1 00:00:12,429 --> 00:00:14,932 {\an8}DOS MESES DESPUÉS... 2 00:00:51,300 --> 00:00:52,302 Alain. 3 00:00:52,970 --> 00:00:54,596 ¿Qué dije? 4 00:00:55,137 --> 00:00:57,933 Tres tierras diferentes de tres ecosistemas locales. 5 00:00:57,933 --> 00:01:00,727 Es lo que el cabo solicitó y es como se debe ver. 6 00:01:05,523 --> 00:01:06,525 Dios. 7 00:01:06,983 --> 00:01:08,777 ¿No podemos darle unos blinis? 8 00:01:09,695 --> 00:01:13,115 Si quieres que la guardia del Abandonado toque la marimba con tus gónadas. 9 00:01:13,115 --> 00:01:16,076 No puedo continuar así, vestido de campesino. 10 00:01:17,119 --> 00:01:21,164 Sirviendo porquería mientras los matones me hacen una colonoscopia con los ojos. 11 00:01:21,164 --> 00:01:22,541 Anímate, Malcom. 12 00:01:22,874 --> 00:01:25,210 Te podrían despedir en el almuerzo. 13 00:01:30,674 --> 00:01:31,758 Levante los brazos. 14 00:01:39,391 --> 00:01:41,143 - Es un cosquilleo. - Sí. 15 00:01:41,143 --> 00:01:42,602 Sí, lo puedo sentir. 16 00:01:43,020 --> 00:01:44,062 Así debe ser. 17 00:01:44,813 --> 00:01:45,939 Es encantador. 18 00:01:47,816 --> 00:01:48,817 Oye. 19 00:01:50,027 --> 00:01:51,111 ¿Qué es esto? 20 00:01:51,862 --> 00:01:53,155 No está hervido. 21 00:01:54,156 --> 00:01:56,950 No, señor. Salteado en... 22 00:01:57,326 --> 00:01:58,327 en mantequilla. 23 00:01:58,327 --> 00:01:59,870 ¿Tienes mierda en los oídos? 24 00:02:01,288 --> 00:02:03,498 Dije hervido y con sal. Llévatelo. 25 00:02:04,624 --> 00:02:07,169 Llévate tu exquisita mierda francesa. 26 00:02:20,307 --> 00:02:22,309 Este crujiente tiene un poco de... 27 00:02:23,185 --> 00:02:25,187 viveza, ¿no lo crees? 28 00:02:25,187 --> 00:02:29,191 Sé que soy un disco rayado, pero ¿es seguro comer eso? 29 00:02:29,524 --> 00:02:31,026 No puede ser nutritivo. 30 00:02:31,026 --> 00:02:33,737 Es bueno para la salud. Lo comíamos cuando no teníamos nada. 31 00:02:33,737 --> 00:02:36,114 Sí, pero ya no estamos en esa situación. 32 00:02:36,615 --> 00:02:39,242 De hecho, ahora tenemos bastante de todo. 33 00:02:39,659 --> 00:02:41,495 Ese es justo tu problema, amigo mío. 34 00:02:41,495 --> 00:02:43,705 -¿Amigo? No soy tu amigo... - No, no, no. 35 00:02:43,705 --> 00:02:44,998 Calma, Nicky. 36 00:02:44,998 --> 00:02:47,667 Confiamos en los remedios tradicionales de Herbert, ¿o no? 37 00:02:47,667 --> 00:02:49,795 Nos curaron del moho vil, después de todo. 38 00:02:49,795 --> 00:02:51,838 Hablaremos de más cortes después, ¿sí? 39 00:02:51,838 --> 00:02:53,131 Sí. 40 00:02:53,131 --> 00:02:55,300 La gran matanza del ejército pendejo. 41 00:02:55,300 --> 00:02:57,135 De hecho, en ese sentido, 42 00:02:57,469 --> 00:03:01,932 el personal se siente un poco nervioso con los despidos. 43 00:03:01,932 --> 00:03:04,059 Lo siento. Las contracciones o... 44 00:03:05,102 --> 00:03:06,895 Ha sido un poco brutal. 45 00:03:06,895 --> 00:03:08,188 Bien. 46 00:03:08,188 --> 00:03:10,315 No es algo que ayude a la moral, ¿o sí? 47 00:03:10,315 --> 00:03:14,403 Lo siento, no podemos tener peso muerto en la nómina, sino una operación austera. 48 00:03:15,153 --> 00:03:17,864 - Nada de excesos. - Sin sanguijuelas. 49 00:03:18,990 --> 00:03:22,661 Lenny, tengo las finanzas que debes revisar. 50 00:03:23,412 --> 00:03:25,247 - El asunto. -¿Qué asunto? 51 00:03:26,206 --> 00:03:28,667 El asunto. Ya sabes, mi amor. 52 00:03:30,669 --> 00:03:32,170 El fondo de Belice. 53 00:03:32,170 --> 00:03:34,423 No, luego. Después, ¿sí? 54 00:03:34,423 --> 00:03:36,675 Empezaré a organizar el cumpleaños de papi. 55 00:03:36,675 --> 00:03:39,469 ¿Te encargas de la junta del gabinete? 56 00:03:40,137 --> 00:03:41,263 Claro. 57 00:03:49,187 --> 00:03:50,939 -¿Vas a decirme? -¿Qué cosa? 58 00:03:50,939 --> 00:03:54,276 ¿Por qué estás vestido como pastor de cabras decadente? 59 00:03:54,276 --> 00:03:55,944 No tengo idea de qué hablas. 60 00:03:55,944 --> 00:03:57,946 No puede ser, Victor. 61 00:03:58,864 --> 00:04:01,825 No me digas que ya eres rural para complacerlo. 62 00:04:02,451 --> 00:04:04,161 ¿Cómo dices? Claro que no. 63 00:04:04,161 --> 00:04:05,954 Quieres eludir la puerta. 64 00:04:05,954 --> 00:04:09,666 ¿Por qué no le muestras al cabo tu ropa interior de seda? 65 00:04:09,666 --> 00:04:12,586 Señor labrador, a ver si le gustan. 66 00:04:13,837 --> 00:04:16,506 Veo que se encuentra muy bien, cabo. 67 00:04:16,506 --> 00:04:18,967 Estaré a cargo de la reunión de hoy. 68 00:04:19,718 --> 00:04:21,845 Espero que la canciller esté bien. 69 00:04:22,304 --> 00:04:23,638 Ella está bien. 70 00:04:23,638 --> 00:04:26,141 Ya veo. Me alegra escucharlo, cabo. 71 00:04:26,141 --> 00:04:29,478 De hecho, tenemos un regalo para usted, señor. 72 00:04:29,478 --> 00:04:31,396 Es una espada franca con joyas, 73 00:04:31,396 --> 00:04:35,192 al estilo de lo que los historiadores creen que el mismo Abandonado tuvo... 74 00:04:35,192 --> 00:04:37,777 - No necesito su puta espada. - Sí, claro. 75 00:04:38,737 --> 00:04:39,738 Ahora, 76 00:04:40,864 --> 00:04:43,575 la canciller Vernham me pidió que les leyera esto: 77 00:04:45,076 --> 00:04:50,248 El cabo Zubak y yo hemos decidido juntos una serie de reformas. 78 00:04:50,874 --> 00:04:52,959 Una de ellas conforme a nuestra política 79 00:04:53,084 --> 00:04:56,505 para mejorar las vidas de las familias trabajadoras. 80 00:04:56,505 --> 00:04:58,965 La avaricia, y el dinero extranjero 81 00:04:58,965 --> 00:05:01,968 deben ser eliminados de nuestro carácter nacional. 82 00:05:01,968 --> 00:05:04,930 Y debemos introducir una nueva política. 83 00:05:05,680 --> 00:05:08,642 Transferencia a gran escala de propiedad privada 84 00:05:08,642 --> 00:05:10,894 de la élite dueña de tierras 85 00:05:11,770 --> 00:05:13,647 para la clase trabajadora. 86 00:05:13,647 --> 00:05:17,526 Debemos promulgar estas reformas en cuanto sea posible. 87 00:05:24,991 --> 00:05:26,993 Muy bien hecho, cabo. 88 00:05:26,993 --> 00:05:28,662 Es una reforma agraria. 89 00:05:29,829 --> 00:05:31,122 Es lo que dije. 90 00:05:31,122 --> 00:05:33,959 Entiende los riesgos relacionados con dicha reforma. 91 00:05:33,959 --> 00:05:36,795 Tradicionalmente, retraso económico, escasez de comida. 92 00:05:36,795 --> 00:05:39,297 Habrá repasado la historia de África del sur. 93 00:05:39,297 --> 00:05:41,007 Dije que lo haremos. 94 00:05:42,217 --> 00:05:45,178 Vamos a revisarlo, tras la autorización de la canciller. 95 00:05:45,178 --> 00:05:48,014 No, ya la tienen. Ya se los leí, carajo. 96 00:05:48,014 --> 00:05:49,266 No, claro, es que... 97 00:05:50,225 --> 00:05:53,353 Me refería a su conformidad oficial. 98 00:05:58,900 --> 00:06:03,238 Van a empezar a planearlo ahora porque yo se los dije, ¿entendido? 99 00:06:04,281 --> 00:06:07,867 Sí, claro, señor. Lamento que... 100 00:06:07,867 --> 00:06:10,036 No olviden qué le pasó a Emil Bartos. 101 00:06:11,079 --> 00:06:13,081 - Sí, señor. Pero... - Fue el principio. 102 00:06:18,712 --> 00:06:20,046 Muy bien, cabo. 103 00:06:20,046 --> 00:06:22,882 Gracias. Empezaremos con todo esto. 104 00:06:26,761 --> 00:06:27,887 Bueno, amigos míos, 105 00:06:28,680 --> 00:06:31,600 salve el heredero del Abandonado. 