1 00:00:11,928 --> 00:00:14,889 DOIS MESES DEPOIS... 2 00:00:51,259 --> 00:00:52,302 Alain! 3 00:00:52,969 --> 00:00:54,596 O que eu disse? 4 00:00:55,055 --> 00:00:57,974 Três solos diferentes de três ecossistemas locais diferentes. 5 00:00:57,974 --> 00:01:00,268 Foi o que o cabo pediu e é assim que tem que ser. 6 00:01:05,523 --> 00:01:06,566 Nossa, 7 00:01:06,983 --> 00:01:08,943 não dá para levar alguns blinis para ela? 8 00:01:09,736 --> 00:01:12,614 Se quiser que o guarda do Abandonado toque marimba nas suas gônadas. 9 00:01:13,156 --> 00:01:14,282 Eu não aguento mais isso, 10 00:01:15,200 --> 00:01:16,368 me vestir como um camponês 11 00:01:17,077 --> 00:01:21,039 e servir terra enquanto esses brutamontes me fazem uma colonoscopia com os olhos. 12 00:01:21,331 --> 00:01:22,374 Aguente, Malcolm. 13 00:01:22,916 --> 00:01:24,417 Ou pode ser demitido até o almoço. 14 00:01:30,674 --> 00:01:31,716 Levante os braços. 15 00:01:39,432 --> 00:01:40,475 Sim, está formigando. 16 00:01:40,684 --> 00:01:42,560 - Certo. - Sim, está dando para sentir bem. 17 00:01:43,061 --> 00:01:44,312 Era para dar mesmo. 18 00:01:44,854 --> 00:01:45,980 Sim, que agradável. 19 00:01:47,816 --> 00:01:50,777 Ei, o que é isso? 20 00:01:51,903 --> 00:01:52,946 Não está cozido. 21 00:01:54,155 --> 00:01:58,076 Não, senhor. Salteado na manteiga. 22 00:01:58,451 --> 00:01:59,661 Está com merda nos ouvidos? 23 00:02:01,287 --> 00:02:03,540 Eu disse para cozinhar e pôr sal. Leve de volta. 24 00:02:04,749 --> 00:02:07,168 Leve de volta esse seu prato francês chique de merda. 25 00:02:20,390 --> 00:02:24,519 Essa crocância está com um certo toque especial, não está? 26 00:02:25,270 --> 00:02:29,190 Eu sei que pareço um disco arranhado, mas tem certeza que é seguro comer? 27 00:02:29,566 --> 00:02:32,318 - Não pode ser nutritivo. - Faz muito bem para a saúde. 28 00:02:32,318 --> 00:02:35,864 - Comíamos isso quando não tínhamos nada. - Sim, mas não estamos nessa situação. 29 00:02:36,614 --> 00:02:39,284 Na verdade, temos mais do que o suficiente. 30 00:02:39,784 --> 00:02:41,536 Esse é o seu problema, amigo. 31 00:02:41,536 --> 00:02:44,748 - Amigo? Não sou seu amigo, eu não... - Não, pare, Nicky. 32 00:02:45,165 --> 00:02:47,292 Confiamos nos remédios caseiros do Herbert, não é? 33 00:02:47,751 --> 00:02:49,836 Afinal, eles nos curaram do maldito mofo. 34 00:02:49,836 --> 00:02:51,588 Vamos discutir mais cortes depois? 35 00:02:51,921 --> 00:02:52,964 Sim. 36 00:02:53,298 --> 00:02:55,342 O grande abate do exército trapalhão. 37 00:02:55,467 --> 00:03:00,055 Na verdade, falando nisso, a equipe está ficando meio nervosa 38 00:03:00,764 --> 00:03:01,931 com as demissões. 39 00:03:02,140 --> 00:03:03,892 Desculpe, o enxugamento... 40 00:03:05,101 --> 00:03:07,645 - está sendo meio brutal. - Que bom. 41 00:03:08,063 --> 00:03:10,273 Isso não é muito bom para o moral, não é? 42 00:03:10,273 --> 00:03:12,776 Perdão, Nicky, nada de peso morto na folha de pagamento, 43 00:03:12,776 --> 00:03:14,361 a máquina tem que ser enxuta. 44 00:03:15,153 --> 00:03:17,197 - Nada de gordurinhas. - Nem sanguessugas. 45 00:03:19,074 --> 00:03:22,744 Lenny, eu tenho as finanças para você revisar. 46 00:03:23,411 --> 00:03:24,454 Aquilo. 47 00:03:24,662 --> 00:03:25,705 Aquilo o quê? 48 00:03:26,206 --> 00:03:28,583 Aquilo. Sabe, meu bem? 49 00:03:30,669 --> 00:03:34,130 - O fundo de Belize. - Não, depois. Depois, está bem? 50 00:03:34,631 --> 00:03:36,841 Farei os preparativos para o aniversário do meu pai. 51 00:03:36,841 --> 00:03:39,260 Pode cuidar da reunião de gabinete sozinho, não é? 52 00:03:40,178 --> 00:03:41,221 Claro. 53 00:03:49,104 --> 00:03:51,106 - Então, você não vai me contar? - Contar o quê? 54 00:03:51,106 --> 00:03:54,192 Por que está vestido como um pastor de cabras almofadinha? 55 00:03:54,359 --> 00:03:55,944 Eu não sei do que está falando. 56 00:03:55,944 --> 00:03:57,946 Meu Deus, Victor. 57 00:03:58,863 --> 00:04:01,991 Não me diga que virou camponês para agradá-lo? 58 00:04:02,742 --> 00:04:05,745 - Imagine, é claro que não. - Para não ser demitido, é? 59 00:04:06,079 --> 00:04:09,666 Por que não mostra ao cabo suas cuecas de seda importadas também, 60 00:04:09,666 --> 00:04:11,251 senhor lavrador? 61 00:04:11,501 --> 00:04:12,877 Veja se ele gosta delas. 62 00:04:13,837 --> 00:04:16,548 Você parece extremamente bem, cabo. 63 00:04:16,673 --> 00:04:18,299 Eu vou conduzir a reunião hoje. 64 00:04:19,759 --> 00:04:21,845 Espero que a chanceler esteja bem. 65 00:04:22,303 --> 00:04:23,346 Está ótima. 66 00:04:23,471 --> 00:04:25,473 Certo. Que bom saber, cabo. 67 00:04:26,224 --> 00:04:29,144 Na verdade, temos um presentinho para você, senhor. 68 00:04:29,561 --> 00:04:33,231 É uma espada franca adornada com joias, parecida com a que os historiadores 69 00:04:33,356 --> 00:04:36,693 - acreditam que a Criança Abandonada... - Não preciso da porra da sua espada. 70 00:04:37,027 --> 00:04:38,069 Sim, é claro. 71 00:04:38,570 --> 00:04:39,612 Então, 72 00:04:40,864 --> 00:04:43,658 a Chanceler Vernham me pediu para ler isso aqui. 73 00:04:45,118 --> 00:04:50,248 "O Cabo Zubak e eu criamos em conjunto um pacote de reformas 74 00:04:50,874 --> 00:04:54,127 que está de acordo com nossa política de melhorar 75 00:04:54,252 --> 00:04:55,879 a vida das famílias trabalhadoras. 76 00:04:56,671 --> 00:05:01,426 A ganância e o dinheiro estrangeiro devem ser banidos da nossa identidade nacional 77 00:05:02,093 --> 00:05:04,804 e introduziremos uma nova política. 78 00:05:05,680 --> 00:05:07,474 A transferência em grande escala 79 00:05:07,724 --> 00:05:10,977 de propriedades privadas da elite latifundiária 80 00:05:11,853 --> 00:05:13,438 para as classes trabalhadoras. 81 00:05:13,772 --> 00:05:17,817 Devemos promulgar essas reformas o mais rápido possível." 82 00:05:24,991 --> 00:05:26,743 Bom trabalho, cabo. 83 00:05:27,202 --> 00:05:28,661 Uma reforma agrária, não é? 84 00:05:29,913 --> 00:05:30,955 Foi o que eu disse. 85 00:05:31,164 --> 00:05:33,667 Você sabe os riscos envolvidos em uma reforma agrária? 86 00:05:34,042 --> 00:05:36,878 São comuns a desaceleração econômica e a escassez de alimentos. 87 00:05:36,878 --> 00:05:39,381 Deve ter revisto sua história sul-africana. 88 00:05:39,381 --> 00:05:41,132 Eu disse que é o que vamos fazer. 89 00:05:42,258 --> 00:05:45,303 Então vamos dar uma olhada quando tivermos a aprovação da chanceler. 90 00:05:45,303 --> 00:05:47,514 Não, vocês já têm, eu acabei de ler para vocês. 91 00:05:48,014 --> 00:05:49,099 É claro. 92 00:05:50,266 --> 00:05:53,269 Eu me referi à adesão formal dela a isso. 93 00:05:58,942 --> 00:06:02,862 Vão começar a planejar isso agora porque eu estou dizendo, entenderam? 94 00:06:04,322 --> 00:06:07,867 Sim, é claro, com certeza, senhor. Desculpa se eu... 95 00:06:07,867 --> 00:06:09,911 Não esqueça o que aconteceu com o Emil Bartos. 96 00:06:11,121 --> 00:06:13,164 - Sim, senhor, mas... - Foi só o começo. 97 00:06:18,795 --> 00:06:19,879 Muito bem, cabo. 98 00:06:20,213 --> 00:06:22,966 Obrigado. Nós vamos começar a providenciar tudo. 99 00:06:26,761 --> 00:06:27,762 Bom, meus amigos, 100 00:06:28,680 --> 00:06:31,016 salve o herdeiro da Criança Abandonada. 