1 00:00:11,511 --> 00:00:13,722 O DVA MESIACE... 2 00:00:25,150 --> 00:00:28,945 Nie je to dosť uvarené. Mal si to tam nechať ešte dve-tri minúty. 3 00:00:29,070 --> 00:00:32,449 Zvýš plameň! No tak, pohyb! 4 00:00:35,452 --> 00:00:36,453 Pohyb! 5 00:00:51,217 --> 00:00:54,763 Alain, čo som ti povedala? Čo to má znamenať? 6 00:00:54,888 --> 00:00:57,724 Tri rôzne pôdy z troch rôznych ekosystémov. 7 00:00:57,849 --> 00:01:00,935 To desiatnik žiadal a tak to musí vyzerať. 8 00:01:02,937 --> 00:01:04,522 Počuli ste? Doneste viac! 9 00:01:05,482 --> 00:01:08,860 Kriste! Nemôžeme jej radšej dať palacinky? 10 00:01:09,652 --> 00:01:12,947 Ak ti má Zakladateľ zatancovať marinbu na vajciach... 11 00:01:13,073 --> 00:01:16,743 Už to nevydržím. Obliekam sa ako sedliak. 12 00:01:16,868 --> 00:01:21,081 Servírujem pomyje, zatiaľ čo mi čata goríl pohľadom robí kolonoskopiu. 13 00:01:21,206 --> 00:01:24,626 Vzchop sa, Malcolm! Do obeda ťa môže vyhodiť. 14 00:01:30,590 --> 00:01:31,591 Zdvihni ruky! 15 00:01:38,932 --> 00:01:41,059 - Áno, mravčí to. - Áno. 16 00:01:41,184 --> 00:01:44,062 - Akoby mi tam chodili mravce. - Tak to má byť. 17 00:01:44,813 --> 00:01:45,939 Je to príjemné. 18 00:01:47,649 --> 00:01:48,650 Hej! 19 00:01:49,859 --> 00:01:52,404 Toto je čo? Je to varené? 20 00:01:53,947 --> 00:01:57,784 Nie, pane. Restované na masle. 21 00:01:58,368 --> 00:01:59,744 Máš v ušiach nasrané? 22 00:02:01,413 --> 00:02:03,790 Povedal som uvariť a osoliť. Odnes to! 23 00:02:04,582 --> 00:02:07,544 No tak! Odnes si ten svoj snobský francúzsky humus! 24 00:02:20,348 --> 00:02:25,020 Táto chrumkavá je taká osviežujúca, však? 25 00:02:25,145 --> 00:02:29,107 Som ako obohratá platňa, ale isto je bezpečné to jesť? 26 00:02:29,232 --> 00:02:30,650 Nemôže to byť výživné. 27 00:02:30,775 --> 00:02:33,695 Spraví vám to dobre. To sme jedli, keď sme nič nemali. 28 00:02:33,820 --> 00:02:39,534 Áno, lenže to sa nás netýka, však? Pretože my naopak máme všetkého veľa. 29 00:02:39,659 --> 00:02:41,411 To je váš problém, priateľ môj. 30 00:02:41,536 --> 00:02:43,580 - Priateľ? Nie som váš... - Nie. 31 00:02:43,705 --> 00:02:47,375 No tak, Nicky. Veríme Herbertovým prírodným liekom, či nie? 32 00:02:47,500 --> 00:02:49,419 Zbavili nás tej mizernej plesne predsa! 33 00:02:49,544 --> 00:02:51,796 Ďalšie škrty si prejdeme neskôr? 34 00:02:51,921 --> 00:02:55,091 Veľký odstrel mojej armády zmrdov. 35 00:02:55,216 --> 00:02:59,804 Keď už sme pri tom, zamestnanci začínajú byť napätí. 36 00:03:00,638 --> 00:03:03,767 Vyhadzujete, pardon, zoštíhľujete a... 37 00:03:05,060 --> 00:03:06,811 Je trochu brutálne. 38 00:03:06,936 --> 00:03:08,104 Nevadí. 39 00:03:08,229 --> 00:03:09,898 Ale nepozdvihne to pracovnú morálku. 40 00:03:10,023 --> 00:03:12,776 Prepáč, Nicky, ale sú to zbytočné výdavky. 41 00:03:12,901 --> 00:03:16,112 Potrebujeme štíhly aparát, žiadne sadlo. 42 00:03:16,237 --> 00:03:17,364 Žiadne pijavice. 43 00:03:19,032 --> 00:03:24,079 Lenny, mám pre teba finančné správy. Musíš ich prejsť. Tú vec. 44 00:03:24,204 --> 00:03:25,372 Akú vec? 45 00:03:26,122 --> 00:03:28,792 Veď vieš, láska. 46 00:03:30,627 --> 00:03:32,087 Účet na Belize. 47 00:03:32,212 --> 00:03:34,381 Neskôr, áno? 48 00:03:34,506 --> 00:03:36,758 Teraz musím ockovi pripraviť oslavu. 49 00:03:36,883 --> 00:03:39,469 Zasadnutie vlády zvládneš sám, nie? 50 00:03:40,053 --> 00:03:41,638 Jasné. 51 00:03:48,937 --> 00:03:50,855 - Tak, vysvetlíte mi to? - Čo? 52 00:03:50,980 --> 00:03:54,109 Prečo ste oblečený ako neduživý pastier kôz? 53 00:03:54,234 --> 00:03:55,860 Neviem, na čo narážate. 54 00:03:55,985 --> 00:03:58,446 Božemôj, Victor. 55 00:03:58,571 --> 00:04:02,325 Victor, vidieckou módou sa chcete zapáčiť jemu? 56 00:04:02,450 --> 00:04:04,035 Prepáčte? Určite nie. 57 00:04:04,160 --> 00:04:05,787 A vyhnúť sa kopancu? 58 00:04:05,912 --> 00:04:09,582 Neukážete desiatnikovi aj vaše hodvábne trenky z dovozu, 59 00:04:09,708 --> 00:04:13,169 vy sedliak? Možno by sa mu zapáčili. 60 00:04:13,712 --> 00:04:16,423 Vyzeráte nesmierne dobre, desiatnik. 61 00:04:16,548 --> 00:04:18,133 Zasadanie budem viesť ja. 62 00:04:19,676 --> 00:04:21,928 Dúfam, že kancelárka je v poriadku. 63 00:04:22,053 --> 00:04:23,096 Má sa fajn. 64 00:04:23,221 --> 00:04:25,849 To rád počujeme, desiatnik. 65 00:04:25,974 --> 00:04:29,269 Máme pre vás malý darček, pane. 66 00:04:29,394 --> 00:04:31,312 Vykladaný franský meč, 67 00:04:31,438 --> 00:04:35,108 ktorý podľa historikov mohol nosiť sám Zakladateľ, keď... 68 00:04:35,233 --> 00:04:38,028 - Na čo mi je tvoj vydrbaný meč. - Áno, iste. 69 00:04:38,695 --> 00:04:39,696 Takže... 70 00:04:40,697 --> 00:04:43,450 Kancelárka ma požiadala, aby som prečítal toto. 71 00:04:45,076 --> 00:04:50,582 „Desiatnik Zubak a ja sme sa spoločne rozhodli prijať balík reforiem. 72 00:04:50,707 --> 00:04:56,296 Je v súlade s našou politikou zlepšovania života pracujúcich rodín. 73 00:04:56,421 --> 00:05:01,384 Chamtivosť a zahraničné meny sa musia vytratiť z nášho charakteru národa. 74 00:05:02,093 --> 00:05:05,430 Preto zavedieme novú politiku: 75 00:05:05,555 --> 00:05:08,683 rozsiahle prevody súkromného majetku 76 00:05:08,808 --> 00:05:13,646 elitárskych vlastníkov pôdy na robotnícku triedu. 77 00:05:13,772 --> 00:05:17,525 Tieto rozsiahle reformy musíme schváliť čo najskôr.“ 78 00:05:24,991 --> 00:05:26,910 Výborná práca. 79 00:05:27,035 --> 00:05:28,620 Pozemková reforma? 80 00:05:29,829 --> 00:05:31,039 Počuli ste. 81 00:05:31,164 --> 00:05:33,750 Takže poznáte aj riziká pozemkových reforiem? 82 00:05:33,875 --> 00:05:36,461 Spomalenie ekonomiky, nedostatok potravín. 83 00:05:36,586 --> 00:05:39,255 Treba si zopakovať dejiny Južnej Afriky. 84 00:05:39,381 --> 00:05:41,216 Povedal som, že to spravíme. 85 00:05:41,841 --> 00:05:45,095 Pozrieme sa na to. Keď nám to schváli kancelárka. 86 00:05:45,220 --> 00:05:46,262 Schválila to. 87 00:05:46,388 --> 00:05:49,891 - Práve som to prečítal. - Nie, isteže. Len som chcel... 88 00:05:50,016 --> 00:05:53,603 aby to bolo oficiálne. 89 00:05:58,900 --> 00:06:03,238 Ihneď začnete s prípravami, lebo som vám to prikázal. Rozumieš? 90 00:06:04,239 --> 00:06:07,742 Áno, isteže. Je mi ľúto, ak som vás... 91 00:06:07,867 --> 00:06:10,120 Spomeň si, čo sa stalo Bartosovi. 92 00:06:11,037 --> 00:06:13,039 - Áno, ale... - To bol iba začiatok. 