1
00:00:11,511 --> 00:00:13,722
O DVA MESIACE...
2
00:00:25,150 --> 00:00:28,945
Nie je to dosť uvarené. Mal si
to tam nechať ešte dve-tri minúty.
3
00:00:29,070 --> 00:00:32,449
Zvýš plameň! No tak, pohyb!
4
00:00:35,452 --> 00:00:36,453
Pohyb!
5
00:00:51,217 --> 00:00:54,763
Alain, čo som ti povedala?
Čo to má znamenať?
6
00:00:54,888 --> 00:00:57,724
Tri rôzne pôdy
z troch rôznych ekosystémov.
7
00:00:57,849 --> 00:01:00,935
To desiatnik žiadal
a tak to musí vyzerať.
8
00:01:02,937 --> 00:01:04,522
Počuli ste? Doneste viac!
9
00:01:05,482 --> 00:01:08,860
Kriste! Nemôžeme jej radšej dať palacinky?
10
00:01:09,652 --> 00:01:12,947
Ak ti má Zakladateľ zatancovať
marinbu na vajciach...
11
00:01:13,073 --> 00:01:16,743
Už to nevydržím. Obliekam sa ako sedliak.
12
00:01:16,868 --> 00:01:21,081
Servírujem pomyje, zatiaľ čo mi čata
goríl pohľadom robí kolonoskopiu.
13
00:01:21,206 --> 00:01:24,626
Vzchop sa, Malcolm!
Do obeda ťa môže vyhodiť.
14
00:01:30,590 --> 00:01:31,591
Zdvihni ruky!
15
00:01:38,932 --> 00:01:41,059
- Áno, mravčí to.
- Áno.
16
00:01:41,184 --> 00:01:44,062
- Akoby mi tam chodili mravce.
- Tak to má byť.
17
00:01:44,813 --> 00:01:45,939
Je to príjemné.
18
00:01:47,649 --> 00:01:48,650
Hej!
19
00:01:49,859 --> 00:01:52,404
Toto je čo? Je to varené?
20
00:01:53,947 --> 00:01:57,784
Nie, pane. Restované na masle.
21
00:01:58,368 --> 00:01:59,744
Máš v ušiach nasrané?
22
00:02:01,413 --> 00:02:03,790
Povedal som uvariť a osoliť. Odnes to!
23
00:02:04,582 --> 00:02:07,544
No tak! Odnes si ten svoj
snobský francúzsky humus!
24
00:02:20,348 --> 00:02:25,020
Táto chrumkavá je taká osviežujúca, však?
25
00:02:25,145 --> 00:02:29,107
Som ako obohratá platňa,
ale isto je bezpečné to jesť?
26
00:02:29,232 --> 00:02:30,650
Nemôže to byť výživné.
27
00:02:30,775 --> 00:02:33,695
Spraví vám to dobre.
To sme jedli, keď sme nič nemali.
28
00:02:33,820 --> 00:02:39,534
Áno, lenže to sa nás netýka, však?
Pretože my naopak máme všetkého veľa.
29
00:02:39,659 --> 00:02:41,411
To je váš problém, priateľ môj.
30
00:02:41,536 --> 00:02:43,580
- Priateľ? Nie som váš...
- Nie.
31
00:02:43,705 --> 00:02:47,375
No tak, Nicky. Veríme Herbertovým
prírodným liekom, či nie?
32
00:02:47,500 --> 00:02:49,419
Zbavili nás tej mizernej plesne predsa!
33
00:02:49,544 --> 00:02:51,796
Ďalšie škrty si prejdeme neskôr?
34
00:02:51,921 --> 00:02:55,091
Veľký odstrel mojej armády zmrdov.
35
00:02:55,216 --> 00:02:59,804
Keď už sme pri tom,
zamestnanci začínajú byť napätí.
36
00:03:00,638 --> 00:03:03,767
Vyhadzujete, pardon,
zoštíhľujete a...
37
00:03:05,060 --> 00:03:06,811
Je trochu brutálne.
38
00:03:06,936 --> 00:03:08,104
Nevadí.
39
00:03:08,229 --> 00:03:09,898
Ale nepozdvihne to pracovnú morálku.
40
00:03:10,023 --> 00:03:12,776
Prepáč, Nicky, ale sú to zbytočné výdavky.
41
00:03:12,901 --> 00:03:16,112
Potrebujeme štíhly aparát, žiadne sadlo.
42
00:03:16,237 --> 00:03:17,364
Žiadne pijavice.
43
00:03:19,032 --> 00:03:24,079
Lenny, mám pre teba finančné správy.
Musíš ich prejsť. Tú vec.
44
00:03:24,204 --> 00:03:25,372
Akú vec?
45
00:03:26,122 --> 00:03:28,792
Veď vieš, láska.
46
00:03:30,627 --> 00:03:32,087
Účet na Belize.
47
00:03:32,212 --> 00:03:34,381
Neskôr, áno?
48
00:03:34,506 --> 00:03:36,758
Teraz musím ockovi pripraviť oslavu.
49
00:03:36,883 --> 00:03:39,469
Zasadnutie vlády zvládneš sám, nie?
50
00:03:40,053 --> 00:03:41,638
Jasné.
51
00:03:48,937 --> 00:03:50,855
- Tak, vysvetlíte mi to?
- Čo?
52
00:03:50,980 --> 00:03:54,109
Prečo ste oblečený
ako neduživý pastier kôz?
53
00:03:54,234 --> 00:03:55,860
Neviem, na čo narážate.
54
00:03:55,985 --> 00:03:58,446
Božemôj, Victor.
55
00:03:58,571 --> 00:04:02,325
Victor, vidieckou módou
sa chcete zapáčiť jemu?
56
00:04:02,450 --> 00:04:04,035
Prepáčte? Určite nie.
57
00:04:04,160 --> 00:04:05,787
A vyhnúť sa kopancu?
58
00:04:05,912 --> 00:04:09,582
Neukážete desiatnikovi
aj vaše hodvábne trenky z dovozu,
59
00:04:09,708 --> 00:04:13,169
vy sedliak? Možno by sa mu zapáčili.
60
00:04:13,712 --> 00:04:16,423
Vyzeráte nesmierne dobre, desiatnik.
61
00:04:16,548 --> 00:04:18,133
Zasadanie budem viesť ja.
62
00:04:19,676 --> 00:04:21,928
Dúfam, že kancelárka je v poriadku.
63
00:04:22,053 --> 00:04:23,096
Má sa fajn.
64
00:04:23,221 --> 00:04:25,849
To rád počujeme, desiatnik.
65
00:04:25,974 --> 00:04:29,269
Máme pre vás malý darček, pane.
66
00:04:29,394 --> 00:04:31,312
Vykladaný franský meč,
67
00:04:31,438 --> 00:04:35,108
ktorý podľa historikov
mohol nosiť sám Zakladateľ, keď...
68
00:04:35,233 --> 00:04:38,028
- Na čo mi je tvoj vydrbaný meč.
- Áno, iste.
69
00:04:38,695 --> 00:04:39,696
Takže...
70
00:04:40,697 --> 00:04:43,450
Kancelárka ma požiadala,
aby som prečítal toto.
71
00:04:45,076 --> 00:04:50,582
„Desiatnik Zubak a ja sme sa spoločne
rozhodli prijať balík reforiem.
72
00:04:50,707 --> 00:04:56,296
Je v súlade s našou politikou
zlepšovania života pracujúcich rodín.
73
00:04:56,421 --> 00:05:01,384
Chamtivosť a zahraničné meny sa musia
vytratiť z nášho charakteru národa.
74
00:05:02,093 --> 00:05:05,430
Preto zavedieme novú politiku:
75
00:05:05,555 --> 00:05:08,683
rozsiahle prevody súkromného majetku
76
00:05:08,808 --> 00:05:13,646
elitárskych vlastníkov pôdy
na robotnícku triedu.
77
00:05:13,772 --> 00:05:17,525
Tieto rozsiahle reformy
musíme schváliť čo najskôr.“
78
00:05:24,991 --> 00:05:26,910
Výborná práca.
79
00:05:27,035 --> 00:05:28,620
Pozemková reforma?
80
00:05:29,829 --> 00:05:31,039
Počuli ste.
81
00:05:31,164 --> 00:05:33,750
Takže poznáte aj riziká
pozemkových reforiem?
82
00:05:33,875 --> 00:05:36,461
Spomalenie ekonomiky, nedostatok potravín.
83
00:05:36,586 --> 00:05:39,255
Treba si zopakovať dejiny Južnej Afriky.
84
00:05:39,381 --> 00:05:41,216
Povedal som, že to spravíme.
85
00:05:41,841 --> 00:05:45,095
Pozrieme sa na to.
Keď nám to schváli kancelárka.
86
00:05:45,220 --> 00:05:46,262
Schválila to.
87
00:05:46,388 --> 00:05:49,891
- Práve som to prečítal.
- Nie, isteže. Len som chcel...
88
00:05:50,016 --> 00:05:53,603
aby to bolo oficiálne.
89
00:05:58,900 --> 00:06:03,238
Ihneď začnete s prípravami,
lebo som vám to prikázal. Rozumieš?
90
00:06:04,239 --> 00:06:07,742
Áno, isteže. Je mi ľúto, ak som vás...
91
00:06:07,867 --> 00:06:10,120
Spomeň si, čo sa stalo Bartosovi.
92
00:06:11,037 --> 00:06:13,039
- Áno, ale...
- To bol iba začiatok.