101 00:07:56,559 --> 00:08:01,564 O REGIME 102 00:08:14,619 --> 00:08:15,662 Meus amores, 103 00:08:16,162 --> 00:08:21,334 do pico das nossas soberbas montanhas e dos campos de beterrabas-sacarinas 104 00:08:21,584 --> 00:08:24,254 ouvimos a canção dos nossos antepassados. 105 00:08:24,796 --> 00:08:26,006 Eles acenam para nós, 106 00:08:26,381 --> 00:08:30,677 nos chamando de volta aos valores e tradições que outrora estimamos. 107 00:08:31,553 --> 00:08:37,434 E na sua simples alegria e sabedoria, descobrimos a verdade sagrada e evidente. 108 00:08:38,226 --> 00:08:41,354 Essa terra amada deve pertencer a vocês. 109 00:08:42,814 --> 00:08:44,566 Então muito em breve eu vou fazer 110 00:08:44,858 --> 00:08:48,028 o que o ex-chanceler Edward Keplinger não conseguiu fazer: 111 00:08:48,945 --> 00:08:50,613 um programa abrangente 112 00:08:51,865 --> 00:08:52,949 de reforma agrária. 113 00:08:56,578 --> 00:09:01,166 Eu vou devolver o que os diabólicos oligarcas roubaram de vocês 114 00:09:01,708 --> 00:09:04,085 e vou erradicar para sempre a pobreza rural. 115 00:09:07,464 --> 00:09:09,799 Nunca mais seu trabalho será esquecido. 116 00:09:10,925 --> 00:09:14,137 Nunca mais nosso sonho será negado. 117 00:09:16,097 --> 00:09:18,183 Corta. Ficou bom? 118 00:09:19,267 --> 00:09:21,853 - Perfeito. - Mesmo? Tem certeza? 119 00:09:21,853 --> 00:09:23,438 - Perfeito. - Não ficou sério demais? 120 00:09:23,438 --> 00:09:24,564 Encantador, senhora. 121 00:09:25,315 --> 00:09:28,068 Vamos ter que discutir o orçamento para isso. 122 00:09:28,276 --> 00:09:30,737 Talvez exija que recorramos à empresa controladora. 123 00:09:30,737 --> 00:09:33,531 Não, não, não. Vamos manter isso separado. 124 00:09:33,531 --> 00:09:35,075 Obrigada, Sr. Singer. Herbert? 125 00:09:36,493 --> 00:09:37,660 Bom pra caramba, não é? 126 00:09:38,828 --> 00:09:40,288 Bem como no nosso sonho, lembra? 127 00:09:42,082 --> 00:09:44,834 Sim! Bem como o sonho. 128 00:09:44,959 --> 00:09:47,212 Sim, a reforma agrária. 129 00:09:47,962 --> 00:09:49,005 Palavras robustas. 130 00:09:49,381 --> 00:09:50,423 Empolgante. 131 00:09:51,132 --> 00:09:54,511 Eu estava pensando nos norte-americanos, eles vão à loucura com isso. 132 00:09:54,511 --> 00:09:55,637 Não, Elena. 133 00:09:55,970 --> 00:09:57,847 Não vamos mais pensar neles, está bem? 134 00:09:58,264 --> 00:10:01,267 Eles já se foram, somos só nós e o nosso povo bem aqui. 135 00:10:01,393 --> 00:10:03,645 Não, é claro. Que levada eu sou. 136 00:10:05,313 --> 00:10:06,815 Nós temos que assumir o controle. 137 00:10:11,611 --> 00:10:12,612 Olá, senhora. 138 00:10:13,196 --> 00:10:14,948 Você chegou, meu amor. 139 00:10:15,365 --> 00:10:18,743 Eles trouxeram o seu chá. Eu posso servir para nós? 140 00:10:25,583 --> 00:10:27,335 Eu andei pensando, Lenny. 141 00:10:27,752 --> 00:10:30,588 Vai ser uma grande mudança, a reforma agrária. 142 00:10:31,423 --> 00:10:32,465 Sim, eu acho que vai. 143 00:10:33,383 --> 00:10:35,176 O Robin Hood do povo. 144 00:10:37,137 --> 00:10:39,180 Você percebe o problema, não é? 145 00:10:39,431 --> 00:10:40,473 Problema? 146 00:10:41,683 --> 00:10:44,394 Não dá para ser o Robin Hood e o rei ao mesmo tempo. 147 00:10:48,064 --> 00:10:49,774 A empresa controladora, Lenny. 148 00:10:50,483 --> 00:10:51,526 Posso ser os dois. 149 00:10:52,235 --> 00:10:55,947 Os dois? Não tem como redistribuir o país 150 00:10:56,072 --> 00:10:58,450 e continuar guardando metade dele no seu bolso. 151 00:10:58,450 --> 00:11:01,786 Vamos tirar um pouco de creme de cima, se acalme. 152 00:11:01,786 --> 00:11:05,081 É mais que um pouco de creme, meu amor. 153 00:11:05,874 --> 00:11:10,754 Com certeza ela não quer dizer reforma no sentido literal de mudar a forma como é. 154 00:11:10,754 --> 00:11:12,756 Ela não se importa com o sentido. 155 00:11:13,131 --> 00:11:17,260 Ela levaria o país à falência se aquele búfalo raivoso pedisse a ela. 156 00:11:17,260 --> 00:11:19,888 O plano sempre foi promovê-lo. 157 00:11:19,888 --> 00:11:22,807 Promovê-lo, não o transformar no maldito Herbert, o Terrível. 158 00:11:23,099 --> 00:11:26,186 É por causa dele que nossas minas de cobalto estão inativas. 159 00:11:26,394 --> 00:11:30,607 Por causa dele, o nosso PIB está encolhendo como um esfíncter. 160 00:11:30,774 --> 00:11:34,277 Ele fez a vaca leiteira norte-americana procurar pastagens mais verdes. 161 00:11:34,277 --> 00:11:36,154 Ela vai perder o interesse, como sempre. 162 00:11:36,154 --> 00:11:37,697 E se ela não perder dessa vez? 163 00:11:37,906 --> 00:11:38,990 Estou trabalhando nisso. 164 00:11:39,449 --> 00:11:40,825 Senhora, a seu pedido 165 00:11:40,825 --> 00:11:44,496 compilei um relatório sobre os principais assuntos da mídia norte-americana 166 00:11:44,496 --> 00:11:46,206 e conversas da inteligência. 167 00:11:46,539 --> 00:11:50,126 E o assunto predominante, claro, continua sendo Taiwan. 168 00:11:50,627 --> 00:11:53,296 Com a escalada das tensões, o Departamento de Estado dos EUA 169 00:11:53,296 --> 00:11:55,006 está tentando envolver a China... 170 00:11:55,173 --> 00:11:57,342 Não, vamos começar com a Europa, certo? 171 00:11:58,218 --> 00:11:59,803 Sim, é claro. 172 00:12:01,471 --> 00:12:06,393 Bom, nós vimos um maior foco nos mercados conturbados da Alemanha... 173 00:12:06,393 --> 00:12:08,978 Não, mais perto de nós. 174 00:12:09,938 --> 00:12:12,565 Mais perto que a Alemanha, senhora, certo. 175 00:12:13,900 --> 00:12:17,904 Bom, os Estados Unidos continuam procurando oportunidades 176 00:12:17,904 --> 00:12:20,281 de investimento no Corredor Faban. 177 00:12:20,448 --> 00:12:22,200 Nossos agentes estão monitorando... 178 00:12:22,200 --> 00:12:23,618 Mas nada sobre nós? 179 00:12:23,910 --> 00:12:26,371 Não? Nenhum burburinho sobre... 180 00:12:27,163 --> 00:12:30,458 meu Deus, a espantalha do Kansas? Como é o nome dela? 181 00:12:30,750 --> 00:12:32,210 A Senadora Holt? 182 00:12:33,586 --> 00:12:36,881 Bom, senhora, eu diria que as novas políticas isolacionistas 183 00:12:36,881 --> 00:12:39,509 criadas pelo Cabo Zubak e a senhora 184 00:12:40,593 --> 00:12:41,845 parecem ter surtido efeito. 185 00:12:42,762 --> 00:12:48,059 Você e seu governo estão aparecendo pouco na mídia norte-americana. 186 00:12:49,477 --> 00:12:51,730 Parece que eles tocaram o barco. 187 00:12:53,106 --> 00:12:54,649 Que é o que você queria, é claro. 188 00:12:56,443 --> 00:12:59,654 Sim, é claro. 189 00:13:16,921 --> 00:13:17,964 A porta! 190 00:13:25,930 --> 00:13:27,599 Feliz quase-aniversário, papai. 191 00:13:31,019 --> 00:13:32,145 Nossa, olhe para você, 192 00:13:32,979 --> 00:13:34,439 pintado como uma puta holandesa. 193 00:13:36,107 --> 00:13:38,193 Tome, flores mortas para um morto. 194 00:13:38,902 --> 00:13:40,987 Muito em comum, bastante assunto. 195 00:13:44,282 --> 00:13:47,786 Bom, nos tornamos bem rurais, você vai odiar. 