106 00:07:57,143 --> 00:08:01,564 EL RÉGIMEN 107 00:08:14,577 --> 00:08:15,578 Mis amores, 108 00:08:16,162 --> 00:08:18,498 desde las cumbres de nuestras imponentes montañas 109 00:08:18,498 --> 00:08:21,501 y sobre los campos de remolacha en floración 110 00:08:21,501 --> 00:08:24,129 escuchamos la canción de nuestros ancestros. 111 00:08:24,796 --> 00:08:25,839 Ellos nos llaman. 112 00:08:26,381 --> 00:08:28,967 Nos quieren de vuelta a casa, a los valores y tradiciones 113 00:08:28,967 --> 00:08:30,552 que alguna vez atesoramos. 114 00:08:31,553 --> 00:08:37,350 Y en su simple alegría y sabiduría descubrimos la verdad sagrada y clara. 115 00:08:38,226 --> 00:08:41,271 Esta amada tierra debe pertenecer a ustedes. 116 00:08:42,522 --> 00:08:45,900 Muy pronto voy a entregar lo que el anterior canciller, 117 00:08:45,900 --> 00:08:48,027 Edward Keplinger, no pudo entregar. 118 00:08:48,987 --> 00:08:50,488 Un programa integral 119 00:08:51,865 --> 00:08:53,241 de la reforma agraria. 120 00:08:56,578 --> 00:08:58,121 Voy a devolver 121 00:08:58,121 --> 00:09:01,583 lo que los diabólicos oligarcas les robaron 122 00:09:01,583 --> 00:09:04,461 y erradicaré la pobreza rural para siempre. 123 00:09:07,338 --> 00:09:09,674 Nunca más será ignorado su trabajo. 124 00:09:10,884 --> 00:09:14,095 Nunca más será negado nuestro sueño. 125 00:09:16,097 --> 00:09:17,265 Corte. 126 00:09:17,265 --> 00:09:18,391 ¿Estuvo bien? 127 00:09:19,225 --> 00:09:21,102 - Perfecto. -¿Sí? 128 00:09:21,102 --> 00:09:23,354 ¿Estás seguro? ¿Demasiado serio? 129 00:09:23,354 --> 00:09:25,482 Fue encantador, señora. 130 00:09:25,482 --> 00:09:28,193 Necesitamos discutir el presupuesto para esto. 131 00:09:28,193 --> 00:09:30,695 Tendremos que echar mano de la Sociedad de Control. 132 00:09:30,695 --> 00:09:34,324 No, no. Eso debe estar separado. Gracias, señor Singer. 133 00:09:34,324 --> 00:09:35,408 ¿Herbert? 134 00:09:36,493 --> 00:09:38,036 Es una puta maravilla, ¿no? 135 00:09:38,745 --> 00:09:40,830 Justo como nuestro sueño, ¿recuerdas? 136 00:09:41,831 --> 00:09:44,751 Sí, exactamente así. 137 00:09:44,918 --> 00:09:46,294 Sí. 138 00:09:46,294 --> 00:09:48,838 Reforma agraria, se oye robusto. 139 00:09:49,339 --> 00:09:50,340 Emocionante. 140 00:09:51,132 --> 00:09:54,469 Ya imagino a los americanos, les va a dar un puto infarto por esto. 141 00:09:54,469 --> 00:09:55,553 No, Elena. 142 00:09:55,970 --> 00:09:58,181 Ya no pensamos en los americanos. 143 00:09:58,181 --> 00:10:01,309 Ya se fueron, somos nosotros y nuestro pueblo aquí. 144 00:10:01,309 --> 00:10:03,603 Claro, estoy jugando. 145 00:10:05,313 --> 00:10:06,815 Debemos mantenerla bajo control. 146 00:10:11,653 --> 00:10:12,654 Señora. 147 00:10:13,196 --> 00:10:14,989 Aquí estás, mi amor. 148 00:10:14,989 --> 00:10:19,077 Trajeron tu té, ¿quieres que te sirva un poco? 149 00:10:25,583 --> 00:10:27,293 He estado pensando, Lenny. 150 00:10:27,919 --> 00:10:30,797 Es una verdadera sacudida, la reforma agraria. 151 00:10:31,422 --> 00:10:32,465 Sí, eso creo. 152 00:10:33,383 --> 00:10:35,343 Robin Hood al rescate. 153 00:10:37,053 --> 00:10:39,305 Sí ves el problema, ¿verdad? 154 00:10:39,305 --> 00:10:40,431 ¿El problema? 155 00:10:41,683 --> 00:10:44,811 No puedes ser Robin Hood y el rey al mismo tiempo. 156 00:10:47,981 --> 00:10:49,983 La Sociedad de Control, Lenny. 157 00:10:50,483 --> 00:10:51,568 Puedo ser ambos. 158 00:10:52,235 --> 00:10:54,070 ¿Ambos? No. 159 00:10:54,070 --> 00:10:58,449 No puedes devolver el país y seguir guardando la mitad en tu bolso. 160 00:10:58,449 --> 00:11:01,661 Quitamos un poco de crema de la copa, está bien. 161 00:11:01,661 --> 00:11:04,956 Es más que un poco de crema, mi amor. 162 00:11:05,957 --> 00:11:07,292 No se refiere a "reforma" 163 00:11:07,292 --> 00:11:10,461 en el sentido más literal de cambiar la forma de las cosas. 164 00:11:10,461 --> 00:11:13,006 No le interesa a qué se refiere. 165 00:11:13,006 --> 00:11:14,716 Dejará en bancarrota el país 166 00:11:14,716 --> 00:11:17,260 si ese búfalo beligerante le dice que lo haga. 167 00:11:17,260 --> 00:11:19,846 El plan siempre fue agrandarlo. 168 00:11:19,846 --> 00:11:22,765 Agrandarlo, no convertirlo en Herbert, el puto Terrible. 169 00:11:22,765 --> 00:11:26,311 Es debido a él que están inactivas las minas de cobalto. 170 00:11:26,311 --> 00:11:30,398 Debido a él, nuestro PIB se encoge como esfínter. 171 00:11:30,398 --> 00:11:34,193 Logró que la vaca de dinero americano se fuera a pastos más verdes. 172 00:11:34,193 --> 00:11:37,697 - Ella perderá el interés. Siempre pasa. -¿Y si esta vez no sucede así? 173 00:11:37,697 --> 00:11:39,365 Ya trabajo en eso. 174 00:11:39,365 --> 00:11:42,243 Señora, por petición suya, he recopilado un reporte 175 00:11:42,243 --> 00:11:46,456 de tendencias en los medios americanos y rumores de inteligencia. 176 00:11:46,456 --> 00:11:49,918 La conversación dominante sigue siendo Taiwán. 177 00:11:50,585 --> 00:11:51,794 Las tensiones aumentan 178 00:11:51,794 --> 00:11:55,048 y el Departamento de Estado de EE. UU. intenta que China se... 179 00:11:55,048 --> 00:11:57,383 No, empecemos con Europa, ¿sí? 180 00:11:58,259 --> 00:11:59,844 Bueno, sí, claro. 181 00:12:01,429 --> 00:12:04,349 Hemos visto mayor interés 182 00:12:04,349 --> 00:12:06,351 en los mercados complicados de Alemania... 183 00:12:06,351 --> 00:12:08,937 No, no, más cerca de nosotros. 184 00:12:09,896 --> 00:12:12,273 Más que Alemania, señora. Sí. 185 00:12:13,858 --> 00:12:15,735 Bueno, los Estados Unidos 186 00:12:15,860 --> 00:12:20,365 siguen buscando la oportunidad de invertir en el Corredor Faban. 187 00:12:20,365 --> 00:12:23,785 - Nuestros activos en la zona vigilan... -¿Nada de nosotros? 188 00:12:23,785 --> 00:12:26,371 ¿No hay rumores divertidos de...? 189 00:12:27,163 --> 00:12:30,625 ¿Cómo se llama el espantajo de Kansas? 190 00:12:30,625 --> 00:12:32,168 Senadora Holt. 191 00:12:33,544 --> 00:12:36,881 Las nuevas políticas aislacionistas 192 00:12:36,881 --> 00:12:39,467 concebidas por el cabo Zubak y usted 193 00:12:40,510 --> 00:12:41,928 parecen tener éxito. 194 00:12:42,679 --> 00:12:43,805 Usted y su gobierno 195 00:12:45,139 --> 00:12:47,976 apenas si figuran en los medios americanos. 196 00:12:49,477 --> 00:12:51,771 Al parecer, nos olvidaron. 197 00:12:53,022 --> 00:12:54,774 Es lo que quería, claro está. 198 00:12:56,442 --> 00:12:57,443 Sí. 199 00:12:57,819 --> 00:12:58,861 Sí. 200 00:12:58,861 --> 00:12:59,946 Claro. 201 00:13:16,921 --> 00:13:17,922 Puerta. 202 00:13:25,930 --> 00:13:27,765 Feliz casi cumpleaños, papi. 203 00:13:30,977 --> 00:13:32,437 Dios, solo mírate. 204 00:13:32,979 --> 00:13:34,731 Maquillado como puta holandesa. 205 00:13:36,149 --> 00:13:38,109 Ten, están muertas como tú, 206 00:13:38,860 --> 00:13:41,654 tienen mucho en común y mucho que discutir. 207 00:13:44,282 --> 00:13:47,785 Bueno, nos pusimos muy rurales aquí, y lo vas a odiar. 208 00:13:48,536 --> 00:13:50,204 Qué pena me da. 209 00:13:50,329 --> 00:13:54,292 Deja de verme así, yo estoy bien. Estoy mejor que bien, de hecho. 