1 00:00:12,053 --> 00:00:14,889 DOUĂ LUNI MAI TÂRZIU... 2 00:00:25,150 --> 00:00:28,945 Nu e gătit suficient. Mai trebuia lăsat două sau trei minute. 3 00:00:29,070 --> 00:00:32,449 Dați drumul la foc! Haideți, mai repede! 4 00:00:35,452 --> 00:00:36,453 Continuați! 5 00:00:51,217 --> 00:00:54,763 Alain! Ce am spus? Ce-am spus? 6 00:00:54,888 --> 00:00:57,724 Trei soluri din trei ecosisteme locale distincte. 7 00:00:57,849 --> 00:01:00,935 Asta a cerut caporalul. Așa trebuie să arate. 8 00:01:02,937 --> 00:01:04,522 Ai auzit? Îmi mai trebuie! 9 00:01:05,482 --> 00:01:08,860 Iisuse! Nu putem să-i dăm niște clătite? 10 00:01:09,652 --> 00:01:12,947 Dacă vrei ca paznicul Orfanului să cânte la balafon cu ouăle tale, sigur. 11 00:01:13,073 --> 00:01:16,743 M-am săturat să mă tot îmbrac ca un țăran, 12 00:01:16,868 --> 00:01:21,081 să servesc lături în timp ce barbarul îmi face colonoscopie cu ochii. 13 00:01:21,206 --> 00:01:24,626 Curaj, Malcolm! Ai putea fi concediat până la prânz. 14 00:01:30,590 --> 00:01:31,591 Ridică mâinile! 15 00:01:38,932 --> 00:01:41,059 - Da, mă gâdilă. - Da. 16 00:01:41,184 --> 00:01:44,062 - Da, chiar se simte. - Așa și trebuie. 17 00:01:44,813 --> 00:01:45,939 Da, minunat! 18 00:01:49,859 --> 00:01:52,404 Ce este ăsta? Nu e fiert. 19 00:01:53,947 --> 00:01:58,326 Nu, domnule, e sotat în unt. 20 00:01:58,451 --> 00:01:59,744 Ai rahat în urechi? 21 00:02:01,413 --> 00:02:03,665 Am zis fiert și sărat. Ia-l de aici! 22 00:02:04,582 --> 00:02:07,293 Haide, ia de aici rahatul ăsta franțuzesc! 23 00:02:20,348 --> 00:02:25,020 Ăsta crocant e puțin înțepător, nu-i așa? 24 00:02:25,145 --> 00:02:29,107 Știu că par a fi un disc stricat, dar ești sigură că nu-ți face rău? 25 00:02:29,232 --> 00:02:30,650 Nu cred că e nutritiv. 26 00:02:30,775 --> 00:02:33,695 E bun pentru organism. Asta mâncam când n-aveam de niciunele. 27 00:02:33,820 --> 00:02:39,534 Da, dar acum nu mai e cazul, nu? Avem destul de multe chestii. 28 00:02:39,659 --> 00:02:41,411 Asta e problema ta, prietene. 29 00:02:41,536 --> 00:02:43,580 - Nu sunt prietenul tău. - Nu, nu! 30 00:02:43,705 --> 00:02:47,375 Nicky, avem încredere în leacurile lui Herbert, nu-i așa? 31 00:02:47,500 --> 00:02:49,419 Ne-au scăpat de mucegaiul ăla nenorocit. 32 00:02:49,544 --> 00:02:51,629 Discutăm și alte tăieri mai târziu. 33 00:02:51,755 --> 00:02:55,091 Da, marea epurare a armatei de netoți. 34 00:02:55,216 --> 00:02:59,804 Apropo de asta, personalul e destul de agitat. 35 00:03:00,638 --> 00:03:03,767 Din cauza concedierilor. Scuze, tăieri sau cum... 36 00:03:05,060 --> 00:03:08,104 - E puțin cam brutal. - Foarte bine. 37 00:03:08,229 --> 00:03:09,898 Nu prea e bine pentru moral, nu? 38 00:03:10,023 --> 00:03:12,776 Nicky, nu putem avea balast pe statul de plată. 39 00:03:12,901 --> 00:03:16,112 Avem nevoie de o operațiune suplă. Fără grăsime. 40 00:03:16,237 --> 00:03:17,364 Și fără lipitori. 41 00:03:19,032 --> 00:03:24,079 Lenny, trebuie să revizuiești datele financiare. De la chestia aia. 42 00:03:24,204 --> 00:03:25,372 Ce chestie? 43 00:03:26,122 --> 00:03:28,792 Chestia aia, știi tu, iubire. 44 00:03:30,627 --> 00:03:32,087 Fondul din Belize. 45 00:03:32,212 --> 00:03:36,758 Nu, mai târziu. Trebuie să fac pregătiri pentru ziua de naștere a tatei. 46 00:03:36,883 --> 00:03:39,469 Te ocupi singur de ședința cabinetului? 47 00:03:40,136 --> 00:03:41,638 Desigur! 48 00:03:48,937 --> 00:03:50,855 - Îmi spui și mie? - Ce anume? 49 00:03:50,980 --> 00:03:54,109 De ce ești îmbrăcat ca un păstor de capre decadent? 50 00:03:54,234 --> 00:03:58,446 - Nu știu despre ce vorbești. - Dumnezeule, Victor! 51 00:03:58,571 --> 00:04:02,325 Nu-mi spune că te-ai ruralizat ca să-i faci lui pe plac. 52 00:04:02,450 --> 00:04:05,787 - Ba pardon, nici vorbă de așa ceva. - Încerci să scapi de concediere? 53 00:04:05,912 --> 00:04:11,334 De ce nu-i arăți caporalului chiloții de mătase importați, domnule plugar? 54 00:04:11,459 --> 00:04:13,586 Să vezi dacă-i plac. 55 00:04:13,712 --> 00:04:18,133 - Arăți extrem de bine, caporale! - Eu voi conduce ședința azi. 56 00:04:19,676 --> 00:04:23,096 - Sperăm că dna cancelar se simte bine. - E bine. 57 00:04:23,221 --> 00:04:25,849 Înțeleg. Ne bucurăm să auzim asta. 58 00:04:25,974 --> 00:04:29,269 De fapt, avem un mic cadou pentru dumneata. 59 00:04:29,394 --> 00:04:31,312 E o sabie francă cu pietre prețioase. 60 00:04:31,438 --> 00:04:35,108 Istoricii cred că Orfanul ar fi avut una asemănătoare... 61 00:04:35,233 --> 00:04:38,069 - N-am nevoie de sabia voastră! - Da, desigur. 62 00:04:38,695 --> 00:04:39,696 Așadar... 63 00:04:40,697 --> 00:04:43,450 Cancelara Vernham m-a rugat să vă citesc asta. 64 00:04:45,076 --> 00:04:50,582 „Eu și caporalul Zubak am stabilit un pachet de reforme, 65 00:04:50,707 --> 00:04:56,296 în acord cu politica de a îmbunătăți viețile familiilor muncitorilor. 66 00:04:56,421 --> 00:05:01,968 Avariția și banii străini trebuie extirpați din caracterul nostru național. 67 00:05:02,093 --> 00:05:05,430 Vom introduce o nouă politică: 68 00:05:05,555 --> 00:05:08,683 transfer de proprietate privată pe scară largă 69 00:05:08,808 --> 00:05:13,646 de la elita de latifundiari către clasa muncitoare. 70 00:05:13,772 --> 00:05:17,525 Trebuie să adoptăm aceste reforme cât mai curând posibil.” 71 00:05:24,991 --> 00:05:26,910 Foarte bine, dle caporal! 72 00:05:27,035 --> 00:05:28,620 Deci reformă funciară? 73 00:05:29,829 --> 00:05:31,039 Asta am spus. 74 00:05:31,164 --> 00:05:33,750 Știi ce riscuri implică o reformă funciară? 75 00:05:33,875 --> 00:05:37,045 De regulă, frânare economică și lipsă de alimente. 76 00:05:37,170 --> 00:05:39,255 Ai citit istoria Africii de Sud? 77 00:05:39,381 --> 00:05:41,216 Am spus că asta facem. 78 00:05:41,841 --> 00:05:45,095 Atunci o să luăm măsuri după ce avem acordul cancelarei. 79 00:05:45,220 --> 00:05:46,262 Îl aveți. 80 00:05:46,388 --> 00:05:49,891 - Abia vi l-am citit. - Desigur, desigur! 81 00:05:50,016 --> 00:05:53,603 Mă refeream la acordul ei oficial. 82 00:05:58,900 --> 00:06:03,238 O să începeți să faceți planul acum fiindcă v-am spus eu. Da? 83 00:06:04,239 --> 00:06:07,742 Da, desigur! Desigur, domnule. Îmi pare rău dacă... 84 00:06:07,867 --> 00:06:10,912 Mai știi ce a pățit Emil Bartos? 85 00:06:11,037 --> 00:06:13,039 - Da, dar... - A fost doar începutul. 86 00:06:18,670 --> 00:06:22,882 Foarte bine, dle caporal. Mulțumim! Vom începe procedurile. 