196 00:13:48,578 --> 00:13:49,746 Mas problema seu. 197 00:13:50,330 --> 00:13:52,916 Pare de olhar assim para mim, eu estou bem. 198 00:13:53,041 --> 00:13:55,168 Estou muito bem, na verdade, só que... 199 00:13:55,627 --> 00:13:58,755 eu não tenho dormido bem, só isso. 200 00:14:00,674 --> 00:14:04,135 E acabou sendo uma ideia fantástica, a reforma agrária. 201 00:14:04,844 --> 00:14:07,972 É, não é fraca nem entediante. 202 00:14:08,682 --> 00:14:10,016 Você está errado. 203 00:14:12,018 --> 00:14:15,438 E tudo porque não é grande o bastante para você. 204 00:14:15,605 --> 00:14:20,026 Você e seu sonho de anexar o Faban, que grande ilusão. 205 00:14:22,654 --> 00:14:24,656 Esse é o mundo real, papai. 206 00:14:25,949 --> 00:14:26,991 Cresça. 207 00:14:30,078 --> 00:14:31,871 E está errado quanto ao Herbert também. 208 00:14:34,207 --> 00:14:35,250 É. 209 00:14:36,126 --> 00:14:37,961 Eu tenho total controle da situação. 210 00:14:38,670 --> 00:14:39,921 Sim, eu tenho. 211 00:14:43,591 --> 00:14:44,634 Qual o problema? 212 00:14:46,052 --> 00:14:47,178 Você se sente ameaçado? 213 00:14:48,972 --> 00:14:50,473 Porque ele é um homem de verdade 214 00:14:52,017 --> 00:14:54,686 e você é um velho ressecado com testículos murchos minúsculos? 215 00:14:57,063 --> 00:14:58,940 Você está com ciúmes, é isso? 216 00:15:01,526 --> 00:15:04,612 Por isso está tentando me enlouquecer, como a mamãe? Não vai funcionar. 217 00:15:05,947 --> 00:15:07,574 Estou vacinada contra você, 218 00:15:08,033 --> 00:15:10,994 eu repudio você, eu renego você, eu rejeito você, 219 00:15:10,994 --> 00:15:13,413 porque você é um patético ridículo! 220 00:15:14,748 --> 00:15:17,292 Não, não, desculpe. Não, desculpa. 221 00:15:18,084 --> 00:15:19,127 Vamos... 222 00:15:20,045 --> 00:15:21,671 tentar esquecer isso, por favor? 223 00:15:24,716 --> 00:15:27,886 Não quero estragar seu grande dia amanhã. Desculpe. 224 00:15:29,637 --> 00:15:30,680 Desculpe, papai. 225 00:15:41,983 --> 00:15:43,026 Aquecimento, Elena. 226 00:15:52,494 --> 00:15:53,536 Vamos lá! 227 00:15:54,079 --> 00:15:55,288 Certo, meu Deus. 228 00:15:55,622 --> 00:15:56,664 Ombros para trás. 229 00:15:58,625 --> 00:16:00,126 Vamos lá, dos quadris. 230 00:16:00,543 --> 00:16:02,045 Assim. 231 00:16:09,969 --> 00:16:11,012 O que foi? 232 00:16:11,721 --> 00:16:13,056 Nada, eu só... 233 00:16:13,390 --> 00:16:15,975 eu estou bem, estou um pouco cansada, só isso. 234 00:16:17,477 --> 00:16:18,520 Um pouco cansada? 235 00:16:23,066 --> 00:16:24,109 Eu fui... 236 00:16:25,944 --> 00:16:27,278 falar com o meu pai antes 237 00:16:28,863 --> 00:16:29,906 e... 238 00:16:30,824 --> 00:16:33,535 mas eu estava pensando, será que... 239 00:16:35,870 --> 00:16:38,915 será que é certo, a reforma agrária? É o que precisamos? 240 00:16:41,543 --> 00:16:44,462 Não, é, sim. Eu acho que é, sim. 241 00:16:44,462 --> 00:16:47,924 Eu só não quero afrouxar as rédeas, só isso. 242 00:16:48,091 --> 00:16:49,134 Mas... 243 00:16:49,926 --> 00:16:53,805 não, eu acho que vai dar certo. 244 00:16:54,889 --> 00:16:57,475 Sim, eu gostei da ideia. 245 00:17:08,695 --> 00:17:10,697 Não! O que está fazendo? Por Deus! 246 00:17:11,573 --> 00:17:13,158 - Venha cá. - O quê? 247 00:17:14,409 --> 00:17:16,786 Venha cá, deite aqui no chão! 248 00:17:17,078 --> 00:17:19,706 - Deite! Perto da ventilação. - Minha mão! Está me machucando. 249 00:17:19,831 --> 00:17:22,917 - Mais perto da ventilação. Bem perto. - Não, não, não! 250 00:17:22,917 --> 00:17:24,753 Bem perto. Agora respire. 251 00:17:25,170 --> 00:17:27,881 - Não! - Vamos, respire sua porra de veneno! 252 00:17:28,423 --> 00:17:30,258 - Respire! - Não, eu não posso! 253 00:17:30,467 --> 00:17:32,135 Não consigo, desculpe. 254 00:17:34,095 --> 00:17:35,138 Não dá. 255 00:17:35,889 --> 00:17:37,974 Eu não consigo, não dá. 256 00:17:40,935 --> 00:17:42,437 Elena, você não consegue 257 00:17:44,105 --> 00:17:45,523 porque você não está curada. 258 00:17:46,900 --> 00:17:48,401 Ainda está doente da cabeça. 259 00:17:48,693 --> 00:17:52,030 Não está dentro dessas paredes, está dentro de você. 260 00:17:52,447 --> 00:17:53,490 Ponha para fora. 261 00:17:54,949 --> 00:17:57,327 Ponha para fora de verdade. Me conte tudo. 262 00:17:58,620 --> 00:18:00,872 O que está escondendo? Me conte tudo. 263 00:18:01,247 --> 00:18:02,290 Meu Deus! 264 00:18:03,750 --> 00:18:04,793 Contar tudo? 265 00:18:07,170 --> 00:18:10,465 Está bem, que se dane, eu não sei por onde começar. 266 00:18:12,258 --> 00:18:13,343 Está em todo lugar. 267 00:18:13,968 --> 00:18:15,512 Tem... certo. 268 00:18:18,181 --> 00:18:21,518 Os fundos secretos em Belize, o banco estatal, a empresa controladora, 269 00:18:22,143 --> 00:18:25,271 merda, um bilhão ou mais em ativos no meu nome 270 00:18:25,271 --> 00:18:29,859 e no nome do Nicky através de parceiros, milhares e milhares de malditas cifras 271 00:18:29,859 --> 00:18:35,865 de dinheiro desviado de empresas locais, fazendas e fundos de pensão. 272 00:18:35,865 --> 00:18:38,576 É merda que não dá para desemaranhar. 273 00:18:38,702 --> 00:18:43,623 Eu fiz uma bagunça sem tamanho, me desculpe. 274 00:18:56,803 --> 00:19:02,809 A poesia sempre foi a força vital de qualquer sociedade civil próspera. 275 00:19:03,184 --> 00:19:05,729 E com a abençoada ajuda do nosso governo 276 00:19:06,312 --> 00:19:12,652 esses centros de poesia serão as fontes das quais nosso espírito nacional beberá, 277 00:19:12,652 --> 00:19:14,988 se posso dizer de forma poética. O que foi? 278 00:19:21,995 --> 00:19:23,246 O que aconteceu, caramba? 279 00:19:23,371 --> 00:19:24,372 Ela está bem. 280 00:19:24,748 --> 00:19:27,542 - Não, Elena, o que aconteceu? - Obrigada, meu amor, eu estou bem. 281 00:19:27,667 --> 00:19:28,793 Isso é ridículo. 282 00:19:29,002 --> 00:19:31,838 Estávamos nos exercitando e eu me excedi. 283 00:19:31,963 --> 00:19:33,798 Isso é inaceitável, cabo. 284 00:19:33,965 --> 00:19:36,968 Não force a barra para ela, ela não está se alimentando bem. 285 00:19:37,135 --> 00:19:39,387 Pela 1a vez na vida ela está se alimentando bem. 286 00:19:39,512 --> 00:19:41,264 Eu estou bem. 287 00:19:42,849 --> 00:19:44,768 Eu só escorreguei. 288 00:19:45,685 --> 00:19:49,814 É aquele piso da academia, Nicky, parece a porra das costas de um golfinho. 289 00:19:49,814 --> 00:19:52,567 Chame a Agnes, prepararemos um jantar decente para a chanceler. 290 00:19:52,567 --> 00:19:54,402 - Nada disso. - Escute, cabo, 291 00:19:54,402 --> 00:19:59,407 eu fui bem paciente com o seu processo nesses últimos meses 292 00:19:59,532 --> 00:20:01,785 e acho que nos adaptamos um ao outro 293 00:20:01,785 --> 00:20:05,830 com o mínimo de atrito possível dadas as circunstâncias, 294 00:20:05,830 --> 00:20:09,542 mas a saúde e a felicidade da minha esposa estão comprometidas. 295 00:20:09,542 --> 00:20:14,464 Não, ela está feliz e saudável. O único que não está é você. 296 00:20:14,839 --> 00:20:16,508 Como é? 297 00:20:16,633 --> 00:20:19,469 Parem já com isso, vocês dois! 298 00:20:20,595 --> 00:20:24,391 Eu estou com pouca energia porque não ando dormindo. 299 00:20:24,641 --> 00:20:25,892 Não anda dormindo? 300 00:20:26,059 --> 00:20:29,437 Você está parecendo um gato sedado, querida. 301 00:20:29,437 --> 00:20:30,855 Ela não está dormindo bem. 302 00:20:30,855 --> 00:20:31,981 É verdade. 