1
00:00:11,928 --> 00:00:14,889
DOIS MESES DEPOIS...
2
00:00:51,259 --> 00:00:52,302
Alain!
3
00:00:52,969 --> 00:00:54,596
O que eu disse?
4
00:00:55,055 --> 00:00:57,974
Três solos diferentes
de três ecossistemas locais diferentes.
5
00:00:57,974 --> 00:01:00,268
Foi o que o cabo pediu
e é assim que tem que ser.
6
00:01:05,523 --> 00:01:06,566
Nossa,
7
00:01:06,983 --> 00:01:08,943
não dá para levar alguns blinis
para ela?
8
00:01:09,736 --> 00:01:12,614
Se quiser que o guarda do Abandonado
toque marimba nas suas gônadas.
9
00:01:13,156 --> 00:01:14,282
Eu não aguento mais isso,
10
00:01:15,200 --> 00:01:16,368
me vestir como um camponês
11
00:01:17,077 --> 00:01:21,039
e servir terra enquanto esses brutamontes
me fazem uma colonoscopia com os olhos.
12
00:01:21,331 --> 00:01:22,374
Aguente, Malcolm.
13
00:01:22,916 --> 00:01:24,417
Ou pode ser demitido até o almoço.
14
00:01:30,674 --> 00:01:31,716
Levante os braços.
15
00:01:39,432 --> 00:01:40,475
Sim, está formigando.
16
00:01:40,684 --> 00:01:42,560
- Certo.
- Sim, está dando para sentir bem.
17
00:01:43,061 --> 00:01:44,312
Era para dar mesmo.
18
00:01:44,854 --> 00:01:45,980
Sim, que agradável.
19
00:01:47,816 --> 00:01:50,777
Ei, o que é isso?
20
00:01:51,903 --> 00:01:52,946
Não está cozido.
21
00:01:54,155 --> 00:01:58,076
Não, senhor.
Salteado na manteiga.
22
00:01:58,451 --> 00:01:59,661
Está com merda nos ouvidos?
23
00:02:01,287 --> 00:02:03,540
Eu disse para cozinhar e pôr sal.
Leve de volta.
24
00:02:04,749 --> 00:02:07,168
Leve de volta esse seu prato francês
chique de merda.
25
00:02:20,390 --> 00:02:24,519
Essa crocância está com um certo
toque especial, não está?
26
00:02:25,270 --> 00:02:29,190
Eu sei que pareço um disco arranhado,
mas tem certeza que é seguro comer?
27
00:02:29,566 --> 00:02:32,318
- Não pode ser nutritivo.
- Faz muito bem para a saúde.
28
00:02:32,318 --> 00:02:35,864
- Comíamos isso quando não tínhamos nada.
- Sim, mas não estamos nessa situação.
29
00:02:36,614 --> 00:02:39,284
Na verdade,
temos mais do que o suficiente.
30
00:02:39,784 --> 00:02:41,536
Esse é o seu problema, amigo.
31
00:02:41,536 --> 00:02:44,748
- Amigo? Não sou seu amigo, eu não...
- Não, pare, Nicky.
32
00:02:45,165 --> 00:02:47,292
Confiamos nos remédios caseiros
do Herbert, não é?
33
00:02:47,751 --> 00:02:49,836
Afinal,
eles nos curaram do maldito mofo.
34
00:02:49,836 --> 00:02:51,588
Vamos discutir mais cortes depois?
35
00:02:51,921 --> 00:02:52,964
Sim.
36
00:02:53,298 --> 00:02:55,342
O grande abate
do exército trapalhão.
37
00:02:55,467 --> 00:03:00,055
Na verdade, falando nisso,
a equipe está ficando meio nervosa
38
00:03:00,764 --> 00:03:01,931
com as demissões.
39
00:03:02,140 --> 00:03:03,892
Desculpe, o enxugamento...
40
00:03:05,101 --> 00:03:07,645
- está sendo meio brutal.
- Que bom.
41
00:03:08,063 --> 00:03:10,273
Isso não é muito bom para o moral,
não é?
42
00:03:10,273 --> 00:03:12,776
Perdão, Nicky, nada de peso morto
na folha de pagamento,
43
00:03:12,776 --> 00:03:14,361
a máquina tem que ser enxuta.
44
00:03:15,153 --> 00:03:17,197
- Nada de gordurinhas.
- Nem sanguessugas.
45
00:03:19,074 --> 00:03:22,744
Lenny,
eu tenho as finanças para você revisar.
46
00:03:23,411 --> 00:03:24,454
Aquilo.
47
00:03:24,662 --> 00:03:25,705
Aquilo o quê?
48
00:03:26,206 --> 00:03:28,583
Aquilo.
Sabe, meu bem?
49
00:03:30,669 --> 00:03:34,130
- O fundo de Belize.
- Não, depois. Depois, está bem?
50
00:03:34,631 --> 00:03:36,841
Farei os preparativos
para o aniversário do meu pai.
51
00:03:36,841 --> 00:03:39,260
Pode cuidar da reunião de gabinete
sozinho, não é?
52
00:03:40,178 --> 00:03:41,221
Claro.
53
00:03:49,104 --> 00:03:51,106
- Então, você não vai me contar?
- Contar o quê?
54
00:03:51,106 --> 00:03:54,192
Por que está vestido
como um pastor de cabras almofadinha?
55
00:03:54,359 --> 00:03:55,944
Eu não sei do que está falando.
56
00:03:55,944 --> 00:03:57,946
Meu Deus, Victor.
57
00:03:58,863 --> 00:04:01,991
Não me diga que virou camponês
para agradá-lo?
58
00:04:02,742 --> 00:04:05,745
- Imagine, é claro que não.
- Para não ser demitido, é?
59
00:04:06,079 --> 00:04:09,666
Por que não mostra ao cabo
suas cuecas de seda importadas também,
60
00:04:09,666 --> 00:04:11,251
senhor lavrador?
61
00:04:11,501 --> 00:04:12,877
Veja se ele gosta delas.
62
00:04:13,837 --> 00:04:16,548
Você parece extremamente bem, cabo.
63
00:04:16,673 --> 00:04:18,299
Eu vou conduzir a reunião hoje.
64
00:04:19,759 --> 00:04:21,845
Espero que a chanceler esteja bem.
65
00:04:22,303 --> 00:04:23,346
Está ótima.
66
00:04:23,471 --> 00:04:25,473
Certo.
Que bom saber, cabo.
67
00:04:26,224 --> 00:04:29,144
Na verdade, temos um presentinho
para você, senhor.
68
00:04:29,561 --> 00:04:33,231
É uma espada franca adornada com joias,
parecida com a que os historiadores
69
00:04:33,356 --> 00:04:36,693
- acreditam que a Criança Abandonada...
- Não preciso da porra da sua espada.
70
00:04:37,027 --> 00:04:38,069
Sim, é claro.
71
00:04:38,570 --> 00:04:39,612
Então,
72
00:04:40,864 --> 00:04:43,658
a Chanceler Vernham me pediu
para ler isso aqui.
73
00:04:45,118 --> 00:04:50,248
"O Cabo Zubak e eu criamos em conjunto
um pacote de reformas
74
00:04:50,874 --> 00:04:54,127
que está de acordo
com nossa política de melhorar
75
00:04:54,252 --> 00:04:55,879
a vida das famílias trabalhadoras.
76
00:04:56,671 --> 00:05:01,426
A ganância e o dinheiro estrangeiro devem
ser banidos da nossa identidade nacional
77
00:05:02,093 --> 00:05:04,804
e introduziremos uma nova política.
78
00:05:05,680 --> 00:05:07,474
A transferência em grande escala
79
00:05:07,724 --> 00:05:10,977
de propriedades privadas
da elite latifundiária
80
00:05:11,853 --> 00:05:13,438
para as classes trabalhadoras.
81
00:05:13,772 --> 00:05:17,817
Devemos promulgar essas reformas
o mais rápido possível."
82
00:05:24,991 --> 00:05:26,743
Bom trabalho, cabo.
83
00:05:27,202 --> 00:05:28,661
Uma reforma agrária, não é?
84
00:05:29,913 --> 00:05:30,955
Foi o que eu disse.
85
00:05:31,164 --> 00:05:33,667
Você sabe os riscos envolvidos
em uma reforma agrária?
86
00:05:34,042 --> 00:05:36,878
São comuns a desaceleração econômica
e a escassez de alimentos.
87
00:05:36,878 --> 00:05:39,381
Deve ter revisto
sua história sul-africana.
88
00:05:39,381 --> 00:05:41,132
Eu disse que é o que vamos fazer.
89
00:05:42,258 --> 00:05:45,303
Então vamos dar uma olhada
quando tivermos a aprovação da chanceler.
90
00:05:45,303 --> 00:05:47,514
Não, vocês já têm,
eu acabei de ler para vocês.
91
00:05:48,014 --> 00:05:49,099
É claro.
92
00:05:50,266 --> 00:05:53,269
Eu me referi à adesão formal dela
a isso.
93
00:05:58,942 --> 00:06:02,862
Vão começar a planejar isso agora
porque eu estou dizendo, entenderam?
94
00:06:04,322 --> 00:06:07,867
Sim, é claro, com certeza, senhor.
Desculpa se eu...
95
00:06:07,867 --> 00:06:09,911
Não esqueça o que aconteceu
com o Emil Bartos.
96
00:06:11,121 --> 00:06:13,164
- Sim, senhor, mas...
- Foi só o começo.
97
00:06:18,795 --> 00:06:19,879
Muito bem, cabo.
98
00:06:20,213 --> 00:06:22,966
Obrigado.
Nós vamos começar a providenciar tudo.
