1
00:00:12,053 --> 00:00:14,889
DOUĂ LUNI MAI TÂRZIU...
2
00:00:25,150 --> 00:00:28,945
Nu e gătit suficient.
Mai trebuia lăsat două sau trei minute.
3
00:00:29,070 --> 00:00:32,449
Dați drumul la foc! Haideți, mai repede!
4
00:00:35,452 --> 00:00:36,453
Continuați!
5
00:00:51,217 --> 00:00:54,763
Alain! Ce am spus? Ce-am spus?
6
00:00:54,888 --> 00:00:57,724
Trei soluri
din trei ecosisteme locale distincte.
7
00:00:57,849 --> 00:01:00,935
Asta a cerut caporalul.
Așa trebuie să arate.
8
00:01:02,937 --> 00:01:04,522
Ai auzit? Îmi mai trebuie!
9
00:01:05,482 --> 00:01:08,860
Iisuse! Nu putem să-i dăm niște clătite?
10
00:01:09,652 --> 00:01:12,947
Dacă vrei ca paznicul Orfanului să cânte
la balafon cu ouăle tale, sigur.
11
00:01:13,073 --> 00:01:16,743
M-am săturat
să mă tot îmbrac ca un țăran,
12
00:01:16,868 --> 00:01:21,081
să servesc lături în timp ce barbarul
îmi face colonoscopie cu ochii.
13
00:01:21,206 --> 00:01:24,626
Curaj, Malcolm!
Ai putea fi concediat până la prânz.
14
00:01:30,590 --> 00:01:31,591
Ridică mâinile!
15
00:01:38,932 --> 00:01:41,059
- Da, mă gâdilă.
- Da.
16
00:01:41,184 --> 00:01:44,062
- Da, chiar se simte.
- Așa și trebuie.
17
00:01:44,813 --> 00:01:45,939
Da, minunat!
18
00:01:49,859 --> 00:01:52,404
Ce este ăsta? Nu e fiert.
19
00:01:53,947 --> 00:01:58,326
Nu, domnule, e sotat în unt.
20
00:01:58,451 --> 00:01:59,744
Ai rahat în urechi?
21
00:02:01,413 --> 00:02:03,665
Am zis fiert și sărat. Ia-l de aici!
22
00:02:04,582 --> 00:02:07,293
Haide, ia de aici rahatul ăsta franțuzesc!
23
00:02:20,348 --> 00:02:25,020
Ăsta crocant e puțin înțepător, nu-i așa?
24
00:02:25,145 --> 00:02:29,107
Știu că par a fi un disc stricat,
dar ești sigură că nu-ți face rău?
25
00:02:29,232 --> 00:02:30,650
Nu cred că e nutritiv.
26
00:02:30,775 --> 00:02:33,695
E bun pentru organism. Asta mâncam
când n-aveam de niciunele.
27
00:02:33,820 --> 00:02:39,534
Da, dar acum nu mai e cazul, nu?
Avem destul de multe chestii.
28
00:02:39,659 --> 00:02:41,411
Asta e problema ta, prietene.
29
00:02:41,536 --> 00:02:43,580
- Nu sunt prietenul tău.
- Nu, nu!
30
00:02:43,705 --> 00:02:47,375
Nicky, avem încredere
în leacurile lui Herbert, nu-i așa?
31
00:02:47,500 --> 00:02:49,419
Ne-au scăpat de mucegaiul ăla nenorocit.
32
00:02:49,544 --> 00:02:51,629
Discutăm și alte tăieri mai târziu.
33
00:02:51,755 --> 00:02:55,091
Da, marea epurare a armatei de netoți.
34
00:02:55,216 --> 00:02:59,804
Apropo de asta,
personalul e destul de agitat.
35
00:03:00,638 --> 00:03:03,767
Din cauza concedierilor.
Scuze, tăieri sau cum...
36
00:03:05,060 --> 00:03:08,104
- E puțin cam brutal.
- Foarte bine.
37
00:03:08,229 --> 00:03:09,898
Nu prea e bine pentru moral, nu?
38
00:03:10,023 --> 00:03:12,776
Nicky, nu putem avea balast
pe statul de plată.
39
00:03:12,901 --> 00:03:16,112
Avem nevoie de o operațiune suplă.
Fără grăsime.
40
00:03:16,237 --> 00:03:17,364
Și fără lipitori.
41
00:03:19,032 --> 00:03:24,079
Lenny, trebuie să revizuiești
datele financiare. De la chestia aia.
42
00:03:24,204 --> 00:03:25,372
Ce chestie?
43
00:03:26,122 --> 00:03:28,792
Chestia aia, știi tu, iubire.
44
00:03:30,627 --> 00:03:32,087
Fondul din Belize.
45
00:03:32,212 --> 00:03:36,758
Nu, mai târziu. Trebuie să fac pregătiri
pentru ziua de naștere a tatei.
46
00:03:36,883 --> 00:03:39,469
Te ocupi singur de ședința cabinetului?
47
00:03:40,136 --> 00:03:41,638
Desigur!
48
00:03:48,937 --> 00:03:50,855
- Îmi spui și mie?
- Ce anume?
49
00:03:50,980 --> 00:03:54,109
De ce ești îmbrăcat
ca un păstor de capre decadent?
50
00:03:54,234 --> 00:03:58,446
- Nu știu despre ce vorbești.
- Dumnezeule, Victor!
51
00:03:58,571 --> 00:04:02,325
Nu-mi spune că te-ai ruralizat
ca să-i faci lui pe plac.
52
00:04:02,450 --> 00:04:05,787
- Ba pardon, nici vorbă de așa ceva.
- Încerci să scapi de concediere?
53
00:04:05,912 --> 00:04:11,334
De ce nu-i arăți caporalului chiloții
de mătase importați, domnule plugar?
54
00:04:11,459 --> 00:04:13,586
Să vezi dacă-i plac.
55
00:04:13,712 --> 00:04:18,133
- Arăți extrem de bine, caporale!
- Eu voi conduce ședința azi.
56
00:04:19,676 --> 00:04:23,096
- Sperăm că dna cancelar se simte bine.
- E bine.
57
00:04:23,221 --> 00:04:25,849
Înțeleg. Ne bucurăm să auzim asta.
58
00:04:25,974 --> 00:04:29,269
De fapt, avem un mic cadou
pentru dumneata.
59
00:04:29,394 --> 00:04:31,312
E o sabie francă cu pietre prețioase.
60
00:04:31,438 --> 00:04:35,108
Istoricii cred că Orfanul ar fi avut
una asemănătoare...
61
00:04:35,233 --> 00:04:38,069
- N-am nevoie de sabia voastră!
- Da, desigur.
62
00:04:38,695 --> 00:04:39,696
Așadar...
63
00:04:40,697 --> 00:04:43,450
Cancelara Vernham m-a rugat
să vă citesc asta.
64
00:04:45,076 --> 00:04:50,582
„Eu și caporalul Zubak am stabilit
un pachet de reforme,
65
00:04:50,707 --> 00:04:56,296
în acord cu politica de a îmbunătăți
viețile familiilor muncitorilor.
66
00:04:56,421 --> 00:05:01,968
Avariția și banii străini trebuie
extirpați din caracterul nostru național.
67
00:05:02,093 --> 00:05:05,430
Vom introduce o nouă politică:
68
00:05:05,555 --> 00:05:08,683
transfer de proprietate privată
pe scară largă
69
00:05:08,808 --> 00:05:13,646
de la elita de latifundiari
către clasa muncitoare.
70
00:05:13,772 --> 00:05:17,525
Trebuie să adoptăm aceste reforme
cât mai curând posibil.”
71
00:05:24,991 --> 00:05:26,910
Foarte bine, dle caporal!
72
00:05:27,035 --> 00:05:28,620
Deci reformă funciară?
73
00:05:29,829 --> 00:05:31,039
Asta am spus.
74
00:05:31,164 --> 00:05:33,750
Știi ce riscuri implică
o reformă funciară?
75
00:05:33,875 --> 00:05:37,045
De regulă, frânare economică
și lipsă de alimente.
76
00:05:37,170 --> 00:05:39,255
Ai citit istoria Africii de Sud?
77
00:05:39,381 --> 00:05:41,216
Am spus că asta facem.
78
00:05:41,841 --> 00:05:45,095
Atunci o să luăm măsuri
după ce avem acordul cancelarei.
79
00:05:45,220 --> 00:05:46,262
Îl aveți.
80
00:05:46,388 --> 00:05:49,891
- Abia vi l-am citit.
- Desigur, desigur!
81
00:05:50,016 --> 00:05:53,603
Mă refeream la acordul ei oficial.
82
00:05:58,900 --> 00:06:03,238
O să începeți să faceți planul acum
fiindcă v-am spus eu. Da?
83
00:06:04,239 --> 00:06:07,742
Da, desigur! Desigur, domnule.
Îmi pare rău dacă...
84
00:06:07,867 --> 00:06:10,912
Mai știi ce a pățit Emil Bartos?
85
00:06:11,037 --> 00:06:13,039
- Da, dar...
- A fost doar începutul.
86
00:06:18,670 --> 00:06:22,882
Foarte bine, dle caporal. Mulțumim!