93 00:06:18,670 --> 00:06:22,882 Výborne, desiatnik. Ďakujeme. Začneme to všetko pripravovať. 94 00:06:26,720 --> 00:06:31,599 Priatelia, nech žije Zakladateľov dedič! 95 00:06:48,867 --> 00:06:51,202 EURÓPA 96 00:08:14,577 --> 00:08:18,331 Milovaní, nad vrcholmi hrdých štítov našich hôr 97 00:08:18,456 --> 00:08:21,376 a nad šírymi lánmi kvitnúcej cukrovej repy 98 00:08:21,501 --> 00:08:24,087 sa rozlieha pieseň našich drahých predkov. 99 00:08:24,713 --> 00:08:26,089 Ukazuje nám smer, 100 00:08:26,214 --> 00:08:31,177 volá nás domov k našim hodnotám a tradíciám, ktoré sme si kedysi vážili. 101 00:08:31,302 --> 00:08:34,180 V ich jednoduchej radosti a múdrosti 102 00:08:34,305 --> 00:08:37,892 sme objavili svätú a úplne zrejmú pravdu. 103 00:08:38,018 --> 00:08:41,521 Naša milovaná pôda musí patriť vám. 104 00:08:42,522 --> 00:08:44,524 Preto čoskoro uskutočním to, 105 00:08:44,649 --> 00:08:48,611 čo bývalý kancelár Edward Keplinger nechcel uskutočniť. 106 00:08:48,737 --> 00:08:53,241 Komplexný program pozemkovej reformy. 107 00:08:56,578 --> 00:09:01,374 Vrátim vám späť to, čo vám ukradli neľudskí oligarchovia 108 00:09:01,499 --> 00:09:04,169 a navždy vykorením chudobu na vidieku. 109 00:09:07,297 --> 00:09:10,258 Už nikdy nezostanete bez práce. 110 00:09:10,759 --> 00:09:14,304 Nikto nás už nepripraví o náš sen. 111 00:09:15,889 --> 00:09:18,141 Strih. Bolo to dobré? 112 00:09:19,059 --> 00:09:21,686 - Dokonalé. - Vážne? Si si istý? 113 00:09:21,811 --> 00:09:23,188 - Dokonalé. - Príliš vážne? 114 00:09:23,313 --> 00:09:24,856 Pekné, madam. 115 00:09:25,523 --> 00:09:27,984 Musíme prerokovať rozpočet tejto reformy. 116 00:09:28,109 --> 00:09:30,653 Bude potrebné odčerpať prostriedky holdingu. 117 00:09:30,779 --> 00:09:35,116 Nie, do toho nezasahujme. Ďakujem, pán Singer. Herbert? 118 00:09:36,451 --> 00:09:40,413 Je to úplne úžasné, však? Presne ako v našom sne, však? 119 00:09:41,790 --> 00:09:45,960 Áno. Nie. Áno. Nie, presne ako vo sne. Áno. 120 00:09:46,086 --> 00:09:50,674 Pozemková reforma. Strhujúce. 121 00:09:50,799 --> 00:09:54,386 Len si predstav, čo na to Američania. Puknú od zlosti. 122 00:09:54,511 --> 00:09:57,931 Nie, Elena. Na nich už nemyslíme, dobre? 123 00:09:58,056 --> 00:10:01,101 Už sú preč. Sme tu len my a náš ľud. 124 00:10:01,226 --> 00:10:04,187 Nie. Isteže nie. Len žartujem. 125 00:10:11,611 --> 00:10:12,654 Madam. 126 00:10:13,154 --> 00:10:14,906 Ó, tu si, láska. 127 00:10:15,031 --> 00:10:18,993 Priniesli ti čaj. Mám nám naliať? 128 00:10:25,417 --> 00:10:27,585 Lenny, rozmýšľal som. 129 00:10:27,711 --> 00:10:31,047 Pozemková reforma, to je zásah. 130 00:10:31,172 --> 00:10:32,340 Tiež si myslím. 131 00:10:32,465 --> 00:10:35,301 Áno, si ako Robin Hood. 132 00:10:36,970 --> 00:10:39,139 Chápeš, v čom je problém, však? 133 00:10:39,264 --> 00:10:40,765 Problém? 134 00:10:41,641 --> 00:10:44,227 Nemôžeš byť Robin Hood aj kráľ zároveň. 135 00:10:47,981 --> 00:10:50,316 Holdingová spoločnosť, Lenny. 136 00:10:50,442 --> 00:10:51,901 Zvládnem oboje. 137 00:10:52,027 --> 00:10:55,655 Oboje? Nemôžeš ľudu vrátiť krajinu, 138 00:10:55,780 --> 00:10:58,324 keď si ulievaš polovicu jej peňazí. 139 00:10:58,450 --> 00:11:01,578 Zoberieme trochu smotany. To je v poriadku. 140 00:11:01,703 --> 00:11:05,081 Je to viac než len trocha smotany, láska. 141 00:11:05,915 --> 00:11:07,250 Určite nemyslí reformu 142 00:11:07,375 --> 00:11:10,378 v doslovnom zmysle zmeny toho, čo tu máme teraz. 143 00:11:10,503 --> 00:11:12,756 Jej je jedno, aký to má význam. 144 00:11:12,881 --> 00:11:17,052 Privedie túto krajinu k bankrotu, ak jej to ten koristnícky byvol prikáže. 145 00:11:17,177 --> 00:11:19,763 Náš plán mal urýchliť jeho vzostup. 146 00:11:19,888 --> 00:11:22,682 Áno, nie ho zmeniť na Heberta Hrozného. 147 00:11:22,807 --> 00:11:26,102 To kvôli nemu ležia naše kobaltové bane ladom. 148 00:11:26,227 --> 00:11:30,315 To kvôli nemu naše HDP takto scvrkáva. 149 00:11:30,440 --> 00:11:34,110 To on nechal americkú dojnú kravu odísť na zelenšie pastviny. 150 00:11:34,235 --> 00:11:35,987 Stratí záujem. Tak ako vždy. 151 00:11:36,112 --> 00:11:37,655 Čo ak tentoraz nie? 152 00:11:37,781 --> 00:11:39,074 Pracujem na tom. 153 00:11:39,199 --> 00:11:42,410 Madam, na vašu žiadosť som vypracoval úplnú správu 154 00:11:42,535 --> 00:11:46,247 o amerických mediálnych trendoch a spravodajských službách. 155 00:11:46,373 --> 00:11:50,251 Dominantnou tému naďalej isteže je Taivan. 156 00:11:50,377 --> 00:11:51,628 Napätie sa zvyšuje. 157 00:11:51,753 --> 00:11:54,923 Ich ministerstvo zahraničných vecí skúša zapojiť Čínu... 158 00:11:55,048 --> 00:11:57,884 Začnime Európou, dobre? 159 00:11:58,009 --> 00:11:59,928 Áno, isteže. 160 00:12:01,262 --> 00:12:06,142 Sme svedkami zvýšeného záujmu o problémy Nemecka na trhoch... 161 00:12:06,267 --> 00:12:09,104 Nie. Bližšie k nám. 162 00:12:09,813 --> 00:12:12,148 Bližšie ako Nemecko, madam. Áno. 163 00:12:13,817 --> 00:12:17,570 Spojené štáty ďalej poškuľujú po možnostiach 164 00:12:17,696 --> 00:12:20,115 investovania vo Fabánskom koridore. 165 00:12:20,240 --> 00:12:22,242 Naši agenti v regióne monitorujú... 166 00:12:22,367 --> 00:12:26,955 Nič o nás? Nie? Žiadne vtipy o... 167 00:12:27,080 --> 00:12:29,249 Ó, Bože. Kansaskej fuchtli? 168 00:12:29,374 --> 00:12:32,293 Ako sa to volá? Senátorka Holtová. 169 00:12:33,503 --> 00:12:36,798 Madam, povedal by som, že nová politika izolácie, 170 00:12:36,923 --> 00:12:42,387 ktorú s vami navrhol desiatnik Zubak, zaznamenala úspech. 171 00:12:42,512 --> 00:12:48,226 Vy a vaša vláda figurujete v posledných amerických médiách len minimálne. 172 00:12:49,436 --> 00:12:52,063 Zdá sa, že nás obišli. 173 00:12:52,897 --> 00:12:54,774 To ste predsa chceli. 174 00:12:56,359 --> 00:12:59,863 Áno. Isteže. 175 00:13:16,880 --> 00:13:17,881 Dvere! 176 00:13:25,889 --> 00:13:27,682 Budeš mať narodeniny, ocko. 177 00:13:30,935 --> 00:13:34,564 Kriste, pozri sa na seba! Si zmaľovaný ako holandská šľapka. 178 00:13:36,066 --> 00:13:41,237 Na! Kvety sú mŕtve, ty si mŕtvy. Máte veľa spoločného, pokecáte si. 179 00:13:44,074 --> 00:13:49,996 Zaviedli sme vidiecku módu. Nebude sa ti páčiť, tak ti treba. 180 00:13:50,121 --> 00:13:54,250 Ó, nepozeraj sa tak na mňa! Je mi fajn. Lepšie ako fajn. 181 00:13:54,376 --> 00:13:58,963 Len som... Nespávam dobre, to je všetko. 182 00:14:00,632 --> 00:14:04,469 Zdá sa, že pozemková reforma bola super nápad. 