99
00:06:26,761 --> 00:06:27,762
Bom, meus amigos,
100
00:06:28,680 --> 00:06:31,016
salve o herdeiro
da Criança Abandonada.
101
00:07:56,559 --> 00:08:01,564
O REGIME
102
00:08:14,619 --> 00:08:15,662
Meus amores,
103
00:08:16,162 --> 00:08:21,334
do pico das nossas soberbas montanhas
e dos campos de beterrabas-sacarinas
104
00:08:21,584 --> 00:08:24,254
ouvimos a canção
dos nossos antepassados.
105
00:08:24,796 --> 00:08:26,006
Eles acenam para nós,
106
00:08:26,381 --> 00:08:30,677
nos chamando de volta aos valores
e tradições que outrora estimamos.
107
00:08:31,553 --> 00:08:37,434
E na sua simples alegria e sabedoria,
descobrimos a verdade sagrada e evidente.
108
00:08:38,226 --> 00:08:41,354
Essa terra amada deve
pertencer a vocês.
109
00:08:42,814 --> 00:08:44,566
Então muito em breve eu vou fazer
110
00:08:44,858 --> 00:08:48,028
o que o ex-chanceler Edward Keplinger
não conseguiu fazer:
111
00:08:48,945 --> 00:08:50,613
um programa abrangente
112
00:08:51,865 --> 00:08:52,949
de reforma agrária.
113
00:08:56,578 --> 00:09:01,166
Eu vou devolver o que os diabólicos
oligarcas roubaram de vocês
114
00:09:01,708 --> 00:09:04,085
e vou erradicar para sempre
a pobreza rural.
115
00:09:07,464 --> 00:09:09,799
Nunca mais seu trabalho será
esquecido.
116
00:09:10,925 --> 00:09:14,137
Nunca mais nosso sonho será
negado.
117
00:09:16,097 --> 00:09:18,183
Corta.
Ficou bom?
118
00:09:19,267 --> 00:09:21,853
- Perfeito.
- Mesmo? Tem certeza?
119
00:09:21,853 --> 00:09:23,438
- Perfeito.
- Não ficou sério demais?
120
00:09:23,438 --> 00:09:24,564
Encantador, senhora.
121
00:09:25,315 --> 00:09:28,068
Vamos ter que discutir o orçamento
para isso.
122
00:09:28,276 --> 00:09:30,737
Talvez exija que recorramos
à empresa controladora.
123
00:09:30,737 --> 00:09:33,531
Não, não, não.
Vamos manter isso separado.
124
00:09:33,531 --> 00:09:35,075
Obrigada, Sr. Singer.
Herbert?
125
00:09:36,493 --> 00:09:37,660
Bom pra caramba, não é?
126
00:09:38,828 --> 00:09:40,288
Bem como no nosso sonho, lembra?
127
00:09:42,082 --> 00:09:44,834
Sim!
Bem como o sonho.
128
00:09:44,959 --> 00:09:47,212
Sim, a reforma agrária.
129
00:09:47,962 --> 00:09:49,005
Palavras robustas.
130
00:09:49,381 --> 00:09:50,423
Empolgante.
131
00:09:51,132 --> 00:09:54,511
Eu estava pensando nos norte-americanos,
eles vão à loucura com isso.
132
00:09:54,511 --> 00:09:55,637
Não, Elena.
133
00:09:55,970 --> 00:09:57,847
Não vamos mais pensar neles,
está bem?
134
00:09:58,264 --> 00:10:01,267
Eles já se foram,
somos só nós e o nosso povo bem aqui.
135
00:10:01,393 --> 00:10:03,645
Não, é claro.
Que levada eu sou.
136
00:10:05,313 --> 00:10:06,815
Nós temos que assumir o controle.
137
00:10:11,611 --> 00:10:12,612
Olá, senhora.
138
00:10:13,196 --> 00:10:14,948
Você chegou, meu amor.
139
00:10:15,365 --> 00:10:18,743
Eles trouxeram o seu chá.
Eu posso servir para nós?
140
00:10:25,583 --> 00:10:27,335
Eu andei pensando, Lenny.
141
00:10:27,752 --> 00:10:30,588
Vai ser uma grande mudança,
a reforma agrária.
142
00:10:31,423 --> 00:10:32,465
Sim, eu acho que vai.
143
00:10:33,383 --> 00:10:35,176
O Robin Hood do povo.
144
00:10:37,137 --> 00:10:39,180
Você percebe o problema, não é?
145
00:10:39,431 --> 00:10:40,473
Problema?
146
00:10:41,683 --> 00:10:44,394
Não dá para ser o Robin Hood
e o rei ao mesmo tempo.
147
00:10:48,064 --> 00:10:49,774
A empresa controladora, Lenny.
148
00:10:50,483 --> 00:10:51,526
Posso ser os dois.
149
00:10:52,235 --> 00:10:55,947
Os dois?
Não tem como redistribuir o país
150
00:10:56,072 --> 00:10:58,450
e continuar guardando metade dele
no seu bolso.
151
00:10:58,450 --> 00:11:01,786
Vamos tirar um pouco de creme de cima,
se acalme.
152
00:11:01,786 --> 00:11:05,081
É mais que um pouco de creme,
meu amor.
153
00:11:05,874 --> 00:11:10,754
Com certeza ela não quer dizer reforma no
sentido literal de mudar a forma como é.
154
00:11:10,754 --> 00:11:12,756
Ela não se importa com o sentido.
155
00:11:13,131 --> 00:11:17,260
Ela levaria o país à falência
se aquele búfalo raivoso pedisse a ela.
156
00:11:17,260 --> 00:11:19,888
O plano sempre foi promovê-lo.
157
00:11:19,888 --> 00:11:22,807
Promovê-lo, não o transformar no maldito
Herbert, o Terrível.
158
00:11:23,099 --> 00:11:26,186
É por causa dele que nossas minas
de cobalto estão inativas.
159
00:11:26,394 --> 00:11:30,607
Por causa dele, o nosso PIB está
encolhendo como um esfíncter.
160
00:11:30,774 --> 00:11:34,277
Ele fez a vaca leiteira norte-americana
procurar pastagens mais verdes.
161
00:11:34,277 --> 00:11:36,154
Ela vai perder o interesse,
como sempre.
162
00:11:36,154 --> 00:11:37,697
E se ela não perder dessa vez?
163
00:11:37,906 --> 00:11:38,990
Estou trabalhando nisso.
164
00:11:39,449 --> 00:11:40,825
Senhora, a seu pedido
165
00:11:40,825 --> 00:11:44,496
compilei um relatório sobre os principais
assuntos da mídia norte-americana
166
00:11:44,496 --> 00:11:46,206
e conversas da inteligência.
167
00:11:46,539 --> 00:11:50,126
E o assunto predominante, claro,
continua sendo Taiwan.
168
00:11:50,627 --> 00:11:53,296
Com a escalada das tensões,
o Departamento de Estado dos EUA
169
00:11:53,296 --> 00:11:55,006
está tentando envolver a China...
170
00:11:55,173 --> 00:11:57,342
Não, vamos começar com a Europa, certo?
171
00:11:58,218 --> 00:11:59,803
Sim, é claro.
172
00:12:01,471 --> 00:12:06,393
Bom, nós vimos um maior foco
nos mercados conturbados da Alemanha...
173
00:12:06,393 --> 00:12:08,978
Não, mais perto de nós.
174
00:12:09,938 --> 00:12:12,565
Mais perto que a Alemanha, senhora, certo.
175
00:12:13,900 --> 00:12:17,904
Bom, os Estados Unidos continuam
procurando oportunidades
176
00:12:17,904 --> 00:12:20,281
de investimento no Corredor Faban.
177
00:12:20,448 --> 00:12:22,200
Nossos agentes estão
monitorando...
178
00:12:22,200 --> 00:12:23,618
Mas nada sobre nós?
179
00:12:23,910 --> 00:12:26,371
Não?
Nenhum burburinho sobre...
180
00:12:27,163 --> 00:12:30,458
meu Deus, a espantalha do Kansas?
Como é o nome dela?
181
00:12:30,750 --> 00:12:32,210
A Senadora Holt?
182
00:12:33,586 --> 00:12:36,881
Bom, senhora, eu diria que as novas
políticas isolacionistas
183
00:12:36,881 --> 00:12:39,509
criadas pelo Cabo Zubak e a senhora
184
00:12:40,593 --> 00:12:41,845
parecem ter surtido efeito.
185
00:12:42,762 --> 00:12:48,059
Você e seu governo estão aparecendo pouco
na mídia norte-americana.
186
00:12:49,477 --> 00:12:51,730
Parece que eles tocaram o barco.
187
00:12:53,106 --> 00:12:54,649
Que é o que você queria, é claro.
188
00:12:56,443 --> 00:12:59,654
Sim, é claro.
189
00:13:16,921 --> 00:13:17,964
A porta!
190
00:13:25,930 --> 00:13:27,599
Feliz quase-aniversário, papai.
191
00:13:31,019 --> 00:13:32,145
Nossa, olhe para você,
192
00:13:32,979 --> 00:13:34,439
pintado como uma puta holandesa.
193
00:13:36,107 --> 00:13:38,193
Tome,
flores mortas para um morto.
194
00:13:38,902 --> 00:13:40,987
Muito em comum,
bastante assunto.
195
00:13:44,282 --> 00:13:47,786
Bom, nos tornamos bem rurais,
você vai odiar.
196
00:13:48,578 --> 00:13:49,746
Mas problema seu.
197
00:13:50,330 --> 00:13:52,916
Pare de olhar assim para mim,
eu estou bem.
198
00:13:53,041 --> 00:13:55,168
Estou muito bem, na verdade,
só que...