210 00:13:54,292 --> 00:13:56,544 Solo que, bueno, no he... 211 00:13:57,420 --> 00:13:59,005 dormido bien, es todo. 212 00:14:00,631 --> 00:14:04,177 Y resulta ser una idea maravillosa esta reforma agraria. 213 00:14:04,844 --> 00:14:08,097 No es débil, ni aburrida. 214 00:14:08,598 --> 00:14:09,974 Estás equivocado. 215 00:14:11,976 --> 00:14:15,521 Solo porque no es importante para ti. 216 00:14:15,521 --> 00:14:16,689 Tú y tus... 217 00:14:17,356 --> 00:14:20,735 fantasías para anexar a Faban, puras tonterías. 218 00:14:22,612 --> 00:14:24,781 Este es el mundo real, papi. 219 00:14:25,907 --> 00:14:26,908 Ya madura. 220 00:14:30,036 --> 00:14:32,080 Y también te equivocas con Herbert. 221 00:14:34,373 --> 00:14:35,374 Sí. 222 00:14:36,084 --> 00:14:38,586 Tengo el control total de esa situación. 223 00:14:38,586 --> 00:14:39,879 Sí, es verdad. 224 00:14:43,549 --> 00:14:45,134 ¿Qué te pasa? 225 00:14:46,052 --> 00:14:47,345 ¿Te sientes amenazado? 226 00:14:48,930 --> 00:14:50,640 Porque es un hombre de verdad 227 00:14:51,974 --> 00:14:54,769 y tú un vejete disecado con testículos diminutos. 228 00:14:56,979 --> 00:14:59,190 Estás celoso, ¿es eso? 229 00:15:01,484 --> 00:15:05,238 ¿Por eso quieres volverme loca, como a mami? Pero no va a funcionar. 230 00:15:05,905 --> 00:15:07,907 Estoy vacunada contra padre. 231 00:15:08,032 --> 00:15:09,534 Te repudio. 232 00:15:09,534 --> 00:15:11,702 Reniego de ti, te rechazo porque eres un... 233 00:15:12,245 --> 00:15:13,496 puto patético. 234 00:15:14,705 --> 00:15:17,250 No, no, lo siento. 235 00:15:18,000 --> 00:15:19,001 Ya basta. 236 00:15:20,044 --> 00:15:21,838 Hay que olvidar este tema, ¿sí? 237 00:15:24,757 --> 00:15:26,926 No quiero arruinar tu gran día mañana. 238 00:15:27,343 --> 00:15:28,386 Lo siento. 239 00:15:29,595 --> 00:15:30,763 Lo siento, papi. 240 00:15:41,983 --> 00:15:43,067 Calentamiento, Elena. 241 00:15:52,493 --> 00:15:53,536 ¿Qué esperas? 242 00:15:54,036 --> 00:15:55,496 Sí, ya voy. 243 00:15:55,496 --> 00:15:56,706 Hombros atrás. 244 00:15:58,583 --> 00:16:00,960 Vamos, desde la cadera. Así. 245 00:16:01,711 --> 00:16:02,712 Así. 246 00:16:09,927 --> 00:16:10,928 ¿Qué ocurre? 247 00:16:11,888 --> 00:16:14,098 Nada. De verdad, estoy bien. 248 00:16:14,098 --> 00:16:15,975 Solo un poco cansada, es todo. 249 00:16:17,602 --> 00:16:18,769 ¿Un poco cansada? 250 00:16:23,065 --> 00:16:24,275 Estuve... 251 00:16:25,943 --> 00:16:27,528 hablando con papi hace rato. 252 00:16:28,779 --> 00:16:29,864 Y... 253 00:16:30,781 --> 00:16:33,910 Bueno, estuve pensando, ¿es...? 254 00:16:35,786 --> 00:16:38,873 ¿Es correcta la reforma agraria? ¿Es lo que necesitamos? 255 00:16:41,459 --> 00:16:45,129 Claro que sí. Creo que sí. Solo que... 256 00:16:45,963 --> 00:16:48,549 No quiero que la cuerda se afloje, eso es todo. 257 00:16:49,884 --> 00:16:50,885 No, yo... 258 00:16:51,510 --> 00:16:53,888 Creo que va a funcionar. 259 00:16:54,889 --> 00:16:55,890 Sí. 260 00:16:56,474 --> 00:16:57,683 Sí me gusta. 261 00:17:08,819 --> 00:17:11,030 No, ¿qué estás haciendo? Dios. 262 00:17:11,530 --> 00:17:12,657 Ven acá. 263 00:17:12,657 --> 00:17:13,741 ¿Qué? 264 00:17:14,283 --> 00:17:16,953 Ven acá. Acércate al piso. 265 00:17:16,953 --> 00:17:19,830 - Acércate al piso, hacia el ducto. - -! - Mi mano, me lastimas! 266 00:17:19,830 --> 00:17:23,834 - Más cerca, vamos. Cerca del conducto. - No, no, no. 267 00:17:23,834 --> 00:17:25,503 Ahora respira. 268 00:17:25,503 --> 00:17:27,880 ¡Respira tu puto veneno! 269 00:17:27,880 --> 00:17:30,466 -¡No puedo! -¡Hazlo! 270 00:17:30,466 --> 00:17:32,510 No puedo. Lo siento. 271 00:17:34,095 --> 00:17:35,805 No quiero. 272 00:17:35,805 --> 00:17:37,765 No puedo hacerlo. 273 00:17:41,018 --> 00:17:42,561 Elena, no puedes hacerlo 274 00:17:44,105 --> 00:17:45,481 porque no estás curada. 275 00:17:46,857 --> 00:17:50,361 Sigues mal de la cabeza, no está en estas paredes. 276 00:17:50,987 --> 00:17:53,197 Está dentro de ti, déjalo salir. 277 00:17:54,991 --> 00:17:57,326 Déjalo salir de verdad, cuéntame todo. 278 00:17:58,661 --> 00:18:01,122 ¿Qué estás escondiendo? Cuéntame todo. 279 00:18:01,122 --> 00:18:02,290 Dios. 280 00:18:03,749 --> 00:18:05,501 ¿Todo? 281 00:18:07,378 --> 00:18:10,423 Puta madre, no sé. ¿Cómo empiezo? 282 00:18:11,507 --> 00:18:14,427 Está en todos lados, es... 283 00:18:15,094 --> 00:18:16,178 Claro. 284 00:18:18,180 --> 00:18:22,768 Los fondos ilegales en Belice, banco estatal, la Sociedad de Control. 285 00:18:22,768 --> 00:18:24,520 Mil millones o más en activos. 286 00:18:24,520 --> 00:18:26,897 Mi nombre, el de Nicky con nuestros socios. 287 00:18:26,897 --> 00:18:30,026 Miles, miles de putas cadenas de... 288 00:18:31,110 --> 00:18:36,115 De dinero robado de negocios locales, granjas, fondos de pensión. 289 00:18:36,115 --> 00:18:38,659 Mierda que no podría desenmarañar. 290 00:18:38,659 --> 00:18:42,621 He hecho un puto desastre. 291 00:18:42,621 --> 00:18:44,123 Lo siento. 292 00:18:49,086 --> 00:18:50,212 ¿Duele? 293 00:18:56,677 --> 00:18:59,722 La poesía siempre ha sido el alma 294 00:18:59,722 --> 00:19:02,641 de cualquier sociedad civilizada y próspera. 295 00:19:03,184 --> 00:19:05,603 Y con la bendita ayuda de nuestro gobierno, 296 00:19:06,270 --> 00:19:08,147 estos centros de poesía 297 00:19:08,147 --> 00:19:09,982 serán las fuentes 298 00:19:09,982 --> 00:19:12,568 en donde se refrescará nuestro espíritu nacional, 299 00:19:12,568 --> 00:19:14,236 por decirlo poéticamente. 300 00:19:14,236 --> 00:19:15,363 ¿Qué ocurre? 301 00:19:21,952 --> 00:19:24,038 -¿Qué carajos pasó? - Ella está bien. 302 00:19:24,747 --> 00:19:25,998 Elena, ¿qué pasó? 303 00:19:25,998 --> 00:19:28,834 Gracias, corazón. Estoy bien. Esto es ridículo. 304 00:19:28,834 --> 00:19:30,586 Hacíamos ejercicio y yo... 305 00:19:30,961 --> 00:19:33,881 - Me excedí. - Esto es inaceptable, cabo. 306 00:19:33,881 --> 00:19:37,009 No puede presionarla así. Ni siquiera ha comido bien. 307 00:19:37,009 --> 00:19:39,387 Está comiendo bien por primera vez en su vida. 308 00:19:39,387 --> 00:19:41,055 Estoy bien. 309 00:19:42,807 --> 00:19:44,809 Solo me resbalé. 310 00:19:45,518 --> 00:19:49,772 Es el piso del gimnasio, Nicky. Es como la espalda de un puto delfín. 311 00:19:49,772 --> 00:19:52,775 Trae a Agnes. Le daremos a la canciller una cena apropiada. 312 00:19:52,775 --> 00:19:54,360 - No lo hará. - Escuche, cabo. 313 00:19:54,360 --> 00:19:59,407 He sido muy paciente con su proceso en estos últimos meses. 314 00:19:59,407 --> 00:20:01,784 Y me parece que nos hemos adaptado 315 00:20:01,784 --> 00:20:04,495 con tan poca fricción como se puede esperar 316 00:20:04,495 --> 00:20:05,830 y bajo las circunstancias, 317 00:20:05,830 --> 00:20:09,417 pero ahora la salud y felicidad de mi esposa corren peligro. 318 00:20:09,625 --> 00:20:12,503 No. Ella es feliz y está sana. 319 00:20:12,503 --> 00:20:14,755 El único que no lo está eres tú. 320 00:20:14,755 --> 00:20:16,549 ¿Qué es lo que está diciendo? 321 00:20:16,549 --> 00:20:19,427 Ya fue suficiente, los dos. 322 00:20:20,553 --> 00:20:24,181 Si mi energía ha bajado es porque no estoy durmiendo. 323 00:20:24,640 --> 00:20:25,975 ¿No duermes? 