183 00:14:04,594 --> 00:14:08,348 Áno. Prejav sily a záujmu. 184 00:14:08,473 --> 00:14:10,225 Mýliš sa. 185 00:14:11,851 --> 00:14:15,271 Len to pre teba nie je dosť veľkolepé. 186 00:14:15,397 --> 00:14:18,900 Ty a tvoje fantazírovanie o anexii Fabánu. 187 00:14:19,025 --> 00:14:20,360 Šialenec. 188 00:14:22,529 --> 00:14:26,825 Toto je skutočný svet, ocko. Dospej už! 189 00:14:30,036 --> 00:14:32,163 A mýliš sa aj v Herbertovi. 190 00:14:34,249 --> 00:14:35,250 Áno. 191 00:14:36,042 --> 00:14:40,046 Tú situáciu mám pod kontrolou. Áno, mám. 192 00:14:43,425 --> 00:14:44,551 O čo ide? 193 00:14:46,011 --> 00:14:47,429 Cítiš sa ohrozený? 194 00:14:48,888 --> 00:14:50,682 Lebo on je skutočný muž? 195 00:14:51,891 --> 00:14:55,103 Si len vysušený cvrček so zakrpatenými guľami. 196 00:14:56,896 --> 00:14:59,065 Závidíš. O to ide? 197 00:15:01,484 --> 00:15:04,904 Preto ma chceš dohnať do šialenstva ako mamu? To ti nevyjde! 198 00:15:05,739 --> 00:15:09,284 Som proti tebe imúnna. Kašlem na teba. 199 00:15:09,409 --> 00:15:13,538 Odmietam ťa. Zavrhujem. Lebo si fakt úbohý. 200 00:15:14,539 --> 00:15:18,585 Nie, prepáč. Odpusť. Ja len... 201 00:15:19,669 --> 00:15:22,297 Zabudnime na to, dobre? Prosím. 202 00:15:24,674 --> 00:15:28,219 Zajtra máš veľký deň. Nechcem ti ho pokaziť. Prepáč. 203 00:15:29,471 --> 00:15:30,597 Prepáč, ocko. 204 00:15:41,858 --> 00:15:43,068 Rozcvička, Elena. 205 00:15:52,410 --> 00:15:55,288 - No tak! - Dobre. Bože! 206 00:15:55,413 --> 00:15:56,623 Ramená dozadu. 207 00:15:58,583 --> 00:16:02,462 Poďme. Od bokov. Takto. 208 00:16:09,928 --> 00:16:10,929 Čo sa deje? 209 00:16:11,763 --> 00:16:13,181 Nič, som len... 210 00:16:13,306 --> 00:16:16,184 To nič. Som len trochu unavená, to je všetko. 211 00:16:16,309 --> 00:16:17,352 O nič nejde. 212 00:16:17,477 --> 00:16:18,478 Trochu unavená? 213 00:16:22,982 --> 00:16:24,192 Len som sa... 214 00:16:25,735 --> 00:16:29,572 zhovárala s ockom a... 215 00:16:30,657 --> 00:16:33,743 Len mi napadlo, či... 216 00:16:35,745 --> 00:16:39,082 tú pozemkovú reformu potrebujeme. 217 00:16:41,292 --> 00:16:44,087 Nie, potrebujeme. Myslím, že áno. 218 00:16:44,212 --> 00:16:45,672 Áno, len som... 219 00:16:45,797 --> 00:16:48,883 Nechcem šliapnuť vedľa to je celé. Len... 220 00:16:49,759 --> 00:16:53,888 Nie, myslím, že to vyjde. 221 00:16:54,723 --> 00:16:57,684 Áno, páči sa mi to. 222 00:17:08,778 --> 00:17:10,947 Čo to robíš? Bože, čo? 223 00:17:11,072 --> 00:17:13,283 - Poď sem! - Čo? 224 00:17:14,242 --> 00:17:17,037 Poď sem a ľahni si na zem! 225 00:17:17,162 --> 00:17:19,330 - Na zem. K diere! - Moja ruka. 226 00:17:19,456 --> 00:17:21,124 - To bolí. - Bližšie! 227 00:17:21,249 --> 00:17:23,084 - Nie! - No tak! K diere! 228 00:17:23,209 --> 00:17:25,295 K diere! Teraz dýchaj! 229 00:17:25,420 --> 00:17:28,298 - Vdýchni svoj skurvený jed! - Nemôžem. 230 00:17:28,423 --> 00:17:31,217 - No tak! - Nie, nemôžem. 231 00:17:31,343 --> 00:17:33,136 Nemôžem. Je mi ľúto. 232 00:17:34,054 --> 00:17:38,016 Nedokážem to. 233 00:17:40,977 --> 00:17:45,690 Nedokážeš to, lebo nie si vyliečená. 234 00:17:46,691 --> 00:17:48,360 Ešte si chorá v hlave. 235 00:17:48,485 --> 00:17:53,156 Nie je to v stenách. Je to v tebe. Nechaj to vyjsť von. 236 00:17:54,616 --> 00:17:58,036 Dostaň to zo seba. Povedz mi o všetkom! 237 00:17:58,161 --> 00:18:00,914 Čo skrývaš? Povedz mi všetko! 238 00:18:01,039 --> 00:18:04,542 Ó, Bože. Všetko? 239 00:18:06,795 --> 00:18:10,590 Ja neviem. Dopekla, kde mám začať? 240 00:18:11,466 --> 00:18:14,761 Je to úplne všade. Je to... 241 00:18:14,886 --> 00:18:15,887 Dobre. 242 00:18:18,014 --> 00:18:21,935 Tajné účty na Belize, štátna banka, holdingová spoločnosť. 243 00:18:22,060 --> 00:18:24,437 Miliarda alebo viac v aktívach 244 00:18:24,562 --> 00:18:26,731 na moje a Nickyho meno, cez partnerov. 245 00:18:26,856 --> 00:18:31,695 Tisíce a tisíce prevodov peňazí 246 00:18:31,820 --> 00:18:35,699 ukradnutých od miestnych firiem, fariem, z penzijných fondov. 247 00:18:35,824 --> 00:18:38,576 Už v tom ani nemám prehľad. 248 00:18:38,702 --> 00:18:43,707 Narobila som taký bordel. Je mi to ľúto. 249 00:18:49,254 --> 00:18:50,380 Toto... 250 00:18:51,673 --> 00:18:52,882 Bolí to. 251 00:18:56,678 --> 00:19:02,600 Poézia bola odjakživa srdcom každej úspešnej občianskej spoločnosti. 252 00:19:02,726 --> 00:19:05,979 A so štedrou pomocou našej vlády 253 00:19:06,104 --> 00:19:09,733 budú tieto centrá poézie prameňmi, 254 00:19:09,858 --> 00:19:14,154 z ktorých bude vyvierať duch nášho národa, ak to smiem povedať poeticky. 255 00:19:14,279 --> 00:19:15,321 O čo ide? 256 00:19:21,828 --> 00:19:24,414 - Čo sa, dopekla, stalo? - Je v poriadku. 257 00:19:24,539 --> 00:19:27,542 - Čo sa stalo? - Vďaka, zlatko. Nič mi nie je. 258 00:19:27,667 --> 00:19:31,921 Je to smiešne. Trénovali sme a prehnala som to. 259 00:19:32,047 --> 00:19:35,300 Toto je neprijateľné. Nemôžeš na ňu takto tlačiť. 260 00:19:35,425 --> 00:19:37,093 Nemá poriadnu výživu. 261 00:19:37,218 --> 00:19:39,471 Po prvýkrát v živote má poriadnu výživu. 262 00:19:39,596 --> 00:19:45,352 Pozri, je mi fajn. Len som spadla. 263 00:19:45,477 --> 00:19:49,564 To tá podlaha v posilňovni. Ako keby som chodila po chrbte delfína. 264 00:19:49,689 --> 00:19:52,776 Priveďte Agnes. Dáme kancelárke poriadnu večeru. 265 00:19:52,901 --> 00:19:54,569 - Nie. - Počúvaj, desiatnik, 266 00:19:54,694 --> 00:19:59,199 bol som veľmi zhovievavý k tým tvojím postupom. 267 00:19:59,324 --> 00:20:01,534 Prispôsobili sme sa jeden druhému. 268 00:20:01,659 --> 00:20:05,747 Mali sme najmenej sporov, ako sme za daných okolností mohli mať. 269 00:20:05,872 --> 00:20:09,542 Teraz ste ohrozili zdravie a šťastie mojej manželky. 270 00:20:09,668 --> 00:20:14,464 Nie. Je zdravá a šťastná. Narozdiel od teba. 271 00:20:14,589 --> 00:20:16,424 Prosím? 272 00:20:16,549 --> 00:20:19,511 Už s tým prestaňte! Prosím vás! 273 00:20:20,387 --> 00:20:24,224 Mám málo energie, lebo nespávam. 274 00:20:24,349 --> 00:20:29,312 Nespávaš? Si ako mačka na práškoch, drahá. 275 00:20:29,437 --> 00:20:30,855 Nespáva dobre. 276 00:20:30,980 --> 00:20:34,275 To je pravda. Stále sa hmýriš, Nicky. 277 00:20:34,401 --> 00:20:36,277 Nespávaš pokojne. 278 00:20:36,903 --> 00:20:40,365 Ako môžem spať, keď stále kopeš nohami? 279 00:20:40,490 --> 00:20:42,575 Prečo mi nič nepovieš? 