199
00:13:55,627 --> 00:13:58,755
eu não tenho dormido bem,
só isso.
200
00:14:00,674 --> 00:14:04,135
E acabou sendo uma ideia fantástica,
a reforma agrária.
201
00:14:04,844 --> 00:14:07,972
É, não é fraca nem entediante.
202
00:14:08,682 --> 00:14:10,016
Você está errado.
203
00:14:12,018 --> 00:14:15,438
E tudo porque não é grande o bastante
para você.
204
00:14:15,605 --> 00:14:20,026
Você e seu sonho de anexar o Faban,
que grande ilusão.
205
00:14:22,654 --> 00:14:24,656
Esse é o mundo real, papai.
206
00:14:25,949 --> 00:14:26,991
Cresça.
207
00:14:30,078 --> 00:14:31,871
E está errado quanto ao Herbert
também.
208
00:14:34,207 --> 00:14:35,250
É.
209
00:14:36,126 --> 00:14:37,961
Eu tenho total controle
da situação.
210
00:14:38,670 --> 00:14:39,921
Sim, eu tenho.
211
00:14:43,591 --> 00:14:44,634
Qual o problema?
212
00:14:46,052 --> 00:14:47,178
Você se sente ameaçado?
213
00:14:48,972 --> 00:14:50,473
Porque ele é um homem de verdade
214
00:14:52,017 --> 00:14:54,686
e você é um velho ressecado
com testículos murchos minúsculos?
215
00:14:57,063 --> 00:14:58,940
Você está com ciúmes, é isso?
216
00:15:01,526 --> 00:15:04,612
Por isso está tentando me enlouquecer,
como a mamãe? Não vai funcionar.
217
00:15:05,947 --> 00:15:07,574
Estou vacinada contra você,
218
00:15:08,033 --> 00:15:10,994
eu repudio você, eu renego você,
eu rejeito você,
219
00:15:10,994 --> 00:15:13,413
porque você é
um patético ridículo!
220
00:15:14,748 --> 00:15:17,292
Não, não, desculpe.
Não, desculpa.
221
00:15:18,084 --> 00:15:19,127
Vamos...
222
00:15:20,045 --> 00:15:21,671
tentar esquecer isso, por favor?
223
00:15:24,716 --> 00:15:27,886
Não quero estragar seu grande dia amanhã.
Desculpe.
224
00:15:29,637 --> 00:15:30,680
Desculpe, papai.
225
00:15:41,983 --> 00:15:43,026
Aquecimento, Elena.
226
00:15:52,494 --> 00:15:53,536
Vamos lá!
227
00:15:54,079 --> 00:15:55,288
Certo, meu Deus.
228
00:15:55,622 --> 00:15:56,664
Ombros para trás.
229
00:15:58,625 --> 00:16:00,126
Vamos lá, dos quadris.
230
00:16:00,543 --> 00:16:02,045
Assim.
231
00:16:09,969 --> 00:16:11,012
O que foi?
232
00:16:11,721 --> 00:16:13,056
Nada, eu só...
233
00:16:13,390 --> 00:16:15,975
eu estou bem, estou um pouco cansada,
só isso.
234
00:16:17,477 --> 00:16:18,520
Um pouco cansada?
235
00:16:23,066 --> 00:16:24,109
Eu fui...
236
00:16:25,944 --> 00:16:27,278
falar com o meu pai antes
237
00:16:28,863 --> 00:16:29,906
e...
238
00:16:30,824 --> 00:16:33,535
mas eu estava pensando,
será que...
239
00:16:35,870 --> 00:16:38,915
será que é certo, a reforma agrária?
É o que precisamos?
240
00:16:41,543 --> 00:16:44,462
Não, é, sim.
Eu acho que é, sim.
241
00:16:44,462 --> 00:16:47,924
Eu só não quero afrouxar as rédeas,
só isso.
242
00:16:48,091 --> 00:16:49,134
Mas...
243
00:16:49,926 --> 00:16:53,805
não, eu acho que vai dar certo.
244
00:16:54,889 --> 00:16:57,475
Sim, eu gostei da ideia.
245
00:17:08,695 --> 00:17:10,697
Não! O que está fazendo?
Por Deus!
246
00:17:11,573 --> 00:17:13,158
- Venha cá.
- O quê?
247
00:17:14,409 --> 00:17:16,786
Venha cá, deite aqui no chão!
248
00:17:17,078 --> 00:17:19,706
- Deite! Perto da ventilação.
- Minha mão! Está me machucando.
249
00:17:19,831 --> 00:17:22,917
- Mais perto da ventilação. Bem perto.
- Não, não, não!
250
00:17:22,917 --> 00:17:24,753
Bem perto.
Agora respire.
251
00:17:25,170 --> 00:17:27,881
- Não!
- Vamos, respire sua porra de veneno!
252
00:17:28,423 --> 00:17:30,258
- Respire!
- Não, eu não posso!
253
00:17:30,467 --> 00:17:32,135
Não consigo, desculpe.
254
00:17:34,095 --> 00:17:35,138
Não dá.
255
00:17:35,889 --> 00:17:37,974
Eu não consigo, não dá.
256
00:17:40,935 --> 00:17:42,437
Elena, você não consegue
257
00:17:44,105 --> 00:17:45,523
porque você não está curada.
258
00:17:46,900 --> 00:17:48,401
Ainda está doente da cabeça.
259
00:17:48,693 --> 00:17:52,030
Não está dentro dessas paredes,
está dentro de você.
260
00:17:52,447 --> 00:17:53,490
Ponha para fora.
261
00:17:54,949 --> 00:17:57,327
Ponha para fora de verdade.
Me conte tudo.
262
00:17:58,620 --> 00:18:00,872
O que está escondendo?
Me conte tudo.
263
00:18:01,247 --> 00:18:02,290
Meu Deus!
264
00:18:03,750 --> 00:18:04,793
Contar tudo?
265
00:18:07,170 --> 00:18:10,465
Está bem, que se dane,
eu não sei por onde começar.
266
00:18:12,258 --> 00:18:13,343
Está em todo lugar.
267
00:18:13,968 --> 00:18:15,512
Tem... certo.
268
00:18:18,181 --> 00:18:21,518
Os fundos secretos em Belize,
o banco estatal, a empresa controladora,
269
00:18:22,143 --> 00:18:25,271
merda, um bilhão ou mais em ativos
no meu nome
270
00:18:25,271 --> 00:18:29,859
e no nome do Nicky através de parceiros,
milhares e milhares de malditas cifras
271
00:18:29,859 --> 00:18:35,865
de dinheiro desviado de empresas locais,
fazendas e fundos de pensão.
272
00:18:35,865 --> 00:18:38,576
É merda que não dá
para desemaranhar.
273
00:18:38,702 --> 00:18:43,623
Eu fiz uma bagunça sem tamanho,
me desculpe.
274
00:18:56,803 --> 00:19:02,809
A poesia sempre foi a força vital
de qualquer sociedade civil próspera.
275
00:19:03,184 --> 00:19:05,729
E com a abençoada ajuda
do nosso governo
276
00:19:06,312 --> 00:19:12,652
esses centros de poesia serão as fontes
das quais nosso espírito nacional beberá,
277
00:19:12,652 --> 00:19:14,988
se posso dizer de forma poética.
O que foi?
278
00:19:21,995 --> 00:19:23,246
O que aconteceu, caramba?
279
00:19:23,371 --> 00:19:24,372
Ela está bem.
280
00:19:24,748 --> 00:19:27,542
- Não, Elena, o que aconteceu?
- Obrigada, meu amor, eu estou bem.
281
00:19:27,667 --> 00:19:28,793
Isso é ridículo.
282
00:19:29,002 --> 00:19:31,838
Estávamos nos exercitando
e eu me excedi.
283
00:19:31,963 --> 00:19:33,798
Isso é inaceitável, cabo.
284
00:19:33,965 --> 00:19:36,968
Não force a barra para ela,
ela não está se alimentando bem.
285
00:19:37,135 --> 00:19:39,387
Pela 1a vez na vida ela está
se alimentando bem.
286
00:19:39,512 --> 00:19:41,264
Eu estou bem.
287
00:19:42,849 --> 00:19:44,768
Eu só escorreguei.
288
00:19:45,685 --> 00:19:49,814
É aquele piso da academia, Nicky,
parece a porra das costas de um golfinho.
289
00:19:49,814 --> 00:19:52,567
Chame a Agnes, prepararemos
um jantar decente para a chanceler.
290
00:19:52,567 --> 00:19:54,402
- Nada disso.
- Escute, cabo,
291
00:19:54,402 --> 00:19:59,407
eu fui bem paciente com o seu processo
nesses últimos meses
292
00:19:59,532 --> 00:20:01,785
e acho que nos adaptamos
um ao outro
293
00:20:01,785 --> 00:20:05,830
com o mínimo de atrito possível
dadas as circunstâncias,
294
00:20:05,830 --> 00:20:09,542
mas a saúde e a felicidade da minha esposa
estão comprometidas.
295
00:20:09,542 --> 00:20:14,464
Não, ela está feliz e saudável.
O único que não está é você.
296
00:20:14,839 --> 00:20:16,508
Como é?
297
00:20:16,633 --> 00:20:19,469
Parem já com isso, vocês dois!
298
00:20:20,595 --> 00:20:24,391
Eu estou com pouca energia
porque não ando dormindo.
299
00:20:24,641 --> 00:20:25,892
Não anda dormindo?
300
00:20:26,059 --> 00:20:29,437
Você está parecendo um gato sedado, querida.
301
00:20:29,437 --> 00:20:30,855
Ela não está dormindo bem.
302
00:20:30,855 --> 00:20:31,981
É verdade.