87 00:06:26,720 --> 00:06:31,599 Ei bine, prieteni, trăiască descendentul Orfanului! 88 00:07:56,351 --> 00:08:01,523 REGIMUL 89 00:08:14,577 --> 00:08:18,331 Iubiții mei, de pe vârfurile semețe ale munților noștri 90 00:08:18,456 --> 00:08:21,376 și peste câmpurile de sfeclă de zahăr în floare 91 00:08:21,501 --> 00:08:24,087 auzim cântecul străbunilor noștri. 92 00:08:24,212 --> 00:08:26,089 Ne fac semn, 93 00:08:26,214 --> 00:08:31,177 ne cheamă acasă, la valorile și tradițiile pe care le-am prețuit cândva. 94 00:08:31,302 --> 00:08:34,180 Iar în simplitatea bucuriei și înțelepciunii lor, 95 00:08:34,305 --> 00:08:37,892 am descoperit adevărul sacru, de necontestat. 96 00:08:38,018 --> 00:08:41,521 Acest pământ iubit trebuie să vă aparțină. 97 00:08:42,522 --> 00:08:44,524 Așa că, în curând, vă voi oferi 98 00:08:44,649 --> 00:08:48,611 ceea ce fostul cancelar Edward Keplinger nu a reușit să vă ofere: 99 00:08:48,737 --> 00:08:53,241 un program complet de reformă funciară. 100 00:08:56,578 --> 00:09:01,374 Voi lua înapoi ceea ce au furat de la voi oligarhii haini 101 00:09:01,499 --> 00:09:04,169 și voi eradica sărăcia rurală pentru totdeauna. 102 00:09:07,297 --> 00:09:10,508 Munca voastră nu va mai fi niciodată ignorată. 103 00:09:10,633 --> 00:09:14,304 Niciodată nu va mai fi negat visul vostru. 104 00:09:15,889 --> 00:09:18,141 Taie! A fost bine? 105 00:09:19,059 --> 00:09:21,019 - Perfect. - Da? 106 00:09:21,144 --> 00:09:22,145 - Sigur? - Perfect. 107 00:09:22,270 --> 00:09:25,398 - N-a fost prea înfocat? - Minunat, doamnă! 108 00:09:25,523 --> 00:09:27,984 Va trebui să discutăm cum bugetăm asta. 109 00:09:28,109 --> 00:09:30,653 Ar putea să fie nevoie să intrăm în fondul holdingului. 110 00:09:30,779 --> 00:09:35,116 Nu, păstrăm ăla separat. Mulțumesc, dle Singer. Herbert? 111 00:09:36,451 --> 00:09:40,413 E grozav, nu? Ca în visul nostru, îți amintești? 112 00:09:41,790 --> 00:09:45,960 Da! Nu, da. Nu, exact ca în vis. Da. 113 00:09:46,086 --> 00:09:50,674 Reformă funciară. Cuvinte pompoase. Palpitant! 114 00:09:50,799 --> 00:09:54,386 O să mă gândesc puțin la americani. Or să spumege. 115 00:09:54,511 --> 00:09:57,931 Nu, Elena. Nu ne mai gândim la ei, da? 116 00:09:58,056 --> 00:10:01,101 S-au dus acum. Suntem doar noi și oamenii noștri. 117 00:10:01,226 --> 00:10:04,187 Nu, desigur! Glumeam puțin. 118 00:10:11,486 --> 00:10:13,029 Doamnă! 119 00:10:13,154 --> 00:10:14,906 Aici erai, dragostea mea. 120 00:10:15,031 --> 00:10:18,993 Au adus ceaiul tău. Să pun? 121 00:10:25,417 --> 00:10:27,585 M-am gândit, Lenny. 122 00:10:27,711 --> 00:10:31,047 Reforma funciară sună pătrunzător. 123 00:10:31,172 --> 00:10:32,340 Da, așa cred și eu. 124 00:10:32,465 --> 00:10:35,343 Da, are o tentă haiducească. 125 00:10:36,970 --> 00:10:39,139 Înțelegi care-i problema, nu? 126 00:10:39,264 --> 00:10:40,765 Problema? 127 00:10:41,641 --> 00:10:44,227 Nu poți fi și haiduc, și rege în același timp. 128 00:10:47,981 --> 00:10:51,901 - Holdingul, Lenny. - Pot să mă ocup de ambele. 129 00:10:52,027 --> 00:10:55,655 Ambele? Nu poți da pământul înapoi oamenilor 130 00:10:55,780 --> 00:10:58,324 și, în același timp, să-ți păstrezi jumătate. 131 00:10:58,450 --> 00:11:01,578 Luăm puțin din frișca din vârf. 132 00:11:01,703 --> 00:11:05,081 Nu este doar puțină frișcă, draga mea. 133 00:11:05,915 --> 00:11:08,626 Cu siguranță că nu vrea reformă în sensul ad literam. 134 00:11:08,752 --> 00:11:12,756 - Să schimbe forma a ceea ce există. - Nu-i pasă. 135 00:11:12,881 --> 00:11:17,052 Ar duce țara la faliment dacă bivolul i-ar spune să facă asta. 136 00:11:17,177 --> 00:11:19,763 Planul a fost să-l ridicăm. 137 00:11:19,888 --> 00:11:22,682 Da, nu să-l transformăm în Herbert cel Groaznic. 138 00:11:22,807 --> 00:11:26,102 Din cauza lui, minele noastre de cobalt stau degeaba. 139 00:11:26,227 --> 00:11:30,315 Din cauza lui, PIB-ul se micșorează ca un sfincter. 140 00:11:30,440 --> 00:11:34,110 A făcut vaca de muls americană să plece pe meleaguri mai verzi. 141 00:11:34,235 --> 00:11:35,987 O să-și piardă interesul, ca întotdeauna. 142 00:11:36,112 --> 00:11:39,074 - Dacă acum nu se întâmplă asta? - La asta lucrez. 143 00:11:39,199 --> 00:11:42,410 Doamnă, conform solicitării, am făcut un raport complet 144 00:11:42,535 --> 00:11:46,247 despre ce se aude în presa americană și în informațiile confidențiale. 145 00:11:46,373 --> 00:11:50,251 Subiectul principal este, bineînțeles, Taiwanul. 146 00:11:50,377 --> 00:11:51,628 Tensiunile escaladează, 147 00:11:51,753 --> 00:11:54,923 iar Departamentul de Stat al SUA vrea să implice China în... 148 00:11:55,048 --> 00:11:57,884 Să începem cu Europa, da? 149 00:11:58,009 --> 00:12:00,220 Da, desigur. 150 00:12:01,262 --> 00:12:06,142 Am văzut un interes crescut pe piețele germane... 151 00:12:06,267 --> 00:12:09,104 Nu, mai aproape de noi. 152 00:12:09,813 --> 00:12:12,148 Mai aproape decât Germania, da. 153 00:12:13,817 --> 00:12:20,115 SUA caută în continuare oportunități de investiții în Coridorul Faban. 154 00:12:20,240 --> 00:12:22,242 Oamenii noștri din zonă supraveghează... 155 00:12:22,367 --> 00:12:26,955 Nimic despre noi? Nu? Nicio glumă despre... 156 00:12:27,080 --> 00:12:29,249 Doamne! Despre fleandura din Kansas? 157 00:12:29,374 --> 00:12:32,293 Cum o cheamă? Senatoarea Holt. 158 00:12:33,503 --> 00:12:36,798 Doamnă, aș preciza că noile politici de izolare 159 00:12:36,923 --> 00:12:42,387 gândite de caporalul Zubak și dv se pare că au avut succes. 160 00:12:42,512 --> 00:12:48,226 Dumneavoastră și guvernul apareți rar în presa americană în ultima vreme. 161 00:12:49,436 --> 00:12:52,063 Se pare că au trecut mai departe. 162 00:12:52,897 --> 00:12:54,774 Desigur, asta vă doreați. 163 00:12:56,359 --> 00:12:59,863 Da, da, desigur. 164 00:13:16,880 --> 00:13:17,881 Ușa! 165 00:13:25,889 --> 00:13:27,682 La mulți ani, tati! Aproape. 166 00:13:30,935 --> 00:13:34,564 Iisuse, uită-te la tine! Ești boit ca o târfuliță olandeză. 167 00:13:36,066 --> 00:13:41,237 Poftim! Sunt moarte, ca și tine. Aveți multe în comun, multe de discutat. 168 00:13:44,074 --> 00:13:49,996 Am luat-o pe căi tradiționale mai nou. N-o să-ți placă. Ghinion de neșansă! 169 00:13:50,121 --> 00:13:54,250 Nu te mai uita așa la mine! Îmi merge bine! Foarte bine, de fapt. 170 00:13:54,376 --> 00:13:58,963 Doar că... N-am prea dormit bine, asta-i tot. 171 00:14:00,632 --> 00:14:04,469 Iar reforma funciară e o idee minunată. 