324 00:20:25,975 --> 00:20:29,395 Eres un gato drogado con opio, corazón. 325 00:20:29,395 --> 00:20:30,896 No está durmiendo bien. 326 00:20:30,896 --> 00:20:32,148 Es cierto. 327 00:20:32,148 --> 00:20:36,318 Son tus movimientos, Nicky. Y tus espasmos hípnicos. 328 00:20:37,069 --> 00:20:40,656 ¿Cómo puedo dormir con esos pies saltarines? 329 00:20:40,656 --> 00:20:42,741 ¿Y por qué no lo dijiste? 330 00:20:42,741 --> 00:20:43,826 Lo siento. 331 00:20:44,702 --> 00:20:48,080 Verás, ya estuvimos hablando, y... 332 00:20:48,914 --> 00:20:52,209 tal vez debemos tratar de dormir separados. 333 00:20:55,463 --> 00:20:56,464 ¿De qué hablas? 334 00:20:56,881 --> 00:20:58,757 Tengo que regularme, Nicky. 335 00:20:58,757 --> 00:21:00,259 No lo entiendo. 336 00:21:00,634 --> 00:21:02,428 ¿Solo es esta noche? 337 00:21:02,428 --> 00:21:04,388 Sí, solo esta noche. 338 00:21:04,388 --> 00:21:08,100 Solo una noche o unas cuantas. 339 00:21:09,268 --> 00:21:11,437 ¿Y esta es tu idea o de él? 340 00:21:11,437 --> 00:21:14,732 - Es nuestra idea. - Fue sugerencia de Herbert. 341 00:21:15,441 --> 00:21:16,984 Y yo estoy de acuerdo. 342 00:21:20,821 --> 00:21:23,657 - Señora, ¿en qué puedo ayudarla? - Hola, Agnes. 343 00:21:24,158 --> 00:21:26,118 ¿Quieres saber cómo puedes ayudar? 344 00:21:29,330 --> 00:21:31,540 - Sí, cabo, si le place. - Sí me place. 345 00:21:32,291 --> 00:21:34,835 Quisiera colgarte de la puta ventana por los tobillos. 346 00:21:34,835 --> 00:21:35,920 Dios. 347 00:21:38,130 --> 00:21:39,798 ¿Qué le inquieta, señor? 348 00:21:40,591 --> 00:21:43,093 Elena casi se mata en ese gimnasio resbaloso. 349 00:21:43,093 --> 00:21:44,720 Herbert, por favor. Yo... 350 00:21:44,720 --> 00:21:46,514 No, está bien, señora. 351 00:21:49,183 --> 00:21:51,477 Cabo, le puedo asegurar que el gimnasio 352 00:21:53,103 --> 00:21:55,481 y cada centímetro de este palacio 353 00:21:55,856 --> 00:21:59,360 se ha mantenido en los estándares en que siempre se ha mantenido, 354 00:21:59,360 --> 00:22:01,529 es decir en los más altos. 355 00:22:02,613 --> 00:22:05,699 Si vuelves a dañarla, irás al zoológico como alimento, 356 00:22:05,699 --> 00:22:06,784 ¿entendido? 357 00:22:11,997 --> 00:22:12,998 Sí, cabo. 358 00:22:14,833 --> 00:22:16,752 Nos entendemos muy bien. 359 00:22:18,963 --> 00:22:19,964 {\an8}¿Le permitirás eso? 360 00:22:19,964 --> 00:22:21,173 Largo. 361 00:22:21,173 --> 00:22:22,758 Salgan todos. 362 00:22:22,758 --> 00:22:25,219 Por favor. Voy a acostarme temprano. 363 00:22:56,125 --> 00:23:01,630 FELIZ CUMPLEAÑOS JOSEPH PETER VERNHAM 364 00:23:02,715 --> 00:23:04,425 Atención a todos. Ojos arriba. 365 00:23:05,301 --> 00:23:06,302 Ojos arriba. 366 00:23:07,469 --> 00:23:08,429 Buenos días. 367 00:23:09,138 --> 00:23:11,181 La señora y el cabo Zubak 368 00:23:11,181 --> 00:23:15,060 solicitaron que el menú para la cena de cumpleaños de Joseph 369 00:23:15,686 --> 00:23:17,104 incluya... 370 00:23:17,104 --> 00:23:18,480 platillos tradicionales 371 00:23:18,731 --> 00:23:21,400 de nutrición rigurosa. 372 00:23:23,861 --> 00:23:25,738 Mis condolencias a sus trastos. 373 00:23:33,746 --> 00:23:35,706 Casi se terminan las pastillas de Oskar. 374 00:23:35,706 --> 00:23:36,832 Sí. No puedo. 375 00:23:38,584 --> 00:23:41,295 Peter, las necesito. 376 00:23:41,295 --> 00:23:45,466 Y si me desvío del nuevo régimen médico, me tendrá en prisión para la cena. 377 00:23:47,635 --> 00:23:48,636 Lo siento. 378 00:23:53,807 --> 00:23:54,892 Ya está listo. 379 00:23:56,143 --> 00:23:57,227 Así, tal vez. 380 00:23:57,227 --> 00:23:59,772 - No, a la derecha. - A la derecha, claro. 381 00:23:59,772 --> 00:24:01,732 Ya basta. 382 00:24:03,359 --> 00:24:04,693 Estoy jugando. 383 00:24:04,693 --> 00:24:05,778 Ya basta. 384 00:24:06,487 --> 00:24:07,905 ¿Aún te duele la muñeca? 385 00:24:09,490 --> 00:24:10,491 Un poco. 386 00:24:10,783 --> 00:24:13,202 Nuestro amigo diazepam podría ayudarte. 387 00:24:13,202 --> 00:24:14,495 Calmaría el dolor. 388 00:24:15,496 --> 00:24:16,664 No, Nicky. 389 00:24:16,664 --> 00:24:19,500 Herbert me dio un remedio de tintura. 390 00:24:21,877 --> 00:24:23,545 Y te funciona, ¿cierto? 391 00:24:24,797 --> 00:24:25,798 Ya basta. 392 00:24:30,969 --> 00:24:32,513 Te espero abajo. 393 00:24:56,578 --> 00:24:58,831 ¿Quiénes son estas putas personas? 394 00:24:59,498 --> 00:25:02,292 Pensé que debía ser un cumpleaños con personas de verdad, 395 00:25:02,292 --> 00:25:04,753 no pendejos elegantes y porcelana fina, 396 00:25:04,753 --> 00:25:09,383 y me tomé la libertad de invitar a nuestro pueblo de la campiña. 397 00:25:11,969 --> 00:25:13,345 Es una gran oportunidad. 398 00:25:14,346 --> 00:25:15,389 ¿Oportunidad? 399 00:25:16,140 --> 00:25:17,307 Sí, claro, 400 00:25:18,183 --> 00:25:19,268 para decirles. 401 00:25:20,185 --> 00:25:21,311 ¿Decirles qué? 402 00:25:21,854 --> 00:25:23,814 Lo que me dijiste del dinero. 403 00:25:26,483 --> 00:25:30,195 -¿Quieres que les diga? - Sí, no tienes que dar detalles. 404 00:25:30,195 --> 00:25:33,073 Diles que cometiste errores, que les robaste, 405 00:25:33,073 --> 00:25:34,450 y limpiarás tu consciencia. 406 00:25:34,450 --> 00:25:36,535 No, no, no. 407 00:25:36,535 --> 00:25:39,037 - No creo que vaya a hacer eso. -¿Por qué no? 408 00:25:39,830 --> 00:25:41,665 Bueno, porque... 409 00:25:41,665 --> 00:25:45,377 no es esa clase de ocasión, ¿o sí? 410 00:25:45,377 --> 00:25:48,297 No, es una celebración. Sí, es eso. 411 00:25:49,506 --> 00:25:51,592 - Elena... - Sentémonos allá. 412 00:25:58,223 --> 00:25:59,433 Bienvenidos. 413 00:25:59,433 --> 00:26:02,394 Me alegra mucho que estén aquí 414 00:26:03,854 --> 00:26:05,856 porque ustedes son, 415 00:26:05,856 --> 00:26:07,608 el pueblo verdadero. 416 00:26:08,984 --> 00:26:11,695 Eso es lo que mi padre hubiera querido. 417 00:26:13,405 --> 00:26:15,282 En cuanto a ti, cumpleañero, 418 00:26:15,991 --> 00:26:17,701 hoy cumples 83. 419 00:26:18,160 --> 00:26:19,536 Felicidades. 420 00:26:20,078 --> 00:26:22,706 Papi, tú y yo sabemos que sigues aquí, 421 00:26:22,956 --> 00:26:24,958 presente conmigo. 422 00:26:25,709 --> 00:26:28,420 Feliz cumpleaños a papi y... 423 00:26:29,087 --> 00:26:30,672 muchos más. 424 00:26:33,050 --> 00:26:36,804 Los bendigo a todos por estar aquí. 425 00:26:40,432 --> 00:26:41,475 Hola a todos. 426 00:26:42,893 --> 00:26:47,272 No soy muy bueno para los discursos, pero... 427 00:26:51,026 --> 00:26:52,110 Mi pueblo, 428 00:26:52,820 --> 00:26:53,821 tenía un brindis: 429 00:26:55,030 --> 00:26:58,659 "Lo construyes tan alto como quieras, 430 00:26:58,659 --> 00:27:02,120 pero lo construyes de nuestra tierra". 431 00:27:02,579 --> 00:27:04,122 ¡Nuestra tierra! 432 00:27:07,459 --> 00:27:09,336 Nuestra tierra, sí. 433 00:27:09,336 --> 00:27:11,088 Y quisiera agregar... 434 00:27:11,088 --> 00:27:12,965 Lo siento, quisiéramos agregar 435 00:27:12,965 --> 00:27:14,424 que lamentamos mucho 436 00:27:15,300 --> 00:27:17,427 todo lo que se les ha arrebatado. 437 00:27:17,886 --> 00:27:21,849 Su trabajo, su esperanza, su dinero. 438 00:28:13,650 --> 00:28:15,152 Feliz cumpleaños papi. 439 00:28:18,113 --> 00:28:20,741 Sé que ayer dije algunas cosas que no fueron... 