Vom începe procedurile.
87
00:06:26,720 --> 00:06:31,599
Ei bine, prieteni,
trăiască descendentul Orfanului!
88
00:07:56,351 --> 00:08:01,523
REGIMUL
89
00:08:14,577 --> 00:08:18,331
Iubiții mei,
de pe vârfurile semețe ale munților noștri
90
00:08:18,456 --> 00:08:21,376
și peste câmpurile
de sfeclă de zahăr în floare
91
00:08:21,501 --> 00:08:24,087
auzim cântecul străbunilor noștri.
92
00:08:24,212 --> 00:08:26,089
Ne fac semn,
93
00:08:26,214 --> 00:08:31,177
ne cheamă acasă, la valorile și tradițiile
pe care le-am prețuit cândva.
94
00:08:31,302 --> 00:08:34,180
Iar în simplitatea
bucuriei și înțelepciunii lor,
95
00:08:34,305 --> 00:08:37,892
am descoperit adevărul sacru,
de necontestat.
96
00:08:38,018 --> 00:08:41,521
Acest pământ iubit trebuie să vă aparțină.
97
00:08:42,522 --> 00:08:44,524
Așa că, în curând, vă voi oferi
98
00:08:44,649 --> 00:08:48,611
ceea ce fostul cancelar Edward Keplinger
nu a reușit să vă ofere:
99
00:08:48,737 --> 00:08:53,241
un program complet
de reformă funciară.
100
00:08:56,578 --> 00:09:01,374
Voi lua înapoi ceea ce au furat de la voi
oligarhii haini
101
00:09:01,499 --> 00:09:04,169
și voi eradica sărăcia rurală
pentru totdeauna.
102
00:09:07,297 --> 00:09:10,508
Munca voastră
nu va mai fi niciodată ignorată.
103
00:09:10,633 --> 00:09:14,304
Niciodată nu va mai fi negat visul vostru.
104
00:09:15,889 --> 00:09:18,141
Taie! A fost bine?
105
00:09:19,059 --> 00:09:21,019
- Perfect.
- Da?
106
00:09:21,144 --> 00:09:22,145
- Sigur?
- Perfect.
107
00:09:22,270 --> 00:09:25,398
- N-a fost prea înfocat?
- Minunat, doamnă!
108
00:09:25,523 --> 00:09:27,984
Va trebui să discutăm cum bugetăm asta.
109
00:09:28,109 --> 00:09:30,653
Ar putea să fie nevoie
să intrăm în fondul holdingului.
110
00:09:30,779 --> 00:09:35,116
Nu, păstrăm ăla separat.
Mulțumesc, dle Singer. Herbert?
111
00:09:36,451 --> 00:09:40,413
E grozav, nu?
Ca în visul nostru, îți amintești?
112
00:09:41,790 --> 00:09:45,960
Da! Nu, da. Nu, exact ca în vis. Da.
113
00:09:46,086 --> 00:09:50,674
Reformă funciară.
Cuvinte pompoase. Palpitant!
114
00:09:50,799 --> 00:09:54,386
O să mă gândesc puțin la americani.
Or să spumege.
115
00:09:54,511 --> 00:09:57,931
Nu, Elena. Nu ne mai gândim la ei, da?
116
00:09:58,056 --> 00:10:01,101
S-au dus acum.
Suntem doar noi și oamenii noștri.
117
00:10:01,226 --> 00:10:04,187
Nu, desigur! Glumeam puțin.
118
00:10:11,486 --> 00:10:13,029
Doamnă!
119
00:10:13,154 --> 00:10:14,906
Aici erai, dragostea mea.
120
00:10:15,031 --> 00:10:18,993
Au adus ceaiul tău. Să pun?
121
00:10:25,417 --> 00:10:27,585
M-am gândit, Lenny.
122
00:10:27,711 --> 00:10:31,047
Reforma funciară sună pătrunzător.
123
00:10:31,172 --> 00:10:32,340
Da, așa cred și eu.
124
00:10:32,465 --> 00:10:35,343
Da, are o tentă haiducească.
125
00:10:36,970 --> 00:10:39,139
Înțelegi care-i problema, nu?
126
00:10:39,264 --> 00:10:40,765
Problema?
127
00:10:41,641 --> 00:10:44,227
Nu poți fi și haiduc, și rege
în același timp.
128
00:10:47,981 --> 00:10:51,901
- Holdingul, Lenny.
- Pot să mă ocup de ambele.
129
00:10:52,027 --> 00:10:55,655
Ambele? Nu poți da
pământul înapoi oamenilor
130
00:10:55,780 --> 00:10:58,324
și, în același timp,
să-ți păstrezi jumătate.
131
00:10:58,450 --> 00:11:01,578
Luăm puțin din frișca din vârf.
132
00:11:01,703 --> 00:11:05,081
Nu este doar puțină frișcă, draga mea.
133
00:11:05,915 --> 00:11:08,626
Cu siguranță că nu vrea reformă
în sensul ad literam.
134
00:11:08,752 --> 00:11:12,756
- Să schimbe forma a ceea ce există.
- Nu-i pasă.
135
00:11:12,881 --> 00:11:17,052
Ar duce țara la faliment
dacă bivolul i-ar spune să facă asta.
136
00:11:17,177 --> 00:11:19,763
Planul a fost să-l ridicăm.
137
00:11:19,888 --> 00:11:22,682
Da, nu să-l transformăm
în Herbert cel Groaznic.
138
00:11:22,807 --> 00:11:26,102
Din cauza lui,
minele noastre de cobalt stau degeaba.
139
00:11:26,227 --> 00:11:30,315
Din cauza lui,
PIB-ul se micșorează ca un sfincter.
140
00:11:30,440 --> 00:11:34,110
A făcut vaca de muls americană
să plece pe meleaguri mai verzi.
141
00:11:34,235 --> 00:11:35,987
O să-și piardă interesul, ca întotdeauna.
142
00:11:36,112 --> 00:11:39,074
- Dacă acum nu se întâmplă asta?
- La asta lucrez.
143
00:11:39,199 --> 00:11:42,410
Doamnă, conform solicitării,
am făcut un raport complet
144
00:11:42,535 --> 00:11:46,247
despre ce se aude în presa americană
și în informațiile confidențiale.
145
00:11:46,373 --> 00:11:50,251
Subiectul principal este,
bineînțeles, Taiwanul.
146
00:11:50,377 --> 00:11:51,628
Tensiunile escaladează,
147
00:11:51,753 --> 00:11:54,923
iar Departamentul de Stat al SUA
vrea să implice China în...
148
00:11:55,048 --> 00:11:57,884
Să începem cu Europa, da?
149
00:11:58,009 --> 00:12:00,220
Da, desigur.
150
00:12:01,262 --> 00:12:06,142
Am văzut un interes crescut
pe piețele germane...
151
00:12:06,267 --> 00:12:09,104
Nu, mai aproape de noi.
152
00:12:09,813 --> 00:12:12,148
Mai aproape decât Germania, da.
153
00:12:13,817 --> 00:12:20,115
SUA caută în continuare oportunități
de investiții în Coridorul Faban.
154
00:12:20,240 --> 00:12:22,242
Oamenii noștri din zonă supraveghează...
155
00:12:22,367 --> 00:12:26,955
Nimic despre noi? Nu?
Nicio glumă despre...
156
00:12:27,080 --> 00:12:29,249
Doamne! Despre fleandura din Kansas?
157
00:12:29,374 --> 00:12:32,293
Cum o cheamă? Senatoarea Holt.
158
00:12:33,503 --> 00:12:36,798
Doamnă, aș preciza
că noile politici de izolare
159
00:12:36,923 --> 00:12:42,387
gândite de caporalul Zubak și dv
se pare că au avut succes.
160
00:12:42,512 --> 00:12:48,226
Dumneavoastră și guvernul apareți rar
în presa americană în ultima vreme.
161
00:12:49,436 --> 00:12:52,063
Se pare că au trecut mai departe.
162
00:12:52,897 --> 00:12:54,774
Desigur, asta vă doreați.
163
00:12:56,359 --> 00:12:59,863
Da, da, desigur.
164
00:13:16,880 --> 00:13:17,881
Ușa!
165
00:13:25,889 --> 00:13:27,682
La mulți ani, tati! Aproape.
166
00:13:30,935 --> 00:13:34,564
Iisuse, uită-te la tine!
Ești boit ca o târfuliță olandeză.
167
00:13:36,066 --> 00:13:41,237
Poftim! Sunt moarte, ca și tine.
Aveți multe în comun, multe de discutat.
168
00:13:44,074 --> 00:13:49,996
Am luat-o pe căi tradiționale mai nou.
N-o să-ți placă. Ghinion de neșansă!
169
00:13:50,121 --> 00:13:54,250
Nu te mai uita așa la mine!
Îmi merge bine! Foarte bine, de fapt.
170
00:13:54,376 --> 00:13:58,963
Doar că...
N-am prea dormit bine, asta-i tot.
171
00:14:00,632 --> 00:14:04,469
Iar reforma funciară e o idee minunată.