172 00:14:04,594 --> 00:14:08,348 Da, nu e nesemnificativă sau plictisitoare. 173 00:14:08,473 --> 00:14:10,225 Te înșeli! 174 00:14:11,851 --> 00:14:15,271 Doar fiindcă nu e la scară suficient de mare pentru tine. 175 00:14:15,397 --> 00:14:18,900 Tu și visurile tale de anexare a Coridorului Faban. 176 00:14:19,025 --> 00:14:20,360 Aiurai. 177 00:14:22,529 --> 00:14:26,825 Asta-i lumea reală, tati. Maturizează-te! 178 00:14:30,036 --> 00:14:32,038 Și greșești în legătură cu Herbert. 179 00:14:34,249 --> 00:14:35,250 Da. 180 00:14:36,042 --> 00:14:40,046 Controlez complet situația. Da, așa e. 181 00:14:43,425 --> 00:14:45,135 Ce s-a întâmplat? 182 00:14:46,011 --> 00:14:47,303 Te simți amenințat? 183 00:14:48,888 --> 00:14:50,682 Fiindcă el e bărbat adevărat? 184 00:14:51,891 --> 00:14:54,894 Tu ești un babalâc sfrijit cu ouă stafidite. 185 00:14:56,896 --> 00:14:59,065 Și ești gelos, nu-i așa? 186 00:15:01,484 --> 00:15:04,904 De-asta încerci să mă înnebunești, ca pe mama? N-o să-ți meargă. 187 00:15:05,739 --> 00:15:09,284 M-am vaccinat împotriva tatei. Te scuip. 188 00:15:09,409 --> 00:15:13,538 Te refuz! Te resping, fiindcă ești jalnic! 189 00:15:14,539 --> 00:15:18,585 Nu, îmi pare rău. Iartă-mă! 190 00:15:19,669 --> 00:15:21,880 Să uităm asta. 191 00:15:24,674 --> 00:15:28,386 Nu vreau să-ți stric ziua de mâine. Scuze. 192 00:15:29,471 --> 00:15:31,139 Îmi pare rău, tati. 193 00:15:41,858 --> 00:15:43,068 Încălzirea, Elena! 194 00:15:52,410 --> 00:15:55,288 - Haide! - Bine. Doamne! 195 00:15:55,413 --> 00:15:56,623 Umerii în spate! 196 00:15:58,583 --> 00:16:02,462 Haide, din șolduri. Uite-așa! 197 00:16:09,928 --> 00:16:11,638 Ce este? 198 00:16:11,763 --> 00:16:13,181 Nimic, doar că... 199 00:16:13,306 --> 00:16:16,184 Mă simt bine. Poate puțin obosită, atâta tot. 200 00:16:17,477 --> 00:16:19,145 Puțin obosită? 201 00:16:22,982 --> 00:16:24,192 Am... 202 00:16:25,735 --> 00:16:29,572 ...vorbit cu tati mai devreme și... 203 00:16:30,657 --> 00:16:33,743 Mă gândeam că... 204 00:16:35,745 --> 00:16:39,082 E bine să facem reformă funciară? De asta avem nevoie? 205 00:16:41,292 --> 00:16:44,087 Ba nu, e bine. Așa cred. 206 00:16:44,212 --> 00:16:45,672 Doar că... 207 00:16:45,797 --> 00:16:48,883 Nu vreau să scăpăm frâiele. 208 00:16:49,759 --> 00:16:53,888 Cred că o să funcționeze. 209 00:16:54,723 --> 00:16:57,684 Da, îmi place. 210 00:17:08,778 --> 00:17:10,947 Nu, ce faci? Doamne! 211 00:17:11,072 --> 00:17:13,283 - Vino încoace! - Poftim? 212 00:17:14,659 --> 00:17:17,037 Treci încoace și întinde-te! 213 00:17:17,162 --> 00:17:19,330 - Pe podea! Lângă gaura de aerisire! - Mâna mea! 214 00:17:19,456 --> 00:17:21,124 - Mă doare! - Lângă aerisire! 215 00:17:21,249 --> 00:17:23,084 - Nu, nu! - Haide, lângă gura de aerisire! 216 00:17:23,209 --> 00:17:25,295 Apropie-te! Hai, respiră! 217 00:17:25,420 --> 00:17:28,173 Hai, respiră-ți otrava aia nenorocită! 218 00:17:28,298 --> 00:17:31,217 - Haide! - Nu, nu pot! Nu pot! 219 00:17:31,343 --> 00:17:33,136 Îmi pare rău! 220 00:17:34,054 --> 00:17:38,016 Nu pot! Nu pot să fac asta! 221 00:17:40,977 --> 00:17:45,690 Elena, nu poți fiindcă nu te-ai vindecat. 222 00:17:46,691 --> 00:17:48,360 Încă ai mintea bolnavă. 223 00:17:48,485 --> 00:17:53,156 Nu e în pereții ăștia. E înlăuntrul tău. Scoate-o! 224 00:17:54,616 --> 00:17:58,036 Las-o să iasă! Spune-mi tot! 225 00:17:58,161 --> 00:18:00,914 Ce ascunzi? Spune-mi tot! 226 00:18:01,039 --> 00:18:04,542 Doamne! Tot? 227 00:18:06,795 --> 00:18:10,590 Nu știu, băga-mi-aș picioarele! De unde să încep? 228 00:18:11,466 --> 00:18:14,761 E peste tot. Sunt... 229 00:18:14,886 --> 00:18:15,887 Da. 230 00:18:18,014 --> 00:18:21,935 Fonduri secrete în Belize, banca de stat, holdingul. 231 00:18:22,060 --> 00:18:24,437 Peste un miliard în proprietăți, 232 00:18:24,562 --> 00:18:26,731 pe numele meu, al lui Nicky, prin partenerii noștri. 233 00:18:26,856 --> 00:18:31,695 Mii și mii de găleți de bani 234 00:18:31,820 --> 00:18:35,699 sustrași din companiile locale, ferme, fonduri de pensii. 235 00:18:35,824 --> 00:18:38,576 Sunt rahaturi pe care nici nu le pot spune. 236 00:18:38,702 --> 00:18:43,707 Am făcut căcatul praf, îmi pare rău! 237 00:18:49,254 --> 00:18:50,380 Așa, așa. 238 00:18:51,673 --> 00:18:52,882 Mă doare. 239 00:18:56,678 --> 00:19:02,600 Poezia a fost mereu sufletul oricărei societăți civile prospere. 240 00:19:02,726 --> 00:19:05,979 Iar cu ajutorul binecuvântat al guvernului nostru, 241 00:19:06,104 --> 00:19:10,233 aceste centre de poezie vor fi fântânile 242 00:19:10,358 --> 00:19:14,154 din care spiritul nostru național va sorbi cu nesaț, ca s-o spun poetic. 243 00:19:14,279 --> 00:19:15,321 Ce este? 244 00:19:21,828 --> 00:19:24,414 - Ce naiba s-a întâmplat? - E teafără. 245 00:19:24,539 --> 00:19:27,542 - Elena, ce s-a întâmplat? - Mulțumesc! Sunt bine. 246 00:19:27,667 --> 00:19:31,921 E ridicol! Făceam exerciții și am exagerat puțin. 247 00:19:32,047 --> 00:19:35,300 E inacceptabil, caporale! Nu poți s-o forțezi așa! 248 00:19:35,425 --> 00:19:37,052 Nu prea mănâncă bine. 249 00:19:37,177 --> 00:19:39,471 Pentru prima oară în viață, mănâncă bine. 250 00:19:39,596 --> 00:19:45,352 Sunt teafără! Doar am alunecat. 251 00:19:45,477 --> 00:19:49,564 E podeaua din sala de sport, Nicky! Parcă e o spinare de delfin. 252 00:19:49,689 --> 00:19:52,776 Bine. Adu-o pe Agnes. Îi aducem cancelarei o cină adecvată. 253 00:19:52,901 --> 00:19:54,569 - Ba nu! - Ascultă-mă, caporale! 254 00:19:54,694 --> 00:19:59,199 Am fost foarte răbdător cu procesul dumitale în ultimele luni 255 00:19:59,324 --> 00:20:03,119 și cred că nu ne-am călcat pe picioare în ciuda divergențelor, 256 00:20:03,244 --> 00:20:05,747 de așteptat în acest caz, 257 00:20:05,872 --> 00:20:09,542 dar acum sănătatea și fericirea soției mele sunt în pericol. 258 00:20:09,668 --> 00:20:14,464 Ba nu. E fericită și e sănătoasă. Singurul care nu e așa ești dumneata. 259 00:20:14,589 --> 00:20:16,424 Poftim? 260 00:20:16,549 --> 00:20:19,511 Încetați, amândoi! 261 00:20:20,387 --> 00:20:24,224 N-am energie suficientă fiindcă nu dorm. 262 00:20:24,349 --> 00:20:29,312 Nu dormi? Ești ca o pisică pe tranchilizante, scumpo. 263 00:20:29,437 --> 00:20:30,855 Nu doarme bine. 264 00:20:30,980 --> 00:20:34,275 E adevărat! E din cauza ta, Nicky, te zbați. 265 00:20:34,401 --> 00:20:36,820 Ai spasme nocturne. 