1
00:00:12,053 --> 00:00:14,889
DVA MESECA KASNIJE...
2
00:00:25,150 --> 00:00:28,945
Nije isprženo. Trebalo je
da ostaviš još dva, tri minuta.
3
00:00:29,070 --> 00:00:32,449
Upali mi vatru, hajde! Požuri!
4
00:00:35,452 --> 00:00:36,453
Hajde!
5
00:00:51,217 --> 00:00:54,763
Alane! Šta sam rekla?
6
00:00:54,888 --> 00:00:57,724
Tri različita zemljišta
iz tri različita ekosistema.
7
00:00:57,849 --> 00:01:00,935
Desetar je to tražio,
tako će i da izgleda.
8
00:01:02,937 --> 00:01:04,522
Čuo si? Treba mi još.
9
00:01:05,482 --> 00:01:08,860
Isuse! Proturimo joj
bar malo blina.
10
00:01:09,652 --> 00:01:12,947
Ako hoćeš da čuvar Nahočeta
svira na tvojim testisima.
11
00:01:13,073 --> 00:01:16,743
Ne mogu više ovako.
Obučen kao seljak,
12
00:01:16,868 --> 00:01:21,081
služim splačine dok mi gorile
očima vrše kolonoskopiju.
13
00:01:21,206 --> 00:01:24,626
Razvedri se, Malkome,
da ne bi dobio otkaz do ručka.
14
00:01:30,590 --> 00:01:31,591
Podigni ruke.
15
00:01:38,932 --> 00:01:41,059
Da, pecka.
- Da.
16
00:01:41,184 --> 00:01:44,062
Zaista to osećam.
- Tako i treba.
17
00:01:44,813 --> 00:01:45,939
Divno je.
18
00:01:47,649 --> 00:01:48,650
Hej!
19
00:01:49,859 --> 00:01:52,404
Šta je ovo? Nisu prokuvana.
20
00:01:53,947 --> 00:01:57,784
Ne, gospodine, sotirana na puteru.
21
00:01:58,368 --> 00:01:59,744
Ti si gluv?
22
00:02:01,413 --> 00:02:03,790
Rekao sam prokuvana i posoljena.
Vrati ovo.
23
00:02:04,582 --> 00:02:07,544
Vrati ta pomodna
francuska govna!
24
00:02:20,348 --> 00:02:25,020
Ovo krckavo je
pomalo pikantno, zar ne?
25
00:02:25,145 --> 00:02:29,107
Zvučim kao pokvarena ploča,
ali, da li je bezbedno za jelo?
26
00:02:29,232 --> 00:02:30,650
Nije hranljivo.
27
00:02:30,775 --> 00:02:33,695
Dobro je za zdravlje.
To smo jeli kad nismo imali ništa.
28
00:02:33,820 --> 00:02:39,534
Da, ali sada nije tako, zar ne?
Štaviše, imamo mnogo toga.
29
00:02:39,659 --> 00:02:41,411
U tome i jeste problem, prijatelju.
30
00:02:41,536 --> 00:02:43,580
Nisam vam prijatelj...
- Ne!
31
00:02:43,705 --> 00:02:47,375
Hajde, Niki. Zar ne verujemo
Herbertovim narodnim lekovima?
32
00:02:47,500 --> 00:02:49,419
Izlečili su nas
one đavolje buđi.
33
00:02:49,544 --> 00:02:51,796
Posle ćemo napraviti
još neke rezove?
34
00:02:51,921 --> 00:02:55,091
Da. Velika čistka
vojske kretena.
35
00:02:55,216 --> 00:02:59,804
Što se toga tiče,
među personalom se stvara napetost.
36
00:03:00,638 --> 00:03:03,767
Zbog otkaza.
Izvini, skraćenja ili već...
37
00:03:05,060 --> 00:03:06,811
Pomalo je surovo.
38
00:03:06,936 --> 00:03:08,104
Odlično.
39
00:03:08,229 --> 00:03:09,898
Nije baš sjajno za moral?
40
00:03:10,023 --> 00:03:12,776
Žao mi je, ali ne možemo
da plaćamo neradnike.
41
00:03:12,901 --> 00:03:16,112
Treba nam efikasnost.
Bez tegova.
42
00:03:16,237 --> 00:03:17,364
I pijavica.
43
00:03:19,032 --> 00:03:24,079
Leni, treba da pogledaš
finansijske izveštaje. U vezi sa onim.
44
00:03:24,204 --> 00:03:25,372
Sa čim?
45
00:03:26,122 --> 00:03:28,792
Onim. Znaš, ljubavi.
46
00:03:30,627 --> 00:03:32,087
Fond Belize.
47
00:03:32,212 --> 00:03:34,381
Ne, kasnije. Može?
48
00:03:34,506 --> 00:03:36,758
Sad treba da se bavim
taticinim rođendanom.
49
00:03:36,883 --> 00:03:39,469
Možeš sâm da vodiš
sastanak kabineta?
50
00:03:40,053 --> 00:03:41,638
Naravno.
51
00:03:48,937 --> 00:03:50,855
Hoćeš li da mi kažeš?
- Šta?
52
00:03:50,980 --> 00:03:54,109
Zašto si se obukao
kao iznureni pastir?
53
00:03:54,234 --> 00:03:55,860
Ne znam na šta misliš.
54
00:03:55,985 --> 00:03:58,446
Bože, Viktore!
55
00:03:58,571 --> 00:04:02,325
Nemoj mi reći da se
seoskim stilom ulizuješ njemu?
56
00:04:02,450 --> 00:04:04,035
Molim? Nikako.
57
00:04:04,160 --> 00:04:05,787
Plašiš se šut karte?
58
00:04:05,912 --> 00:04:09,582
Zašto ne pokažeš desetaru
i svoje svilene gaće,
59
00:04:09,708 --> 00:04:13,169
gospodine ratare?
Vidi da li će mu se svideti.
60
00:04:13,712 --> 00:04:16,423
Izgledate izuzetno dobro, desetare.
61
00:04:16,548 --> 00:04:18,133
Ja ću danas voditi sastanak.
62
00:04:19,676 --> 00:04:21,928
Kancelarka je dobro?
63
00:04:22,053 --> 00:04:23,096
Dobro je.
64
00:04:23,221 --> 00:04:25,849
U redu. Drago mi je što to čujem.
65
00:04:25,974 --> 00:04:29,269
Imamo mali poklon za vas.
66
00:04:29,394 --> 00:04:31,312
Franački mač
optočen dragim kamenjem,
67
00:04:31,438 --> 00:04:35,108
kakav istoričari veruju
da bi Nahoče nosio...
68
00:04:35,233 --> 00:04:38,028
Ne treba mi jebeni mač.
- Da, naravno.
69
00:04:38,695 --> 00:04:39,696
Dakle...
70
00:04:40,697 --> 00:04:43,450
Kancelarka Vernam je tražila
da vam pročitam ovo.
71
00:04:45,076 --> 00:04:50,582
"Desetar Zubak i ja smo odlučili
da sprovedemo paket reformi
72
00:04:50,707 --> 00:04:56,296
u skladu sa našom politikom
unapređivanja života radnika.
73
00:04:56,421 --> 00:05:01,384
Pohlepu i strani novac ćemo izbrisati
iz nacionalnog karaktera.
74
00:05:02,093 --> 00:05:05,430
I uvešćemo novu politiku,
75
00:05:05,555 --> 00:05:08,683
masovni prenos
privatnog vlasništva
76
00:05:08,808 --> 00:05:13,646
zemljovlasničke elite
na radničku klasu.
77
00:05:13,772 --> 00:05:17,525
Ove široke reforme
treba uvesti što pre."
78
00:05:24,991 --> 00:05:26,910
Svaka čast, desetare.
79
00:05:27,035 --> 00:05:28,620
To je agrarna reforma?
80
00:05:29,829 --> 00:05:31,039
To sam i rekao.
81
00:05:31,164 --> 00:05:33,750
Onda znate za opasnosti
agrarnih reformi?
82
00:05:33,875 --> 00:05:36,795
Uobičajeni su ekonomski pad
i nestašica hrane.
83
00:05:36,920 --> 00:05:39,255
Prelistajte malo
južnoafričku istoriju.
84
00:05:39,381 --> 00:05:41,216
Rekao sam da ćemo to uraditi.
85
00:05:41,841 --> 00:05:45,095
Onda ćemo to proučiti
čim kancelarka odobri.
86
00:05:45,220 --> 00:05:46,262
Odobrila ga je.
87
00:05:46,388 --> 00:05:49,891
Sad sam pročitao, jebote.
- Naravno, samo...
88
00:05:50,016 --> 00:05:53,603
Mislio sam na zvanično odobrenje.
89
00:05:58,900 --> 00:06:03,238
Počećete odmah sa planiranjem
jer sam ja tako rekao. Jasno?
90
00:06:04,239 --> 00:06:07,742
Da, naravno, gospodine.
Žao mi je ako sam...
91
00:06:07,867 --> 00:06:10,120
Sećaš se šta se desilo
Emilu Bartosu?
92
00:06:11,037 --> 00:06:13,039
Da, gospodine, ali...
- To je samo početak.