172
00:14:04,594 --> 00:14:08,348
Da, nu e nesemnificativă
sau plictisitoare.
173
00:14:08,473 --> 00:14:10,225
Te înșeli!
174
00:14:11,851 --> 00:14:15,271
Doar fiindcă nu e la scară
suficient de mare pentru tine.
175
00:14:15,397 --> 00:14:18,900
Tu și visurile tale de anexare
a Coridorului Faban.
176
00:14:19,025 --> 00:14:20,360
Aiurai.
177
00:14:22,529 --> 00:14:26,825
Asta-i lumea reală, tati. Maturizează-te!
178
00:14:30,036 --> 00:14:32,038
Și greșești în legătură cu Herbert.
179
00:14:34,249 --> 00:14:35,250
Da.
180
00:14:36,042 --> 00:14:40,046
Controlez complet situația. Da, așa e.
181
00:14:43,425 --> 00:14:45,135
Ce s-a întâmplat?
182
00:14:46,011 --> 00:14:47,303
Te simți amenințat?
183
00:14:48,888 --> 00:14:50,682
Fiindcă el e bărbat adevărat?
184
00:14:51,891 --> 00:14:54,894
Tu ești un babalâc sfrijit
cu ouă stafidite.
185
00:14:56,896 --> 00:14:59,065
Și ești gelos, nu-i așa?
186
00:15:01,484 --> 00:15:04,904
De-asta încerci să mă înnebunești,
ca pe mama? N-o să-ți meargă.
187
00:15:05,739 --> 00:15:09,284
M-am vaccinat împotriva tatei. Te scuip.
188
00:15:09,409 --> 00:15:13,538
Te refuz! Te resping, fiindcă ești jalnic!
189
00:15:14,539 --> 00:15:18,585
Nu, îmi pare rău. Iartă-mă!
190
00:15:19,669 --> 00:15:21,880
Să uităm asta.
191
00:15:24,674 --> 00:15:28,386
Nu vreau să-ți stric ziua de mâine.
Scuze.
192
00:15:29,471 --> 00:15:31,139
Îmi pare rău, tati.
193
00:15:41,858 --> 00:15:43,068
Încălzirea, Elena!
194
00:15:52,410 --> 00:15:55,288
- Haide!
- Bine. Doamne!
195
00:15:55,413 --> 00:15:56,623
Umerii în spate!
196
00:15:58,583 --> 00:16:02,462
Haide, din șolduri. Uite-așa!
197
00:16:09,928 --> 00:16:11,638
Ce este?
198
00:16:11,763 --> 00:16:13,181
Nimic, doar că...
199
00:16:13,306 --> 00:16:16,184
Mă simt bine.
Poate puțin obosită, atâta tot.
200
00:16:17,477 --> 00:16:19,145
Puțin obosită?
201
00:16:22,982 --> 00:16:24,192
Am...
202
00:16:25,735 --> 00:16:29,572
...vorbit cu tati mai devreme și...
203
00:16:30,657 --> 00:16:33,743
Mă gândeam că...
204
00:16:35,745 --> 00:16:39,082
E bine să facem reformă funciară?
De asta avem nevoie?
205
00:16:41,292 --> 00:16:44,087
Ba nu, e bine. Așa cred.
206
00:16:44,212 --> 00:16:45,672
Doar că...
207
00:16:45,797 --> 00:16:48,883
Nu vreau să scăpăm frâiele.
208
00:16:49,759 --> 00:16:53,888
Cred că o să funcționeze.
209
00:16:54,723 --> 00:16:57,684
Da, îmi place.
210
00:17:08,778 --> 00:17:10,947
Nu, ce faci? Doamne!
211
00:17:11,072 --> 00:17:13,283
- Vino încoace!
- Poftim?
212
00:17:14,659 --> 00:17:17,037
Treci încoace și întinde-te!
213
00:17:17,162 --> 00:17:19,330
- Pe podea! Lângă gaura de aerisire!
- Mâna mea!
214
00:17:19,456 --> 00:17:21,124
- Mă doare!
- Lângă aerisire!
215
00:17:21,249 --> 00:17:23,084
- Nu, nu!
- Haide, lângă gura de aerisire!
216
00:17:23,209 --> 00:17:25,295
Apropie-te! Hai, respiră!
217
00:17:25,420 --> 00:17:28,173
Hai, respiră-ți otrava aia nenorocită!
218
00:17:28,298 --> 00:17:31,217
- Haide!
- Nu, nu pot! Nu pot!
219
00:17:31,343 --> 00:17:33,136
Îmi pare rău!
220
00:17:34,054 --> 00:17:38,016
Nu pot! Nu pot să fac asta!
221
00:17:40,977 --> 00:17:45,690
Elena, nu poți fiindcă nu te-ai vindecat.
222
00:17:46,691 --> 00:17:48,360
Încă ai mintea bolnavă.
223
00:17:48,485 --> 00:17:53,156
Nu e în pereții ăștia.
E înlăuntrul tău. Scoate-o!
224
00:17:54,616 --> 00:17:58,036
Las-o să iasă! Spune-mi tot!
225
00:17:58,161 --> 00:18:00,914
Ce ascunzi? Spune-mi tot!
226
00:18:01,039 --> 00:18:04,542
Doamne! Tot?
227
00:18:06,795 --> 00:18:10,590
Nu știu, băga-mi-aș picioarele!
De unde să încep?
228
00:18:11,466 --> 00:18:14,761
E peste tot. Sunt...
229
00:18:14,886 --> 00:18:15,887
Da.
230
00:18:18,014 --> 00:18:21,935
Fonduri secrete în Belize,
banca de stat, holdingul.
231
00:18:22,060 --> 00:18:24,437
Peste un miliard în proprietăți,
232
00:18:24,562 --> 00:18:26,731
pe numele meu, al lui Nicky,
prin partenerii noștri.
233
00:18:26,856 --> 00:18:31,695
Mii și mii de găleți de bani
234
00:18:31,820 --> 00:18:35,699
sustrași din companiile locale,
ferme, fonduri de pensii.
235
00:18:35,824 --> 00:18:38,576
Sunt rahaturi
pe care nici nu le pot spune.
236
00:18:38,702 --> 00:18:43,707
Am făcut căcatul praf, îmi pare rău!
237
00:18:49,254 --> 00:18:50,380
Așa, așa.
238
00:18:51,673 --> 00:18:52,882
Mă doare.
239
00:18:56,678 --> 00:19:02,600
Poezia a fost mereu sufletul
oricărei societăți civile prospere.
240
00:19:02,726 --> 00:19:05,979
Iar cu ajutorul binecuvântat
al guvernului nostru,
241
00:19:06,104 --> 00:19:10,233
aceste centre de poezie vor fi fântânile
242
00:19:10,358 --> 00:19:14,154
din care spiritul nostru național va sorbi
cu nesaț, ca s-o spun poetic.
243
00:19:14,279 --> 00:19:15,321
Ce este?
244
00:19:21,828 --> 00:19:24,414
- Ce naiba s-a întâmplat?
- E teafără.
245
00:19:24,539 --> 00:19:27,542
- Elena, ce s-a întâmplat?
- Mulțumesc! Sunt bine.
246
00:19:27,667 --> 00:19:31,921
E ridicol! Făceam exerciții
și am exagerat puțin.
247
00:19:32,047 --> 00:19:35,300
E inacceptabil, caporale!
Nu poți s-o forțezi așa!
248
00:19:35,425 --> 00:19:37,052
Nu prea mănâncă bine.
249
00:19:37,177 --> 00:19:39,471
Pentru prima oară în viață,
mănâncă bine.
250
00:19:39,596 --> 00:19:45,352
Sunt teafără! Doar am alunecat.
251
00:19:45,477 --> 00:19:49,564
E podeaua din sala de sport, Nicky!
Parcă e o spinare de delfin.
252
00:19:49,689 --> 00:19:52,776
Bine. Adu-o pe Agnes.
Îi aducem cancelarei o cină adecvată.
253
00:19:52,901 --> 00:19:54,569
- Ba nu!
- Ascultă-mă, caporale!
254
00:19:54,694 --> 00:19:59,199
Am fost foarte răbdător
cu procesul dumitale în ultimele luni
255
00:19:59,324 --> 00:20:03,119
și cred că nu ne-am călcat pe picioare
în ciuda divergențelor,
256
00:20:03,244 --> 00:20:05,747
de așteptat în acest caz,
257
00:20:05,872 --> 00:20:09,542
dar acum sănătatea și fericirea
soției mele sunt în pericol.
258
00:20:09,668 --> 00:20:14,464
Ba nu. E fericită și e sănătoasă.
Singurul care nu e așa ești dumneata.
259
00:20:14,589 --> 00:20:16,424
Poftim?
260
00:20:16,549 --> 00:20:19,511
Încetați, amândoi!
261
00:20:20,387 --> 00:20:24,224
N-am energie suficientă fiindcă nu dorm.
262
00:20:24,349 --> 00:20:29,312
Nu dormi? Ești ca o pisică
pe tranchilizante, scumpo.
263
00:20:29,437 --> 00:20:30,855
Nu doarme bine.
264
00:20:30,980 --> 00:20:34,275
E adevărat!