280 00:20:42,701 --> 00:20:48,164 Prepáč mi. Trochu sme sa pozhovárali a... 281 00:20:48,915 --> 00:20:52,252 možno by sme raz mali skúsiť spať oddelene. 282 00:20:55,380 --> 00:20:56,423 Ako prosím? 283 00:20:56,548 --> 00:20:58,675 Potrebujem si len oddýchnuť, Nicky. 284 00:20:58,800 --> 00:21:02,345 Nerozumiem. Je to len na noc? 285 00:21:02,470 --> 00:21:08,393 Áno, len na noc. Jednu alebo aj viac. 286 00:21:09,144 --> 00:21:12,105 - To bol tvoj alebo jeho nápad? - Náš nápad. 287 00:21:12,230 --> 00:21:17,152 Je to... Navrhol to Herbert a ja s tým súhlasím. 288 00:21:20,780 --> 00:21:23,825 - Pardon, madam. Ako vám pomôžem? - Ahoj, Agnes. 289 00:21:23,950 --> 00:21:25,994 Vieš, ako nám pomôžeš? 290 00:21:29,164 --> 00:21:31,958 - Áno, desiatnik, počúvam. - Niečo chcem. 291 00:21:32,083 --> 00:21:35,378 Chcem vás zavesiť von oknom za členky! 292 00:21:35,503 --> 00:21:36,504 Bože! 293 00:21:37,630 --> 00:21:40,425 Čo ťa takto znepokojilo? 294 00:21:40,550 --> 00:21:43,011 Elena sa skoro zabila na tom klzisku v telocvični. 295 00:21:43,136 --> 00:21:44,637 Herbert, prosím. 296 00:21:44,763 --> 00:21:46,306 Nie, v poriadku, madam. 297 00:21:48,683 --> 00:21:51,936 Desiatnik, uisťujem ťa, že telocvičňa 298 00:21:52,896 --> 00:21:55,398 a každý centimeter tohto paláca 299 00:21:55,523 --> 00:21:59,235 udržiavam na takej úrovni, na akej som ho udržiavala odjakživa. 300 00:21:59,361 --> 00:22:01,738 To znamená na najvyššej. 301 00:22:02,614 --> 00:22:05,658 Ešte raz a pošlem vás do zoo ako žrádlo pre levy. 302 00:22:05,784 --> 00:22:07,118 Rozumieš mi? 303 00:22:11,915 --> 00:22:16,086 Áno, desiatnik. Rozumieme si veľmi dobre. 304 00:22:19,047 --> 00:22:20,924 - Ty mu to dovolíš? - Von! 305 00:22:21,049 --> 00:22:25,220 Bože, vypadnite! Všetci! Len... Chcem ísť skôr spať. 306 00:22:56,126 --> 00:23:01,589 VŠETKO NAJLEPŠIE JOSEPH PETER VERNHAM 307 00:23:02,632 --> 00:23:04,718 Dobre. Všetci zdvihnite hlavy. 308 00:23:04,843 --> 00:23:08,054 Hlavy hore! Dobré ráno! 309 00:23:09,097 --> 00:23:15,311 Madam a desiatnik Zubak žiadajú, aby sa na Josephovej narodeninovej večeri podávala 310 00:23:15,437 --> 00:23:21,484 ľudová kuchyňa zdravej a výživnej povahy. 311 00:23:22,152 --> 00:23:25,697 Vopred vás všetkých ľutujem. 312 00:23:25,822 --> 00:23:27,741 Musí to 2-3 minúty postáť. 313 00:23:28,825 --> 00:23:30,493 Pokračuj. Viac! Pracuj! 314 00:23:33,621 --> 00:23:35,623 Oskarovi dochádzajú lieky. 315 00:23:35,749 --> 00:23:37,042 Áno, nemôžem. 316 00:23:38,543 --> 00:23:41,046 Ja ich potrebujem. 317 00:23:41,171 --> 00:23:43,465 Ak sa odchýlim od liečebného režimu, 318 00:23:43,590 --> 00:23:45,884 do večera ma pošle do basy. 319 00:23:47,635 --> 00:23:48,720 Prepáč. 320 00:23:53,808 --> 00:23:57,145 A máme to. Možno skôr takto? 321 00:23:57,270 --> 00:23:59,064 Nie, trochu doprava. 322 00:23:59,189 --> 00:24:02,067 - Trochu vpravo? - Prestaň s tým! 323 00:24:03,276 --> 00:24:05,445 - Len žartujem. - Dosť. 324 00:24:06,404 --> 00:24:07,781 Zápästie ešte bolí? 325 00:24:09,282 --> 00:24:10,283 Trochu. 326 00:24:10,408 --> 00:24:14,412 Priateľ diazepam ti môže pomôcť uľaviť od bolesti. 327 00:24:15,413 --> 00:24:19,668 Nie, Nicky. Herbert mi na to dáva nejakú tinktúru. 328 00:24:21,836 --> 00:24:24,047 A zabrala, však? 329 00:24:24,798 --> 00:24:25,799 Dosť už! 330 00:24:30,762 --> 00:24:32,639 Počkám na teba dole. 331 00:24:56,538 --> 00:24:58,790 Kto sú, dopekla, všetci títo ľudia? 332 00:24:59,457 --> 00:25:02,210 Napadlo mi, že to oslávime s normálnymi ľuďmi, 333 00:25:02,335 --> 00:25:04,671 nie s papalášmi a čínskym porcelánom. 334 00:25:04,796 --> 00:25:09,175 Tak som si dovolil pozvať našich spoluobčanov z vidieka. 335 00:25:11,970 --> 00:25:13,555 Je to skvelá príležitosť. 336 00:25:14,180 --> 00:25:15,306 Príležitosť? 337 00:25:16,141 --> 00:25:18,768 Príležitosť povedať im to. 338 00:25:20,186 --> 00:25:21,438 Povedať čo? 339 00:25:21,563 --> 00:25:23,773 To, čo si mi povedala o peniazoch. 340 00:25:26,359 --> 00:25:27,360 Povedať to im? 341 00:25:27,485 --> 00:25:29,404 Nemusíš to veľmi rozvádzať. 342 00:25:29,529 --> 00:25:32,490 Stačí si uznať chyby, priznať, že si ich okradla, 343 00:25:32,615 --> 00:25:34,242 a očistiť si svedomie. 344 00:25:34,367 --> 00:25:36,077 Nie. 345 00:25:36,202 --> 00:25:39,330 - Nemyslím si, že to spravím. Nie. - Prečo nie? 346 00:25:39,456 --> 00:25:40,957 Je to... 347 00:25:41,082 --> 00:25:44,586 Vieš, nie je na to vhodná príležitosť. 348 00:25:44,711 --> 00:25:48,298 Lebo toto je skôr oslava. Áno. Presne. 349 00:25:49,466 --> 00:25:51,551 - Elena... - Sadnime si tam. 350 00:25:58,141 --> 00:26:02,937 Vitajte. Som nadšená, že ste všetci tu, 351 00:26:03,646 --> 00:26:07,692 lebo ste skutoční ľudia. 352 00:26:08,777 --> 00:26:11,946 Takých by tu otec chcel mať. 353 00:26:13,365 --> 00:26:17,619 Oslávenec, dnes sláviš 83 rokov. 354 00:26:17,744 --> 00:26:19,454 Všetko najlepšie! 355 00:26:19,579 --> 00:26:25,543 Ocko, obaja vieme, že si tu stále po mojom boku. 356 00:26:25,669 --> 00:26:28,296 Prajem ockovi všetko najlepšie a... 357 00:26:29,089 --> 00:26:30,590 Sto rokov 358 00:26:32,926 --> 00:26:37,931 Ďakujem vám všetkým za to, že ste prišli. 359 00:26:40,266 --> 00:26:41,601 Zdravím všetkých, 360 00:26:42,769 --> 00:26:47,023 nie som dobrý rečník, ale... 361 00:26:50,944 --> 00:26:53,822 Môj ľud si pripíja so slovami: 362 00:26:54,989 --> 00:26:58,410 „Stavaj tak vysoko, ako chceš, 363 00:26:58,535 --> 00:27:02,122 ale staviaš na našej zemi!“ 364 00:27:02,747 --> 00:27:04,499 Na našej zemi! 365 00:27:07,460 --> 00:27:10,797 Na našej zemi! Áno. Chcel by som dodať... 366 00:27:10,922 --> 00:27:12,882 Prepáčte, chceli by sme dodať, 367 00:27:13,008 --> 00:27:17,387 že je nám nesmierne ľúto všetkého, o čo vás kedy kto obral. 368 00:27:17,512 --> 00:27:22,183 O vašu pôdu! O vaše domovy! O vaše peniaze! 369 00:27:22,308 --> 00:27:26,187 Veľa šťastia zdravia 370 00:27:26,312 --> 00:27:30,358 Veľa šťastia zdravia 371 00:27:30,483 --> 00:27:36,072 Veľa šťastia, drahý ocko 372 00:27:36,197 --> 00:27:41,870 Veľa šťastia zdravia 373 00:28:13,651 --> 00:28:15,111 Všetko najlepšie, ocko! 374 00:28:17,989 --> 00:28:20,116 Viem, že som včera povedala veci, 375 00:28:20,241 --> 00:28:22,702 ktoré neboli pekné. 376 00:28:22,827 --> 00:28:25,705 A len som... 377 00:28:25,830 --> 00:28:28,416 - Len som chcela... - Drž už konečne hubu! 378 00:28:30,543 --> 00:28:34,255 - Prepáč... - A prestaň sa ospravedlňovať, dievča! 