93
00:06:18,670 --> 00:06:22,882
U redu, desetare.
Hvala. Daćemo se na to.
94
00:06:26,720 --> 00:06:31,599
Pa, prijatelji,
živeo nam naslednik Nahočeta.
95
00:06:48,867 --> 00:06:51,202
EVROPA
96
00:07:56,851 --> 00:08:01,523
REŽIM
97
00:08:14,577 --> 00:08:18,331
Voljeni moji,
s vrhova naših ponosnih planina,
98
00:08:18,456 --> 00:08:21,376
preko polja
procvetale šećerne repe,
99
00:08:21,501 --> 00:08:24,087
čujemo pesmu svojih predaka.
100
00:08:24,713 --> 00:08:26,089
Oni nam mašu,
101
00:08:26,214 --> 00:08:31,177
pozivaju da se vratimo vrednostima
i tradicijama koje smo nekad gajili.
102
00:08:31,302 --> 00:08:34,180
U njihovoj prostoj
radosti i mudrosti,
103
00:08:34,305 --> 00:08:37,892
otkrivamo svetu
i očiglednu istinu
104
00:08:38,018 --> 00:08:41,521
da ova voljena zemlja
pripada vama.
105
00:08:42,522 --> 00:08:44,524
Uskoro ću ostvariti
106
00:08:44,649 --> 00:08:48,611
ono što prethodni kancelar
Edvard Keplinger nije uspeo,
107
00:08:48,737 --> 00:08:53,241
detaljan program agrarne reforme.
108
00:08:56,578 --> 00:09:01,374
Vratiću ono što su
podli oligarsi oteli od vas
109
00:09:01,499 --> 00:09:04,169
i zauvek ću iskoreniti
siromaštvo na selu.
110
00:09:07,297 --> 00:09:10,258
Nikad više vaš rad
neće biti zanemaren.
111
00:09:10,759 --> 00:09:14,304
Nikad više naš san
neće biti odbačen.
112
00:09:15,889 --> 00:09:18,141
Rez! Bilo je dobro?
113
00:09:19,059 --> 00:09:21,686
Savršeno.
- Zaista? Siguran si?
114
00:09:21,811 --> 00:09:23,188
Savršeno.
- Nije preozbiljno?
115
00:09:23,313 --> 00:09:24,856
Divno, gospođo.
116
00:09:25,523 --> 00:09:27,984
Treba da razgovaramo o budžetu.
117
00:09:28,109 --> 00:09:30,653
Možda će biti potrebno
da zahvatimo iz holding kompanije.
118
00:09:30,779 --> 00:09:35,116
Ne, nemojte to da mešate.
Hvala, g. Singere. Herberte?
119
00:09:36,451 --> 00:09:40,413
Zar nije do jaja?
Kao u našem snu, sećaš se?
120
00:09:41,790 --> 00:09:45,960
Da. Da, baš tako.
121
00:09:46,086 --> 00:09:50,674
Agrarna reforma.
Krupne reči. Uzbudljive.
122
00:09:50,799 --> 00:09:54,386
Žao mi je Amerikanaca.
Popizdeće zbog ovoga.
123
00:09:54,511 --> 00:09:57,931
Ne, Elena.
Više ne razmišljamo o njima.
124
00:09:58,056 --> 00:10:01,101
Nema ih.
Tu smo samo mi i naš narod.
125
00:10:01,226 --> 00:10:04,187
Ne, naravno.
Samo sam vragolasta.
126
00:10:11,611 --> 00:10:12,654
Gospođo.
127
00:10:13,154 --> 00:10:14,906
Izvoli, ljubavi.
128
00:10:15,031 --> 00:10:18,993
Doneli su čaj.
Da nam sipam malo?
129
00:10:25,417 --> 00:10:27,585
Nešto sam razmišljao, Leni.
130
00:10:27,711 --> 00:10:31,047
Agrarna reforma je pravi potez.
131
00:10:31,172 --> 00:10:32,340
Da, slažem se.
132
00:10:32,465 --> 00:10:35,301
Podseća na Robina Huda.
133
00:10:36,970 --> 00:10:39,139
Uviđaš problem, zar ne?
134
00:10:39,264 --> 00:10:40,765
Problem?
135
00:10:41,641 --> 00:10:44,227
Ne možeš da budeš
i Robin Hud i kralj.
136
00:10:47,981 --> 00:10:50,316
Holding kompanija, Leni.
137
00:10:50,442 --> 00:10:51,901
Mogu da uradim oba.
138
00:10:52,027 --> 00:10:55,655
Oba? Ne možeš da vratiš zemlju
139
00:10:55,780 --> 00:10:58,324
i da nastaviš da je čerupaš.
140
00:10:58,450 --> 00:11:01,578
Skidamo samo malo kajmaka,
ništa strašno.
141
00:11:01,703 --> 00:11:05,081
Nije samo malo kajmaka,
ljubavi moja.
142
00:11:05,915 --> 00:11:10,378
Ne govori o doslovnoj reformi,
o promeni sadašnjeg uređenja?
143
00:11:10,503 --> 00:11:12,756
Ne razmišlja šta govori.
144
00:11:12,881 --> 00:11:17,052
Dovela bi zemlju do bankrotstva
ako bi joj tako rekao onaj bivo.
145
00:11:17,177 --> 00:11:19,763
Plan je bio da ga uzdignemo.
146
00:11:19,888 --> 00:11:22,682
Da ga uzdignemo,
ne da postane Herbert Grozni.
147
00:11:22,807 --> 00:11:26,102
Zbog njega miruju
naši rudnici kobalta.
148
00:11:26,227 --> 00:11:30,315
Zbog njega se naš BDP
skuplja kao anus.
149
00:11:30,440 --> 00:11:34,110
Oterao je američku zlatnu koku
na zeleniju travu.
150
00:11:34,235 --> 00:11:35,987
Dosadiće joj. Uvek je tako.
151
00:11:36,112 --> 00:11:37,655
Šta ako joj ne dosadi?
152
00:11:37,781 --> 00:11:39,074
Radim na tome.
153
00:11:39,199 --> 00:11:42,410
Prema vašem zahtevu,
sastavio sam pun izveštaj
154
00:11:42,535 --> 00:11:46,247
o američkim medijima
i obaveštajnim razgovorima.
155
00:11:46,373 --> 00:11:50,251
Naravno,
preovlađuje tema Tajvana.
156
00:11:50,377 --> 00:11:54,923
Zbog zaoštravanja tenzija,
SAD pokušava da uključi Kinu...
157
00:11:55,048 --> 00:11:57,884
Ne, počnimo od Evrope, može?
158
00:11:58,009 --> 00:11:59,928
Da, naravno.
159
00:12:01,262 --> 00:12:06,142
Pa, primećujemo da u centar pažnje
dolazi nemačko poremećeno tržište...
160
00:12:06,267 --> 00:12:09,104
Ne, bliže nama.
161
00:12:09,813 --> 00:12:12,148
Bliže od Nemačke, dobro.
162
00:12:13,817 --> 00:12:17,570
Sjedinjene Države
i dalje vrebaju prilike
163
00:12:17,696 --> 00:12:20,115
za ulaganje u Fabanski koridor.
164
00:12:20,240 --> 00:12:22,242
Naši agenti u regionu prate...
165
00:12:22,367 --> 00:12:26,955
Nema ničega o nama?
Nikakvih smešnih peckalica...
166
00:12:27,080 --> 00:12:29,249
Bože! One kobile iz Kanzasa.
167
00:12:29,374 --> 00:12:32,293
Kako se beše zove?
Senatorka Holt.
168
00:12:33,503 --> 00:12:36,798
Rekao bih da nova
izolaciona politika
169
00:12:36,923 --> 00:12:42,387
koju ste desetar Zubak i vi osmislili
izgleda da je uspela.
170
00:12:42,512 --> 00:12:48,226
O vama i vašoj vladi se veoma malo
priča u američkim medijima.
171
00:12:49,436 --> 00:12:52,063
Prešli su na nešto drugo.
172
00:12:52,897 --> 00:12:54,774
Naravno, to ste i želeli.
173
00:12:56,359 --> 00:12:59,863
Da. Da, naravno.
174
00:13:16,880 --> 00:13:17,881
Vrata!
175
00:13:25,889 --> 00:13:27,682
Srećan skoro rođendan, tatice.
176
00:13:30,935 --> 00:13:34,564
Isuse, pogledaj se!
Našminkan kao holandska kurva.
177
00:13:36,066 --> 00:13:41,237
Izvoli. Ovo je mrtvo, ti si mrtav.
Mnogo zajedničkih tema.
178
00:13:44,074 --> 00:13:49,996
Mi smo se okrenuli selu.
Poludećeš zbog toga. Ćorak.
179
00:13:50,121 --> 00:13:54,250
Ne gledaj me tako, dobro sam.
U stvari, više nego dobro.
180
00:13:54,376 --> 00:13:58,963
Samo... Loše spavam
u poslednje vreme, to je sve.
181
00:14:00,632 --> 00:14:04,469
Inače, agrarna reforma je
sjajan predlog.
182
00:14:04,594 --> 00:14:08,348
Da. Nije ni slabo ni dosadno.