266 00:20:36,945 --> 00:20:40,365 Cum să dorm când ție îți zvâcnesc picioarele? 267 00:20:40,490 --> 00:20:42,575 De ce n-ai spus? 268 00:20:42,701 --> 00:20:48,790 Îmi pare rău. Doar că am stat de vorbă. 269 00:20:48,915 --> 00:20:52,252 Poate ar trebui să încercăm să dormim o noapte separat. 270 00:20:55,380 --> 00:20:56,423 Cum adică? 271 00:20:56,548 --> 00:20:58,675 Trebuie să mă reglez. 272 00:20:58,800 --> 00:21:02,345 Nu înțeleg. E doar pentru o noapte? 273 00:21:02,470 --> 00:21:08,393 Da, doar în noaptea asta. Doar o noapte sau câteva nopți. 274 00:21:09,185 --> 00:21:12,105 - E ideea ta sau a lui? - E ideea noastră. 275 00:21:12,230 --> 00:21:17,152 Doar că... E sugestia lui Herbert, iar eu sunt de acord cu ea. 276 00:21:20,780 --> 00:21:23,825 - Scuzați-mă, doamnă. Cum vă ajut? - Bună, Agnes! 277 00:21:23,950 --> 00:21:25,994 Vrei să știi cum ne poți ajuta? 278 00:21:29,164 --> 00:21:31,958 - Da, caporale, dacă dorești! - Doresc. 279 00:21:32,083 --> 00:21:35,378 Doresc să te țin de picioare atârnată pe fereastră! 280 00:21:35,503 --> 00:21:36,504 Doamne! 281 00:21:37,630 --> 00:21:40,425 Care este problema, domnule? 282 00:21:40,550 --> 00:21:43,011 Elena aproape a murit alunecând în sala de sport. 283 00:21:43,136 --> 00:21:44,637 Herbert, te rog! 284 00:21:44,763 --> 00:21:46,723 Nu, e-n regulă, doamnă. 285 00:21:48,683 --> 00:21:51,936 Caporal, te asigur că sala de sport 286 00:21:52,896 --> 00:21:55,398 și fiecare centimetru din palatul ăsta 287 00:21:55,523 --> 00:21:59,235 au fost menținute la standardul pe care l-au avut dintotdeauna. 288 00:21:59,361 --> 00:22:02,489 Adică la cel mai înalt nivel. 289 00:22:02,614 --> 00:22:07,118 Dacă-i mai faci rău, te trimitem la zoo pe post de hrană pentru lei. Pricepi? 290 00:22:11,915 --> 00:22:16,086 Da, caporale. Cred că ne înțelegem destul de bine. 291 00:22:19,047 --> 00:22:20,924 - Ai de gând să accepți asta? - Afară! 292 00:22:21,049 --> 00:22:25,220 Doamne! Toată lumea să iasă! Mă culc devreme. 293 00:22:56,126 --> 00:23:01,589 LA MULȚI ANI, JOSEPH PETER VERNHAM! 294 00:23:02,632 --> 00:23:04,718 Oameni buni, ochii la mine! 295 00:23:04,843 --> 00:23:08,054 Ochii la mine! Bună dimineața! 296 00:23:09,097 --> 00:23:15,311 Doamna și caporalul Zubak au solicitat ca meniul pentru cina de ziua lui Joseph 297 00:23:15,437 --> 00:23:21,484 să includă preparate rurale temeinic și riguros nutritive. 298 00:23:22,152 --> 00:23:25,697 Prin urmare... Condoleanțe telurilor voastre. 299 00:23:25,822 --> 00:23:28,742 Trebuie s-o lași două sau trei minute. 300 00:23:28,867 --> 00:23:31,619 Continuă! Mai mult! Hai! 301 00:23:33,621 --> 00:23:35,623 Aproape am rămas fără pastile pentru Oskar. 302 00:23:35,749 --> 00:23:37,459 Da, nu pot. 303 00:23:38,543 --> 00:23:41,046 Peter, am nevoie de ele! 304 00:23:41,171 --> 00:23:45,633 Dacă deviez de la noul regim medical, mă bagă în pușcărie înainte de cină. 305 00:23:47,635 --> 00:23:49,137 Îmi pare rău. 306 00:23:53,808 --> 00:23:59,064 - Așa. Sau poate puțin mai așa? - Nu, la dreapta! Puțin la dreapta! 307 00:23:59,189 --> 00:24:02,067 - Scuze! La dreapta? - Încetează! 308 00:24:03,276 --> 00:24:05,445 - Glumeam. - Termină! 309 00:24:06,404 --> 00:24:07,781 Te mai doare încheietura? 310 00:24:09,282 --> 00:24:10,283 Puțin. 311 00:24:10,408 --> 00:24:14,412 Prietenul nostru diazepam te poate ajuta să-ți mai aline durerea. 312 00:24:15,413 --> 00:24:19,668 Nu, Nicky! Herbert mi-a dat o tinctură. 313 00:24:21,836 --> 00:24:24,047 Și funcționează? 314 00:24:24,798 --> 00:24:25,799 Încetează! 315 00:24:30,762 --> 00:24:32,639 Te aștept la parter. 316 00:24:56,538 --> 00:24:59,332 Cine dracu' sunt toți ăștia? 317 00:24:59,457 --> 00:25:02,210 M-am gândit să fie o aniversare cu oameni adevărați, 318 00:25:02,335 --> 00:25:04,671 nu cu idioți fițoși și veselă scumpă, 319 00:25:04,796 --> 00:25:09,175 așa că mi-am permis să invit câțiva dintre oamenii noștri de la țară. 320 00:25:11,970 --> 00:25:13,388 E o ocazie minunată! 321 00:25:14,180 --> 00:25:15,306 Ocazie? 322 00:25:16,141 --> 00:25:18,768 Da, ca să le spui. 323 00:25:20,186 --> 00:25:23,773 - Ce să le spun? - Ce mi-ai spus mie despre bani. 324 00:25:26,359 --> 00:25:27,360 Să le spun? 325 00:25:27,485 --> 00:25:29,404 Da. Nu trebuie să le dai detalii. 326 00:25:29,529 --> 00:25:32,490 Spune-le că ai făcut greșeli, că ai luat de la ei. 327 00:25:32,615 --> 00:25:34,242 Ca să fii cu conștiința împăcată. 328 00:25:34,367 --> 00:25:36,077 Nu, nu, nu! 329 00:25:36,202 --> 00:25:39,330 - Nu, nu cred că fac asta. Nu! - De ce? 330 00:25:39,456 --> 00:25:40,957 Păi, este... 331 00:25:41,082 --> 00:25:44,586 Știi? Nu e genul ăla de ocazie. 332 00:25:44,711 --> 00:25:48,298 Nu-i așa? E mai mult o celebrare. Da, așa e. 333 00:25:49,466 --> 00:25:51,551 - Elena... - Să luăm loc aici. 334 00:25:58,141 --> 00:26:03,313 Bun venit! Mă bucur că sunteți toți aici, 335 00:26:03,438 --> 00:26:07,692 fiindcă voi sunteți oamenii adevărați. 336 00:26:08,777 --> 00:26:11,946 Asta ar fi vrut tatăl meu. 337 00:26:13,365 --> 00:26:17,619 Iar tu, sărbătoritule, faci 83 de ani azi. 338 00:26:17,744 --> 00:26:19,454 Felicitări! 339 00:26:19,579 --> 00:26:25,543 Tati, tu și cu mine știm că ești încă lângă mine. 340 00:26:25,669 --> 00:26:28,296 Așa că la mulți ani, tată și... 341 00:26:29,089 --> 00:26:30,590 La mai mulți... 342 00:26:31,591 --> 00:26:32,801 Da. 343 00:26:32,926 --> 00:26:36,763 Fiți binecuvântați cu toții fiindcă sunteți alături de noi. 344 00:26:40,266 --> 00:26:41,643 Bună ziua, oameni buni! 345 00:26:42,769 --> 00:26:47,023 Nu mă pricep la discursuri, dar... 346 00:26:50,944 --> 00:26:53,822 Oamenii mei aveau o zicală. 347 00:26:54,989 --> 00:26:58,410 „Poți să-l înalți cât vrei, 348 00:26:58,535 --> 00:27:02,122 tot din pământul nostru se ridică.” 349 00:27:07,502 --> 00:27:10,797 Pământul nostru, da! Și aș vrea să adaug... 350 00:27:10,922 --> 00:27:12,882 Scuze, noi am vrea să adăugăm 351 00:27:13,008 --> 00:27:17,387 că ne pare foarte rău pentru tot ce vi s-a luat. 352 00:27:17,512 --> 00:27:22,183 Pământul vostru! Căminul vostru! Banii voștri! 353 00:27:22,308 --> 00:27:26,187 Mulți ani trăiască 354 00:27:26,312 --> 00:27:30,358 Mulți ani trăiască 355 00:27:30,483 --> 00:27:36,072 La mulți ani, dragă tată 356 00:27:36,197 --> 00:27:41,870 La mulți ani 357 00:28:13,651 --> 00:28:15,111 La mulți ani, tati! 358 00:28:17,989 --> 00:28:22,702 Știu că ieri am spus niște lucruri care nu au fost foarte amabile. 