93
00:06:18,670 --> 00:06:22,882
Výborne, desiatnik. Ďakujeme.
Začneme to všetko pripravovať.
94
00:06:26,720 --> 00:06:31,599
Priatelia, nech žije Zakladateľov dedič!
95
00:06:48,867 --> 00:06:51,202
EURÓPA
96
00:08:14,577 --> 00:08:18,331
Milovaní, nad vrcholmi
hrdých štítov našich hôr
97
00:08:18,456 --> 00:08:21,376
a nad šírymi lánmi
kvitnúcej cukrovej repy
98
00:08:21,501 --> 00:08:24,087
sa rozlieha pieseň
našich drahých predkov.
99
00:08:24,713 --> 00:08:26,089
Ukazuje nám smer,
100
00:08:26,214 --> 00:08:31,177
volá nás domov k našim hodnotám
a tradíciám, ktoré sme si kedysi vážili.
101
00:08:31,302 --> 00:08:34,180
V ich jednoduchej radosti a múdrosti
102
00:08:34,305 --> 00:08:37,892
sme objavili svätú a úplne zrejmú pravdu.
103
00:08:38,018 --> 00:08:41,521
Naša milovaná pôda musí patriť vám.
104
00:08:42,522 --> 00:08:44,524
Preto čoskoro uskutočním to,
105
00:08:44,649 --> 00:08:48,611
čo bývalý kancelár Edward Keplinger
nechcel uskutočniť.
106
00:08:48,737 --> 00:08:53,241
Komplexný program pozemkovej reformy.
107
00:08:56,578 --> 00:09:01,374
Vrátim vám späť to, čo vám
ukradli neľudskí oligarchovia
108
00:09:01,499 --> 00:09:04,169
a navždy vykorením chudobu na vidieku.
109
00:09:07,297 --> 00:09:10,258
Už nikdy nezostanete bez práce.
110
00:09:10,759 --> 00:09:14,304
Nikto nás už nepripraví o náš sen.
111
00:09:15,889 --> 00:09:18,141
Strih. Bolo to dobré?
112
00:09:19,059 --> 00:09:21,686
- Dokonalé.
- Vážne? Si si istý?
113
00:09:21,811 --> 00:09:23,188
- Dokonalé.
- Príliš vážne?
114
00:09:23,313 --> 00:09:24,856
Pekné, madam.
115
00:09:25,523 --> 00:09:27,984
Musíme prerokovať rozpočet tejto reformy.
116
00:09:28,109 --> 00:09:30,653
Bude potrebné odčerpať
prostriedky holdingu.
117
00:09:30,779 --> 00:09:35,116
Nie, do toho nezasahujme.
Ďakujem, pán Singer. Herbert?
118
00:09:36,451 --> 00:09:40,413
Je to úplne úžasné, však?
Presne ako v našom sne, však?
119
00:09:41,790 --> 00:09:45,960
Áno. Nie. Áno.
Nie, presne ako vo sne. Áno.
120
00:09:46,086 --> 00:09:50,674
Pozemková reforma. Strhujúce.
121
00:09:50,799 --> 00:09:54,386
Len si predstav, čo na to
Američania. Puknú od zlosti.
122
00:09:54,511 --> 00:09:57,931
Nie, Elena. Na nich už nemyslíme, dobre?
123
00:09:58,056 --> 00:10:01,101
Už sú preč. Sme tu len my a náš ľud.
124
00:10:01,226 --> 00:10:04,187
Nie. Isteže nie. Len žartujem.
125
00:10:11,611 --> 00:10:12,654
Madam.
126
00:10:13,154 --> 00:10:14,906
Ó, tu si, láska.
127
00:10:15,031 --> 00:10:18,993
Priniesli ti čaj. Mám nám naliať?
128
00:10:25,417 --> 00:10:27,585
Lenny, rozmýšľal som.
129
00:10:27,711 --> 00:10:31,047
Pozemková reforma, to je zásah.
130
00:10:31,172 --> 00:10:32,340
Tiež si myslím.
131
00:10:32,465 --> 00:10:35,301
Áno, si ako Robin Hood.
132
00:10:36,970 --> 00:10:39,139
Chápeš, v čom je problém, však?
133
00:10:39,264 --> 00:10:40,765
Problém?
134
00:10:41,641 --> 00:10:44,227
Nemôžeš byť Robin Hood aj kráľ zároveň.
135
00:10:47,981 --> 00:10:50,316
Holdingová spoločnosť, Lenny.
136
00:10:50,442 --> 00:10:51,901
Zvládnem oboje.
137
00:10:52,027 --> 00:10:55,655
Oboje? Nemôžeš ľudu vrátiť krajinu,
138
00:10:55,780 --> 00:10:58,324
keď si ulievaš polovicu jej peňazí.
139
00:10:58,450 --> 00:11:01,578
Zoberieme trochu smotany.
To je v poriadku.
140
00:11:01,703 --> 00:11:05,081
Je to viac než len trocha smotany, láska.
141
00:11:05,915 --> 00:11:07,250
Určite nemyslí reformu
142
00:11:07,375 --> 00:11:10,378
v doslovnom zmysle zmeny toho,
čo tu máme teraz.
143
00:11:10,503 --> 00:11:12,756
Jej je jedno, aký to má význam.
144
00:11:12,881 --> 00:11:17,052
Privedie túto krajinu k bankrotu,
ak jej to ten koristnícky byvol prikáže.
145
00:11:17,177 --> 00:11:19,763
Náš plán mal urýchliť jeho vzostup.
146
00:11:19,888 --> 00:11:22,682
Áno, nie ho zmeniť na Heberta Hrozného.
147
00:11:22,807 --> 00:11:26,102
To kvôli nemu ležia naše
kobaltové bane ladom.
148
00:11:26,227 --> 00:11:30,315
To kvôli nemu naše HDP takto scvrkáva.
149
00:11:30,440 --> 00:11:34,110
To on nechal americkú dojnú kravu
odísť na zelenšie pastviny.
150
00:11:34,235 --> 00:11:35,987
Stratí záujem. Tak ako vždy.
151
00:11:36,112 --> 00:11:37,655
Čo ak tentoraz nie?
152
00:11:37,781 --> 00:11:39,074
Pracujem na tom.
153
00:11:39,199 --> 00:11:42,410
Madam, na vašu žiadosť
som vypracoval úplnú správu
154
00:11:42,535 --> 00:11:46,247
o amerických mediálnych trendoch
a spravodajských službách.
155
00:11:46,373 --> 00:11:50,251
Dominantnou tému naďalej isteže je Taivan.
156
00:11:50,377 --> 00:11:51,628
Napätie sa zvyšuje.
157
00:11:51,753 --> 00:11:54,923
Ich ministerstvo zahraničných vecí
skúša zapojiť Čínu...
158
00:11:55,048 --> 00:11:57,884
Začnime Európou, dobre?
159
00:11:58,009 --> 00:11:59,928
Áno, isteže.
160
00:12:01,262 --> 00:12:06,142
Sme svedkami zvýšeného záujmu
o problémy Nemecka na trhoch...
161
00:12:06,267 --> 00:12:09,104
Nie. Bližšie k nám.
162
00:12:09,813 --> 00:12:12,148
Bližšie ako Nemecko, madam. Áno.
163
00:12:13,817 --> 00:12:17,570
Spojené štáty ďalej poškuľujú
po možnostiach
164
00:12:17,696 --> 00:12:20,115
investovania vo Fabánskom koridore.
165
00:12:20,240 --> 00:12:22,242
Naši agenti v regióne monitorujú...
166
00:12:22,367 --> 00:12:26,955
Nič o nás? Nie? Žiadne vtipy o...
167
00:12:27,080 --> 00:12:29,249
Ó, Bože. Kansaskej fuchtli?
168
00:12:29,374 --> 00:12:32,293
Ako sa to volá? Senátorka Holtová.
169
00:12:33,503 --> 00:12:36,798
Madam, povedal by som,
že nová politika izolácie,
170
00:12:36,923 --> 00:12:42,387
ktorú s vami navrhol desiatnik Zubak,
zaznamenala úspech.
171
00:12:42,512 --> 00:12:48,226
Vy a vaša vláda figurujete v posledných
amerických médiách len minimálne.
172
00:12:49,436 --> 00:12:52,063
Zdá sa, že nás obišli.
173
00:12:52,897 --> 00:12:54,774
To ste predsa chceli.
174
00:12:56,359 --> 00:12:59,863
Áno. Isteže.
175
00:13:16,880 --> 00:13:17,881
Dvere!
176
00:13:25,889 --> 00:13:27,682
Budeš mať narodeniny, ocko.
177
00:13:30,935 --> 00:13:34,564
Kriste, pozri sa na seba!
Si zmaľovaný ako holandská šľapka.
178
00:13:36,066 --> 00:13:41,237
Na! Kvety sú mŕtve, ty si mŕtvy.
Máte veľa spoločného, pokecáte si.
179
00:13:44,074 --> 00:13:49,996
Zaviedli sme vidiecku módu.
Nebude sa ti páčiť, tak ti treba.
180
00:13:50,121 --> 00:13:54,250
Ó, nepozeraj sa tak na mňa!
Je mi fajn. Lepšie ako fajn.
181
00:13:54,376 --> 00:13:58,963
Len som... Nespávam dobre, to je všetko.
182
00:14:00,632 --> 00:14:04,469
Zdá sa, že pozemková reforma
bola super nápad.
