1 00:00:12,053 --> 00:00:14,889 DVA MESECA KASNIJE... 2 00:00:25,150 --> 00:00:28,945 Nije isprženo. Trebalo je da ostaviš još dva, tri minuta. 3 00:00:29,070 --> 00:00:32,449 Upali mi vatru, hajde! Požuri! 4 00:00:35,452 --> 00:00:36,453 Hajde! 5 00:00:51,217 --> 00:00:54,763 Alane! Šta sam rekla? 6 00:00:54,888 --> 00:00:57,724 Tri različita zemljišta iz tri različita ekosistema. 7 00:00:57,849 --> 00:01:00,935 Desetar je to tražio, tako će i da izgleda. 8 00:01:02,937 --> 00:01:04,522 Čuo si? Treba mi još. 9 00:01:05,482 --> 00:01:08,860 Isuse! Proturimo joj bar malo blina. 10 00:01:09,652 --> 00:01:12,947 Ako hoćeš da čuvar Nahočeta svira na tvojim testisima. 11 00:01:13,073 --> 00:01:16,743 Ne mogu više ovako. Obučen kao seljak, 12 00:01:16,868 --> 00:01:21,081 služim splačine dok mi gorile očima vrše kolonoskopiju. 13 00:01:21,206 --> 00:01:24,626 Razvedri se, Malkome, da ne bi dobio otkaz do ručka. 14 00:01:30,590 --> 00:01:31,591 Podigni ruke. 15 00:01:38,932 --> 00:01:41,059 Da, pecka. - Da. 16 00:01:41,184 --> 00:01:44,062 Zaista to osećam. - Tako i treba. 17 00:01:44,813 --> 00:01:45,939 Divno je. 18 00:01:47,649 --> 00:01:48,650 Hej! 19 00:01:49,859 --> 00:01:52,404 Šta je ovo? Nisu prokuvana. 20 00:01:53,947 --> 00:01:57,784 Ne, gospodine, sotirana na puteru. 21 00:01:58,368 --> 00:01:59,744 Ti si gluv? 22 00:02:01,413 --> 00:02:03,790 Rekao sam prokuvana i posoljena. Vrati ovo. 23 00:02:04,582 --> 00:02:07,544 Vrati ta pomodna francuska govna! 24 00:02:20,348 --> 00:02:25,020 Ovo krckavo je pomalo pikantno, zar ne? 25 00:02:25,145 --> 00:02:29,107 Zvučim kao pokvarena ploča, ali, da li je bezbedno za jelo? 26 00:02:29,232 --> 00:02:30,650 Nije hranljivo. 27 00:02:30,775 --> 00:02:33,695 Dobro je za zdravlje. To smo jeli kad nismo imali ništa. 28 00:02:33,820 --> 00:02:39,534 Da, ali sada nije tako, zar ne? Štaviše, imamo mnogo toga. 29 00:02:39,659 --> 00:02:41,411 U tome i jeste problem, prijatelju. 30 00:02:41,536 --> 00:02:43,580 Nisam vam prijatelj... - Ne! 31 00:02:43,705 --> 00:02:47,375 Hajde, Niki. Zar ne verujemo Herbertovim narodnim lekovima? 32 00:02:47,500 --> 00:02:49,419 Izlečili su nas one đavolje buđi. 33 00:02:49,544 --> 00:02:51,796 Posle ćemo napraviti još neke rezove? 34 00:02:51,921 --> 00:02:55,091 Da. Velika čistka vojske kretena. 35 00:02:55,216 --> 00:02:59,804 Što se toga tiče, među personalom se stvara napetost. 36 00:03:00,638 --> 00:03:03,767 Zbog otkaza. Izvini, skraćenja ili već... 37 00:03:05,060 --> 00:03:06,811 Pomalo je surovo. 38 00:03:06,936 --> 00:03:08,104 Odlično. 39 00:03:08,229 --> 00:03:09,898 Nije baš sjajno za moral? 40 00:03:10,023 --> 00:03:12,776 Žao mi je, ali ne možemo da plaćamo neradnike. 41 00:03:12,901 --> 00:03:16,112 Treba nam efikasnost. Bez tegova. 42 00:03:16,237 --> 00:03:17,364 I pijavica. 43 00:03:19,032 --> 00:03:24,079 Leni, treba da pogledaš finansijske izveštaje. U vezi sa onim. 44 00:03:24,204 --> 00:03:25,372 Sa čim? 45 00:03:26,122 --> 00:03:28,792 Onim. Znaš, ljubavi. 46 00:03:30,627 --> 00:03:32,087 Fond Belize. 47 00:03:32,212 --> 00:03:34,381 Ne, kasnije. Može? 48 00:03:34,506 --> 00:03:36,758 Sad treba da se bavim taticinim rođendanom. 49 00:03:36,883 --> 00:03:39,469 Možeš sâm da vodiš sastanak kabineta? 50 00:03:40,053 --> 00:03:41,638 Naravno. 51 00:03:48,937 --> 00:03:50,855 Hoćeš li da mi kažeš? - Šta? 52 00:03:50,980 --> 00:03:54,109 Zašto si se obukao kao iznureni pastir? 53 00:03:54,234 --> 00:03:55,860 Ne znam na šta misliš. 54 00:03:55,985 --> 00:03:58,446 Bože, Viktore! 55 00:03:58,571 --> 00:04:02,325 Nemoj mi reći da se seoskim stilom ulizuješ njemu? 56 00:04:02,450 --> 00:04:04,035 Molim? Nikako. 57 00:04:04,160 --> 00:04:05,787 Plašiš se šut karte? 58 00:04:05,912 --> 00:04:09,582 Zašto ne pokažeš desetaru i svoje svilene gaće, 59 00:04:09,708 --> 00:04:13,169 gospodine ratare? Vidi da li će mu se svideti. 60 00:04:13,712 --> 00:04:16,423 Izgledate izuzetno dobro, desetare. 61 00:04:16,548 --> 00:04:18,133 Ja ću danas voditi sastanak. 62 00:04:19,676 --> 00:04:21,928 Kancelarka je dobro? 63 00:04:22,053 --> 00:04:23,096 Dobro je. 64 00:04:23,221 --> 00:04:25,849 U redu. Drago mi je što to čujem. 65 00:04:25,974 --> 00:04:29,269 Imamo mali poklon za vas. 66 00:04:29,394 --> 00:04:31,312 Franački mač optočen dragim kamenjem, 67 00:04:31,438 --> 00:04:35,108 kakav istoričari veruju da bi Nahoče nosio... 68 00:04:35,233 --> 00:04:38,028 Ne treba mi jebeni mač. - Da, naravno. 69 00:04:38,695 --> 00:04:39,696 Dakle... 70 00:04:40,697 --> 00:04:43,450 Kancelarka Vernam je tražila da vam pročitam ovo. 71 00:04:45,076 --> 00:04:50,582 "Desetar Zubak i ja smo odlučili da sprovedemo paket reformi 72 00:04:50,707 --> 00:04:56,296 u skladu sa našom politikom unapređivanja života radnika. 73 00:04:56,421 --> 00:05:01,384 Pohlepu i strani novac ćemo izbrisati iz nacionalnog karaktera. 74 00:05:02,093 --> 00:05:05,430 I uvešćemo novu politiku, 75 00:05:05,555 --> 00:05:08,683 masovni prenos privatnog vlasništva 76 00:05:08,808 --> 00:05:13,646 zemljovlasničke elite na radničku klasu. 77 00:05:13,772 --> 00:05:17,525 Ove široke reforme treba uvesti što pre." 78 00:05:24,991 --> 00:05:26,910 Svaka čast, desetare. 79 00:05:27,035 --> 00:05:28,620 To je agrarna reforma? 80 00:05:29,829 --> 00:05:31,039 To sam i rekao. 81 00:05:31,164 --> 00:05:33,750 Onda znate za opasnosti agrarnih reformi? 82 00:05:33,875 --> 00:05:36,795 Uobičajeni su ekonomski pad i nestašica hrane. 83 00:05:36,920 --> 00:05:39,255 Prelistajte malo južnoafričku istoriju. 84 00:05:39,381 --> 00:05:41,216 Rekao sam da ćemo to uraditi. 85 00:05:41,841 --> 00:05:45,095 Onda ćemo to proučiti čim kancelarka odobri. 86 00:05:45,220 --> 00:05:46,262 Odobrila ga je. 87 00:05:46,388 --> 00:05:49,891 Sad sam pročitao, jebote. - Naravno, samo... 88 00:05:50,016 --> 00:05:53,603 Mislio sam na zvanično odobrenje. 89 00:05:58,900 --> 00:06:03,238 Počećete odmah sa planiranjem jer sam ja tako rekao. Jasno? 90 00:06:04,239 --> 00:06:07,742 Da, naravno, gospodine. Žao mi je ako sam... 91 00:06:07,867 --> 00:06:10,120 Sećaš se šta se desilo Emilu Bartosu? 92 00:06:11,037 --> 00:06:13,039 Da, gospodine, ali... - To je samo početak. 