager etter at Vernham
tok seg inn i Faban-korridoren ulovlig,
413
00:35:10,110 --> 00:35:14,197
hevder kilder at Faban-lovgivere
har blitt tvunget under våpenmakt
414
00:35:14,322 --> 00:35:18,118
til enstemmig å godkjenne anneksjonen
og gjøre den offisiell.
415
00:35:18,243 --> 00:35:21,788
Det hvite hus svarte raskt i dag,
og kalte invasjonen
416
00:35:21,913 --> 00:35:25,208
"et tragisk angrep
på Fabans selvbestemmelse,
417
00:35:25,333 --> 00:35:27,627
og hån av NATOs
fredsbevarende innsats".
418
00:35:27,752 --> 00:35:33,216
Hendelsene denne uken understreker
viktigheten av transatlantiske samarbeid.
419
00:35:33,341 --> 00:35:37,804
Vernham kaller det en gjenforening,
men vi vet sannheten.
420
00:35:37,929 --> 00:35:42,183
Hun inntok landet på ulovlig vis,
og det vil bli konsekvenser.
421
00:35:49,482 --> 00:35:53,361
Vernhams langvarige drøm om
å gjenvinne kontroll over Faban-korridoren
422
00:35:53,486 --> 00:35:55,822
har endelig gått i oppfyllelse.
423
00:35:55,947 --> 00:36:01,161
De fleste er enige om at en gjenforening
med Faban-brødre og søstre bør feires,
424
00:36:01,286 --> 00:36:04,289
men hva blir langtidseffektene på øko...
425
00:36:21,973 --> 00:36:23,725
Sitt, sitt, sitt.
426
00:36:27,145 --> 00:36:29,272
Godt å se dere. God morgen.
427
00:36:29,397 --> 00:36:33,068
Madam kansler, er forrige ukes
militære operasjon i Faban...
428
00:36:33,193 --> 00:36:35,236
"Militære operasjon"? Nei.
429
00:36:35,362 --> 00:36:38,031
Ikke bruk de ordene.
"Militære operasjon", nei.
430
00:36:38,156 --> 00:36:43,286
Ikke et eneste skudd er avfyrt.
Det har ikke vært et eneste offer.
431
00:36:43,411 --> 00:36:48,917
Madam kansler, i hvilken grad bryter
gjenforeningen internasjonale avtaler?
432
00:36:49,042 --> 00:36:53,755
Avtalene du henviser til er foreldede,
og derfor ikke lovlige.
433
00:36:54,798 --> 00:36:58,218
Alt vi gjør, er å oppfylle drømmen vår.
434
00:36:58,343 --> 00:37:03,807
Drømmen vår om et nytt Europa,
uten begrensninger og ondskap.
435
00:37:03,932 --> 00:37:07,185
Handlingene våre er
i samsvar med loven.
436
00:37:07,310 --> 00:37:08,770
- Neste?
- Madam kansler?
437
00:37:08,895 --> 00:37:09,896
Ja.
438
00:37:10,855 --> 00:37:16,152
Har du tenkt gjennom mulige konsekvenser?
Økonomiske sanksjoner? Visumforbud?
439
00:37:16,277 --> 00:37:19,656
Spurte du USA
om de tenkte gjennom mulige konsekvenser
440
00:37:19,781 --> 00:37:25,036
da de drev rovdrift på Afghanistan, Irak,
Yemen, Libya, Indonesia, Mellom-Amerika,
441
00:37:25,161 --> 00:37:26,830
hver krinkel og krok av verden?
442
00:37:26,955 --> 00:37:32,085
Handlinger med betydelige menneskelige tap
uten FN-sanksjoner i det hele tatt?
443
00:37:32,210 --> 00:37:37,257
- Spurte du dem? Jeg trodde ikke det, nei.
- Aksjemarkedet har sunket drastisk,
444
00:37:37,382 --> 00:37:41,261
- og valutakursene er rekordlave.
- Ja, penger trives i ro og mak.
445
00:37:41,386 --> 00:37:42,762
Og nå er det støy.
446
00:37:42,887 --> 00:37:46,599
Våre fordums venner over Atlanterhavet
er ansvarlige for støyen.