E din cauza ta, Nicky, te zbați.
265
00:20:34,401 --> 00:20:36,820
Ai spasme nocturne.
266
00:20:36,945 --> 00:20:40,365
Cum să dorm
când ție îți zvâcnesc picioarele?
267
00:20:40,490 --> 00:20:42,575
De ce n-ai spus?
268
00:20:42,701 --> 00:20:48,790
Îmi pare rău. Doar că am stat de vorbă.
269
00:20:48,915 --> 00:20:52,252
Poate ar trebui să încercăm
să dormim o noapte separat.
270
00:20:55,380 --> 00:20:56,423
Cum adică?
271
00:20:56,548 --> 00:20:58,675
Trebuie să mă reglez.
272
00:20:58,800 --> 00:21:02,345
Nu înțeleg. E doar pentru o noapte?
273
00:21:02,470 --> 00:21:08,393
Da, doar în noaptea asta.
Doar o noapte sau câteva nopți.
274
00:21:09,185 --> 00:21:12,105
- E ideea ta sau a lui?
- E ideea noastră.
275
00:21:12,230 --> 00:21:17,152
Doar că... E sugestia lui Herbert,
iar eu sunt de acord cu ea.
276
00:21:20,780 --> 00:21:23,825
- Scuzați-mă, doamnă. Cum vă ajut?
- Bună, Agnes!
277
00:21:23,950 --> 00:21:25,994
Vrei să știi cum ne poți ajuta?
278
00:21:29,164 --> 00:21:31,958
- Da, caporale, dacă dorești!
- Doresc.
279
00:21:32,083 --> 00:21:35,378
Doresc să te țin de picioare
atârnată pe fereastră!
280
00:21:35,503 --> 00:21:36,504
Doamne!
281
00:21:37,630 --> 00:21:40,425
Care este problema, domnule?
282
00:21:40,550 --> 00:21:43,011
Elena aproape a murit
alunecând în sala de sport.
283
00:21:43,136 --> 00:21:44,637
Herbert, te rog!
284
00:21:44,763 --> 00:21:46,723
Nu, e-n regulă, doamnă.
285
00:21:48,683 --> 00:21:51,936
Caporal, te asigur că sala de sport
286
00:21:52,896 --> 00:21:55,398
și fiecare centimetru din palatul ăsta
287
00:21:55,523 --> 00:21:59,235
au fost menținute la standardul
pe care l-au avut dintotdeauna.
288
00:21:59,361 --> 00:22:02,489
Adică la cel mai înalt nivel.
289
00:22:02,614 --> 00:22:07,118
Dacă-i mai faci rău, te trimitem la zoo
pe post de hrană pentru lei. Pricepi?
290
00:22:11,915 --> 00:22:16,086
Da, caporale.
Cred că ne înțelegem destul de bine.
291
00:22:19,047 --> 00:22:20,924
- Ai de gând să accepți asta?
- Afară!
292
00:22:21,049 --> 00:22:25,220
Doamne! Toată lumea să iasă!
Mă culc devreme.
293
00:22:56,126 --> 00:23:01,589
LA MULȚI ANI, JOSEPH PETER VERNHAM!
294
00:23:02,632 --> 00:23:04,718
Oameni buni, ochii la mine!
295
00:23:04,843 --> 00:23:08,054
Ochii la mine! Bună dimineața!
296
00:23:09,097 --> 00:23:15,311
Doamna și caporalul Zubak au solicitat
ca meniul pentru cina de ziua lui Joseph
297
00:23:15,437 --> 00:23:21,484
să includă preparate rurale
temeinic și riguros nutritive.
298
00:23:22,152 --> 00:23:25,697
Prin urmare...
Condoleanțe telurilor voastre.
299
00:23:25,822 --> 00:23:28,742
Trebuie s-o lași două sau trei minute.
300
00:23:28,867 --> 00:23:31,619
Continuă! Mai mult! Hai!
301
00:23:33,621 --> 00:23:35,623
Aproape am rămas fără pastile
pentru Oskar.
302
00:23:35,749 --> 00:23:37,459
Da, nu pot.
303
00:23:38,543 --> 00:23:41,046
Peter, am nevoie de ele!
304
00:23:41,171 --> 00:23:45,633
Dacă deviez de la noul regim medical,
mă bagă în pușcărie înainte de cină.
305
00:23:47,635 --> 00:23:49,137
Îmi pare rău.
306
00:23:53,808 --> 00:23:59,064
- Așa. Sau poate puțin mai așa?
- Nu, la dreapta! Puțin la dreapta!
307
00:23:59,189 --> 00:24:02,067
- Scuze! La dreapta?
- Încetează!
308
00:24:03,276 --> 00:24:05,445
- Glumeam.
- Termină!
309
00:24:06,404 --> 00:24:07,781
Te mai doare încheietura?
310
00:24:09,282 --> 00:24:10,283
Puțin.
311
00:24:10,408 --> 00:24:14,412
Prietenul nostru diazepam te poate ajuta
să-ți mai aline durerea.
312
00:24:15,413 --> 00:24:19,668
Nu, Nicky! Herbert mi-a dat o tinctură.
313
00:24:21,836 --> 00:24:24,047
Și funcționează?
314
00:24:24,798 --> 00:24:25,799
Încetează!
315
00:24:30,762 --> 00:24:32,639
Te aștept la parter.
316
00:24:56,538 --> 00:24:59,332
Cine dracu' sunt toți ăștia?
317
00:24:59,457 --> 00:25:02,210
M-am gândit să fie o aniversare
cu oameni adevărați,
318
00:25:02,335 --> 00:25:04,671
nu cu idioți fițoși și veselă scumpă,
319
00:25:04,796 --> 00:25:09,175
așa că mi-am permis să invit
câțiva dintre oamenii noștri de la țară.
320
00:25:11,970 --> 00:25:13,388
E o ocazie minunată!
321
00:25:14,180 --> 00:25:15,306
Ocazie?
322
00:25:16,141 --> 00:25:18,768
Da, ca să le spui.
323
00:25:20,186 --> 00:25:23,773
- Ce să le spun?
- Ce mi-ai spus mie despre bani.
324
00:25:26,359 --> 00:25:27,360
Să le spun?
325
00:25:27,485 --> 00:25:29,404
Da. Nu trebuie să le dai detalii.
326
00:25:29,529 --> 00:25:32,490
Spune-le că ai făcut greșeli,
că ai luat de la ei.
327
00:25:32,615 --> 00:25:34,242
Ca să fii cu conștiința împăcată.
328
00:25:34,367 --> 00:25:36,077
Nu, nu, nu!
329
00:25:36,202 --> 00:25:39,330
- Nu, nu cred că fac asta. Nu!
- De ce?
330
00:25:39,456 --> 00:25:40,957
Păi, este...
331
00:25:41,082 --> 00:25:44,586
Știi? Nu e genul ăla de ocazie.
332
00:25:44,711 --> 00:25:48,298
Nu-i așa? E mai mult o celebrare.
Da, așa e.
333
00:25:49,466 --> 00:25:51,551
- Elena...
- Să luăm loc aici.
334
00:25:58,141 --> 00:26:03,313
Bun venit! Mă bucur că sunteți toți aici,
335
00:26:03,438 --> 00:26:07,692
fiindcă voi sunteți oamenii adevărați.
336
00:26:08,777 --> 00:26:11,946
Asta ar fi vrut tatăl meu.
337
00:26:13,365 --> 00:26:17,619
Iar tu, sărbătoritule, faci 83 de ani azi.
338
00:26:17,744 --> 00:26:19,454
Felicitări!
339
00:26:19,579 --> 00:26:25,543
Tati, tu și cu mine știm
că ești încă lângă mine.
340
00:26:25,669 --> 00:26:28,296
Așa că la mulți ani, tată și...
341
00:26:29,089 --> 00:26:30,590
La mai mulți...
342
00:26:31,591 --> 00:26:32,801
Da.
343
00:26:32,926 --> 00:26:36,763
Fiți binecuvântați cu toții
fiindcă sunteți alături de noi.
344
00:26:40,266 --> 00:26:41,643
Bună ziua, oameni buni!
345
00:26:42,769 --> 00:26:47,023
Nu mă pricep la discursuri, dar...
346
00:26:50,944 --> 00:26:53,822
Oamenii mei aveau o zicală.
347
00:26:54,989 --> 00:26:58,410
„Poți să-l înalți cât vrei,
348
00:26:58,535 --> 00:27:02,122
tot din pământul nostru se ridică.”
349
00:27:07,502 --> 00:27:10,797
Pământul nostru, da!
Și aș vrea să adaug...
350
00:27:10,922 --> 00:27:12,882
Scuze, noi am vrea să adăugăm
351
00:27:13,008 --> 00:27:17,387
că ne pare foarte rău
pentru tot ce vi s-a luat.
352
00:27:17,512 --> 00:27:22,183
Pământul vostru! Căminul vostru!
Banii voștri!
353
00:27:22,308 --> 00:27:26,187
Mulți ani trăiască
354
00:27:26,312 --> 00:27:30,358
Mulți ani trăiască
355
00:27:30,483 --> 00:27:36,072
La mulți ani, dragă tată
356
00:27:36,197 --> 00:27:41,870
La mulți ani
357
00:28:13,651 --> 00:28:15,111
La mulți ani, tati!