93 00:06:18,670 --> 00:06:22,882 U redu, desetare. Hvala. Daćemo se na to. 94 00:06:26,720 --> 00:06:31,599 Pa, prijatelji, živeo nam naslednik Nahočeta. 95 00:06:48,867 --> 00:06:51,202 EVROPA 96 00:07:56,851 --> 00:08:01,523 REŽIM 97 00:08:14,577 --> 00:08:18,331 Voljeni moji, s vrhova naših ponosnih planina, 98 00:08:18,456 --> 00:08:21,376 preko polja procvetale šećerne repe, 99 00:08:21,501 --> 00:08:24,087 čujemo pesmu svojih predaka. 100 00:08:24,713 --> 00:08:26,089 Oni nam mašu, 101 00:08:26,214 --> 00:08:31,177 pozivaju da se vratimo vrednostima i tradicijama koje smo nekad gajili. 102 00:08:31,302 --> 00:08:34,180 U njihovoj prostoj radosti i mudrosti, 103 00:08:34,305 --> 00:08:37,892 otkrivamo svetu i očiglednu istinu 104 00:08:38,018 --> 00:08:41,521 da ova voljena zemlja pripada vama. 105 00:08:42,522 --> 00:08:44,524 Uskoro ću ostvariti 106 00:08:44,649 --> 00:08:48,611 ono što prethodni kancelar Edvard Keplinger nije uspeo, 107 00:08:48,737 --> 00:08:53,241 detaljan program agrarne reforme. 108 00:08:56,578 --> 00:09:01,374 Vratiću ono što su podli oligarsi oteli od vas 109 00:09:01,499 --> 00:09:04,169 i zauvek ću iskoreniti siromaštvo na selu. 110 00:09:07,297 --> 00:09:10,258 Nikad više vaš rad neće biti zanemaren. 111 00:09:10,759 --> 00:09:14,304 Nikad više naš san neće biti odbačen. 112 00:09:15,889 --> 00:09:18,141 Rez! Bilo je dobro? 113 00:09:19,059 --> 00:09:21,686 Savršeno. - Zaista? Siguran si? 114 00:09:21,811 --> 00:09:23,188 Savršeno. - Nije preozbiljno? 115 00:09:23,313 --> 00:09:24,856 Divno, gospođo. 116 00:09:25,523 --> 00:09:27,984 Treba da razgovaramo o budžetu. 117 00:09:28,109 --> 00:09:30,653 Možda će biti potrebno da zahvatimo iz holding kompanije. 118 00:09:30,779 --> 00:09:35,116 Ne, nemojte to da mešate. Hvala, g. Singere. Herberte? 119 00:09:36,451 --> 00:09:40,413 Zar nije do jaja? Kao u našem snu, sećaš se? 120 00:09:41,790 --> 00:09:45,960 Da. Da, baš tako. 121 00:09:46,086 --> 00:09:50,674 Agrarna reforma. Krupne reči. Uzbudljive. 122 00:09:50,799 --> 00:09:54,386 Žao mi je Amerikanaca. Popizdeće zbog ovoga. 123 00:09:54,511 --> 00:09:57,931 Ne, Elena. Više ne razmišljamo o njima. 124 00:09:58,056 --> 00:10:01,101 Nema ih. Tu smo samo mi i naš narod. 125 00:10:01,226 --> 00:10:04,187 Ne, naravno. Samo sam vragolasta. 126 00:10:11,611 --> 00:10:12,654 Gospođo. 127 00:10:13,154 --> 00:10:14,906 Izvoli, ljubavi. 128 00:10:15,031 --> 00:10:18,993 Doneli su čaj. Da nam sipam malo? 129 00:10:25,417 --> 00:10:27,585 Nešto sam razmišljao, Leni. 130 00:10:27,711 --> 00:10:31,047 Agrarna reforma je pravi potez. 131 00:10:31,172 --> 00:10:32,340 Da, slažem se. 132 00:10:32,465 --> 00:10:35,301 Podseća na Robina Huda. 133 00:10:36,970 --> 00:10:39,139 Uviđaš problem, zar ne? 134 00:10:39,264 --> 00:10:40,765 Problem? 135 00:10:41,641 --> 00:10:44,227 Ne možeš da budeš i Robin Hud i kralj. 136 00:10:47,981 --> 00:10:50,316 Holding kompanija, Leni. 137 00:10:50,442 --> 00:10:51,901 Mogu da uradim oba. 138 00:10:52,027 --> 00:10:55,655 Oba? Ne možeš da vratiš zemlju 139 00:10:55,780 --> 00:10:58,324 i da nastaviš da je čerupaš. 140 00:10:58,450 --> 00:11:01,578 Skidamo samo malo kajmaka, ništa strašno. 141 00:11:01,703 --> 00:11:05,081 Nije samo malo kajmaka, ljubavi moja. 142 00:11:05,915 --> 00:11:10,378 Ne govori o doslovnoj reformi, o promeni sadašnjeg uređenja? 143 00:11:10,503 --> 00:11:12,756 Ne razmišlja šta govori. 144 00:11:12,881 --> 00:11:17,052 Dovela bi zemlju do bankrotstva ako bi joj tako rekao onaj bivo. 145 00:11:17,177 --> 00:11:19,763 Plan je bio da ga uzdignemo. 146 00:11:19,888 --> 00:11:22,682 Da ga uzdignemo, ne da postane Herbert Grozni. 147 00:11:22,807 --> 00:11:26,102 Zbog njega miruju naši rudnici kobalta. 148 00:11:26,227 --> 00:11:30,315 Zbog njega se naš BDP skuplja kao anus. 149 00:11:30,440 --> 00:11:34,110 Oterao je američku zlatnu koku na zeleniju travu. 150 00:11:34,235 --> 00:11:35,987 Dosadiće joj. Uvek je tako. 151 00:11:36,112 --> 00:11:37,655 Šta ako joj ne dosadi? 152 00:11:37,781 --> 00:11:39,074 Radim na tome. 153 00:11:39,199 --> 00:11:42,410 Prema vašem zahtevu, sastavio sam pun izveštaj 154 00:11:42,535 --> 00:11:46,247 o američkim medijima i obaveštajnim razgovorima. 155 00:11:46,373 --> 00:11:50,251 Naravno, preovlađuje tema Tajvana. 156 00:11:50,377 --> 00:11:54,923 Zbog zaoštravanja tenzija, SAD pokušava da uključi Kinu... 157 00:11:55,048 --> 00:11:57,884 Ne, počnimo od Evrope, može? 158 00:11:58,009 --> 00:11:59,928 Da, naravno. 159 00:12:01,262 --> 00:12:06,142 Pa, primećujemo da u centar pažnje dolazi nemačko poremećeno tržište... 160 00:12:06,267 --> 00:12:09,104 Ne, bliže nama. 161 00:12:09,813 --> 00:12:12,148 Bliže od Nemačke, dobro. 162 00:12:13,817 --> 00:12:17,570 Sjedinjene Države i dalje vrebaju prilike 163 00:12:17,696 --> 00:12:20,115 za ulaganje u Fabanski koridor. 164 00:12:20,240 --> 00:12:22,242 Naši agenti u regionu prate... 165 00:12:22,367 --> 00:12:26,955 Nema ničega o nama? Nikakvih smešnih peckalica... 166 00:12:27,080 --> 00:12:29,249 Bože! One kobile iz Kanzasa. 167 00:12:29,374 --> 00:12:32,293 Kako se beše zove? Senatorka Holt. 168 00:12:33,503 --> 00:12:36,798 Rekao bih da nova izolaciona politika 169 00:12:36,923 --> 00:12:42,387 koju ste desetar Zubak i vi osmislili izgleda da je uspela. 170 00:12:42,512 --> 00:12:48,226 O vama i vašoj vladi se veoma malo priča u američkim medijima. 171 00:12:49,436 --> 00:12:52,063 Prešli su na nešto drugo. 172 00:12:52,897 --> 00:12:54,774 Naravno, to ste i želeli. 173 00:12:56,359 --> 00:12:59,863 Da. Da, naravno. 174 00:13:16,880 --> 00:13:17,881 Vrata! 175 00:13:25,889 --> 00:13:27,682 Srećan skoro rođendan, tatice. 176 00:13:30,935 --> 00:13:34,564 Isuse, pogledaj se! Našminkan kao holandska kurva. 177 00:13:36,066 --> 00:13:41,237 Izvoli. Ovo je mrtvo, ti si mrtav. Mnogo zajedničkih tema. 178 00:13:44,074 --> 00:13:49,996 Mi smo se okrenuli selu. Poludećeš zbog toga. Ćorak. 179 00:13:50,121 --> 00:13:54,250 Ne gledaj me tako, dobro sam. U stvari, više nego dobro. 180 00:13:54,376 --> 00:13:58,963 Samo... Loše spavam u poslednje vreme, to je sve. 181 00:14:00,632 --> 00:14:04,469 Inače, agrarna reforma je sjajan predlog. 182 00:14:04,594 --> 00:14:08,348 Da. Nije ni slabo ni dosadno. 183 00:14:08,473 --> 00:14:10,225 Grešiš. 