447
00:37:46,725 --> 00:37:48,977
Roer de seg, gjør markedet det også.
448
00:37:49,102 --> 00:37:51,021
- Jo, men...
- Ferdig med den saken.
449
00:37:51,146 --> 00:37:53,064
La meg fullføre. Venner...
450
00:37:54,482 --> 00:37:57,402
...nå og da må man velge
den vanskeligste stien.
451
00:37:57,527 --> 00:38:02,949
Jeg har valgt den stien,
og det i frihetens navn.
452
00:38:03,074 --> 00:38:04,701
- Kansler?
- Takk.
453
00:38:04,826 --> 00:38:05,827
Kansler?
454
00:38:20,216 --> 00:38:21,843
Hva har vi her?
455
00:38:21,968 --> 00:38:26,222
La meg presentere en hjørnestein av
Klosteret til Den Hellige Treenighet,
456
00:38:26,348 --> 00:38:31,519
det gamle åndelige hjemmet
til våre brødre i Faban-området.
457
00:38:31,644 --> 00:38:36,733
Enkle bønder kjempet for å få tilbake
denne relikvien fra de jordeiende elitene.
458
00:38:37,400 --> 00:38:38,902
Som i drømmen vår, Elena.
459
00:38:41,196 --> 00:38:44,240
Vel, den er... Så flott.
460
00:38:44,991 --> 00:38:45,992
Takk.
461
00:38:50,246 --> 00:38:53,583
Elena, så snart vi kan,
bør vi begynne på resten.
462
00:38:53,708 --> 00:38:55,085
Resten?
463
00:38:55,210 --> 00:38:58,922
Ja, av drømmen vår. Jordreformen.
464
00:38:59,047 --> 00:39:01,925
Å ja! Ja, ja, ja.
465
00:39:02,550 --> 00:39:07,972
Ja, selvsagt. Vi må gi jordreformen
de beste forutsetningene for å lykkes.
466
00:39:08,098 --> 00:39:11,309
- Når da?
- Når Faban-turbulensen er bak oss.
467
00:39:11,434 --> 00:39:16,231
Budsjettet er endret nå.
Betydelig støtte må til Faban-korridoren.
468
00:39:16,356 --> 00:39:21,778
De resterende midlene settes til side
for eventuelle ettervirkninger.
469
00:39:21,903 --> 00:39:26,866
- Når oppfyller vi drømmen vår?
- Dette er drømmen vår.
470
00:39:26,991 --> 00:39:30,662
Restbeløpet setter vi av
til neste års budsjett.
471
00:39:30,787 --> 00:39:34,040
- Eller året etter.
- Året etter?
472
00:39:34,791 --> 00:39:39,295
Vi har ikke råd til å slurve, Herbert.
Jordreformen er for viktig.
473
00:39:56,062 --> 00:39:57,063
Helsike heller.
474
00:39:58,481 --> 00:40:00,066
Hva faen vil du?
475
00:40:00,942 --> 00:40:03,820
- Jeg ble bedt om å gi deg disse.
- Hva da?
476
00:40:03,945 --> 00:40:07,365
Klær hun vil du skal gå med
på banketten i kveld.
477
00:40:10,618 --> 00:40:14,414
- Det blir fint til seiersfesten.
- Jeg går ikke med nøtteknekker-dritten.
478
00:40:14,539 --> 00:40:18,251
- Hun ba om det, korporal, så...
- Slutt å kalle meg det.
479
00:40:25,175 --> 00:40:26,343
Vil du ha hjelp?
480
00:40:41,107 --> 00:40:45,528
Det går bra.
Jeg har noen ekstra undertrøyer til deg.
481
00:40:45,653 --> 00:40:47,947
Hvorfor er du så snill? Det er tåpelig.
482
00:40:48,073 --> 00:40:50,742
Jeg gjør bare jobben min.
Den tåpelige jobben min.
483
00:40:55,955 --> 00:40:57,582
Hill den erobrende helten!
484
00:40:57,707 --> 00:40:58,708
Jo da.
485
00:41:03,421 --> 00:41:04,798
Du smiler.
486
00:41:04,923 --> 00:41:08,968
Hele den vestlige verden står klar
til å rævkjøre oss med sanksjoner,
487
00:41:09,094 --> 00:41:10,595
og du smiler.
