1 00:00:12,053 --> 00:00:14,889 TO MÅNEDER SENERE... 2 00:00:25,150 --> 00:00:28,945 De er ikke kokt! De skulle ha putret i to-tre minutter til. 3 00:00:29,070 --> 00:00:32,449 Få fyr i flammen for meg. Skynd deg! 4 00:00:35,452 --> 00:00:36,453 Kom igjen! 5 00:00:51,217 --> 00:00:57,724 Alain! Hva sa jeg? Tre ulike jordtyper fra tre ulike lokale økosystemer. 6 00:00:57,849 --> 00:01:00,935 Det var det korporalen ba om, så slik må det se ut. 7 00:01:02,937 --> 00:01:04,522 Hørte dere det? Mer! 8 00:01:05,482 --> 00:01:08,860 Kjære vene. Kan vi ikke lure i henne noen blinyer? 9 00:01:09,652 --> 00:01:12,947 Om du vil ha vakten til å spille marimba på nøttene dine, ja. 10 00:01:13,073 --> 00:01:16,743 Jeg kan ikke fortsette slik! Kle meg som en bondetamp, 11 00:01:16,868 --> 00:01:21,081 og legge opp skvip mens bøllebanden utfører koloskopi med øynene. 12 00:01:21,206 --> 00:01:24,626 Ta deg sammen, Malcolm. Du kan få sparken innen lunsj. 13 00:01:30,590 --> 00:01:31,591 Opp med armene. 14 00:01:38,932 --> 00:01:41,059 - Vel, jo, det kribler. - Ja. 15 00:01:41,184 --> 00:01:44,062 - Ja, jeg kjenner det. - Det er sånn det skal være. 16 00:01:44,813 --> 00:01:45,939 Det er deilig. 17 00:01:47,649 --> 00:01:48,650 Hei! 18 00:01:49,859 --> 00:01:52,404 Hva er dette? De er ikke kokte. 19 00:01:53,947 --> 00:01:57,784 Nei, sir. Sautert i smør. 20 00:01:58,368 --> 00:02:03,790 Har du møkk i ørene? Jeg sa "kokt og saltet". Tilbake med dem. 21 00:02:04,582 --> 00:02:07,544 Tilbake med det forfinede, franske faenskapet! 22 00:02:20,348 --> 00:02:25,020 Denne knasende har litt futt i seg, eller hva? 23 00:02:25,145 --> 00:02:29,107 Jeg vet jeg gjentar meg selv, men er det trygt å spise? 24 00:02:29,232 --> 00:02:33,695 - Det kan umulig være næringsrikt. - Vi spiste det da vi ikke hadde noe. 25 00:02:33,820 --> 00:02:39,534 Jo, men det er ikke tilfelle lenger. Vi har faktisk rikelig nå. 26 00:02:39,659 --> 00:02:41,411 Det er problemet ditt, min venn. 27 00:02:41,536 --> 00:02:43,580 - Jeg er ingen venn. - Nei, nei, nei. 28 00:02:43,705 --> 00:02:49,419 Nicky, vi stoler på Herberts behandlinger. De kurerte oss etter den usle muggsoppen. 29 00:02:49,544 --> 00:02:55,091 - Vi går over flere nedskjæringer senere. - Ja, den store uttynningen av fjolsarmeen. 30 00:02:55,216 --> 00:02:59,804 Nå som du nevner det, personalet begynner å bli nervøse. 31 00:03:00,638 --> 00:03:03,767 Grunnet oppsigelsene. Beklager, nedskjæringene... 32 00:03:05,060 --> 00:03:08,104 - Alt fremstår nokså brutalt. - Bra. 33 00:03:08,229 --> 00:03:12,776 - Det er ikke akkurat oppløftende. - Vi kan ikke ha dødvekt på lønningslista. 34 00:03:12,901 --> 00:03:16,112 Vi trenger en trimmet drift. Ikke noe babyfett. 35 00:03:16,237 --> 00:03:17,364 Og ingen blodigler. 36 00:03:19,032 --> 00:03:24,079 Lenny, du må se gjennom regnskapspapirene. De greiene, vet du. 37 00:03:24,204 --> 00:03:28,792 - Hvilke greier? - Greiene. Du vet... 38 00:03:30,627 --> 00:03:32,087 Belize-fondet. 39 00:03:32,212 --> 00:03:36,758 Nei, det får bli senere. Nå må jeg forberede pappas bursdag. 40 00:03:36,883 --> 00:03:41,638 - Klarer du deg på kabinettsmøtet alene? - Selvsagt. 41 00:03:48,937 --> 00:03:50,855 - Tenker du å si det? - Hva da? 42 00:03:50,980 --> 00:03:54,109 Hvorfor du er kledd som en livstrøtt geitegjeter? 43 00:03:54,234 --> 00:03:58,446 - Jeg aner ikke hva du mener. - I alle dager, Victor! 44 00:03:58,571 --> 00:04:02,325 Du kler deg ikke som en bygdetulling for å gjøre ham til lags? 45 00:04:02,450 --> 00:04:05,787 - Hva behager? På ingen måte! - Prøver du å unngå å få fyken? 46 00:04:05,912 --> 00:04:09,582 Hvorfor ikke vise korporalen de importerte silketrusene dine også, 47 00:04:09,708 --> 00:04:13,169 herr Plogedreng? Se hvor godt han liker dem. 48 00:04:13,712 --> 00:04:18,133 - Du ser utmerket ut, korporal. - Jeg leder møtet i dag. 49 00:04:19,676 --> 00:04:23,096 - Er alt i orden med kansleren? - Hun har det bra. 50 00:04:23,221 --> 00:04:25,849 Jeg forstår. Godt å høre, korporal. 51 00:04:25,974 --> 00:04:29,269 Vi har faktisk en liten gave til deg, sir. 52 00:04:29,394 --> 00:04:35,108 Det er et utsmykket frankisk sverd, slik historikerne tror urborgeren... 53 00:04:35,233 --> 00:04:38,028 - Jeg trenger ikke et jævla sverd. - Selvsagt ikke. 54 00:04:38,695 --> 00:04:39,696 Nå... 55 00:04:40,697 --> 00:04:43,450 Kansler Vernham har bedt meg lese dette. 56 00:04:45,076 --> 00:04:50,582 "Korporal Zubak og jeg har sammen blitt enige om en rekke reformer 57 00:04:50,707 --> 00:04:56,296 i tråd med politikken vår om å forbedre livene til arbeiderfamiliene. 58 00:04:56,421 --> 00:05:01,384 Grådighet og utenlandsk kapital må strykes fra vår nasjonale identitet. 59 00:05:02,093 --> 00:05:05,430 Og vi vil introdusere en ny politikk: 60 00:05:05,555 --> 00:05:08,683 Storstilt overføring av privat eiendom 61 00:05:08,808 --> 00:05:13,646 fra den jordeiende eliten til arbeiderklassen. 62 00:05:13,772 --> 00:05:17,525 Disse omfattende reformene må iverksettes snarest mulig." 63 00:05:24,991 --> 00:05:26,910 Bra jobbet, korporal. 64 00:05:27,035 --> 00:05:31,039 - Så det er en jordreform? - Det var det jeg sa. 65 00:05:31,164 --> 00:05:36,461 Har du vurdert risikoen? Tradisjonelt sett, nedgangstider og matmangel? 66 00:05:36,586 --> 00:05:39,255 Frisket opp sørafrikansk historiekunnskap? 67 00:05:39,381 --> 00:05:41,216 Jeg sa at sånn blir det. 68 00:05:41,841 --> 00:05:45,095 Vi ser på saken når kansleren gir klarsignal. 69 00:05:45,220 --> 00:05:49,891 - Det har hun gjort. Jeg leste jo det. - Jo, selvsagt, men... 70 00:05:50,016 --> 00:05:53,603 Jeg mener offisielt samtykke. 71 00:05:58,900 --> 00:06:03,238 Du setter i gang planleggingen når jeg sier det. Forstått? 72 00:06:04,239 --> 00:06:07,742 Jo, selvsagt. Skal bli, sir. Beklager om jeg... 73 00:06:07,867 --> 00:06:13,039 Husker du hva som hendte Emil Bartos? Det var bare begynnelsen. 74 00:06:18,670 --> 00:06:22,882 Utmerket, korporal. Takk. Vi setter i gang. 75 00:06:26,720 --> 00:06:31,599 Vel, mine venner, hill urborgerens arving! 