184 00:14:11,851 --> 00:14:15,271 Iako ne smatraš da je to nešto veliko. 185 00:14:15,397 --> 00:14:18,900 Ti i tvoji pusti snovi o aneksiji Fabana. 186 00:14:19,025 --> 00:14:20,360 Zabluda! 187 00:14:22,529 --> 00:14:26,825 Ovo je stvaran svet, tatice. Odrasti! 188 00:14:30,036 --> 00:14:32,163 Grešiš i u vezi sa Herbertom. 189 00:14:34,249 --> 00:14:35,250 Da. 190 00:14:36,042 --> 00:14:40,046 Potpuno vladam tom situacijom. Da, tako je. 191 00:14:43,425 --> 00:14:44,551 Šta ti je? 192 00:14:46,011 --> 00:14:47,429 Osećaš se ugroženo? 193 00:14:48,888 --> 00:14:50,682 Zato što je on pravi muškarac? 194 00:14:51,891 --> 00:14:55,103 Ti si osušeni matori jarac s malecnim mudima. 195 00:14:56,896 --> 00:14:59,065 Ljubomoran si, je li? 196 00:15:01,484 --> 00:15:04,904 Zato hoćeš da me izludiš, kao mamicu? Neće ti uspeti. 197 00:15:05,739 --> 00:15:09,284 Vakcinisana sam protiv očeva. Ispljunuću te. 198 00:15:09,409 --> 00:15:13,538 Odbijam te! Odbacujem te, zato što si jebeno patetičan! 199 00:15:14,539 --> 00:15:18,585 Ne, izvini... Samo... 200 00:15:19,669 --> 00:15:22,297 Zaboravimo da sam to rekla, molim te. 201 00:15:24,674 --> 00:15:28,219 Ne želim da ti pokvarim sutrašnji rođendan. Izvini. 202 00:15:29,471 --> 00:15:30,597 Izvini, tatice. 203 00:15:41,858 --> 00:15:43,068 Zagrej se, Elena! 204 00:15:52,410 --> 00:15:55,288 Hajde! - Dobro. Bože! 205 00:15:55,413 --> 00:15:56,623 Ramena unazad! 206 00:15:58,583 --> 00:16:02,462 Hajde, iz kukova. Ovako. 207 00:16:09,928 --> 00:16:10,929 Šta ti je? 208 00:16:11,763 --> 00:16:13,181 Ništa, samo sam... 209 00:16:13,306 --> 00:16:16,184 Dobro sam. Samo sam malo umorna. 210 00:16:16,309 --> 00:16:17,352 Nije ništa. 211 00:16:17,477 --> 00:16:18,478 Malo umorna? 212 00:16:22,982 --> 00:16:24,192 Ja sam... 213 00:16:25,735 --> 00:16:29,572 Malopre sam razgovarala sa taticom i... 214 00:16:30,657 --> 00:16:33,743 Razmišljala sam, da li je... 215 00:16:35,745 --> 00:16:39,082 Da li je agrarna reforma dobra? Da li nam je potrebna? 216 00:16:41,292 --> 00:16:44,087 Ne, jeste. Mislim da jeste. 217 00:16:44,212 --> 00:16:45,672 Da, samo... 218 00:16:45,797 --> 00:16:48,883 Ne želim da se opustimo, to je sve. Samo... 219 00:16:49,759 --> 00:16:53,888 Ne, mislim da će uspeti. 220 00:16:54,723 --> 00:16:57,684 Da. Sviđa mi se. 221 00:17:08,778 --> 00:17:10,947 Šta radiš? Bože... 222 00:17:11,072 --> 00:17:13,283 Dođi ovamo. - Molim? 223 00:17:14,242 --> 00:17:17,037 Dođi ovamo, na pod! 224 00:17:17,162 --> 00:17:19,330 Dole! Pored ventilacije! - Moja ruka! 225 00:17:19,456 --> 00:17:21,124 Boli me! - Bliže ventilaciji. 226 00:17:21,249 --> 00:17:23,084 Ne! - Hajde, ispred nje. 227 00:17:23,209 --> 00:17:25,295 Ispred nje! Diši. 228 00:17:25,420 --> 00:17:28,298 Hajde, udiši jebeni otrov! - Ne mogu! 229 00:17:28,423 --> 00:17:31,217 Hajde! - Ne mogu! 230 00:17:31,343 --> 00:17:33,136 Izvini. 231 00:17:34,054 --> 00:17:38,016 Ne mogu. Ne mogu to da uradim. 232 00:17:40,977 --> 00:17:45,690 Elena, ne možeš zato što nisi izlečena. 233 00:17:46,691 --> 00:17:48,360 Još si bolesna u glavi. 234 00:17:48,485 --> 00:17:53,156 To nije u ovim zidovima, već u tebi. Izbaci ga. 235 00:17:54,616 --> 00:17:58,036 Zaista ga izbaci. Sve mi kaži. 236 00:17:58,161 --> 00:18:00,914 Šta kriješ? Sve mi kaži. 237 00:18:01,039 --> 00:18:04,542 Bože! Sve? 238 00:18:06,795 --> 00:18:10,590 Jebote, ne znam. Odakle da počnem? 239 00:18:11,466 --> 00:18:14,761 Ima ga svuda. Tu je... 240 00:18:14,886 --> 00:18:15,887 Dobro. 241 00:18:18,014 --> 00:18:21,935 Crni fondovi u Belizeu, državna banka, holding kompanija. 242 00:18:22,060 --> 00:18:24,437 Jebote, preko milijarde u imovini 243 00:18:24,562 --> 00:18:26,731 na moje i Nikijevo ime, preko partnera. 244 00:18:26,856 --> 00:18:31,695 Na hiljade jebenih tokova novca, 245 00:18:31,820 --> 00:18:35,699 prisvojenog iz lokalnih preduzeća, farmi, penzijskih fondova. 246 00:18:35,824 --> 00:18:38,576 Nikad to neću raspetljati. 247 00:18:38,702 --> 00:18:43,707 Napravila sam veliko sranje. Žao mi je. 248 00:18:49,254 --> 00:18:50,380 Polako... 249 00:18:51,673 --> 00:18:52,882 Boli. 250 00:18:56,678 --> 00:19:02,600 Poezija je oduvek bila srce svakog naprednog građanskog društva. 251 00:19:02,726 --> 00:19:05,979 Uz pomoć i blagoslov naše vlade, 252 00:19:06,104 --> 00:19:09,733 ovi centri poezije će biti fontane 253 00:19:09,858 --> 00:19:14,154 na kojima naš nacionalni duh može da se napaja, poetski rečeno. 254 00:19:14,279 --> 00:19:15,321 Recite? 255 00:19:21,828 --> 00:19:24,414 Šta se desilo, jebote? - Dobro je. 256 00:19:24,539 --> 00:19:27,542 Elena, šta se desilo? - Hvala, dragi. Vidiš da sam dobro. 257 00:19:27,667 --> 00:19:31,921 Potpuna glupost. Vežbali smo i preterala sam. 258 00:19:32,047 --> 00:19:35,300 To je nedopustivo, desetare. Ne silite je toliko. 259 00:19:35,425 --> 00:19:37,093 Ne jede kako treba. 260 00:19:37,218 --> 00:19:39,471 Prvi put u životu jede kako treba. 261 00:19:39,596 --> 00:19:45,352 Dobro sam. Samo sam se okliznula. 262 00:19:45,477 --> 00:19:49,564 Kriv je pod u sali, Niki. Gladak je kao delfinova koža. 263 00:19:49,689 --> 00:19:52,776 Pozovi Agnes. Napravićemo kancelarki pravu večeru. 264 00:19:52,901 --> 00:19:54,569 Nećete. - Slušajte, desetare, 265 00:19:54,694 --> 00:19:59,199 imao sam strpljenja prema vašem procesu poslednjih meseci 266 00:19:59,324 --> 00:20:01,534 i verujem da smo se prilagodili jedan drugom 267 00:20:01,659 --> 00:20:05,747 sa što manje trvenja koliko je moguće u datim okolnostima, 268 00:20:05,872 --> 00:20:09,542 ali sada su ugroženi zdravlje i sreća moje supruge. 269 00:20:09,668 --> 00:20:14,464 Ne, srećna je i zdrava. Samo ti to nisi. 270 00:20:14,589 --> 00:20:16,424 Molim? 271 00:20:16,549 --> 00:20:19,511 Prestanite, vas dvojica! 272 00:20:20,387 --> 00:20:24,224 Nemam energije zato što ne spavam. 273 00:20:24,349 --> 00:20:29,312 Ne spavaš? Draga, ti si kao mačka na opijumu. 274 00:20:29,437 --> 00:20:30,855 Ne spava dobro. 275 00:20:30,980 --> 00:20:34,275 Istina je. Cimaš se, Niki. 276 00:20:34,401 --> 00:20:36,277 Trzaš se u snu. 277 00:20:36,903 --> 00:20:40,365 Kako da spavam kad me šutiraš stopalima? 278 00:20:40,490 --> 00:20:42,575 Zašto mi nisi rekla? 