488
00:41:10,720 --> 00:41:16,309
Jeg deler bekymringene, men taktikken
om å tilsidesette korporalen har funket.
489
00:41:16,434 --> 00:41:20,188
Planen, sir,
var å få ting tilbake til normalen.
490
00:41:20,313 --> 00:41:23,650
Dette er på ingen måte normalen.
491
00:41:23,775 --> 00:41:26,903
I hodet mitt vet jeg at det stemmer,
492
00:41:27,028 --> 00:41:30,240
men jeg må innrømme
at hjertet mitt bruser.
493
00:41:32,283 --> 00:41:34,869
Snart vil du se at nedgangen i økonomien
494
00:41:34,994 --> 00:41:38,373
veier noe tyngre
enn gevinsten i kjærlighetslivet ditt.
495
00:41:38,498 --> 00:41:44,170
Tror du ikke vi overlever sanksjonene
med vår nye plan?
496
00:41:44,295 --> 00:41:46,214
Å jo, Kina.
497
00:41:46,339 --> 00:41:50,844
En kald, hjerteløs supermakt
som vil løse alle våre problemer.
498
00:41:52,303 --> 00:41:57,517
Hold motet oppe, Laskin.
Nå danser vi ut i nattetimene.
499
00:42:22,542 --> 00:42:24,252
Digger antrekket, korporal.
500
00:42:27,630 --> 00:42:32,052
Om du er dårlig, kommer du til meg. Greit?
501
00:42:40,310 --> 00:42:41,353
Smil, kjære.
502
00:42:43,605 --> 00:42:46,566
Kom og sett deg her. Bra.
503
00:42:49,819 --> 00:42:52,447
Bør jeg forvente latter på min bekostning?
504
00:42:52,572 --> 00:42:53,740
Litt, kanskje.
505
00:43:04,167 --> 00:43:06,753
- Hva gjør han her?
- Skål, min kjære.
506
00:43:38,243 --> 00:43:39,619
God kveld!
507
00:43:42,706 --> 00:43:44,708
God kveld, god kveld, god kveld!
508
00:43:44,833 --> 00:43:48,628
Og velkommen hver og en
til heltebanketten!
509
00:43:50,839 --> 00:43:54,259
I kveld feirer vi
våre tilbakevendende helter
510
00:43:54,384 --> 00:43:58,430
og vår gledelige gjenforening
med våre Faban-brødre.
511
00:44:02,642 --> 00:44:05,979
Spørsmålet er: Er dere klare for å feste?
512
00:44:06,104 --> 00:44:08,023
Ja!
513
00:44:08,148 --> 00:44:13,028
Jeg ville ha holdt et øye med vinen, frue.
Kanskje NATO inndrar den innen pausen.
514
00:44:14,779 --> 00:44:18,575
Skal si dere tar dere flott ut!
Alle stråler i kveld!
515
00:44:19,492 --> 00:44:25,832
Hvem har vi her nede? Å ja, Emil Bartos.
Han ser ut til å ledsages av barnebarnet.
516
00:44:27,375 --> 00:44:30,045
Hvor gammel er hun, om jeg får spørre?
517
00:44:30,170 --> 00:44:34,382
Hun hadde nok blitt minst like fornøyd
med is og ponni-ridetur.
518
00:44:36,343 --> 00:44:41,389
Men se for dere hvor stakkarslig
gode, gamle Keplinger føler seg nå.
519
00:44:43,141 --> 00:44:45,477
Og dere vet at han ser på, folkens.
520
00:44:45,602 --> 00:44:49,731
Dere vet at han ser på
fra herregården i fjellene,
521
00:44:49,856 --> 00:44:52,484
hvor han gråter ned i vinglasset.
522
00:44:54,319 --> 00:44:58,114
Nå, herr Tidligere-kansler,
selvsagt hater du gjenforening.
523
00:44:58,239 --> 00:45:01,201
Det skjønte vi
etter de første to skilsmissene.
524
00:45:03,870 --> 00:45:06,498
Men, mine venner, la oss tenke litt på
525
00:45:06,623 --> 00:45:10,001
det som skjer i dette landet,
utenfor disse fire veggene.