76 00:06:48,867 --> 00:06:51,202 EUROPA 77 00:08:14,577 --> 00:08:18,331 Mine kjære, oppe fra våre stolte fjelltopper 78 00:08:18,456 --> 00:08:21,376 og over åkrene med blomstrende sukkerbeter, 79 00:08:21,501 --> 00:08:24,087 hører vi våre forfedres sang. 80 00:08:24,713 --> 00:08:26,089 De vinker oss til seg, 81 00:08:26,214 --> 00:08:31,177 og kaller oss hjem til verdiene og tradisjonene vi en gang vernet om. 82 00:08:31,302 --> 00:08:34,180 Gjennom deres primitive glede og klokskap 83 00:08:34,305 --> 00:08:37,892 oppdaget vi den hellige og selvinnlysende sannheten: 84 00:08:38,018 --> 00:08:41,521 Dette elskverdige landet må tilhøre dere. 85 00:08:42,522 --> 00:08:48,611 Snart innfrir jeg det tidligere kansler Edward Keplinger ikke klarte: 86 00:08:48,737 --> 00:08:53,241 En omfattende jordreform. 87 00:08:56,578 --> 00:09:01,374 Jeg tar tilbake det de djevelske oligarkene stjal fra dere, 88 00:09:01,499 --> 00:09:04,169 og utsletter bygdefattigdom for alltid. 89 00:09:07,297 --> 00:09:10,258 Aldri igjen skal strevet bagatelliseres. 90 00:09:10,759 --> 00:09:14,304 Aldri igjen skal drømmen vår avvises. 91 00:09:15,889 --> 00:09:18,141 Kutt. Var det bra? 92 00:09:19,059 --> 00:09:23,188 - Perfekt. - Var det? Er du sikker? Ikke for alvorlig? 93 00:09:23,313 --> 00:09:24,856 Utmerket, frue. 94 00:09:25,523 --> 00:09:27,984 Vi må diskutere budsjetteringen. 95 00:09:28,109 --> 00:09:30,653 Vi kan måtte forsyne oss av holdingsselskapet. 96 00:09:30,779 --> 00:09:35,116 Nei, nei, nei! Alt holdes separat. Takk, Mr. Singer. Herbert? 97 00:09:36,451 --> 00:09:40,413 Det er faen så bra! Akkurat som i drømmen vår, husker du? 98 00:09:41,790 --> 00:09:45,960 Ja! Nei, jo da. Akkurat som i drømmen, ja. 99 00:09:46,086 --> 00:09:50,674 Jordreform. Kjøttfulle ord. Spennende. 100 00:09:50,799 --> 00:09:54,386 Skjenk amerikanerne en tanke. De kommer til å fly i taket! 101 00:09:54,511 --> 00:09:57,931 Nei, Elena. Vi tenker ikke mer på dem. 102 00:09:58,056 --> 00:10:01,101 De er borte. Nå er det kun oss og folket vårt. 103 00:10:01,226 --> 00:10:04,187 Ja, selvsagt. Jeg er bare skjelmsk. 104 00:10:11,611 --> 00:10:12,654 Frue. 105 00:10:13,154 --> 00:10:14,906 Der er du jo, kjære. 106 00:10:15,031 --> 00:10:18,993 De kom med teen din. Skal jeg skjenke oss? 107 00:10:25,417 --> 00:10:27,585 Jeg har tenkt, Lenny. 108 00:10:27,711 --> 00:10:32,340 - Den gjør virkelig inntrykk, jordreformen. - Ja, jeg syns det. 109 00:10:32,465 --> 00:10:35,301 Hele Robin Hood-greia. 110 00:10:36,970 --> 00:10:40,765 - Men du innser problemet, ikke sant? - Problemet? 111 00:10:41,641 --> 00:10:44,227 Du kan ikke være Robin Hood og konge samtidig. 112 00:10:47,981 --> 00:10:51,901 - Holdingsselskapet, Lenny. - Jeg kan være begge deler. 113 00:10:52,027 --> 00:10:58,324 Nei, du kan ikke gi landet tilbake mens du stapper halvparten i veska. 114 00:10:58,450 --> 00:11:01,578 Vi skummer litt av fløten. Det går bra. 115 00:11:01,703 --> 00:11:05,081 Det er mer enn litt fløte, kjære. 116 00:11:05,915 --> 00:11:10,378 Hun mener vel ikke "reform" bokstavelig, som i å endre form på det som er? 117 00:11:10,503 --> 00:11:12,756 Hun bryr seg ikke om hva hun mener. 118 00:11:12,881 --> 00:11:17,052 Hun hadde ført landet til grunne om den stridslystne bøffelen foreslo det. 119 00:11:17,177 --> 00:11:19,763 Planen var å løfte ham frem. 120 00:11:19,888 --> 00:11:22,682 Ja, men ikke gjøre ham til Herbert den grusomme. 121 00:11:22,807 --> 00:11:26,102 Det er på grunn av ham at koboltgruvene er i dvale. 122 00:11:26,227 --> 00:11:30,315 På grunn av ham krymper BNP-en vår som en lukkemuskel. 123 00:11:30,440 --> 00:11:34,110 Den amerikanske pengekuen jakter nå grønnere beite. 124 00:11:34,235 --> 00:11:37,655 - Hun mister interessen, som alltid. - Og om ikke? 125 00:11:37,781 --> 00:11:39,074 Jeg jobber med saken. 126 00:11:39,199 --> 00:11:42,410 Madam, som ønsket har jeg utarbeidet en full rapport 127 00:11:42,535 --> 00:11:46,247 om nylige amerikanske medietrender og etterretningsprat. 128 00:11:46,373 --> 00:11:50,251 Den ledende samtalen, selvsagt, dreier seg ennå om Taiwan. 129 00:11:50,377 --> 00:11:54,923 Nå som uroen tiltar, prøver Utenriksdepartement å få Kina... 130 00:11:55,048 --> 00:11:57,884 La oss begynne med Europa. Ja? 131 00:11:58,009 --> 00:11:59,928 Vel, jo, selvsagt. 132 00:12:01,262 --> 00:12:06,142 Vel, vi har sett et økt fokus på Tysklands kriserammede marked... 133 00:12:06,267 --> 00:12:12,148 - Nei, nei. Nærmere oss. - Nærmere enn Tyskland, madam? Ja... 134 00:12:13,817 --> 00:12:20,115 Vel, USA øyner ennå muligheter for investeringer i Faban-korridoren. 135 00:12:20,240 --> 00:12:22,242 Aktivaene våre i regionen... 136 00:12:22,367 --> 00:12:26,955 Ikke noe om oss? Ingenting? Ingen artig skvalder om... 137 00:12:27,080 --> 00:12:32,293 Kjære vene... Gamletanta fra Kansas. Hva het hun? Senator Holt. 138 00:12:33,503 --> 00:12:36,798 Jeg vil si at de nye isolasjonistiske strategiene, 139 00:12:36,923 --> 00:12:42,387 utarbeidet av korporal Zubak og deg selv, ser ut til å ha vært vellykkede. 140 00:12:42,512 --> 00:12:48,226 Du og regjeringen har knapt blitt nevnt i amerikanske medier i det siste. 141 00:12:49,436 --> 00:12:52,063 De ser ut til å ha gått videre. 142 00:12:52,897 --> 00:12:59,863 - Og det var jo det du ønsket, så klart. - Ja, jo, så klart. 143 00:13:16,880 --> 00:13:17,881 Døra. 144 00:13:25,889 --> 00:13:27,682 Gratulerer med nesten-dagen, pappa. 145 00:13:30,935 --> 00:13:34,564 Du store, se på deg! Sparklet som en nederlandsk hore. 146 00:13:36,066 --> 00:13:41,237 Her. Disse er døde, og det er du også. Mye til felles, plenty å snakke om. 147 00:13:44,074 --> 00:13:49,996 Her dreier alt seg om bygda om dagen. Du hadde hatet det. Synd for deg. 148 00:13:50,121 --> 00:13:54,250 Ikke se på meg slik! Det går bra. Bedre enn bra, faktisk. 149 00:13:54,376 --> 00:13:58,963 Jeg bare... har ikke sovet så godt. Det er alt. 150 00:14:00,632 --> 00:14:04,469 Og det viser seg å være en utmerket idé, denne jordreformen. 151 00:14:04,594 --> 00:14:08,348 Ja, den er verken svak eller kjedelig. 152 00:14:08,473 --> 00:14:10,225 Du tar feil. 153 00:14:11,851 --> 00:14:15,271 Selv om det ikke er stort nok for deg. 154 00:14:15,397 --> 00:14:18,900 Du og ønskedrømmen din om en Faban-annektering... 