303
00:20:32,232 --> 00:20:34,275
É a sua inquietação, Nicky.
304
00:20:34,651 --> 00:20:36,194
Seus espasmos hípnicos.
305
00:20:37,112 --> 00:20:40,198
Como dá para dormir
com seus pés balançando?
306
00:20:40,782 --> 00:20:42,617
Olhe, por que não disse antes?
307
00:20:42,784 --> 00:20:43,827
Desculpe.
308
00:20:44,703 --> 00:20:47,914
Então, bom,
nós tivemos uma conversinha e...
309
00:20:49,124 --> 00:20:52,127
quem sabe você e eu devêssemos
dormir uma noite separados?
310
00:20:55,463 --> 00:20:56,506
Como assim?
311
00:20:56,840 --> 00:20:58,717
Tenho que voltar ao normal, Nicky.
312
00:20:58,925 --> 00:21:02,512
Eu não entendi.
Seria só essa noite?
313
00:21:02,512 --> 00:21:04,472
Sim, só essa noite.
314
00:21:04,472 --> 00:21:08,226
Só uma noite, ou algumas.
315
00:21:09,310 --> 00:21:11,479
E isso foi ideia sua
ou ideia dele?
316
00:21:11,479 --> 00:21:14,983
- Foi ideia nossa.
- Foi uma sugestão do Herbert
317
00:21:15,442 --> 00:21:17,027
com a qual eu concordei.
318
00:21:21,114 --> 00:21:23,283
- Com licença, no que posso ajudar?
- Olá, Agnes.
319
00:21:24,200 --> 00:21:25,535
Quer saber no que pode ajudar?
320
00:21:29,330 --> 00:21:30,457
Sim, cabo, o que quer?
321
00:21:30,457 --> 00:21:31,666
Vou dizer o que eu quero.
322
00:21:32,334 --> 00:21:34,961
Eu quero pendurar você naquela janela
pelos tornozelos!
323
00:21:34,961 --> 00:21:36,087
Meu Deus.
324
00:21:38,131 --> 00:21:39,841
Qual é a sua preocupação, senhor?
325
00:21:40,508 --> 00:21:43,303
A Elena quase morreu na pista de gelo
que chamam de academia.
326
00:21:43,303 --> 00:21:45,764
- Herbert, por favor, eu...
- Não, tudo bem, senhora.
327
00:21:49,184 --> 00:21:51,519
Cabo, eu garanto que o ginásio,
328
00:21:53,104 --> 00:21:55,231
assim como cada centímetro
desse palácio,
329
00:21:55,857 --> 00:21:59,402
foram mantidos no mesmo padrão
em que sempre estiveram,
330
00:21:59,402 --> 00:22:01,488
ou seja, o mais alto.
331
00:22:02,822 --> 00:22:04,783
Se voltar a acontecer,
mando você ao zoológico
332
00:22:04,991 --> 00:22:06,993
como comida de leão, entendeu?
333
00:22:12,040 --> 00:22:13,083
Sim, cabo.
334
00:22:14,834 --> 00:22:16,294
Nos entendemos muito bem.
335
00:22:19,130 --> 00:22:20,840
- Vai permitir isso?
- Saiam daqui!
336
00:22:21,257 --> 00:22:23,176
Meu Deus, saiam todos,
por favor.
337
00:22:23,176 --> 00:22:25,345
Hoje eu vou dormir mais cedo.
338
00:22:56,126 --> 00:23:01,631
FELIZ ANIVERSÁRIO
JOSEPH PETER VERNHAM
339
00:23:02,757 --> 00:23:04,134
Muito bem, pessoal, olhem aqui.
340
00:23:05,301 --> 00:23:06,344
Atenção.
341
00:23:07,429 --> 00:23:08,471
Bom dia.
342
00:23:09,180 --> 00:23:12,225
A chanceler e o Cabo Zubak pediram
343
00:23:12,559 --> 00:23:15,103
para que o menu do jantar de aniversário
do Joseph
344
00:23:15,687 --> 00:23:16,730
inclua
345
00:23:17,147 --> 00:23:21,276
"culinária popular de nutrição completa
e rigorosa."
346
00:23:23,945 --> 00:23:25,655
Minhas condolências
aos seus batedores.
347
00:23:33,705 --> 00:23:35,373
O remédio do Oskar está acabando.
348
00:23:35,790 --> 00:23:37,000
Sim, não posso.
349
00:23:38,626 --> 00:23:39,669
Peter,
350
00:23:40,253 --> 00:23:41,296
eu preciso dele.
351
00:23:41,296 --> 00:23:45,300
E se eu desviar do novo regime médico,
vou parar na prisão antes do jantar.
352
00:23:47,677 --> 00:23:48,720
Desculpe.
353
00:23:53,850 --> 00:23:54,893
E está prontinho.
354
00:23:56,144 --> 00:23:57,312
Mais para cá, talvez?
355
00:23:57,520 --> 00:23:59,814
- Não, para a direita.
- Direita, direita.
356
00:23:59,814 --> 00:24:01,733
Pare com isso!
357
00:24:03,360 --> 00:24:04,402
Estou brincando.
358
00:24:04,778 --> 00:24:05,820
Só...
359
00:24:06,488 --> 00:24:07,739
Seu pulso ainda está doendo?
360
00:24:09,491 --> 00:24:10,533
Um pouco.
361
00:24:10,825 --> 00:24:13,119
Nosso amigo Diazepam te faria bem.
362
00:24:13,453 --> 00:24:14,496
Aliviaria a dor.
363
00:24:15,538 --> 00:24:19,501
Não, Nicky,
o Herbert me deu uma infusão.
364
00:24:21,920 --> 00:24:23,588
E está funcionando, não está?
365
00:24:24,798 --> 00:24:25,840
Pare com isso.
366
00:24:31,012 --> 00:24:32,514
Eu vou te esperar lá embaixo.
367
00:24:56,246 --> 00:24:58,832
E quem são todas essas pessoas?
368
00:24:59,499 --> 00:25:02,377
Achei que deveria ser uma festa
com gente de verdade,
369
00:25:02,377 --> 00:25:05,255
não com grã-finos
e porcelana chique,
370
00:25:05,588 --> 00:25:08,967
então tomei a liberdade de convidar
algumas pessoas do interior.
371
00:25:12,053 --> 00:25:13,304
É uma ótima oportunidade.
372
00:25:14,222 --> 00:25:15,223
Oportunidade?
373
00:25:16,182 --> 00:25:18,768
Sim, claro, para contar a eles.
374
00:25:20,186 --> 00:25:21,229
Contar o quê?
375
00:25:21,938 --> 00:25:23,440
O que me contou sobre o dinheiro.
376
00:25:26,484 --> 00:25:27,527
Contar para eles?
377
00:25:27,902 --> 00:25:31,531
Sim, não precisa dar detalhes,
só diga que cometeu alguns erros,
378
00:25:31,656 --> 00:25:34,159
que roubou deles
e limpe sua consciência.
379
00:25:34,492 --> 00:25:36,536
Não, não, não.
380
00:25:36,661 --> 00:25:38,913
- Eu não vou fazer isso.
- Por que não?
381
00:25:39,831 --> 00:25:43,918
Bom, é que essa não é a ocasião certa
para isso.
382
00:25:44,711 --> 00:25:46,963
Certo?
Não, isso é mais uma comemoração.
383
00:25:47,088 --> 00:25:48,256
Sim, isso mesmo.
384
00:25:49,341 --> 00:25:50,800
- Elena...
- Vamos sentar ali.
385
00:25:58,183 --> 00:25:59,225
Bem-vindos.
386
00:25:59,517 --> 00:26:02,645
Eu estou lisonjeada
por receber vocês aqui,
387
00:26:03,855 --> 00:26:07,609
porque vocês são pessoas
de verdade.
388
00:26:08,985 --> 00:26:11,780
E era isso que o meu pai ia
querer.
389
00:26:13,448 --> 00:26:15,116
E você, aniversariante,
390
00:26:16,368 --> 00:26:17,869
está fazendo 83 anos.
391
00:26:18,203 --> 00:26:19,329
Parabéns.
392
00:26:20,121 --> 00:26:24,793
Papai, você e eu sabemos que você
ainda está aqui junto comigo.
393
00:26:25,669 --> 00:26:30,590
Então feliz aniversário para o meu pai
e que venham mais.
394
00:26:33,051 --> 00:26:36,805
E eu abençoo a todos
por estarem aqui.
395
00:26:40,392 --> 00:26:41,434
Olá a todos.
396
00:26:42,936 --> 00:26:46,940
Eu não sou muito bom em discursos,
mas...
397
00:26:51,069 --> 00:26:53,822
meu povo tinha um ditado:
398
00:26:55,115 --> 00:26:57,784
"você pode construir
da altura que quiser,
399
00:26:58,743 --> 00:27:01,746
mas tem que começar
da nossa terra."
400
00:27:07,460 --> 00:27:08,837
Nossa terra, sim.
401
00:27:09,421 --> 00:27:10,714
E eu quero acrescentar...
402
00:27:11,089 --> 00:27:14,342
desculpem, nós queremos acrescentar
que nós sentimos muito
403
00:27:15,301 --> 00:27:17,554
por tudo aquilo que foi tirado
de vocês.
404
00:27:17,887 --> 00:27:21,641
Seu trabalho, sua esperança,
seu dinheiro!
405
00:28:13,693 --> 00:28:14,903
Feliz aniversário, papai.
406
00:28:18,114 --> 00:28:20,617
Sei que disse algumas coisas ontem
que não foram...
407
00:28:21,368 --> 00:28:25,372
muito legais e eu só...
408
00:28:25,997 --> 00:28:28,291
- eu só queria...