526
00:45:10,126 --> 00:45:15,173
Et meningsløst, unødvendig,
bortkastet, og dyrt foretakende
527
00:45:15,298 --> 00:45:19,052
som kommer til å dra ut i år etter år.
528
00:45:19,177 --> 00:45:22,722
Jeg snakker selvsagt
om de nasjonale poesisentrene.
529
00:45:24,641 --> 00:45:28,311
Huff da.
Mr. Vernham ser ikke særlig fornøyd ut.
530
00:45:29,771 --> 00:45:34,651
- Den var da nokså tam. Gi deg.
- Liker du ikke vitsen, dikt om det.
531
00:45:34,776 --> 00:45:39,864
Madam kansler?
Mr. Bartos vil diskutere Kina-referatet.
532
00:45:41,074 --> 00:45:42,075
Senere.
533
00:45:42,200 --> 00:45:45,745
...Dr. Freud, kanslerens ektemann.
Vi vet hvem som er sjefen.
534
00:45:45,870 --> 00:45:50,750
- Hva faen er Kina-referatet?
- Det er nok der vi refererer til Kina.
535
00:45:50,875 --> 00:45:52,293
Skål om du er militær!
536
00:45:54,212 --> 00:46:01,177
Skål om du er i spesialstyrken!
Luftforsvaret! Sikkerhetstjenesten!
537
00:46:03,054 --> 00:46:05,765
Nå, Nicholas, jeg har et bidrag til deg.
538
00:46:05,890 --> 00:46:10,437
Jeg vet ikke om det er for sent nå.
Min litterære assistent kommer med det.
539
00:46:11,688 --> 00:46:13,773
- Takk.
- Utmerket.
540
00:46:13,898 --> 00:46:15,316
Det lyder slik:
541
00:46:16,067 --> 00:46:19,571
Det fantes en mann uten skavanker
542
00:46:19,696 --> 00:46:23,116
Hvis jobb fikk folk til å gjøre seg tanker
543
00:46:23,241 --> 00:46:26,578
I palasset bodde han som kaksen
Mens han nappet laksen
544
00:46:27,454 --> 00:46:30,248
Og ropte: "Bestefaren min var urvanker!"
545
00:47:15,460 --> 00:47:19,214
Oskar! Det går bra. Pust dypt inn. Pust...
546
00:47:19,339 --> 00:47:20,674
- Vekk!
- Jeg vil hjelpe.
547
00:47:20,799 --> 00:47:22,425
Du hadde sjansen. Vekk!
548
00:47:23,301 --> 00:47:26,179
Det går bra. Mamma er her.
549
00:47:27,972 --> 00:47:30,600
Ikke... Det var en vits!
550
00:47:31,518 --> 00:47:33,395
Alt er bare vitser.
551
00:47:33,520 --> 00:47:34,854
En stor vits.
552
00:47:43,988 --> 00:47:47,283
- Ikke glem bankdirektørene og dyrehagen.
- Ja, ja.
553
00:47:47,409 --> 00:47:49,577
- Vi ses i morgen.
- Ses i morgen. Natta.
554
00:47:53,540 --> 00:47:58,044
Jeg koste meg i hvert fall.
Det var av ujevn kvalitet.
555
00:47:58,169 --> 00:48:03,758
Sånn er det med morsomheter.
Ingen er veldig gode.
556
00:48:10,181 --> 00:48:11,474
Du ser trøtt ut.
557
00:48:15,770 --> 00:48:17,188
- Er du trøtt?
- Nei.
558
00:48:20,567 --> 00:48:21,568
Litt gretten?
559
00:48:26,740 --> 00:48:27,741
Ok.
560
00:48:30,952 --> 00:48:32,996
- Sikker?
- Ja, jeg er sikker.
561
00:48:36,291 --> 00:48:41,421
Jeg er ikke sikker på om jeg tror deg,
men det får så være. Lang kveld.
562
00:48:45,842 --> 00:48:48,553
- Hva er det? Har du alltid gjort det?
- Hva da?
563
00:48:49,179 --> 00:48:51,222
- Den snufsingen.
- Hva da?
564
00:48:52,474 --> 00:48:54,225
Du vet, en liten...