303 00:20:32,232 --> 00:20:34,275 É a sua inquietação, Nicky. 304 00:20:34,651 --> 00:20:36,194 Seus espasmos hípnicos. 305 00:20:37,112 --> 00:20:40,198 Como dá para dormir com seus pés balançando? 306 00:20:40,782 --> 00:20:42,617 Olhe, por que não disse antes? 307 00:20:42,784 --> 00:20:43,827 Desculpe. 308 00:20:44,703 --> 00:20:47,914 Então, bom, nós tivemos uma conversinha e... 309 00:20:49,124 --> 00:20:52,127 quem sabe você e eu devêssemos dormir uma noite separados? 310 00:20:55,463 --> 00:20:56,506 Como assim? 311 00:20:56,840 --> 00:20:58,717 Tenho que voltar ao normal, Nicky. 312 00:20:58,925 --> 00:21:02,512 Eu não entendi. Seria só essa noite? 313 00:21:02,512 --> 00:21:04,472 Sim, só essa noite. 314 00:21:04,472 --> 00:21:08,226 Só uma noite, ou algumas. 315 00:21:09,310 --> 00:21:11,479 E isso foi ideia sua ou ideia dele? 316 00:21:11,479 --> 00:21:14,983 - Foi ideia nossa. - Foi uma sugestão do Herbert 317 00:21:15,442 --> 00:21:17,027 com a qual eu concordei. 318 00:21:21,114 --> 00:21:23,283 - Com licença, no que posso ajudar? - Olá, Agnes. 319 00:21:24,200 --> 00:21:25,535 Quer saber no que pode ajudar? 320 00:21:29,330 --> 00:21:30,457 Sim, cabo, o que quer? 321 00:21:30,457 --> 00:21:31,666 Vou dizer o que eu quero. 322 00:21:32,334 --> 00:21:34,961 Eu quero pendurar você naquela janela pelos tornozelos! 323 00:21:34,961 --> 00:21:36,087 Meu Deus. 324 00:21:38,131 --> 00:21:39,841 Qual é a sua preocupação, senhor? 325 00:21:40,508 --> 00:21:43,303 A Elena quase morreu na pista de gelo que chamam de academia. 326 00:21:43,303 --> 00:21:45,764 - Herbert, por favor, eu... - Não, tudo bem, senhora. 327 00:21:49,184 --> 00:21:51,519 Cabo, eu garanto que o ginásio, 328 00:21:53,104 --> 00:21:55,231 assim como cada centímetro desse palácio, 329 00:21:55,857 --> 00:21:59,402 foram mantidos no mesmo padrão em que sempre estiveram, 330 00:21:59,402 --> 00:22:01,488 ou seja, o mais alto. 331 00:22:02,822 --> 00:22:04,783 Se voltar a acontecer, mando você ao zoológico 332 00:22:04,991 --> 00:22:06,993 como comida de leão, entendeu? 333 00:22:12,040 --> 00:22:13,083 Sim, cabo. 334 00:22:14,834 --> 00:22:16,294 Nos entendemos muito bem. 335 00:22:19,130 --> 00:22:20,840 - Vai permitir isso? - Saiam daqui! 336 00:22:21,257 --> 00:22:23,176 Meu Deus, saiam todos, por favor. 337 00:22:23,176 --> 00:22:25,345 Hoje eu vou dormir mais cedo. 338 00:22:56,126 --> 00:23:01,631 FELIZ ANIVERSÁRIO JOSEPH PETER VERNHAM 339 00:23:02,757 --> 00:23:04,134 Muito bem, pessoal, olhem aqui. 340 00:23:05,301 --> 00:23:06,344 Atenção. 341 00:23:07,429 --> 00:23:08,471 Bom dia. 342 00:23:09,180 --> 00:23:12,225 A chanceler e o Cabo Zubak pediram 343 00:23:12,559 --> 00:23:15,103 para que o menu do jantar de aniversário do Joseph 344 00:23:15,687 --> 00:23:16,730 inclua 345 00:23:17,147 --> 00:23:21,276 "culinária popular de nutrição completa e rigorosa." 346 00:23:23,945 --> 00:23:25,655 Minhas condolências aos seus batedores. 347 00:23:33,705 --> 00:23:35,373 O remédio do Oskar está acabando. 348 00:23:35,790 --> 00:23:37,000 Sim, não posso. 349 00:23:38,626 --> 00:23:39,669 Peter, 350 00:23:40,253 --> 00:23:41,296 eu preciso dele. 351 00:23:41,296 --> 00:23:45,300 E se eu desviar do novo regime médico, vou parar na prisão antes do jantar. 352 00:23:47,677 --> 00:23:48,720 Desculpe. 353 00:23:53,850 --> 00:23:54,893 E está prontinho. 354 00:23:56,144 --> 00:23:57,312 Mais para cá, talvez? 355 00:23:57,520 --> 00:23:59,814 - Não, para a direita. - Direita, direita. 356 00:23:59,814 --> 00:24:01,733 Pare com isso! 357 00:24:03,360 --> 00:24:04,402 Estou brincando. 358 00:24:04,778 --> 00:24:05,820 Só... 359 00:24:06,488 --> 00:24:07,739 Seu pulso ainda está doendo? 360 00:24:09,491 --> 00:24:10,533 Um pouco. 361 00:24:10,825 --> 00:24:13,119 Nosso amigo Diazepam te faria bem. 362 00:24:13,453 --> 00:24:14,496 Aliviaria a dor. 363 00:24:15,538 --> 00:24:19,501 Não, Nicky, o Herbert me deu uma infusão. 364 00:24:21,920 --> 00:24:23,588 E está funcionando, não está? 365 00:24:24,798 --> 00:24:25,840 Pare com isso. 366 00:24:31,012 --> 00:24:32,514 Eu vou te esperar lá embaixo. 367 00:24:56,246 --> 00:24:58,832 E quem são todas essas pessoas? 368 00:24:59,499 --> 00:25:02,377 Achei que deveria ser uma festa com gente de verdade, 369 00:25:02,377 --> 00:25:05,255 não com grã-finos e porcelana chique, 370 00:25:05,588 --> 00:25:08,967 então tomei a liberdade de convidar algumas pessoas do interior. 371 00:25:12,053 --> 00:25:13,304 É uma ótima oportunidade. 372 00:25:14,222 --> 00:25:15,223 Oportunidade? 373 00:25:16,182 --> 00:25:18,768 Sim, claro, para contar a eles. 374 00:25:20,186 --> 00:25:21,229 Contar o quê? 375 00:25:21,938 --> 00:25:23,440 O que me contou sobre o dinheiro. 376 00:25:26,484 --> 00:25:27,527 Contar para eles? 377 00:25:27,902 --> 00:25:31,531 Sim, não precisa dar detalhes, só diga que cometeu alguns erros, 378 00:25:31,656 --> 00:25:34,159 que roubou deles e limpe sua consciência. 379 00:25:34,492 --> 00:25:36,536 Não, não, não. 380 00:25:36,661 --> 00:25:38,913 - Eu não vou fazer isso. - Por que não? 381 00:25:39,831 --> 00:25:43,918 Bom, é que essa não é a ocasião certa para isso. 382 00:25:44,711 --> 00:25:46,963 Certo? Não, isso é mais uma comemoração. 383 00:25:47,088 --> 00:25:48,256 Sim, isso mesmo. 384 00:25:49,341 --> 00:25:50,800 - Elena... - Vamos sentar ali. 385 00:25:58,183 --> 00:25:59,225 Bem-vindos. 386 00:25:59,517 --> 00:26:02,645 Eu estou lisonjeada por receber vocês aqui, 387 00:26:03,855 --> 00:26:07,609 porque vocês são pessoas de verdade. 388 00:26:08,985 --> 00:26:11,780 E era isso que o meu pai ia querer. 389 00:26:13,448 --> 00:26:15,116 E você, aniversariante, 390 00:26:16,368 --> 00:26:17,869 está fazendo 83 anos. 391 00:26:18,203 --> 00:26:19,329 Parabéns. 392 00:26:20,121 --> 00:26:24,793 Papai, você e eu sabemos que você ainda está aqui junto comigo. 393 00:26:25,669 --> 00:26:30,590 Então feliz aniversário para o meu pai e que venham mais. 394 00:26:33,051 --> 00:26:36,805 E eu abençoo a todos por estarem aqui. 395 00:26:40,392 --> 00:26:41,434 Olá a todos. 396 00:26:42,936 --> 00:26:46,940 Eu não sou muito bom em discursos, mas... 397 00:26:51,069 --> 00:26:53,822 meu povo tinha um ditado: 398 00:26:55,115 --> 00:26:57,784 "você pode construir da altura que quiser, 399 00:26:58,743 --> 00:27:01,746 mas tem que começar da nossa terra." 400 00:27:07,460 --> 00:27:08,837 Nossa terra, sim. 401 00:27:09,421 --> 00:27:10,714 E eu quero acrescentar... 402 00:27:11,089 --> 00:27:14,342 desculpem, nós queremos acrescentar que nós sentimos muito 403 00:27:15,301 --> 00:27:17,554 por tudo aquilo que foi tirado de vocês. 404 00:27:17,887 --> 00:27:21,641 Seu trabalho, sua esperança, seu dinheiro! 405 00:28:13,693 --> 00:28:14,903 Feliz aniversário, papai. 406 00:28:18,114 --> 00:28:20,617 Sei que disse algumas coisas ontem que não foram... 407 00:28:21,368 --> 00:28:25,372 muito legais e eu só... 408 00:28:25,997 --> 00:28:28,291 - eu só queria... - Cale essa maldita boca. 409 00:28:30,627 --> 00:28:33,797 - Desculpe, eu... - E pare de pedir desculpas, menina. 