183
00:14:04,594 --> 00:14:08,348
Áno. Prejav sily a záujmu.
184
00:14:08,473 --> 00:14:10,225
Mýliš sa.
185
00:14:11,851 --> 00:14:15,271
Len to pre teba nie je dosť veľkolepé.
186
00:14:15,397 --> 00:14:18,900
Ty a tvoje fantazírovanie o anexii Fabánu.
187
00:14:19,025 --> 00:14:20,360
Šialenec.
188
00:14:22,529 --> 00:14:26,825
Toto je skutočný svet, ocko. Dospej už!
189
00:14:30,036 --> 00:14:32,163
A mýliš sa aj v Herbertovi.
190
00:14:34,249 --> 00:14:35,250
Áno.
191
00:14:36,042 --> 00:14:40,046
Tú situáciu mám pod kontrolou. Áno, mám.
192
00:14:43,425 --> 00:14:44,551
O čo ide?
193
00:14:46,011 --> 00:14:47,429
Cítiš sa ohrozený?
194
00:14:48,888 --> 00:14:50,682
Lebo on je skutočný muž?
195
00:14:51,891 --> 00:14:55,103
Si len vysušený cvrček
so zakrpatenými guľami.
196
00:14:56,896 --> 00:14:59,065
Závidíš. O to ide?
197
00:15:01,484 --> 00:15:04,904
Preto ma chceš dohnať do šialenstva
ako mamu? To ti nevyjde!
198
00:15:05,739 --> 00:15:09,284
Som proti tebe imúnna. Kašlem na teba.
199
00:15:09,409 --> 00:15:13,538
Odmietam ťa.
Zavrhujem. Lebo si fakt úbohý.
200
00:15:14,539 --> 00:15:18,585
Nie, prepáč. Odpusť. Ja len...
201
00:15:19,669 --> 00:15:22,297
Zabudnime na to, dobre? Prosím.
202
00:15:24,674 --> 00:15:28,219
Zajtra máš veľký deň.
Nechcem ti ho pokaziť. Prepáč.
203
00:15:29,471 --> 00:15:30,597
Prepáč, ocko.
204
00:15:41,858 --> 00:15:43,068
Rozcvička, Elena.
205
00:15:52,410 --> 00:15:55,288
- No tak!
- Dobre. Bože!
206
00:15:55,413 --> 00:15:56,623
Ramená dozadu.
207
00:15:58,583 --> 00:16:02,462
Poďme. Od bokov. Takto.
208
00:16:09,928 --> 00:16:10,929
Čo sa deje?
209
00:16:11,763 --> 00:16:13,181
Nič, som len...
210
00:16:13,306 --> 00:16:16,184
To nič. Som len trochu unavená,
to je všetko.
211
00:16:16,309 --> 00:16:17,352
O nič nejde.
212
00:16:17,477 --> 00:16:18,478
Trochu unavená?
213
00:16:22,982 --> 00:16:24,192
Len som sa...
214
00:16:25,735 --> 00:16:29,572
zhovárala s ockom a...
215
00:16:30,657 --> 00:16:33,743
Len mi napadlo, či...
216
00:16:35,745 --> 00:16:39,082
tú pozemkovú reformu potrebujeme.
217
00:16:41,292 --> 00:16:44,087
Nie, potrebujeme. Myslím, že áno.
218
00:16:44,212 --> 00:16:45,672
Áno, len som...
219
00:16:45,797 --> 00:16:48,883
Nechcem šliapnuť vedľa
to je celé. Len...
220
00:16:49,759 --> 00:16:53,888
Nie, myslím, že to vyjde.
221
00:16:54,723 --> 00:16:57,684
Áno, páči sa mi to.
222
00:17:08,778 --> 00:17:10,947
Čo to robíš? Bože, čo?
223
00:17:11,072 --> 00:17:13,283
- Poď sem!
- Čo?
224
00:17:14,242 --> 00:17:17,037
Poď sem a ľahni si na zem!
225
00:17:17,162 --> 00:17:19,330
- Na zem. K diere!
- Moja ruka.
226
00:17:19,456 --> 00:17:21,124
- To bolí.
- Bližšie!
227
00:17:21,249 --> 00:17:23,084
- Nie!
- No tak! K diere!
228
00:17:23,209 --> 00:17:25,295
K diere! Teraz dýchaj!
229
00:17:25,420 --> 00:17:28,298
- Vdýchni svoj skurvený jed!
- Nemôžem.
230
00:17:28,423 --> 00:17:31,217
- No tak!
- Nie, nemôžem.
231
00:17:31,343 --> 00:17:33,136
Nemôžem. Je mi ľúto.
232
00:17:34,054 --> 00:17:38,016
Nedokážem to.
233
00:17:40,977 --> 00:17:45,690
Nedokážeš to, lebo nie si vyliečená.
234
00:17:46,691 --> 00:17:48,360
Ešte si chorá v hlave.
235
00:17:48,485 --> 00:17:53,156
Nie je to v stenách. Je to v tebe.
Nechaj to vyjsť von.
236
00:17:54,616 --> 00:17:58,036
Dostaň to zo seba. Povedz mi o všetkom!
237
00:17:58,161 --> 00:18:00,914
Čo skrývaš? Povedz mi všetko!
238
00:18:01,039 --> 00:18:04,542
Ó, Bože. Všetko?
239
00:18:06,795 --> 00:18:10,590
Ja neviem. Dopekla, kde mám začať?
240
00:18:11,466 --> 00:18:14,761
Je to úplne všade. Je to...
241
00:18:14,886 --> 00:18:15,887
Dobre.
242
00:18:18,014 --> 00:18:21,935
Tajné účty na Belize, štátna banka,
holdingová spoločnosť.
243
00:18:22,060 --> 00:18:24,437
Miliarda alebo viac v aktívach
244
00:18:24,562 --> 00:18:26,731
na moje a Nickyho meno, cez partnerov.
245
00:18:26,856 --> 00:18:31,695
Tisíce a tisíce prevodov peňazí
246
00:18:31,820 --> 00:18:35,699
ukradnutých od miestnych firiem,
fariem, z penzijných fondov.
247
00:18:35,824 --> 00:18:38,576
Už v tom ani nemám prehľad.
248
00:18:38,702 --> 00:18:43,707
Narobila som taký bordel. Je mi to ľúto.
249
00:18:49,254 --> 00:18:50,380
Toto...
250
00:18:51,673 --> 00:18:52,882
Bolí to.
251
00:18:56,678 --> 00:19:02,600
Poézia bola odjakživa srdcom
každej úspešnej občianskej spoločnosti.
252
00:19:02,726 --> 00:19:05,979
A so štedrou pomocou našej vlády
253
00:19:06,104 --> 00:19:09,733
budú tieto centrá poézie prameňmi,
254
00:19:09,858 --> 00:19:14,154
z ktorých bude vyvierať duch nášho národa,
ak to smiem povedať poeticky.
255
00:19:14,279 --> 00:19:15,321
O čo ide?
256
00:19:21,828 --> 00:19:24,414
- Čo sa, dopekla, stalo?
- Je v poriadku.
257
00:19:24,539 --> 00:19:27,542
- Čo sa stalo?
- Vďaka, zlatko. Nič mi nie je.
258
00:19:27,667 --> 00:19:31,921
Je to smiešne.
Trénovali sme a prehnala som to.
259
00:19:32,047 --> 00:19:35,300
Toto je neprijateľné.
Nemôžeš na ňu takto tlačiť.
260
00:19:35,425 --> 00:19:37,093
Nemá poriadnu výživu.
261
00:19:37,218 --> 00:19:39,471
Po prvýkrát v živote má poriadnu výživu.
262
00:19:39,596 --> 00:19:45,352
Pozri, je mi fajn. Len som spadla.
263
00:19:45,477 --> 00:19:49,564
To tá podlaha v posilňovni.
Ako keby som chodila po chrbte delfína.
264
00:19:49,689 --> 00:19:52,776
Priveďte Agnes.
Dáme kancelárke poriadnu večeru.
265
00:19:52,901 --> 00:19:54,569
- Nie.
- Počúvaj, desiatnik,
266
00:19:54,694 --> 00:19:59,199
bol som veľmi zhovievavý
k tým tvojím postupom.
267
00:19:59,324 --> 00:20:01,534
Prispôsobili sme sa jeden druhému.
268
00:20:01,659 --> 00:20:05,747
Mali sme najmenej sporov,
ako sme za daných okolností mohli mať.
269
00:20:05,872 --> 00:20:09,542
Teraz ste ohrozili zdravie
a šťastie mojej manželky.
270
00:20:09,668 --> 00:20:14,464
Nie. Je zdravá a šťastná.
Narozdiel od teba.
271
00:20:14,589 --> 00:20:16,424
Prosím?
272
00:20:16,549 --> 00:20:19,511
Už s tým prestaňte! Prosím vás!
273
00:20:20,387 --> 00:20:24,224
Mám málo energie, lebo nespávam.
274
00:20:24,349 --> 00:20:29,312
Nespávaš? Si ako mačka
na práškoch, drahá.
275
00:20:29,437 --> 00:20:30,855
Nespáva dobre.
276
00:20:30,980 --> 00:20:34,275
To je pravda. Stále sa hmýriš, Nicky.
277
00:20:34,401 --> 00:20:36,277
Nespávaš pokojne.
278
00:20:36,903 --> 00:20:40,365
Ako môžem spať, keď stále kopeš nohami?
279
00:20:40,490 --> 00:20:42,575
Prečo mi nič nepovieš?