155 00:14:19,025 --> 00:14:20,360 Sinnssyk! 156 00:14:22,529 --> 00:14:26,825 Dette er den ekte verdenen, pappa. Voks opp! 157 00:14:30,036 --> 00:14:32,163 Og du tar feil av Herbert også. 158 00:14:34,249 --> 00:14:35,250 Ja. 159 00:14:36,042 --> 00:14:40,046 Jeg har full kontroll på den situasjonen. Ja, det har jeg. 160 00:14:43,425 --> 00:14:44,551 Hva er i veien? 161 00:14:46,011 --> 00:14:47,429 Føler du deg truet? 162 00:14:48,888 --> 00:14:50,682 Fordi han er en ekte mann? 163 00:14:51,891 --> 00:14:55,103 Du er en uttørket gammel siriss med bitte små baller. 164 00:14:56,896 --> 00:14:59,065 Å ja, er du sjalu? Er det det? 165 00:15:01,484 --> 00:15:04,904 Så du prøvde å gjøre meg gal, som mamma? Vel, det går ikke. 166 00:15:05,739 --> 00:15:09,284 Jeg er farsinokulert. Jeg spytter deg ut! 167 00:15:09,409 --> 00:15:13,538 Jeg fornekter deg! Jeg avviser deg, for du er faen så patetisk! 168 00:15:14,539 --> 00:15:18,585 Nei, nei, unnskyld. Nei, unnskyld. Bare... 169 00:15:19,669 --> 00:15:22,297 Vi legger det bak oss, er du snill. 170 00:15:24,674 --> 00:15:28,219 Jeg vil ikke spolere den store dagen din i morgen. Unnskyld. 171 00:15:29,471 --> 00:15:30,597 Unnskyld, pappa. 172 00:15:41,858 --> 00:15:43,068 Varm opp, Elena. 173 00:15:52,410 --> 00:15:55,288 - Kom igjen. - Ja, herregud, da. 174 00:15:55,413 --> 00:15:56,623 Skuldrene tilbake. 175 00:15:58,583 --> 00:16:02,462 Kom igjen, løft fra hoftene. Sånn. 176 00:16:09,928 --> 00:16:10,929 Hva er det? 177 00:16:11,763 --> 00:16:13,181 Ikke noe. Jeg bare... 178 00:16:13,306 --> 00:16:16,184 Det går bra. Jeg er bare litt trøtt. 179 00:16:16,309 --> 00:16:17,352 Ikke noe annet. 180 00:16:17,477 --> 00:16:18,478 Litt trøtt? 181 00:16:22,982 --> 00:16:24,192 Jeg bare... 182 00:16:25,735 --> 00:16:29,572 ...snakket med pappa tidligere, og... 183 00:16:30,657 --> 00:16:33,743 ...jeg kom til å tenke om det er... 184 00:16:35,745 --> 00:16:39,082 Er jordreformen riktig? Er den det vi trenger? 185 00:16:41,292 --> 00:16:44,087 Nei, den er det. Jeg tror den er det. 186 00:16:44,212 --> 00:16:45,672 Ja, jeg bare... 187 00:16:45,797 --> 00:16:48,883 Jeg vil ikke slakke for mye på grepet. Det er alt. 188 00:16:49,759 --> 00:16:53,888 Nei, jeg tror den vil fungere. 189 00:16:54,723 --> 00:16:57,684 Ja, jeg liker den. 190 00:17:08,778 --> 00:17:10,947 Nei, hva gjør du? Hva i all... 191 00:17:11,072 --> 00:17:13,283 - Kom hit. - Hva? 192 00:17:14,242 --> 00:17:17,037 Kom hit og legg deg på gulvet. 193 00:17:17,162 --> 00:17:21,124 - Ned! Ved trekkhullet! - Hånden min! Jeg får vondt! 194 00:17:21,249 --> 00:17:25,295 - Nei, nei, nei! - Like ved. Kom igjen, pust! 195 00:17:25,420 --> 00:17:28,298 - Pust inn den jævla giften! - Jeg kan ikke! 196 00:17:28,423 --> 00:17:31,217 - Kom igjen! - Jeg kan ikke! 197 00:17:31,343 --> 00:17:33,136 Unnskyld! Unnskyld. 198 00:17:34,054 --> 00:17:38,016 Jeg kan ikke. Jeg kan ikke gjøre det. 199 00:17:40,977 --> 00:17:45,690 Elena, du klarer det ikke fordi du ikke er kurert enda. 200 00:17:46,691 --> 00:17:48,360 Du er fortsatt syk i hodet. 201 00:17:48,485 --> 00:17:53,156 Det ligger ikke inni veggene, men inni deg. Slipp det ut. 202 00:17:54,616 --> 00:17:58,036 Slipp det ut på ordentlig. Fortell meg alt. 203 00:17:58,161 --> 00:18:00,914 Hva skjuler du? Fortell meg alt. 204 00:18:01,039 --> 00:18:04,542 Du store. Alt sammen? 205 00:18:06,795 --> 00:18:10,590 Vel, faen heller. Hvor skal jeg i det hele tatt begynne? 206 00:18:11,466 --> 00:18:14,761 Det er overalt. Det er... 207 00:18:14,886 --> 00:18:15,887 Greit. 208 00:18:18,014 --> 00:18:21,935 Smørekasse i Belize, statsbank, holdingsselskapet... 209 00:18:22,060 --> 00:18:26,731 En jævla milliard eller mer i aktiva i mitt, Nicky, og partnernes navn. 210 00:18:26,856 --> 00:18:31,695 Tusenvis, tusenvis av jævla pengestrømmer, 211 00:18:31,820 --> 00:18:35,699 rappet fra lokale bedrifter, gårder, pensjonsfond... 212 00:18:35,824 --> 00:18:38,576 Faen! Jeg kan ikke aldri gå fra hektene. Det... 213 00:18:38,702 --> 00:18:43,707 Jeg har laget en sabla stor røre! Jeg er lei for det. 214 00:18:49,254 --> 00:18:50,380 Der... 215 00:18:51,673 --> 00:18:52,882 Det gjør vondt. 216 00:18:56,678 --> 00:19:02,600 Poesi har alltid vært livsnerven til ethvert blomstrende samfunn. 217 00:19:02,726 --> 00:19:05,979 Med regjeringens velsignede hjelp, 218 00:19:06,104 --> 00:19:09,733 skal poesisentrene være kildene 219 00:19:09,858 --> 00:19:14,154 hvorfra vår nasjonale ånd drikker, om jeg får si det poetisk. 220 00:19:14,279 --> 00:19:15,321 Hva er det? 221 00:19:21,828 --> 00:19:24,414 - Hva faen skjedde? - Det går bra. 222 00:19:24,539 --> 00:19:27,542 - Hva skjedde, Elena? - Takk, men det går bra. 223 00:19:27,667 --> 00:19:31,921 Dette er latterlig! Jeg tok for hardt i på trening. 224 00:19:32,047 --> 00:19:35,300 Uakseptabelt, korporal! Ikke press henne slik. 225 00:19:35,425 --> 00:19:39,471 - Hun har ikke spist godt. - Jo, for første gang i livet. 226 00:19:39,596 --> 00:19:45,352 Det går bra. Jeg bare... skled. 227 00:19:45,477 --> 00:19:49,564 Det er det gulvet, Nicky. Det er som en jævla delfinrygg! 228 00:19:49,689 --> 00:19:52,776 Hent Agnes. Vi må gi kansleren et realt måltid. 229 00:19:52,901 --> 00:19:54,569 - Nei. - Hør her, korporal. 230 00:19:54,694 --> 00:19:59,199 Jeg har vært tålmodig med prosessen din de siste månedene. 231 00:19:59,324 --> 00:20:05,747 Vi har tilpasset oss hverandre med så lite friksjon som overhodet mulig, 232 00:20:05,872 --> 00:20:09,542 men nå står min kones ve og vel på spill! 233 00:20:09,668 --> 00:20:14,464 Nei, hun er ved god helse. Den eneste som ikke er det, er deg. 234 00:20:14,589 --> 00:20:16,424 Hva behager? 235 00:20:16,549 --> 00:20:19,511 Hold opp, dere to! 236 00:20:20,387 --> 00:20:24,224 Om jeg har lite energi, er det fordi jeg ikke sover. 237 00:20:24,349 --> 00:20:29,312 Ikke sover? Du er en huskatt på opium, kjære. 238 00:20:29,437 --> 00:20:30,855 Hun sover ikke godt. 239 00:20:30,980 --> 00:20:34,275 Det er sant. Det er rykningene dine, Nicky. 240 00:20:34,401 --> 00:20:36,277 Soverykningene dine. 241 00:20:36,903 --> 00:20:40,365 Hvordan skal jeg kunne sove med all den fotfjamsingen? 