410 00:28:34,506 --> 00:28:35,924 Eu vou parar com isso. 411 00:28:39,552 --> 00:28:42,097 Esses porcos podem te chamar de chanceler, 412 00:28:43,431 --> 00:28:45,975 mas eu sei quem você é de verdade. 413 00:28:46,643 --> 00:28:47,769 Quem eu sou de verdade? 414 00:28:48,436 --> 00:28:52,399 Uma política vadia qualquer, irresponsável e sem princípios. 415 00:28:53,650 --> 00:28:54,734 Uma figura cômica, 416 00:28:55,652 --> 00:28:58,822 desprovida de visão, comandada com facilidade. 417 00:28:59,989 --> 00:29:02,367 Carinha bonita, mas sem coragem, 418 00:29:03,743 --> 00:29:04,828 como a sua mãe. 419 00:29:05,370 --> 00:29:08,206 Sim. Sim, eu sei. 420 00:29:08,581 --> 00:29:10,750 Meu Deus, não consegue falar direito? 421 00:29:10,875 --> 00:29:13,545 Pare de falar isso. Eu estou tentando, papai, eu... 422 00:29:13,545 --> 00:29:16,548 Você sempre só se deita e deixa eles meterem. 423 00:29:17,507 --> 00:29:20,093 Por isso os norte-americanos amavam você. 424 00:29:21,428 --> 00:29:22,929 Você vai aceitar isso dele? 425 00:29:25,306 --> 00:29:29,310 Ele faz você chupar o pau dele, não faz? 426 00:29:32,647 --> 00:29:34,315 Responda, sua vadia feiosa. 427 00:29:36,901 --> 00:29:38,028 Que patético. 428 00:29:39,446 --> 00:29:40,488 Me escute bem. 429 00:29:41,614 --> 00:29:42,657 Seja ousada. 430 00:29:43,450 --> 00:29:46,202 Pela primeira vez na sua vidinha vazia, 431 00:29:47,078 --> 00:29:49,748 agarre o manto da história. 432 00:29:50,957 --> 00:29:52,834 Sim, eu vou tentar. 433 00:29:53,335 --> 00:29:54,377 Vou tentar, prometo. 434 00:29:55,170 --> 00:29:56,212 Eu prometo, papai. 435 00:30:22,947 --> 00:30:25,742 Tenho uma reunião de planejamento da reforma agrária. 436 00:30:26,117 --> 00:30:28,703 Então eu te conto tudo mais tarde, certo? 437 00:30:29,204 --> 00:30:30,830 Acho que eu vou à reunião hoje. 438 00:30:32,248 --> 00:30:36,670 Agnes, poderia avisar o Sr. Laskin que eu vou, por favor? 439 00:30:37,087 --> 00:30:38,672 - Sim, senhora. - Obrigada. 440 00:30:41,591 --> 00:30:45,136 Bom, vamos lá. Se preparem, seus filhos da mãe. 441 00:30:45,136 --> 00:30:47,931 Acho que eu mudei de ideia, na verdade. 442 00:30:48,598 --> 00:30:54,229 Bom, sim, eu acho que essa pode ser uma ideia maravilhosa. 443 00:30:54,229 --> 00:30:55,355 Ah, claro. 444 00:30:55,480 --> 00:30:58,775 Redistribuir propriedades, afundar a economia e esvaziar os mercados. 445 00:30:59,359 --> 00:31:01,277 Zimbábue branco, lá vamos nós. 446 00:31:01,403 --> 00:31:06,074 Bom, se alguém tiver uma casa de veraneio no Lago Ober, ela não seria... 447 00:31:06,533 --> 00:31:08,493 como eu diria? Redistribuída, seria? 448 00:31:14,165 --> 00:31:18,044 Sra. Chanceler. Cabo Zubak. Que bom que vocês dois puderam vir. 449 00:31:18,169 --> 00:31:23,299 Preparamos um resumo do planejamento referente à implementação 450 00:31:23,508 --> 00:31:28,638 do que queríamos chamar de Programa de Desenvolvimento e Reforma Agrária Vernham. 451 00:31:28,847 --> 00:31:32,475 Se quiserem dar uma olhada nos pacotes de planejamento da reforma agrária, 452 00:31:32,642 --> 00:31:36,730 gostaríamos de começar com a Seção um: 453 00:31:37,355 --> 00:31:39,190 expropriação de fazendas. 454 00:31:39,315 --> 00:31:42,318 Bom, isso foi ajustado ao orçamento atual. 455 00:31:42,444 --> 00:31:45,155 Ministro Singer, eu não quero começar com isso. 456 00:31:47,490 --> 00:31:49,284 Muito bem. Com o que gostaria de começar? 457 00:31:49,409 --> 00:31:50,785 Com as terras em si. 458 00:31:51,745 --> 00:31:54,539 Certo. No sentido de... 459 00:31:54,539 --> 00:31:55,665 Assegurá-las. 460 00:31:57,709 --> 00:31:59,002 Assegurá-las? 461 00:31:59,502 --> 00:32:03,340 Obviamente, é preciso assegurar nossas terras antes de fazer uma reforma. 462 00:32:05,216 --> 00:32:06,760 Com certeza, senhora. 463 00:32:07,761 --> 00:32:09,679 Em termos de ações práticas... 464 00:32:09,679 --> 00:32:14,309 A prioridade é proteger a segurança e a autonomia do nosso povo. 465 00:32:15,143 --> 00:32:18,605 E um programa de reunificação com nossos irmãos do Faban 466 00:32:18,605 --> 00:32:21,983 é a única forma de garantir nossa soberania. 467 00:32:22,692 --> 00:32:23,818 Reunificação? 468 00:32:29,949 --> 00:32:35,997 Eu acho que isso pode dar o que falar entre nossos amigos norte-americanos, 469 00:32:35,997 --> 00:32:37,874 não acha, Sr. Laskin? 470 00:32:38,583 --> 00:32:42,420 Senhora, espero que meu relatório, meu conselho, não tenha incentivado isso. 471 00:32:42,420 --> 00:32:44,047 Não, nem um pouco. 472 00:32:44,798 --> 00:32:48,301 Mas imagino que seu trabalho está prestes a ficar bem interessante. 473 00:32:50,387 --> 00:32:52,305 - O que estamos... - É nosso plano, meu bem. 474 00:32:52,722 --> 00:32:55,058 Recuperar o que foi roubado. 475 00:32:55,767 --> 00:32:59,354 O que seria impossível sem uma reunificação com o Corredor Faban antes. 476 00:32:59,479 --> 00:33:00,522 Certo? Sim? 477 00:33:03,233 --> 00:33:05,193 Certo. É mais fácil desse jeito. 478 00:33:06,027 --> 00:33:08,613 Na verdade, é o único jeito. É. 479 00:33:08,780 --> 00:33:14,244 Senhora, se está mesmo propondo a anexação do Corredor Faban, 480 00:33:14,744 --> 00:33:17,288 eu sugiro que tenha extrema cautela. 481 00:33:17,747 --> 00:33:20,750 Senhora, não existe nenhum plano de contingência. 482 00:33:20,750 --> 00:33:24,004 Seria uma invasão feita de improviso. 483 00:33:24,004 --> 00:33:26,047 Não sabemos como as potências da OTAN reagirão 484 00:33:26,214 --> 00:33:28,717 e se as forças de segurança da zona Faban resistirem, 485 00:33:29,759 --> 00:33:30,802 será um banho de sangue. 486 00:33:32,804 --> 00:33:34,222 Sr. Laskin, 487 00:33:35,140 --> 00:33:37,809 ninguém está propondo uma invasão, ninguém. 488 00:33:39,060 --> 00:33:41,187 Essa é uma expressão de paz e amor 489 00:33:41,187 --> 00:33:43,106 para com os compatriotas além da fronteira. 490 00:33:44,107 --> 00:33:45,900 - Mas senhora... - Seguindo, amigos. 491 00:33:46,234 --> 00:33:49,487 Então vamos mobilizar tudo até o fim da semana? 492 00:33:50,196 --> 00:33:51,573 Acho que parece sensato. 493 00:33:52,407 --> 00:33:54,701 E Herbert, deveríamos te mandar para lá 494 00:33:55,493 --> 00:33:57,328 e te dar outro título, algo como: 495 00:33:57,537 --> 00:33:59,080 Capitão da Liberdade do Faban. 496 00:33:59,247 --> 00:34:00,915 É, algo assim, 497 00:34:01,124 --> 00:34:02,959 divertido e sagaz. 498 00:34:03,752 --> 00:34:05,462 Certo? Ótimo. 499 00:34:10,592 --> 00:34:11,634 Meus amores, 500 00:34:11,926 --> 00:34:17,474 finalmente chegamos à hora sagrada do nosso glorioso sonho realizado. 501 00:34:18,224 --> 00:34:20,477 Parece que chegou o acerto de contas 502 00:34:20,477 --> 00:34:23,605 para todos que quiseram a autodeterminação do Faban. 503 00:34:23,855 --> 00:34:25,315 Enviei assessores importantes, 504 00:34:25,315 --> 00:34:29,527 incluindo o recém-nomeado Comandante da Liberdade do Faban, Herbert Zubak, 505 00:34:29,652 --> 00:34:34,115 para garantir que essas terras ancestrais sejam recuperadas com o máximo cuidado. 