379 00:28:34,381 --> 00:28:36,091 Prestanem. 380 00:28:39,511 --> 00:28:46,059 Tie svine ťa volajú kancelárka, ale ja viem, aká naozaj si. 381 00:28:46,685 --> 00:28:48,144 Aká naozaj som? 382 00:28:48,269 --> 00:28:52,649 Nevýrazná, neschopná politická štetka bez zásad. 383 00:28:53,733 --> 00:28:59,447 Si na smiech, nemáš víziu, necháš sa ovládať. 384 00:28:59,572 --> 00:29:05,078 Prsnatá žena bez chrbtovej kosti. Ako tvoja matka. 385 00:29:05,203 --> 00:29:08,206 Áno, áno. Ja... Viem. 386 00:29:08,331 --> 00:29:10,625 Ani rozprávať poriadne nevieš? 387 00:29:10,750 --> 00:29:13,378 Nehovor to. Snažím sa, ocko. 388 00:29:13,503 --> 00:29:17,132 Vždy si len ľahneš a roztiahneš nohy. 389 00:29:17,257 --> 00:29:20,218 Preto ťa Američania milovali. 390 00:29:21,136 --> 00:29:23,179 Bude to tak aj s ním? 391 00:29:25,181 --> 00:29:29,519 Už ťa prinútil fajčiť mu vtáka, však? 392 00:29:32,647 --> 00:29:34,190 Povedz, ty škaredá mrcha! 393 00:29:36,985 --> 00:29:38,111 Si trápna. 394 00:29:39,279 --> 00:29:40,488 Počúvaj! 395 00:29:41,489 --> 00:29:42,574 Buď odvážna! 396 00:29:43,366 --> 00:29:50,123 Aspoň raz vo svojom plytkom živote sa chop svojej historickej úlohy. 397 00:29:50,832 --> 00:29:55,837 Áno. Pokúsim sa. Sľubujem, ocko. 398 00:30:22,906 --> 00:30:25,784 Idem na prípravné stretnutie o pozemkovej reforme. 399 00:30:25,909 --> 00:30:28,828 Budem ťa o všetkom informovať, dobre? 400 00:30:28,953 --> 00:30:31,081 Dnes pôjdem na zasadnutie aj ja. 401 00:30:32,207 --> 00:30:36,753 Agnes? Požiadate pána Laskina, aby to všetkým oznámil, prosím? 402 00:30:36,878 --> 00:30:38,797 - Áno, madam. - Ďakujem. 403 00:30:41,549 --> 00:30:44,969 Začíname. Pripútajte sa, babráci! 404 00:30:45,095 --> 00:30:48,306 Ja som asi naozaj zmenil názor. 405 00:30:48,431 --> 00:30:50,058 To iste. Áno. 406 00:30:50,183 --> 00:30:54,104 Áno, myslím si, že je to výsledok prezieravého prístupu. 407 00:30:54,229 --> 00:30:59,109 Iste. Rozdeliť majetok, zničiť ekonomiku, vyprázdniť obchody s potravinami. 408 00:30:59,234 --> 00:31:01,152 Biele Zimbabwe, ďakujem pekne. 409 00:31:01,277 --> 00:31:04,572 Takže, keby niekto vlastnil letnú chatu pri jazere Ober, 410 00:31:04,698 --> 00:31:08,576 niečo také by sa nerozdalo ľuďom, však? 411 00:31:13,998 --> 00:31:17,877 Madam kancelárka, desiatnik Zubak, som rád, že ste obaja tu. 412 00:31:18,003 --> 00:31:21,965 Isteže. Obom sme vám pripravili koncept plánu 413 00:31:22,090 --> 00:31:24,843 o zavedení toho, čo by sme chceli nazvať 414 00:31:24,968 --> 00:31:28,555 Vernhamovej agrárna reforma a program rozvoja vidieka. 415 00:31:28,680 --> 00:31:30,140 Môžete sa pozrieť 416 00:31:30,265 --> 00:31:32,559 na prípravné balíky pozemkovej reformy. 417 00:31:32,684 --> 00:31:35,103 Možno by sme mali začať 418 00:31:35,228 --> 00:31:39,024 Oddielom 1: Vyvlastnenie fariem. 419 00:31:39,149 --> 00:31:42,193 Všetko sme prispôsobili nášmu súčasnému rozpočtu. 420 00:31:42,318 --> 00:31:45,071 Minister Singer, tým by som nechcela začať. 421 00:31:45,196 --> 00:31:49,367 Veľmi dobre, madam. Čím by ste chceli začať? 422 00:31:49,492 --> 00:31:51,286 Samotnou pôdou. 423 00:31:51,411 --> 00:31:54,497 Dobre. V zmysle... 424 00:31:54,622 --> 00:31:55,957 Zaistíme si ju. 425 00:31:57,625 --> 00:31:59,127 Zaistíme? 426 00:31:59,252 --> 00:32:03,548 Samozrejme, že najprv treba vec zaistiť a potom reformovať. 427 00:32:05,133 --> 00:32:09,596 To rozhodne, madam. Z hľadiska... 428 00:32:09,721 --> 00:32:14,809 Prvoradou prioritou je zaistiť bezpečnosť a nezávislosť nášho ľudu. 429 00:32:14,934 --> 00:32:18,772 A program opätovného zlúčenia s našimi fabánskymi bratmi 430 00:32:18,897 --> 00:32:22,400 je jediný spôsob, ako si zabezpečiť suverenitu. 431 00:32:22,525 --> 00:32:23,985 Opätovné zlúčenie? 432 00:32:29,908 --> 00:32:33,787 Myslím, že toto vyvolá reakciu 433 00:32:34,537 --> 00:32:38,208 našich amerických priateľov. Vy nie, pán Laskin? 434 00:32:38,333 --> 00:32:42,295 Madam, dúfam, že toto nespôsobila moja správa. 435 00:32:42,420 --> 00:32:44,547 To nie. Vôbec nie. 436 00:32:44,673 --> 00:32:48,134 Hoci odteraz bude vaša práca zrejme omnoho zaujímavejšia. 437 00:32:50,220 --> 00:32:52,597 - O čom tu... - Stále je to náš plán. 438 00:32:52,722 --> 00:32:55,392 Vrátime späť, čo bolo ukradnuté. 439 00:32:55,517 --> 00:32:57,018 A to by nebolo možné, 440 00:32:57,143 --> 00:32:59,270 bez pripojenia Fabánskeho koridoru. 441 00:32:59,396 --> 00:33:00,438 Áno? Dobre? 442 00:33:03,191 --> 00:33:08,571 Dobre. Takto je to jasnejšie. Inak to ani nemôže byť. 443 00:33:08,697 --> 00:33:14,452 Madam, ak v skutočnosti navrhujete anexiu Fabánskeho koridoru, 444 00:33:14,577 --> 00:33:17,455 dôrazne vám musím odporučiť maximálnu opatrnosť. 445 00:33:17,580 --> 00:33:20,500 Madam, neexistujú strategické plány. 446 00:33:20,625 --> 00:33:23,795 Rozhodovali by sme za pochodu. 447 00:33:23,920 --> 00:33:26,047 Nik nevie, ako zareagujú štáty NATO. 448 00:33:26,172 --> 00:33:29,217 Ak sa fabánske sily postavia na odpor, 449 00:33:29,342 --> 00:33:30,593 bude to masaker. 450 00:33:32,762 --> 00:33:36,850 Pán Laskin, nik nenavrhuje inváziu. 451 00:33:36,975 --> 00:33:38,268 Nik nie. 452 00:33:38,935 --> 00:33:43,148 Ide o prejav mieru a lásky voči našim krajanom za hranicou. 453 00:33:43,982 --> 00:33:45,984 - Lenže... - K veci, priatelia. 454 00:33:46,109 --> 00:33:49,487 Zmobilizujeme sa do konca týždňa? 455 00:33:50,155 --> 00:33:52,198 To znie rozumne, áno? 456 00:33:52,323 --> 00:33:54,909 A, Herbert, mali by sme ťa tam poslať. 457 00:33:55,035 --> 00:33:58,788 Dáme ti nový titul, napríklad kapitán pre slobodu Fabánu. 458 00:33:58,913 --> 00:34:03,418 Áno. Také niečo. Niečo vtipné a úderné. 459 00:34:03,543 --> 00:34:05,503 Áno? Dobre? 460 00:34:10,550 --> 00:34:14,721 Milovaní, konečne nastala posvätná hodina. 461 00:34:14,846 --> 00:34:16,181 Splní sa nám veľký sen. 462 00:34:16,306 --> 00:34:18,558 KANCELÁRKA OZNAMUJE PRIPOJENIE FABÁNSKEHO KORIDORU 463 00:34:18,683 --> 00:34:20,769 Zdá sa, že sa konečne dočkal 464 00:34:20,894 --> 00:34:23,730 každý, kto si praje sebaurčenie Fabánu. 