183
00:14:08,473 --> 00:14:10,225
Grešiš.
184
00:14:11,851 --> 00:14:15,271
Iako ne smatraš
da je to nešto veliko.
185
00:14:15,397 --> 00:14:18,900
Ti i tvoji pusti snovi
o aneksiji Fabana.
186
00:14:19,025 --> 00:14:20,360
Zabluda!
187
00:14:22,529 --> 00:14:26,825
Ovo je stvaran svet, tatice.
Odrasti!
188
00:14:30,036 --> 00:14:32,163
Grešiš i u vezi sa Herbertom.
189
00:14:34,249 --> 00:14:35,250
Da.
190
00:14:36,042 --> 00:14:40,046
Potpuno vladam tom situacijom.
Da, tako je.
191
00:14:43,425 --> 00:14:44,551
Šta ti je?
192
00:14:46,011 --> 00:14:47,429
Osećaš se ugroženo?
193
00:14:48,888 --> 00:14:50,682
Zato što je on pravi muškarac?
194
00:14:51,891 --> 00:14:55,103
Ti si osušeni matori jarac
s malecnim mudima.
195
00:14:56,896 --> 00:14:59,065
Ljubomoran si, je li?
196
00:15:01,484 --> 00:15:04,904
Zato hoćeš da me izludiš,
kao mamicu? Neće ti uspeti.
197
00:15:05,739 --> 00:15:09,284
Vakcinisana sam protiv očeva.
Ispljunuću te.
198
00:15:09,409 --> 00:15:13,538
Odbijam te! Odbacujem te,
zato što si jebeno patetičan!
199
00:15:14,539 --> 00:15:18,585
Ne, izvini... Samo...
200
00:15:19,669 --> 00:15:22,297
Zaboravimo da sam to rekla,
molim te.
201
00:15:24,674 --> 00:15:28,219
Ne želim da ti pokvarim
sutrašnji rođendan. Izvini.
202
00:15:29,471 --> 00:15:30,597
Izvini, tatice.
203
00:15:41,858 --> 00:15:43,068
Zagrej se, Elena!
204
00:15:52,410 --> 00:15:55,288
Hajde!
- Dobro. Bože!
205
00:15:55,413 --> 00:15:56,623
Ramena unazad!
206
00:15:58,583 --> 00:16:02,462
Hajde, iz kukova. Ovako.
207
00:16:09,928 --> 00:16:10,929
Šta ti je?
208
00:16:11,763 --> 00:16:13,181
Ništa, samo sam...
209
00:16:13,306 --> 00:16:16,184
Dobro sam.
Samo sam malo umorna.
210
00:16:16,309 --> 00:16:17,352
Nije ništa.
211
00:16:17,477 --> 00:16:18,478
Malo umorna?
212
00:16:22,982 --> 00:16:24,192
Ja sam...
213
00:16:25,735 --> 00:16:29,572
Malopre sam
razgovarala sa taticom i...
214
00:16:30,657 --> 00:16:33,743
Razmišljala sam, da li je...
215
00:16:35,745 --> 00:16:39,082
Da li je agrarna reforma dobra?
Da li nam je potrebna?
216
00:16:41,292 --> 00:16:44,087
Ne, jeste.
Mislim da jeste.
217
00:16:44,212 --> 00:16:45,672
Da, samo...
218
00:16:45,797 --> 00:16:48,883
Ne želim da se opustimo,
to je sve. Samo...
219
00:16:49,759 --> 00:16:53,888
Ne, mislim da će uspeti.
220
00:16:54,723 --> 00:16:57,684
Da. Sviđa mi se.
221
00:17:08,778 --> 00:17:10,947
Šta radiš? Bože...
222
00:17:11,072 --> 00:17:13,283
Dođi ovamo.
- Molim?
223
00:17:14,242 --> 00:17:17,037
Dođi ovamo, na pod!
224
00:17:17,162 --> 00:17:19,330
Dole! Pored ventilacije!
- Moja ruka!
225
00:17:19,456 --> 00:17:21,124
Boli me!
- Bliže ventilaciji.
226
00:17:21,249 --> 00:17:23,084
Ne!
- Hajde, ispred nje.
227
00:17:23,209 --> 00:17:25,295
Ispred nje! Diši.
228
00:17:25,420 --> 00:17:28,298
Hajde, udiši jebeni otrov!
- Ne mogu!
229
00:17:28,423 --> 00:17:31,217
Hajde!
- Ne mogu!
230
00:17:31,343 --> 00:17:33,136
Izvini.
231
00:17:34,054 --> 00:17:38,016
Ne mogu.
Ne mogu to da uradim.
232
00:17:40,977 --> 00:17:45,690
Elena, ne možeš
zato što nisi izlečena.
233
00:17:46,691 --> 00:17:48,360
Još si bolesna u glavi.
234
00:17:48,485 --> 00:17:53,156
To nije u ovim zidovima,
već u tebi. Izbaci ga.
235
00:17:54,616 --> 00:17:58,036
Zaista ga izbaci. Sve mi kaži.
236
00:17:58,161 --> 00:18:00,914
Šta kriješ? Sve mi kaži.
237
00:18:01,039 --> 00:18:04,542
Bože! Sve?
238
00:18:06,795 --> 00:18:10,590
Jebote, ne znam.
Odakle da počnem?
239
00:18:11,466 --> 00:18:14,761
Ima ga svuda. Tu je...
240
00:18:14,886 --> 00:18:15,887
Dobro.
241
00:18:18,014 --> 00:18:21,935
Crni fondovi u Belizeu,
državna banka, holding kompanija.
242
00:18:22,060 --> 00:18:24,437
Jebote, preko milijarde u imovini
243
00:18:24,562 --> 00:18:26,731
na moje i Nikijevo ime,
preko partnera.
244
00:18:26,856 --> 00:18:31,695
Na hiljade jebenih tokova novca,
245
00:18:31,820 --> 00:18:35,699
prisvojenog iz lokalnih preduzeća,
farmi, penzijskih fondova.
246
00:18:35,824 --> 00:18:38,576
Nikad to neću raspetljati.
247
00:18:38,702 --> 00:18:43,707
Napravila sam veliko sranje.
Žao mi je.
248
00:18:49,254 --> 00:18:50,380
Polako...
249
00:18:51,673 --> 00:18:52,882
Boli.
250
00:18:56,678 --> 00:19:02,600
Poezija je oduvek bila srce svakog
naprednog građanskog društva.
251
00:19:02,726 --> 00:19:05,979
Uz pomoć i blagoslov naše vlade,
252
00:19:06,104 --> 00:19:09,733
ovi centri poezije će biti fontane
253
00:19:09,858 --> 00:19:14,154
na kojima naš nacionalni duh
može da se napaja, poetski rečeno.
254
00:19:14,279 --> 00:19:15,321
Recite?
255
00:19:21,828 --> 00:19:24,414
Šta se desilo, jebote?
- Dobro je.
256
00:19:24,539 --> 00:19:27,542
Elena, šta se desilo?
- Hvala, dragi. Vidiš da sam dobro.
257
00:19:27,667 --> 00:19:31,921
Potpuna glupost.
Vežbali smo i preterala sam.
258
00:19:32,047 --> 00:19:35,300
To je nedopustivo, desetare.
Ne silite je toliko.
259
00:19:35,425 --> 00:19:37,093
Ne jede kako treba.
260
00:19:37,218 --> 00:19:39,471
Prvi put u životu jede kako treba.
261
00:19:39,596 --> 00:19:45,352
Dobro sam.
Samo sam se okliznula.
262
00:19:45,477 --> 00:19:49,564
Kriv je pod u sali, Niki.
Gladak je kao delfinova koža.
263
00:19:49,689 --> 00:19:52,776
Pozovi Agnes. Napravićemo
kancelarki pravu večeru.
264
00:19:52,901 --> 00:19:54,569
Nećete.
- Slušajte, desetare,
265
00:19:54,694 --> 00:19:59,199
imao sam strpljenja prema
vašem procesu poslednjih meseci
266
00:19:59,324 --> 00:20:01,534
i verujem da smo se
prilagodili jedan drugom
267
00:20:01,659 --> 00:20:05,747
sa što manje trvenja
koliko je moguće u datim okolnostima,
268
00:20:05,872 --> 00:20:09,542
ali sada su ugroženi
zdravlje i sreća moje supruge.
269
00:20:09,668 --> 00:20:14,464
Ne, srećna je i zdrava.
Samo ti to nisi.
270
00:20:14,589 --> 00:20:16,424
Molim?
271
00:20:16,549 --> 00:20:19,511
Prestanite, vas dvojica!
272
00:20:20,387 --> 00:20:24,224
Nemam energije
zato što ne spavam.
273
00:20:24,349 --> 00:20:29,312
Ne spavaš? Draga,
ti si kao mačka na opijumu.
274
00:20:29,437 --> 00:20:30,855
Ne spava dobro.
275
00:20:30,980 --> 00:20:34,275
Istina je. Cimaš se, Niki.
276
00:20:34,401 --> 00:20:36,277
Trzaš se u snu.
277
00:20:36,903 --> 00:20:40,365
Kako da spavam
kad me šutiraš stopalima?