506 00:34:34,115 --> 00:34:36,910 A Chanceler Vernham e seus apoiadores disputam há anos 507 00:34:37,035 --> 00:34:40,497 esses dois mil quilômetros quadrados de terras montanhosas. 508 00:34:40,497 --> 00:34:43,416 O regime da Chanceler Vernham teve o cuidado de descrever 509 00:34:43,541 --> 00:34:46,378 a operação como uma "anexação legal". 510 00:34:47,796 --> 00:34:49,005 A reviravolta rebelde... 511 00:34:49,130 --> 00:34:52,175 As cenas que estamos vendo de veículos não identificados se locomovendo 512 00:34:52,175 --> 00:34:55,261 em silêncio no território do Faban não deixam dúvida: 513 00:34:55,470 --> 00:34:57,514 isso tem as características de uma ocupação. 514 00:34:57,847 --> 00:35:00,016 Isso não é uma ocupação, amigos. 515 00:35:00,308 --> 00:35:02,185 Nesse momento, o parlamento do Faban está 516 00:35:02,310 --> 00:35:04,854 votando com unanimidade para aprovar essa reunião. 517 00:35:05,563 --> 00:35:09,818 Após apenas doze dias da entrada ilegal de Vernham no corredor Faban, 518 00:35:10,193 --> 00:35:14,406 fontes dizem que os legisladores do Faban foram obrigados com uma arma na cabeça 519 00:35:14,406 --> 00:35:15,990 a aprovar por unanimidade 520 00:35:15,990 --> 00:35:18,034 a anexação, tornando-a oficial. 521 00:35:18,284 --> 00:35:21,663 A Casa Branca respondeu rápido hoje, chamando a invasão 522 00:35:21,913 --> 00:35:25,000 de "um ataque trágico à autodeterminação do Faban 523 00:35:25,208 --> 00:35:27,544 e uma zombaria aos esforços de paz da OTAN." 524 00:35:27,544 --> 00:35:29,629 Os acontecimentos no corredor Faban essa semana 525 00:35:29,754 --> 00:35:32,841 sublinham a importância das nossas parcerias transatlânticas. 526 00:35:33,299 --> 00:35:36,011 A Chanceler Vernham chama isso de reunificação, 527 00:35:36,469 --> 00:35:37,470 mas sabemos a verdade: 528 00:35:38,138 --> 00:35:40,223 ela confiscou aquelas terras de forma ilegal 529 00:35:40,890 --> 00:35:42,267 e vai haver consequências. 530 00:35:49,524 --> 00:35:53,528 O antigo sonho da Chanceler Vernham de recuperar o controle do Corredor Faban 531 00:35:53,528 --> 00:35:55,405 está enfim sendo realizado. 532 00:35:56,031 --> 00:35:59,284 A maioria concordaria que uma reunião com nossos irmãos e irmãs do Faban 533 00:35:59,284 --> 00:36:01,202 é motivo de comemoração, 534 00:36:01,619 --> 00:36:04,414 mas quais vão ser os efeitos de longo prazo disso na nossa... 535 00:36:22,057 --> 00:36:23,391 Sentem, sentem. 536 00:36:27,270 --> 00:36:29,064 Que bom ver vocês, bom dia. 537 00:36:29,564 --> 00:36:33,234 Sra. Chanceler, a operação militar da semana passada no Corredor... 538 00:36:33,234 --> 00:36:34,527 Operação militar não. 539 00:36:35,528 --> 00:36:37,822 Não vamos chamar assim, de operação militar. 540 00:36:38,073 --> 00:36:41,451 Não, nem um único tiro foi disparado no Corredor Faban 541 00:36:41,826 --> 00:36:43,370 e não houve nenhuma vítima. 542 00:36:43,370 --> 00:36:49,042 Sra. Chanceler, até que ponto essa reunião viola os acordos internacionais? 543 00:36:49,042 --> 00:36:53,838 Os acordos a que se refere são arcaicos e, portanto, não legais. 544 00:36:55,048 --> 00:36:57,842 O que estamos fazendo é realizar o nosso sonho. 545 00:36:58,551 --> 00:37:00,553 Nosso sonho de uma nova Europa, 546 00:37:01,054 --> 00:37:03,264 sem fronteiras e sem crueldade. 547 00:37:03,848 --> 00:37:07,227 E garanto que nossas ações estão em conformidade com a lei. 548 00:37:07,352 --> 00:37:08,520 - Próximo? - Sra. Chanceler? 549 00:37:08,895 --> 00:37:09,938 Sim. 550 00:37:11,147 --> 00:37:13,274 Você pensou bem nos possíveis riscos? 551 00:37:13,942 --> 00:37:16,236 Sanções econômicas? Proibição da concessão de vistos? 552 00:37:16,361 --> 00:37:19,781 Você perguntou aos Estados Unidos se eles pensaram nos possíveis riscos 553 00:37:19,781 --> 00:37:25,078 do que fizeram no Afeganistão, Iraque, Iémen, Líbia, Indonésia, América Central 554 00:37:25,286 --> 00:37:26,621 e em todos os cantos do mundo? 555 00:37:27,122 --> 00:37:29,582 Ações realizadas com grande custo humano 556 00:37:29,582 --> 00:37:32,210 sem qualquer tipo de sanção por parte da ONU? 557 00:37:32,335 --> 00:37:33,712 Não perguntou a eles sobre isso? 558 00:37:33,920 --> 00:37:35,463 - Eu imaginei que não. - Senhora, 559 00:37:35,463 --> 00:37:39,259 o mercado de ações caiu muito e as taxas de câmbio atingiram os menores valores. 560 00:37:39,259 --> 00:37:40,969 Sim, o dinheiro gosta de silêncio. 561 00:37:41,720 --> 00:37:42,887 Nesse momento, há barulho. 562 00:37:43,096 --> 00:37:46,391 Nossos ex-amigos além do Atlântico são os responsáveis por esse barulho. 563 00:37:46,891 --> 00:37:48,893 Quando se acalmarem, os mercados farão o mesmo. 564 00:37:49,269 --> 00:37:50,979 - Sim, mas... - Isso não é um bate-papo. 565 00:37:50,979 --> 00:37:52,105 Deixe-me terminar. 566 00:37:52,230 --> 00:37:53,273 Amigos, 567 00:37:54,816 --> 00:37:57,152 às vezes é preciso escolher o caminho mais difícil. 568 00:37:58,028 --> 00:37:59,404 Eu escolhi esse caminho 569 00:38:00,238 --> 00:38:03,033 e fiz isso em nome da liberdade. 570 00:38:03,033 --> 00:38:04,117 - Chanceler? - Obrigada. 571 00:38:20,383 --> 00:38:21,426 O que é isso? 572 00:38:22,177 --> 00:38:26,139 Eu lhe apresento uma pedra angular do Mosteiro da Santíssima Trindade. 573 00:38:26,639 --> 00:38:30,810 É o antigo lar espiritual dos nossos irmãos nas terras do Faban. 574 00:38:31,811 --> 00:38:34,731 Camponeses comuns lutaram para levar essa relíquia de volta 575 00:38:34,731 --> 00:38:36,149 para a terra de onde saiu. 576 00:38:37,359 --> 00:38:38,735 Como no nosso sonho, Elena. 577 00:38:41,237 --> 00:38:42,364 Bom, 578 00:38:43,114 --> 00:38:44,157 é adorável. 579 00:38:45,200 --> 00:38:46,242 Obrigada. 580 00:38:50,080 --> 00:38:53,166 Elena, assim que pudermos, temos que começar com o resto. 581 00:38:53,917 --> 00:38:54,959 O resto? 582 00:38:55,418 --> 00:38:56,920 Sim, o nosso sonho, 583 00:38:57,504 --> 00:38:58,630 a reforma agrária. 584 00:38:59,214 --> 00:39:01,716 Sim. 585 00:39:02,467 --> 00:39:08,181 Nós temos que garantir a melhor chance de sucesso para a reforma agrária. 586 00:39:08,306 --> 00:39:11,434 - Quando? - Quando a poeira do Corredor Faban baixar. 587 00:39:11,643 --> 00:39:13,061 O nosso orçamento mudou agora 588 00:39:13,269 --> 00:39:16,272 e vamos ter que mandar bastante ajuda para o Corredor Faban. 589 00:39:16,272 --> 00:39:21,653 O resto dos fundos devem ser reservados para o caso de alguma consequência. 590 00:39:22,028 --> 00:39:24,030 Então quando nosso sonho vai se realizar? 591 00:39:25,615 --> 00:39:27,117 Esse é o nosso sonho. 592 00:39:27,450 --> 00:39:30,495 O resto vai entrar para o orçamento do ano que vem. 593 00:39:30,995 --> 00:39:32,706 Ou talvez do outro. 594 00:39:33,415 --> 00:39:34,457 Do outro ano? 595 00:39:34,874 --> 00:39:36,543 Não podemos ser descuidados, Herbert. 596 00:39:37,043 --> 00:39:39,129 A reforma agrária é importante demais. 597 00:39:56,146 --> 00:39:57,188 Minha nossa. 598 00:39:58,523 --> 00:39:59,649 O que você quer? 599 00:40:01,026 --> 00:40:02,569 Me disseram para te trazer isso. 600 00:40:03,194 --> 00:40:04,237 Isso o quê? 601 00:40:04,446 --> 00:40:07,323 As roupas que ela quer que você use no banquete dessa noite. 