359 00:28:22,827 --> 00:28:25,705 Și vreau să... 360 00:28:25,830 --> 00:28:28,416 - Voiam să... - Mai tacă-ți fleanca! 361 00:28:30,543 --> 00:28:34,255 - Îmi pare rău, eu... - Nu-ți mai cere scuze, fătucă! 362 00:28:34,381 --> 00:28:36,091 Așa o să fac. 363 00:28:39,511 --> 00:28:46,059 Porcii ăștia ți-or spune cancelar, dar eu știu cine ești cu adevărat. 364 00:28:46,685 --> 00:28:48,144 Spune-mi cine sunt cu adevărat. 365 00:28:48,269 --> 00:28:52,649 O târfă politică insipidă, inutilă și fără principii. 366 00:28:53,733 --> 00:28:59,447 Un personaj caricatural, fără nicio viziune, ușor de influențat. 367 00:28:59,572 --> 00:29:05,078 Numai țâțe și fără coloană vertebrală, la fel ca maică-ta. 368 00:29:05,203 --> 00:29:08,206 Da, știu. 369 00:29:08,331 --> 00:29:10,625 Doamne, nu poți să vorbești ca lumea? 370 00:29:10,750 --> 00:29:13,378 Încetează! Nu mai vorbi așa! Încerc, tată. 371 00:29:13,503 --> 00:29:17,132 Mereu stai întinsă și accepți, nu-i așa? 372 00:29:17,257 --> 00:29:21,011 De-asta te-au iubit americanii. 373 00:29:21,136 --> 00:29:23,179 Ai de gând să accepți și de la el? 374 00:29:25,181 --> 00:29:29,519 Te-a făcut să-i șlefuiești scula, nu-i așa? 375 00:29:32,647 --> 00:29:34,190 Răspunde, târfă hidoasă! 376 00:29:37,152 --> 00:29:39,154 Ești jalnică. 377 00:29:39,279 --> 00:29:41,364 Ascultă-mă! 378 00:29:41,489 --> 00:29:43,241 Fii îndrăzneață! 379 00:29:43,366 --> 00:29:50,123 Măcar o dată în viața ta jalnică, apucă faldurile istoriei. 380 00:29:50,832 --> 00:29:55,837 Da, o să încerc, promit, tată. 381 00:30:22,906 --> 00:30:25,784 Am ședința de planificare pentru reforma funciară. 382 00:30:25,909 --> 00:30:28,828 O să te pun la curent mai târziu, da? 383 00:30:28,953 --> 00:30:31,081 Cred că o să vin la ședința de azi. 384 00:30:32,207 --> 00:30:36,753 Agnes? Îl rogi pe dl Laskin să-i anunțe pe toți? 385 00:30:36,878 --> 00:30:38,797 - Da, doamnă! - Mulțumesc. 386 00:30:41,549 --> 00:30:44,969 Îi dăm drumul. Țineți-vă bine, dragi tovarăși! 387 00:30:45,095 --> 00:30:48,306 Cred că m-am răzgândit. 388 00:30:48,431 --> 00:30:50,058 Da. 389 00:30:50,183 --> 00:30:54,104 S-ar putea să fie o idee minunată. 390 00:30:54,229 --> 00:30:59,109 Sigur! Redistribuim proprietățile, devalorizăm economia, golim băcăniile. 391 00:30:59,234 --> 00:31:01,152 Apoi ne mutăm în Zimbabwe. 392 00:31:01,277 --> 00:31:04,572 Dacă cineva ar avea o cabană de vară la Lacul Ober, 393 00:31:04,698 --> 00:31:08,576 o astfel de proprietate n-ar fi redistribuită, nu? 394 00:31:13,998 --> 00:31:17,877 Doamnă cancelar, caporal Zubak ! Ne bucurăm că ați venit amândoi. 395 00:31:18,003 --> 00:31:21,965 Am pregătit pentru domniile voastre un rezumat al planificării 396 00:31:22,090 --> 00:31:24,759 privind introducerea a ceea ce noi numim 397 00:31:24,884 --> 00:31:28,555 „Programul Vernham de Dezvoltare și Reformă Agrară”. 398 00:31:28,680 --> 00:31:32,559 Dacă doriți să răsfoiți pachetele de planuri pentru reformă, 399 00:31:32,684 --> 00:31:35,103 ne-am gândit să începem cu... 400 00:31:35,228 --> 00:31:39,024 Capitolul unu: exproprierea fermelor. 401 00:31:39,149 --> 00:31:42,193 Această etapă a fost ajustată conform bugetului existent. 402 00:31:42,318 --> 00:31:45,071 Dle ministru Singer, nu cu asta vreau să începem. 403 00:31:45,196 --> 00:31:49,367 Prea bine, doamnă. Cu ce vreți să începem? 404 00:31:49,492 --> 00:31:51,286 Cu pământul. 405 00:31:51,411 --> 00:31:54,497 Da. Și asta înseamnă... 406 00:31:54,622 --> 00:31:55,957 Să-l consolidăm. 407 00:31:57,625 --> 00:31:59,127 Să-l consolidăm? 408 00:31:59,252 --> 00:32:03,548 Desigur, înainte de reformare, pământul trebuie consolidat. 409 00:32:05,133 --> 00:32:09,596 Desigur, doamnă, și ca măsuri concrete... 410 00:32:09,721 --> 00:32:14,809 În primul rând, vom proteja securitatea și autonomia poporului nostru. 411 00:32:14,934 --> 00:32:18,772 Și un program de reunificare cu frații noștri din Faban 412 00:32:18,897 --> 00:32:22,400 este singura cale de a ne consolida suveranitatea. 413 00:32:22,525 --> 00:32:23,985 Reunificarea? 414 00:32:29,908 --> 00:32:33,787 Cred că așa ne alegem cu câteva mențiuni 415 00:32:34,537 --> 00:32:38,208 în discuțiile prietenilor americani, nu, dle Laskin? 416 00:32:38,333 --> 00:32:42,295 Doamnă, sper că nu raportul și sfatul meu au generat această măsură. 417 00:32:42,420 --> 00:32:44,547 Nu, deloc. 418 00:32:44,673 --> 00:32:48,134 Dar cred că slujba dumitale va deveni foarte interesantă. 419 00:32:50,220 --> 00:32:52,430 - Despre ce... - Despre planul nostru, iubire. 420 00:32:52,555 --> 00:32:55,392 Luăm înapoi ce a fost furat. 421 00:32:55,517 --> 00:33:00,438 Lucru imposibil fără reunificarea cu Coridorul Faban. Da? Bine. 422 00:33:03,191 --> 00:33:08,571 Bun. E mai bine așa. De fapt, este singura cale. 423 00:33:08,697 --> 00:33:14,452 Doamnă, dacă chiar propuneți anexarea Coridorului Faban, 424 00:33:14,577 --> 00:33:17,455 vă sfătuiesc să continuăm cu prudență. 425 00:33:17,580 --> 00:33:20,500 Doamnă, nu avem un plan de rezervă. 426 00:33:20,625 --> 00:33:23,795 Am improviza această invazie. 427 00:33:23,920 --> 00:33:26,047 Nu știm cum va reacționa NATO, 428 00:33:26,172 --> 00:33:29,217 iar, dacă forțele de securitate din zona Faban rezistă, 429 00:33:29,342 --> 00:33:30,593 va fi o baie de sânge. 430 00:33:32,762 --> 00:33:36,850 Dle Laskin, nimeni nu propune o invazie. 431 00:33:36,975 --> 00:33:38,268 Nimeni. 432 00:33:38,935 --> 00:33:43,148 E o expresie a păcii și iubirii pentru concetățenii de peste graniță. 433 00:33:43,982 --> 00:33:45,984 - Doamnă... - Înainte, prieteni! 434 00:33:46,109 --> 00:33:49,529 Să ne propunem o mobilizare până la finele săptămânii. 435 00:33:50,155 --> 00:33:52,198 Cred că e rezonabil. Da? 436 00:33:52,323 --> 00:33:54,909 Herbert, te trimitem pe tine la înaintare. 437 00:33:55,035 --> 00:33:58,788 Îți dăm un nou titlu, ceva gen „Căpitanul Eliberării Fabanului”. 438 00:33:58,913 --> 00:34:03,418 Da, ceva de genul ăsta. Ceva distractiv. Spiritual. 439 00:34:03,543 --> 00:34:05,503 Da? Bine. 440 00:34:10,550 --> 00:34:11,843 Iubiții mei, 441 00:34:11,968 --> 00:34:17,891 în sfârșit am ajuns la momentul sacru al realizării visului nostru glorios. 442 00:34:18,016 --> 00:34:20,477 Se pare că în sfârșit își primesc răsplata 443 00:34:20,602 --> 00:34:23,730 cei care au dorit autodeterminarea teritoriului Faban. 