278
00:20:40,490 --> 00:20:42,575
Zašto mi nisi rekla?
279
00:20:42,701 --> 00:20:48,164
Izvini. Samo, popričali smo i...
280
00:20:48,915 --> 00:20:52,252
Možda bismo mogli jednu noć
da spavamo odvojeno.
281
00:20:55,380 --> 00:20:56,423
Zašto?
282
00:20:56,548 --> 00:20:58,675
Treba opet da uhvatim ritam.
283
00:20:58,800 --> 00:21:02,345
Ne razumem. Samo za ovu noć?
284
00:21:02,470 --> 00:21:08,393
Da, samo za ovu noć.
Jednu ili više noći.
285
00:21:09,144 --> 00:21:12,105
To je tvoj ili njegov predlog?
- Zajednički.
286
00:21:12,230 --> 00:21:17,152
Herbert je predložio,
a ja se slažem s tim.
287
00:21:20,780 --> 00:21:23,825
Izvinite. Kako mogu da pomognem?
- Zdravo, Agnes!
288
00:21:23,950 --> 00:21:25,994
Želiš da znaš
kako možeš da pomogneš?
289
00:21:29,164 --> 00:21:31,958
Da, ako vam je po volji.
- Da, po volji mi je.
290
00:21:32,083 --> 00:21:35,378
Po volji mi je da te obesim
za noge kroz prozor!
291
00:21:35,503 --> 00:21:36,504
Bože...
292
00:21:37,630 --> 00:21:40,425
Šta vas brine, gospodine?
293
00:21:40,550 --> 00:21:43,011
Elena umalo nije poginula
na onom klizalištu u sali.
294
00:21:43,136 --> 00:21:44,637
Herberte, molim te...
295
00:21:44,763 --> 00:21:46,306
U redu je, gospođo.
296
00:21:48,683 --> 00:21:51,936
Desetare, verujte mi da salu,
297
00:21:52,896 --> 00:21:55,398
kao i svaki milimetar ove palate,
298
00:21:55,523 --> 00:21:59,235
održavamo na istom nivou kao i uvek,
299
00:21:59,361 --> 00:22:01,738
a to je najviši nivo.
300
00:22:02,614 --> 00:22:05,658
Ako se opet povredi,
završićeš u zoo vrtu kao hrana.
301
00:22:05,784 --> 00:22:07,118
Razumeš li?
302
00:22:11,915 --> 00:22:16,086
Da, desetare.
Odlično se razumemo.
303
00:22:19,047 --> 00:22:20,924
Dozvolićeš ovo?
- Napolje!
304
00:22:21,049 --> 00:22:25,220
Bože! Izađite svi, molim vas.
Rano ću da zaspim.
305
00:22:56,126 --> 00:23:01,589
SREĆAN ROĐENDAN
DŽOZEFE PITERE VERNAME
306
00:23:02,632 --> 00:23:04,718
Dobro, obratite pažnju!
307
00:23:04,843 --> 00:23:08,054
Obratite pažnju. Dobro jutro.
308
00:23:09,097 --> 00:23:15,311
Gospođa i desetar Zubak su tražili
da se Džozefova rođendanska večera
309
00:23:15,437 --> 00:23:21,484
sastoji od narodne kuhinje
maksimalnog hranljivog sadržaja.
310
00:23:22,152 --> 00:23:25,697
Dakle, moje saučešće
vašim mutilicama.
311
00:23:25,822 --> 00:23:27,741
Ostavi to dva, tri minuta.
312
00:23:28,825 --> 00:23:30,493
Još više. Hajde!
313
00:23:33,621 --> 00:23:35,623
Ponestaje mi Oskarevog leka.
314
00:23:35,749 --> 00:23:37,042
Da. Ne mogu.
315
00:23:38,543 --> 00:23:41,046
Pitere. Potreban mi je.
316
00:23:41,171 --> 00:23:43,465
Ako zaobiđem novi medicinski režim,
317
00:23:43,590 --> 00:23:45,884
baciće me u zatvor pre večere.
318
00:23:47,635 --> 00:23:48,720
Izvini.
319
00:23:53,808 --> 00:23:57,145
Tako. Možda više ka ovamo?
320
00:23:57,270 --> 00:23:59,064
Ne, udesno.
321
00:23:59,189 --> 00:24:02,067
Dobro, udesno.
- Prestani!
322
00:24:03,276 --> 00:24:05,445
Samo se šalim.
- Nemoj.
323
00:24:06,404 --> 00:24:07,781
Još te boli zglob?
324
00:24:09,282 --> 00:24:10,283
Pomalo.
325
00:24:10,408 --> 00:24:14,412
Prijao bi ti drugar dijazepam.
Umirio bi bol.
326
00:24:15,413 --> 00:24:19,668
Neću, Niki. Herbert mi je dao
onu tinkturicu.
327
00:24:21,836 --> 00:24:24,047
Da li deluje?
328
00:24:24,798 --> 00:24:25,799
Prestani.
329
00:24:30,762 --> 00:24:32,639
Čekam te dole.
330
00:24:56,538 --> 00:24:58,790
Jebote, ko su ovi ljudi?
331
00:24:59,457 --> 00:25:02,210
Na rođendanskoj zabavi
treba da budu stvarni ljudi,
332
00:25:02,335 --> 00:25:04,671
a ne pomodne drkadžije,
333
00:25:04,796 --> 00:25:09,175
pa sam bio slobodan
da pozovem naše ljude sa sela.
334
00:25:11,970 --> 00:25:13,555
To je sjajna prilika.
335
00:25:14,180 --> 00:25:15,306
Prilika?
336
00:25:16,141 --> 00:25:18,768
Da, znaš, da im kažeš.
337
00:25:20,186 --> 00:25:21,438
Šta da im kažem?
338
00:25:21,563 --> 00:25:23,773
Ono što si meni rekla za novac.
339
00:25:26,359 --> 00:25:27,360
Da im kažem?
340
00:25:27,485 --> 00:25:29,404
Da. Ne moraš sve do detalja.
341
00:25:29,529 --> 00:25:32,490
Samo im reci da si pogrešila
što si uzela od njih,
342
00:25:32,615 --> 00:25:34,242
olakšaj savest.
343
00:25:34,367 --> 00:25:36,077
Ne...
344
00:25:36,202 --> 00:25:39,330
Ne, neću to da uradim.
- Zašto?
345
00:25:39,456 --> 00:25:40,957
Pa...
346
00:25:41,082 --> 00:25:44,586
Nije dobra prilika.
347
00:25:44,711 --> 00:25:48,298
Zar ne? Ovo je proslava.
Da, tako je.
348
00:25:49,466 --> 00:25:51,551
Elena...
- Sedimo tamo.
349
00:25:58,141 --> 00:26:02,937
Dobro došli.
Mnogo se radujem što ste došli,
350
00:26:03,646 --> 00:26:07,692
zato što ste vi pravi narod.
351
00:26:08,777 --> 00:26:11,946
To bi i moj otac želeo.
352
00:26:13,365 --> 00:26:17,619
Što se tebe tiče, slavljeniče,
napunio si 83.
353
00:26:17,744 --> 00:26:19,454
Čestitam.
354
00:26:19,579 --> 00:26:25,543
Tatice, oboje znamo
da si i dalje pored mene.
355
00:26:25,669 --> 00:26:28,296
Srećan rođendan, tatice, i...
356
00:26:29,089 --> 00:26:30,590
Srećan nam bio!
357
00:26:32,926 --> 00:26:37,931
Zahvaljujem svima što ste došli.
358
00:26:40,266 --> 00:26:41,601
Zdravo, svima!
359
00:26:42,769 --> 00:26:47,023
Govori mi ne idu najbolje, ali...
360
00:26:50,944 --> 00:26:53,822
Moj narod ima jednu zdravicu.
361
00:26:54,989 --> 00:26:58,410
"Možete da gradite uvis koliko hoćete,
362
00:26:58,535 --> 00:27:02,122
ali gradite od naše zemlje!"
363
00:27:02,747 --> 00:27:04,499
Od naše zemlje!
364
00:27:07,460 --> 00:27:10,797
Naše zemlje, da!
I voleo bih da dodam...
365
00:27:10,922 --> 00:27:12,882
Izvinite,
voleli bismo da dodamo
366
00:27:13,008 --> 00:27:17,387
da nam je užasno žao
zbog svega što je oteto od vas.
367
00:27:17,512 --> 00:27:22,183
Vaša zemlja!
Vaš dom! Vaš novac!
368
00:27:22,308 --> 00:27:26,187
Srećan ti rođendan
369
00:27:26,312 --> 00:27:30,358
Srećan ti rođendan
370
00:27:30,483 --> 00:27:36,072
Srećan ti rođendan, dragi tatice
371
00:27:36,197 --> 00:27:41,870
Srećan ti rođendan
372
00:28:13,651 --> 00:28:15,111
Srećan rođendan, tatice.
373
00:28:17,989 --> 00:28:20,116
Znam da sam juče rekla
374
00:28:20,241 --> 00:28:22,702
vrlo ružne reči.
375
00:28:22,827 --> 00:28:25,705
Samo sam...