280
00:20:42,701 --> 00:20:48,164
Prepáč mi. Trochu sme sa pozhovárali a...
281
00:20:48,915 --> 00:20:52,252
možno by sme raz
mali skúsiť spať oddelene.
282
00:20:55,380 --> 00:20:56,423
Ako prosím?
283
00:20:56,548 --> 00:20:58,675
Potrebujem si len oddýchnuť, Nicky.
284
00:20:58,800 --> 00:21:02,345
Nerozumiem. Je to len na noc?
285
00:21:02,470 --> 00:21:08,393
Áno, len na noc. Jednu alebo aj viac.
286
00:21:09,144 --> 00:21:12,105
- To bol tvoj alebo jeho nápad?
- Náš nápad.
287
00:21:12,230 --> 00:21:17,152
Je to... Navrhol to Herbert
a ja s tým súhlasím.
288
00:21:20,780 --> 00:21:23,825
- Pardon, madam. Ako vám pomôžem?
- Ahoj, Agnes.
289
00:21:23,950 --> 00:21:25,994
Vieš, ako nám pomôžeš?
290
00:21:29,164 --> 00:21:31,958
- Áno, desiatnik, počúvam.
- Niečo chcem.
291
00:21:32,083 --> 00:21:35,378
Chcem vás zavesiť von oknom za členky!
292
00:21:35,503 --> 00:21:36,504
Bože!
293
00:21:37,630 --> 00:21:40,425
Čo ťa takto znepokojilo?
294
00:21:40,550 --> 00:21:43,011
Elena sa skoro zabila
na tom klzisku v telocvični.
295
00:21:43,136 --> 00:21:44,637
Herbert, prosím.
296
00:21:44,763 --> 00:21:46,306
Nie, v poriadku, madam.
297
00:21:48,683 --> 00:21:51,936
Desiatnik, uisťujem ťa, že telocvičňa
298
00:21:52,896 --> 00:21:55,398
a každý centimeter tohto paláca
299
00:21:55,523 --> 00:21:59,235
udržiavam na takej úrovni,
na akej som ho udržiavala odjakživa.
300
00:21:59,361 --> 00:22:01,738
To znamená na najvyššej.
301
00:22:02,614 --> 00:22:05,658
Ešte raz a pošlem vás
do zoo ako žrádlo pre levy.
302
00:22:05,784 --> 00:22:07,118
Rozumieš mi?
303
00:22:11,915 --> 00:22:16,086
Áno, desiatnik.
Rozumieme si veľmi dobre.
304
00:22:19,047 --> 00:22:20,924
- Ty mu to dovolíš?
- Von!
305
00:22:21,049 --> 00:22:25,220
Bože, vypadnite! Všetci! Len...
Chcem ísť skôr spať.
306
00:22:56,126 --> 00:23:01,589
VŠETKO NAJLEPŠIE
JOSEPH PETER VERNHAM
307
00:23:02,632 --> 00:23:04,718
Dobre. Všetci zdvihnite hlavy.
308
00:23:04,843 --> 00:23:08,054
Hlavy hore! Dobré ráno!
309
00:23:09,097 --> 00:23:15,311
Madam a desiatnik Zubak žiadajú, aby sa na
Josephovej narodeninovej večeri podávala
310
00:23:15,437 --> 00:23:21,484
ľudová kuchyňa zdravej a výživnej povahy.
311
00:23:22,152 --> 00:23:25,697
Vopred vás všetkých ľutujem.
312
00:23:25,822 --> 00:23:27,741
Musí to 2-3 minúty postáť.
313
00:23:28,825 --> 00:23:30,493
Pokračuj. Viac! Pracuj!
314
00:23:33,621 --> 00:23:35,623
Oskarovi dochádzajú lieky.
315
00:23:35,749 --> 00:23:37,042
Áno, nemôžem.
316
00:23:38,543 --> 00:23:41,046
Ja ich potrebujem.
317
00:23:41,171 --> 00:23:43,465
Ak sa odchýlim od liečebného režimu,
318
00:23:43,590 --> 00:23:45,884
do večera ma pošle do basy.
319
00:23:47,635 --> 00:23:48,720
Prepáč.
320
00:23:53,808 --> 00:23:57,145
A máme to. Možno skôr takto?
321
00:23:57,270 --> 00:23:59,064
Nie, trochu doprava.
322
00:23:59,189 --> 00:24:02,067
- Trochu vpravo?
- Prestaň s tým!
323
00:24:03,276 --> 00:24:05,445
- Len žartujem.
- Dosť.
324
00:24:06,404 --> 00:24:07,781
Zápästie ešte bolí?
325
00:24:09,282 --> 00:24:10,283
Trochu.
326
00:24:10,408 --> 00:24:14,412
Priateľ diazepam
ti môže pomôcť uľaviť od bolesti.
327
00:24:15,413 --> 00:24:19,668
Nie, Nicky. Herbert mi
na to dáva nejakú tinktúru.
328
00:24:21,836 --> 00:24:24,047
A zabrala, však?
329
00:24:24,798 --> 00:24:25,799
Dosť už!
330
00:24:30,762 --> 00:24:32,639
Počkám na teba dole.
331
00:24:56,538 --> 00:24:58,790
Kto sú, dopekla, všetci títo ľudia?
332
00:24:59,457 --> 00:25:02,210
Napadlo mi, že to oslávime
s normálnymi ľuďmi,
333
00:25:02,335 --> 00:25:04,671
nie s papalášmi a čínskym porcelánom.
334
00:25:04,796 --> 00:25:09,175
Tak som si dovolil pozvať
našich spoluobčanov z vidieka.
335
00:25:11,970 --> 00:25:13,555
Je to skvelá príležitosť.
336
00:25:14,180 --> 00:25:15,306
Príležitosť?
337
00:25:16,141 --> 00:25:18,768
Príležitosť povedať im to.
338
00:25:20,186 --> 00:25:21,438
Povedať čo?
339
00:25:21,563 --> 00:25:23,773
To, čo si mi povedala o peniazoch.
340
00:25:26,359 --> 00:25:27,360
Povedať to im?
341
00:25:27,485 --> 00:25:29,404
Nemusíš to veľmi rozvádzať.
342
00:25:29,529 --> 00:25:32,490
Stačí si uznať chyby,
priznať, že si ich okradla,
343
00:25:32,615 --> 00:25:34,242
a očistiť si svedomie.
344
00:25:34,367 --> 00:25:36,077
Nie.
345
00:25:36,202 --> 00:25:39,330
- Nemyslím si, že to spravím. Nie.
- Prečo nie?
346
00:25:39,456 --> 00:25:40,957
Je to...
347
00:25:41,082 --> 00:25:44,586
Vieš, nie je na to vhodná príležitosť.
348
00:25:44,711 --> 00:25:48,298
Lebo toto je skôr oslava. Áno. Presne.
349
00:25:49,466 --> 00:25:51,551
- Elena...
- Sadnime si tam.
350
00:25:58,141 --> 00:26:02,937
Vitajte. Som nadšená, že ste všetci tu,
351
00:26:03,646 --> 00:26:07,692
lebo ste skutoční ľudia.
352
00:26:08,777 --> 00:26:11,946
Takých by tu otec chcel mať.
353
00:26:13,365 --> 00:26:17,619
Oslávenec, dnes sláviš 83 rokov.
354
00:26:17,744 --> 00:26:19,454
Všetko najlepšie!
355
00:26:19,579 --> 00:26:25,543
Ocko, obaja vieme,
že si tu stále po mojom boku.
356
00:26:25,669 --> 00:26:28,296
Prajem ockovi všetko najlepšie a...
357
00:26:29,089 --> 00:26:30,590
Sto rokov
358
00:26:32,926 --> 00:26:37,931
Ďakujem vám všetkým za to, že ste prišli.
359
00:26:40,266 --> 00:26:41,601
Zdravím všetkých,
360
00:26:42,769 --> 00:26:47,023
nie som dobrý rečník, ale...
361
00:26:50,944 --> 00:26:53,822
Môj ľud si pripíja so slovami:
362
00:26:54,989 --> 00:26:58,410
„Stavaj tak vysoko, ako chceš,
363
00:26:58,535 --> 00:27:02,122
ale staviaš na našej zemi!“
364
00:27:02,747 --> 00:27:04,499
Na našej zemi!
365
00:27:07,460 --> 00:27:10,797
Na našej zemi! Áno. Chcel by som dodať...
366
00:27:10,922 --> 00:27:12,882
Prepáčte, chceli by sme dodať,
367
00:27:13,008 --> 00:27:17,387
že je nám nesmierne ľúto všetkého,
o čo vás kedy kto obral.
368
00:27:17,512 --> 00:27:22,183
O vašu pôdu! O vaše domovy!
O vaše peniaze!
369
00:27:22,308 --> 00:27:26,187
Veľa šťastia zdravia
370
00:27:26,312 --> 00:27:30,358
Veľa šťastia zdravia
371
00:27:30,483 --> 00:27:36,072
Veľa šťastia, drahý ocko
372
00:27:36,197 --> 00:27:41,870
Veľa šťastia zdravia
373
00:28:13,651 --> 00:28:15,111
Všetko najlepšie, ocko!
374
00:28:17,989 --> 00:28:20,116
Viem, že som včera povedala veci,
375
00:28:20,241 --> 00:28:22,702
ktoré neboli pekné.
376
00:28:22,827 --> 00:28:25,705
A len som...