242 00:20:40,490 --> 00:20:42,575 Hvorfor har du ikke sagt noe? 243 00:20:42,701 --> 00:20:48,164 Beklager. Vi hadde en prat, og... 244 00:20:48,915 --> 00:20:52,252 Kanskje vi bør teste ut en natt fra hverandre. 245 00:20:55,380 --> 00:20:58,675 - Hva mener du? - Jeg må bare regulere meg, Nicky. 246 00:20:58,800 --> 00:21:02,345 Jeg forstår ikke. Kun for i natt? 247 00:21:02,470 --> 00:21:08,393 Ja, kun for i natt. Eller et par netter. 248 00:21:09,144 --> 00:21:12,105 - Er dette din eller hans idé? - Det er vår idé. 249 00:21:12,230 --> 00:21:17,152 Det... var Herberts forslag, som jeg er enig i. 250 00:21:20,780 --> 00:21:25,994 - Unnskyld. Hvordan kan jeg hjelpe? - Hallo, Agnes. Hvordan du kan hjelpe? 251 00:21:29,164 --> 00:21:31,958 - Om du vil være så snill å si det. - Det er jeg. 252 00:21:32,083 --> 00:21:35,378 Så snill at jeg vil henge deg fra vinduet etter anklene! 253 00:21:35,503 --> 00:21:36,504 Kjære vene... 254 00:21:37,630 --> 00:21:40,425 Hva er det som bekymrer deg, sir? 255 00:21:40,550 --> 00:21:43,011 Elena skled nesten i døden på skøytebanen av et gulv. 256 00:21:43,136 --> 00:21:46,306 - Herbert, vær så snill... - Det går bra, madam. 257 00:21:48,683 --> 00:21:51,936 Korporal, jeg forsikrer deg om at treningsgulvet... 258 00:21:52,896 --> 00:21:55,398 ...så fremt som hver tomme av palasset 259 00:21:55,523 --> 00:22:01,738 er vedlikeholdt til standarden som før, som vil si av høyeste sort. 260 00:22:02,614 --> 00:22:07,118 Skader du henne igjen, blir du løvemat. Er det forstått? 261 00:22:11,915 --> 00:22:16,086 Ja, korporal. Vi forstår hverandre nokså godt. 262 00:22:19,047 --> 00:22:20,924 - Skal du la dette skje? - Ut! 263 00:22:21,049 --> 00:22:25,220 Herregud, kom dere ut, alle sammen. Jeg går til sengs tidlig. 264 00:22:56,126 --> 00:23:01,589 GRATULERER MED DAGEN, JOSEPH PETER VERNHAM 265 00:23:02,632 --> 00:23:04,718 Ok, alle sammen. Se opp. 266 00:23:04,843 --> 00:23:08,054 Se opp. God morgen. 267 00:23:09,097 --> 00:23:15,311 Madam og korporal Zubak har bedt om at menyen til Josephs bursdagsmiddag 268 00:23:15,437 --> 00:23:21,484 inkluderer tradisjonell kost med grundig og streng ernæring. 269 00:23:22,152 --> 00:23:25,697 Så... jeg kondolerer til vispene deres. 270 00:23:25,822 --> 00:23:30,493 La dem være i to-tre minutter. Kom igjen, mer. Kom igjen. 271 00:23:33,621 --> 00:23:37,042 - Jeg er snart tom for Oskars piller. - Jeg kan ikke. 272 00:23:38,543 --> 00:23:41,046 Peter, jeg trenger dem. 273 00:23:41,171 --> 00:23:45,884 Viker jeg fra det nye medisinske regimet, får han meg fengslet før kvelds. 274 00:23:47,635 --> 00:23:48,720 Beklager. 275 00:23:53,808 --> 00:23:57,145 Der har vi det. Litt mer sånn, kanskje? 276 00:23:57,270 --> 00:23:59,064 Nei, litt til høyre. 277 00:23:59,189 --> 00:24:02,067 - Høyre? - Hold opp! 278 00:24:03,276 --> 00:24:05,445 - Jeg tuller bare. - La være. 279 00:24:06,404 --> 00:24:10,283 - Verker håndleddet enda? - Litt. 280 00:24:10,408 --> 00:24:14,412 Vår gamle venn, diazepam, demper nok smerten. 281 00:24:15,413 --> 00:24:19,668 Nei, Nicky. Herbert har gitt meg en tinktur-ting. 282 00:24:21,836 --> 00:24:24,047 Og den funker, sier du? 283 00:24:24,798 --> 00:24:25,799 Slutt. 284 00:24:30,762 --> 00:24:32,639 Jeg venter på deg nede. 285 00:24:56,538 --> 00:24:58,790 Hvem faen er alle disse folka? 286 00:24:59,457 --> 00:25:02,210 Jeg tenkte at bursdagsfesten trengte ekte folk, 287 00:25:02,335 --> 00:25:09,175 ingen forfinede faener og fint servise, så jeg ba noen landsmenn fra bygda. 288 00:25:11,970 --> 00:25:15,306 - Det er en utmerket mulighet. - Mulighet? 289 00:25:16,141 --> 00:25:21,438 - Ja, du vet... Til å fortelle det til dem. - Fortelle hva da? 290 00:25:21,563 --> 00:25:23,773 Det du fortalte meg om pengene. 291 00:25:26,359 --> 00:25:29,404 - Fortelle dem det? - Ja, men ikke detaljene. 292 00:25:29,529 --> 00:25:32,490 Bare si at du gjorde en feil ved å ta fra dem. 293 00:25:32,615 --> 00:25:36,077 - Lett på samvittigheten din. - Nei, nei, nei. 294 00:25:36,202 --> 00:25:39,330 - Nei, det bør jeg nok ikke. - Hvorfor ikke? 295 00:25:39,456 --> 00:25:40,957 Vel, det... 296 00:25:41,082 --> 00:25:44,586 Det er ikke den slags anledning. 297 00:25:44,711 --> 00:25:48,298 Er det vel? Dette er en feiring. Ja, det stemmer. 298 00:25:49,466 --> 00:25:51,551 - Elena... - Vi setter oss. 299 00:25:58,141 --> 00:26:02,937 Velkommen. Jeg er så glad for å ha dere her, 300 00:26:03,646 --> 00:26:07,692 for dere er vårt sanne folk, 301 00:26:08,777 --> 00:26:11,946 og det er det faren min ville ha ønsket. 302 00:26:13,365 --> 00:26:17,619 For din del, bursdagsgutt, er du 83 år i dag. 303 00:26:17,744 --> 00:26:19,454 Gratulerer. 304 00:26:19,579 --> 00:26:25,543 Pappa, vi vet begge to at du i stor grad er hos meg enda. 305 00:26:25,669 --> 00:26:28,296 Så gratulerer med dagen, pappa, og... 306 00:26:29,089 --> 00:26:30,590 Mange flere 307 00:26:32,926 --> 00:26:37,931 Velsigne dere for at dere kom. Ja. 308 00:26:40,266 --> 00:26:41,601 Hei, alle sammen. 309 00:26:42,769 --> 00:26:47,023 Jeg er ingen god taler, men... 310 00:26:50,944 --> 00:26:53,822 ...folket mitt har en skål. 311 00:26:54,989 --> 00:26:58,410 "Bygg så høyt du vil, 312 00:26:58,535 --> 00:27:02,122 men fra jorda vår!" 313 00:27:02,747 --> 00:27:04,499 Fra jorda vår! 314 00:27:07,460 --> 00:27:10,797 Jorda vår, ja! Og jeg vil tilføye... 315 00:27:10,922 --> 00:27:12,882 Beklager, vi vil tilføye 316 00:27:13,008 --> 00:27:17,387 at vi er svært lei oss for alt dere har blitt fratatt. 317 00:27:17,512 --> 00:27:22,183 Jorda deres! Hjemmene deres! Pengene deres! 318 00:27:22,308 --> 00:27:26,187 Gratulerer med dagen 319 00:27:26,312 --> 00:27:30,358 Gratulerer med dagen 320 00:27:30,483 --> 00:27:36,072 Gratulerer, kjære pappa 321 00:27:36,197 --> 00:27:41,870 Gratulerer med dagen 322 00:28:13,651 --> 00:28:15,111 Gratulerer med dagen, pappa. 323 00:28:17,989 --> 00:28:22,702 Hør her. Jeg vet jeg sa et par ting i går som ikke var særlig snille. 