376
00:28:25,830 --> 00:28:28,416
Samo sam htela...
- Zaveži tu njušku!
377
00:28:30,543 --> 00:28:34,255
Izvini, ja...
- I prestani da se izvinjavaš.
378
00:28:34,381 --> 00:28:36,091
Hoću.
379
00:28:39,511 --> 00:28:46,059
One svinje te zovu kancelarkom,
ali ja znam ko si ti.
380
00:28:46,685 --> 00:28:48,144
Reci mi ko sam.
381
00:28:48,269 --> 00:28:52,649
Isprazna i nesposobna
politička kurva bez principa.
382
00:28:53,733 --> 00:28:59,447
Komičan lik, lišena vizije,
laka za upravljanje.
383
00:28:59,572 --> 00:29:05,078
Spolja gladac, iznutra jadac.
Kao tvoja majka.
384
00:29:05,203 --> 00:29:08,206
Da. Da, znam.
385
00:29:08,331 --> 00:29:10,625
Umeš li da govoriš normalno?
386
00:29:10,750 --> 00:29:13,378
Nemoj to da govoriš.
Trudim se, tata...
387
00:29:13,503 --> 00:29:17,132
Uvek samo legneš
i primiš ga, zar ne?
388
00:29:17,257 --> 00:29:20,218
Zato su te Amerikanci voleli.
389
00:29:21,136 --> 00:29:23,179
Hoćeš li ga primiti od njega?
390
00:29:25,181 --> 00:29:29,519
Doveo je do toga
da mu pušiš kurac, zar ne?
391
00:29:32,647 --> 00:29:34,190
Odgovori, gadna kučko!
392
00:29:36,985 --> 00:29:38,111
Bedno!
393
00:29:39,279 --> 00:29:40,488
Slušaj me.
394
00:29:41,489 --> 00:29:42,741
Budi smela.
395
00:29:43,366 --> 00:29:50,123
Bar jednom u svom površnom životu,
zgrabi uzde istorije.
396
00:29:50,832 --> 00:29:55,837
Da. Da, pokušaću.
Obećavam, tatice.
397
00:30:22,906 --> 00:30:25,784
Posle ovoga imam sastanak
o agrarnoj reformi.
398
00:30:25,909 --> 00:30:28,828
Kasnije ću ti preneti
o čemu smo pričali.
399
00:30:28,953 --> 00:30:31,081
Danas ću doći na sastanak.
400
00:30:32,207 --> 00:30:36,753
Agnes? Možeš li da kažeš
g. Laskinu da ih obavesti?
401
00:30:36,878 --> 00:30:38,797
Da, gospođo.
- Hvala.
402
00:30:41,549 --> 00:30:44,969
Pa, krećemo!
Vežite se, "najebanti" moji.
403
00:30:45,095 --> 00:30:48,306
Ovo me je ipak uverilo.
404
00:30:48,431 --> 00:30:50,058
Da.
405
00:30:50,183 --> 00:30:54,104
Ovo bi mogla da bude divna ideja.
406
00:30:54,229 --> 00:30:59,109
Naravno. Preraspodela imovine,
pad privrede, prazne prodavnice.
407
00:30:59,234 --> 00:31:01,152
Postaćemo beli Zimbabve.
408
00:31:01,277 --> 00:31:04,572
Ako neko ima letnjikovac
na jezeru Ober,
409
00:31:04,698 --> 00:31:08,576
to neće potpasti
pod raspodelu, je li?
410
00:31:13,998 --> 00:31:17,877
Gđo kancelarko, desetare Zubak,
drago nam je što ste oboje došli.
411
00:31:18,003 --> 00:31:21,965
Tako je. Pripremili smo
za oboje sažetak
412
00:31:22,090 --> 00:31:24,843
što se tiče iznošenja,
kako smo to nazvali,
413
00:31:24,968 --> 00:31:28,555
"agrarne reforme
i razvojnog programa Vernam".
414
00:31:28,680 --> 00:31:32,559
Ako biste bacili pogled na pakete
agrarne reforme ispred vas,
415
00:31:32,684 --> 00:31:35,103
voleli bismo da počnemo
416
00:31:35,228 --> 00:31:39,024
od prvog paragrafa.
Eksproprijacija farmi.
417
00:31:39,149 --> 00:31:42,193
To smo prilagodili
trenutnom budžetu.
418
00:31:42,318 --> 00:31:45,071
Ministre Singere,
ne želim da počnem odatle.
419
00:31:45,196 --> 00:31:49,367
Pa... U redu, gospođo.
Odakle želite da počnete?
420
00:31:49,492 --> 00:31:51,286
Od sâme zemlje.
421
00:31:51,411 --> 00:31:54,497
Dobro. U smislu...
422
00:31:54,622 --> 00:31:55,957
Obezbeđivanja.
423
00:31:57,625 --> 00:31:59,127
Obezbeđivanja?
424
00:31:59,252 --> 00:32:03,548
Pre reforme,
prvo treba obezbediti zemlju.
425
00:32:05,133 --> 00:32:09,596
Svakako, gospođo.
Što se tiče zakonskog...
426
00:32:09,721 --> 00:32:14,809
Prvi prioritet je zaštita bezbednosti
i autonomije našeg naroda.
427
00:32:14,934 --> 00:32:18,772
Program ponovnog ujedinjenja
s našom fabanskom braćom
428
00:32:18,897 --> 00:32:22,400
jedini je način da obezbedimo
svoj suverenitet.
429
00:32:22,525 --> 00:32:23,985
Ponovno ujedinjenje?
430
00:32:29,908 --> 00:32:33,787
Mislim da ćemo time
privući pažnju
431
00:32:34,537 --> 00:32:38,208
svojih američkih prijatelja,
ne slažete li se, g. Laskine?
432
00:32:38,333 --> 00:32:42,295
Nadam se da moj izveštaj,
moj savet nije pokrenuo to.
433
00:32:42,420 --> 00:32:44,547
Ne, nipošto.
434
00:32:44,673 --> 00:32:48,134
Mada, vaš posao će sada
postati vrlo zanimljiv.
435
00:32:50,220 --> 00:32:52,597
O čemu...
- Držimo se plana, ljubavi.
436
00:32:52,722 --> 00:32:55,392
Vraćamo ono što je ukradeno.
437
00:32:55,517 --> 00:32:59,270
To nije moguće bez prethodnog
ujedinjenja sa Fabanskim koridorom.
438
00:32:59,396 --> 00:33:00,438
Može?
439
00:33:03,191 --> 00:33:08,571
Može. Tako je čistije.
Zapravo, samo tako može. Da.
440
00:33:08,697 --> 00:33:14,452
Gospođo, ako zaista predlažete
aneksiju Fabanskog koridora,
441
00:33:14,577 --> 00:33:17,455
moram da naglasim potrebu
za krajnjim oprezom.
442
00:33:17,580 --> 00:33:20,500
Gospođo,
ne postoje krizni planovi.
443
00:33:20,625 --> 00:33:23,795
Invazija će biti improvizovana.
444
00:33:23,920 --> 00:33:26,047
Niko ne zna kako će
NATO da reaguje,
445
00:33:26,172 --> 00:33:29,217
a ako bezbednosne snage
u fabanskoj zoni pruže otpor,
446
00:33:29,342 --> 00:33:30,593
biće krvoproliće.
447
00:33:32,762 --> 00:33:36,850
Gospodine Laskine,
niko ne predlaže invaziju.
448
00:33:36,975 --> 00:33:38,268
Niko.
449
00:33:38,935 --> 00:33:43,148
To je izraz mira i ljubavi prema
našim zemljacima preko granice.
450
00:33:43,982 --> 00:33:45,984
Gospođo...
- Napred, prijatelji!
451
00:33:46,109 --> 00:33:49,487
Hajde da izvršimo mobilizaciju
do kraja nedelje?
452
00:33:50,155 --> 00:33:52,198
Zvuči razumno. Može?
453
00:33:52,323 --> 00:33:54,909
Herberte, tebe ćemo poslati tamo.
454
00:33:55,035 --> 00:33:58,788
Daćemo ti novu titulu.
Kapetan fabanskog oslobođenja.
455
00:33:58,913 --> 00:34:03,418
Da, nešto slično.
Nešto zabavno, živahno.
456
00:34:03,543 --> 00:34:05,503
Može? Dobro.
457
00:34:10,550 --> 00:34:14,721
Voljeni moji, konačno,
stigao je sveti čas
458
00:34:14,846 --> 00:34:16,181
ostvarenja našeg sna.
459
00:34:16,306 --> 00:34:18,558
KANCELARKA OBJAVILA
PONOVNO UJEDINJENJE
460
00:34:18,683 --> 00:34:20,769
Izgleda da je stigla osveta
461
00:34:20,894 --> 00:34:23,730
svima koji su ikad poželeli
fabansko samoopredeljenje.
462
00:34:23,855 --> 00:34:25,190
Poslala sam saradnike,
463
00:34:25,315 --> 00:34:29,486
među kojima i kapetana fabanskog
oslobođenja Herberta Zubaka,
464
00:34:29,611 --> 00:34:34,032
kako bismo svoju postojbinu
vratili s krajnjom pažnjom.