358
00:28:17,989 --> 00:28:22,702
Știu că ieri am spus niște lucruri
care nu au fost foarte amabile.
359
00:28:22,827 --> 00:28:25,705
Și vreau să...
360
00:28:25,830 --> 00:28:28,416
- Voiam să...
- Mai tacă-ți fleanca!
361
00:28:30,543 --> 00:28:34,255
- Îmi pare rău, eu...
- Nu-ți mai cere scuze, fătucă!
362
00:28:34,381 --> 00:28:36,091
Așa o să fac.
363
00:28:39,511 --> 00:28:46,059
Porcii ăștia ți-or spune cancelar,
dar eu știu cine ești cu adevărat.
364
00:28:46,685 --> 00:28:48,144
Spune-mi cine sunt cu adevărat.
365
00:28:48,269 --> 00:28:52,649
O târfă politică insipidă,
inutilă și fără principii.
366
00:28:53,733 --> 00:28:59,447
Un personaj caricatural,
fără nicio viziune, ușor de influențat.
367
00:28:59,572 --> 00:29:05,078
Numai țâțe și fără coloană vertebrală,
la fel ca maică-ta.
368
00:29:05,203 --> 00:29:08,206
Da, știu.
369
00:29:08,331 --> 00:29:10,625
Doamne, nu poți să vorbești ca lumea?
370
00:29:10,750 --> 00:29:13,378
Încetează! Nu mai vorbi așa!
Încerc, tată.
371
00:29:13,503 --> 00:29:17,132
Mereu stai întinsă și accepți, nu-i așa?
372
00:29:17,257 --> 00:29:21,011
De-asta te-au iubit americanii.
373
00:29:21,136 --> 00:29:23,179
Ai de gând să accepți și de la el?
374
00:29:25,181 --> 00:29:29,519
Te-a făcut să-i șlefuiești scula,
nu-i așa?
375
00:29:32,647 --> 00:29:34,190
Răspunde, târfă hidoasă!
376
00:29:37,152 --> 00:29:39,154
Ești jalnică.
377
00:29:39,279 --> 00:29:41,364
Ascultă-mă!
378
00:29:41,489 --> 00:29:43,241
Fii îndrăzneață!
379
00:29:43,366 --> 00:29:50,123
Măcar o dată în viața ta jalnică,
apucă faldurile istoriei.
380
00:29:50,832 --> 00:29:55,837
Da, o să încerc, promit, tată.
381
00:30:22,906 --> 00:30:25,784
Am ședința de planificare
pentru reforma funciară.
382
00:30:25,909 --> 00:30:28,828
O să te pun la curent mai târziu, da?
383
00:30:28,953 --> 00:30:31,081
Cred că o să vin la ședința de azi.
384
00:30:32,207 --> 00:30:36,753
Agnes? Îl rogi pe dl Laskin
să-i anunțe pe toți?
385
00:30:36,878 --> 00:30:38,797
- Da, doamnă!
- Mulțumesc.
386
00:30:41,549 --> 00:30:44,969
Îi dăm drumul.
Țineți-vă bine, dragi tovarăși!
387
00:30:45,095 --> 00:30:48,306
Cred că m-am răzgândit.
388
00:30:48,431 --> 00:30:50,058
Da.
389
00:30:50,183 --> 00:30:54,104
S-ar putea să fie o idee minunată.
390
00:30:54,229 --> 00:30:59,109
Sigur! Redistribuim proprietățile,
devalorizăm economia, golim băcăniile.
391
00:30:59,234 --> 00:31:01,152
Apoi ne mutăm în Zimbabwe.
392
00:31:01,277 --> 00:31:04,572
Dacă cineva ar avea o cabană de vară
la Lacul Ober,
393
00:31:04,698 --> 00:31:08,576
o astfel de proprietate
n-ar fi redistribuită, nu?
394
00:31:13,998 --> 00:31:17,877
Doamnă cancelar, caporal Zubak !
Ne bucurăm că ați venit amândoi.
395
00:31:18,003 --> 00:31:21,965
Am pregătit pentru domniile voastre
un rezumat al planificării
396
00:31:22,090 --> 00:31:24,759
privind introducerea a ceea ce noi numim
397
00:31:24,884 --> 00:31:28,555
„Programul Vernham
de Dezvoltare și Reformă Agrară”.
398
00:31:28,680 --> 00:31:32,559
Dacă doriți să răsfoiți pachetele
de planuri pentru reformă,
399
00:31:32,684 --> 00:31:35,103
ne-am gândit să începem cu...
400
00:31:35,228 --> 00:31:39,024
Capitolul unu: exproprierea fermelor.
401
00:31:39,149 --> 00:31:42,193
Această etapă a fost ajustată
conform bugetului existent.
402
00:31:42,318 --> 00:31:45,071
Dle ministru Singer,
nu cu asta vreau să începem.
403
00:31:45,196 --> 00:31:49,367
Prea bine, doamnă.
Cu ce vreți să începem?
404
00:31:49,492 --> 00:31:51,286
Cu pământul.
405
00:31:51,411 --> 00:31:54,497
Da. Și asta înseamnă...
406
00:31:54,622 --> 00:31:55,957
Să-l consolidăm.
407
00:31:57,625 --> 00:31:59,127
Să-l consolidăm?
408
00:31:59,252 --> 00:32:03,548
Desigur, înainte de reformare,
pământul trebuie consolidat.
409
00:32:05,133 --> 00:32:09,596
Desigur, doamnă, și ca măsuri concrete...
410
00:32:09,721 --> 00:32:14,809
În primul rând, vom proteja securitatea
și autonomia poporului nostru.
411
00:32:14,934 --> 00:32:18,772
Și un program de reunificare
cu frații noștri din Faban
412
00:32:18,897 --> 00:32:22,400
este singura cale
de a ne consolida suveranitatea.
413
00:32:22,525 --> 00:32:23,985
Reunificarea?
414
00:32:29,908 --> 00:32:33,787
Cred că așa ne alegem cu câteva mențiuni
415
00:32:34,537 --> 00:32:38,208
în discuțiile prietenilor americani,
nu, dle Laskin?
416
00:32:38,333 --> 00:32:42,295
Doamnă, sper că nu raportul și sfatul meu
au generat această măsură.
417
00:32:42,420 --> 00:32:44,547
Nu, deloc.
418
00:32:44,673 --> 00:32:48,134
Dar cred că slujba dumitale
va deveni foarte interesantă.
419
00:32:50,220 --> 00:32:52,430
- Despre ce...
- Despre planul nostru, iubire.
420
00:32:52,555 --> 00:32:55,392
Luăm înapoi ce a fost furat.
421
00:32:55,517 --> 00:33:00,438
Lucru imposibil fără reunificarea
cu Coridorul Faban. Da? Bine.
422
00:33:03,191 --> 00:33:08,571
Bun. E mai bine așa.
De fapt, este singura cale.
423
00:33:08,697 --> 00:33:14,452
Doamnă, dacă chiar propuneți
anexarea Coridorului Faban,
424
00:33:14,577 --> 00:33:17,455
vă sfătuiesc să continuăm cu prudență.
425
00:33:17,580 --> 00:33:20,500
Doamnă, nu avem un plan de rezervă.
426
00:33:20,625 --> 00:33:23,795
Am improviza această invazie.
427
00:33:23,920 --> 00:33:26,047
Nu știm cum va reacționa NATO,
428
00:33:26,172 --> 00:33:29,217
iar, dacă forțele de securitate
din zona Faban rezistă,
429
00:33:29,342 --> 00:33:30,593
va fi o baie de sânge.
430
00:33:32,762 --> 00:33:36,850
Dle Laskin, nimeni nu propune o invazie.
431
00:33:36,975 --> 00:33:38,268
Nimeni.
432
00:33:38,935 --> 00:33:43,148
E o expresie a păcii și iubirii
pentru concetățenii de peste graniță.
433
00:33:43,982 --> 00:33:45,984
- Doamnă...
- Înainte, prieteni!
434
00:33:46,109 --> 00:33:49,529
Să ne propunem o mobilizare
până la finele săptămânii.
435
00:33:50,155 --> 00:33:52,198
Cred că e rezonabil. Da?
436
00:33:52,323 --> 00:33:54,909
Herbert, te trimitem pe tine la înaintare.
437
00:33:55,035 --> 00:33:58,788
Îți dăm un nou titlu,
ceva gen „Căpitanul Eliberării Fabanului”.
438
00:33:58,913 --> 00:34:03,418
Da, ceva de genul ăsta.
Ceva distractiv. Spiritual.
439
00:34:03,543 --> 00:34:05,503
Da? Bine.
440
00:34:10,550 --> 00:34:11,843
Iubiții mei,
441
00:34:11,968 --> 00:34:17,891
în sfârșit am ajuns la momentul sacru
al realizării visului nostru glorios.
442
00:34:18,016 --> 00:34:20,477
Se pare că în sfârșit își primesc răsplata
443
00:34:20,602 --> 00:34:23,730
cei care au dorit
autodeterminarea teritoriului Faban.