602 00:40:10,869 --> 00:40:12,871 Perfeito para a Festa da Vitória do Faban. 603 00:40:12,871 --> 00:40:14,748 Não vou usar essa merda de quebra-nozes. 604 00:40:14,748 --> 00:40:16,666 Ela mandou você usar, cabo. 605 00:40:16,833 --> 00:40:18,084 Pare de me chamar assim. 606 00:40:25,258 --> 00:40:26,301 Quer que eu te ajude? 607 00:40:41,232 --> 00:40:45,028 Tudo bem, eu trouxe umas camisetas a mais aqui para você. 608 00:40:45,737 --> 00:40:47,864 Por que está sendo legal comigo? Que idiotice. 609 00:40:48,198 --> 00:40:50,658 Só estou fazendo o meu trabalho, meu trabalho idiota. 610 00:40:55,997 --> 00:40:57,165 Salve o herói conquistador. 611 00:40:57,957 --> 00:40:59,000 Claro. 612 00:41:03,463 --> 00:41:04,506 Está sorrindo. 613 00:41:05,131 --> 00:41:08,968 O mundo ocidental está prestes a nos foder com sanções 614 00:41:09,260 --> 00:41:10,387 e você está sorrindo. 615 00:41:10,929 --> 00:41:12,764 Olhe, estou vendo que está estressado, 616 00:41:13,223 --> 00:41:16,393 mas tem que admitir que nosso plano para pôr de lado o cabo funcionou. 617 00:41:16,518 --> 00:41:20,021 O plano, senhor, era que tudo voltasse a ser como era. 618 00:41:20,605 --> 00:41:23,233 E isso com certeza não está sendo como era. 619 00:41:23,692 --> 00:41:26,611 Acho que minha mente sabe que é verdade, 620 00:41:27,195 --> 00:41:30,448 mas eu devo confessar que meu coração está gostando disso. 621 00:41:32,325 --> 00:41:35,078 Acho que vai perceber que o fim eminente da nossa economia 622 00:41:35,078 --> 00:41:38,081 é mais importante que os benefícios para sua vida amorosa. 623 00:41:38,748 --> 00:41:41,334 Não acha que poderíamos contornar essas sanções 624 00:41:41,334 --> 00:41:44,087 de algum jeito com nosso novo plano C? 625 00:41:44,462 --> 00:41:45,714 Sim, a China. 626 00:41:46,506 --> 00:41:50,552 Uma superpotência fria e cruel que vai resolver todos os nossos problemas. 627 00:41:52,345 --> 00:41:54,723 Pense em coisas boas, Laskin. 628 00:41:55,390 --> 00:41:57,475 Está na hora de curtir até raiar o dia. 629 00:42:22,792 --> 00:42:24,127 Adorei a roupa, cabo. 630 00:42:27,756 --> 00:42:31,634 Não esqueça: se você se sentir mal, é só me procurar, certo? Me procure. 631 00:42:40,352 --> 00:42:41,478 Sorria, querido. 632 00:43:04,209 --> 00:43:05,251 O que ele faz aqui? 633 00:43:05,710 --> 00:43:06,753 Saúde, meu amor. 634 00:43:38,326 --> 00:43:39,911 Boa noite! 635 00:43:42,747 --> 00:43:44,541 Boa noite, boa noite, boa noite! 636 00:43:44,833 --> 00:43:48,211 E sejam todos bem-vindos ao banquete dos heróis! 637 00:43:50,922 --> 00:43:51,965 Essa noite 638 00:43:52,132 --> 00:43:56,469 nós celebramos o retorno dos nossos heróis e a nossa feliz reunificação 639 00:43:56,803 --> 00:43:58,763 com nossos irmãos do Faban! 640 00:44:02,726 --> 00:44:06,021 Mas a pergunta é: vocês estão prontos para a festa? 641 00:44:08,481 --> 00:44:10,358 Fique de olho no vinho Bordeaux, senhora. 642 00:44:10,483 --> 00:44:12,610 A OTAN pode querer pegar de volta no intervalo. 643 00:44:15,113 --> 00:44:18,241 E todo mundo se arrumou tão bem, vocês estão todos lindos! 644 00:44:19,284 --> 00:44:20,326 Quem está aqui? 645 00:44:20,785 --> 00:44:22,579 É o Emil Bartos. 646 00:44:22,579 --> 00:44:25,749 Ele parece estar acompanhando a neta dele. 647 00:44:27,625 --> 00:44:30,170 Eu posso saber quantos anos ela tem? 648 00:44:30,170 --> 00:44:33,840 Parece que ela ficaria muito contente com um sorvete e um passeio de pônei. 649 00:44:36,134 --> 00:44:41,681 Mas vamos imaginar como o pobre, querido e velho Keplinger está se sentindo agora. 650 00:44:43,266 --> 00:44:45,185 Ele deve estar assistindo isso, pessoal. 651 00:44:45,643 --> 00:44:49,981 Ele deve estar assistindo lá em cima, na mansão nas montanhas dele, 652 00:44:50,231 --> 00:44:52,233 chorando em cima do Chardonnay. 653 00:44:54,277 --> 00:44:55,904 Sim, senhor ex-chanceler, 654 00:44:56,321 --> 00:44:58,198 é claro que você odeia a reunificação. 655 00:44:58,406 --> 00:45:00,867 Soubemos disso depois dos seus dois primeiros divórcios! 656 00:45:03,912 --> 00:45:06,623 Mas amigos, vamos considerar por um instante 657 00:45:06,873 --> 00:45:09,918 o que está acontecendo nesse país fora dessas quatro paredes. 658 00:45:10,293 --> 00:45:15,131 Um empreendimento inútil, desnecessário, dispendioso e oneroso 659 00:45:15,340 --> 00:45:18,760 que vai se arrastar por anos, anos e mais anos. 660 00:45:19,219 --> 00:45:22,555 Eu estou falando, é claro, dos Centros Nacionais de Poesia. 661 00:45:24,391 --> 00:45:25,433 Caramba. 662 00:45:25,975 --> 00:45:28,436 Caramba, o Sr. Vernham não ficou feliz com essa. 663 00:45:29,854 --> 00:45:31,314 Piada não tira pedaço, qual é? 664 00:45:31,314 --> 00:45:34,192 Se não gostou da piada, pode escrever um poema sobre ela. 665 00:45:34,776 --> 00:45:35,819 Sra. Chanceler? 666 00:45:36,277 --> 00:45:39,531 O Sr. Bartos gostaria de conversar sobre a reunião da China. 667 00:45:41,157 --> 00:45:42,200 Depois. 668 00:45:42,200 --> 00:45:44,285 Chamando o Dr. Freud, o marido da chanceler. 669 00:45:44,452 --> 00:45:47,414 - É muito óbvio quem veste... - Que porra de reunião da China? 670 00:45:48,623 --> 00:45:52,127 Eu acho que ele só quer falar alguma coisa sobre a China. 671 00:45:54,379 --> 00:45:56,381 Dê um grito quem é das Forças Especiais! 672 00:45:57,340 --> 00:45:58,383 A Força Aérea! 673 00:45:59,384 --> 00:46:00,802 O Serviço de Segurança! 674 00:46:03,304 --> 00:46:05,724 Bom, Nicholas, eu tenho uma entrega para você. 675 00:46:05,724 --> 00:46:08,059 Não sei se você ainda está aceitando livros, 676 00:46:08,184 --> 00:46:10,353 mas minha assistente literária vai trazer. 677 00:46:12,063 --> 00:46:13,440 - Obrigado. - Muito bom. 678 00:46:13,898 --> 00:46:15,108 É mais ou menos assim: 679 00:46:16,109 --> 00:46:19,029 "era uma vez um homem tão talentoso, 680 00:46:19,988 --> 00:46:22,490 cujo trabalho era muito confuso. 681 00:46:23,491 --> 00:46:28,121 No palácio ele morava, no seu falo ele pegava e berrava: 682 00:46:28,580 --> 00:46:30,081 'meu avô é a Criança Abandonada!'" 683 00:47:15,835 --> 00:47:18,254 Oskar! Certo, tudo bem. 684 00:47:18,463 --> 00:47:19,798 - Respire fundo. - Caia fora. 685 00:47:19,798 --> 00:47:21,508 - Quero ajudar. - Já teve sua chance. 686 00:47:23,468 --> 00:47:25,762 Está tudo bem, a mamãe está aqui. 687 00:47:28,181 --> 00:47:30,475 Foi uma piada, uma piada. 688 00:47:31,559 --> 00:47:33,103 Foi tudo uma piada. 689 00:47:33,770 --> 00:47:34,813 É, uma piada. 690 00:47:43,988 --> 00:47:45,990 Não esqueça amanhã os banqueiros e o zoológico. 691 00:47:46,282 --> 00:47:47,325 Sim. 692 00:47:48,702 --> 00:47:49,744 Certo. 693 00:47:53,623 --> 00:47:56,209 Bom, eu me diverti bastante. 694 00:47:56,918 --> 00:47:58,837 Houve momentos bons. 695 00:48:00,255 --> 00:48:03,633 Comédia é assim mesmo. Absolutamente ninguém é bom nisso. 696 00:48:10,306 --> 00:48:11,349 Parece cansado. 697 00:48:15,770 --> 00:48:16,938 - Está cansado? - Não. 698 00:48:20,650 --> 00:48:21,693 Mal-humorado? 699 00:48:26,948 --> 00:48:27,991 Está bem. 700 00:48:30,994 --> 00:48:32,037 Tem certeza? 