465
00:34:34,157 --> 00:34:36,326
Kancelarka Vernam
i sledbenici su se borili
466
00:34:36,451 --> 00:34:40,372
više godina za ovih 2 000 km2
etničkog planinskog prostora.
467
00:34:40,497 --> 00:34:44,250
Režim kancelarke Vernam je
pažljivo opisao tu operaciju
468
00:34:44,376 --> 00:34:46,211
kao zakonsku aneksiju.
469
00:34:47,671 --> 00:34:49,297
Drski preokret Vernamove...
470
00:34:49,422 --> 00:34:53,510
Snimci neobeleženih vozila kako
tiho ulaze na fabansku teritoriju
471
00:34:53,635 --> 00:34:55,553
ne mogu da se poreknu.
472
00:34:55,679 --> 00:34:57,681
Sve nosi obeležja okupacije.
473
00:34:57,806 --> 00:35:01,059
To nije okupacija, prijatelji.
U ovom trenutku,
474
00:35:01,184 --> 00:35:04,813
fabanski parlament jednoglasno
odobrava ponovno ujedinjenje.
475
00:35:05,522 --> 00:35:09,984
Tek 12 dana nakon što je Vernamova
nezakonito ušla u Fabanski koridor,
476
00:35:10,110 --> 00:35:14,197
fabanski zakonodavci su
pod pretnjom oružjem primorani
477
00:35:14,322 --> 00:35:18,118
da jednoglasno odobre aneksiju,
čime je postala zvanična.
478
00:35:18,243 --> 00:35:21,788
Bela kuća je brzo reagovala
i nazvala invaziju
479
00:35:21,913 --> 00:35:25,208
tragičnim napadom
na fabansko samoopredeljenje
480
00:35:25,333 --> 00:35:27,627
i ismevanjem napora NATO
u održavanju mira.
481
00:35:27,752 --> 00:35:29,796
Ovonedeljni događaji
u Fabanskom koridoru
482
00:35:29,921 --> 00:35:33,216
ističu važnost našeg
prekoatlantskog partnerstva.
483
00:35:33,341 --> 00:35:35,844
Kancelarka Vernam priča
o ponovnom ujedinjenju,
484
00:35:35,969 --> 00:35:37,804
ali mi znamo istinu.
485
00:35:37,929 --> 00:35:42,183
Nezakonito je oduzela tu teritoriju
i biće posledica.
486
00:35:49,482 --> 00:35:53,361
Kancelarkin dugogodišnji san
o povratku kontrole nad Koridorom
487
00:35:53,486 --> 00:35:55,822
najzad je ostvaren.
488
00:35:55,947 --> 00:35:59,159
Većina bi rekla da je ujedinjenje
sa fabanskom braćom i sestrama
489
00:35:59,284 --> 00:36:01,161
povod za proslavu,
490
00:36:01,286 --> 00:36:04,289
ali, kakve će biti
dugoročne posledice...
491
00:36:21,973 --> 00:36:23,725
Sedite.
492
00:36:27,145 --> 00:36:29,272
Drago mi je što vas vidim.
Dobro jutro.
493
00:36:29,397 --> 00:36:33,068
Gđo kancelarko, prošlonedeljne
vojne operacije u Faban...
494
00:36:33,193 --> 00:36:35,236
Vojne operacije? Ne.
495
00:36:35,362 --> 00:36:38,031
Nemojmo koristiti takve reči.
Vojna operacija. Ne.
496
00:36:38,156 --> 00:36:41,493
Ni jedan jedini metak
nije ispaljen u Fabanskom koridoru
497
00:36:41,618 --> 00:36:43,286
i nije bilo žrtava.
498
00:36:43,411 --> 00:36:48,917
U kojoj meri to ponovno ujedinjenje
krši međunarodne dogovore?
499
00:36:49,042 --> 00:36:53,755
Ti dogovori su zastareli,
stoga nisu zakoniti.
500
00:36:54,798 --> 00:36:58,218
Mi samo ostvarujemo svoj san.
501
00:36:58,343 --> 00:37:03,807
San o novoj Evropi,
bez granica, bez okrutnosti.
502
00:37:03,932 --> 00:37:07,185
Verujte mi, naši postupci su
potpuno u skladu sa zakoonom.
503
00:37:07,310 --> 00:37:08,770
Ko je sledeći?
- Gđo kancelarko?
504
00:37:08,895 --> 00:37:09,896
Da.
505
00:37:10,855 --> 00:37:13,650
Da li ste razmislili
o mogućim posledicama?
506
00:37:13,775 --> 00:37:16,152
Ekonomske sankcije,
moguće uvođenje viza?
507
00:37:16,277 --> 00:37:19,656
Da li ste pitali SAD
razmišljaju li oni o posledicama
508
00:37:19,781 --> 00:37:24,119
eksploatisanja Avganistana,
Iraka, Jemena, Libije, Indonezije,
509
00:37:24,244 --> 00:37:26,830
Srednje Amerike,
svakog dela sveta?
510
00:37:26,955 --> 00:37:29,457
Sve su to po cenu
velikog broja ljudskih života
511
00:37:29,582 --> 00:37:32,085
i bez ikakvih sankcija
Ujedinjenih Nacija.
512
00:37:32,210 --> 00:37:34,796
Da li ste ih pitali za to?
Niste, znam.
513
00:37:34,921 --> 00:37:37,257
Gospođo, berze su naglo pale,
514
00:37:37,382 --> 00:37:41,261
a devizni kurs nikad nije bio niži.
- Da. Novac voli tišinu, znate?
515
00:37:41,386 --> 00:37:42,762
Trenutno je buka.
516
00:37:42,887 --> 00:37:46,599
Nju prave naši nekadašnji
prijatelji preko Atlantika.
517
00:37:46,725 --> 00:37:48,977
Kad se oni smire, i berza će.
518
00:37:49,102 --> 00:37:51,021
Da, ali...
- Ovo nije više razgovor.
519
00:37:51,146 --> 00:37:53,064
Dozvolite mi. Prijatelji...
520
00:37:54,482 --> 00:37:57,402
Postoje trenuci kada moramo
da pođemo najtežim putem.
521
00:37:57,527 --> 00:38:02,949
Ja sam izabrala taj put
i to sam uradila u ime slobode.
522
00:38:03,074 --> 00:38:04,701
Kancelarko?
- Hvala.
523
00:38:04,826 --> 00:38:05,827
Kancelarko?
524
00:38:20,216 --> 00:38:21,843
Šta imamo ovde?
525
00:38:21,968 --> 00:38:26,222
Ovo je kamen temeljac
manastira Svete Trojice.
526
00:38:26,348 --> 00:38:31,519
To je drevni duhovni dom
naše braće na fabanskom tlu.
527
00:38:31,644 --> 00:38:34,773
Obični seljaci su se borili
da povrate ovu relikviju
528
00:38:34,898 --> 00:38:36,733
od zemljovlasničke elite.
529
00:38:37,400 --> 00:38:38,902
Kao u našem snu, Elena.
530
00:38:41,196 --> 00:38:44,240
Pa... prelepo je.
531
00:38:44,991 --> 00:38:45,992
Hvala.
532
00:38:50,246 --> 00:38:53,583
Elena, čim budemo mogli,
treba da nastavimo.
533
00:38:53,708 --> 00:38:55,085
Šta?
534
00:38:55,210 --> 00:38:58,922
Naš san, agrarnu reformu.
535
00:38:59,047 --> 00:39:01,925
Da...
536
00:39:02,550 --> 00:39:07,972
Naravno. Treba da sačekamo
pravi trenutak za agrarnu reformu.
537
00:39:08,098 --> 00:39:11,309
Kada?
- Kad se stiša fabanska bura.
538
00:39:11,434 --> 00:39:12,727
Budžet je preusmeren
539
00:39:12,852 --> 00:39:16,231
jer treba poslati veliku pomoć
u Fabanski koridor.
540
00:39:16,356 --> 00:39:21,778
Sve ostale fondove smo ostavili
po strani, u slučaju da bude posledica.
541
00:39:21,903 --> 00:39:24,114
Kada će se ostvariti naš san?
542
00:39:25,532 --> 00:39:26,866
To i jeste naš san.
543
00:39:26,991 --> 00:39:30,662
Preostali deo ćemo finansirati
iz budžeta sledeće godine.
544
00:39:30,787 --> 00:39:34,040
Ili za dve godine.
- Dve godine?
545
00:39:34,791 --> 00:39:39,295
Moramo da budemo oprezni, Herberte.
Agrarna reforma je previše važna.
546
00:39:56,062 --> 00:39:57,063
U tri lepe!
547
00:39:58,481 --> 00:40:00,066
Šta hoćeš, bre?
548
00:40:00,942 --> 00:40:03,820
Rečeno mi je da ti donesem ovo.
- Šta je to?
549
00:40:03,945 --> 00:40:07,365
Odeća koju želi da nosiš
večeras na banketu.
550
00:40:10,618 --> 00:40:14,414
Bićeš lep na pobedničkom balu.
- Neću da obučem to sranje.
551
00:40:14,539 --> 00:40:16,791
Tako je tražila, desetare.