444
00:34:23,855 --> 00:34:25,190
Am trimis ajutoare,
445
00:34:25,315 --> 00:34:29,486
inclusiv pe noul comandant pentru
eliberarea Fabanului, Herbert Zubak,
446
00:34:29,611 --> 00:34:34,032
să se asigure că meleagurile strămoșești
sunt revendicate cu mare grijă.
447
00:34:34,157 --> 00:34:36,326
Cancelara Vernham
și susținătorii ei se bat
448
00:34:36,451 --> 00:34:40,372
pentru acest teren montan
de 2.000 km pătrați, de ani de zile.
449
00:34:40,497 --> 00:34:44,250
Regimul cancelarei Vernham a avut grijă
să descrie operațiunea
450
00:34:44,376 --> 00:34:46,211
drept o anexare legitimă.
451
00:34:47,671 --> 00:34:49,297
Sfidarea lui Vernham...
452
00:34:49,422 --> 00:34:53,510
Imaginile cu vehicule nemarcate intrând
pe tăcute în teritoriul Faban
453
00:34:53,635 --> 00:34:55,553
nu pot fi negate.
454
00:34:55,679 --> 00:34:57,681
Operațiunea are caracteristicile
unei ocupații.
455
00:34:57,806 --> 00:34:59,933
Nu este o ocupație, prieteni.
456
00:35:00,058 --> 00:35:04,813
Chiar acum, Parlamentul Faban votează
în unanimitate aprobarea reunificării.
457
00:35:05,522 --> 00:35:09,984
La doar 12 zile de când Vernham
a intrat ilegal în Coridorul Faban,
458
00:35:10,110 --> 00:35:14,197
se pare că legiuitorii din Faban
au fost forțați sub amenințarea armelor
459
00:35:14,322 --> 00:35:18,118
să aprobe în unanimitate anexarea
și să o oficializeze.
460
00:35:18,243 --> 00:35:21,788
Casa Albă a răspuns imediat,
numind această invazie
461
00:35:21,913 --> 00:35:25,208
un asalt asupra autodeterminării
teritoriului Faban
462
00:35:25,333 --> 00:35:27,627
și o batjocură pentru efortul NATO
de a păstra pacea.
463
00:35:27,752 --> 00:35:29,796
Evenimentele recente din Coridorul Faban
464
00:35:29,921 --> 00:35:33,216
subliniază importanța parteneriatelor
noastre transatlantice.
465
00:35:33,341 --> 00:35:35,844
Cancelara Vernham îi spune reunificare,
466
00:35:35,969 --> 00:35:37,804
dar știm cu toții adevărul.
467
00:35:37,929 --> 00:35:42,183
A confiscat ilegal acest teritoriu
și vor exista consecințe.
468
00:35:49,482 --> 00:35:54,112
Visul cancelarei Vernham de a recâștiga
controlul în Coridorul Faban
469
00:35:54,237 --> 00:35:56,239
a devenit în sfârșit realitate.
470
00:35:56,364 --> 00:35:59,242
Mulți cred că reunificarea
cu frații noștri din Faban
471
00:35:59,367 --> 00:36:01,161
este motiv de sărbătoare.
472
00:36:01,286 --> 00:36:04,289
Care vor fi
efectele pe termen lung asupra...
473
00:36:21,973 --> 00:36:23,475
Luați loc!
474
00:36:27,145 --> 00:36:29,272
Mă bucur să vă văd. Bună dimineața!
475
00:36:29,397 --> 00:36:33,068
Doamnă cancelar, operațiunea militară
din teritoriul Faban...
476
00:36:33,193 --> 00:36:35,236
„Operațiune militară”? Nu!
477
00:36:35,362 --> 00:36:38,031
Nu folosiți cuvintele
„operațiune militară”!
478
00:36:38,156 --> 00:36:41,493
Nu s-a tras niciun glonț
în Coridorul Faban
479
00:36:41,618 --> 00:36:43,286
și nu au existat victime.
480
00:36:43,411 --> 00:36:48,917
Dnă cancelar, în ce măsură încalcă
reunificarea acordurile internaționale?
481
00:36:49,042 --> 00:36:53,755
Acordurile la care te referi sunt
arhaice și, prin urmare, ilegale.
482
00:36:54,798 --> 00:36:58,218
Nu facem altceva
decât să ne realizăm visul.
483
00:36:58,343 --> 00:37:03,807
Visul nostru pentru o Europă nouă,
fără limite, fără cruzime.
484
00:37:03,932 --> 00:37:07,769
Vă asigur, acțiunile noastre sunt
în conformitate cu legea. Cine urmează?
485
00:37:07,894 --> 00:37:10,730
- Doamnă cancelar!
- Da.
486
00:37:10,855 --> 00:37:13,650
V-ați gândit la toate riscurile posibile?
487
00:37:13,775 --> 00:37:16,152
Sancțiuni economice,
o posibilă interdicție la vize?
488
00:37:16,277 --> 00:37:19,656
Ați întrebat Statele Unite
dacă s-au gândit la riscurile
489
00:37:19,781 --> 00:37:25,036
aventurilor lor în Afghanistan, Irak,
Yemen, Libia, Indonezia, America Centrală,
490
00:37:25,161 --> 00:37:26,830
practic în toate colțurile lumii?
491
00:37:26,955 --> 00:37:29,457
Au fost acțiuni cu un cost uman exacerbat
492
00:37:29,582 --> 00:37:32,085
fără a fi urmate
de sancțiuni ale Națiunilor Unite.
493
00:37:32,210 --> 00:37:34,796
Le-ați pus această întrebare?
Nu prea cred.
494
00:37:34,921 --> 00:37:38,883
Piața de valori este în scădere,
iar rata de schimb a atins minimul.
495
00:37:39,009 --> 00:37:42,512
Da. Banilor le place liniștea,
Momentan, e mult zgomot.
496
00:37:42,637 --> 00:37:46,599
Prietenii de peste Atlantic
sunt responsabili de acest zgomot.
497
00:37:46,725 --> 00:37:48,977
Când se liniștesc,
și piețele vor face la fel.
498
00:37:49,102 --> 00:37:53,064
Asta nu mai este o conversație.
Lăsați-mă să termin! Prieteni...
499
00:37:54,482 --> 00:37:57,402
Sunt momente
când alegem calea cea mai dificilă.
500
00:37:57,527 --> 00:38:02,949
Eu am ales acea cale
și am făcut asta în numele libertății.
501
00:38:03,074 --> 00:38:04,701
- Dnă cancelar?
- Mulțumesc.
502
00:38:04,826 --> 00:38:05,827
Doamnă cancelar?
503
00:38:20,216 --> 00:38:21,843
Ce avem aici?
504
00:38:21,968 --> 00:38:26,222
Vă prezint o piatră
de la Mănăstirea Sfânta Treime.
505
00:38:26,348 --> 00:38:31,519
Este căminul spiritual străvechi
al fraților noștri din ținutul Faban.
506
00:38:31,644 --> 00:38:34,773
Țăranii au luptat cândva
ca să recupereze această relicvă
507
00:38:34,898 --> 00:38:36,733
de la marii latifundiari.
508
00:38:37,400 --> 00:38:38,902
Ca în visul nostru, Elena.
509
00:38:41,196 --> 00:38:44,240
Foarte drăguț.
510
00:38:44,991 --> 00:38:45,992
Mulțumesc.
511
00:38:50,246 --> 00:38:53,583
Elena, imediat ce e posibil,
trebuie să începem cu restul.
512
00:38:53,708 --> 00:38:55,085
Restul?
513
00:38:55,210 --> 00:38:58,922
Da, visul nostru, reforma funciară.
514
00:38:59,047 --> 00:39:02,425
Da, da, desigur.
515
00:39:02,550 --> 00:39:07,972
Desigur. Nu, trebuie să-i dăm reformei
funciare cea mai bună șansă de succes.
516
00:39:08,098 --> 00:39:11,309
- Când?
- După ce rezolvăm cu Fabanul.
517
00:39:11,434 --> 00:39:16,231
Bugetul nostru s-a reorientat. Va trebui
să trimitem ajutoare în Coridorul Faban.
518
00:39:16,356 --> 00:39:21,778
Restul fondurilor noastre trebuie păstrate
pentru eventuale repercusiuni.
519
00:39:21,903 --> 00:39:24,114
Deci când va deveni
visul nostru realitate?
520
00:39:25,532 --> 00:39:26,866
Ăsta e visul nostru.
521
00:39:26,991 --> 00:39:30,662
Restul va fi bugetat pentru anul viitor.
522
00:39:30,787 --> 00:39:34,040
- Sau peste încă un an.
- Încă un an?
523
00:39:34,791 --> 00:39:39,295
Trebuie să avem grijă, Herbert.
Reforma funciară e prea importantă.
524
00:39:56,062 --> 00:39:57,397
Fir-aș a naibii!
525
00:39:58,481 --> 00:39:59,858
Ce dracu' vrei?
526
00:40:00,942 --> 00:40:03,820
- Am primit sarcina să-ți aduc astea.
- Ce?