324 00:28:22,827 --> 00:28:25,705 Og jeg bare... 325 00:28:25,830 --> 00:28:28,416 - Jeg ville... - Hold kjeft, for faen! 326 00:28:30,543 --> 00:28:34,255 - Unnskyld, jeg... - Og slutt å unnskylde, jente. 327 00:28:34,381 --> 00:28:36,091 Det skal jeg. 328 00:28:39,511 --> 00:28:46,059 Disse svina kaller deg kanskje "kansler", men jeg vet hvem du er. 329 00:28:46,685 --> 00:28:48,144 Si meg hvem jeg er. 330 00:28:48,269 --> 00:28:52,649 Et intetsigende, uegnet politisk ludder uten prinsipper. 331 00:28:53,733 --> 00:28:59,447 En komisk karakter, uten visjon, enkel å manipulere. 332 00:28:59,572 --> 00:29:05,078 Bare pupper, ingen ryggrad, som din mor. 333 00:29:05,203 --> 00:29:10,625 - Ja. Ja, jeg... vet det. - Herregud, kan du ikke snakke ordentlig? 334 00:29:10,750 --> 00:29:13,378 Ikke... Slutt å si det. Jeg prøver, pappa. 335 00:29:13,503 --> 00:29:17,132 Du legger deg på rygg og tar imot, gjør du ikke? 336 00:29:17,257 --> 00:29:20,218 Det var derfor amerikanerne likte deg. 337 00:29:21,136 --> 00:29:23,179 Skal du ta imot fra ham? 338 00:29:25,181 --> 00:29:29,519 Du suger kuken hans, gjør du ikke? 339 00:29:32,647 --> 00:29:34,190 Svar, din stygge kjerring! 340 00:29:36,985 --> 00:29:38,111 Patetisk. 341 00:29:39,279 --> 00:29:40,488 Hør på meg. 342 00:29:41,489 --> 00:29:42,574 Vær modig. 343 00:29:43,366 --> 00:29:50,123 For en gangs skyld i det tomme livet ditt, grip tak i historiens skjebne. 344 00:29:50,832 --> 00:29:55,837 Ja. Ja, jeg skal prøve. Det lover jeg, pappa. 345 00:30:22,906 --> 00:30:28,828 Det blir jordreform-møte etter dette. Jeg oppdaterer deg etterpå. Greit? 346 00:30:28,953 --> 00:30:31,081 Jeg tror jeg blir med på møtet. 347 00:30:32,207 --> 00:30:36,753 Agnes? Kan du be Mr. Laskin om å gi dem beskjed, takk? 348 00:30:36,878 --> 00:30:38,797 - Ja, frue. - Takk. 349 00:30:41,549 --> 00:30:44,969 Nå skjer det. Stram til, pikkpirater. 350 00:30:45,095 --> 00:30:48,306 Jeg tror jeg har endret mening, faktisk. 351 00:30:48,431 --> 00:30:50,058 Vel, ja. Ja. 352 00:30:50,183 --> 00:30:54,104 Ja, jeg tror kanskje at dette kan være en strålende idé! 353 00:30:54,229 --> 00:30:59,109 Ja, visst. Omfordele eiendom, krasje økonomien, tømme grossister. 354 00:30:59,234 --> 00:31:01,152 Et hvitt Zimbabwe, her kommer vi. 355 00:31:01,277 --> 00:31:04,572 Så, hvis man hadde en sommerhytte ved Lake Ober, 356 00:31:04,698 --> 00:31:08,576 ville ikke noe sånt bli såkalt omfordelt, eller hva? 357 00:31:13,998 --> 00:31:17,877 Madam kansler, korporal Zubak, så fint at dere kunne komme. 358 00:31:18,003 --> 00:31:21,965 Så sannelig. Vi har forberedt et planleggingssammendrag 359 00:31:22,090 --> 00:31:24,843 angående utrullingen av det vi liker å kalle 360 00:31:24,968 --> 00:31:28,555 Vernhams jordreform og utviklingsprogram. 361 00:31:28,680 --> 00:31:32,559 Om dere ser på planleggingsmappene foran dere, 362 00:31:32,684 --> 00:31:39,024 tenkte vi å begynne med, vel, del én: Gårdsekspropriasjon. 363 00:31:39,149 --> 00:31:42,193 Dette er tilpasset nåværende budsjett. 364 00:31:42,318 --> 00:31:45,071 Minister Singer, det er ikke der jeg vil begynne. 365 00:31:45,196 --> 00:31:49,367 Vel... Alt i orden, madam. Hvor vil du begynne? 366 00:31:49,492 --> 00:31:51,286 Jorda i seg selv. 367 00:31:51,411 --> 00:31:54,497 Akkurat. Og da tenker du på...? 368 00:31:54,622 --> 00:31:55,957 Å sikre den. 369 00:31:57,625 --> 00:31:59,127 Å sikre den? 370 00:31:59,252 --> 00:32:03,548 Man må åpenbart sikre jorda før man kan reformere den. 371 00:32:05,133 --> 00:32:09,596 Vel, jo visst, madam. Og med hensyn til gjennomførbarhet...? 372 00:32:09,721 --> 00:32:14,809 Førsteprioritet er å beskytte vårt folks sikkerhet og selvstyre. 373 00:32:14,934 --> 00:32:18,772 Et gjenforenende program med Faban-brødrene våre 374 00:32:18,897 --> 00:32:22,400 er eneste måte å sikre uavhengigheten vår. 375 00:32:22,525 --> 00:32:23,985 Gjenforenende? 376 00:32:29,908 --> 00:32:33,787 Det skaper nok litt skvalder 377 00:32:34,537 --> 00:32:38,208 blant våre amerikanske venner, eller hva, Mr. Laskin? 378 00:32:38,333 --> 00:32:42,295 Madam, jeg håper ikke rapporten og rådene mine oppmuntret dette. 379 00:32:42,420 --> 00:32:44,547 Nei, nei, slett ikke. 380 00:32:44,673 --> 00:32:48,134 Skjønt jobben din er i ferd med å bli nokså interessant. 381 00:32:50,220 --> 00:32:52,597 - Hva...? - Det er fortsatt planen vår, kjære. 382 00:32:52,722 --> 00:32:55,392 Vi tar tilbake det som har blitt stjålet. 383 00:32:55,517 --> 00:32:59,270 Hvilket er umulig uten gjenforeningen med Faban-korridoren først. 384 00:32:59,396 --> 00:33:00,438 Ja? Bra? 385 00:33:03,191 --> 00:33:08,571 Bra. Det er ryddigere på denne måten. Det er faktisk den eneste måten. Ja... 386 00:33:08,697 --> 00:33:14,452 Madam, om du foreslår en annektering av Faban-korridoren, 387 00:33:14,577 --> 00:33:17,455 råder jeg deg til ytterst varsomhet. 388 00:33:17,580 --> 00:33:23,795 Madam, det fins ingen reserveplan. Vi må improvisere hele invasjonen. 389 00:33:23,920 --> 00:33:26,047 Ingen vet hvordan NATO vil reagere. 390 00:33:26,172 --> 00:33:30,593 Om sikkerhetsstyrkene i Faban-sonen gir motstand, blir det et blodbad. 391 00:33:32,762 --> 00:33:36,850 Mr. Laskin, ingen foreslår en invasjon. 392 00:33:36,975 --> 00:33:38,268 Ingen. 393 00:33:38,935 --> 00:33:43,148 Det er et uttrykk for fred og kjærlighet til våre landsmenn over grensen. 394 00:33:43,982 --> 00:33:45,984 - Men madam... - Iverksett, mine venner. 395 00:33:46,109 --> 00:33:52,198 Vi satser på å møtes igjen innen ukeslutt. Det høres rimelig ut, eller hva? 396 00:33:52,323 --> 00:33:54,909 Og Herbert, vi burde sende deg dit. 397 00:33:55,035 --> 00:33:58,788 Gi deg en ny tittel. Fabans frihetskaptein eller noe. 398 00:33:58,913 --> 00:34:03,418 Ja, noe sånt. Noe lekent og kvikt. 399 00:34:03,543 --> 00:34:05,503 Ja? Bra. 400 00:34:10,550 --> 00:34:16,181 Mine kjære. Etter langt om lenge skal vår salige drøm oppfylles. 401 00:34:16,306 --> 00:34:18,558 KANSLEREN KUNNGJØR GJENFORENING MED FABAN-KORRIDOR 402 00:34:18,683 --> 00:34:23,730 En oppgjørsdag har kommet for alle som har ønsket Faban selvbestemmelse. 