- Cale essa maldita boca.
409
00:28:30,627 --> 00:28:33,797
- Desculpe, eu...
- E pare de pedir desculpas, menina.
410
00:28:34,506 --> 00:28:35,924
Eu vou parar com isso.
411
00:28:39,552 --> 00:28:42,097
Esses porcos podem te chamar
de chanceler,
412
00:28:43,431 --> 00:28:45,975
mas eu sei quem você é
de verdade.
413
00:28:46,643 --> 00:28:47,769
Quem eu sou de verdade?
414
00:28:48,436 --> 00:28:52,399
Uma política vadia qualquer,
irresponsável e sem princípios.
415
00:28:53,650 --> 00:28:54,734
Uma figura cômica,
416
00:28:55,652 --> 00:28:58,822
desprovida de visão,
comandada com facilidade.
417
00:28:59,989 --> 00:29:02,367
Carinha bonita, mas sem coragem,
418
00:29:03,743 --> 00:29:04,828
como a sua mãe.
419
00:29:05,370 --> 00:29:08,206
Sim.
Sim, eu sei.
420
00:29:08,581 --> 00:29:10,750
Meu Deus,
não consegue falar direito?
421
00:29:10,875 --> 00:29:13,545
Pare de falar isso.
Eu estou tentando, papai, eu...
422
00:29:13,545 --> 00:29:16,548
Você sempre só se deita
e deixa eles meterem.
423
00:29:17,507 --> 00:29:20,093
Por isso os norte-americanos amavam
você.
424
00:29:21,428 --> 00:29:22,929
Você vai aceitar isso dele?
425
00:29:25,306 --> 00:29:29,310
Ele faz você chupar o pau dele,
não faz?
426
00:29:32,647 --> 00:29:34,315
Responda, sua vadia feiosa.
427
00:29:36,901 --> 00:29:38,028
Que patético.
428
00:29:39,446 --> 00:29:40,488
Me escute bem.
429
00:29:41,614 --> 00:29:42,657
Seja ousada.
430
00:29:43,450 --> 00:29:46,202
Pela primeira vez
na sua vidinha vazia,
431
00:29:47,078 --> 00:29:49,748
agarre o manto da história.
432
00:29:50,957 --> 00:29:52,834
Sim, eu vou tentar.
433
00:29:53,335 --> 00:29:54,377
Vou tentar, prometo.
434
00:29:55,170 --> 00:29:56,212
Eu prometo, papai.
435
00:30:22,947 --> 00:30:25,742
Tenho uma reunião de planejamento
da reforma agrária.
436
00:30:26,117 --> 00:30:28,703
Então eu te conto tudo mais tarde, certo?
437
00:30:29,204 --> 00:30:30,830
Acho que eu vou à reunião hoje.
438
00:30:32,248 --> 00:30:36,670
Agnes, poderia avisar o Sr. Laskin
que eu vou, por favor?
439
00:30:37,087 --> 00:30:38,672
- Sim, senhora.
- Obrigada.
440
00:30:41,591 --> 00:30:45,136
Bom, vamos lá. Se preparem,
seus filhos da mãe.
441
00:30:45,136 --> 00:30:47,931
Acho que eu mudei de ideia,
na verdade.
442
00:30:48,598 --> 00:30:54,229
Bom, sim, eu acho que essa pode ser
uma ideia maravilhosa.
443
00:30:54,229 --> 00:30:55,355
Ah, claro.
444
00:30:55,480 --> 00:30:58,775
Redistribuir propriedades,
afundar a economia e esvaziar os mercados.
445
00:30:59,359 --> 00:31:01,277
Zimbábue branco, lá vamos nós.
446
00:31:01,403 --> 00:31:06,074
Bom, se alguém tiver uma casa de veraneio
no Lago Ober, ela não seria...
447
00:31:06,533 --> 00:31:08,493
como eu diria?
Redistribuída, seria?
448
00:31:14,165 --> 00:31:18,044
Sra. Chanceler. Cabo Zubak.
Que bom que vocês dois puderam vir.
449
00:31:18,169 --> 00:31:23,299
Preparamos um resumo do planejamento
referente à implementação
450
00:31:23,508 --> 00:31:28,638
do que queríamos chamar de Programa de
Desenvolvimento e Reforma Agrária Vernham.
451
00:31:28,847 --> 00:31:32,475
Se quiserem dar uma olhada nos pacotes
de planejamento da reforma agrária,
452
00:31:32,642 --> 00:31:36,730
gostaríamos de começar
com a Seção um:
453
00:31:37,355 --> 00:31:39,190
expropriação de fazendas.
454
00:31:39,315 --> 00:31:42,318
Bom,
isso foi ajustado ao orçamento atual.
455
00:31:42,444 --> 00:31:45,155
Ministro Singer,
eu não quero começar com isso.
456
00:31:47,490 --> 00:31:49,284
Muito bem.
Com o que gostaria de começar?
457
00:31:49,409 --> 00:31:50,785
Com as terras em si.
458
00:31:51,745 --> 00:31:54,539
Certo.
No sentido de...
459
00:31:54,539 --> 00:31:55,665
Assegurá-las.
460
00:31:57,709 --> 00:31:59,002
Assegurá-las?
461
00:31:59,502 --> 00:32:03,340
Obviamente, é preciso assegurar
nossas terras antes de fazer uma reforma.
462
00:32:05,216 --> 00:32:06,760
Com certeza, senhora.
463
00:32:07,761 --> 00:32:09,679
Em termos de ações práticas...
464
00:32:09,679 --> 00:32:14,309
A prioridade é proteger a segurança
e a autonomia do nosso povo.
465
00:32:15,143 --> 00:32:18,605
E um programa de reunificação
com nossos irmãos do Faban
466
00:32:18,605 --> 00:32:21,983
é a única forma de garantir
nossa soberania.
467
00:32:22,692 --> 00:32:23,818
Reunificação?
468
00:32:29,949 --> 00:32:35,997
Eu acho que isso pode dar o que falar
entre nossos amigos norte-americanos,
469
00:32:35,997 --> 00:32:37,874
não acha, Sr. Laskin?
470
00:32:38,583 --> 00:32:42,420
Senhora, espero que meu relatório,
meu conselho, não tenha incentivado isso.
471
00:32:42,420 --> 00:32:44,047
Não, nem um pouco.
472
00:32:44,798 --> 00:32:48,301
Mas imagino que seu trabalho está
prestes a ficar bem interessante.
473
00:32:50,387 --> 00:32:52,305
- O que estamos...
- É nosso plano, meu bem.
474
00:32:52,722 --> 00:32:55,058
Recuperar o que foi roubado.
475
00:32:55,767 --> 00:32:59,354
O que seria impossível sem uma
reunificação com o Corredor Faban antes.
476
00:32:59,479 --> 00:33:00,522
Certo? Sim?
477
00:33:03,233 --> 00:33:05,193
Certo.
É mais fácil desse jeito.
478
00:33:06,027 --> 00:33:08,613
Na verdade, é o único jeito.
É.
479
00:33:08,780 --> 00:33:14,244
Senhora, se está mesmo propondo
a anexação do Corredor Faban,
480
00:33:14,744 --> 00:33:17,288
eu sugiro que tenha
extrema cautela.
481
00:33:17,747 --> 00:33:20,750
Senhora, não existe nenhum plano
de contingência.
482
00:33:20,750 --> 00:33:24,004
Seria uma invasão feita
de improviso.
483
00:33:24,004 --> 00:33:26,047
Não sabemos como as potências da OTAN
reagirão
484
00:33:26,214 --> 00:33:28,717
e se as forças de segurança
da zona Faban resistirem,
485
00:33:29,759 --> 00:33:30,802
será um banho de sangue.
486
00:33:32,804 --> 00:33:34,222
Sr. Laskin,
487
00:33:35,140 --> 00:33:37,809
ninguém está propondo uma invasão,
ninguém.
488
00:33:39,060 --> 00:33:41,187
Essa é uma expressão
de paz e amor
489
00:33:41,187 --> 00:33:43,106
para com os compatriotas
além da fronteira.
490
00:33:44,107 --> 00:33:45,900
- Mas senhora...
- Seguindo, amigos.
491
00:33:46,234 --> 00:33:49,487
Então vamos mobilizar tudo
até o fim da semana?
492
00:33:50,196 --> 00:33:51,573
Acho que parece sensato.
493
00:33:52,407 --> 00:33:54,701
E Herbert,
deveríamos te mandar para lá
494
00:33:55,493 --> 00:33:57,328
e te dar outro título,
algo como:
495
00:33:57,537 --> 00:33:59,080
Capitão da Liberdade do Faban.
496
00:33:59,247 --> 00:34:00,915
É, algo assim,
497
00:34:01,124 --> 00:34:02,959
divertido e sagaz.
498
00:34:03,752 --> 00:34:05,462
Certo?
Ótimo.
499
00:34:10,592 --> 00:34:11,634
Meus amores,
500
00:34:11,926 --> 00:34:17,474
finalmente chegamos à hora sagrada
do nosso glorioso sonho realizado.
501
00:34:18,224 --> 00:34:20,477
Parece que chegou
o acerto de contas
502
00:34:20,477 --> 00:34:23,605
para todos que quiseram
a autodeterminação do Faban.
503
00:34:23,855 --> 00:34:25,315
Enviei assessores importantes,
504
00:34:25,315 --> 00:34:29,527
incluindo o recém-nomeado Comandante
da Liberdade do Faban, Herbert Zubak,
505
00:34:29,652 --> 00:34:34,115
para garantir que essas terras ancestrais
sejam recuperadas com o máximo cuidado.