440 00:28:21,366 --> 00:28:23,493 No fueron muy amables. Y... 441 00:28:23,994 --> 00:28:25,370 yo solo... 442 00:28:25,996 --> 00:28:28,916 - Solo quería... - Cierra la puta boca. 443 00:28:30,667 --> 00:28:33,837 - Lo siento, yo... - Deja de disculparte, niña. 444 00:28:34,379 --> 00:28:36,006 Eso haré. 445 00:28:39,509 --> 00:28:42,054 Estos cerdos te llaman canciller, 446 00:28:43,472 --> 00:28:46,099 pero sé quién eres en realidad. 447 00:28:46,642 --> 00:28:48,352 Dime quién soy realmente. 448 00:28:48,352 --> 00:28:52,356 Una zorra política, insípida e inútil, sin principios. 449 00:28:53,607 --> 00:28:56,735 Una pelele, carente de visión, 450 00:28:57,611 --> 00:28:58,779 fácil de dirigir. 451 00:28:59,988 --> 00:29:02,407 Solo tetas y nada de coraje. 452 00:29:03,784 --> 00:29:05,285 Como tu madre. 453 00:29:05,285 --> 00:29:06,620 Sí. 454 00:29:06,620 --> 00:29:08,330 Sí. Lo sé. 455 00:29:08,330 --> 00:29:10,707 Dios, ¿no sabes hablar bien? 456 00:29:10,707 --> 00:29:13,460 Pero deja de decir eso, lo intento, papi. 457 00:29:13,460 --> 00:29:16,630 Siempre te callas y lo toleras, ¿verdad? 458 00:29:17,547 --> 00:29:20,008 Y por eso te amaban los americanos. 459 00:29:21,426 --> 00:29:23,095 ¿Vas a tolerarlo de él? 460 00:29:25,305 --> 00:29:27,975 Te tiene mamando su verga, 461 00:29:28,767 --> 00:29:29,977 ¿verdad? 462 00:29:32,562 --> 00:29:34,356 Contesta, horrenda perra. 463 00:29:36,900 --> 00:29:37,985 Que patético. 464 00:29:39,444 --> 00:29:40,445 Escúchame, 465 00:29:41,571 --> 00:29:42,572 sé valiente. 466 00:29:43,407 --> 00:29:46,159 Al menos, una vez en tu vida hueca, 467 00:29:47,077 --> 00:29:50,122 toma el mando de la historia. 468 00:29:51,123 --> 00:29:54,126 Sí, lo voy a intentar, te lo prometo. 469 00:29:55,168 --> 00:29:56,670 Te lo prometo, papi. 470 00:30:22,904 --> 00:30:25,866 Voy a tener una reunión para planear la reforma agraria. 471 00:30:25,866 --> 00:30:29,119 Después, te informaré los detalles. 472 00:30:29,119 --> 00:30:30,912 Creo que hoy iré a la reunión. 473 00:30:32,247 --> 00:30:33,457 Agnes, 474 00:30:33,457 --> 00:30:36,668 ¿quieres decirle al señor Laskin que les avise, por favor? 475 00:30:37,044 --> 00:30:38,795 - Sí, señora. - Gracias. 476 00:30:41,590 --> 00:30:45,135 Vamos a empezar. Prepárense, putos bucaneros. 477 00:30:45,135 --> 00:30:47,888 Creo que cambié de opinión, de hecho. 478 00:30:48,305 --> 00:30:50,098 Sí, sí. 479 00:30:50,098 --> 00:30:54,186 Creo que tal vez esto podría ser una buena noción. 480 00:30:54,186 --> 00:30:56,646 Claro. Redistribuir la propiedad, 481 00:30:56,646 --> 00:30:58,940 arruinar la economía, vaciar los almacenes. 482 00:30:59,357 --> 00:31:01,318 Zimbabue blanco, bienvenido. 483 00:31:01,318 --> 00:31:04,029 Si alguien tuviera una casa de verano 484 00:31:04,029 --> 00:31:06,448 en el lago Ober o algo así 485 00:31:06,448 --> 00:31:08,575 no se podría "redistribuir", ¿o sí? 486 00:31:14,164 --> 00:31:17,918 Señora canciller, cabo Zubak, qué gusto ver a los dos. 487 00:31:17,918 --> 00:31:20,545 Es cierto. Hemos preparado para ambos 488 00:31:20,545 --> 00:31:22,047 un resumen de la planeación 489 00:31:22,047 --> 00:31:24,883 con relación al lanzamiento de lo que nos gustaría llamar: 490 00:31:24,883 --> 00:31:28,637 El programa de reforma y desarrollo agrario de Vernham. 491 00:31:28,637 --> 00:31:32,599 Si gustan revisar los documentos para la reforma frente a ustedes. 492 00:31:32,724 --> 00:31:37,187 A nosotros nos gustaría empezar con la sección uno. 493 00:31:37,187 --> 00:31:39,231 La expropiación de granjas. 494 00:31:39,231 --> 00:31:42,317 Esto se ha ajustado a nuestro presupuesto actual... 495 00:31:42,317 --> 00:31:45,237 Ministro Singer, no quiero comenzar con eso. 496 00:31:45,237 --> 00:31:46,488 Bueno... 497 00:31:47,447 --> 00:31:49,282 ¿Con qué le gustaría comenzar? 498 00:31:49,282 --> 00:31:50,575 Con la tierra en sí. 499 00:31:51,743 --> 00:31:54,579 Claro, en relación a... 500 00:31:54,579 --> 00:31:55,664 Obtenerla. 501 00:31:57,666 --> 00:31:59,376 ¿Obtenerla? 502 00:31:59,376 --> 00:32:03,588 Obviamente, se necesita tener la tierra antes de reformarla. 503 00:32:05,215 --> 00:32:07,300 Claro que sí, señora. 504 00:32:07,759 --> 00:32:09,678 Y en términos de lo factible... 505 00:32:09,678 --> 00:32:14,349 La prioridad es proteger la seguridad y autonomía de nuestro pueblo. 506 00:32:15,142 --> 00:32:18,562 Y un programa de reunificación con nuestros hermanos de Faban 507 00:32:18,562 --> 00:32:22,607 es la única forma de asegurar nuestra soberanía. 508 00:32:22,607 --> 00:32:24,401 ¿Reunificación? 509 00:32:29,948 --> 00:32:30,991 Creo que... 510 00:32:31,408 --> 00:32:33,869 podría atraer la atención 511 00:32:34,536 --> 00:32:38,456 de nuestros amigos americanos. ¿No cree, señor Laskin? 512 00:32:38,456 --> 00:32:42,335 Señora, espero que mi reporte, mi consejo, no haya animado esto. 513 00:32:42,335 --> 00:32:44,087 No, no, claro que no. 514 00:32:44,880 --> 00:32:48,300 Aunque supongo que su trabajo se volverá muy interesante. 515 00:32:50,260 --> 00:32:52,637 -¿Qué estamos...? - Nuestro plan continúa, mi amor. 516 00:32:52,637 --> 00:32:55,015 Recuperar lo que fue robado. 517 00:32:55,724 --> 00:32:59,311 Lo que sería imposible sin recuperar el Corredor Faban primero. 518 00:32:59,311 --> 00:33:00,395 Sí, ¿bien? 519 00:33:03,190 --> 00:33:05,942 Bien. Es más honesto así. 520 00:33:05,942 --> 00:33:08,695 De hecho, es la única forma. Sí. 521 00:33:08,695 --> 00:33:11,823 Señora, si en verdad está proponiendo 522 00:33:11,823 --> 00:33:14,659 que se haga una anexión del Corredor Faban, 523 00:33:14,659 --> 00:33:17,662 debo aconsejarle que tenga precaución. 524 00:33:17,662 --> 00:33:20,707 No hay planes de contingencia actuales. 525 00:33:20,707 --> 00:33:23,919 Estaríamos improvisando la invasión. 526 00:33:23,919 --> 00:33:26,129 No sabemos cómo reaccionarán en la OTAN, 527 00:33:26,129 --> 00:33:28,924 y si las fuerzas de seguridad en Faban se resisten, 528 00:33:29,799 --> 00:33:31,426 será una masacre. 529 00:33:32,802 --> 00:33:34,346 Señor Laskin, 530 00:33:35,096 --> 00:33:37,891 nadie está proponiendo una invasión, nadie. 531 00:33:39,059 --> 00:33:41,102 Esta es una expresión de paz y amor 532 00:33:41,102 --> 00:33:43,521 para nuestros compatriotas en la frontera. 533 00:33:44,105 --> 00:33:46,149 - Pero señora... - Adelante, amigos. 534 00:33:46,149 --> 00:33:48,401 Esperemos movilizarnos para, 535 00:33:48,693 --> 00:33:49,778 el fin de la semana. 536 00:33:50,237 --> 00:33:52,239 Me parece razonable, ¿sí? 537 00:33:52,239 --> 00:33:54,950 Herbert, deberíamos enviarte allá. 538 00:33:55,492 --> 00:34:00,205 Te daré otro título, algo como: capitán de la libertad de Faban. Sí. 539 00:34:00,205 --> 00:34:03,166 Algo así, algo divertido, con chispa. 540 00:34:03,750 --> 00:34:05,502 ¿Sí? Bien. 541 00:34:10,590 --> 00:34:11,925 Mis amores. 542 00:34:11,925 --> 00:34:14,803 Finalmente ha llegado el momento sagrado 543 00:34:14,803 --> 00:34:18,098 {\an8}en que nuestro glorioso sueño se hace realidad. 