279 00:20:42,701 --> 00:20:48,164 Izvini. Samo, popričali smo i... 280 00:20:48,915 --> 00:20:52,252 Možda bismo mogli jednu noć da spavamo odvojeno. 281 00:20:55,380 --> 00:20:56,423 Zašto? 282 00:20:56,548 --> 00:20:58,675 Treba opet da uhvatim ritam. 283 00:20:58,800 --> 00:21:02,345 Ne razumem. Samo za ovu noć? 284 00:21:02,470 --> 00:21:08,393 Da, samo za ovu noć. Jednu ili više noći. 285 00:21:09,144 --> 00:21:12,105 To je tvoj ili njegov predlog? - Zajednički. 286 00:21:12,230 --> 00:21:17,152 Herbert je predložio, a ja se slažem s tim. 287 00:21:20,780 --> 00:21:23,825 Izvinite. Kako mogu da pomognem? - Zdravo, Agnes! 288 00:21:23,950 --> 00:21:25,994 Želiš da znaš kako možeš da pomogneš? 289 00:21:29,164 --> 00:21:31,958 Da, ako vam je po volji. - Da, po volji mi je. 290 00:21:32,083 --> 00:21:35,378 Po volji mi je da te obesim za noge kroz prozor! 291 00:21:35,503 --> 00:21:36,504 Bože... 292 00:21:37,630 --> 00:21:40,425 Šta vas brine, gospodine? 293 00:21:40,550 --> 00:21:43,011 Elena umalo nije poginula na onom klizalištu u sali. 294 00:21:43,136 --> 00:21:44,637 Herberte, molim te... 295 00:21:44,763 --> 00:21:46,306 U redu je, gospođo. 296 00:21:48,683 --> 00:21:51,936 Desetare, verujte mi da salu, 297 00:21:52,896 --> 00:21:55,398 kao i svaki milimetar ove palate, 298 00:21:55,523 --> 00:21:59,235 održavamo na istom nivou kao i uvek, 299 00:21:59,361 --> 00:22:01,738 a to je najviši nivo. 300 00:22:02,614 --> 00:22:05,658 Ako se opet povredi, završićeš u zoo vrtu kao hrana. 301 00:22:05,784 --> 00:22:07,118 Razumeš li? 302 00:22:11,915 --> 00:22:16,086 Da, desetare. Odlično se razumemo. 303 00:22:19,047 --> 00:22:20,924 Dozvolićeš ovo? - Napolje! 304 00:22:21,049 --> 00:22:25,220 Bože! Izađite svi, molim vas. Rano ću da zaspim. 305 00:22:56,126 --> 00:23:01,589 SREĆAN ROĐENDAN DŽOZEFE PITERE VERNAME 306 00:23:02,632 --> 00:23:04,718 Dobro, obratite pažnju! 307 00:23:04,843 --> 00:23:08,054 Obratite pažnju. Dobro jutro. 308 00:23:09,097 --> 00:23:15,311 Gospođa i desetar Zubak su tražili da se Džozefova rođendanska večera 309 00:23:15,437 --> 00:23:21,484 sastoji od narodne kuhinje maksimalnog hranljivog sadržaja. 310 00:23:22,152 --> 00:23:25,697 Dakle, moje saučešće vašim mutilicama. 311 00:23:25,822 --> 00:23:27,741 Ostavi to dva, tri minuta. 312 00:23:28,825 --> 00:23:30,493 Još više. Hajde! 313 00:23:33,621 --> 00:23:35,623 Ponestaje mi Oskarevog leka. 314 00:23:35,749 --> 00:23:37,042 Da. Ne mogu. 315 00:23:38,543 --> 00:23:41,046 Pitere. Potreban mi je. 316 00:23:41,171 --> 00:23:43,465 Ako zaobiđem novi medicinski režim, 317 00:23:43,590 --> 00:23:45,884 baciće me u zatvor pre večere. 318 00:23:47,635 --> 00:23:48,720 Izvini. 319 00:23:53,808 --> 00:23:57,145 Tako. Možda više ka ovamo? 320 00:23:57,270 --> 00:23:59,064 Ne, udesno. 321 00:23:59,189 --> 00:24:02,067 Dobro, udesno. - Prestani! 322 00:24:03,276 --> 00:24:05,445 Samo se šalim. - Nemoj. 323 00:24:06,404 --> 00:24:07,781 Još te boli zglob? 324 00:24:09,282 --> 00:24:10,283 Pomalo. 325 00:24:10,408 --> 00:24:14,412 Prijao bi ti drugar dijazepam. Umirio bi bol. 326 00:24:15,413 --> 00:24:19,668 Neću, Niki. Herbert mi je dao onu tinkturicu. 327 00:24:21,836 --> 00:24:24,047 Da li deluje? 328 00:24:24,798 --> 00:24:25,799 Prestani. 329 00:24:30,762 --> 00:24:32,639 Čekam te dole. 330 00:24:56,538 --> 00:24:58,790 Jebote, ko su ovi ljudi? 331 00:24:59,457 --> 00:25:02,210 Na rođendanskoj zabavi treba da budu stvarni ljudi, 332 00:25:02,335 --> 00:25:04,671 a ne pomodne drkadžije, 333 00:25:04,796 --> 00:25:09,175 pa sam bio slobodan da pozovem naše ljude sa sela. 334 00:25:11,970 --> 00:25:13,555 To je sjajna prilika. 335 00:25:14,180 --> 00:25:15,306 Prilika? 336 00:25:16,141 --> 00:25:18,768 Da, znaš, da im kažeš. 337 00:25:20,186 --> 00:25:21,438 Šta da im kažem? 338 00:25:21,563 --> 00:25:23,773 Ono što si meni rekla za novac. 339 00:25:26,359 --> 00:25:27,360 Da im kažem? 340 00:25:27,485 --> 00:25:29,404 Da. Ne moraš sve do detalja. 341 00:25:29,529 --> 00:25:32,490 Samo im reci da si pogrešila što si uzela od njih, 342 00:25:32,615 --> 00:25:34,242 olakšaj savest. 343 00:25:34,367 --> 00:25:36,077 Ne... 344 00:25:36,202 --> 00:25:39,330 Ne, neću to da uradim. - Zašto? 345 00:25:39,456 --> 00:25:40,957 Pa... 346 00:25:41,082 --> 00:25:44,586 Nije dobra prilika. 347 00:25:44,711 --> 00:25:48,298 Zar ne? Ovo je proslava. Da, tako je. 348 00:25:49,466 --> 00:25:51,551 Elena... - Sedimo tamo. 349 00:25:58,141 --> 00:26:02,937 Dobro došli. Mnogo se radujem što ste došli, 350 00:26:03,646 --> 00:26:07,692 zato što ste vi pravi narod. 351 00:26:08,777 --> 00:26:11,946 To bi i moj otac želeo. 352 00:26:13,365 --> 00:26:17,619 Što se tebe tiče, slavljeniče, napunio si 83. 353 00:26:17,744 --> 00:26:19,454 Čestitam. 354 00:26:19,579 --> 00:26:25,543 Tatice, oboje znamo da si i dalje pored mene. 355 00:26:25,669 --> 00:26:28,296 Srećan rođendan, tatice, i... 356 00:26:29,089 --> 00:26:30,590 Srećan nam bio! 357 00:26:32,926 --> 00:26:37,931 Zahvaljujem svima što ste došli. 358 00:26:40,266 --> 00:26:41,601 Zdravo, svima! 359 00:26:42,769 --> 00:26:47,023 Govori mi ne idu najbolje, ali... 360 00:26:50,944 --> 00:26:53,822 Moj narod ima jednu zdravicu. 361 00:26:54,989 --> 00:26:58,410 "Možete da gradite uvis koliko hoćete, 362 00:26:58,535 --> 00:27:02,122 ali gradite od naše zemlje!" 363 00:27:02,747 --> 00:27:04,499 Od naše zemlje! 364 00:27:07,460 --> 00:27:10,797 Naše zemlje, da! I voleo bih da dodam... 365 00:27:10,922 --> 00:27:12,882 Izvinite, voleli bismo da dodamo 366 00:27:13,008 --> 00:27:17,387 da nam je užasno žao zbog svega što je oteto od vas. 367 00:27:17,512 --> 00:27:22,183 Vaša zemlja! Vaš dom! Vaš novac! 368 00:27:22,308 --> 00:27:26,187 Srećan ti rođendan 369 00:27:26,312 --> 00:27:30,358 Srećan ti rođendan 370 00:27:30,483 --> 00:27:36,072 Srećan ti rođendan, dragi tatice 371 00:27:36,197 --> 00:27:41,870 Srećan ti rođendan 372 00:28:13,651 --> 00:28:15,111 Srećan rođendan, tatice. 373 00:28:17,989 --> 00:28:20,116 Znam da sam juče rekla 374 00:28:20,241 --> 00:28:22,702 vrlo ružne reči. 375 00:28:22,827 --> 00:28:25,705 Samo sam... 376 00:28:25,830 --> 00:28:28,416 Samo sam htela... - Zaveži tu njušku! 377 00:28:30,543 --> 00:28:34,255 Izvini, ja... - I prestani da se izvinjavaš. 