506
00:34:34,115 --> 00:34:36,910
A Chanceler Vernham e seus apoiadores
disputam há anos
507
00:34:37,035 --> 00:34:40,497
esses dois mil quilômetros quadrados
de terras montanhosas.
508
00:34:40,497 --> 00:34:43,416
O regime da Chanceler Vernham teve
o cuidado de descrever
509
00:34:43,541 --> 00:34:46,378
a operação
como uma "anexação legal".
510
00:34:47,796 --> 00:34:49,005
A reviravolta rebelde...
511
00:34:49,130 --> 00:34:52,175
As cenas que estamos vendo de veículos
não identificados se locomovendo
512
00:34:52,175 --> 00:34:55,261
em silêncio no território do Faban
não deixam dúvida:
513
00:34:55,470 --> 00:34:57,514
isso tem as características
de uma ocupação.
514
00:34:57,847 --> 00:35:00,016
Isso não é uma ocupação, amigos.
515
00:35:00,308 --> 00:35:02,185
Nesse momento,
o parlamento do Faban está
516
00:35:02,310 --> 00:35:04,854
votando com unanimidade
para aprovar essa reunião.
517
00:35:05,563 --> 00:35:09,818
Após apenas doze dias da entrada ilegal
de Vernham no corredor Faban,
518
00:35:10,193 --> 00:35:14,406
fontes dizem que os legisladores do Faban
foram obrigados com uma arma na cabeça
519
00:35:14,406 --> 00:35:15,990
a aprovar por unanimidade
520
00:35:15,990 --> 00:35:18,034
a anexação,
tornando-a oficial.
521
00:35:18,284 --> 00:35:21,663
A Casa Branca respondeu rápido hoje,
chamando a invasão
522
00:35:21,913 --> 00:35:25,000
de "um ataque trágico
à autodeterminação do Faban
523
00:35:25,208 --> 00:35:27,544
e uma zombaria aos esforços de paz
da OTAN."
524
00:35:27,544 --> 00:35:29,629
Os acontecimentos no corredor Faban
essa semana
525
00:35:29,754 --> 00:35:32,841
sublinham a importância das nossas
parcerias transatlânticas.
526
00:35:33,299 --> 00:35:36,011
A Chanceler Vernham chama isso
de reunificação,
527
00:35:36,469 --> 00:35:37,470
mas sabemos a verdade:
528
00:35:38,138 --> 00:35:40,223
ela confiscou aquelas terras
de forma ilegal
529
00:35:40,890 --> 00:35:42,267
e vai haver consequências.
530
00:35:49,524 --> 00:35:53,528
O antigo sonho da Chanceler Vernham
de recuperar o controle do Corredor Faban
531
00:35:53,528 --> 00:35:55,405
está enfim sendo realizado.
532
00:35:56,031 --> 00:35:59,284
A maioria concordaria que uma reunião
com nossos irmãos e irmãs do Faban
533
00:35:59,284 --> 00:36:01,202
é motivo de comemoração,
534
00:36:01,619 --> 00:36:04,414
mas quais vão ser os efeitos
de longo prazo disso na nossa...
535
00:36:22,057 --> 00:36:23,391
Sentem, sentem.
536
00:36:27,270 --> 00:36:29,064
Que bom ver vocês, bom dia.
537
00:36:29,564 --> 00:36:33,234
Sra. Chanceler, a operação militar
da semana passada no Corredor...
538
00:36:33,234 --> 00:36:34,527
Operação militar não.
539
00:36:35,528 --> 00:36:37,822
Não vamos chamar assim,
de operação militar.
540
00:36:38,073 --> 00:36:41,451
Não, nem um único tiro foi disparado
no Corredor Faban
541
00:36:41,826 --> 00:36:43,370
e não houve nenhuma vítima.
542
00:36:43,370 --> 00:36:49,042
Sra. Chanceler, até que ponto essa reunião
viola os acordos internacionais?
543
00:36:49,042 --> 00:36:53,838
Os acordos a que se refere são arcaicos e,
portanto, não legais.
544
00:36:55,048 --> 00:36:57,842
O que estamos fazendo é realizar
o nosso sonho.
545
00:36:58,551 --> 00:37:00,553
Nosso sonho de uma nova Europa,
546
00:37:01,054 --> 00:37:03,264
sem fronteiras e sem crueldade.
547
00:37:03,848 --> 00:37:07,227
E garanto que nossas ações estão
em conformidade com a lei.
548
00:37:07,352 --> 00:37:08,520
- Próximo?
- Sra. Chanceler?
549
00:37:08,895 --> 00:37:09,938
Sim.
550
00:37:11,147 --> 00:37:13,274
Você pensou bem
nos possíveis riscos?
551
00:37:13,942 --> 00:37:16,236
Sanções econômicas?
Proibição da concessão de vistos?
552
00:37:16,361 --> 00:37:19,781
Você perguntou aos Estados Unidos
se eles pensaram nos possíveis riscos
553
00:37:19,781 --> 00:37:25,078
do que fizeram no Afeganistão, Iraque,
Iémen, Líbia, Indonésia, América Central
554
00:37:25,286 --> 00:37:26,621
e em todos os cantos do mundo?
555
00:37:27,122 --> 00:37:29,582
Ações realizadas com grande
custo humano
556
00:37:29,582 --> 00:37:32,210
sem qualquer tipo de sanção
por parte da ONU?
557
00:37:32,335 --> 00:37:33,712
Não perguntou a eles sobre isso?
558
00:37:33,920 --> 00:37:35,463
- Eu imaginei que não.
- Senhora,
559
00:37:35,463 --> 00:37:39,259
o mercado de ações caiu muito e as taxas
de câmbio atingiram os menores valores.
560
00:37:39,259 --> 00:37:40,969
Sim, o dinheiro gosta de silêncio.
561
00:37:41,720 --> 00:37:42,887
Nesse momento, há barulho.
562
00:37:43,096 --> 00:37:46,391
Nossos ex-amigos além do Atlântico são
os responsáveis por esse barulho.
563
00:37:46,891 --> 00:37:48,893
Quando se acalmarem,
os mercados farão o mesmo.
564
00:37:49,269 --> 00:37:50,979
- Sim, mas...
- Isso não é um bate-papo.
565
00:37:50,979 --> 00:37:52,105
Deixe-me terminar.
566
00:37:52,230 --> 00:37:53,273
Amigos,
567
00:37:54,816 --> 00:37:57,152
às vezes é preciso escolher
o caminho mais difícil.
568
00:37:58,028 --> 00:37:59,404
Eu escolhi esse caminho
569
00:38:00,238 --> 00:38:03,033
e fiz isso em nome da liberdade.
570
00:38:03,033 --> 00:38:04,117
- Chanceler?
- Obrigada.
571
00:38:20,383 --> 00:38:21,426
O que é isso?
572
00:38:22,177 --> 00:38:26,139
Eu lhe apresento uma pedra angular
do Mosteiro da Santíssima Trindade.
573
00:38:26,639 --> 00:38:30,810
É o antigo lar espiritual dos nossos
irmãos nas terras do Faban.
574
00:38:31,811 --> 00:38:34,731
Camponeses comuns lutaram
para levar essa relíquia de volta
575
00:38:34,731 --> 00:38:36,149
para a terra de onde saiu.
576
00:38:37,359 --> 00:38:38,735
Como no nosso sonho, Elena.
577
00:38:41,237 --> 00:38:42,364
Bom,
578
00:38:43,114 --> 00:38:44,157
é adorável.
579
00:38:45,200 --> 00:38:46,242
Obrigada.
580
00:38:50,080 --> 00:38:53,166
Elena, assim que pudermos,
temos que começar com o resto.
581
00:38:53,917 --> 00:38:54,959
O resto?
582
00:38:55,418 --> 00:38:56,920
Sim, o nosso sonho,
583
00:38:57,504 --> 00:38:58,630
a reforma agrária.
584
00:38:59,214 --> 00:39:01,716
Sim.
585
00:39:02,467 --> 00:39:08,181
Nós temos que garantir a melhor chance
de sucesso para a reforma agrária.
586
00:39:08,306 --> 00:39:11,434
- Quando?
- Quando a poeira do Corredor Faban baixar.
587
00:39:11,643 --> 00:39:13,061
O nosso orçamento mudou agora
588
00:39:13,269 --> 00:39:16,272
e vamos ter que mandar bastante ajuda
para o Corredor Faban.
589
00:39:16,272 --> 00:39:21,653
O resto dos fundos devem ser reservados
para o caso de alguma consequência.
590
00:39:22,028 --> 00:39:24,030
Então quando nosso sonho vai
se realizar?
591
00:39:25,615 --> 00:39:27,117
Esse é o nosso sonho.
592
00:39:27,450 --> 00:39:30,495
O resto vai entrar para o orçamento
do ano que vem.
593
00:39:30,995 --> 00:39:32,706
Ou talvez do outro.
594
00:39:33,415 --> 00:39:34,457
Do outro ano?
595
00:39:34,874 --> 00:39:36,543
Não podemos ser descuidados,
Herbert.
596
00:39:37,043 --> 00:39:39,129
A reforma agrária é
importante demais.
597
00:39:56,146 --> 00:39:57,188
Minha nossa.
598
00:39:58,523 --> 00:39:59,649
O que você quer?
599
00:40:01,026 --> 00:40:02,569
Me disseram para te trazer isso.
600
00:40:03,194 --> 00:40:04,237
Isso o quê?
601
00:40:04,446 --> 00:40:07,323
As roupas que ela quer que você use
no banquete dessa noite.
602
00:40:10,869 --> 00:40:12,871
Perfeito para a Festa da Vitória
do Faban.
603
00:40:12,871 --> 00:40:14,748
Não vou usar essa merda
de quebra-nozes.