544 00:34:18,098 --> 00:34:20,475 {\an8}Tal parece que llegó un ajuste de cuentas 545 00:34:20,475 --> 00:34:23,770 {\an8}para aquellos que desearon libre determinación para Faban. 546 00:34:23,770 --> 00:34:25,313 He enviado apoyo, 547 00:34:25,313 --> 00:34:28,566 incluyendo al recién nombrado comandante de la libertad de Faban, 548 00:34:28,566 --> 00:34:31,987 Herbert Zubak, para asegurar que estas tierras ancestrales 549 00:34:31,987 --> 00:34:34,114 se reclamen con el máximo cuidado. 550 00:34:34,114 --> 00:34:38,368 {\an8}La canciller Vernham y sus simpatizantes han luchado por estas 200 mil hectáreas 551 00:34:38,368 --> 00:34:40,662 {\an8}de tierras étnicas montañosas durante años. 552 00:34:40,787 --> 00:34:43,540 El régimen de Vernham ha sido cuidadoso al describir 553 00:34:43,540 --> 00:34:46,209 {\an8}como una anexión legal. 554 00:34:47,669 --> 00:34:49,337 La postura desafiante de Vernham... 555 00:34:49,337 --> 00:34:52,799 Pero las tomas de vehículos sin marcar avanzando silenciosamente 556 00:34:52,799 --> 00:34:55,635 hacia territorio Faban son imposibles de negar. 557 00:34:55,635 --> 00:34:57,762 Tiene todas las señales de una ocupación. 558 00:34:57,762 --> 00:35:00,015 No es una ocupación, amigos míos. 559 00:35:00,015 --> 00:35:01,182 En este momento, 560 00:35:01,182 --> 00:35:05,437 el parlamento de Faban vota unánimemente para aprobar esta reunificación. 561 00:35:05,437 --> 00:35:10,066 Doce días después de que Vernham entró al Corredor Faban ilegalmente, 562 00:35:10,066 --> 00:35:14,487 {\an8}las fuentes dicen que los legisladores han sido obligados, a punta de pistola, 563 00:35:14,487 --> 00:35:18,199 {\an8}para aprobar unánimemente la anexión, haciéndolo oficial. 564 00:35:18,199 --> 00:35:20,160 La Casa Blanca respondió rápidamente hoy, 565 00:35:20,160 --> 00:35:25,290 {\an8}llama a la invasión un ataque trágico contra la libre determinación de Faban, 566 00:35:25,290 --> 00:35:27,709 y una burla a los esfuerzos de paz de la OTAN. 567 00:35:27,709 --> 00:35:29,669 Los avances en el Corredor Faban 568 00:35:29,669 --> 00:35:32,630 enfatizan la importancia de nuestras sociedades transatlánticas. 569 00:35:33,340 --> 00:35:35,925 La canciller Vernham llama a esto una reunificación, 570 00:35:35,925 --> 00:35:40,388 {\an8}pero sabemos la verdad. Tomó esta tierra ilegalmente. 571 00:35:40,889 --> 00:35:42,390 {\an8}Y habrá consecuencias. 572 00:35:49,522 --> 00:35:51,775 El anhelado sueño de la canciller para recuperar 573 00:35:51,775 --> 00:35:55,945 el control del Corredor Faban finalmente se lleva a cabo. 574 00:35:55,945 --> 00:35:59,282 Muchos dirían que una reunificación con nuestros hermanos de Faban 575 00:35:59,282 --> 00:36:01,201 es motivo de celebración. 576 00:36:01,201 --> 00:36:04,287 ¿Cuáles serán los efectos a largo plazo? 577 00:36:22,222 --> 00:36:23,390 Siéntense. 578 00:36:27,227 --> 00:36:29,562 Qué gusto verlos. Buenos días. 579 00:36:29,562 --> 00:36:33,191 Señora canciller, ¿la operación militar de hace unos días en el Corredor...? 580 00:36:33,191 --> 00:36:34,609 ¿Operación militar? No. 581 00:36:35,527 --> 00:36:38,238 No usemos estas palabras, no es una operación militar. 582 00:36:38,238 --> 00:36:41,741 No se ha disparado una sola bala en el Corredor Faban, 583 00:36:41,741 --> 00:36:43,368 y no hemos tenido bajas. 584 00:36:43,368 --> 00:36:45,954 Señora canciller, ¿hasta qué punto 585 00:36:45,954 --> 00:36:48,957 esta reunificación viola los acuerdos internacionales? 586 00:36:49,082 --> 00:36:53,795 Los acuerdos a los que se refiere son arcaicos y por lo tanto ilegales. 587 00:36:55,004 --> 00:36:58,425 Lo único que hacemos es cumplir nuestro sueño. 588 00:36:58,425 --> 00:37:03,888 Nuestro sueño de una Europa nueva, sin fronteras, sin crueldad. 589 00:37:03,888 --> 00:37:07,267 Y les aseguro que nuestras acciones son en conformidad de la ley. 590 00:37:07,267 --> 00:37:08,810 -¿Quién sigue? - Señora canciller. 591 00:37:08,810 --> 00:37:09,894 Sí. 592 00:37:10,895 --> 00:37:13,857 ¿Ha pensado en todos los posibles riesgos? 593 00:37:13,857 --> 00:37:16,234 Sanciones económicas, una posible prohibición de visa. 594 00:37:16,234 --> 00:37:19,779 ¿Le preguntaron a los Estados Unidos si pensaron en los posibles riesgos 595 00:37:19,779 --> 00:37:25,201 de sus abusos en Afganistán, Irak, Yemen, Libia, Indonesia, Centroamérica 596 00:37:25,201 --> 00:37:26,870 o en cada rincón del mundo? 597 00:37:26,870 --> 00:37:29,539 Acciones que se realizaron con un gran costo humano 598 00:37:29,539 --> 00:37:32,250 y que no tuvieron ninguna sanción de la ONU. 599 00:37:32,250 --> 00:37:34,836 ¿Les preguntaron acerca de eso? Yo creo que no. 600 00:37:34,836 --> 00:37:39,257 Señora, el mercado de valores lo rechaza y las tasas de cambio se han desplomado. 601 00:37:39,257 --> 00:37:43,052 Sí, al dinero le gusta el silencio. Justo ahora hay ruido. 602 00:37:43,052 --> 00:37:46,806 Nuestros antiguos amigos cruzando el Atlántico lo provocaron. 603 00:37:46,806 --> 00:37:49,184 Cuando se aquiete, también lo hará el mercado. 604 00:37:49,184 --> 00:37:51,936 - Sí, pero... - Ya no es una conversación. Permíteme. 605 00:37:51,936 --> 00:37:53,021 Amigos, 606 00:37:54,772 --> 00:37:57,442 a veces, se debe elegir el camino más sinuoso. 607 00:37:57,984 --> 00:37:59,360 He elegido ese camino, 608 00:38:00,236 --> 00:38:03,031 y lo he hecho en el nombre de la libertad. 609 00:38:03,031 --> 00:38:04,616 -¿Canciller? - Gracias. 610 00:38:20,381 --> 00:38:21,424 ¿Qué tenemos aquí? 611 00:38:22,175 --> 00:38:26,262 Te presento una piedra angular del monasterio de la Santa Trinidad. 612 00:38:26,638 --> 00:38:30,475 Es el antiguo hogar espiritual de nuestros hermanos en Faban. 613 00:38:31,809 --> 00:38:33,520 Los campesinos humildes alguna vez 614 00:38:33,520 --> 00:38:36,814 lucharon para recuperar esta reliquia, de la tierra que deja. 615 00:38:37,357 --> 00:38:38,983 Como en nuestro sueño, Elena. 616 00:38:41,194 --> 00:38:42,195 Bueno, eso... 617 00:38:43,112 --> 00:38:44,322 es encantador. 618 00:38:45,114 --> 00:38:46,115 Gracias. 619 00:38:49,994 --> 00:38:53,790 Elena, en cuanto puedas, deberíamos seguir con el resto. 620 00:38:53,790 --> 00:38:55,333 ¿El resto? 621 00:38:55,333 --> 00:38:57,418 Sí, de nuestro sueño, 622 00:38:57,418 --> 00:38:58,962 la reforma agraria. 623 00:38:58,962 --> 00:39:02,507 Sí, claro que sí, sí. 624 00:39:02,507 --> 00:39:08,096 Debemos darle a la reforma agraria la mejor oportunidad para su éxito. 625 00:39:08,096 --> 00:39:09,180 ¿Cuándo? 626 00:39:09,180 --> 00:39:11,558 Cuando la turbulencia de Faban haya pasado. 627 00:39:11,558 --> 00:39:13,184 Nuestro presupuesto ha cambiado 628 00:39:13,184 --> 00:39:16,229 y se tendrá que enviar mucha ayuda al Corredor Faban. 629 00:39:16,229 --> 00:39:17,855 Y el resto de los fondos, 630 00:39:17,855 --> 00:39:21,859 serán apartados en caso de alguna repercusión. 631 00:39:21,859 --> 00:39:24,153 ¿Cuándo se hará realidad nuestro sueño? 632 00:39:25,572 --> 00:39:26,906 Este es nuestro sueño. 633 00:39:27,448 --> 00:39:30,410 El restante lo reservaremos para el próximo año. 634 00:39:30,994 --> 00:39:32,495 O el siguiente año. 635 00:39:33,454 --> 00:39:36,916 -¿El siguiente año? - No seremos descuidados, Herbert. 