378 00:28:34,381 --> 00:28:36,091 Hoću. 379 00:28:39,511 --> 00:28:46,059 One svinje te zovu kancelarkom, ali ja znam ko si ti. 380 00:28:46,685 --> 00:28:48,144 Reci mi ko sam. 381 00:28:48,269 --> 00:28:52,649 Isprazna i nesposobna politička kurva bez principa. 382 00:28:53,733 --> 00:28:59,447 Komičan lik, lišena vizije, laka za upravljanje. 383 00:28:59,572 --> 00:29:05,078 Spolja gladac, iznutra jadac. Kao tvoja majka. 384 00:29:05,203 --> 00:29:08,206 Da. Da, znam. 385 00:29:08,331 --> 00:29:10,625 Umeš li da govoriš normalno? 386 00:29:10,750 --> 00:29:13,378 Nemoj to da govoriš. Trudim se, tata... 387 00:29:13,503 --> 00:29:17,132 Uvek samo legneš i primiš ga, zar ne? 388 00:29:17,257 --> 00:29:20,218 Zato su te Amerikanci voleli. 389 00:29:21,136 --> 00:29:23,179 Hoćeš li ga primiti od njega? 390 00:29:25,181 --> 00:29:29,519 Doveo je do toga da mu pušiš kurac, zar ne? 391 00:29:32,647 --> 00:29:34,190 Odgovori, gadna kučko! 392 00:29:36,985 --> 00:29:38,111 Bedno! 393 00:29:39,279 --> 00:29:40,488 Slušaj me. 394 00:29:41,489 --> 00:29:42,741 Budi smela. 395 00:29:43,366 --> 00:29:50,123 Bar jednom u svom površnom životu, zgrabi uzde istorije. 396 00:29:50,832 --> 00:29:55,837 Da. Da, pokušaću. Obećavam, tatice. 397 00:30:22,906 --> 00:30:25,784 Posle ovoga imam sastanak o agrarnoj reformi. 398 00:30:25,909 --> 00:30:28,828 Kasnije ću ti preneti o čemu smo pričali. 399 00:30:28,953 --> 00:30:31,081 Danas ću doći na sastanak. 400 00:30:32,207 --> 00:30:36,753 Agnes? Možeš li da kažeš g. Laskinu da ih obavesti? 401 00:30:36,878 --> 00:30:38,797 Da, gospođo. - Hvala. 402 00:30:41,549 --> 00:30:44,969 Pa, krećemo! Vežite se, "najebanti" moji. 403 00:30:45,095 --> 00:30:48,306 Ovo me je ipak uverilo. 404 00:30:48,431 --> 00:30:50,058 Da. 405 00:30:50,183 --> 00:30:54,104 Ovo bi mogla da bude divna ideja. 406 00:30:54,229 --> 00:30:59,109 Naravno. Preraspodela imovine, pad privrede, prazne prodavnice. 407 00:30:59,234 --> 00:31:01,152 Postaćemo beli Zimbabve. 408 00:31:01,277 --> 00:31:04,572 Ako neko ima letnjikovac na jezeru Ober, 409 00:31:04,698 --> 00:31:08,576 to neće potpasti pod raspodelu, je li? 410 00:31:13,998 --> 00:31:17,877 Gđo kancelarko, desetare Zubak, drago nam je što ste oboje došli. 411 00:31:18,003 --> 00:31:21,965 Tako je. Pripremili smo za oboje sažetak 412 00:31:22,090 --> 00:31:24,843 što se tiče iznošenja, kako smo to nazvali, 413 00:31:24,968 --> 00:31:28,555 "agrarne reforme i razvojnog programa Vernam". 414 00:31:28,680 --> 00:31:32,559 Ako biste bacili pogled na pakete agrarne reforme ispred vas, 415 00:31:32,684 --> 00:31:35,103 voleli bismo da počnemo 416 00:31:35,228 --> 00:31:39,024 od prvog paragrafa. Eksproprijacija farmi. 417 00:31:39,149 --> 00:31:42,193 To smo prilagodili trenutnom budžetu. 418 00:31:42,318 --> 00:31:45,071 Ministre Singere, ne želim da počnem odatle. 419 00:31:45,196 --> 00:31:49,367 Pa... U redu, gospođo. Odakle želite da počnete? 420 00:31:49,492 --> 00:31:51,286 Od sâme zemlje. 421 00:31:51,411 --> 00:31:54,497 Dobro. U smislu... 422 00:31:54,622 --> 00:31:55,957 Obezbeđivanja. 423 00:31:57,625 --> 00:31:59,127 Obezbeđivanja? 424 00:31:59,252 --> 00:32:03,548 Pre reforme, prvo treba obezbediti zemlju. 425 00:32:05,133 --> 00:32:09,596 Svakako, gospođo. Što se tiče zakonskog... 426 00:32:09,721 --> 00:32:14,809 Prvi prioritet je zaštita bezbednosti i autonomije našeg naroda. 427 00:32:14,934 --> 00:32:18,772 Program ponovnog ujedinjenja s našom fabanskom braćom 428 00:32:18,897 --> 00:32:22,400 jedini je način da obezbedimo svoj suverenitet. 429 00:32:22,525 --> 00:32:23,985 Ponovno ujedinjenje? 430 00:32:29,908 --> 00:32:33,787 Mislim da ćemo time privući pažnju 431 00:32:34,537 --> 00:32:38,208 svojih američkih prijatelja, ne slažete li se, g. Laskine? 432 00:32:38,333 --> 00:32:42,295 Nadam se da moj izveštaj, moj savet nije pokrenuo to. 433 00:32:42,420 --> 00:32:44,547 Ne, nipošto. 434 00:32:44,673 --> 00:32:48,134 Mada, vaš posao će sada postati vrlo zanimljiv. 435 00:32:50,220 --> 00:32:52,597 O čemu... - Držimo se plana, ljubavi. 436 00:32:52,722 --> 00:32:55,392 Vraćamo ono što je ukradeno. 437 00:32:55,517 --> 00:32:59,270 To nije moguće bez prethodnog ujedinjenja sa Fabanskim koridorom. 438 00:32:59,396 --> 00:33:00,438 Može? 439 00:33:03,191 --> 00:33:08,571 Može. Tako je čistije. Zapravo, samo tako može. Da. 440 00:33:08,697 --> 00:33:14,452 Gospođo, ako zaista predlažete aneksiju Fabanskog koridora, 441 00:33:14,577 --> 00:33:17,455 moram da naglasim potrebu za krajnjim oprezom. 442 00:33:17,580 --> 00:33:20,500 Gospođo, ne postoje krizni planovi. 443 00:33:20,625 --> 00:33:23,795 Invazija će biti improvizovana. 444 00:33:23,920 --> 00:33:26,047 Niko ne zna kako će NATO da reaguje, 445 00:33:26,172 --> 00:33:29,217 a ako bezbednosne snage u fabanskoj zoni pruže otpor, 446 00:33:29,342 --> 00:33:30,593 biće krvoproliće. 447 00:33:32,762 --> 00:33:36,850 Gospodine Laskine, niko ne predlaže invaziju. 448 00:33:36,975 --> 00:33:38,268 Niko. 449 00:33:38,935 --> 00:33:43,148 To je izraz mira i ljubavi prema našim zemljacima preko granice. 450 00:33:43,982 --> 00:33:45,984 Gospođo... - Napred, prijatelji! 451 00:33:46,109 --> 00:33:49,487 Hajde da izvršimo mobilizaciju do kraja nedelje? 452 00:33:50,155 --> 00:33:52,198 Zvuči razumno. Može? 453 00:33:52,323 --> 00:33:54,909 Herberte, tebe ćemo poslati tamo. 454 00:33:55,035 --> 00:33:58,788 Daćemo ti novu titulu. Kapetan fabanskog oslobođenja. 455 00:33:58,913 --> 00:34:03,418 Da, nešto slično. Nešto zabavno, živahno. 456 00:34:03,543 --> 00:34:05,503 Može? Dobro. 457 00:34:10,550 --> 00:34:14,721 Voljeni moji, konačno, stigao je sveti čas 458 00:34:14,846 --> 00:34:16,181 ostvarenja našeg sna. 459 00:34:16,306 --> 00:34:18,558 KANCELARKA OBJAVILA PONOVNO UJEDINJENJE 460 00:34:18,683 --> 00:34:20,769 Izgleda da je stigla osveta 461 00:34:20,894 --> 00:34:23,730 svima koji su ikad poželeli fabansko samoopredeljenje. 462 00:34:23,855 --> 00:34:25,190 Poslala sam saradnike, 463 00:34:25,315 --> 00:34:29,486 među kojima i kapetana fabanskog oslobođenja Herberta Zubaka, 464 00:34:29,611 --> 00:34:34,032 kako bismo svoju postojbinu vratili s krajnjom pažnjom. 