552
00:40:16,916 --> 00:40:18,251
Ne zovi me tako.
553
00:40:25,175 --> 00:40:26,343
Treba pomoć?
554
00:40:41,107 --> 00:40:45,528
Dobro je, imam rezervne
potkošulje za tebe.
555
00:40:45,653 --> 00:40:47,947
Zašto si tako fina? Glupo je.
556
00:40:48,073 --> 00:40:50,742
Samo radim svoj glupi posao.
557
00:40:55,955 --> 00:40:57,582
Živeo junak osvajač!
558
00:40:57,707 --> 00:40:58,708
Naravno.
559
00:41:03,421 --> 00:41:04,798
Smešite se.
560
00:41:04,923 --> 00:41:08,968
Čitav Zapad će
da nas naguzi sankcijama,
561
00:41:09,094 --> 00:41:10,595
a vi se smešite.
562
00:41:10,720 --> 00:41:12,931
Čujte, i ja sam pod stresom,
563
00:41:13,056 --> 00:41:16,309
ali morate priznati da je plan
da sklonimo desetara uspeo.
564
00:41:16,434 --> 00:41:20,188
Plan je bio da se vratimo
uobičajenim poslovima.
565
00:41:20,313 --> 00:41:23,650
Ovo nimalo nisu
uobičajeni poslovi.
566
00:41:23,775 --> 00:41:26,903
Moja glava zna da je to istina,
567
00:41:27,028 --> 00:41:30,240
ali, priznajem, moje srce je
neobično zagolicano.
568
00:41:32,283 --> 00:41:34,869
Uvidećete da neminovan pad
naše privrede
569
00:41:34,994 --> 00:41:38,373
ima malo veću težinu
od vašeg ljubavnog života.
570
00:41:38,498 --> 00:41:42,210
Ne mislite da možemo
da izdržimo sankcije
571
00:41:42,335 --> 00:41:44,170
pomoću novog plana?
572
00:41:44,295 --> 00:41:46,214
Da, Kina.
573
00:41:46,339 --> 00:41:50,844
Hladna, bezdušna supersila
rešiće sve naše probleme.
574
00:41:52,303 --> 00:41:57,517
Srećne misli, Laskine.
Vreme je za đuskanje.
575
00:42:22,542 --> 00:42:24,252
Lepa odeća, desetare.
576
00:42:27,630 --> 00:42:29,424
Ako se budeš osećao loše,
577
00:42:29,549 --> 00:42:32,052
dođi do mene, važi?
Dođi do mene.
578
00:42:40,310 --> 00:42:41,353
Nasmeši se, dušo.
579
00:42:43,605 --> 00:42:46,566
Sedi pored mene, važi?
Tu je dobro.
580
00:42:49,819 --> 00:42:52,447
Da očekujem šale na svoj račun?
581
00:42:52,572 --> 00:42:53,740
Možda nekoliko.
582
00:43:04,167 --> 00:43:06,753
Otkud on ovde?
- Živeli, draga!
583
00:43:38,243 --> 00:43:39,619
Dobro veče!
584
00:43:42,706 --> 00:43:44,708
Dobro veče!
585
00:43:44,833 --> 00:43:48,628
I dobro došli nam svi
na banket junaka!
586
00:43:50,839 --> 00:43:54,259
Večeras slavimo povratak junaka
587
00:43:54,384 --> 00:43:58,430
i radost ponovnog ujedinjenja
s našom fabanskom braćom!
588
00:44:02,642 --> 00:44:05,979
Pitanje je,
da li ste spremni za žurku?
589
00:44:06,104 --> 00:44:08,023
Da!
590
00:44:08,148 --> 00:44:10,358
Čuvajte taj "bordo", gospođo.
591
00:44:10,483 --> 00:44:13,028
NATO može da ga uskrati
pre prve pauze.
592
00:44:14,779 --> 00:44:18,575
Svi ste se lepo doterali,
izgledate sjajno!
593
00:44:19,492 --> 00:44:22,203
Koga sve imamo?
Tu je Emil Bartos.
594
00:44:22,328 --> 00:44:25,832
Izgleda da je došao
kao pratnja unuci.
595
00:44:27,375 --> 00:44:30,045
Koliko ima godina,
ako smem da pitam?
596
00:44:30,170 --> 00:44:34,382
Izgleda kao da bi joj prijao
sladoled i jahanje ponija.
597
00:44:36,343 --> 00:44:41,389
Zamislimo kako se siroti,
dragi Keplinger sada oseća.
598
00:44:43,141 --> 00:44:45,477
Znate da će gledati ovo.
599
00:44:45,602 --> 00:44:49,731
Znate da gleda ovo
u svojoj vili na vrhu planine
600
00:44:49,856 --> 00:44:52,484
i jeca nad "šardoneom".
601
00:44:54,319 --> 00:44:58,114
Gospodine bivši kancelare,
naravno da ste protiv ujedinjenja.
602
00:44:58,239 --> 00:45:01,201
To smo shvatili
posle vaša dva razvoda.
603
00:45:03,870 --> 00:45:06,498
Ipak, prijatelji,
uzmimo za trenutak u obzir
604
00:45:06,623 --> 00:45:10,001
šta se dešava u ovoj zemlji,
izvan ova četiri zida.
605
00:45:10,126 --> 00:45:15,173
Besmislen, bespotreban,
rasipnički, skup poduhvat
606
00:45:15,298 --> 00:45:19,052
koji će se razvlačiti
dugi niz godina.
607
00:45:19,177 --> 00:45:22,722
Govorim, naravno,
o nacionalnim centrima poezije.
608
00:45:24,641 --> 00:45:28,311
Majko mila!
G. Vernam nije presrećan.
609
00:45:29,771 --> 00:45:32,774
Hajde, bilo je blago.
- ... ako vam se ne sviđa,
610
00:45:32,899 --> 00:45:34,651
napišite pesmu o tome.
611
00:45:34,776 --> 00:45:39,864
Gospođo kancelarko?
G. Bartos pita za brifing o Kini.
612
00:45:41,074 --> 00:45:42,075
Kasnije.
613
00:45:42,200 --> 00:45:45,745
Zovite Frojda! Kancelarkin muž.
Mada, jasno je ko nosi pantalone.
614
00:45:45,870 --> 00:45:47,872
Šta je jebeni brifing o Kini?
615
00:45:48,581 --> 00:45:52,293
To je kratak sastanak
na kom se priča o Kini.
616
00:45:54,212 --> 00:45:56,923
Da čujem specijalce!
617
00:45:57,048 --> 00:45:59,050
Vazduhoplovce!
618
00:45:59,175 --> 00:46:01,177
Bezbednjake!
619
00:46:03,054 --> 00:46:05,765
Nikolase,
imam pismenu molbu za tebe.
620
00:46:05,890 --> 00:46:08,226
Ne znam da li ih primaš,
621
00:46:08,351 --> 00:46:10,437
ali doneće je moja asistentkinja.
622
00:46:11,688 --> 00:46:13,773
Hvala.
- Odlično.
623
00:46:13,898 --> 00:46:15,316
Ide otprilike ovako...
624
00:46:16,067 --> 00:46:19,571
"Bio jednom čovek zapanjujući
625
00:46:19,696 --> 00:46:23,116
Čiji posao je bio zbunjujući
626
00:46:23,241 --> 00:46:24,909
U palati on je živeo
627
00:46:25,035 --> 00:46:26,578
I svoj falus razvlačio
628
00:46:27,454 --> 00:46:30,248
I 'Nahoče je moj đed!' vikao"
629
00:47:15,460 --> 00:47:19,214
Oskare! Biće sve u redu.
Diši duboko.
630
00:47:19,339 --> 00:47:20,674
Odjebi!
- Pomažem mu.
631
00:47:20,799 --> 00:47:22,425
Propustio si priliku, odjebi!
632
00:47:23,301 --> 00:47:26,179
Biće sve u redu. Mama je tu.
633
00:47:27,972 --> 00:47:30,600
Nemoj... To je šala.
634
00:47:31,518 --> 00:47:33,395
Obična šala.
635
00:47:33,520 --> 00:47:34,854
Obična šala.
636
00:47:43,988 --> 00:47:45,907
Ne zaboravi, sutra, bankari.
637
00:47:46,032 --> 00:47:47,283
Da.
638
00:47:47,409 --> 00:47:49,577
Vidimo se sutra.
- Vidimo se sutra.
639
00:47:53,540 --> 00:47:56,584
Pa, uživala sam.
640
00:47:56,710 --> 00:47:58,044
Delimično.
641
00:47:58,169 --> 00:48:03,758
Takva ti je komedija.
Nikom ne ide dobro.
642
00:48:10,181 --> 00:48:11,474
Izgledaš umorno.
643
00:48:15,770 --> 00:48:17,188
Umoran si?
- Ne.
644
00:48:20,567 --> 00:48:21,568
Mrzovoljan?
645
00:48:26,740 --> 00:48:27,741
Dobro.
646
00:48:30,952 --> 00:48:32,996
Siguran si?
- Siguran sam.
647
00:48:36,291 --> 00:48:41,421
Ja nisam sigurna da ti verujem,
ali nema veze. Noć je bila duga.