527
00:40:03,945 --> 00:40:07,407
Hainele pe care vrea să le porți
la banchetul de diseară.
528
00:40:10,618 --> 00:40:14,414
- Să arăți bine pentru petrecere.
- Nu port costum de spărgător de nuci.
529
00:40:14,539 --> 00:40:18,251
- Vrea să le porți, caporale.
- Nu-mi mai spune așa!
530
00:40:25,175 --> 00:40:26,343
Vrei să te ajut?
531
00:40:41,107 --> 00:40:45,528
E-n regulă. Am adus maiou de schimb.
532
00:40:45,653 --> 00:40:50,742
- De ce ești amabilă cu mine? E o prostie.
- Îmi fac treaba mea prostească.
533
00:40:55,955 --> 00:40:57,582
Trăiască eroul cuceritor!
534
00:40:57,707 --> 00:40:58,708
Da.
535
00:41:03,421 --> 00:41:04,798
Zâmbești.
536
00:41:04,923 --> 00:41:08,968
Tot Occidentul o să ne lovească
cu sancțiuni
537
00:41:09,094 --> 00:41:10,595
și tu zâmbești.
538
00:41:10,720 --> 00:41:12,931
Îți înțeleg stresul.
539
00:41:13,056 --> 00:41:16,309
Dar a funcționat planul nostru
de a-l pune pe linie moartă pe caporal.
540
00:41:16,434 --> 00:41:20,188
Domnule, planul era să revenim
la afacerile noastre normale.
541
00:41:20,313 --> 00:41:23,650
Situația asta nu intră
în categoria afacere normală.
542
00:41:23,775 --> 00:41:26,903
Capul meu știe că așa este,
543
00:41:27,028 --> 00:41:30,240
dar, trebuie să recunosc,
inima îmi saltă de bucurie.
544
00:41:32,283 --> 00:41:34,869
Cred că distrugerea economiei noastre
545
00:41:34,994 --> 00:41:38,373
e mai importantă
decât viața dumneavoastră intimă.
546
00:41:38,498 --> 00:41:44,170
Nu crezi că putem evita sancțiunile alea
cu noul nostru plan „C”?
547
00:41:44,295 --> 00:41:46,214
Da, China.
548
00:41:46,339 --> 00:41:50,844
O superputere rece, nemiloasă,
care o să ne rezolve toate probleme.
549
00:41:52,303 --> 00:41:57,517
Gândește pozitiv, Laskin!
E timpul să dansăm toată noaptea.
550
00:42:22,500 --> 00:42:24,252
Îmi place ținuta, caporale.
551
00:42:27,630 --> 00:42:32,052
Ține minte, dacă nu te simți bine,
caută-mă, da? Caută-mă!
552
00:42:40,310 --> 00:42:41,353
Zâmbește, dragule!
553
00:42:43,605 --> 00:42:46,566
Vino și stai aici cu mine, da? E bine.
554
00:42:49,819 --> 00:42:52,447
Deci acum râzi de mine?
555
00:42:52,572 --> 00:42:53,740
Puțin.
556
00:43:04,167 --> 00:43:06,419
- El ce caută aici?
- Noroc, Elena!
557
00:43:38,243 --> 00:43:39,619
Bună seara!
558
00:43:42,706 --> 00:43:44,708
Bună seara, bună seara!
559
00:43:44,833 --> 00:43:48,628
Și bine ați venit la banchetul eroilor!
560
00:43:50,839 --> 00:43:54,259
Azi sărbătorim întoarcerea eroilor noștri
561
00:43:54,384 --> 00:43:58,430
și reunificarea cu frații Faban.
562
00:44:02,642 --> 00:44:05,979
Întrebarea este:
sunteți pregătiți de petrecere?
563
00:44:06,104 --> 00:44:08,023
Da!
564
00:44:08,148 --> 00:44:10,358
Aș sta cu ochii
pe Bordeaux-ul acela, doamnă.
565
00:44:10,483 --> 00:44:13,028
NATO ar putea
să ni-l fure înainte de pauză.
566
00:44:14,779 --> 00:44:18,408
Ce frumoși sunteți cu toții!
567
00:44:19,492 --> 00:44:22,203
Pe cine avem aici? Este Emil Bartos!
568
00:44:22,328 --> 00:44:25,832
Se pare că o însoțește pe nepoata lui.
569
00:44:27,375 --> 00:44:30,170
Câți ani are, dacă nu vă e cu supărare?
570
00:44:30,295 --> 00:44:34,507
Cred că i-ar plăcea mai degrabă
o înghețată și o plimbare cu un ponei.
571
00:44:36,343 --> 00:44:41,389
Să ne imaginăm
cum se simte bietul Keplinger acum.
572
00:44:43,141 --> 00:44:45,477
Știți că ne va urmări, oameni buni.
573
00:44:45,602 --> 00:44:49,731
Știți că se uită la noi, acolo sus,
în vila lui din munți,
574
00:44:49,856 --> 00:44:52,484
plângând cu nasul în Chardonnay-ul lui.
575
00:44:54,319 --> 00:44:58,114
Domnule fost cancelar,
bineînțeles că nu-ți place reunificarea.
576
00:44:58,239 --> 00:45:01,201
Știam asta după primele două divorțuri.
577
00:45:03,870 --> 00:45:06,498
Dar, prieteni, să ne gândim puțin
578
00:45:06,623 --> 00:45:10,001
la ce se întâmplă în această țară,
în afara acestor pereți.
579
00:45:10,126 --> 00:45:15,173
O inițiativă fără noimă, inutilă și scumpă
580
00:45:15,298 --> 00:45:19,052
care o să dureze ani întregi.
581
00:45:19,177 --> 00:45:22,722
Vorbesc, desigur,
despre centrele naționale de poezie.
582
00:45:24,641 --> 00:45:28,353
Vai de mine!
Dl Vernham nu e prea mulțumit de asta.
583
00:45:29,771 --> 00:45:31,231
A fost destul de blând.
584
00:45:31,356 --> 00:45:34,651
...dacă nu vă place materialul,
poate scrieți o poezie despre asta.
585
00:45:34,776 --> 00:45:39,906
Doamnă cancelar? Dl Bartos ar vrea
să discute rezumatul despre China.
586
00:45:41,074 --> 00:45:42,075
Mai târziu.
587
00:45:42,200 --> 00:45:45,745
...Dr Freud, soțul cancelarei...
E clar cine e cocoșul...
588
00:45:45,870 --> 00:45:48,456
Ce draci e un rezumat despre China?
589
00:45:48,581 --> 00:45:52,293
Ceva despre China. Pe scurt.
590
00:45:54,212 --> 00:46:01,177
Să aplaudăm forțele speciale!
Forțele aeriene! Serviciul de securitate!
591
00:46:03,054 --> 00:46:05,765
Acum, Nicholas, am o lucrare pentru tine.
592
00:46:05,890 --> 00:46:10,437
Nu știu dacă mai accepți lucrări,
dar asistenta mea literară o aduce acum.
593
00:46:11,688 --> 00:46:13,773
- Mulțumesc!
- Foarte bine.
594
00:46:13,898 --> 00:46:15,316
Sună cam așa:
595
00:46:16,067 --> 00:46:19,571
Era odat-un om, vlăjganul
596
00:46:19,696 --> 00:46:23,116
Nu știm deloc care-i e planul
597
00:46:23,241 --> 00:46:24,909
În palat el a fost adus
598
00:46:25,035 --> 00:46:27,037
Și se tot trage de falus
599
00:46:27,162 --> 00:46:30,248
Și strigă-ntr-una: „Bunicul e Orfanul”
600
00:47:15,460 --> 00:47:18,922
Oskar! E în regulă.
Respiră adânc. Respiră!
601
00:47:19,047 --> 00:47:20,674
- Dă-te!
- Încerc să-l ajut.
602
00:47:20,799 --> 00:47:22,425
Ai avut șansa, acum dă-te!
603
00:47:23,301 --> 00:47:26,179
Ești bine. Mama e aici.
604
00:47:27,972 --> 00:47:30,600
Nu te... E o glumă!
605
00:47:31,518 --> 00:47:33,395
E doar o glumă.
606
00:47:33,520 --> 00:47:34,854
Bună glumă!
607
00:47:43,988 --> 00:47:45,907
Nu uita, bancherii, grădina zoologică.
608
00:47:46,032 --> 00:47:47,283
Da, da.
609
00:47:47,409 --> 00:47:49,577
- Ne vedem mâine.
- Noapte bună!
610
00:47:53,540 --> 00:47:56,584
M-am simțit bine.
611
00:47:56,710 --> 00:47:58,044
A fost bine pe alocuri.
612
00:47:58,169 --> 00:48:03,758
Știi ceva? Așa e comedia.
Nimeni nu e priceput la ea.
613
00:48:10,181 --> 00:48:11,474
Pari obosit.
614
00:48:15,770 --> 00:48:17,188
- Ești obosit?
- Nu.
615
00:48:20,567 --> 00:48:21,568
Puțin botos?
616
00:48:26,740 --> 00:48:27,741
Bine.
617
00:48:30,952 --> 00:48:32,996
- Ești sigur?