465 00:34:23,855 --> 00:34:25,190 Vyslala som pomoc 466 00:34:25,315 --> 00:34:29,486 vrátane novovymenovaného veliteľa pre slobodu Fabánu Herberta Zubaka, 467 00:34:29,611 --> 00:34:34,032 aby som zaistila, že toto územie našich predkov získame šetrne späť. 468 00:34:34,157 --> 00:34:36,326 Kancelárka Vernhamová bojovala 469 00:34:36,451 --> 00:34:40,372 o túto tisíc kilometrov štvorcových veľkú hornatú oblasť celé roky. 470 00:34:40,497 --> 00:34:44,250 Režim kancelárky Verhnamovej túto operáciu opatrne označuje za 471 00:34:44,376 --> 00:34:46,211 legálnu anexiu. 472 00:34:47,671 --> 00:34:49,297 Verhnamovej svojhlavý... 473 00:34:49,422 --> 00:34:53,510 Neoznačené vozidlá vidíme potichu prechádzať cez fabánske územie. 474 00:34:53,635 --> 00:34:55,553 Nedá sa to poprieť. 475 00:34:55,679 --> 00:34:57,681 Nesie to všetky znaky okupácie. 476 00:34:57,806 --> 00:35:01,059 Priatelia, nie je to okupácia. Práve v tejto chvíli 477 00:35:01,184 --> 00:35:04,813 fabánsky parlament jednomyseľne hlasuje za toto pripojenie. 478 00:35:05,522 --> 00:35:09,984 Len 12 dní po tom, čo Vernhamová neoprávnene vnikla do Fabánskeho koridoru 479 00:35:10,110 --> 00:35:14,197 boli zákonodarcovia podľa našich zdrojov so zbraňou pri hlave donútení 480 00:35:14,322 --> 00:35:18,118 jednomyseľne schváliť anexiu, čím ju legalizovali. 481 00:35:18,243 --> 00:35:21,788 Biely dom okamžite zareagoval. Inváziu označil za 482 00:35:21,913 --> 00:35:25,208 tragický útok na sebaurčenie Fabánu 483 00:35:25,333 --> 00:35:27,627 a výsmech z mierového úsilia NATO. 484 00:35:27,752 --> 00:35:29,796 Tohtotýždňový vývoj v koridore 485 00:35:29,921 --> 00:35:33,216 zdôrazňuje dôležitosť transatlantických partnerstiev. 486 00:35:33,341 --> 00:35:35,844 Kancelárka to označuje opätovným pripojením. 487 00:35:35,969 --> 00:35:37,804 My však poznáme pravdu. 488 00:35:37,929 --> 00:35:42,183 Tohto územia sa zmocnila neoprávnene a bude to mať následky. 489 00:35:49,482 --> 00:35:53,361 Dávny kancelárkin sen o prevzatí kontroly nad Fabánskym koridorom 490 00:35:53,486 --> 00:35:55,822 sa konečne stal skutočnosťou. 491 00:35:55,947 --> 00:35:59,159 Prevažuje názor, že pripojenie fabánskeho územia 492 00:35:59,284 --> 00:36:01,161 je dôvodom na oslavu. 493 00:36:01,286 --> 00:36:04,289 Aký však bude dlhodobý vplyv na našu eko... 494 00:36:21,973 --> 00:36:23,725 Posaďte sa! 495 00:36:27,145 --> 00:36:29,272 Rada vás všetkých vidím. Dobré ráno! 496 00:36:29,397 --> 00:36:33,068 Madam kancelárka, minulotýždňová vojenská operácia vo Fa... 497 00:36:33,193 --> 00:36:35,236 Vojenská operácia? Nie. 498 00:36:35,362 --> 00:36:38,031 Nepoužívajme pojem vojenská operácia. Nie. 499 00:36:38,156 --> 00:36:41,493 Vo Fabánskom koridore nepadol ani jeden výstrel 500 00:36:41,618 --> 00:36:43,286 a nik tam nezahynul. 501 00:36:43,411 --> 00:36:48,917 Madam kancelárka, do akej miery je toto pripojenie poruším medzinárodných dohôd? 502 00:36:49,042 --> 00:36:53,755 Dohody, ktoré máte na mysli, sú zastarané, a preto nie sú právne záväzné. 503 00:36:54,798 --> 00:36:58,218 Len uskutočňujeme náš sen. 504 00:36:58,343 --> 00:37:03,807 Sen o novej Európe bez obmedzení, bez krutosti. 505 00:37:03,932 --> 00:37:07,185 Ubezpečujem vás, že konáme v plnom súlade so zákonom. 506 00:37:07,310 --> 00:37:08,770 - Ďalší? - Kancelárka? 507 00:37:08,895 --> 00:37:09,896 Prosím. 508 00:37:10,855 --> 00:37:13,650 Zvážili ste všetky možné riziká? 509 00:37:13,775 --> 00:37:16,152 Ekonomické sankcie, zákaz vydávania víz? 510 00:37:16,277 --> 00:37:19,656 Pýtali ste sa Spojených štátov, či brali do úvahy riziká 511 00:37:19,781 --> 00:37:25,036 vyčíňania v Afganistane, Iraku, Jemene, Líbyi, Indonézii, Strednej Amerike, 512 00:37:25,161 --> 00:37:26,830 každom kúte sveta? 513 00:37:26,955 --> 00:37:29,457 Dôsledkom ich zásahov boli veľké ľudské obete 514 00:37:29,582 --> 00:37:32,085 a OSN na nich neuvalila žiadne sankcie. 515 00:37:32,210 --> 00:37:34,796 Pýtali ste sa ich na to? Myslím, že nie. 516 00:37:34,921 --> 00:37:37,257 Cena akcií na trhu prudko klesá, 517 00:37:37,382 --> 00:37:41,261 - výmenné kurzy sú rekordne nízke. - Áno. Peniaze milujú ticho. 518 00:37:41,386 --> 00:37:42,762 Teraz je všade hluk. 519 00:37:42,887 --> 00:37:46,599 Za ten hluk môžu naši bývalí priatelia za Atlantikom. 520 00:37:46,725 --> 00:37:48,977 Keď sa upokoja, upokoja sa aj trhy. 521 00:37:49,102 --> 00:37:51,021 - Áno, ale... - Koniec otázok. 522 00:37:51,146 --> 00:37:53,064 Priatelia, na záver poviem, 523 00:37:54,482 --> 00:37:57,402 že človek si niekedy musí vybrať najťažšiu cestu. 524 00:37:57,527 --> 00:38:02,949 Vybrala som sa tou cestou a spravila som to v mene slobody. 525 00:38:03,074 --> 00:38:04,701 - Kancelárka? - Ďakujem. 526 00:38:04,826 --> 00:38:05,827 Kancelárka? 527 00:38:20,216 --> 00:38:21,843 Čo to tu máme? 528 00:38:21,968 --> 00:38:26,222 Toto je základný kameň Kláštora Najsvätejšej trojice. 529 00:38:26,348 --> 00:38:31,519 Je to pradávny duchovný domov našich bratov vo Fabáne. 530 00:38:31,644 --> 00:38:34,773 Jednoduchí sedliaci bojovali, aby túto relikviu vzali 531 00:38:34,898 --> 00:38:36,733 elite vlastniacej pozemky. 532 00:38:37,400 --> 00:38:38,902 Ako v našom sne, Elena. 533 00:38:41,196 --> 00:38:44,240 To je... milé. 534 00:38:44,991 --> 00:38:45,992 Ďakujem. 535 00:38:50,246 --> 00:38:53,583 Hneď ako sa bude dať, by sme mali začať so zvyškom. 536 00:38:53,708 --> 00:38:55,085 So zvyškom? 537 00:38:55,210 --> 00:38:58,922 Áno, s naším snom o pozemkovej reforme. 538 00:38:59,047 --> 00:39:01,925 Áno. 539 00:39:02,550 --> 00:39:07,972 Áno, isteže. Pozemkovej reforme musíme dať najlepšiu šancu na úspech. 540 00:39:08,098 --> 00:39:11,309 - Kedy? - Keď prejde ten rozruch okolo Fabánu. 541 00:39:11,434 --> 00:39:12,727 Peniaze pôjdu inam. 542 00:39:12,852 --> 00:39:16,231 Na pomoc Fabánskemu koridoru musíme poslať značnú pomoc. 543 00:39:16,356 --> 00:39:21,778 A to, čo nám zostane, musíme odložiť bokom pre prípad, že by to malo následky. 544 00:39:21,903 --> 00:39:24,114 Kedy sa teda uskutoční náš sen? 545 00:39:25,532 --> 00:39:26,866 Toto je náš sen. 546 00:39:26,991 --> 00:39:30,662 Na zvyšok nájdeme peniaze o rok. 547 00:39:30,787 --> 00:39:34,040 - Alebo ten ďalší. - Ten ďalší? 548 00:39:34,791 --> 00:39:39,295 Nemôžeme si dovoliť byť ľahkovážni. Pozemková reforma je príliš dôležitá. 549 00:39:56,062 --> 00:39:57,063 Dopekla! 550 00:39:58,481 --> 00:40:00,066 Čo tu, doriti, chceš? 551 00:40:00,942 --> 00:40:03,820 - Mala som ti priniesť toto. - Čo je to? 552 00:40:03,945 --> 00:40:07,365 Chce, aby si si to obliekol na dnešný banket. 