565
00:48:54,351 --> 00:48:55,352
Gjør jeg det?
566
00:48:58,021 --> 00:49:00,940
- Er du ikke klar over det?
- Nei.
567
00:49:01,858 --> 00:49:04,611
- Hvordan er det mulig?
- Ikke vet jeg.
568
00:49:05,570 --> 00:49:09,532
Du er ikke klar over noe du gjør daglig
som du aldri gjorde før?
569
00:49:09,657 --> 00:49:15,246
- Jeg tror ikke jeg snufser, nei.
- Men det gjør du. Jeg sier jo det.
570
00:49:15,372 --> 00:49:16,539
Plager det deg?
571
00:49:18,958 --> 00:49:22,087
Nei. Nei, det plager meg ikke.
572
00:49:23,088 --> 00:49:26,132
Litt irriterende
at du ikke vedgår det, men...
573
00:49:26,257 --> 00:49:29,636
- Er jeg irriterende?
- Nei, det sa jeg ikke.
574
00:49:29,761 --> 00:49:31,680
Du virker irritert på meg.
575
00:49:32,972 --> 00:49:37,560
Virker jeg slik, sier du? Siden når da?
576
00:49:38,603 --> 00:49:39,813
Før i kveld. Nå.
577
00:49:42,982 --> 00:49:46,528
Jeg la så vidt merke til deg i kveld.
578
00:49:49,823 --> 00:49:51,616
Ja, det er det jeg mener.
579
00:49:53,535 --> 00:49:56,413
Fordi jeg feiret landet mitt
og folket vårt.
580
00:49:56,538 --> 00:50:00,875
- Må oppmerksomheten alltid rettes mot deg?
- Hvorfor møter du Bartos?
581
00:50:03,378 --> 00:50:06,631
- Kanskje jeg ikke gjør det.
- Svar meg.
582
00:50:09,217 --> 00:50:11,344
Hvorfor møter du Bartos?
583
00:50:11,469 --> 00:50:15,640
Han står fritt til å drive forretninger,
og de er av betydning for landet.
584
00:50:15,765 --> 00:50:19,185
Nei, han er ikke av noen betydning.
Ikke den minste!
585
00:50:19,936 --> 00:50:23,732
- Jeg vil bare høre hvordan det går.
- Med hva da?
586
00:50:26,568 --> 00:50:28,486
Ting. Et par greier.
587
00:50:29,112 --> 00:50:30,155
Kina?
588
00:50:30,780 --> 00:50:34,034
Kanskje, muligens. Et alternativ.
589
00:50:34,909 --> 00:50:39,039
En frihandelsavtale med den største
nasjonen som motstår våre fiender.
590
00:50:39,164 --> 00:50:40,415
Er det et lovbrudd?
591
00:50:41,541 --> 00:50:45,211
"Bygg så høyt du vil,
men fra jorda vår."
592
00:50:46,463 --> 00:50:48,840
Søtt.
593
00:50:48,965 --> 00:50:51,843
Sang mora di det på sukkerbeteåkrene?
594
00:50:55,305 --> 00:51:00,977
Nei, Elena. Se på meg. Det er drømmen vår.
595
00:51:01,853 --> 00:51:02,937
Drømmen din.
596
00:51:05,273 --> 00:51:07,942
- Hva for noe?
- Drømmen din, ikke min.
597
00:51:08,068 --> 00:51:09,819
Jeg drømmer faen ikke.
598
00:51:13,823 --> 00:51:18,244
Men herlighet, er det så sjokkerende?
Helsike heller. Bli voksen.
599
00:51:19,245 --> 00:51:23,458
Kanskje jeg drømmer iblant,
men jeg husker dem ikke.
600
00:51:23,583 --> 00:51:24,584
Det gjør jeg.
601
00:51:25,460 --> 00:51:29,839
Ja, du, ja.
Drømmene dine kommer fra et barnesinn.
602
00:51:36,805 --> 00:51:37,972
Hva...?
603
00:51:38,098 --> 00:51:40,809
Du er ikke veldig skarp, er du vel?
604
00:51:43,353 --> 00:51:44,354
Unnskyld meg?
605
00:51:46,147 --> 00:51:48,191
Store baby-oksemann.