- Da, sunt sigur.
618
00:48:36,291 --> 00:48:41,421
Nu sunt sigură că te cred, dar în fine.
A fost o noapte lungă.
619
00:48:45,842 --> 00:48:48,720
- Ce se aude? Așa ai făcut mereu?
- Ce anume?
620
00:48:48,845 --> 00:48:51,222
- Îți tragi nasul. Asta faci acum.
- Ce?
621
00:48:52,474 --> 00:48:54,225
Se aude puțin...
622
00:48:54,351 --> 00:48:55,352
Serios?
623
00:48:58,021 --> 00:48:59,314
Nu îți dai seama?
624
00:48:59,939 --> 00:49:00,940
Nu.
625
00:49:01,858 --> 00:49:04,611
- Cum să nu-ți dai seama?
- Nu știu.
626
00:49:05,570 --> 00:49:09,532
Nu-ți dai seama că faci des ceva
ce nu făceai înainte?
627
00:49:09,657 --> 00:49:11,951
Nu cred că îmi trag nasul.
628
00:49:12,660 --> 00:49:15,246
Dar asta faci. Tocmai ți-am spus asta.
629
00:49:15,372 --> 00:49:16,539
Te deranjează?
630
00:49:18,958 --> 00:49:22,087
Nu, nu mă deranjează.
631
00:49:23,088 --> 00:49:25,757
E puțin enervant
că nu recunoști că faci asta.
632
00:49:25,882 --> 00:49:29,636
- Ți se pare că sunt enervant.
- Nu am spus asta.
633
00:49:29,761 --> 00:49:31,471
Așa pari.
634
00:49:32,972 --> 00:49:37,560
Așa par? Când?
635
00:49:38,603 --> 00:49:39,813
În seara asta, acum.
636
00:49:42,982 --> 00:49:46,528
Abia dacă te-am observat în seara asta.
637
00:49:49,823 --> 00:49:51,616
Da, exact asta spun și eu.
638
00:49:53,535 --> 00:49:56,413
Fiindcă sărbătoream
țara și poporul nostru.
639
00:49:56,538 --> 00:50:00,875
- Chiar trebuie să fiu atentă la tine?
- De ce te întâlnești cu Bartos?
640
00:50:03,378 --> 00:50:05,338
Poate nu mă întâlnesc cu el.
641
00:50:05,463 --> 00:50:07,048
Răspunde-mi!
642
00:50:09,217 --> 00:50:11,344
De ce te întâlnești cu Bartos?
643
00:50:11,469 --> 00:50:13,471
Fiindcă este liber să facă afaceri,
644
00:50:13,596 --> 00:50:15,640
iar afacerile lui sunt importante
pentru țară.
645
00:50:15,765 --> 00:50:19,185
Omul ăsta nu are importanță
pentru noi. Niciuna.
646
00:50:19,936 --> 00:50:23,732
- E doar o verificare.
- Ce verificare?
647
00:50:26,568 --> 00:50:28,987
Câteva lucruri.
648
00:50:29,112 --> 00:50:30,655
China?
649
00:50:30,780 --> 00:50:34,034
Poate. E o opțiune.
650
00:50:34,909 --> 00:50:39,039
O înțelegere cu cea mai mare națiune
care se opune inamicilor noștri.
651
00:50:39,164 --> 00:50:40,415
E o problemă?
652
00:50:41,541 --> 00:50:45,211
„Poți să-l înalți cât vrei,
tot din pământul nostru se ridică.”
653
00:50:46,463 --> 00:50:48,840
Foarte drăguț.
654
00:50:48,965 --> 00:50:51,843
Asta cânta mămica ta
pe câmpul de sfeclă de zahăr?
655
00:50:55,305 --> 00:51:00,977
Nu, Elena. Uită-te la mine!
E visul nostru.
656
00:51:01,853 --> 00:51:02,937
E visul tău.
657
00:51:05,273 --> 00:51:07,942
- Poftim?
- E visul tău, nu al meu.
658
00:51:08,068 --> 00:51:09,819
Eu nu visez.
659
00:51:13,823 --> 00:51:15,867
Doamne, e așa șocant?
660
00:51:15,992 --> 00:51:18,244
Maturizează-te odată!
661
00:51:19,371 --> 00:51:23,458
Poate visez câteodată,
dar nu-mi aduc aminte.
662
00:51:23,583 --> 00:51:25,335
Eu, da.
663
00:51:25,460 --> 00:51:29,839
Da. Visele tale vin din mintea unui copil.
664
00:51:36,805 --> 00:51:37,972
Poftim?
665
00:51:38,098 --> 00:51:40,809
Nu ești foarte deștept, nu-i așa?
666
00:51:43,353 --> 00:51:44,771
Poftim?
667
00:51:46,147 --> 00:51:48,191
Un vițel mătăhălos...
668
00:51:49,943 --> 00:51:53,321
Tatăl tău a știut mereu că ești slabă.
669
00:51:56,658 --> 00:51:57,992
Bietul vițel!
670
00:51:58,118 --> 00:52:01,037
Furi bani de la săraci. Îi ascunzi.
671
00:52:01,162 --> 00:52:03,581
Și ți-ai făcut sufletul praf.
672
00:52:06,584 --> 00:52:09,129
Pariez că visezi că mi-o tragi, nu?
673
00:52:11,589 --> 00:52:15,343
Da, așa este. Visezi că mi-o tragi.
674
00:52:18,722 --> 00:52:21,182
Dar eu nu visez că ți-o trag.
675
00:52:29,315 --> 00:52:31,484
Credeam că ești distractiv.
Erai distractiv.
676
00:52:33,653 --> 00:52:35,405
Acum ești plictisitor.
677
00:52:37,782 --> 00:52:39,117
Nu negi.
678
00:52:40,326 --> 00:52:41,327
Ce?
679
00:52:42,620 --> 00:52:45,582
Că visezi că mi-o tragi.
680
00:52:55,258 --> 00:52:57,218
Nu ai o minte grațioasă.
681
00:52:57,844 --> 00:52:59,512
Bolborosești, boule!
682
00:53:01,139 --> 00:53:03,433
Nu-mi spune bou!
683
00:53:05,518 --> 00:53:08,438
Nu sunt bou! Uită-te la mine!
684
00:53:08,563 --> 00:53:11,274
- Nu sunt bou!
- Nu, ești un măcelar.
685
00:53:16,696 --> 00:53:18,156
Căcat!
686
00:53:33,046 --> 00:53:34,422
O să ți-o trag...
687
00:53:37,467 --> 00:53:41,262
Habar n-au ei.
Toată chestia este într-o...
688
00:54:45,368 --> 00:54:50,790
VERNHAM CELEBREAZĂ ANEXAREA FABAN,
STÂRNIND INDIGNARE INTERNAȚIONALĂ
689
00:54:50,915 --> 00:54:52,334
Mulțumesc, Agnes.
690
00:54:54,753 --> 00:54:57,464
Vreau să vă spun ceva, doamnă.
691
00:54:58,798 --> 00:54:59,883
Da, ce este?
692
00:55:01,801 --> 00:55:05,847
Remediile prescrise
de fostul șef al sănătății și securității
693
00:55:05,972 --> 00:55:07,182
nu au funcționat.
694
00:55:07,307 --> 00:55:10,393
Oskar face din nou crize.
695
00:55:10,518 --> 00:55:14,731
Poftim? Agnes! De ce nu mi s-a spus?
696
00:55:14,856 --> 00:55:18,401
Îmi pare rău.
Am vrut să fiu sinceră cu dv acum.
697
00:55:20,403 --> 00:55:23,782
Mă bucur că ești sinceră cu mine.
698
00:55:24,783 --> 00:55:26,284
Ca de la mamă la mamă.
699
00:55:27,744 --> 00:55:32,540
Da, desigur, trebuie să reluăm
tratamentul anterior al lui Oskar.
700
00:55:32,665 --> 00:55:35,919
Mulțumesc! Nici nu vă imaginați
ce înseamnă pentru mine!
701
00:55:36,044 --> 00:55:37,045
Dar...
702
00:55:38,088 --> 00:55:39,923
Sinceritatea e esențială între noi.
703
00:55:40,048 --> 00:55:43,468
Iar tu ai ascuns informații
despre starea lui Oskar...
704
00:55:43,593 --> 00:55:47,472
Nu mi se pare că ai acționat
cu bună credință, Agnes.
705
00:55:47,597 --> 00:55:52,727
Da, cred că cel mai bine pentru Oskar
706
00:55:52,852 --> 00:55:57,399
ar fi să stea aici cu mine,
ca să-i supraveghez tratamentul.
707
00:55:57,524 --> 00:56:00,443
Fiindcă nu pot să am încredere
în tine acum, Agnes.
708
00:56:00,568 --> 00:56:04,823
E dezamăgitor. Sunt sigură că înțelegi.
709
00:56:04,948 --> 00:56:06,199
Da, îmi...
710
00:56:06,324 --> 00:56:07,701
Mulțumesc.
711
00:56:07,826 --> 00:56:09,327
Asta-i tot.
712
00:58:22,544 --> 00:58:24,546
Traducerea:
Adina Câșu