377
00:28:25,830 --> 00:28:28,416
- Len som chcela...
- Drž už konečne hubu!
378
00:28:30,543 --> 00:28:34,255
- Prepáč...
- A prestaň sa ospravedlňovať, dievča!
379
00:28:34,381 --> 00:28:36,091
Prestanem.
380
00:28:39,511 --> 00:28:46,059
Tie svine ťa volajú kancelárka,
ale ja viem, aká naozaj si.
381
00:28:46,685 --> 00:28:48,144
Aká naozaj som?
382
00:28:48,269 --> 00:28:52,649
Nevýrazná, neschopná
politická štetka bez zásad.
383
00:28:53,733 --> 00:28:59,447
Si na smiech,
nemáš víziu, necháš sa ovládať.
384
00:28:59,572 --> 00:29:05,078
Prsnatá žena bez chrbtovej kosti.
Ako tvoja matka.
385
00:29:05,203 --> 00:29:08,206
Áno, áno. Ja... Viem.
386
00:29:08,331 --> 00:29:10,625
Ani rozprávať poriadne nevieš?
387
00:29:10,750 --> 00:29:13,378
Nehovor to. Snažím sa, ocko.
388
00:29:13,503 --> 00:29:17,132
Vždy si len ľahneš a roztiahneš nohy.
389
00:29:17,257 --> 00:29:20,218
Preto ťa Američania milovali.
390
00:29:21,136 --> 00:29:23,179
Bude to tak aj s ním?
391
00:29:25,181 --> 00:29:29,519
Už ťa prinútil fajčiť mu vtáka, však?
392
00:29:32,647 --> 00:29:34,190
Povedz, ty škaredá mrcha!
393
00:29:36,985 --> 00:29:38,111
Si trápna.
394
00:29:39,279 --> 00:29:40,488
Počúvaj!
395
00:29:41,489 --> 00:29:42,574
Buď odvážna!
396
00:29:43,366 --> 00:29:50,123
Aspoň raz vo svojom plytkom živote
sa chop svojej historickej úlohy.
397
00:29:50,832 --> 00:29:55,837
Áno. Pokúsim sa. Sľubujem, ocko.
398
00:30:22,906 --> 00:30:25,784
Idem na prípravné stretnutie
o pozemkovej reforme.
399
00:30:25,909 --> 00:30:28,828
Budem ťa o všetkom informovať, dobre?
400
00:30:28,953 --> 00:30:31,081
Dnes pôjdem na zasadnutie aj ja.
401
00:30:32,207 --> 00:30:36,753
Agnes? Požiadate pána Laskina,
aby to všetkým oznámil, prosím?
402
00:30:36,878 --> 00:30:38,797
- Áno, madam.
- Ďakujem.
403
00:30:41,549 --> 00:30:44,969
Začíname. Pripútajte sa, babráci!
404
00:30:45,095 --> 00:30:48,306
Ja som asi naozaj zmenil názor.
405
00:30:48,431 --> 00:30:50,058
To iste. Áno.
406
00:30:50,183 --> 00:30:54,104
Áno, myslím si, že je to výsledok
prezieravého prístupu.
407
00:30:54,229 --> 00:30:59,109
Iste. Rozdeliť majetok, zničiť ekonomiku,
vyprázdniť obchody s potravinami.
408
00:30:59,234 --> 00:31:01,152
Biele Zimbabwe, ďakujem pekne.
409
00:31:01,277 --> 00:31:04,572
Takže, keby niekto vlastnil
letnú chatu pri jazere Ober,
410
00:31:04,698 --> 00:31:08,576
niečo také by sa nerozdalo ľuďom, však?
411
00:31:13,998 --> 00:31:17,877
Madam kancelárka, desiatnik Zubak,
som rád, že ste obaja tu.
412
00:31:18,003 --> 00:31:21,965
Isteže. Obom sme vám pripravili
koncept plánu
413
00:31:22,090 --> 00:31:24,843
o zavedení toho, čo by sme chceli nazvať
414
00:31:24,968 --> 00:31:28,555
Vernhamovej agrárna reforma
a program rozvoja vidieka.
415
00:31:28,680 --> 00:31:30,140
Môžete sa pozrieť
416
00:31:30,265 --> 00:31:32,559
na prípravné balíky pozemkovej reformy.
417
00:31:32,684 --> 00:31:35,103
Možno by sme mali začať
418
00:31:35,228 --> 00:31:39,024
Oddielom 1: Vyvlastnenie fariem.
419
00:31:39,149 --> 00:31:42,193
Všetko sme prispôsobili
nášmu súčasnému rozpočtu.
420
00:31:42,318 --> 00:31:45,071
Minister Singer,
tým by som nechcela začať.
421
00:31:45,196 --> 00:31:49,367
Veľmi dobre, madam.
Čím by ste chceli začať?
422
00:31:49,492 --> 00:31:51,286
Samotnou pôdou.
423
00:31:51,411 --> 00:31:54,497
Dobre. V zmysle...
424
00:31:54,622 --> 00:31:55,957
Zaistíme si ju.
425
00:31:57,625 --> 00:31:59,127
Zaistíme?
426
00:31:59,252 --> 00:32:03,548
Samozrejme, že najprv treba vec zaistiť
a potom reformovať.
427
00:32:05,133 --> 00:32:09,596
To rozhodne, madam. Z hľadiska...
428
00:32:09,721 --> 00:32:14,809
Prvoradou prioritou je zaistiť bezpečnosť
a nezávislosť nášho ľudu.
429
00:32:14,934 --> 00:32:18,772
A program opätovného zlúčenia
s našimi fabánskymi bratmi
430
00:32:18,897 --> 00:32:22,400
je jediný spôsob,
ako si zabezpečiť suverenitu.
431
00:32:22,525 --> 00:32:23,985
Opätovné zlúčenie?
432
00:32:29,908 --> 00:32:33,787
Myslím, že toto vyvolá reakciu
433
00:32:34,537 --> 00:32:38,208
našich amerických priateľov.
Vy nie, pán Laskin?
434
00:32:38,333 --> 00:32:42,295
Madam, dúfam, že toto
nespôsobila moja správa.
435
00:32:42,420 --> 00:32:44,547
To nie. Vôbec nie.
436
00:32:44,673 --> 00:32:48,134
Hoci odteraz bude vaša práca
zrejme omnoho zaujímavejšia.
437
00:32:50,220 --> 00:32:52,597
- O čom tu...
- Stále je to náš plán.
438
00:32:52,722 --> 00:32:55,392
Vrátime späť, čo bolo ukradnuté.
439
00:32:55,517 --> 00:32:57,018
A to by nebolo možné,
440
00:32:57,143 --> 00:32:59,270
bez pripojenia Fabánskeho koridoru.
441
00:32:59,396 --> 00:33:00,438
Áno? Dobre?
442
00:33:03,191 --> 00:33:08,571
Dobre. Takto je to jasnejšie.
Inak to ani nemôže byť.
443
00:33:08,697 --> 00:33:14,452
Madam, ak v skutočnosti navrhujete
anexiu Fabánskeho koridoru,
444
00:33:14,577 --> 00:33:17,455
dôrazne vám musím odporučiť
maximálnu opatrnosť.
445
00:33:17,580 --> 00:33:20,500
Madam, neexistujú strategické plány.
446
00:33:20,625 --> 00:33:23,795
Rozhodovali by sme za pochodu.
447
00:33:23,920 --> 00:33:26,047
Nik nevie, ako zareagujú štáty NATO.
448
00:33:26,172 --> 00:33:29,217
Ak sa fabánske sily postavia na odpor,
449
00:33:29,342 --> 00:33:30,593
bude to masaker.
450
00:33:32,762 --> 00:33:36,850
Pán Laskin, nik nenavrhuje inváziu.
451
00:33:36,975 --> 00:33:38,268
Nik nie.
452
00:33:38,935 --> 00:33:43,148
Ide o prejav mieru a lásky
voči našim krajanom za hranicou.
453
00:33:43,982 --> 00:33:45,984
- Lenže...
- K veci, priatelia.
454
00:33:46,109 --> 00:33:49,487
Zmobilizujeme sa do konca týždňa?
455
00:33:50,155 --> 00:33:52,198
To znie rozumne, áno?
456
00:33:52,323 --> 00:33:54,909
A, Herbert, mali by sme ťa tam poslať.
457
00:33:55,035 --> 00:33:58,788
Dáme ti nový titul,
napríklad kapitán pre slobodu Fabánu.
458
00:33:58,913 --> 00:34:03,418
Áno. Také niečo. Niečo vtipné a úderné.
459
00:34:03,543 --> 00:34:05,503
Áno? Dobre?
460
00:34:10,550 --> 00:34:14,721
Milovaní, konečne nastala posvätná hodina.
461
00:34:14,846 --> 00:34:16,181
Splní sa nám veľký sen.
462
00:34:16,306 --> 00:34:18,558
KANCELÁRKA OZNAMUJE PRIPOJENIE
FABÁNSKEHO KORIDORU
463
00:34:18,683 --> 00:34:20,769
Zdá sa, že sa konečne dočkal
464
00:34:20,894 --> 00:34:23,730
každý, kto si praje sebaurčenie Fabánu.
465
00:34:23,855 --> 00:34:25,190
Vyslala som pomoc
466
00:34:25,315 --> 00:34:29,486
vrátane novovymenovaného veliteľa pre
slobodu Fabánu Herberta Zubaka,
467
00:34:29,611 --> 00:34:34,032
aby som zaistila, že toto územie
našich predkov získame šetrne späť.