604
00:40:14,748 --> 00:40:16,666
Ela mandou você usar, cabo.
605
00:40:16,833 --> 00:40:18,084
Pare de me chamar assim.
606
00:40:25,258 --> 00:40:26,301
Quer que eu te ajude?
607
00:40:41,232 --> 00:40:45,028
Tudo bem, eu trouxe
umas camisetas a mais aqui para você.
608
00:40:45,737 --> 00:40:47,864
Por que está sendo legal comigo?
Que idiotice.
609
00:40:48,198 --> 00:40:50,658
Só estou fazendo o meu trabalho,
meu trabalho idiota.
610
00:40:55,997 --> 00:40:57,165
Salve o herói conquistador.
611
00:40:57,957 --> 00:40:59,000
Claro.
612
00:41:03,463 --> 00:41:04,506
Está sorrindo.
613
00:41:05,131 --> 00:41:08,968
O mundo ocidental está prestes a nos foder
com sanções
614
00:41:09,260 --> 00:41:10,387
e você está sorrindo.
615
00:41:10,929 --> 00:41:12,764
Olhe,
estou vendo que está estressado,
616
00:41:13,223 --> 00:41:16,393
mas tem que admitir que nosso plano
para pôr de lado o cabo funcionou.
617
00:41:16,518 --> 00:41:20,021
O plano, senhor,
era que tudo voltasse a ser como era.
618
00:41:20,605 --> 00:41:23,233
E isso com certeza não está sendo
como era.
619
00:41:23,692 --> 00:41:26,611
Acho que minha mente sabe
que é verdade,
620
00:41:27,195 --> 00:41:30,448
mas eu devo confessar
que meu coração está gostando disso.
621
00:41:32,325 --> 00:41:35,078
Acho que vai perceber que o fim eminente
da nossa economia
622
00:41:35,078 --> 00:41:38,081
é mais importante que os benefícios
para sua vida amorosa.
623
00:41:38,748 --> 00:41:41,334
Não acha que poderíamos contornar
essas sanções
624
00:41:41,334 --> 00:41:44,087
de algum jeito
com nosso novo plano C?
625
00:41:44,462 --> 00:41:45,714
Sim, a China.
626
00:41:46,506 --> 00:41:50,552
Uma superpotência fria e cruel que vai
resolver todos os nossos problemas.
627
00:41:52,345 --> 00:41:54,723
Pense em coisas boas, Laskin.
628
00:41:55,390 --> 00:41:57,475
Está na hora de curtir
até raiar o dia.
629
00:42:22,792 --> 00:42:24,127
Adorei a roupa, cabo.
630
00:42:27,756 --> 00:42:31,634
Não esqueça: se você se sentir mal,
é só me procurar, certo? Me procure.
631
00:42:40,352 --> 00:42:41,478
Sorria, querido.
632
00:43:04,209 --> 00:43:05,251
O que ele faz aqui?
633
00:43:05,710 --> 00:43:06,753
Saúde, meu amor.
634
00:43:38,326 --> 00:43:39,911
Boa noite!
635
00:43:42,747 --> 00:43:44,541
Boa noite, boa noite, boa noite!
636
00:43:44,833 --> 00:43:48,211
E sejam todos bem-vindos
ao banquete dos heróis!
637
00:43:50,922 --> 00:43:51,965
Essa noite
638
00:43:52,132 --> 00:43:56,469
nós celebramos o retorno dos nossos heróis
e a nossa feliz reunificação
639
00:43:56,803 --> 00:43:58,763
com nossos irmãos do Faban!
640
00:44:02,726 --> 00:44:06,021
Mas a pergunta é:
vocês estão prontos para a festa?
641
00:44:08,481 --> 00:44:10,358
Fique de olho no vinho Bordeaux, senhora.
642
00:44:10,483 --> 00:44:12,610
A OTAN pode querer pegar de volta
no intervalo.
643
00:44:15,113 --> 00:44:18,241
E todo mundo se arrumou tão bem,
vocês estão todos lindos!
644
00:44:19,284 --> 00:44:20,326
Quem está aqui?
645
00:44:20,785 --> 00:44:22,579
É o Emil Bartos.
646
00:44:22,579 --> 00:44:25,749
Ele parece estar acompanhando
a neta dele.
647
00:44:27,625 --> 00:44:30,170
Eu posso saber
quantos anos ela tem?
648
00:44:30,170 --> 00:44:33,840
Parece que ela ficaria muito contente
com um sorvete e um passeio de pônei.
649
00:44:36,134 --> 00:44:41,681
Mas vamos imaginar como o pobre, querido
e velho Keplinger está se sentindo agora.
650
00:44:43,266 --> 00:44:45,185
Ele deve estar assistindo isso, pessoal.
651
00:44:45,643 --> 00:44:49,981
Ele deve estar assistindo lá em cima,
na mansão nas montanhas dele,
652
00:44:50,231 --> 00:44:52,233
chorando em cima do Chardonnay.
653
00:44:54,277 --> 00:44:55,904
Sim, senhor ex-chanceler,
654
00:44:56,321 --> 00:44:58,198
é claro que você odeia
a reunificação.
655
00:44:58,406 --> 00:45:00,867
Soubemos disso
depois dos seus dois primeiros divórcios!
656
00:45:03,912 --> 00:45:06,623
Mas amigos,
vamos considerar por um instante
657
00:45:06,873 --> 00:45:09,918
o que está acontecendo nesse país
fora dessas quatro paredes.
658
00:45:10,293 --> 00:45:15,131
Um empreendimento inútil,
desnecessário, dispendioso e oneroso
659
00:45:15,340 --> 00:45:18,760
que vai se arrastar por anos,
anos e mais anos.
660
00:45:19,219 --> 00:45:22,555
Eu estou falando, é claro,
dos Centros Nacionais de Poesia.
661
00:45:24,391 --> 00:45:25,433
Caramba.
662
00:45:25,975 --> 00:45:28,436
Caramba, o Sr. Vernham não ficou feliz
com essa.
663
00:45:29,854 --> 00:45:31,314
Piada não tira pedaço, qual é?
664
00:45:31,314 --> 00:45:34,192
Se não gostou da piada,
pode escrever um poema sobre ela.
665
00:45:34,776 --> 00:45:35,819
Sra. Chanceler?
666
00:45:36,277 --> 00:45:39,531
O Sr. Bartos gostaria de conversar
sobre a reunião da China.
667
00:45:41,157 --> 00:45:42,200
Depois.
668
00:45:42,200 --> 00:45:44,285
Chamando o Dr. Freud,
o marido da chanceler.
669
00:45:44,452 --> 00:45:47,414
- É muito óbvio quem veste...
- Que porra de reunião da China?
670
00:45:48,623 --> 00:45:52,127
Eu acho que ele só quer falar
alguma coisa sobre a China.
671
00:45:54,379 --> 00:45:56,381
Dê um grito quem é
das Forças Especiais!
672
00:45:57,340 --> 00:45:58,383
A Força Aérea!
673
00:45:59,384 --> 00:46:00,802
O Serviço de Segurança!
674
00:46:03,304 --> 00:46:05,724
Bom, Nicholas,
eu tenho uma entrega para você.
675
00:46:05,724 --> 00:46:08,059
Não sei se você ainda
está aceitando livros,
676
00:46:08,184 --> 00:46:10,353
mas minha assistente literária vai
trazer.
677
00:46:12,063 --> 00:46:13,440
- Obrigado.
- Muito bom.
678
00:46:13,898 --> 00:46:15,108
É mais ou menos assim:
679
00:46:16,109 --> 00:46:19,029
"era uma vez um homem
tão talentoso,
680
00:46:19,988 --> 00:46:22,490
cujo trabalho era muito confuso.
681
00:46:23,491 --> 00:46:28,121
No palácio ele morava,
no seu falo ele pegava e berrava:
682
00:46:28,580 --> 00:46:30,081
'meu avô é a Criança Abandonada!'"
683
00:47:15,835 --> 00:47:18,254
Oskar!
Certo, tudo bem.
684
00:47:18,463 --> 00:47:19,798
- Respire fundo.
- Caia fora.
685
00:47:19,798 --> 00:47:21,508
- Quero ajudar.
- Já teve sua chance.
686
00:47:23,468 --> 00:47:25,762
Está tudo bem,
a mamãe está aqui.
687
00:47:28,181 --> 00:47:30,475
Foi uma piada, uma piada.
688
00:47:31,559 --> 00:47:33,103
Foi tudo uma piada.
689
00:47:33,770 --> 00:47:34,813
É, uma piada.
690
00:47:43,988 --> 00:47:45,990
Não esqueça amanhã os banqueiros
e o zoológico.
691
00:47:46,282 --> 00:47:47,325
Sim.
692
00:47:48,702 --> 00:47:49,744
Certo.
693
00:47:53,623 --> 00:47:56,209
Bom, eu me diverti bastante.
694
00:47:56,918 --> 00:47:58,837
Houve momentos bons.
695
00:48:00,255 --> 00:48:03,633
Comédia é assim mesmo.
Absolutamente ninguém é bom nisso.
696
00:48:10,306 --> 00:48:11,349
Parece cansado.
697
00:48:15,770 --> 00:48:16,938
- Está cansado?
- Não.
698
00:48:20,650 --> 00:48:21,693
Mal-humorado?
699
00:48:26,948 --> 00:48:27,991
Está bem.
700
00:48:30,994 --> 00:48:32,037
Tem certeza?
701
00:48:32,203 --> 00:48:33,246
Absoluta.
702
00:48:36,332 --> 00:48:40,295
Bom, não sei se eu acredito,
mas deixe para lá.
703
00:48:40,420 --> 00:48:41,463
Que noite longa.