465 00:34:34,157 --> 00:34:36,326 Kancelarka Vernam i sledbenici su se borili 466 00:34:36,451 --> 00:34:40,372 više godina za ovih 2 000 km2 etničkog planinskog prostora. 467 00:34:40,497 --> 00:34:44,250 Režim kancelarke Vernam je pažljivo opisao tu operaciju 468 00:34:44,376 --> 00:34:46,211 kao zakonsku aneksiju. 469 00:34:47,671 --> 00:34:49,297 Drski preokret Vernamove... 470 00:34:49,422 --> 00:34:53,510 Snimci neobeleženih vozila kako tiho ulaze na fabansku teritoriju 471 00:34:53,635 --> 00:34:55,553 ne mogu da se poreknu. 472 00:34:55,679 --> 00:34:57,681 Sve nosi obeležja okupacije. 473 00:34:57,806 --> 00:35:01,059 To nije okupacija, prijatelji. U ovom trenutku, 474 00:35:01,184 --> 00:35:04,813 fabanski parlament jednoglasno odobrava ponovno ujedinjenje. 475 00:35:05,522 --> 00:35:09,984 Tek 12 dana nakon što je Vernamova nezakonito ušla u Fabanski koridor, 476 00:35:10,110 --> 00:35:14,197 fabanski zakonodavci su pod pretnjom oružjem primorani 477 00:35:14,322 --> 00:35:18,118 da jednoglasno odobre aneksiju, čime je postala zvanična. 478 00:35:18,243 --> 00:35:21,788 Bela kuća je brzo reagovala i nazvala invaziju 479 00:35:21,913 --> 00:35:25,208 tragičnim napadom na fabansko samoopredeljenje 480 00:35:25,333 --> 00:35:27,627 i ismevanjem napora NATO u održavanju mira. 481 00:35:27,752 --> 00:35:29,796 Ovonedeljni događaji u Fabanskom koridoru 482 00:35:29,921 --> 00:35:33,216 ističu važnost našeg prekoatlantskog partnerstva. 483 00:35:33,341 --> 00:35:35,844 Kancelarka Vernam priča o ponovnom ujedinjenju, 484 00:35:35,969 --> 00:35:37,804 ali mi znamo istinu. 485 00:35:37,929 --> 00:35:42,183 Nezakonito je oduzela tu teritoriju i biće posledica. 486 00:35:49,482 --> 00:35:53,361 Kancelarkin dugogodišnji san o povratku kontrole nad Koridorom 487 00:35:53,486 --> 00:35:55,822 najzad je ostvaren. 488 00:35:55,947 --> 00:35:59,159 Većina bi rekla da je ujedinjenje sa fabanskom braćom i sestrama 489 00:35:59,284 --> 00:36:01,161 povod za proslavu, 490 00:36:01,286 --> 00:36:04,289 ali, kakve će biti dugoročne posledice... 491 00:36:21,973 --> 00:36:23,725 Sedite. 492 00:36:27,145 --> 00:36:29,272 Drago mi je što vas vidim. Dobro jutro. 493 00:36:29,397 --> 00:36:33,068 Gđo kancelarko, prošlonedeljne vojne operacije u Faban... 494 00:36:33,193 --> 00:36:35,236 Vojne operacije? Ne. 495 00:36:35,362 --> 00:36:38,031 Nemojmo koristiti takve reči. Vojna operacija. Ne. 496 00:36:38,156 --> 00:36:41,493 Ni jedan jedini metak nije ispaljen u Fabanskom koridoru 497 00:36:41,618 --> 00:36:43,286 i nije bilo žrtava. 498 00:36:43,411 --> 00:36:48,917 U kojoj meri to ponovno ujedinjenje krši međunarodne dogovore? 499 00:36:49,042 --> 00:36:53,755 Ti dogovori su zastareli, stoga nisu zakoniti. 500 00:36:54,798 --> 00:36:58,218 Mi samo ostvarujemo svoj san. 501 00:36:58,343 --> 00:37:03,807 San o novoj Evropi, bez granica, bez okrutnosti. 502 00:37:03,932 --> 00:37:07,185 Verujte mi, naši postupci su potpuno u skladu sa zakoonom. 503 00:37:07,310 --> 00:37:08,770 Ko je sledeći? - Gđo kancelarko? 504 00:37:08,895 --> 00:37:09,896 Da. 505 00:37:10,855 --> 00:37:13,650 Da li ste razmislili o mogućim posledicama? 506 00:37:13,775 --> 00:37:16,152 Ekonomske sankcije, moguće uvođenje viza? 507 00:37:16,277 --> 00:37:19,656 Da li ste pitali SAD razmišljaju li oni o posledicama 508 00:37:19,781 --> 00:37:24,119 eksploatisanja Avganistana, Iraka, Jemena, Libije, Indonezije, 509 00:37:24,244 --> 00:37:26,830 Srednje Amerike, svakog dela sveta? 510 00:37:26,955 --> 00:37:29,457 Sve su to po cenu velikog broja ljudskih života 511 00:37:29,582 --> 00:37:32,085 i bez ikakvih sankcija Ujedinjenih Nacija. 512 00:37:32,210 --> 00:37:34,796 Da li ste ih pitali za to? Niste, znam. 513 00:37:34,921 --> 00:37:37,257 Gospođo, berze su naglo pale, 514 00:37:37,382 --> 00:37:41,261 a devizni kurs nikad nije bio niži. - Da. Novac voli tišinu, znate? 515 00:37:41,386 --> 00:37:42,762 Trenutno je buka. 516 00:37:42,887 --> 00:37:46,599 Nju prave naši nekadašnji prijatelji preko Atlantika. 517 00:37:46,725 --> 00:37:48,977 Kad se oni smire, i berza će. 518 00:37:49,102 --> 00:37:51,021 Da, ali... - Ovo nije više razgovor. 519 00:37:51,146 --> 00:37:53,064 Dozvolite mi. Prijatelji... 520 00:37:54,482 --> 00:37:57,402 Postoje trenuci kada moramo da pođemo najtežim putem. 521 00:37:57,527 --> 00:38:02,949 Ja sam izabrala taj put i to sam uradila u ime slobode. 522 00:38:03,074 --> 00:38:04,701 Kancelarko? - Hvala. 523 00:38:04,826 --> 00:38:05,827 Kancelarko? 524 00:38:20,216 --> 00:38:21,843 Šta imamo ovde? 525 00:38:21,968 --> 00:38:26,222 Ovo je kamen temeljac manastira Svete Trojice. 526 00:38:26,348 --> 00:38:31,519 To je drevni duhovni dom naše braće na fabanskom tlu. 527 00:38:31,644 --> 00:38:34,773 Obični seljaci su se borili da povrate ovu relikviju 528 00:38:34,898 --> 00:38:36,733 od zemljovlasničke elite. 529 00:38:37,400 --> 00:38:38,902 Kao u našem snu, Elena. 530 00:38:41,196 --> 00:38:44,240 Pa... prelepo je. 531 00:38:44,991 --> 00:38:45,992 Hvala. 532 00:38:50,246 --> 00:38:53,583 Elena, čim budemo mogli, treba da nastavimo. 533 00:38:53,708 --> 00:38:55,085 Šta? 534 00:38:55,210 --> 00:38:58,922 Naš san, agrarnu reformu. 535 00:38:59,047 --> 00:39:01,925 Da... 536 00:39:02,550 --> 00:39:07,972 Naravno. Treba da sačekamo pravi trenutak za agrarnu reformu. 537 00:39:08,098 --> 00:39:11,309 Kada? - Kad se stiša fabanska bura. 538 00:39:11,434 --> 00:39:12,727 Budžet je preusmeren 539 00:39:12,852 --> 00:39:16,231 jer treba poslati veliku pomoć u Fabanski koridor. 540 00:39:16,356 --> 00:39:21,778 Sve ostale fondove smo ostavili po strani, u slučaju da bude posledica. 541 00:39:21,903 --> 00:39:24,114 Kada će se ostvariti naš san? 542 00:39:25,532 --> 00:39:26,866 To i jeste naš san. 543 00:39:26,991 --> 00:39:30,662 Preostali deo ćemo finansirati iz budžeta sledeće godine. 544 00:39:30,787 --> 00:39:34,040 Ili za dve godine. - Dve godine? 545 00:39:34,791 --> 00:39:39,295 Moramo da budemo oprezni, Herberte. Agrarna reforma je previše važna. 546 00:39:56,062 --> 00:39:57,063 U tri lepe! 547 00:39:58,481 --> 00:40:00,066 Šta hoćeš, bre? 548 00:40:00,942 --> 00:40:03,820 Rečeno mi je da ti donesem ovo. - Šta je to? 549 00:40:03,945 --> 00:40:07,365 Odeća koju želi da nosiš večeras na banketu. 