444 00:34:23,855 --> 00:34:25,190 Am trimis ajutoare, 445 00:34:25,315 --> 00:34:29,486 inclusiv pe noul comandant pentru eliberarea Fabanului, Herbert Zubak, 446 00:34:29,611 --> 00:34:34,032 să se asigure că meleagurile strămoșești sunt revendicate cu mare grijă. 447 00:34:34,157 --> 00:34:36,326 Cancelara Vernham și susținătorii ei se bat 448 00:34:36,451 --> 00:34:40,372 pentru acest teren montan de 2.000 km pătrați, de ani de zile. 449 00:34:40,497 --> 00:34:44,250 Regimul cancelarei Vernham a avut grijă să descrie operațiunea 450 00:34:44,376 --> 00:34:46,211 drept o anexare legitimă. 451 00:34:47,671 --> 00:34:49,297 Sfidarea lui Vernham... 452 00:34:49,422 --> 00:34:53,510 Imaginile cu vehicule nemarcate intrând pe tăcute în teritoriul Faban 453 00:34:53,635 --> 00:34:55,553 nu pot fi negate. 454 00:34:55,679 --> 00:34:57,681 Operațiunea are caracteristicile unei ocupații. 455 00:34:57,806 --> 00:34:59,933 Nu este o ocupație, prieteni. 456 00:35:00,058 --> 00:35:04,813 Chiar acum, Parlamentul Faban votează în unanimitate aprobarea reunificării. 457 00:35:05,522 --> 00:35:09,984 La doar 12 zile de când Vernham a intrat ilegal în Coridorul Faban, 458 00:35:10,110 --> 00:35:14,197 se pare că legiuitorii din Faban au fost forțați sub amenințarea armelor 459 00:35:14,322 --> 00:35:18,118 să aprobe în unanimitate anexarea și să o oficializeze. 460 00:35:18,243 --> 00:35:21,788 Casa Albă a răspuns imediat, numind această invazie 461 00:35:21,913 --> 00:35:25,208 un asalt asupra autodeterminării teritoriului Faban 462 00:35:25,333 --> 00:35:27,627 și o batjocură pentru efortul NATO de a păstra pacea. 463 00:35:27,752 --> 00:35:29,796 Evenimentele recente din Coridorul Faban 464 00:35:29,921 --> 00:35:33,216 subliniază importanța parteneriatelor noastre transatlantice. 465 00:35:33,341 --> 00:35:35,844 Cancelara Vernham îi spune reunificare, 466 00:35:35,969 --> 00:35:37,804 dar știm cu toții adevărul. 467 00:35:37,929 --> 00:35:42,183 A confiscat ilegal acest teritoriu și vor exista consecințe. 468 00:35:49,482 --> 00:35:54,112 Visul cancelarei Vernham de a recâștiga controlul în Coridorul Faban 469 00:35:54,237 --> 00:35:56,239 a devenit în sfârșit realitate. 470 00:35:56,364 --> 00:35:59,242 Mulți cred că reunificarea cu frații noștri din Faban 471 00:35:59,367 --> 00:36:01,161 este motiv de sărbătoare. 472 00:36:01,286 --> 00:36:04,289 Care vor fi efectele pe termen lung asupra... 473 00:36:21,973 --> 00:36:23,475 Luați loc! 474 00:36:27,145 --> 00:36:29,272 Mă bucur să vă văd. Bună dimineața! 475 00:36:29,397 --> 00:36:33,068 Doamnă cancelar, operațiunea militară din teritoriul Faban... 476 00:36:33,193 --> 00:36:35,236 „Operațiune militară”? Nu! 477 00:36:35,362 --> 00:36:38,031 Nu folosiți cuvintele „operațiune militară”! 478 00:36:38,156 --> 00:36:41,493 Nu s-a tras niciun glonț în Coridorul Faban 479 00:36:41,618 --> 00:36:43,286 și nu au existat victime. 480 00:36:43,411 --> 00:36:48,917 Dnă cancelar, în ce măsură încalcă reunificarea acordurile internaționale? 481 00:36:49,042 --> 00:36:53,755 Acordurile la care te referi sunt arhaice și, prin urmare, ilegale. 482 00:36:54,798 --> 00:36:58,218 Nu facem altceva decât să ne realizăm visul. 483 00:36:58,343 --> 00:37:03,807 Visul nostru pentru o Europă nouă, fără limite, fără cruzime. 484 00:37:03,932 --> 00:37:07,769 Vă asigur, acțiunile noastre sunt în conformitate cu legea. Cine urmează? 485 00:37:07,894 --> 00:37:10,730 - Doamnă cancelar! - Da. 486 00:37:10,855 --> 00:37:13,650 V-ați gândit la toate riscurile posibile? 487 00:37:13,775 --> 00:37:16,152 Sancțiuni economice, o posibilă interdicție la vize? 488 00:37:16,277 --> 00:37:19,656 Ați întrebat Statele Unite dacă s-au gândit la riscurile 489 00:37:19,781 --> 00:37:25,036 aventurilor lor în Afghanistan, Irak, Yemen, Libia, Indonezia, America Centrală, 490 00:37:25,161 --> 00:37:26,830 practic în toate colțurile lumii? 491 00:37:26,955 --> 00:37:29,457 Au fost acțiuni cu un cost uman exacerbat 492 00:37:29,582 --> 00:37:32,085 fără a fi urmate de sancțiuni ale Națiunilor Unite. 493 00:37:32,210 --> 00:37:34,796 Le-ați pus această întrebare? Nu prea cred. 494 00:37:34,921 --> 00:37:38,883 Piața de valori este în scădere, iar rata de schimb a atins minimul. 495 00:37:39,009 --> 00:37:42,512 Da. Banilor le place liniștea, Momentan, e mult zgomot. 496 00:37:42,637 --> 00:37:46,599 Prietenii de peste Atlantic sunt responsabili de acest zgomot. 497 00:37:46,725 --> 00:37:48,977 Când se liniștesc, și piețele vor face la fel. 498 00:37:49,102 --> 00:37:53,064 Asta nu mai este o conversație. Lăsați-mă să termin! Prieteni... 499 00:37:54,482 --> 00:37:57,402 Sunt momente când alegem calea cea mai dificilă. 500 00:37:57,527 --> 00:38:02,949 Eu am ales acea cale și am făcut asta în numele libertății. 501 00:38:03,074 --> 00:38:04,701 - Dnă cancelar? - Mulțumesc. 502 00:38:04,826 --> 00:38:05,827 Doamnă cancelar? 503 00:38:20,216 --> 00:38:21,843 Ce avem aici? 504 00:38:21,968 --> 00:38:26,222 Vă prezint o piatră de la Mănăstirea Sfânta Treime. 505 00:38:26,348 --> 00:38:31,519 Este căminul spiritual străvechi al fraților noștri din ținutul Faban. 506 00:38:31,644 --> 00:38:34,773 Țăranii au luptat cândva ca să recupereze această relicvă 507 00:38:34,898 --> 00:38:36,733 de la marii latifundiari. 508 00:38:37,400 --> 00:38:38,902 Ca în visul nostru, Elena. 509 00:38:41,196 --> 00:38:44,240 Foarte drăguț. 510 00:38:44,991 --> 00:38:45,992 Mulțumesc. 511 00:38:50,246 --> 00:38:53,583 Elena, imediat ce e posibil, trebuie să începem cu restul. 512 00:38:53,708 --> 00:38:55,085 Restul? 513 00:38:55,210 --> 00:38:58,922 Da, visul nostru, reforma funciară. 514 00:38:59,047 --> 00:39:02,425 Da, da, desigur. 515 00:39:02,550 --> 00:39:07,972 Desigur. Nu, trebuie să-i dăm reformei funciare cea mai bună șansă de succes. 516 00:39:08,098 --> 00:39:11,309 - Când? - După ce rezolvăm cu Fabanul. 517 00:39:11,434 --> 00:39:16,231 Bugetul nostru s-a reorientat. Va trebui să trimitem ajutoare în Coridorul Faban. 518 00:39:16,356 --> 00:39:21,778 Restul fondurilor noastre trebuie păstrate pentru eventuale repercusiuni. 519 00:39:21,903 --> 00:39:24,114 Deci când va deveni visul nostru realitate? 520 00:39:25,532 --> 00:39:26,866 Ăsta e visul nostru. 521 00:39:26,991 --> 00:39:30,662 Restul va fi bugetat pentru anul viitor. 522 00:39:30,787 --> 00:39:34,040 - Sau peste încă un an. - Încă un an? 523 00:39:34,791 --> 00:39:39,295 Trebuie să avem grijă, Herbert. Reforma funciară e prea importantă. 