704
00:48:45,884 --> 00:48:48,345
- O que é isso? Você sempre fez isso?
- O quê?
705
00:48:49,304 --> 00:48:51,014
- Essa fungada, você funga agora.
- Como?
706
00:48:52,557 --> 00:48:53,600
Está fazendo uns...
707
00:48:54,434 --> 00:48:55,477
Estou?
708
00:48:58,063 --> 00:48:59,272
Você não percebe?
709
00:48:59,981 --> 00:49:01,024
Não.
710
00:49:01,983 --> 00:49:03,318
Como pode não perceber?
711
00:49:03,610 --> 00:49:04,652
Eu não sei.
712
00:49:05,737 --> 00:49:09,240
Não percebe que você faz várias vezes
ao dia uma coisa que não fazia antes?
713
00:49:09,657 --> 00:49:11,785
Eu acho que eu não fungo.
714
00:49:12,702 --> 00:49:15,372
Você funga,
eu acabei de dizer que você funga.
715
00:49:15,622 --> 00:49:16,623
Isso te incomoda?
716
00:49:19,000 --> 00:49:20,043
Não.
717
00:49:21,127 --> 00:49:22,170
Não, não incomoda.
718
00:49:22,921 --> 00:49:25,757
Irrita um pouco que você não perceba
que faz isso, mas...
719
00:49:25,757 --> 00:49:28,927
- Me acha irritante?
- Não foi o que eu disse.
720
00:49:30,053 --> 00:49:31,262
Foi o que pareceu que acha.
721
00:49:33,223 --> 00:49:35,350
Foi o que pareceu, não foi?
722
00:49:36,893 --> 00:49:37,936
Quando?
723
00:49:38,687 --> 00:49:39,729
Essa noite, agora.
724
00:49:43,149 --> 00:49:46,277
Eu quase não prestei atenção
em você.
725
00:49:49,989 --> 00:49:51,449
É, foi o que eu quis dizer.
726
00:49:53,618 --> 00:49:56,579
Porque eu estava celebrando o meu país
e o nosso povo.
727
00:49:56,746 --> 00:49:58,581
Sempre tenho que prestar atenção
em você?
728
00:49:58,873 --> 00:50:00,291
Por que se reunirá com o Bartos?
729
00:50:03,461 --> 00:50:04,504
Talvez eu não vá.
730
00:50:05,922 --> 00:50:06,965
Me responda.
731
00:50:09,217 --> 00:50:11,469
Por que você vai se reunir
com o Bartos?
732
00:50:11,469 --> 00:50:13,555
Porque ele é livre
para exercer os negócios
733
00:50:13,555 --> 00:50:15,724
e os negócios dele são importantes
para meu país.
734
00:50:15,724 --> 00:50:17,767
Não,
esse homem não tem importância para nós.
735
00:50:18,018 --> 00:50:19,144
Nenhuma importância.
736
00:50:20,020 --> 00:50:22,313
É só uma atualização.
737
00:50:22,313 --> 00:50:23,606
Atualização do quê?
738
00:50:26,568 --> 00:50:28,695
Das coisas.
Dos negócios.
739
00:50:29,195 --> 00:50:30,238
Da China?
740
00:50:31,197 --> 00:50:32,365
Talvez, quem sabe?
741
00:50:32,866 --> 00:50:33,908
É uma opção.
742
00:50:34,951 --> 00:50:37,454
Um acordo de livre comércio
com a maior nação do mundo
743
00:50:37,454 --> 00:50:40,290
que se opõe aos nossos inimigos,
isso é algum crime?
744
00:50:41,624 --> 00:50:45,045
"Você pode construir da altura que quiser,
mas tem que começar na nossa terra."
745
00:50:47,672 --> 00:50:48,715
Que meigo.
746
00:50:49,174 --> 00:50:51,384
Sua mãe cantava isso nos campos
de beterraba?
747
00:50:55,388 --> 00:50:56,431
Não, Elena.
748
00:50:57,515 --> 00:50:58,558
Olhe para mim.
749
00:50:59,768 --> 00:51:00,810
É o nosso sonho.
750
00:51:02,062 --> 00:51:03,104
O seu sonho.
751
00:51:05,440 --> 00:51:08,151
- O quê?
- O seu sonho, não o meu.
752
00:51:08,151 --> 00:51:09,611
Eu não sonho, caramba.
753
00:51:13,907 --> 00:51:15,450
Meu Deus, te choquei?
754
00:51:16,034 --> 00:51:18,036
Por favor, cresça, merda.
755
00:51:19,412 --> 00:51:21,873
Talvez às vezes eu sonhe, mas...
756
00:51:22,832 --> 00:51:24,209
- não lembro dos sonhos.
- Eu sim.
757
00:51:25,543 --> 00:51:26,586
Sim, você lembra.
758
00:51:27,671 --> 00:51:29,673
Os seus sonhos vêm da mente
de uma criança.
759
00:51:36,680 --> 00:51:37,722
O quê?
760
00:51:37,722 --> 00:51:40,642
Você não é muito inteligente,
não é?
761
00:51:43,520 --> 00:51:44,562
Como é?
762
00:51:46,272 --> 00:51:47,982
Você é um filhotinho de boi.
763
00:51:50,068 --> 00:51:53,279
O seu pai sempre soube
que você era fraca.
764
00:51:56,700 --> 00:51:57,951
Pobre bezerrinho.
765
00:51:58,159 --> 00:52:00,245
Você rouba dinheiro dos pobres
766
00:52:00,620 --> 00:52:03,873
e esconde isso,
transformando sua alma em merda.
767
00:52:06,710 --> 00:52:08,712
Aposto que sonha que transa comigo,
não é?
768
00:52:11,673 --> 00:52:12,716
Sonha, sim.
769
00:52:13,717 --> 00:52:15,301
Você sonha que transa comigo.
770
00:52:18,972 --> 00:52:20,974
Mas eu não sonho que transo
com você.
771
00:52:29,357 --> 00:52:31,484
Achei que você era legal.
Você era legal.
772
00:52:33,903 --> 00:52:35,030
Você está chato agora.
773
00:52:37,907 --> 00:52:38,950
E você não negou.
774
00:52:40,702 --> 00:52:41,745
O quê?
775
00:52:42,746 --> 00:52:45,081
Que você sonha que transa comigo.
776
00:52:55,342 --> 00:52:57,302
Você não tem uma mente admirável.
777
00:52:57,969 --> 00:52:59,137
Vai resmungando, boi.
778
00:53:01,222 --> 00:53:03,099
Não me chame de boi, porra!
779
00:53:05,310 --> 00:53:07,520
Eu não sou um boi, está ouvindo?
Olhe para mim.
780
00:53:08,646 --> 00:53:11,483
- Eu não sou a porra de um boi!
- Não, é um açougueiro.
781
00:53:16,988 --> 00:53:18,031
Porra!
782
00:53:33,004 --> 00:53:34,172
Que porra!
783
00:54:45,368 --> 00:54:49,914
VERNHAM COMEMORA A ANEXAÇÃO DO FABAN
PROVOCANDO INDIGNAÇÃO INTERNACIONAL
784
00:54:51,041 --> 00:54:52,334
Obrigada, Agnes.
785
00:54:54,794 --> 00:54:57,213
Eu queria falar sobre uma coisa com você, senhora.
786
00:54:58,840 --> 00:54:59,883
Sim, pode falar.
787
00:55:01,843 --> 00:55:05,972
Os remédios caseiros prescritos
pelo antigo Chefe de Saúde e Segurança
788
00:55:05,972 --> 00:55:07,098
não têm funcionado
789
00:55:07,307 --> 00:55:10,477
e o Oskar está tendo convulsões
de novo.
790
00:55:11,061 --> 00:55:12,645
O quê?
Agnes!
791
00:55:13,063 --> 00:55:14,397
Por que eu não estava sabendo?
792
00:55:15,065 --> 00:55:16,107
Sinto muito.
793
00:55:16,358 --> 00:55:18,234
Eu decidi ser sincera com você
agora.
794
00:55:20,403 --> 00:55:23,573
Certo,
que bom que foi sincera comigo.
795
00:55:24,908 --> 00:55:26,076
De mãe para mãe.
796
00:55:27,702 --> 00:55:32,290
Sim, nós temos que voltar com o tratamento
antigo do Oskar o quanto antes.
797
00:55:32,874 --> 00:55:33,917
Obrigada.
798
00:55:34,042 --> 00:55:36,044
Eu nem sei dizer
o quanto isso é importante.
799
00:55:36,044 --> 00:55:37,128
Mas...
800
00:55:38,296 --> 00:55:40,006
a coparentalidade exige
honestidade
801
00:55:40,006 --> 00:55:43,093
e como você ocultou informações
sobre o estado do Oskar
802
00:55:43,718 --> 00:55:46,596
eu sinto que não estamos agindo de boa-fé,
Agnes.
803
00:55:47,806 --> 00:55:48,848
Certo, eu acho
804
00:55:49,432 --> 00:55:52,310
que o melhor para o Oskar
805
00:55:53,144 --> 00:55:57,315
seria ele ficar aqui comigo
para eu supervisionar o tratamento dele,
806
00:55:57,732 --> 00:56:02,028
porque não consigo mais confiar em você,
Agnes, que decepção.
807
00:56:03,488 --> 00:56:04,531
Sei que você entende.
808
00:56:05,073 --> 00:56:06,116
Sim, eu...
809
00:56:06,449 --> 00:56:07,492
- Obrigada.
- Eu...
810
00:56:07,992 --> 00:56:09,035
Isso é tudo.
811
00:58:19,791 --> 00:58:21,793
Legendas: Winicius Sturm