468
00:34:34,157 --> 00:34:36,326
Kancelárka Vernhamová bojovala
469
00:34:36,451 --> 00:34:40,372
o túto tisíc kilometrov štvorcových
veľkú hornatú oblasť celé roky.
470
00:34:40,497 --> 00:34:44,250
Režim kancelárky Verhnamovej
túto operáciu opatrne označuje za
471
00:34:44,376 --> 00:34:46,211
legálnu anexiu.
472
00:34:47,671 --> 00:34:49,297
Verhnamovej svojhlavý...
473
00:34:49,422 --> 00:34:53,510
Neoznačené vozidlá vidíme potichu
prechádzať cez fabánske územie.
474
00:34:53,635 --> 00:34:55,553
Nedá sa to poprieť.
475
00:34:55,679 --> 00:34:57,681
Nesie to všetky znaky okupácie.
476
00:34:57,806 --> 00:35:01,059
Priatelia, nie je to okupácia.
Práve v tejto chvíli
477
00:35:01,184 --> 00:35:04,813
fabánsky parlament jednomyseľne
hlasuje za toto pripojenie.
478
00:35:05,522 --> 00:35:09,984
Len 12 dní po tom, čo Vernhamová
neoprávnene vnikla do Fabánskeho koridoru
479
00:35:10,110 --> 00:35:14,197
boli zákonodarcovia podľa našich zdrojov
so zbraňou pri hlave donútení
480
00:35:14,322 --> 00:35:18,118
jednomyseľne schváliť anexiu,
čím ju legalizovali.
481
00:35:18,243 --> 00:35:21,788
Biely dom okamžite zareagoval.
Inváziu označil za
482
00:35:21,913 --> 00:35:25,208
tragický útok na sebaurčenie Fabánu
483
00:35:25,333 --> 00:35:27,627
a výsmech z mierového úsilia NATO.
484
00:35:27,752 --> 00:35:29,796
Tohtotýždňový vývoj v koridore
485
00:35:29,921 --> 00:35:33,216
zdôrazňuje dôležitosť
transatlantických partnerstiev.
486
00:35:33,341 --> 00:35:35,844
Kancelárka to označuje opätovným pripojením.
487
00:35:35,969 --> 00:35:37,804
My však poznáme pravdu.
488
00:35:37,929 --> 00:35:42,183
Tohto územia sa zmocnila neoprávnene
a bude to mať následky.
489
00:35:49,482 --> 00:35:53,361
Dávny kancelárkin sen o prevzatí kontroly
nad Fabánskym koridorom
490
00:35:53,486 --> 00:35:55,822
sa konečne stal skutočnosťou.
491
00:35:55,947 --> 00:35:59,159
Prevažuje názor,
že pripojenie fabánskeho územia
492
00:35:59,284 --> 00:36:01,161
je dôvodom na oslavu.
493
00:36:01,286 --> 00:36:04,289
Aký však bude dlhodobý vplyv na našu eko...
494
00:36:21,973 --> 00:36:23,725
Posaďte sa!
495
00:36:27,145 --> 00:36:29,272
Rada vás všetkých vidím. Dobré ráno!
496
00:36:29,397 --> 00:36:33,068
Madam kancelárka, minulotýždňová
vojenská operácia vo Fa...
497
00:36:33,193 --> 00:36:35,236
Vojenská operácia? Nie.
498
00:36:35,362 --> 00:36:38,031
Nepoužívajme pojem vojenská operácia. Nie.
499
00:36:38,156 --> 00:36:41,493
Vo Fabánskom koridore
nepadol ani jeden výstrel
500
00:36:41,618 --> 00:36:43,286
a nik tam nezahynul.
501
00:36:43,411 --> 00:36:48,917
Madam kancelárka, do akej miery je toto
pripojenie poruším medzinárodných dohôd?
502
00:36:49,042 --> 00:36:53,755
Dohody, ktoré máte na mysli, sú zastarané,
a preto nie sú právne záväzné.
503
00:36:54,798 --> 00:36:58,218
Len uskutočňujeme náš sen.
504
00:36:58,343 --> 00:37:03,807
Sen o novej Európe bez obmedzení,
bez krutosti.
505
00:37:03,932 --> 00:37:07,185
Ubezpečujem vás, že konáme
v plnom súlade so zákonom.
506
00:37:07,310 --> 00:37:08,770
- Ďalší?
- Kancelárka?
507
00:37:08,895 --> 00:37:09,896
Prosím.
508
00:37:10,855 --> 00:37:13,650
Zvážili ste všetky možné riziká?
509
00:37:13,775 --> 00:37:16,152
Ekonomické sankcie, zákaz vydávania víz?
510
00:37:16,277 --> 00:37:19,656
Pýtali ste sa Spojených štátov,
či brali do úvahy riziká
511
00:37:19,781 --> 00:37:25,036
vyčíňania v Afganistane, Iraku, Jemene,
Líbyi, Indonézii, Strednej Amerike,
512
00:37:25,161 --> 00:37:26,830
každom kúte sveta?
513
00:37:26,955 --> 00:37:29,457
Dôsledkom ich zásahov
boli veľké ľudské obete
514
00:37:29,582 --> 00:37:32,085
a OSN na nich neuvalila žiadne sankcie.
515
00:37:32,210 --> 00:37:34,796
Pýtali ste sa ich na to? Myslím, že nie.
516
00:37:34,921 --> 00:37:37,257
Cena akcií na trhu prudko klesá,
517
00:37:37,382 --> 00:37:41,261
- výmenné kurzy sú rekordne nízke.
- Áno. Peniaze milujú ticho.
518
00:37:41,386 --> 00:37:42,762
Teraz je všade hluk.
519
00:37:42,887 --> 00:37:46,599
Za ten hluk môžu naši bývalí
priatelia za Atlantikom.
520
00:37:46,725 --> 00:37:48,977
Keď sa upokoja, upokoja sa aj trhy.
521
00:37:49,102 --> 00:37:51,021
- Áno, ale...
- Koniec otázok.
522
00:37:51,146 --> 00:37:53,064
Priatelia, na záver poviem,
523
00:37:54,482 --> 00:37:57,402
že človek si niekedy
musí vybrať najťažšiu cestu.
524
00:37:57,527 --> 00:38:02,949
Vybrala som sa tou cestou
a spravila som to v mene slobody.
525
00:38:03,074 --> 00:38:04,701
- Kancelárka?
- Ďakujem.
526
00:38:04,826 --> 00:38:05,827
Kancelárka?
527
00:38:20,216 --> 00:38:21,843
Čo to tu máme?
528
00:38:21,968 --> 00:38:26,222
Toto je základný kameň
Kláštora Najsvätejšej trojice.
529
00:38:26,348 --> 00:38:31,519
Je to pradávny duchovný domov
našich bratov vo Fabáne.
530
00:38:31,644 --> 00:38:34,773
Jednoduchí sedliaci bojovali,
aby túto relikviu vzali
531
00:38:34,898 --> 00:38:36,733
elite vlastniacej pozemky.
532
00:38:37,400 --> 00:38:38,902
Ako v našom sne, Elena.
533
00:38:41,196 --> 00:38:44,240
To je... milé.
534
00:38:44,991 --> 00:38:45,992
Ďakujem.
535
00:38:50,246 --> 00:38:53,583
Hneď ako sa bude dať,
by sme mali začať so zvyškom.
536
00:38:53,708 --> 00:38:55,085
So zvyškom?
537
00:38:55,210 --> 00:38:58,922
Áno, s naším snom o pozemkovej reforme.
538
00:38:59,047 --> 00:39:01,925
Áno.
539
00:39:02,550 --> 00:39:07,972
Áno, isteže. Pozemkovej reforme
musíme dať najlepšiu šancu na úspech.
540
00:39:08,098 --> 00:39:11,309
- Kedy?
- Keď prejde ten rozruch okolo Fabánu.
541
00:39:11,434 --> 00:39:12,727
Peniaze pôjdu inam.
542
00:39:12,852 --> 00:39:16,231
Na pomoc Fabánskemu koridoru
musíme poslať značnú pomoc.
543
00:39:16,356 --> 00:39:21,778
A to, čo nám zostane, musíme odložiť bokom
pre prípad, že by to malo následky.
544
00:39:21,903 --> 00:39:24,114
Kedy sa teda uskutoční náš sen?
545
00:39:25,532 --> 00:39:26,866
Toto je náš sen.
546
00:39:26,991 --> 00:39:30,662
Na zvyšok nájdeme peniaze o rok.
547
00:39:30,787 --> 00:39:34,040
- Alebo ten ďalší.
- Ten ďalší?
548
00:39:34,791 --> 00:39:39,295
Nemôžeme si dovoliť byť ľahkovážni.
Pozemková reforma je príliš dôležitá.
549
00:39:56,062 --> 00:39:57,063
Dopekla!
550
00:39:58,481 --> 00:40:00,066
Čo tu, doriti, chceš?
551
00:40:00,942 --> 00:40:03,820
- Mala som ti priniesť toto.
- Čo je to?
552
00:40:03,945 --> 00:40:07,365
Chce, aby si si to obliekol
na dnešný banket.
553
00:40:10,618 --> 00:40:14,414
- Na oslavu fabánskeho víťazstva.
- Toto si neoblečiem.
554
00:40:14,539 --> 00:40:16,791
Jej požiadavka je,
že budeš, desiatnik. Takže...