606
00:51:49,943 --> 00:51:53,321
Faren din visste at du var svak!
607
00:51:56,658 --> 00:51:57,992
Stakkars babyokse.
608
00:51:58,118 --> 00:52:03,581
Du stjeler fra fattige, skjuler det,
og forderver sjelen din!
609
00:52:06,584 --> 00:52:09,129
Du drømmer nok om å knulle meg, eller hva?
610
00:52:11,589 --> 00:52:15,343
Ja, det gjør du.
Du drømmer om å knulle meg.
611
00:52:18,722 --> 00:52:21,182
Men jeg drømmer ikke om å knulle deg.
612
00:52:29,315 --> 00:52:31,484
Jeg syntes du var gøyal. Du var gøyal.
613
00:52:33,653 --> 00:52:35,405
Nå er du kjedelig.
614
00:52:37,782 --> 00:52:41,327
- Du nekter ikke for det.
- Hva da?
615
00:52:42,620 --> 00:52:45,582
At du drømmer om å knulle meg.
616
00:52:55,258 --> 00:52:57,218
Du har ikke et inntagende sinn.
617
00:52:57,761 --> 00:53:03,433
- Fortsett å frese, okse.
- Ikke kall meg en okse, for faen!
618
00:53:05,518 --> 00:53:10,106
Jeg er ingen okse. Hører du meg?
Se på meg! Jeg er ingen jævla okse!
619
00:53:10,231 --> 00:53:11,274
Nei, du er en slakter!
620
00:53:16,696 --> 00:53:17,697
Faen!
621
00:53:32,962 --> 00:53:34,422
Jeg skal faen meg...
622
00:53:37,467 --> 00:53:41,262
De har ingen anelse. Hele greia er...
623
00:54:45,368 --> 00:54:50,790
Vernham jubler over Faban-anneksjonen,
og utløser internasjonal harme
624
00:54:50,915 --> 00:54:52,334
Takk, Agnes.
625
00:54:54,753 --> 00:54:59,883
- Det er noe jeg vil ta opp med deg, frue.
- Ja, hva er det?
626
00:55:01,801 --> 00:55:07,182
Folkemedisinen den tidligere
HMS-sjefen foreskrev, har ikke fungert.
627
00:55:07,307 --> 00:55:10,393
Oskar har begynt å få anfall igjen.
628
00:55:11,019 --> 00:55:14,731
Hva? Agnes!
Hvorfor ble jeg ikke informert?
629
00:55:14,856 --> 00:55:18,401
Beklager. Jeg ville være ærlig med deg.
630
00:55:20,403 --> 00:55:23,782
Vel, jeg er glad du er det.
631
00:55:24,783 --> 00:55:26,284
Mor til mor.
632
00:55:27,744 --> 00:55:32,540
Vi må selvsagt gjenoppta Oskars
tidligere behandling med det samme.
633
00:55:32,665 --> 00:55:35,919
Tusen takk.
Du aner ikke hvor mye det betyr for meg.
634
00:55:36,044 --> 00:55:39,923
Men... delt foreldreansvar
fordrer ærlighet.
635
00:55:40,048 --> 00:55:43,468
At du holder tilbake informasjon
om Oskars tilstand,
636
00:55:43,593 --> 00:55:47,472
får meg ikke til å føle
at vi er ærlige mot hverandre.
637
00:55:47,597 --> 00:55:52,727
Ja, jeg tror det beste for Oskar
638
00:55:52,852 --> 00:55:57,399
er å bo med meg,
så jeg kan holde oppsyn med behandlingen.
639
00:55:57,524 --> 00:56:00,443
Jeg kan ikke stole på deg akkurat nå.
640
00:56:00,568 --> 00:56:04,823
Det er skuffende, som du sikkert forstår.
641
00:56:04,948 --> 00:56:06,199
Ja, jeg...
642
00:56:06,324 --> 00:56:07,701
- Takk.
- Jeg...
643
00:56:07,826 --> 00:56:08,827
Det var alt.
644
00:57:24,611 --> 00:57:28,615
Tekst: Monica Mikkelsen
645
00:58:22,544 --> 00:58:24,546
Norske tekster:
Monica Mikkelsen