701 00:48:32,203 --> 00:48:33,246 Absoluta. 702 00:48:36,332 --> 00:48:40,295 Bom, não sei se eu acredito, mas deixe para lá. 703 00:48:40,420 --> 00:48:41,463 Que noite longa. 704 00:48:45,884 --> 00:48:48,345 - O que é isso? Você sempre fez isso? - O quê? 705 00:48:49,304 --> 00:48:51,014 - Essa fungada, você funga agora. - Como? 706 00:48:52,557 --> 00:48:53,600 Está fazendo uns... 707 00:48:54,434 --> 00:48:55,477 Estou? 708 00:48:58,063 --> 00:48:59,272 Você não percebe? 709 00:48:59,981 --> 00:49:01,024 Não. 710 00:49:01,983 --> 00:49:03,318 Como pode não perceber? 711 00:49:03,610 --> 00:49:04,652 Eu não sei. 712 00:49:05,737 --> 00:49:09,240 Não percebe que você faz várias vezes ao dia uma coisa que não fazia antes? 713 00:49:09,657 --> 00:49:11,785 Eu acho que eu não fungo. 714 00:49:12,702 --> 00:49:15,372 Você funga, eu acabei de dizer que você funga. 715 00:49:15,622 --> 00:49:16,623 Isso te incomoda? 716 00:49:19,000 --> 00:49:20,043 Não. 717 00:49:21,127 --> 00:49:22,170 Não, não incomoda. 718 00:49:22,921 --> 00:49:25,757 Irrita um pouco que você não perceba que faz isso, mas... 719 00:49:25,757 --> 00:49:28,927 - Me acha irritante? - Não foi o que eu disse. 720 00:49:30,053 --> 00:49:31,262 Foi o que pareceu que acha. 721 00:49:33,223 --> 00:49:35,350 Foi o que pareceu, não foi? 722 00:49:36,893 --> 00:49:37,936 Quando? 723 00:49:38,687 --> 00:49:39,729 Essa noite, agora. 724 00:49:43,149 --> 00:49:46,277 Eu quase não prestei atenção em você. 725 00:49:49,989 --> 00:49:51,449 É, foi o que eu quis dizer. 726 00:49:53,618 --> 00:49:56,579 Porque eu estava celebrando o meu país e o nosso povo. 727 00:49:56,746 --> 00:49:58,581 Sempre tenho que prestar atenção em você? 728 00:49:58,873 --> 00:50:00,291 Por que se reunirá com o Bartos? 729 00:50:03,461 --> 00:50:04,504 Talvez eu não vá. 730 00:50:05,922 --> 00:50:06,965 Me responda. 731 00:50:09,217 --> 00:50:11,469 Por que você vai se reunir com o Bartos? 732 00:50:11,469 --> 00:50:13,555 Porque ele é livre para exercer os negócios 733 00:50:13,555 --> 00:50:15,724 e os negócios dele são importantes para meu país. 734 00:50:15,724 --> 00:50:17,767 Não, esse homem não tem importância para nós. 735 00:50:18,018 --> 00:50:19,144 Nenhuma importância. 736 00:50:20,020 --> 00:50:22,313 É só uma atualização. 737 00:50:22,313 --> 00:50:23,606 Atualização do quê? 738 00:50:26,568 --> 00:50:28,695 Das coisas. Dos negócios. 739 00:50:29,195 --> 00:50:30,238 Da China? 740 00:50:31,197 --> 00:50:32,365 Talvez, quem sabe? 741 00:50:32,866 --> 00:50:33,908 É uma opção. 742 00:50:34,951 --> 00:50:37,454 Um acordo de livre comércio com a maior nação do mundo 743 00:50:37,454 --> 00:50:40,290 que se opõe aos nossos inimigos, isso é algum crime? 744 00:50:41,624 --> 00:50:45,045 "Você pode construir da altura que quiser, mas tem que começar na nossa terra." 745 00:50:47,672 --> 00:50:48,715 Que meigo. 746 00:50:49,174 --> 00:50:51,384 Sua mãe cantava isso nos campos de beterraba? 747 00:50:55,388 --> 00:50:56,431 Não, Elena. 748 00:50:57,515 --> 00:50:58,558 Olhe para mim. 749 00:50:59,768 --> 00:51:00,810 É o nosso sonho. 750 00:51:02,062 --> 00:51:03,104 O seu sonho. 751 00:51:05,440 --> 00:51:08,151 - O quê? - O seu sonho, não o meu. 752 00:51:08,151 --> 00:51:09,611 Eu não sonho, caramba. 753 00:51:13,907 --> 00:51:15,450 Meu Deus, te choquei? 754 00:51:16,034 --> 00:51:18,036 Por favor, cresça, merda. 755 00:51:19,412 --> 00:51:21,873 Talvez às vezes eu sonhe, mas... 756 00:51:22,832 --> 00:51:24,209 - não lembro dos sonhos. - Eu sim. 757 00:51:25,543 --> 00:51:26,586 Sim, você lembra. 758 00:51:27,671 --> 00:51:29,673 Os seus sonhos vêm da mente de uma criança. 759 00:51:36,680 --> 00:51:37,722 O quê? 760 00:51:37,722 --> 00:51:40,642 Você não é muito inteligente, não é? 761 00:51:43,520 --> 00:51:44,562 Como é? 762 00:51:46,272 --> 00:51:47,982 Você é um filhotinho de boi. 763 00:51:50,068 --> 00:51:53,279 O seu pai sempre soube que você era fraca. 764 00:51:56,700 --> 00:51:57,951 Pobre bezerrinho. 765 00:51:58,159 --> 00:52:00,245 Você rouba dinheiro dos pobres 766 00:52:00,620 --> 00:52:03,873 e esconde isso, transformando sua alma em merda. 767 00:52:06,710 --> 00:52:08,712 Aposto que sonha que transa comigo, não é? 768 00:52:11,673 --> 00:52:12,716 Sonha, sim. 769 00:52:13,717 --> 00:52:15,301 Você sonha que transa comigo. 770 00:52:18,972 --> 00:52:20,974 Mas eu não sonho que transo com você. 771 00:52:29,357 --> 00:52:31,484 Achei que você era legal. Você era legal. 772 00:52:33,903 --> 00:52:35,030 Você está chato agora. 773 00:52:37,907 --> 00:52:38,950 E você não negou. 774 00:52:40,702 --> 00:52:41,745 O quê? 775 00:52:42,746 --> 00:52:45,081 Que você sonha que transa comigo. 776 00:52:55,342 --> 00:52:57,302 Você não tem uma mente admirável. 777 00:52:57,969 --> 00:52:59,137 Vai resmungando, boi. 778 00:53:01,222 --> 00:53:03,099 Não me chame de boi, porra! 779 00:53:05,310 --> 00:53:07,520 Eu não sou um boi, está ouvindo? Olhe para mim. 780 00:53:08,646 --> 00:53:11,483 - Eu não sou a porra de um boi! - Não, é um açougueiro. 781 00:53:16,988 --> 00:53:18,031 Porra! 782 00:53:33,004 --> 00:53:34,172 Que porra! 783 00:54:45,368 --> 00:54:49,914 VERNHAM COMEMORA A ANEXAÇÃO DO FABAN PROVOCANDO INDIGNAÇÃO INTERNACIONAL 784 00:54:51,041 --> 00:54:52,334 Obrigada, Agnes. 785 00:54:54,794 --> 00:54:57,213 Eu queria falar sobre uma coisa com você, senhora. 786 00:54:58,840 --> 00:54:59,883 Sim, pode falar. 787 00:55:01,843 --> 00:55:05,972 Os remédios caseiros prescritos pelo antigo Chefe de Saúde e Segurança 788 00:55:05,972 --> 00:55:07,098 não têm funcionado 789 00:55:07,307 --> 00:55:10,477 e o Oskar está tendo convulsões de novo. 790 00:55:11,061 --> 00:55:12,645 O quê? Agnes! 791 00:55:13,063 --> 00:55:14,397 Por que eu não estava sabendo? 792 00:55:15,065 --> 00:55:16,107 Sinto muito. 793 00:55:16,358 --> 00:55:18,234 Eu decidi ser sincera com você agora. 794 00:55:20,403 --> 00:55:23,573 Certo, que bom que foi sincera comigo. 795 00:55:24,908 --> 00:55:26,076 De mãe para mãe. 796 00:55:27,702 --> 00:55:32,290 Sim, nós temos que voltar com o tratamento antigo do Oskar o quanto antes. 797 00:55:32,874 --> 00:55:33,917 Obrigada. 798 00:55:34,042 --> 00:55:36,044 Eu nem sei dizer o quanto isso é importante. 799 00:55:36,044 --> 00:55:37,128 Mas... 800 00:55:38,296 --> 00:55:40,006 a coparentalidade exige honestidade 801 00:55:40,006 --> 00:55:43,093 e como você ocultou informações sobre o estado do Oskar 802 00:55:43,718 --> 00:55:46,596 eu sinto que não estamos agindo de boa-fé, Agnes. 803 00:55:47,806 --> 00:55:48,848 Certo, eu acho 804 00:55:49,432 --> 00:55:52,310 que o melhor para o Oskar 805 00:55:53,144 --> 00:55:57,315 seria ele ficar aqui comigo para eu supervisionar o tratamento dele, 806 00:55:57,732 --> 00:56:02,028 porque não consigo mais confiar em você, Agnes, que decepção. 807 00:56:03,488 --> 00:56:04,531 Sei que você entende. 808 00:56:05,073 --> 00:56:06,116 Sim, eu... 809 00:56:06,449 --> 00:56:07,492 - Obrigada. - Eu... 810 00:56:07,992 --> 00:56:09,035 Isso é tudo. 811 00:58:19,791 --> 00:58:21,793 Legendas: Winicius Sturm