555
00:40:16,916 --> 00:40:18,251
Tak ma nevolaj!
556
00:40:25,175 --> 00:40:26,343
Mám ti pomôcť?
557
00:40:41,107 --> 00:40:45,528
Neboj sa, mám tu
pre teba aj náhradné tričká.
558
00:40:45,653 --> 00:40:47,947
Prečo si ku mne milá? Je to hlúpe.
559
00:40:48,073 --> 00:40:50,742
Robím len svoju hlúpu prácu.
560
00:40:55,955 --> 00:40:57,582
Sláva nášmu hrdinovi!
561
00:40:57,707 --> 00:40:58,708
Iste.
562
00:41:03,421 --> 00:41:04,798
Usmievate sa.
563
00:41:04,923 --> 00:41:08,968
Celý západný svet nás sankciami
zderie z kože
564
00:41:09,094 --> 00:41:10,595
a vy sa usmievate.
565
00:41:10,720 --> 00:41:12,931
Pozrite, tiež som nervózny.
566
00:41:13,056 --> 00:41:16,309
Ale uznajte, že náš plán
odstaviť desiatnika vychádza.
567
00:41:16,434 --> 00:41:20,188
Pane, plánovali sme
všetko vrátiť do normálu.
568
00:41:20,313 --> 00:41:23,650
To, čo sa deje, rozhodne nie je normálne.
569
00:41:23,775 --> 00:41:26,903
Moja hlava vie, že máte pravdu,
570
00:41:27,028 --> 00:41:30,240
ale musím priznať, že ma hreje pri srdci.
571
00:41:32,283 --> 00:41:34,869
Nakoniec zistíte,
že blížiaci sa kolaps našej ekonomiky
572
00:41:34,994 --> 00:41:38,373
výhody vášho intímneho života, pane.
573
00:41:38,498 --> 00:41:42,210
Nemyslíte, že by sme tie sankcie
mohli nejako ustáť
574
00:41:42,335 --> 00:41:44,170
vďaka plánu C?
575
00:41:44,295 --> 00:41:46,214
Aha, áno. Čína.
576
00:41:46,339 --> 00:41:50,844
Chladná, bezcitná superveľmoc,
ktorá vyrieši všetky naše problémy.
577
00:41:52,303 --> 00:41:57,517
Myslite pozitívne, Laskin.
Nastal čas začať si užívať noc.
578
00:42:22,542 --> 00:42:24,252
Krásny odev, desiatnik.
579
00:42:27,630 --> 00:42:29,424
Nezabudni. Ak ti nebude dobre,
580
00:42:29,549 --> 00:42:32,052
pôjdeš ma pohľadať, dobre? Pohľadáš ma.
581
00:42:40,310 --> 00:42:41,353
Úsmev, miláčik.
582
00:42:43,605 --> 00:42:46,566
Sadni si ku mne, dobre?
583
00:42:49,819 --> 00:42:52,447
Mám čakať vtipy na môj účet?
584
00:42:52,572 --> 00:42:53,740
Len zopár. Možno.
585
00:43:04,167 --> 00:43:06,753
- Čo tu ten robí?
- Na zdravie!
586
00:43:38,243 --> 00:43:39,619
Dobrý večer!
587
00:43:42,706 --> 00:43:44,708
Dobrý večer!
588
00:43:44,833 --> 00:43:48,628
Vítam vás všetkých na Bankete hrdinov!
589
00:43:50,839 --> 00:43:54,259
Dnes večer oslavujeme návrat hrdinov
590
00:43:54,384 --> 00:43:58,430
a radostné zlúčenie
s našimi fabánskymi bratmi.
591
00:44:02,642 --> 00:44:05,979
Otázka znie: Ste pripravení oslavovať?
592
00:44:06,104 --> 00:44:08,023
Áno!
593
00:44:08,148 --> 00:44:10,358
Mimochodom, to Bordeaux si strážte.
594
00:44:10,483 --> 00:44:13,028
NATO vám ho môže do prestávky vziať.
595
00:44:14,779 --> 00:44:18,575
Vy ste sa všetci nahodili.
Nevyzeráte všetci úžasne?
596
00:44:19,492 --> 00:44:22,203
Koho to tam dole máme? To je Emil Bartos.
597
00:44:22,328 --> 00:44:25,832
Zdá sa,
že je tu v sprievode svojej vnučky.
598
00:44:27,375 --> 00:44:30,045
Koľko má rokov, ak sa smiem spýtať?
599
00:44:30,170 --> 00:44:34,382
Zdá sa mi, že by si vystačila
so zmrzlinou a jazdou na poníkovi.
600
00:44:36,343 --> 00:44:41,389
Len si predstavte, ako sa teraz
cíti náš úbohý drahý starý Keplinger.
601
00:44:43,141 --> 00:44:45,477
Verte mi, že nás isto sleduje.
602
00:44:45,602 --> 00:44:49,731
Určite to sleduje hore
v zámočku na horách
603
00:44:49,856 --> 00:44:52,484
a plače do Chardonnay.
604
00:44:54,319 --> 00:44:58,114
Bývalý kancelár, jasné, že sa vám
nepáči opätovné zlučovanie.
605
00:44:58,239 --> 00:45:01,201
To sme zistili už po vašich
prvých dvoch rozvodoch.
606
00:45:03,870 --> 00:45:06,498
Priatelia, zamyslime sa nad tým,
607
00:45:06,623 --> 00:45:10,001
čo sa teraz v tejto krajine
deje za týmito múrmi.
608
00:45:10,126 --> 00:45:15,173
Nezmyselný, nepotrebný,
zbytočný a drahý plán,
609
00:45:15,298 --> 00:45:19,052
ktorý sa bude ťahať roky rokúce.
610
00:45:19,177 --> 00:45:22,722
Hovorím, samozrejme,
o národných centrách poézie.
611
00:45:24,641 --> 00:45:28,311
Och, bože, ten pána Vernhama
asi veľmi nepobavil.
612
00:45:29,771 --> 00:45:32,774
- No tak, ešte sa krotil.
- ... ak sa vám to nepáči
613
00:45:32,899 --> 00:45:34,651
môžete o tom napísať báseň.
614
00:45:34,776 --> 00:45:39,864
Pani kancelárka? Pán Bartos by chcel
prediskutovať brífing o Číne.
615
00:45:41,074 --> 00:45:42,075
Neskôr, neskôr.
616
00:45:42,200 --> 00:45:45,745
Je kancelárkin muž, ale je zrejmé,
kto u nich nosí nohavice.
617
00:45:45,870 --> 00:45:47,872
Čo je, dopekla, brífing o Číne?
618
00:45:48,581 --> 00:45:50,750
Brífing na tému Čína. Myslím.
619
00:45:50,875 --> 00:45:52,293
A ovácie pre pechotu!
620
00:45:54,212 --> 00:46:01,177
A ovácie pre špeciálne sily.
Vzdušné sily. Bezpečnostnú službu.
621
00:46:03,054 --> 00:46:05,765
Mám pre vás príspevok
do literárnej súťaže.
622
00:46:05,890 --> 00:46:08,226
Neviem, či ešte prijímate prihlášky.
623
00:46:08,351 --> 00:46:10,437
Literárna asistentka mi ho prinesie.
624
00:46:11,688 --> 00:46:13,773
- Ďakujem.
- Veľmi dobre.
625
00:46:13,898 --> 00:46:15,316
Znie nejako takto:
626
00:46:16,067 --> 00:46:19,571
Raz žil muž veľkého ducha
627
00:46:19,696 --> 00:46:23,116
A jeho práca nebola jednoduchá
628
00:46:23,241 --> 00:46:24,909
Palác bol jeho domovom
629
00:46:25,035 --> 00:46:26,578
Hral sa so svojím falusom
630
00:46:27,454 --> 00:46:30,248
A kričal: „Starký bol Zakladateľ“
631
00:47:15,460 --> 00:47:19,214
Oskar! Neboj sa! Neboj!
Zhlboka dýchaj! Zhlboka...
632
00:47:19,339 --> 00:47:20,674
- Odpáľ!
- Pomáham.
633
00:47:20,799 --> 00:47:22,425
Šancu si už mal. Vypadni!
634
00:47:23,301 --> 00:47:26,179
Už je dobre. Mamička je tu.
635
00:47:27,972 --> 00:47:30,600
Nebuď taký otrávený. Bol to vtip.
636
00:47:31,518 --> 00:47:33,395
Bol to dobrý vtip.
637
00:47:33,520 --> 00:47:34,854
Dobrý dobrý.
638
00:47:43,988 --> 00:47:45,907
Nezabudni na zajtra. Bankári, zoo.
639
00:47:46,032 --> 00:47:47,283
Áno, áno.
640
00:47:47,409 --> 00:47:49,577
- Uvidíme sa zajtra.
- Dobrú noc.
641
00:47:53,540 --> 00:47:56,584
Zabavila som sa.
642
00:47:56,710 --> 00:47:58,044
Malo to svoje muchy.
643
00:47:58,169 --> 00:48:03,758
Ale humor taký býva.
Absolútne nikto v ňom nie je dobrý.
644
00:48:10,181 --> 00:48:11,474
Vyzeráš unavene.
645
00:48:15,770 --> 00:48:17,188
- Si unavený?
- Nie.
646
00:48:20,567 --> 00:48:21,568
Mrzutý?
647
00:48:26,740 --> 00:48:27,741
Dobre.
648
00:48:30,952 --> 00:48:32,996
- Si si istý?