553 00:40:10,618 --> 00:40:14,414 - Na oslavu fabánskeho víťazstva. - Toto si neoblečiem. 554 00:40:14,539 --> 00:40:16,791 Jej požiadavka je, že budeš, desiatnik. Takže... 555 00:40:16,916 --> 00:40:18,251 Tak ma nevolaj! 556 00:40:25,175 --> 00:40:26,343 Mám ti pomôcť? 557 00:40:41,107 --> 00:40:45,528 Neboj sa, mám tu pre teba aj náhradné tričká. 558 00:40:45,653 --> 00:40:47,947 Prečo si ku mne milá? Je to hlúpe. 559 00:40:48,073 --> 00:40:50,742 Robím len svoju hlúpu prácu. 560 00:40:55,955 --> 00:40:57,582 Sláva nášmu hrdinovi! 561 00:40:57,707 --> 00:40:58,708 Iste. 562 00:41:03,421 --> 00:41:04,798 Usmievate sa. 563 00:41:04,923 --> 00:41:08,968 Celý západný svet nás sankciami zderie z kože 564 00:41:09,094 --> 00:41:10,595 a vy sa usmievate. 565 00:41:10,720 --> 00:41:12,931 Pozrite, tiež som nervózny. 566 00:41:13,056 --> 00:41:16,309 Ale uznajte, že náš plán odstaviť desiatnika vychádza. 567 00:41:16,434 --> 00:41:20,188 Pane, plánovali sme všetko vrátiť do normálu. 568 00:41:20,313 --> 00:41:23,650 To, čo sa deje, rozhodne nie je normálne. 569 00:41:23,775 --> 00:41:26,903 Moja hlava vie, že máte pravdu, 570 00:41:27,028 --> 00:41:30,240 ale musím priznať, že ma hreje pri srdci. 571 00:41:32,283 --> 00:41:34,869 Nakoniec zistíte, že blížiaci sa kolaps našej ekonomiky 572 00:41:34,994 --> 00:41:38,373 výhody vášho intímneho života, pane. 573 00:41:38,498 --> 00:41:42,210 Nemyslíte, že by sme tie sankcie mohli nejako ustáť 574 00:41:42,335 --> 00:41:44,170 vďaka plánu C? 575 00:41:44,295 --> 00:41:46,214 Aha, áno. Čína. 576 00:41:46,339 --> 00:41:50,844 Chladná, bezcitná superveľmoc, ktorá vyrieši všetky naše problémy. 577 00:41:52,303 --> 00:41:57,517 Myslite pozitívne, Laskin. Nastal čas začať si užívať noc. 578 00:42:22,542 --> 00:42:24,252 Krásny odev, desiatnik. 579 00:42:27,630 --> 00:42:29,424 Nezabudni. Ak ti nebude dobre, 580 00:42:29,549 --> 00:42:32,052 pôjdeš ma pohľadať, dobre? Pohľadáš ma. 581 00:42:40,310 --> 00:42:41,353 Úsmev, miláčik. 582 00:42:43,605 --> 00:42:46,566 Sadni si ku mne, dobre? 583 00:42:49,819 --> 00:42:52,447 Mám čakať vtipy na môj účet? 584 00:42:52,572 --> 00:42:53,740 Len zopár. Možno. 585 00:43:04,167 --> 00:43:06,753 - Čo tu ten robí? - Na zdravie! 586 00:43:38,243 --> 00:43:39,619 Dobrý večer! 587 00:43:42,706 --> 00:43:44,708 Dobrý večer! 588 00:43:44,833 --> 00:43:48,628 Vítam vás všetkých na Bankete hrdinov! 589 00:43:50,839 --> 00:43:54,259 Dnes večer oslavujeme návrat hrdinov 590 00:43:54,384 --> 00:43:58,430 a radostné zlúčenie s našimi fabánskymi bratmi. 591 00:44:02,642 --> 00:44:05,979 Otázka znie: Ste pripravení oslavovať? 592 00:44:06,104 --> 00:44:08,023 Áno! 593 00:44:08,148 --> 00:44:10,358 Mimochodom, to Bordeaux si strážte. 594 00:44:10,483 --> 00:44:13,028 NATO vám ho môže do prestávky vziať. 595 00:44:14,779 --> 00:44:18,575 Vy ste sa všetci nahodili. Nevyzeráte všetci úžasne? 596 00:44:19,492 --> 00:44:22,203 Koho to tam dole máme? To je Emil Bartos. 597 00:44:22,328 --> 00:44:25,832 Zdá sa, že je tu v sprievode svojej vnučky. 598 00:44:27,375 --> 00:44:30,045 Koľko má rokov, ak sa smiem spýtať? 599 00:44:30,170 --> 00:44:34,382 Zdá sa mi, že by si vystačila so zmrzlinou a jazdou na poníkovi. 600 00:44:36,343 --> 00:44:41,389 Len si predstavte, ako sa teraz cíti náš úbohý drahý starý Keplinger. 601 00:44:43,141 --> 00:44:45,477 Verte mi, že nás isto sleduje. 602 00:44:45,602 --> 00:44:49,731 Určite to sleduje hore v zámočku na horách 603 00:44:49,856 --> 00:44:52,484 a plače do Chardonnay. 604 00:44:54,319 --> 00:44:58,114 Bývalý kancelár, jasné, že sa vám nepáči opätovné zlučovanie. 605 00:44:58,239 --> 00:45:01,201 To sme zistili už po vašich prvých dvoch rozvodoch. 606 00:45:03,870 --> 00:45:06,498 Priatelia, zamyslime sa nad tým, 607 00:45:06,623 --> 00:45:10,001 čo sa teraz v tejto krajine deje za týmito múrmi. 608 00:45:10,126 --> 00:45:15,173 Nezmyselný, nepotrebný, zbytočný a drahý plán, 609 00:45:15,298 --> 00:45:19,052 ktorý sa bude ťahať roky rokúce. 610 00:45:19,177 --> 00:45:22,722 Hovorím, samozrejme, o národných centrách poézie. 611 00:45:24,641 --> 00:45:28,311 Och, bože, ten pána Vernhama asi veľmi nepobavil. 612 00:45:29,771 --> 00:45:32,774 - No tak, ešte sa krotil. - ... ak sa vám to nepáči 613 00:45:32,899 --> 00:45:34,651 môžete o tom napísať báseň. 614 00:45:34,776 --> 00:45:39,864 Pani kancelárka? Pán Bartos by chcel prediskutovať brífing o Číne. 615 00:45:41,074 --> 00:45:42,075 Neskôr, neskôr. 616 00:45:42,200 --> 00:45:45,745 Je kancelárkin muž, ale je zrejmé, kto u nich nosí nohavice. 617 00:45:45,870 --> 00:45:47,872 Čo je, dopekla, brífing o Číne? 618 00:45:48,581 --> 00:45:50,750 Brífing na tému Čína. Myslím. 619 00:45:50,875 --> 00:45:52,293 A ovácie pre pechotu! 620 00:45:54,212 --> 00:46:01,177 A ovácie pre špeciálne sily. Vzdušné sily. Bezpečnostnú službu. 621 00:46:03,054 --> 00:46:05,765 Mám pre vás príspevok do literárnej súťaže. 622 00:46:05,890 --> 00:46:08,226 Neviem, či ešte prijímate prihlášky. 623 00:46:08,351 --> 00:46:10,437 Literárna asistentka mi ho prinesie. 624 00:46:11,688 --> 00:46:13,773 - Ďakujem. - Veľmi dobre. 625 00:46:13,898 --> 00:46:15,316 Znie nejako takto: 626 00:46:16,067 --> 00:46:19,571 Raz žil muž veľkého ducha 627 00:46:19,696 --> 00:46:23,116 A jeho práca nebola jednoduchá 628 00:46:23,241 --> 00:46:24,909 Palác bol jeho domovom 629 00:46:25,035 --> 00:46:26,578 Hral sa so svojím falusom 630 00:46:27,454 --> 00:46:30,248 A kričal: „Starký bol Zakladateľ“ 631 00:47:15,460 --> 00:47:19,214 Oskar! Neboj sa! Neboj! Zhlboka dýchaj! Zhlboka... 632 00:47:19,339 --> 00:47:20,674 - Odpáľ! - Pomáham. 633 00:47:20,799 --> 00:47:22,425 Šancu si už mal. Vypadni! 634 00:47:23,301 --> 00:47:26,179 Už je dobre. Mamička je tu. 635 00:47:27,972 --> 00:47:30,600 Nebuď taký otrávený. Bol to vtip. 636 00:47:31,518 --> 00:47:33,395 Bol to dobrý vtip. 637 00:47:33,520 --> 00:47:34,854 Dobrý dobrý. 638 00:47:43,988 --> 00:47:45,907 Nezabudni na zajtra. Bankári, zoo. 639 00:47:46,032 --> 00:47:47,283 Áno, áno. 640 00:47:47,409 --> 00:47:49,577 - Uvidíme sa zajtra. - Dobrú noc. 641 00:47:53,540 --> 00:47:56,584 Zabavila som sa. 642 00:47:56,710 --> 00:47:58,044 Malo to svoje muchy. 643 00:47:58,169 --> 00:48:03,758 Ale humor taký býva. Absolútne nikto v ňom nie je dobrý. 644 00:48:10,181 --> 00:48:11,474 Vyzeráš unavene. 