648
00:48:45,842 --> 00:48:48,553
Šta je to? Uvek to radiš?
- Šta?
649
00:48:49,179 --> 00:48:51,222
To šmrkanje.
- Šta?
650
00:48:52,474 --> 00:48:54,225
Znaš, ovo...
651
00:48:54,351 --> 00:48:55,352
Stvarno?
652
00:48:58,021 --> 00:48:59,314
Nisi svestan toga?
653
00:48:59,939 --> 00:49:00,940
Ne.
654
00:49:01,858 --> 00:49:03,318
Kako nisi svestan toga?
655
00:49:03,443 --> 00:49:04,611
Ne znam.
656
00:49:05,570 --> 00:49:09,532
Nisi svestan da često radiš
nešto što ranije nisi radio?
657
00:49:09,657 --> 00:49:11,951
Ne, ne mislim da šmrčem.
658
00:49:12,660 --> 00:49:15,246
Šmrčeš. Sad sam ti rekla.
659
00:49:15,372 --> 00:49:16,539
Smeta ti?
660
00:49:18,958 --> 00:49:22,087
Ne. Ne smeta mi.
661
00:49:23,088 --> 00:49:26,132
Pomalo iritira što nećeš
da priznaš da to radiš, ali...
662
00:49:26,257 --> 00:49:29,636
Iritiram te?
- Ne, nisam to rekla.
663
00:49:29,761 --> 00:49:31,680
Tako se ponašaš prema meni.
664
00:49:32,972 --> 00:49:37,560
Tako se ponašam? Kada?
665
00:49:38,603 --> 00:49:40,021
Večeras, sada.
666
00:49:42,982 --> 00:49:46,528
Jedva sam te primećivala večeras.
667
00:49:49,823 --> 00:49:51,616
Na to i mislim.
668
00:49:53,535 --> 00:49:56,413
Zato što sam slavila
svoju zemlju i naš narod.
669
00:49:56,538 --> 00:49:58,707
Nisi uvek u centru pažnje.
670
00:49:58,832 --> 00:50:00,875
Zašto se sastaješ sa Bartosom?
671
00:50:03,378 --> 00:50:04,462
Možda neću.
672
00:50:05,463 --> 00:50:06,631
Odgovori mi.
673
00:50:09,217 --> 00:50:11,344
Zašto se sastaješ sa Bartosom?
674
00:50:11,469 --> 00:50:13,471
Zato što je slobodan
da se bavi poslom,
675
00:50:13,596 --> 00:50:15,640
a njegov posao ima uticaj
na moju zemlju.
676
00:50:15,765 --> 00:50:19,185
Ne, taj čovek nema
nikakav uticaj na nas.
677
00:50:19,936 --> 00:50:23,732
Pa, hoću samo da proverim.
- Šta da proveriš?
678
00:50:26,568 --> 00:50:28,486
Nešto. Nekoliko stvari.
679
00:50:29,112 --> 00:50:30,155
Kinu?
680
00:50:30,780 --> 00:50:34,034
Možda. Postoji mogućnost.
681
00:50:34,909 --> 00:50:39,039
Slobodna trgovina s najvećom zemljom
i rivalom naših neprijatelja,
682
00:50:39,164 --> 00:50:40,415
zar je to zločin?
683
00:50:41,541 --> 00:50:45,211
"Možete da gradite uvis koliko hoćete,
ali gradite od naše zemlje."
684
00:50:47,339 --> 00:50:48,840
Slatko.
685
00:50:48,965 --> 00:50:51,843
To je tvoja mama pevušila
na poljima šećerne repe?
686
00:50:55,305 --> 00:50:57,349
Ne, Elena.
687
00:50:57,474 --> 00:50:59,601
Pogledaj me.
688
00:50:59,726 --> 00:51:00,977
To je naš san.
689
00:51:01,853 --> 00:51:02,937
Tvoj san.
690
00:51:05,273 --> 00:51:07,942
Molim?
- Tvoj san, ne moj.
691
00:51:08,068 --> 00:51:09,819
Ja nemam jebene snove.
692
00:51:13,823 --> 00:51:15,867
Bože, zar si zaprepašćen?
693
00:51:15,992 --> 00:51:18,244
Isuse, odrasti, bre!
694
00:51:19,245 --> 00:51:23,458
Možda povremeno sanjam,
ali zaboravim snove.
695
00:51:23,583 --> 00:51:24,834
Ja sanjam.
696
00:51:25,460 --> 00:51:29,839
Da, sanjaš. Tvoji snovi
nastaju u dečjoj glavi.
697
00:51:36,805 --> 00:51:37,972
Šta...
698
00:51:38,098 --> 00:51:40,809
Nisi mnogo bistar, zar ne?
699
00:51:43,353 --> 00:51:44,354
Molim?
700
00:51:46,147 --> 00:51:48,191
Razmaženi volić.
701
00:51:49,943 --> 00:51:53,321
Tvoj otac je oduvek znao da si slaba.
702
00:51:56,658 --> 00:51:57,992
Siroti volić.
703
00:51:58,118 --> 00:52:01,037
Ti kradeš novac od siromašnih.
Kriješ ga.
704
00:52:01,162 --> 00:52:03,581
Tvoja duša postaje crna.
705
00:52:06,584 --> 00:52:09,129
Kladim se da maštaš
kako me jebeš.
706
00:52:11,589 --> 00:52:12,674
Da, tako je.
707
00:52:13,383 --> 00:52:15,343
Maštaš kako me jebeš.
708
00:52:18,722 --> 00:52:21,182
Ja ne maštam kako jebem tebe.
709
00:52:29,315 --> 00:52:31,484
Mislila sam da si zabavan.
Bio si mi zabavan.
710
00:52:33,653 --> 00:52:35,405
Sad si dosadan.
711
00:52:37,782 --> 00:52:39,117
Ne poričeš.
712
00:52:40,326 --> 00:52:41,327
Šta?
713
00:52:42,620 --> 00:52:45,582
Da maštaš kako me jebeš.
714
00:52:55,258 --> 00:52:57,218
Ti nemaš skladan um.
715
00:52:57,761 --> 00:52:59,054
Pljuckaš, vole...
716
00:53:01,139 --> 00:53:03,433
Ne nazivaj me volom, bre!
717
00:53:05,518 --> 00:53:10,106
Nisam vo, čuješ li?
Pogledaj me. Nisam jebeni vo!
718
00:53:10,231 --> 00:53:11,274
Ne, ti si kasapin.
719
00:53:16,696 --> 00:53:17,697
Jebote!
720
00:53:32,962 --> 00:53:34,422
Najebaćeš...
721
00:53:37,467 --> 00:53:41,262
Nemaju pojma. Sad je sve...
722
00:54:45,368 --> 00:54:50,790
PROSLAVA ANEKSIJE FABANA
RAZBESNELA SVET
723
00:54:50,915 --> 00:54:52,334
Hvala, Agnes.
724
00:54:54,753 --> 00:54:57,464
Volela bih nešto da vam kažem.
725
00:54:58,798 --> 00:54:59,883
Da, šta?
726
00:55:01,801 --> 00:55:05,847
Narodni lek bivšeg šefa
zdravstvene i bezbednosne zaštite
727
00:55:05,972 --> 00:55:08,600
nema dejstvo i...
728
00:55:08,725 --> 00:55:10,393
Oskar opet ima napade.
729
00:55:11,019 --> 00:55:14,731
Molim? Agnes!
Zašto mi to nije rečno?
730
00:55:14,856 --> 00:55:18,401
Izvinite. Zato vam sada govorim.
731
00:55:20,403 --> 00:55:23,782
Pa, drago mi je što si iskrena.
732
00:55:24,783 --> 00:55:26,284
Kao majka majci.
733
00:55:27,744 --> 00:55:32,540
Da, naravno, smesta ćemo nastaviti
Oskarevu prethodnu terapiju.
734
00:55:32,665 --> 00:55:35,919
Mnogo vam hvala.
Ne shvatate koliko mi to znači.
735
00:55:36,044 --> 00:55:37,045
Ali...
736
00:55:38,088 --> 00:55:39,923
Zajedničko starateljstvo
traži iskrenost,
737
00:55:40,048 --> 00:55:43,468
a to što si zadržala informacije
o Oskarevom stanju
738
00:55:43,593 --> 00:55:47,472
ne govori mi da radimo
iz dobrih namera, Agnes.
739
00:55:47,597 --> 00:55:52,727
Da, mislim da bi za Oskara
740
00:55:52,852 --> 00:55:57,399
bilo najbolje da ostane ovde,
kako bih nadgledala terapiju.
741
00:55:57,524 --> 00:56:00,443
Trenutno zaista ne mogu
da ti verujem, Agnes.
742
00:56:00,568 --> 00:56:04,823
Vrlo sam razočarana.
Sigurno razumeš.
743
00:56:04,948 --> 00:56:06,199
Da, ja...
744
00:56:06,324 --> 00:56:07,701
Hvala.
- Ja...
745
00:56:07,826 --> 00:56:08,827
To je sve.
746
00:58:22,544 --> 00:58:24,546
Prevod:
Lidija Jovanovic