403 00:34:23,855 --> 00:34:29,486 Jeg har sendt mine fremste ressurser, inkludert frihetskommandør Herbert Zubak, 404 00:34:29,611 --> 00:34:34,032 for å sikre at denne urjorda gjenvinnes med stor omhu. 405 00:34:34,157 --> 00:34:40,372 Vernham og støttespillerne har kjempet om 2000 km2 av etnisk fjelland i årevis. 406 00:34:40,497 --> 00:34:46,211 Kansler Vernhams regime har vært nøye med å beskrive annekteringen som lovlig. 407 00:34:47,671 --> 00:34:49,297 Vernhams trassige vending... 408 00:34:49,422 --> 00:34:55,553 Klippene vi ser, biler som kjører stille mot Faban-territoriet, er unektelige. 409 00:34:55,679 --> 00:34:57,681 Dette er tegnene på en okkupasjon. 410 00:34:57,806 --> 00:35:01,059 Det er ingen okkupasjon, mine venner. Mens jeg taler 411 00:35:01,184 --> 00:35:04,813 er Faban-parlamentet enstemmige om å godkjenne gjenforeningen. 412 00:35:05,522 --> 00:35:09,984 Knappe 12 dager etter at Vernham tok seg inn i Faban-korridoren ulovlig, 413 00:35:10,110 --> 00:35:14,197 hevder kilder at Faban-lovgivere har blitt tvunget under våpenmakt 414 00:35:14,322 --> 00:35:18,118 til enstemmig å godkjenne anneksjonen og gjøre den offisiell. 415 00:35:18,243 --> 00:35:21,788 Det hvite hus svarte raskt i dag, og kalte invasjonen 416 00:35:21,913 --> 00:35:25,208 "et tragisk angrep på Fabans selvbestemmelse, 417 00:35:25,333 --> 00:35:27,627 og hån av NATOs fredsbevarende innsats". 418 00:35:27,752 --> 00:35:33,216 Hendelsene denne uken understreker viktigheten av transatlantiske samarbeid. 419 00:35:33,341 --> 00:35:37,804 Vernham kaller det en gjenforening, men vi vet sannheten. 420 00:35:37,929 --> 00:35:42,183 Hun inntok landet på ulovlig vis, og det vil bli konsekvenser. 421 00:35:49,482 --> 00:35:53,361 Vernhams langvarige drøm om å gjenvinne kontroll over Faban-korridoren 422 00:35:53,486 --> 00:35:55,822 har endelig gått i oppfyllelse. 423 00:35:55,947 --> 00:36:01,161 De fleste er enige om at en gjenforening med Faban-brødre og søstre bør feires, 424 00:36:01,286 --> 00:36:04,289 men hva blir langtidseffektene på øko... 425 00:36:21,973 --> 00:36:23,725 Sitt, sitt, sitt. 426 00:36:27,145 --> 00:36:29,272 Godt å se dere. God morgen. 427 00:36:29,397 --> 00:36:33,068 Madam kansler, er forrige ukes militære operasjon i Faban... 428 00:36:33,193 --> 00:36:35,236 "Militære operasjon"? Nei. 429 00:36:35,362 --> 00:36:38,031 Ikke bruk de ordene. "Militære operasjon", nei. 430 00:36:38,156 --> 00:36:43,286 Ikke et eneste skudd er avfyrt. Det har ikke vært et eneste offer. 431 00:36:43,411 --> 00:36:48,917 Madam kansler, i hvilken grad bryter gjenforeningen internasjonale avtaler? 432 00:36:49,042 --> 00:36:53,755 Avtalene du henviser til er foreldede, og derfor ikke lovlige. 433 00:36:54,798 --> 00:36:58,218 Alt vi gjør, er å oppfylle drømmen vår. 434 00:36:58,343 --> 00:37:03,807 Drømmen vår om et nytt Europa, uten begrensninger og ondskap. 435 00:37:03,932 --> 00:37:07,185 Handlingene våre er i samsvar med loven. 436 00:37:07,310 --> 00:37:08,770 - Neste? - Madam kansler? 437 00:37:08,895 --> 00:37:09,896 Ja. 438 00:37:10,855 --> 00:37:16,152 Har du tenkt gjennom mulige konsekvenser? Økonomiske sanksjoner? Visumforbud? 439 00:37:16,277 --> 00:37:19,656 Spurte du USA om de tenkte gjennom mulige konsekvenser 440 00:37:19,781 --> 00:37:25,036 da de drev rovdrift på Afghanistan, Irak, Yemen, Libya, Indonesia, Mellom-Amerika, 441 00:37:25,161 --> 00:37:26,830 hver krinkel og krok av verden? 442 00:37:26,955 --> 00:37:32,085 Handlinger med betydelige menneskelige tap uten FN-sanksjoner i det hele tatt? 443 00:37:32,210 --> 00:37:37,257 - Spurte du dem? Jeg trodde ikke det, nei. - Aksjemarkedet har sunket drastisk, 444 00:37:37,382 --> 00:37:41,261 - og valutakursene er rekordlave. - Ja, penger trives i ro og mak. 445 00:37:41,386 --> 00:37:42,762 Og nå er det støy. 446 00:37:42,887 --> 00:37:46,599 Våre fordums venner over Atlanterhavet er ansvarlige for støyen. 447 00:37:46,725 --> 00:37:48,977 Roer de seg, gjør markedet det også. 448 00:37:49,102 --> 00:37:51,021 - Jo, men... - Ferdig med den saken. 449 00:37:51,146 --> 00:37:53,064 La meg fullføre. Venner... 450 00:37:54,482 --> 00:37:57,402 ...nå og da må man velge den vanskeligste stien. 451 00:37:57,527 --> 00:38:02,949 Jeg har valgt den stien, og det i frihetens navn. 452 00:38:03,074 --> 00:38:04,701 - Kansler? - Takk. 453 00:38:04,826 --> 00:38:05,827 Kansler? 454 00:38:20,216 --> 00:38:21,843 Hva har vi her? 455 00:38:21,968 --> 00:38:26,222 La meg presentere en hjørnestein av Klosteret til Den Hellige Treenighet, 456 00:38:26,348 --> 00:38:31,519 det gamle åndelige hjemmet til våre brødre i Faban-området. 457 00:38:31,644 --> 00:38:36,733 Enkle bønder kjempet for å få tilbake denne relikvien fra de jordeiende elitene. 458 00:38:37,400 --> 00:38:38,902 Som i drømmen vår, Elena. 459 00:38:41,196 --> 00:38:44,240 Vel, den er... Så flott. 460 00:38:44,991 --> 00:38:45,992 Takk. 461 00:38:50,246 --> 00:38:53,583 Elena, så snart vi kan, bør vi begynne på resten. 462 00:38:53,708 --> 00:38:55,085 Resten? 463 00:38:55,210 --> 00:38:58,922 Ja, av drømmen vår. Jordreformen. 464 00:38:59,047 --> 00:39:01,925 Å ja! Ja, ja, ja. 465 00:39:02,550 --> 00:39:07,972 Ja, selvsagt. Vi må gi jordreformen de beste forutsetningene for å lykkes. 466 00:39:08,098 --> 00:39:11,309 - Når da? - Når Faban-turbulensen er bak oss. 467 00:39:11,434 --> 00:39:16,231 Budsjettet er endret nå. Betydelig støtte må til Faban-korridoren. 468 00:39:16,356 --> 00:39:21,778 De resterende midlene settes til side for eventuelle ettervirkninger. 469 00:39:21,903 --> 00:39:26,866 - Når oppfyller vi drømmen vår? - Dette er drømmen vår. 470 00:39:26,991 --> 00:39:30,662 Restbeløpet setter vi av til neste års budsjett. 471 00:39:30,787 --> 00:39:34,040 - Eller året etter. - Året etter? 472 00:39:34,791 --> 00:39:39,295 Vi har ikke råd til å slurve, Herbert. Jordreformen er for viktig. 473 00:39:56,062 --> 00:39:57,063 Helsike heller. 474 00:39:58,481 --> 00:40:00,066 Hva faen vil du? 475 00:40:00,942 --> 00:40:03,820 - Jeg ble bedt om å gi deg disse. - Hva da? 476 00:40:03,945 --> 00:40:07,365 Klær hun vil du skal gå med på banketten i kveld. 477 00:40:10,618 --> 00:40:14,414 - Det blir fint til seiersfesten. - Jeg går ikke med nøtteknekker-dritten. 