645 00:48:15,770 --> 00:48:17,188 - Si unavený? - Nie. 646 00:48:20,567 --> 00:48:21,568 Mrzutý? 647 00:48:26,740 --> 00:48:27,741 Dobre. 648 00:48:30,952 --> 00:48:32,996 - Si si istý? - Áno, som. 649 00:48:36,291 --> 00:48:41,421 Neviem, či ti verím, ale ako myslíš. Dlhá noc. 650 00:48:45,842 --> 00:48:48,553 - Čo to bolo? Vždy si to robieval? - Čo také? 651 00:48:49,179 --> 00:48:51,222 - To smrknutie. - Čo? 652 00:48:52,474 --> 00:48:54,225 Vieš, také: 653 00:48:54,351 --> 00:48:55,352 Vážne? 654 00:48:58,021 --> 00:48:59,314 Neuvedomuješ si to? 655 00:48:59,939 --> 00:49:00,940 Nie. 656 00:49:01,858 --> 00:49:03,318 Ako je to možné? 657 00:49:03,443 --> 00:49:04,611 Neviem. 658 00:49:05,570 --> 00:49:08,156 Nevieš, že niekoľkokrát za deň robíš niečo, 659 00:49:08,281 --> 00:49:09,532 čo si nerobieval? 660 00:49:09,657 --> 00:49:11,951 Nemyslím si, že smrkám. Nie. 661 00:49:12,660 --> 00:49:15,246 Ale áno. Práve som ti to povedala. 662 00:49:15,372 --> 00:49:16,539 Vadí ti to? 663 00:49:18,958 --> 00:49:22,087 Nie, nevadí. 664 00:49:23,088 --> 00:49:26,132 Len ma trochu irituje, že si to nepriznáš, ale... 665 00:49:26,257 --> 00:49:29,636 - Iritujem ťa? - Nie, to som nepovedala. 666 00:49:29,761 --> 00:49:31,680 Tak sa pri mne tváriš. 667 00:49:32,972 --> 00:49:37,560 Tvárim sa tak? Kedy? 668 00:49:38,603 --> 00:49:39,813 Večer. Teraz. 669 00:49:42,982 --> 00:49:46,528 Dnes som si ťa sotva všimla. 670 00:49:49,823 --> 00:49:51,616 Áno, o to ide. 671 00:49:53,535 --> 00:49:56,413 Lebo som oslavovala moju krajinu a náš národ. 672 00:49:56,538 --> 00:49:58,707 Musím sa stále venovať tebe? 673 00:49:58,832 --> 00:50:00,875 Prečo sa stretávaš s Bartosom? 674 00:50:03,378 --> 00:50:04,462 To nie je isté. 675 00:50:05,463 --> 00:50:06,631 Odpovedz! 676 00:50:09,217 --> 00:50:11,344 Prečo sa stretávaš s Bartosom? 677 00:50:11,469 --> 00:50:13,471 Lebo môže slobodne podnikať 678 00:50:13,596 --> 00:50:15,640 a má to vplyv na moju krajinu. 679 00:50:15,765 --> 00:50:19,185 Nie, na nás ten muž nemá žiaden vplyv. 680 00:50:19,936 --> 00:50:23,732 - Iba tak sondujem. - Sonduješ čo? 681 00:50:26,568 --> 00:50:28,486 Prístup. K pár veciam. 682 00:50:29,112 --> 00:50:30,155 K Číne? 683 00:50:30,780 --> 00:50:34,034 Možné je aj to. 684 00:50:34,909 --> 00:50:39,039 Slobodný obchod s najväčšou krajinou, ktorá má rovnakých nepriateľov. 685 00:50:39,164 --> 00:50:40,415 To je zločin? 686 00:50:41,541 --> 00:50:45,211 „Stavaj tak vysoko ako chceš, ale staviaš na našej zemi. “ 687 00:50:46,463 --> 00:50:48,840 Milé. 688 00:50:48,965 --> 00:50:51,843 Také niečo by tvoja mamička spievala na poli? 689 00:50:55,305 --> 00:51:00,977 Nie, Elena. Pozri sa na mňa! Je to náš sen. 690 00:51:01,853 --> 00:51:02,937 Tvoj sen. 691 00:51:05,273 --> 00:51:07,942 - Čo? - Tvoj sen, nie môj. 692 00:51:08,068 --> 00:51:09,819 Ja nemávam žiadne sny. 693 00:51:13,823 --> 00:51:15,867 Bože, až tak ťa to šokovalo? 694 00:51:15,992 --> 00:51:18,244 Ježiši Kriste, dospej už konečne! 695 00:51:19,245 --> 00:51:23,458 Možno mám z času na čas nejaký sen, ale nepamätám si ho. 696 00:51:23,583 --> 00:51:24,584 Ja áno. 697 00:51:25,460 --> 00:51:29,839 Áno, ty áno. Ale tvoje sny sú snami dieťaťa. 698 00:51:36,805 --> 00:51:37,972 Čo...? 699 00:51:38,098 --> 00:51:40,809 Nie si práve najmúdrejší, čo? 700 00:51:43,353 --> 00:51:44,354 Prosím? 701 00:51:46,147 --> 00:51:48,191 Si také veľké teliatko. 702 00:51:49,943 --> 00:51:53,321 Tvoj otec vždy vedel, že si slabá. 703 00:51:56,658 --> 00:51:57,992 Úbohé teliatko. 704 00:51:58,118 --> 00:52:01,037 Kradneš chudobným ľuďom peniaze. Skrývaš ich. 705 00:52:01,162 --> 00:52:03,581 A špiníš si dušu. 706 00:52:06,584 --> 00:52:09,129 Sníva sa ti ako ma preťahuješ, však? 707 00:52:11,589 --> 00:52:12,674 Áno, sníva. 708 00:52:13,383 --> 00:52:15,343 Snívaš o tom, že ma pretiahneš. 709 00:52:18,722 --> 00:52:21,182 Ale ja nesnívam o tom, že pretiahnem teba. 710 00:52:29,315 --> 00:52:31,484 Kedysi s tebou bývala zábava. 711 00:52:33,653 --> 00:52:35,405 Ale teraz ma nudíš. 712 00:52:37,782 --> 00:52:39,117 Nepopieraš to. 713 00:52:40,326 --> 00:52:41,327 Čo? 714 00:52:42,620 --> 00:52:45,582 Že so mnou vo sne kefuješ. 715 00:52:55,258 --> 00:52:57,218 Ty nemáš vznešeného ducha. 716 00:52:57,761 --> 00:52:58,762 Len bľaboc, ty vôl! 717 00:53:01,139 --> 00:53:03,433 Nevolaj ma vôľ! 718 00:53:05,518 --> 00:53:10,106 Nie som vôl, počuješ? Pozri sa na mňa! Nie som zasraný vôl. 719 00:53:10,231 --> 00:53:11,274 Si mäsiar. 720 00:53:16,696 --> 00:53:17,697 Kurva! 721 00:53:32,962 --> 00:53:34,422 Veď uvidíš... 722 00:53:37,467 --> 00:53:41,262 Nemajú ani poňatia. Teraz je to celé... 723 00:54:45,368 --> 00:54:50,790 Vernhamovej oslava anexie Fabánu vyvolala medzinárodné pobúrenie 724 00:54:50,915 --> 00:54:52,334 Ďakujem, Agnes. 725 00:54:54,753 --> 00:54:57,464 O niečom by som s vami chcela hovoriť, madam. 726 00:54:58,798 --> 00:54:59,883 Áno? O čom? 727 00:55:01,801 --> 00:55:05,847 Babské recepty, ktoré predpísal bývalý vedúci zdravotnej služby, 728 00:55:05,972 --> 00:55:07,182 neúčinkujú. 729 00:55:07,307 --> 00:55:10,393 Oskar už zase máva záchvaty. 730 00:55:11,019 --> 00:55:14,731 Čože? Agnes! Prečo o tom nič neviem? 731 00:55:14,856 --> 00:55:18,401 Prepáčte, madam. Teraz k vám chcem byť úprimná. 732 00:55:20,403 --> 00:55:23,782 Som rada, že si ku mne úprimná. 733 00:55:24,783 --> 00:55:26,284 Ako matka k matke. 734 00:55:27,744 --> 00:55:32,540 Áno, samozrejme, že Oskarovi musíme ihneď nasadiť predchádzajúcu liečbu 735 00:55:32,665 --> 00:55:35,919 Ďakujem. Nedá sa slovami vysloviť, ako veľa to znamená. 736 00:55:36,044 --> 00:55:37,045 Ale... 737 00:55:38,088 --> 00:55:39,923 v spoločnej výchove ide o úprimnosť. 738 00:55:40,048 --> 00:55:43,468 To, že si mi zatajila informácie o Oskarovom stave, 739 00:55:43,593 --> 00:55:47,472 mi nedáva pocit, že konáš v dobrej viere. 740 00:55:47,597 --> 00:55:52,727 Áno, myslím, že pre Oskara by bolo najlepšie, 741 00:55:52,852 --> 00:55:57,399 keby tu zostal so mnou, aby som mohla dohliadať na jeho liečbu. 742 00:55:57,524 --> 00:56:00,443 Teraz ti naozaj nemôžem dôverovať, Agnes. 743 00:56:00,568 --> 00:56:04,823 Veľmi si ma sklamala. Iste to chápeš. 744 00:56:04,948 --> 00:56:06,199 Áno, ja... 745 00:56:06,324 --> 00:56:07,701 - Ďakujem. - Ja... 746 00:56:07,826 --> 00:56:08,827 Všetko. 747 00:58:22,544 --> 00:58:24,546 Preklad titulkov: Katarína Grozaničová