- Áno, som.
649
00:48:36,291 --> 00:48:41,421
Neviem, či ti verím, ale ako myslíš.
Dlhá noc.
650
00:48:45,842 --> 00:48:48,553
- Čo to bolo? Vždy si to robieval?
- Čo také?
651
00:48:49,179 --> 00:48:51,222
- To smrknutie.
- Čo?
652
00:48:52,474 --> 00:48:54,225
Vieš, také:
653
00:48:54,351 --> 00:48:55,352
Vážne?
654
00:48:58,021 --> 00:48:59,314
Neuvedomuješ si to?
655
00:48:59,939 --> 00:49:00,940
Nie.
656
00:49:01,858 --> 00:49:03,318
Ako je to možné?
657
00:49:03,443 --> 00:49:04,611
Neviem.
658
00:49:05,570 --> 00:49:08,156
Nevieš, že niekoľkokrát
za deň robíš niečo,
659
00:49:08,281 --> 00:49:09,532
čo si nerobieval?
660
00:49:09,657 --> 00:49:11,951
Nemyslím si, že smrkám. Nie.
661
00:49:12,660 --> 00:49:15,246
Ale áno. Práve som ti to povedala.
662
00:49:15,372 --> 00:49:16,539
Vadí ti to?
663
00:49:18,958 --> 00:49:22,087
Nie, nevadí.
664
00:49:23,088 --> 00:49:26,132
Len ma trochu irituje,
že si to nepriznáš, ale...
665
00:49:26,257 --> 00:49:29,636
- Iritujem ťa?
- Nie, to som nepovedala.
666
00:49:29,761 --> 00:49:31,680
Tak sa pri mne tváriš.
667
00:49:32,972 --> 00:49:37,560
Tvárim sa tak? Kedy?
668
00:49:38,603 --> 00:49:39,813
Večer. Teraz.
669
00:49:42,982 --> 00:49:46,528
Dnes som si ťa sotva všimla.
670
00:49:49,823 --> 00:49:51,616
Áno, o to ide.
671
00:49:53,535 --> 00:49:56,413
Lebo som oslavovala moju krajinu
a náš národ.
672
00:49:56,538 --> 00:49:58,707
Musím sa stále venovať tebe?
673
00:49:58,832 --> 00:50:00,875
Prečo sa stretávaš s Bartosom?
674
00:50:03,378 --> 00:50:04,462
To nie je isté.
675
00:50:05,463 --> 00:50:06,631
Odpovedz!
676
00:50:09,217 --> 00:50:11,344
Prečo sa stretávaš s Bartosom?
677
00:50:11,469 --> 00:50:13,471
Lebo môže slobodne podnikať
678
00:50:13,596 --> 00:50:15,640
a má to vplyv na moju krajinu.
679
00:50:15,765 --> 00:50:19,185
Nie, na nás ten muž nemá žiaden vplyv.
680
00:50:19,936 --> 00:50:23,732
- Iba tak sondujem.
- Sonduješ čo?
681
00:50:26,568 --> 00:50:28,486
Prístup. K pár veciam.
682
00:50:29,112 --> 00:50:30,155
K Číne?
683
00:50:30,780 --> 00:50:34,034
Možné je aj to.
684
00:50:34,909 --> 00:50:39,039
Slobodný obchod s najväčšou krajinou,
ktorá má rovnakých nepriateľov.
685
00:50:39,164 --> 00:50:40,415
To je zločin?
686
00:50:41,541 --> 00:50:45,211
„Stavaj tak vysoko ako chceš,
ale staviaš na našej zemi. “
687
00:50:46,463 --> 00:50:48,840
Milé.
688
00:50:48,965 --> 00:50:51,843
Také niečo by tvoja mamička
spievala na poli?
689
00:50:55,305 --> 00:51:00,977
Nie, Elena. Pozri sa na mňa!
Je to náš sen.
690
00:51:01,853 --> 00:51:02,937
Tvoj sen.
691
00:51:05,273 --> 00:51:07,942
- Čo?
- Tvoj sen, nie môj.
692
00:51:08,068 --> 00:51:09,819
Ja nemávam žiadne sny.
693
00:51:13,823 --> 00:51:15,867
Bože, až tak ťa to šokovalo?
694
00:51:15,992 --> 00:51:18,244
Ježiši Kriste, dospej už konečne!
695
00:51:19,245 --> 00:51:23,458
Možno mám z času na čas
nejaký sen, ale nepamätám si ho.
696
00:51:23,583 --> 00:51:24,584
Ja áno.
697
00:51:25,460 --> 00:51:29,839
Áno, ty áno. Ale tvoje sny
sú snami dieťaťa.
698
00:51:36,805 --> 00:51:37,972
Čo...?
699
00:51:38,098 --> 00:51:40,809
Nie si práve najmúdrejší, čo?
700
00:51:43,353 --> 00:51:44,354
Prosím?
701
00:51:46,147 --> 00:51:48,191
Si také veľké teliatko.
702
00:51:49,943 --> 00:51:53,321
Tvoj otec vždy vedel, že si slabá.
703
00:51:56,658 --> 00:51:57,992
Úbohé teliatko.
704
00:51:58,118 --> 00:52:01,037
Kradneš chudobným ľuďom peniaze.
Skrývaš ich.
705
00:52:01,162 --> 00:52:03,581
A špiníš si dušu.
706
00:52:06,584 --> 00:52:09,129
Sníva sa ti ako ma preťahuješ, však?
707
00:52:11,589 --> 00:52:12,674
Áno, sníva.
708
00:52:13,383 --> 00:52:15,343
Snívaš o tom, že ma pretiahneš.
709
00:52:18,722 --> 00:52:21,182
Ale ja nesnívam o tom, že pretiahnem teba.
710
00:52:29,315 --> 00:52:31,484
Kedysi s tebou bývala zábava.
711
00:52:33,653 --> 00:52:35,405
Ale teraz ma nudíš.
712
00:52:37,782 --> 00:52:39,117
Nepopieraš to.
713
00:52:40,326 --> 00:52:41,327
Čo?
714
00:52:42,620 --> 00:52:45,582
Že so mnou vo sne kefuješ.
715
00:52:55,258 --> 00:52:57,218
Ty nemáš vznešeného ducha.
716
00:52:57,761 --> 00:52:58,762
Len bľaboc, ty vôl!
717
00:53:01,139 --> 00:53:03,433
Nevolaj ma vôľ!
718
00:53:05,518 --> 00:53:10,106
Nie som vôl, počuješ? Pozri sa na mňa!
Nie som zasraný vôl.
719
00:53:10,231 --> 00:53:11,274
Si mäsiar.
720
00:53:16,696 --> 00:53:17,697
Kurva!
721
00:53:32,962 --> 00:53:34,422
Veď uvidíš...
722
00:53:37,467 --> 00:53:41,262
Nemajú ani poňatia. Teraz je to celé...
723
00:54:45,368 --> 00:54:50,790
Vernhamovej oslava anexie Fabánu
vyvolala medzinárodné pobúrenie
724
00:54:50,915 --> 00:54:52,334
Ďakujem, Agnes.
725
00:54:54,753 --> 00:54:57,464
O niečom by som s vami chcela hovoriť, madam.
726
00:54:58,798 --> 00:54:59,883
Áno? O čom?
727
00:55:01,801 --> 00:55:05,847
Babské recepty, ktoré predpísal
bývalý vedúci zdravotnej služby,
728
00:55:05,972 --> 00:55:07,182
neúčinkujú.
729
00:55:07,307 --> 00:55:10,393
Oskar už zase máva záchvaty.
730
00:55:11,019 --> 00:55:14,731
Čože? Agnes! Prečo o tom nič neviem?
731
00:55:14,856 --> 00:55:18,401
Prepáčte, madam.
Teraz k vám chcem byť úprimná.
732
00:55:20,403 --> 00:55:23,782
Som rada, že si ku mne úprimná.
733
00:55:24,783 --> 00:55:26,284
Ako matka k matke.
734
00:55:27,744 --> 00:55:32,540
Áno, samozrejme, že Oskarovi musíme
ihneď nasadiť predchádzajúcu liečbu
735
00:55:32,665 --> 00:55:35,919
Ďakujem. Nedá sa slovami vysloviť,
ako veľa to znamená.
736
00:55:36,044 --> 00:55:37,045
Ale...
737
00:55:38,088 --> 00:55:39,923
v spoločnej výchove ide o úprimnosť.
738
00:55:40,048 --> 00:55:43,468
To, že si mi zatajila informácie
o Oskarovom stave,
739
00:55:43,593 --> 00:55:47,472
mi nedáva pocit, že konáš v dobrej viere.
740
00:55:47,597 --> 00:55:52,727
Áno, myslím, že pre Oskara
by bolo najlepšie,
741
00:55:52,852 --> 00:55:57,399
keby tu zostal so mnou, aby som
mohla dohliadať na jeho liečbu.
742
00:55:57,524 --> 00:56:00,443
Teraz ti naozaj nemôžem dôverovať, Agnes.
743
00:56:00,568 --> 00:56:04,823
Veľmi si ma sklamala. Iste to chápeš.
744
00:56:04,948 --> 00:56:06,199
Áno, ja...
745
00:56:06,324 --> 00:56:07,701
- Ďakujem.
- Ja...
746
00:56:07,826 --> 00:56:08,827
Všetko.
747
00:58:22,544 --> 00:58:24,546
Preklad titulkov:
Katarína Grozaničová