636 00:39:36,916 --> 00:39:39,419 La reforma agraria es demasiado importante. 637 00:39:56,144 --> 00:39:57,145 Santo Dios. 638 00:39:58,479 --> 00:39:59,856 ¿Qué carajos quieres? 639 00:40:00,982 --> 00:40:03,109 Recibí instrucciones de traerle esto. 640 00:40:03,109 --> 00:40:04,444 ¿Qué es? 641 00:40:04,444 --> 00:40:07,405 La ropa que ella quiere que use para el banquete de hoy. 642 00:40:10,658 --> 00:40:12,827 Para la Fiesta de la Victoria de Faban. 643 00:40:12,827 --> 00:40:14,829 No voy a usar este traje de cascanueces. 644 00:40:14,829 --> 00:40:16,706 Ella solicitó que lo use, cabo. 645 00:40:17,332 --> 00:40:18,833 No me llames así. 646 00:40:25,214 --> 00:40:26,424 ¿Quiere que lo ayude? 647 00:40:41,189 --> 00:40:45,234 No se preocupe. Tengo camisetas extra para usted. 648 00:40:45,777 --> 00:40:48,154 ¿Por qué eres gentil conmigo? Es estúpido. 649 00:40:48,154 --> 00:40:50,657 Solo hago mi trabajo, mi estúpido trabajo. 650 00:40:55,995 --> 00:40:57,914 Salve el héroe conquistador. 651 00:40:57,914 --> 00:40:58,998 Claro. 652 00:41:03,461 --> 00:41:04,420 Está sonriendo. 653 00:41:05,129 --> 00:41:09,175 El mundo occidental está a punto de jodernos con sanciones, 654 00:41:09,175 --> 00:41:10,259 y usted sonríe. 655 00:41:10,885 --> 00:41:12,720 Escucha, sé que estás estresado. 656 00:41:13,221 --> 00:41:16,391 Pero debes admitir que el plan para relegar al cabo ha funcionado. 657 00:41:16,391 --> 00:41:19,977 El plan, señor, era volver a la normalidad. 658 00:41:20,561 --> 00:41:23,064 Esto no tiene que ver con la normalidad. 659 00:41:23,648 --> 00:41:26,526 Supongo que mi mente sabe que eso es cierto. 660 00:41:27,193 --> 00:41:30,238 Aun así, debo confesar que mi corazón se siente contento. 661 00:41:32,323 --> 00:41:35,118 Descubrirá que la inminente ruina de nuestra economía 662 00:41:35,118 --> 00:41:38,204 supera los beneficios de su vida amorosa, señor. 663 00:41:38,705 --> 00:41:42,333 ¿No crees que podríamos resistir esas sanciones de algún modo 664 00:41:42,333 --> 00:41:44,377 con el nuevo plan C? 665 00:41:44,377 --> 00:41:45,712 Claro, China. 666 00:41:46,504 --> 00:41:50,425 Una superpotencia despiadada que va a resolver nuestros problemas. 667 00:41:52,343 --> 00:41:54,679 Ten pensamientos positivos, Laskin. 668 00:41:55,388 --> 00:41:58,558 Es hora de bailar toda la noche. 669 00:42:22,582 --> 00:42:24,333 Me encanta el traje, cabo. 670 00:42:27,670 --> 00:42:31,674 No olvides, si no te sientes bien, vienes a buscarme, ¿sí? 671 00:42:40,391 --> 00:42:41,434 Sonríe, corazón. 672 00:42:44,937 --> 00:42:45,980 Gracias. 673 00:42:49,901 --> 00:42:52,695 ¿Podría esperar burlas a expensas mías? 674 00:42:52,695 --> 00:42:54,155 Algunas, tal vez. 675 00:43:04,207 --> 00:43:05,374 ¿Qué hace él aquí? 676 00:43:05,500 --> 00:43:06,667 Salud, mi amor. 677 00:43:38,366 --> 00:43:39,617 Buenas noches. 678 00:43:42,745 --> 00:43:44,747 Buenas noches. 679 00:43:44,747 --> 00:43:48,626 Y bienvenidos a todos al banquete de héroes. 680 00:43:50,962 --> 00:43:54,340 Esta noche, celebramos el regreso de nuestros héroes 681 00:43:54,340 --> 00:43:58,469 y a nuestra dichosa reunificación con nuestros hermanos de Faban. 682 00:44:02,723 --> 00:44:06,060 La pregunta es, ¿están listos para celebrar? 683 00:44:06,060 --> 00:44:08,104 Sí. 684 00:44:08,479 --> 00:44:12,483 Vigile ese vino, señora, la OTAN podría confiscarlo en el intermedio. 685 00:44:14,777 --> 00:44:18,322 Y veo que todos se han arreglado bien, se ven magníficos. 686 00:44:19,240 --> 00:44:20,700 ¿A quién tenemos aquí? 687 00:44:20,700 --> 00:44:23,661 Es Emil Bartos, y parece 688 00:44:23,661 --> 00:44:25,788 que está acompañando a su nieta. 689 00:44:27,748 --> 00:44:30,209 ¿Qué edad tiene? Si puedo preguntar. 690 00:44:30,334 --> 00:44:34,380 Se ve que estaría muy feliz con un helado y un paseo en pony. 691 00:44:36,007 --> 00:44:40,219 Imaginemos lo que el pobre y anciano de Keplinger 692 00:44:40,219 --> 00:44:42,179 siente en este momento. 693 00:44:43,264 --> 00:44:45,558 Y saben que va a ver esto, amigos. 694 00:44:45,558 --> 00:44:48,185 Él está viendo esto, allá arriba. 695 00:44:48,185 --> 00:44:52,315 En su mansión en las montañas, mientras llora Chardonnay. 696 00:44:54,358 --> 00:44:58,321 Bueno, señor excanciller, seguro que odia la reunificación. 697 00:44:58,321 --> 00:45:00,907 Lo supimos después de sus primeros dos divorcios. 698 00:45:03,910 --> 00:45:06,746 Pero amigos míos, hay que considerar por un segundo 699 00:45:06,746 --> 00:45:10,166 lo que pasa en este país, fuera de estas cuatro paredes. 700 00:45:10,166 --> 00:45:15,254 Un esfuerzo inútil, innecesario, derrochador y costoso, 701 00:45:15,254 --> 00:45:19,133 que va a continuar durante años y años. 702 00:45:19,133 --> 00:45:22,762 Estoy hablando, claro, de los centros nacionales de poesía. 703 00:45:24,680 --> 00:45:26,432 Cielos. 704 00:45:26,432 --> 00:45:28,392 Al señor Vernham no le hizo mucha gracia. 705 00:45:29,852 --> 00:45:31,270 Fue un poco gracioso. 706 00:45:31,270 --> 00:45:34,148 Si no le gusta el material podría escribir un poema. 707 00:45:34,815 --> 00:45:36,192 Señora canciller, 708 00:45:36,192 --> 00:45:39,904 al señor Bartos le gustaría hablar del informe de China. 709 00:45:40,988 --> 00:45:42,156 Sí, luego. 710 00:45:42,156 --> 00:45:45,743 Llamando al doctor Freud. Sabemos quién usa los pantalones. 711 00:45:45,743 --> 00:45:48,496 ¿Qué carajos es el informe de China? 712 00:45:48,496 --> 00:45:52,124 Supongo que es donde se informa de China brevemente. 713 00:45:54,460 --> 00:45:57,338 Un aplauso si son de las Fuerzas Especiales. 714 00:45:57,338 --> 00:45:59,215 La Fuerza Aérea. 715 00:45:59,215 --> 00:46:01,217 El Servicio de Seguridad. 716 00:46:03,344 --> 00:46:05,721 Nicholas, tengo material para ti. 717 00:46:05,721 --> 00:46:08,307 - No sé si todavía reciben. - Sí, adelante. 718 00:46:08,307 --> 00:46:10,393 Pero mi asistente literaria lo traerá. 719 00:46:11,978 --> 00:46:12,979 Gracias. 720 00:46:13,980 --> 00:46:15,356 Dice algo así: 721 00:46:16,065 --> 00:46:19,026 "Alguna vez hubo un hombre tan asombroso, 722 00:46:19,986 --> 00:46:22,488 cuyo trabajo era tan confuso, 723 00:46:23,489 --> 00:46:25,074 vivía en el palacio, 724 00:46:25,074 --> 00:46:28,536 jaló su falo, y gritó: 725 00:46:28,536 --> 00:46:30,871 mi abuelo era el Abandonado". 726 00:47:15,875 --> 00:47:18,044 Oskar, tranquilo. Todo está bien. 727 00:47:18,461 --> 00:47:19,795 - Respira profundo. - Muévete. 728 00:47:19,795 --> 00:47:21,839 - Trato de ayudar. - Tuviste tu oportunidad. 729 00:47:23,424 --> 00:47:25,718 Estás bien. Mami está aquí. 730 00:47:28,012 --> 00:47:30,556 Es un chiste. 731 00:47:31,515 --> 00:47:33,476 Solamente es eso. 732 00:47:33,476 --> 00:47:34,810 Sí, un chiste. 733 00:47:43,986 --> 00:47:46,030 Mañana, los banqueros, el zoológico. 734 00:47:46,030 --> 00:47:47,114 Sí, sí. 735 00:47:47,114 --> 00:47:49,116 - A demain. - A demain. Bonne nuit. 736 00:47:53,579 --> 00:47:56,290 Bueno, sí lo disfruté. 737 00:47:56,749 --> 00:47:59,126 Fue irreverente. Sí. 738 00:48:00,252 --> 00:48:03,881 Y la comedia es así, absolutamente nadie es bueno en ella. 739 00:48:10,262 --> 00:48:11,472 Te ves cansado. 