478 00:40:14,539 --> 00:40:18,251 - Hun ba om det, korporal, så... - Slutt å kalle meg det. 479 00:40:25,175 --> 00:40:26,343 Vil du ha hjelp? 480 00:40:41,107 --> 00:40:45,528 Det går bra. Jeg har noen ekstra undertrøyer til deg. 481 00:40:45,653 --> 00:40:47,947 Hvorfor er du så snill? Det er tåpelig. 482 00:40:48,073 --> 00:40:50,742 Jeg gjør bare jobben min. Den tåpelige jobben min. 483 00:40:55,955 --> 00:40:57,582 Hill den erobrende helten! 484 00:40:57,707 --> 00:40:58,708 Jo da. 485 00:41:03,421 --> 00:41:04,798 Du smiler. 486 00:41:04,923 --> 00:41:08,968 Hele den vestlige verden står klar til å rævkjøre oss med sanksjoner, 487 00:41:09,094 --> 00:41:10,595 og du smiler. 488 00:41:10,720 --> 00:41:16,309 Jeg deler bekymringene, men taktikken om å tilsidesette korporalen har funket. 489 00:41:16,434 --> 00:41:20,188 Planen, sir, var å få ting tilbake til normalen. 490 00:41:20,313 --> 00:41:23,650 Dette er på ingen måte normalen. 491 00:41:23,775 --> 00:41:26,903 I hodet mitt vet jeg at det stemmer, 492 00:41:27,028 --> 00:41:30,240 men jeg må innrømme at hjertet mitt bruser. 493 00:41:32,283 --> 00:41:34,869 Snart vil du se at nedgangen i økonomien 494 00:41:34,994 --> 00:41:38,373 veier noe tyngre enn gevinsten i kjærlighetslivet ditt. 495 00:41:38,498 --> 00:41:44,170 Tror du ikke vi overlever sanksjonene med vår nye plan? 496 00:41:44,295 --> 00:41:46,214 Å jo, Kina. 497 00:41:46,339 --> 00:41:50,844 En kald, hjerteløs supermakt som vil løse alle våre problemer. 498 00:41:52,303 --> 00:41:57,517 Hold motet oppe, Laskin. Nå danser vi ut i nattetimene. 499 00:42:22,542 --> 00:42:24,252 Digger antrekket, korporal. 500 00:42:27,630 --> 00:42:32,052 Om du er dårlig, kommer du til meg. Greit? 501 00:42:40,310 --> 00:42:41,353 Smil, kjære. 502 00:42:43,605 --> 00:42:46,566 Kom og sett deg her. Bra. 503 00:42:49,819 --> 00:42:52,447 Bør jeg forvente latter på min bekostning? 504 00:42:52,572 --> 00:42:53,740 Litt, kanskje. 505 00:43:04,167 --> 00:43:06,753 - Hva gjør han her? - Skål, min kjære. 506 00:43:38,243 --> 00:43:39,619 God kveld! 507 00:43:42,706 --> 00:43:44,708 God kveld, god kveld, god kveld! 508 00:43:44,833 --> 00:43:48,628 Og velkommen hver og en til heltebanketten! 509 00:43:50,839 --> 00:43:54,259 I kveld feirer vi våre tilbakevendende helter 510 00:43:54,384 --> 00:43:58,430 og vår gledelige gjenforening med våre Faban-brødre. 511 00:44:02,642 --> 00:44:05,979 Spørsmålet er: Er dere klare for å feste? 512 00:44:06,104 --> 00:44:08,023 Ja! 513 00:44:08,148 --> 00:44:13,028 Jeg ville ha holdt et øye med vinen, frue. Kanskje NATO inndrar den innen pausen. 514 00:44:14,779 --> 00:44:18,575 Skal si dere tar dere flott ut! Alle stråler i kveld! 515 00:44:19,492 --> 00:44:25,832 Hvem har vi her nede? Å ja, Emil Bartos. Han ser ut til å ledsages av barnebarnet. 516 00:44:27,375 --> 00:44:30,045 Hvor gammel er hun, om jeg får spørre? 517 00:44:30,170 --> 00:44:34,382 Hun hadde nok blitt minst like fornøyd med is og ponni-ridetur. 518 00:44:36,343 --> 00:44:41,389 Men se for dere hvor stakkarslig gode, gamle Keplinger føler seg nå. 519 00:44:43,141 --> 00:44:45,477 Og dere vet at han ser på, folkens. 520 00:44:45,602 --> 00:44:49,731 Dere vet at han ser på fra herregården i fjellene, 521 00:44:49,856 --> 00:44:52,484 hvor han gråter ned i vinglasset. 522 00:44:54,319 --> 00:44:58,114 Nå, herr Tidligere-kansler, selvsagt hater du gjenforening. 523 00:44:58,239 --> 00:45:01,201 Det skjønte vi etter de første to skilsmissene. 524 00:45:03,870 --> 00:45:06,498 Men, mine venner, la oss tenke litt på 525 00:45:06,623 --> 00:45:10,001 det som skjer i dette landet, utenfor disse fire veggene. 526 00:45:10,126 --> 00:45:15,173 Et meningsløst, unødvendig, bortkastet, og dyrt foretakende 527 00:45:15,298 --> 00:45:19,052 som kommer til å dra ut i år etter år. 528 00:45:19,177 --> 00:45:22,722 Jeg snakker selvsagt om de nasjonale poesisentrene. 529 00:45:24,641 --> 00:45:28,311 Huff da. Mr. Vernham ser ikke særlig fornøyd ut. 530 00:45:29,771 --> 00:45:34,651 - Den var da nokså tam. Gi deg. - Liker du ikke vitsen, dikt om det. 531 00:45:34,776 --> 00:45:39,864 Madam kansler? Mr. Bartos vil diskutere Kina-referatet. 532 00:45:41,074 --> 00:45:42,075 Senere. 533 00:45:42,200 --> 00:45:45,745 ...Dr. Freud, kanslerens ektemann. Vi vet hvem som er sjefen. 534 00:45:45,870 --> 00:45:50,750 - Hva faen er Kina-referatet? - Det er nok der vi refererer til Kina. 535 00:45:50,875 --> 00:45:52,293 Skål om du er militær! 536 00:45:54,212 --> 00:46:01,177 Skål om du er i spesialstyrken! Luftforsvaret! Sikkerhetstjenesten! 537 00:46:03,054 --> 00:46:05,765 Nå, Nicholas, jeg har et bidrag til deg. 538 00:46:05,890 --> 00:46:10,437 Jeg vet ikke om det er for sent nå. Min litterære assistent kommer med det. 539 00:46:11,688 --> 00:46:13,773 - Takk. - Utmerket. 540 00:46:13,898 --> 00:46:15,316 Det lyder slik: 541 00:46:16,067 --> 00:46:19,571 Det fantes en mann uten skavanker 542 00:46:19,696 --> 00:46:23,116 Hvis jobb fikk folk til å gjøre seg tanker 543 00:46:23,241 --> 00:46:26,578 I palasset bodde han som kaksen Mens han nappet laksen 544 00:46:27,454 --> 00:46:30,248 Og ropte: "Bestefaren min var urvanker!" 545 00:47:15,460 --> 00:47:19,214 Oskar! Det går bra. Pust dypt inn. Pust... 546 00:47:19,339 --> 00:47:20,674 - Vekk! - Jeg vil hjelpe. 547 00:47:20,799 --> 00:47:22,425 Du hadde sjansen. Vekk! 548 00:47:23,301 --> 00:47:26,179 Det går bra. Mamma er her. 549 00:47:27,972 --> 00:47:30,600 Ikke... Det var en vits! 550 00:47:31,518 --> 00:47:33,395 Alt er bare vitser. 551 00:47:33,520 --> 00:47:34,854 En stor vits. 552 00:47:43,988 --> 00:47:47,283 - Ikke glem bankdirektørene og dyrehagen. - Ja, ja. 553 00:47:47,409 --> 00:47:49,577 - Vi ses i morgen. - Ses i morgen. Natta. 554 00:47:53,540 --> 00:47:58,044 Jeg koste meg i hvert fall. Det var av ujevn kvalitet. 555 00:47:58,169 --> 00:48:03,758 Sånn er det med morsomheter. Ingen er veldig gode. 556 00:48:10,181 --> 00:48:11,474 Du ser trøtt ut. 557 00:48:15,770 --> 00:48:17,188 - Er du trøtt? - Nei. 558 00:48:20,567 --> 00:48:21,568 Litt gretten? 