550 00:40:10,618 --> 00:40:14,414 Bićeš lep na pobedničkom balu. - Neću da obučem to sranje. 551 00:40:14,539 --> 00:40:16,791 Tako je tražila, desetare. 552 00:40:16,916 --> 00:40:18,251 Ne zovi me tako. 553 00:40:25,175 --> 00:40:26,343 Treba pomoć? 554 00:40:41,107 --> 00:40:45,528 Dobro je, imam rezervne potkošulje za tebe. 555 00:40:45,653 --> 00:40:47,947 Zašto si tako fina? Glupo je. 556 00:40:48,073 --> 00:40:50,742 Samo radim svoj glupi posao. 557 00:40:55,955 --> 00:40:57,582 Živeo junak osvajač! 558 00:40:57,707 --> 00:40:58,708 Naravno. 559 00:41:03,421 --> 00:41:04,798 Smešite se. 560 00:41:04,923 --> 00:41:08,968 Čitav Zapad će da nas naguzi sankcijama, 561 00:41:09,094 --> 00:41:10,595 a vi se smešite. 562 00:41:10,720 --> 00:41:12,931 Čujte, i ja sam pod stresom, 563 00:41:13,056 --> 00:41:16,309 ali morate priznati da je plan da sklonimo desetara uspeo. 564 00:41:16,434 --> 00:41:20,188 Plan je bio da se vratimo uobičajenim poslovima. 565 00:41:20,313 --> 00:41:23,650 Ovo nimalo nisu uobičajeni poslovi. 566 00:41:23,775 --> 00:41:26,903 Moja glava zna da je to istina, 567 00:41:27,028 --> 00:41:30,240 ali, priznajem, moje srce je neobično zagolicano. 568 00:41:32,283 --> 00:41:34,869 Uvidećete da neminovan pad naše privrede 569 00:41:34,994 --> 00:41:38,373 ima malo veću težinu od vašeg ljubavnog života. 570 00:41:38,498 --> 00:41:42,210 Ne mislite da možemo da izdržimo sankcije 571 00:41:42,335 --> 00:41:44,170 pomoću novog plana? 572 00:41:44,295 --> 00:41:46,214 Da, Kina. 573 00:41:46,339 --> 00:41:50,844 Hladna, bezdušna supersila rešiće sve naše probleme. 574 00:41:52,303 --> 00:41:57,517 Srećne misli, Laskine. Vreme je za đuskanje. 575 00:42:22,542 --> 00:42:24,252 Lepa odeća, desetare. 576 00:42:27,630 --> 00:42:29,424 Ako se budeš osećao loše, 577 00:42:29,549 --> 00:42:32,052 dođi do mene, važi? Dođi do mene. 578 00:42:40,310 --> 00:42:41,353 Nasmeši se, dušo. 579 00:42:43,605 --> 00:42:46,566 Sedi pored mene, važi? Tu je dobro. 580 00:42:49,819 --> 00:42:52,447 Da očekujem šale na svoj račun? 581 00:42:52,572 --> 00:42:53,740 Možda nekoliko. 582 00:43:04,167 --> 00:43:06,753 Otkud on ovde? - Živeli, draga! 583 00:43:38,243 --> 00:43:39,619 Dobro veče! 584 00:43:42,706 --> 00:43:44,708 Dobro veče! 585 00:43:44,833 --> 00:43:48,628 I dobro došli nam svi na banket junaka! 586 00:43:50,839 --> 00:43:54,259 Večeras slavimo povratak junaka 587 00:43:54,384 --> 00:43:58,430 i radost ponovnog ujedinjenja s našom fabanskom braćom! 588 00:44:02,642 --> 00:44:05,979 Pitanje je, da li ste spremni za žurku? 589 00:44:06,104 --> 00:44:08,023 Da! 590 00:44:08,148 --> 00:44:10,358 Čuvajte taj "bordo", gospođo. 591 00:44:10,483 --> 00:44:13,028 NATO može da ga uskrati pre prve pauze. 592 00:44:14,779 --> 00:44:18,575 Svi ste se lepo doterali, izgledate sjajno! 593 00:44:19,492 --> 00:44:22,203 Koga sve imamo? Tu je Emil Bartos. 594 00:44:22,328 --> 00:44:25,832 Izgleda da je došao kao pratnja unuci. 595 00:44:27,375 --> 00:44:30,045 Koliko ima godina, ako smem da pitam? 596 00:44:30,170 --> 00:44:34,382 Izgleda kao da bi joj prijao sladoled i jahanje ponija. 597 00:44:36,343 --> 00:44:41,389 Zamislimo kako se siroti, dragi Keplinger sada oseća. 598 00:44:43,141 --> 00:44:45,477 Znate da će gledati ovo. 599 00:44:45,602 --> 00:44:49,731 Znate da gleda ovo u svojoj vili na vrhu planine 600 00:44:49,856 --> 00:44:52,484 i jeca nad "šardoneom". 601 00:44:54,319 --> 00:44:58,114 Gospodine bivši kancelare, naravno da ste protiv ujedinjenja. 602 00:44:58,239 --> 00:45:01,201 To smo shvatili posle vaša dva razvoda. 603 00:45:03,870 --> 00:45:06,498 Ipak, prijatelji, uzmimo za trenutak u obzir 604 00:45:06,623 --> 00:45:10,001 šta se dešava u ovoj zemlji, izvan ova četiri zida. 605 00:45:10,126 --> 00:45:15,173 Besmislen, bespotreban, rasipnički, skup poduhvat 606 00:45:15,298 --> 00:45:19,052 koji će se razvlačiti dugi niz godina. 607 00:45:19,177 --> 00:45:22,722 Govorim, naravno, o nacionalnim centrima poezije. 608 00:45:24,641 --> 00:45:28,311 Majko mila! G. Vernam nije presrećan. 609 00:45:29,771 --> 00:45:32,774 Hajde, bilo je blago. - ... ako vam se ne sviđa, 610 00:45:32,899 --> 00:45:34,651 napišite pesmu o tome. 611 00:45:34,776 --> 00:45:39,864 Gospođo kancelarko? G. Bartos pita za brifing o Kini. 612 00:45:41,074 --> 00:45:42,075 Kasnije. 613 00:45:42,200 --> 00:45:45,745 Zovite Frojda! Kancelarkin muž. Mada, jasno je ko nosi pantalone. 614 00:45:45,870 --> 00:45:47,872 Šta je jebeni brifing o Kini? 615 00:45:48,581 --> 00:45:52,293 To je kratak sastanak na kom se priča o Kini. 616 00:45:54,212 --> 00:45:56,923 Da čujem specijalce! 617 00:45:57,048 --> 00:45:59,050 Vazduhoplovce! 618 00:45:59,175 --> 00:46:01,177 Bezbednjake! 619 00:46:03,054 --> 00:46:05,765 Nikolase, imam pismenu molbu za tebe. 620 00:46:05,890 --> 00:46:08,226 Ne znam da li ih primaš, 621 00:46:08,351 --> 00:46:10,437 ali doneće je moja asistentkinja. 622 00:46:11,688 --> 00:46:13,773 Hvala. - Odlično. 623 00:46:13,898 --> 00:46:15,316 Ide otprilike ovako... 624 00:46:16,067 --> 00:46:19,571 "Bio jednom čovek zapanjujući 625 00:46:19,696 --> 00:46:23,116 Čiji posao je bio zbunjujući 626 00:46:23,241 --> 00:46:24,909 U palati on je živeo 627 00:46:25,035 --> 00:46:26,578 I svoj falus razvlačio 628 00:46:27,454 --> 00:46:30,248 I 'Nahoče je moj đed!' vikao" 629 00:47:15,460 --> 00:47:19,214 Oskare! Biće sve u redu. Diši duboko. 630 00:47:19,339 --> 00:47:20,674 Odjebi! - Pomažem mu. 631 00:47:20,799 --> 00:47:22,425 Propustio si priliku, odjebi! 632 00:47:23,301 --> 00:47:26,179 Biće sve u redu. Mama je tu. 633 00:47:27,972 --> 00:47:30,600 Nemoj... To je šala. 634 00:47:31,518 --> 00:47:33,395 Obična šala. 635 00:47:33,520 --> 00:47:34,854 Obična šala. 636 00:47:43,988 --> 00:47:45,907 Ne zaboravi, sutra, bankari. 637 00:47:46,032 --> 00:47:47,283 Da. 638 00:47:47,409 --> 00:47:49,577 Vidimo se sutra. - Vidimo se sutra. 639 00:47:53,540 --> 00:47:56,584 Pa, uživala sam. 640 00:47:56,710 --> 00:47:58,044 Delimično. 641 00:47:58,169 --> 00:48:03,758 Takva ti je komedija. Nikom ne ide dobro. 642 00:48:10,181 --> 00:48:11,474 Izgledaš umorno. 643 00:48:15,770 --> 00:48:17,188 Umoran si? - Ne. 644 00:48:20,567 --> 00:48:21,568 Mrzovoljan? 