524 00:39:56,062 --> 00:39:57,397 Fir-aș a naibii! 525 00:39:58,481 --> 00:39:59,858 Ce dracu' vrei? 526 00:40:00,942 --> 00:40:03,820 - Am primit sarcina să-ți aduc astea. - Ce? 527 00:40:03,945 --> 00:40:07,407 Hainele pe care vrea să le porți la banchetul de diseară. 528 00:40:10,618 --> 00:40:14,414 - Să arăți bine pentru petrecere. - Nu port costum de spărgător de nuci. 529 00:40:14,539 --> 00:40:18,251 - Vrea să le porți, caporale. - Nu-mi mai spune așa! 530 00:40:25,175 --> 00:40:26,343 Vrei să te ajut? 531 00:40:41,107 --> 00:40:45,528 E-n regulă. Am adus maiou de schimb. 532 00:40:45,653 --> 00:40:50,742 - De ce ești amabilă cu mine? E o prostie. - Îmi fac treaba mea prostească. 533 00:40:55,955 --> 00:40:57,582 Trăiască eroul cuceritor! 534 00:40:57,707 --> 00:40:58,708 Da. 535 00:41:03,421 --> 00:41:04,798 Zâmbești. 536 00:41:04,923 --> 00:41:08,968 Tot Occidentul o să ne lovească cu sancțiuni 537 00:41:09,094 --> 00:41:10,595 și tu zâmbești. 538 00:41:10,720 --> 00:41:12,931 Îți înțeleg stresul. 539 00:41:13,056 --> 00:41:16,309 Dar a funcționat planul nostru de a-l pune pe linie moartă pe caporal. 540 00:41:16,434 --> 00:41:20,188 Domnule, planul era să revenim la afacerile noastre normale. 541 00:41:20,313 --> 00:41:23,650 Situația asta nu intră în categoria afacere normală. 542 00:41:23,775 --> 00:41:26,903 Capul meu știe că așa este, 543 00:41:27,028 --> 00:41:30,240 dar, trebuie să recunosc, inima îmi saltă de bucurie. 544 00:41:32,283 --> 00:41:34,869 Cred că distrugerea economiei noastre 545 00:41:34,994 --> 00:41:38,373 e mai importantă decât viața dumneavoastră intimă. 546 00:41:38,498 --> 00:41:44,170 Nu crezi că putem evita sancțiunile alea cu noul nostru plan „C”? 547 00:41:44,295 --> 00:41:46,214 Da, China. 548 00:41:46,339 --> 00:41:50,844 O superputere rece, nemiloasă, care o să ne rezolve toate probleme. 549 00:41:52,303 --> 00:41:57,517 Gândește pozitiv, Laskin! E timpul să dansăm toată noaptea. 550 00:42:22,500 --> 00:42:24,252 Îmi place ținuta, caporale. 551 00:42:27,630 --> 00:42:32,052 Ține minte, dacă nu te simți bine, caută-mă, da? Caută-mă! 552 00:42:40,310 --> 00:42:41,353 Zâmbește, dragule! 553 00:42:43,605 --> 00:42:46,566 Vino și stai aici cu mine, da? E bine. 554 00:42:49,819 --> 00:42:52,447 Deci acum râzi de mine? 555 00:42:52,572 --> 00:42:53,740 Puțin. 556 00:43:04,167 --> 00:43:06,419 - El ce caută aici? - Noroc, Elena! 557 00:43:38,243 --> 00:43:39,619 Bună seara! 558 00:43:42,706 --> 00:43:44,708 Bună seara, bună seara! 559 00:43:44,833 --> 00:43:48,628 Și bine ați venit la banchetul eroilor! 560 00:43:50,839 --> 00:43:54,259 Azi sărbătorim întoarcerea eroilor noștri 561 00:43:54,384 --> 00:43:58,430 și reunificarea cu frații Faban. 562 00:44:02,642 --> 00:44:05,979 Întrebarea este: sunteți pregătiți de petrecere? 563 00:44:06,104 --> 00:44:08,023 Da! 564 00:44:08,148 --> 00:44:10,358 Aș sta cu ochii pe Bordeaux-ul acela, doamnă. 565 00:44:10,483 --> 00:44:13,028 NATO ar putea să ni-l fure înainte de pauză. 566 00:44:14,779 --> 00:44:18,408 Ce frumoși sunteți cu toții! 567 00:44:19,492 --> 00:44:22,203 Pe cine avem aici? Este Emil Bartos! 568 00:44:22,328 --> 00:44:25,832 Se pare că o însoțește pe nepoata lui. 569 00:44:27,375 --> 00:44:30,170 Câți ani are, dacă nu vă e cu supărare? 570 00:44:30,295 --> 00:44:34,507 Cred că i-ar plăcea mai degrabă o înghețată și o plimbare cu un ponei. 571 00:44:36,343 --> 00:44:41,389 Să ne imaginăm cum se simte bietul Keplinger acum. 572 00:44:43,141 --> 00:44:45,477 Știți că ne va urmări, oameni buni. 573 00:44:45,602 --> 00:44:49,731 Știți că se uită la noi, acolo sus, în vila lui din munți, 574 00:44:49,856 --> 00:44:52,484 plângând cu nasul în Chardonnay-ul lui. 575 00:44:54,319 --> 00:44:58,114 Domnule fost cancelar, bineînțeles că nu-ți place reunificarea. 576 00:44:58,239 --> 00:45:01,201 Știam asta după primele două divorțuri. 577 00:45:03,870 --> 00:45:06,498 Dar, prieteni, să ne gândim puțin 578 00:45:06,623 --> 00:45:10,001 la ce se întâmplă în această țară, în afara acestor pereți. 579 00:45:10,126 --> 00:45:15,173 O inițiativă fără noimă, inutilă și scumpă 580 00:45:15,298 --> 00:45:19,052 care o să dureze ani întregi. 581 00:45:19,177 --> 00:45:22,722 Vorbesc, desigur, despre centrele naționale de poezie. 582 00:45:24,641 --> 00:45:28,353 Vai de mine! Dl Vernham nu e prea mulțumit de asta. 583 00:45:29,771 --> 00:45:31,231 A fost destul de blând. 584 00:45:31,356 --> 00:45:34,651 ...dacă nu vă place materialul, poate scrieți o poezie despre asta. 585 00:45:34,776 --> 00:45:39,906 Doamnă cancelar? Dl Bartos ar vrea să discute rezumatul despre China. 586 00:45:41,074 --> 00:45:42,075 Mai târziu. 587 00:45:42,200 --> 00:45:45,745 ...Dr Freud, soțul cancelarei... E clar cine e cocoșul... 588 00:45:45,870 --> 00:45:48,456 Ce draci e un rezumat despre China? 589 00:45:48,581 --> 00:45:52,293 Ceva despre China. Pe scurt. 590 00:45:54,212 --> 00:46:01,177 Să aplaudăm forțele speciale! Forțele aeriene! Serviciul de securitate! 591 00:46:03,054 --> 00:46:05,765 Acum, Nicholas, am o lucrare pentru tine. 592 00:46:05,890 --> 00:46:10,437 Nu știu dacă mai accepți lucrări, dar asistenta mea literară o aduce acum. 593 00:46:11,688 --> 00:46:13,773 - Mulțumesc! - Foarte bine. 594 00:46:13,898 --> 00:46:15,316 Sună cam așa: 595 00:46:16,067 --> 00:46:19,571 Era odat-un om, vlăjganul 596 00:46:19,696 --> 00:46:23,116 Nu știm deloc care-i e planul 597 00:46:23,241 --> 00:46:24,909 În palat el a fost adus 598 00:46:25,035 --> 00:46:27,037 Și se tot trage de falus 599 00:46:27,162 --> 00:46:30,248 Și strigă-ntr-una: „Bunicul e Orfanul” 600 00:47:15,460 --> 00:47:18,922 Oskar! E în regulă. Respiră adânc. Respiră! 601 00:47:19,047 --> 00:47:20,674 - Dă-te! - Încerc să-l ajut. 602 00:47:20,799 --> 00:47:22,425 Ai avut șansa, acum dă-te! 603 00:47:23,301 --> 00:47:26,179 Ești bine. Mama e aici. 604 00:47:27,972 --> 00:47:30,600 Nu te... E o glumă! 605 00:47:31,518 --> 00:47:33,395 E doar o glumă. 606 00:47:33,520 --> 00:47:34,854 Bună glumă! 607 00:47:43,988 --> 00:47:45,907 Nu uita, bancherii, grădina zoologică. 608 00:47:46,032 --> 00:47:47,283 Da, da. 609 00:47:47,409 --> 00:47:49,577 - Ne vedem mâine. - Noapte bună! 610 00:47:53,540 --> 00:47:56,584 M-am simțit bine. 611 00:47:56,710 --> 00:47:58,044 A fost bine pe alocuri. 612 00:47:58,169 --> 00:48:03,758 Știi ceva? Așa e comedia. Nimeni nu e priceput la ea. 613 00:48:10,181 --> 00:48:11,474 Pari obosit. 