559 00:48:26,740 --> 00:48:27,741 Ok. 560 00:48:30,952 --> 00:48:32,996 - Sikker? - Ja, jeg er sikker. 561 00:48:36,291 --> 00:48:41,421 Jeg er ikke sikker på om jeg tror deg, men det får så være. Lang kveld. 562 00:48:45,842 --> 00:48:48,553 - Hva er det? Har du alltid gjort det? - Hva da? 563 00:48:49,179 --> 00:48:51,222 - Den snufsingen. - Hva da? 564 00:48:52,474 --> 00:48:54,225 Du vet, en liten... 565 00:48:54,351 --> 00:48:55,352 Gjør jeg det? 566 00:48:58,021 --> 00:49:00,940 - Er du ikke klar over det? - Nei. 567 00:49:01,858 --> 00:49:04,611 - Hvordan er det mulig? - Ikke vet jeg. 568 00:49:05,570 --> 00:49:09,532 Du er ikke klar over noe du gjør daglig som du aldri gjorde før? 569 00:49:09,657 --> 00:49:15,246 - Jeg tror ikke jeg snufser, nei. - Men det gjør du. Jeg sier jo det. 570 00:49:15,372 --> 00:49:16,539 Plager det deg? 571 00:49:18,958 --> 00:49:22,087 Nei. Nei, det plager meg ikke. 572 00:49:23,088 --> 00:49:26,132 Litt irriterende at du ikke vedgår det, men... 573 00:49:26,257 --> 00:49:29,636 - Er jeg irriterende? - Nei, det sa jeg ikke. 574 00:49:29,761 --> 00:49:31,680 Du virker irritert på meg. 575 00:49:32,972 --> 00:49:37,560 Virker jeg slik, sier du? Siden når da? 576 00:49:38,603 --> 00:49:39,813 Før i kveld. Nå. 577 00:49:42,982 --> 00:49:46,528 Jeg la så vidt merke til deg i kveld. 578 00:49:49,823 --> 00:49:51,616 Ja, det er det jeg mener. 579 00:49:53,535 --> 00:49:56,413 Fordi jeg feiret landet mitt og folket vårt. 580 00:49:56,538 --> 00:50:00,875 - Må oppmerksomheten alltid rettes mot deg? - Hvorfor møter du Bartos? 581 00:50:03,378 --> 00:50:06,631 - Kanskje jeg ikke gjør det. - Svar meg. 582 00:50:09,217 --> 00:50:11,344 Hvorfor møter du Bartos? 583 00:50:11,469 --> 00:50:15,640 Han står fritt til å drive forretninger, og de er av betydning for landet. 584 00:50:15,765 --> 00:50:19,185 Nei, han er ikke av noen betydning. Ikke den minste! 585 00:50:19,936 --> 00:50:23,732 - Jeg vil bare høre hvordan det går. - Med hva da? 586 00:50:26,568 --> 00:50:28,486 Ting. Et par greier. 587 00:50:29,112 --> 00:50:30,155 Kina? 588 00:50:30,780 --> 00:50:34,034 Kanskje, muligens. Et alternativ. 589 00:50:34,909 --> 00:50:39,039 En frihandelsavtale med den største nasjonen som motstår våre fiender. 590 00:50:39,164 --> 00:50:40,415 Er det et lovbrudd? 591 00:50:41,541 --> 00:50:45,211 "Bygg så høyt du vil, men fra jorda vår." 592 00:50:46,463 --> 00:50:48,840 Søtt. 593 00:50:48,965 --> 00:50:51,843 Sang mora di det på sukkerbeteåkrene? 594 00:50:55,305 --> 00:51:00,977 Nei, Elena. Se på meg. Det er drømmen vår. 595 00:51:01,853 --> 00:51:02,937 Drømmen din. 596 00:51:05,273 --> 00:51:07,942 - Hva for noe? - Drømmen din, ikke min. 597 00:51:08,068 --> 00:51:09,819 Jeg drømmer faen ikke. 598 00:51:13,823 --> 00:51:18,244 Men herlighet, er det så sjokkerende? Helsike heller. Bli voksen. 599 00:51:19,245 --> 00:51:23,458 Kanskje jeg drømmer iblant, men jeg husker dem ikke. 600 00:51:23,583 --> 00:51:24,584 Det gjør jeg. 601 00:51:25,460 --> 00:51:29,839 Ja, du, ja. Drømmene dine kommer fra et barnesinn. 602 00:51:36,805 --> 00:51:37,972 Hva...? 603 00:51:38,098 --> 00:51:40,809 Du er ikke veldig skarp, er du vel? 604 00:51:43,353 --> 00:51:44,354 Unnskyld meg? 605 00:51:46,147 --> 00:51:48,191 Store baby-oksemann. 606 00:51:49,943 --> 00:51:53,321 Faren din visste at du var svak! 607 00:51:56,658 --> 00:51:57,992 Stakkars babyokse. 608 00:51:58,118 --> 00:52:03,581 Du stjeler fra fattige, skjuler det, og forderver sjelen din! 609 00:52:06,584 --> 00:52:09,129 Du drømmer nok om å knulle meg, eller hva? 610 00:52:11,589 --> 00:52:15,343 Ja, det gjør du. Du drømmer om å knulle meg. 611 00:52:18,722 --> 00:52:21,182 Men jeg drømmer ikke om å knulle deg. 612 00:52:29,315 --> 00:52:31,484 Jeg syntes du var gøyal. Du var gøyal. 613 00:52:33,653 --> 00:52:35,405 Nå er du kjedelig. 614 00:52:37,782 --> 00:52:41,327 - Du nekter ikke for det. - Hva da? 615 00:52:42,620 --> 00:52:45,582 At du drømmer om å knulle meg. 616 00:52:55,258 --> 00:52:57,218 Du har ikke et inntagende sinn. 617 00:52:57,761 --> 00:53:03,433 - Fortsett å frese, okse. - Ikke kall meg en okse, for faen! 618 00:53:05,518 --> 00:53:10,106 Jeg er ingen okse. Hører du meg? Se på meg! Jeg er ingen jævla okse! 619 00:53:10,231 --> 00:53:11,274 Nei, du er en slakter! 620 00:53:16,696 --> 00:53:17,697 Faen! 621 00:53:32,962 --> 00:53:34,422 Jeg skal faen meg... 622 00:53:37,467 --> 00:53:41,262 De har ingen anelse. Hele greia er... 623 00:54:45,368 --> 00:54:50,790 Vernham jubler over Faban-anneksjonen, og utløser internasjonal harme 624 00:54:50,915 --> 00:54:52,334 Takk, Agnes. 625 00:54:54,753 --> 00:54:59,883 - Det er noe jeg vil ta opp med deg, frue. - Ja, hva er det? 626 00:55:01,801 --> 00:55:07,182 Folkemedisinen den tidligere HMS-sjefen foreskrev, har ikke fungert. 627 00:55:07,307 --> 00:55:10,393 Oskar har begynt å få anfall igjen. 628 00:55:11,019 --> 00:55:14,731 Hva? Agnes! Hvorfor ble jeg ikke informert? 629 00:55:14,856 --> 00:55:18,401 Beklager. Jeg ville være ærlig med deg. 630 00:55:20,403 --> 00:55:23,782 Vel, jeg er glad du er det. 631 00:55:24,783 --> 00:55:26,284 Mor til mor. 632 00:55:27,744 --> 00:55:32,540 Vi må selvsagt gjenoppta Oskars tidligere behandling med det samme. 633 00:55:32,665 --> 00:55:35,919 Tusen takk. Du aner ikke hvor mye det betyr for meg. 634 00:55:36,044 --> 00:55:39,923 Men... delt foreldreansvar fordrer ærlighet. 635 00:55:40,048 --> 00:55:43,468 At du holder tilbake informasjon om Oskars tilstand, 636 00:55:43,593 --> 00:55:47,472 får meg ikke til å føle at vi er ærlige mot hverandre. 637 00:55:47,597 --> 00:55:52,727 Ja, jeg tror det beste for Oskar 638 00:55:52,852 --> 00:55:57,399 er å bo med meg, så jeg kan holde oppsyn med behandlingen. 639 00:55:57,524 --> 00:56:00,443 Jeg kan ikke stole på deg akkurat nå. 640 00:56:00,568 --> 00:56:04,823 Det er skuffende, som du sikkert forstår. 641 00:56:04,948 --> 00:56:06,199 Ja, jeg... 642 00:56:06,324 --> 00:56:07,701 - Takk. - Jeg... 643 00:56:07,826 --> 00:56:08,827 Det var alt. 644 00:57:24,611 --> 00:57:28,615 Tekst: Monica Mikkelsen 645 00:58:22,544 --> 00:58:24,546 Norske tekster: Monica Mikkelsen