740 00:48:15,726 --> 00:48:16,936 -¿Estás cansado? - No. 741 00:48:20,606 --> 00:48:21,649 ¿Algo gruñón? 742 00:48:26,862 --> 00:48:27,863 Muy bien. 743 00:48:30,991 --> 00:48:32,076 ¿Seguro? 744 00:48:32,076 --> 00:48:33,160 Sí, seguro. 745 00:48:36,330 --> 00:48:38,499 Bueno, no sé si te creo, pero... 746 00:48:39,583 --> 00:48:41,752 En fin, larga noche. 747 00:48:45,881 --> 00:48:47,758 ¿Qué es eso? ¿Siempre lo has hecho? 748 00:48:47,758 --> 00:48:49,135 ¿Qué cosa? 749 00:48:49,135 --> 00:48:51,554 - El resuello, acabas de hacerlo. -¿El qué? 750 00:48:52,388 --> 00:48:53,430 Sí, ese... 751 00:48:54,431 --> 00:48:55,432 ¿En serio? 752 00:48:58,018 --> 00:48:59,353 ¿No te das cuenta? 753 00:48:59,979 --> 00:49:00,980 No. 754 00:49:01,939 --> 00:49:03,566 ¿Cómo es que no te das cuenta? 755 00:49:03,566 --> 00:49:04,650 No lo sé. 756 00:49:05,609 --> 00:49:08,028 ¿No te das cuenta algo que haces muchas veces al día 757 00:49:08,028 --> 00:49:09,655 y que antes no lo hacías? 758 00:49:09,655 --> 00:49:11,824 No creo que resuelle, no. 759 00:49:12,700 --> 00:49:15,369 Pero sí lo haces, acabo de decirte. 760 00:49:15,369 --> 00:49:16,537 ¿Y te molesta? 761 00:49:18,998 --> 00:49:19,999 No. 762 00:49:21,083 --> 00:49:22,126 No, no me molesta. 763 00:49:23,127 --> 00:49:25,713 Tal vez es irritante que no reconozcas que lo haces... 764 00:49:25,838 --> 00:49:27,089 ¿Te parezco irritante? 765 00:49:27,089 --> 00:49:28,841 No, no es lo que dije. 766 00:49:29,967 --> 00:49:31,552 Así te ves conmigo. 767 00:49:33,179 --> 00:49:35,347 ¿Es como me veo? ¿En serio? 768 00:49:36,932 --> 00:49:37,933 ¿Cuándo? 769 00:49:38,684 --> 00:49:39,727 Esta noche, ahora. 770 00:49:43,105 --> 00:49:46,275 Yo apenas te noté esta noche. 771 00:49:49,987 --> 00:49:51,655 Sí, a eso me refiero. 772 00:49:53,616 --> 00:49:56,619 Porque estuve celebrando a mi país y a nuestro pueblo. 773 00:49:56,619 --> 00:49:58,787 ¿Mi atención siempre debe estar en ti? 774 00:49:58,787 --> 00:50:00,873 ¿Por qué te reunirás con Bartos? 775 00:50:03,417 --> 00:50:04,543 Tal vez no lo haga. 776 00:50:05,836 --> 00:50:06,837 Contéstame. 777 00:50:09,256 --> 00:50:11,425 ¿Por qué te reunirás con Bartos? 778 00:50:11,425 --> 00:50:13,552 Porque es libre de hacer negocios 779 00:50:13,552 --> 00:50:15,554 y estos tienen consecuencias para mi país. 780 00:50:15,554 --> 00:50:18,933 No, este hombre no nos causa consecuencias, ninguna. 781 00:50:19,975 --> 00:50:22,311 Bueno, solo es un encuentro. 782 00:50:22,311 --> 00:50:23,562 ¿En serio? ¿Y para qué? 783 00:50:26,565 --> 00:50:28,484 Asuntos, algunas cosas. 784 00:50:29,193 --> 00:50:30,194 ¿China? 785 00:50:31,153 --> 00:50:33,447 Tal vez, puede ser una opción. 786 00:50:34,907 --> 00:50:37,368 Un tratado de libre comercio con la nación más grande 787 00:50:37,368 --> 00:50:40,454 y que se opone a nuestros enemigos, ¿es un crimen? 788 00:50:41,622 --> 00:50:45,251 "Lo construyes tan alto como quieras, pero lo construyes de nuestra tierra". 789 00:50:47,670 --> 00:50:49,046 Qué dulce. 790 00:50:49,046 --> 00:50:51,882 ¿Tu mami lo cantaba en los campos de remolacha? 791 00:50:55,386 --> 00:50:56,387 No, Elena. 792 00:50:57,513 --> 00:50:58,514 Mírame. 793 00:50:59,848 --> 00:51:00,975 Es nuestro sueño. 794 00:51:02,017 --> 00:51:03,018 Tu sueño. 795 00:51:05,396 --> 00:51:08,065 -¿Qué? - Tu sueño, no el mío. 796 00:51:08,190 --> 00:51:09,775 Yo no tengo putos sueños. 797 00:51:13,821 --> 00:51:15,489 Por Dios, ¿es tan impactante? 798 00:51:16,031 --> 00:51:18,033 Santo dios, tienes que madurar. 799 00:51:19,410 --> 00:51:21,704 Tal vez sí sueño en ocasiones, pero... 800 00:51:22,788 --> 00:51:24,456 - No los recuerdo jamás. - Yo sí. 801 00:51:25,499 --> 00:51:26,500 Sí, claro. 802 00:51:27,418 --> 00:51:29,878 Tus sueños provienen de la mente de un niño. 803 00:51:36,677 --> 00:51:37,678 ¿Qué...? 804 00:51:37,678 --> 00:51:40,639 No eres muy brillante, ¿o sí? 805 00:51:43,517 --> 00:51:44,518 ¿Disculpa? 806 00:51:46,270 --> 00:51:47,938 Eres un bebé buey. 807 00:51:50,024 --> 00:51:53,193 Tu padre siempre supo que eras débil. 808 00:51:56,697 --> 00:51:58,073 Pobre bebé buey. 809 00:51:58,073 --> 00:52:00,492 Le robas dinero al pueblo pobre. 810 00:52:00,492 --> 00:52:03,620 Lo escondes y haces una mierda de tu alma. 811 00:52:06,623 --> 00:52:09,126 Apuesto a que sueñas que coges conmigo. 812 00:52:11,670 --> 00:52:12,671 Seguro que sí. 813 00:52:13,714 --> 00:52:15,382 Sueñas que me coges. 814 00:52:18,927 --> 00:52:20,846 Pero yo no sueño con cogerte. 815 00:52:29,396 --> 00:52:31,774 Creí que eras divertido, antes sí lo eras. 816 00:52:33,901 --> 00:52:35,194 Ahora, eres aburrido. 817 00:52:37,863 --> 00:52:39,031 Y no lo niegas. 818 00:52:40,699 --> 00:52:41,950 ¿Qué? 819 00:52:42,659 --> 00:52:45,037 Que sueñas con cogerme. 820 00:52:55,297 --> 00:52:57,132 Tú no tienes una mente avispada. 821 00:52:57,883 --> 00:52:59,176 Sigue balbuceando, buey. 822 00:53:01,220 --> 00:53:02,805 No soy un puto buey. 823 00:53:05,557 --> 00:53:07,810 No soy un buey, ¿oíste? Mírame. 824 00:53:08,644 --> 00:53:10,354 No soy un puto buey. 825 00:53:10,354 --> 00:53:12,147 No, eres un carnicero. 826 00:53:16,985 --> 00:53:17,986 ¡Mierda! 827 00:53:33,585 --> 00:53:34,628 Te voy a joder. 828 00:54:45,407 --> 00:54:49,745 VERNHAM CELEBRA LA ANEXIÓN DE FABAN Y CAUSA INDIGNACIÓN INTERNACIONAL 829 00:54:50,996 --> 00:54:52,206 Gracias, Agnes. 830 00:54:54,708 --> 00:54:57,127 Hay algo de lo que quisiera hablarle, señora. 831 00:54:58,754 --> 00:54:59,838 Sí, ¿Qué cosa? 832 00:55:01,840 --> 00:55:04,384 Los remedios tradicionales recetados 833 00:55:04,843 --> 00:55:08,096 por el exjefe de la salud y seguridad no han funcionado y... 834 00:55:08,889 --> 00:55:10,432 Oskar tiene ataques otra vez. 835 00:55:11,016 --> 00:55:14,394 ¿Qué? Agnes, ¿por qué no me habías dicho? 836 00:55:15,062 --> 00:55:16,063 Lo siento. 837 00:55:16,313 --> 00:55:18,440 Quería ser honesta con usted ahora. 838 00:55:20,400 --> 00:55:23,445 Bueno, me alegra que acudas a mí. 839 00:55:24,905 --> 00:55:26,073 De madre a madre. 840 00:55:27,658 --> 00:55:32,663 Debemos reanudar el tratamiento previo de Oskar, de inmediato. 841 00:55:32,871 --> 00:55:35,999 Gracias. No se imagina cuánto significa. 842 00:55:35,999 --> 00:55:37,125 Pero, 843 00:55:37,834 --> 00:55:39,962 en la crianza compartida debe haber honestidad. 844 00:55:39,962 --> 00:55:43,590 Y que hayas escondido información de la condición de Oskar 845 00:55:43,590 --> 00:55:46,969 no me hace sentir que trabajamos en buena fe, Agnes. 846 00:55:47,761 --> 00:55:48,762 Sí, creo que... 847 00:55:49,429 --> 00:55:51,139 lo mejor para... 848 00:55:51,598 --> 00:55:52,599 Oskar, 849 00:55:53,141 --> 00:55:57,604 es que se quede aquí conmigo para que yo pueda supervisar su tratamiento. 850 00:55:57,604 --> 00:56:02,276 Ahora no puedo confiar en ti, Agnes. Es muy decepcionante. 851 00:56:03,443 --> 00:56:04,653 Seguro lo entiendes. 852 00:56:05,112 --> 00:56:07,155 - Sí, yo... - Gracias. 853 00:56:07,990 --> 00:56:08,991 Es todo.