614 00:48:15,770 --> 00:48:17,188 - Ești obosit? - Nu. 615 00:48:20,567 --> 00:48:21,568 Puțin botos? 616 00:48:26,740 --> 00:48:27,741 Bine. 617 00:48:30,952 --> 00:48:32,996 - Ești sigur? - Da, sunt sigur. 618 00:48:36,291 --> 00:48:41,421 Nu sunt sigură că te cred, dar în fine. A fost o noapte lungă. 619 00:48:45,842 --> 00:48:48,720 - Ce se aude? Așa ai făcut mereu? - Ce anume? 620 00:48:48,845 --> 00:48:51,222 - Îți tragi nasul. Asta faci acum. - Ce? 621 00:48:52,474 --> 00:48:54,225 Se aude puțin... 622 00:48:54,351 --> 00:48:55,352 Serios? 623 00:48:58,021 --> 00:48:59,314 Nu îți dai seama? 624 00:48:59,939 --> 00:49:00,940 Nu. 625 00:49:01,858 --> 00:49:04,611 - Cum să nu-ți dai seama? - Nu știu. 626 00:49:05,570 --> 00:49:09,532 Nu-ți dai seama că faci des ceva ce nu făceai înainte? 627 00:49:09,657 --> 00:49:11,951 Nu cred că îmi trag nasul. 628 00:49:12,660 --> 00:49:15,246 Dar asta faci. Tocmai ți-am spus asta. 629 00:49:15,372 --> 00:49:16,539 Te deranjează? 630 00:49:18,958 --> 00:49:22,087 Nu, nu mă deranjează. 631 00:49:23,088 --> 00:49:25,757 E puțin enervant că nu recunoști că faci asta. 632 00:49:25,882 --> 00:49:29,636 - Ți se pare că sunt enervant. - Nu am spus asta. 633 00:49:29,761 --> 00:49:31,471 Așa pari. 634 00:49:32,972 --> 00:49:37,560 Așa par? Când? 635 00:49:38,603 --> 00:49:39,813 În seara asta, acum. 636 00:49:42,982 --> 00:49:46,528 Abia dacă te-am observat în seara asta. 637 00:49:49,823 --> 00:49:51,616 Da, exact asta spun și eu. 638 00:49:53,535 --> 00:49:56,413 Fiindcă sărbătoream țara și poporul nostru. 639 00:49:56,538 --> 00:50:00,875 - Chiar trebuie să fiu atentă la tine? - De ce te întâlnești cu Bartos? 640 00:50:03,378 --> 00:50:05,338 Poate nu mă întâlnesc cu el. 641 00:50:05,463 --> 00:50:07,048 Răspunde-mi! 642 00:50:09,217 --> 00:50:11,344 De ce te întâlnești cu Bartos? 643 00:50:11,469 --> 00:50:13,471 Fiindcă este liber să facă afaceri, 644 00:50:13,596 --> 00:50:15,640 iar afacerile lui sunt importante pentru țară. 645 00:50:15,765 --> 00:50:19,185 Omul ăsta nu are importanță pentru noi. Niciuna. 646 00:50:19,936 --> 00:50:23,732 - E doar o verificare. - Ce verificare? 647 00:50:26,568 --> 00:50:28,987 Câteva lucruri. 648 00:50:29,112 --> 00:50:30,655 China? 649 00:50:30,780 --> 00:50:34,034 Poate. E o opțiune. 650 00:50:34,909 --> 00:50:39,039 O înțelegere cu cea mai mare națiune care se opune inamicilor noștri. 651 00:50:39,164 --> 00:50:40,415 E o problemă? 652 00:50:41,541 --> 00:50:45,211 „Poți să-l înalți cât vrei, tot din pământul nostru se ridică.” 653 00:50:46,463 --> 00:50:48,840 Foarte drăguț. 654 00:50:48,965 --> 00:50:51,843 Asta cânta mămica ta pe câmpul de sfeclă de zahăr? 655 00:50:55,305 --> 00:51:00,977 Nu, Elena. Uită-te la mine! E visul nostru. 656 00:51:01,853 --> 00:51:02,937 E visul tău. 657 00:51:05,273 --> 00:51:07,942 - Poftim? - E visul tău, nu al meu. 658 00:51:08,068 --> 00:51:09,819 Eu nu visez. 659 00:51:13,823 --> 00:51:15,867 Doamne, e așa șocant? 660 00:51:15,992 --> 00:51:18,244 Maturizează-te odată! 661 00:51:19,371 --> 00:51:23,458 Poate visez câteodată, dar nu-mi aduc aminte. 662 00:51:23,583 --> 00:51:25,335 Eu, da. 663 00:51:25,460 --> 00:51:29,839 Da. Visele tale vin din mintea unui copil. 664 00:51:36,805 --> 00:51:37,972 Poftim? 665 00:51:38,098 --> 00:51:40,809 Nu ești foarte deștept, nu-i așa? 666 00:51:43,353 --> 00:51:44,771 Poftim? 667 00:51:46,147 --> 00:51:48,191 Un vițel mătăhălos... 668 00:51:49,943 --> 00:51:53,321 Tatăl tău a știut mereu că ești slabă. 669 00:51:56,658 --> 00:51:57,992 Bietul vițel! 670 00:51:58,118 --> 00:52:01,037 Furi bani de la săraci. Îi ascunzi. 671 00:52:01,162 --> 00:52:03,581 Și ți-ai făcut sufletul praf. 672 00:52:06,584 --> 00:52:09,129 Pariez că visezi că mi-o tragi, nu? 673 00:52:11,589 --> 00:52:15,343 Da, așa este. Visezi că mi-o tragi. 674 00:52:18,722 --> 00:52:21,182 Dar eu nu visez că ți-o trag. 675 00:52:29,315 --> 00:52:31,484 Credeam că ești distractiv. Erai distractiv. 676 00:52:33,653 --> 00:52:35,405 Acum ești plictisitor. 677 00:52:37,782 --> 00:52:39,117 Nu negi. 678 00:52:40,326 --> 00:52:41,327 Ce? 679 00:52:42,620 --> 00:52:45,582 Că visezi că mi-o tragi. 680 00:52:55,258 --> 00:52:57,218 Nu ai o minte grațioasă. 681 00:52:57,844 --> 00:52:59,512 Bolborosești, boule! 682 00:53:01,139 --> 00:53:03,433 Nu-mi spune bou! 683 00:53:05,518 --> 00:53:08,438 Nu sunt bou! Uită-te la mine! 684 00:53:08,563 --> 00:53:11,274 - Nu sunt bou! - Nu, ești un măcelar. 685 00:53:16,696 --> 00:53:18,156 Căcat! 686 00:53:33,046 --> 00:53:34,422 O să ți-o trag... 687 00:53:37,467 --> 00:53:41,262 Habar n-au ei. Toată chestia este într-o... 688 00:54:45,368 --> 00:54:50,790 VERNHAM CELEBREAZĂ ANEXAREA FABAN, STÂRNIND INDIGNARE INTERNAȚIONALĂ 689 00:54:50,915 --> 00:54:52,334 Mulțumesc, Agnes. 690 00:54:54,753 --> 00:54:57,464 Vreau să vă spun ceva, doamnă. 691 00:54:58,798 --> 00:54:59,883 Da, ce este? 692 00:55:01,801 --> 00:55:05,847 Remediile prescrise de fostul șef al sănătății și securității 693 00:55:05,972 --> 00:55:07,182 nu au funcționat. 694 00:55:07,307 --> 00:55:10,393 Oskar face din nou crize. 695 00:55:10,518 --> 00:55:14,731 Poftim? Agnes! De ce nu mi s-a spus? 696 00:55:14,856 --> 00:55:18,401 Îmi pare rău. Am vrut să fiu sinceră cu dv acum. 697 00:55:20,403 --> 00:55:23,782 Mă bucur că ești sinceră cu mine. 698 00:55:24,783 --> 00:55:26,284 Ca de la mamă la mamă. 699 00:55:27,744 --> 00:55:32,540 Da, desigur, trebuie să reluăm tratamentul anterior al lui Oskar. 700 00:55:32,665 --> 00:55:35,919 Mulțumesc! Nici nu vă imaginați ce înseamnă pentru mine! 701 00:55:36,044 --> 00:55:37,045 Dar... 702 00:55:38,088 --> 00:55:39,923 Sinceritatea e esențială între noi. 703 00:55:40,048 --> 00:55:43,468 Iar tu ai ascuns informații despre starea lui Oskar... 704 00:55:43,593 --> 00:55:47,472 Nu mi se pare că ai acționat cu bună credință, Agnes. 705 00:55:47,597 --> 00:55:52,727 Da, cred că cel mai bine pentru Oskar 706 00:55:52,852 --> 00:55:57,399 ar fi să stea aici cu mine, ca să-i supraveghez tratamentul. 707 00:55:57,524 --> 00:56:00,443 Fiindcă nu pot să am încredere în tine acum, Agnes. 708 00:56:00,568 --> 00:56:04,823 E dezamăgitor. Sunt sigură că înțelegi. 709 00:56:04,948 --> 00:56:06,199 Da, îmi... 710 00:56:06,324 --> 00:56:07,701 Mulțumesc. 711 00:56:07,826 --> 00:56:09,327 Asta-i tot. 712 00:58:22,544 --> 00:58:24,546 Traducerea: Adina Câșu