645 00:48:26,740 --> 00:48:27,741 Dobro. 646 00:48:30,952 --> 00:48:32,996 Siguran si? - Siguran sam. 647 00:48:36,291 --> 00:48:41,421 Ja nisam sigurna da ti verujem, ali nema veze. Noć je bila duga. 648 00:48:45,842 --> 00:48:48,553 Šta je to? Uvek to radiš? - Šta? 649 00:48:49,179 --> 00:48:51,222 To šmrkanje. - Šta? 650 00:48:52,474 --> 00:48:54,225 Znaš, ovo... 651 00:48:54,351 --> 00:48:55,352 Stvarno? 652 00:48:58,021 --> 00:48:59,314 Nisi svestan toga? 653 00:48:59,939 --> 00:49:00,940 Ne. 654 00:49:01,858 --> 00:49:03,318 Kako nisi svestan toga? 655 00:49:03,443 --> 00:49:04,611 Ne znam. 656 00:49:05,570 --> 00:49:09,532 Nisi svestan da često radiš nešto što ranije nisi radio? 657 00:49:09,657 --> 00:49:11,951 Ne, ne mislim da šmrčem. 658 00:49:12,660 --> 00:49:15,246 Šmrčeš. Sad sam ti rekla. 659 00:49:15,372 --> 00:49:16,539 Smeta ti? 660 00:49:18,958 --> 00:49:22,087 Ne. Ne smeta mi. 661 00:49:23,088 --> 00:49:26,132 Pomalo iritira što nećeš da priznaš da to radiš, ali... 662 00:49:26,257 --> 00:49:29,636 Iritiram te? - Ne, nisam to rekla. 663 00:49:29,761 --> 00:49:31,680 Tako se ponašaš prema meni. 664 00:49:32,972 --> 00:49:37,560 Tako se ponašam? Kada? 665 00:49:38,603 --> 00:49:40,021 Večeras, sada. 666 00:49:42,982 --> 00:49:46,528 Jedva sam te primećivala večeras. 667 00:49:49,823 --> 00:49:51,616 Na to i mislim. 668 00:49:53,535 --> 00:49:56,413 Zato što sam slavila svoju zemlju i naš narod. 669 00:49:56,538 --> 00:49:58,707 Nisi uvek u centru pažnje. 670 00:49:58,832 --> 00:50:00,875 Zašto se sastaješ sa Bartosom? 671 00:50:03,378 --> 00:50:04,462 Možda neću. 672 00:50:05,463 --> 00:50:06,631 Odgovori mi. 673 00:50:09,217 --> 00:50:11,344 Zašto se sastaješ sa Bartosom? 674 00:50:11,469 --> 00:50:13,471 Zato što je slobodan da se bavi poslom, 675 00:50:13,596 --> 00:50:15,640 a njegov posao ima uticaj na moju zemlju. 676 00:50:15,765 --> 00:50:19,185 Ne, taj čovek nema nikakav uticaj na nas. 677 00:50:19,936 --> 00:50:23,732 Pa, hoću samo da proverim. - Šta da proveriš? 678 00:50:26,568 --> 00:50:28,486 Nešto. Nekoliko stvari. 679 00:50:29,112 --> 00:50:30,155 Kinu? 680 00:50:30,780 --> 00:50:34,034 Možda. Postoji mogućnost. 681 00:50:34,909 --> 00:50:39,039 Slobodna trgovina s najvećom zemljom i rivalom naših neprijatelja, 682 00:50:39,164 --> 00:50:40,415 zar je to zločin? 683 00:50:41,541 --> 00:50:45,211 "Možete da gradite uvis koliko hoćete, ali gradite od naše zemlje." 684 00:50:47,339 --> 00:50:48,840 Slatko. 685 00:50:48,965 --> 00:50:51,843 To je tvoja mama pevušila na poljima šećerne repe? 686 00:50:55,305 --> 00:50:57,349 Ne, Elena. 687 00:50:57,474 --> 00:50:59,601 Pogledaj me. 688 00:50:59,726 --> 00:51:00,977 To je naš san. 689 00:51:01,853 --> 00:51:02,937 Tvoj san. 690 00:51:05,273 --> 00:51:07,942 Molim? - Tvoj san, ne moj. 691 00:51:08,068 --> 00:51:09,819 Ja nemam jebene snove. 692 00:51:13,823 --> 00:51:15,867 Bože, zar si zaprepašćen? 693 00:51:15,992 --> 00:51:18,244 Isuse, odrasti, bre! 694 00:51:19,245 --> 00:51:23,458 Možda povremeno sanjam, ali zaboravim snove. 695 00:51:23,583 --> 00:51:24,834 Ja sanjam. 696 00:51:25,460 --> 00:51:29,839 Da, sanjaš. Tvoji snovi nastaju u dečjoj glavi. 697 00:51:36,805 --> 00:51:37,972 Šta... 698 00:51:38,098 --> 00:51:40,809 Nisi mnogo bistar, zar ne? 699 00:51:43,353 --> 00:51:44,354 Molim? 700 00:51:46,147 --> 00:51:48,191 Razmaženi volić. 701 00:51:49,943 --> 00:51:53,321 Tvoj otac je oduvek znao da si slaba. 702 00:51:56,658 --> 00:51:57,992 Siroti volić. 703 00:51:58,118 --> 00:52:01,037 Ti kradeš novac od siromašnih. Kriješ ga. 704 00:52:01,162 --> 00:52:03,581 Tvoja duša postaje crna. 705 00:52:06,584 --> 00:52:09,129 Kladim se da maštaš kako me jebeš. 706 00:52:11,589 --> 00:52:12,674 Da, tako je. 707 00:52:13,383 --> 00:52:15,343 Maštaš kako me jebeš. 708 00:52:18,722 --> 00:52:21,182 Ja ne maštam kako jebem tebe. 709 00:52:29,315 --> 00:52:31,484 Mislila sam da si zabavan. Bio si mi zabavan. 710 00:52:33,653 --> 00:52:35,405 Sad si dosadan. 711 00:52:37,782 --> 00:52:39,117 Ne poričeš. 712 00:52:40,326 --> 00:52:41,327 Šta? 713 00:52:42,620 --> 00:52:45,582 Da maštaš kako me jebeš. 714 00:52:55,258 --> 00:52:57,218 Ti nemaš skladan um. 715 00:52:57,761 --> 00:52:59,054 Pljuckaš, vole... 716 00:53:01,139 --> 00:53:03,433 Ne nazivaj me volom, bre! 717 00:53:05,518 --> 00:53:10,106 Nisam vo, čuješ li? Pogledaj me. Nisam jebeni vo! 718 00:53:10,231 --> 00:53:11,274 Ne, ti si kasapin. 719 00:53:16,696 --> 00:53:17,697 Jebote! 720 00:53:32,962 --> 00:53:34,422 Najebaćeš... 721 00:53:37,467 --> 00:53:41,262 Nemaju pojma. Sad je sve... 722 00:54:45,368 --> 00:54:50,790 PROSLAVA ANEKSIJE FABANA RAZBESNELA SVET 723 00:54:50,915 --> 00:54:52,334 Hvala, Agnes. 724 00:54:54,753 --> 00:54:57,464 Volela bih nešto da vam kažem. 725 00:54:58,798 --> 00:54:59,883 Da, šta? 726 00:55:01,801 --> 00:55:05,847 Narodni lek bivšeg šefa zdravstvene i bezbednosne zaštite 727 00:55:05,972 --> 00:55:08,600 nema dejstvo i... 728 00:55:08,725 --> 00:55:10,393 Oskar opet ima napade. 729 00:55:11,019 --> 00:55:14,731 Molim? Agnes! Zašto mi to nije rečno? 730 00:55:14,856 --> 00:55:18,401 Izvinite. Zato vam sada govorim. 731 00:55:20,403 --> 00:55:23,782 Pa, drago mi je što si iskrena. 732 00:55:24,783 --> 00:55:26,284 Kao majka majci. 733 00:55:27,744 --> 00:55:32,540 Da, naravno, smesta ćemo nastaviti Oskarevu prethodnu terapiju. 734 00:55:32,665 --> 00:55:35,919 Mnogo vam hvala. Ne shvatate koliko mi to znači. 735 00:55:36,044 --> 00:55:37,045 Ali... 736 00:55:38,088 --> 00:55:39,923 Zajedničko starateljstvo traži iskrenost, 737 00:55:40,048 --> 00:55:43,468 a to što si zadržala informacije o Oskarevom stanju 738 00:55:43,593 --> 00:55:47,472 ne govori mi da radimo iz dobrih namera, Agnes. 739 00:55:47,597 --> 00:55:52,727 Da, mislim da bi za Oskara 740 00:55:52,852 --> 00:55:57,399 bilo najbolje da ostane ovde, kako bih nadgledala terapiju. 741 00:55:57,524 --> 00:56:00,443 Trenutno zaista ne mogu da ti verujem, Agnes. 742 00:56:00,568 --> 00:56:04,823 Vrlo sam razočarana. Sigurno razumeš. 743 00:56:04,948 --> 00:56:06,199 Da, ja... 744 00:56:06,324 --> 00:56:07,701 Hvala. - Ja... 745 00:56:07,826 --> 00:56:08,827 To je sve. 746 00:58:22,544 --> 00:58:24,546 Prevod: Lidija Jovanovic