1 00:00:06,520 --> 00:00:09,992 {\an8}‫"بعد أربعة أشهر"‬ 2 00:00:10,592 --> 00:00:13,595 {\an8}‫"أما بالنسبة إلى التقارير الإخبارية الأجنبية‬ ‫التي تزعم تعثر عمليات البناء"‬ 3 00:00:13,720 --> 00:00:17,891 ‫"في مواقع معامل تكرير الكوبالت‬ ‫التي يشيّدها حالياً شركاؤنا الصينيون الجدد"‬ 4 00:00:18,016 --> 00:00:21,311 ‫""حري بكم التحقق من مصادركم"‬ ‫هذا ما قاله ممثلو شركة (بارتوس)"‬ 5 00:00:21,436 --> 00:00:24,898 ‫"الذين يزعمون أن العمل‬ ‫على معامل التكرير يتقدم بسلاسة"‬ 6 00:00:25,107 --> 00:00:28,735 ‫"وأنه يجب ألا يشكك أحد‬ ‫في التزام (الصين) بمستقبلنا"‬ 7 00:00:28,902 --> 00:00:31,988 ‫"إنها الساعة الواحدة‬ ‫لنستمع إلى مستشارتنا"‬ 8 00:00:32,989 --> 00:00:34,574 ‫"طاب نهاركم"‬ 9 00:00:34,699 --> 00:00:39,579 ‫"أمنحكم جميعاً بركاتي في هذه الفترة‬ ‫الزاخرة بالتحديات والفرص الكبرى"‬ 10 00:00:39,913 --> 00:00:42,332 ‫"بالرغم من تقارير الإعلام الأجنبي‬ ‫التي تم الطعن في صحتها"‬ 11 00:00:42,457 --> 00:00:46,461 ‫"حققت إعادة التوحيد مع (فيبان)‬ ‫نجاحاً تاماً"‬ 12 00:00:46,586 --> 00:00:50,882 ‫"إذ لا وجود لأي اضطرابات أو حروب عصابات"‬ 13 00:00:51,049 --> 00:00:54,052 ‫"ليس هناك سوى تجديد لحبنا"‬ 14 00:00:54,886 --> 00:00:59,683 ‫"ومع ذلك، ما زال الوحش الأمريكي‬ ‫والدول التابعة له يحاولون تضييق الخناق علينا"‬ 15 00:01:00,559 --> 00:01:03,437 ‫"لكن العقوبات السخيفة ستفشل دائماً"‬ 16 00:01:03,603 --> 00:01:07,065 ‫"لأنه لا يمكن فرض العقوبات على حبنا"‬ 17 00:01:07,190 --> 00:01:09,818 ‫- أطفئوه!‬ ‫- "يعلم أعداؤنا أننا نزدهر"‬ 18 00:01:09,943 --> 00:01:11,903 ‫- أطفئوه!‬ ‫- "وأن اقتصادنا قوي"‬ 19 00:01:12,028 --> 00:01:14,906 ‫- أطفئوه!‬ ‫- "وأن عمّالنا سعداء"‬ 20 00:01:15,073 --> 00:01:17,909 ‫- "يعلم أعداؤنا ذلك، لذا هم مضطرون للكذب"‬ ‫- أرجوكم!‬ 21 00:01:18,034 --> 00:01:19,494 ‫- "والقول إننا نتعثر"‬ ‫- ماذا دهاك؟‬ 22 00:01:19,619 --> 00:01:21,913 ‫- "لكننا لسنا نتعثر يا أحبائي..."‬ ‫- لمَ لا تنام؟‬ 23 00:01:22,038 --> 00:01:24,207 ‫- أطفئوه رجاءً!‬ ‫- لا نستطيع أيها الجزار‬ 24 00:01:24,332 --> 00:01:26,251 ‫- "وهذا يثير اشمئزاز (أمريكا)"‬ ‫- يجب أن يبقى المذياع مشغلاً طوال اليوم‬ 25 00:01:26,376 --> 00:01:27,919 ‫- هذه هي التعليمات‬ ‫- أطفئوه!‬ 26 00:01:28,044 --> 00:01:32,215 ‫- يا للهول! تباً! اخرس!‬ ‫- "لكنني لا أرضخ لأحد"‬ 27 00:01:32,340 --> 00:01:40,015 ‫"أي شخص يجرؤ على إهانتي أو إهانة دولتي‬ ‫سيحلّ عليه غضبي ولن يُغفر له يوماً"‬ 28 00:01:41,266 --> 00:01:43,226 ‫إنها الساعة الواحدة‬ 29 00:01:44,853 --> 00:01:47,230 ‫لنستمع إلى مستشارتنا‬ 30 00:02:03,163 --> 00:02:07,417 ‫"إنها الساعة الواحدة، حان وقت الاستماع‬ ‫إلى خطاب المستشارة (فيرنام) اليومي"‬ 31 00:02:07,793 --> 00:02:09,920 ‫"هناك كذبة مغرضة قيد الانتشار"‬ 32 00:02:10,045 --> 00:02:14,049 ‫"مفادها أن اتفاقيتنا للتجارة الحرة مع (الصين)‬ ‫قد ألحقت الضرر بصناعة السكر المحلية"‬ 33 00:02:14,174 --> 00:02:17,469 ‫"وأن المتاجر مُلئت‬ ‫بالسكر الصيني الرخيص"‬ 34 00:02:17,594 --> 00:02:20,764 ‫"مما يصعّب المنافسة‬ ‫على منتجينا المحليين"‬ 35 00:02:20,889 --> 00:02:22,265 ‫"كذبة مغرضة‬ ‫كذبة مغرضة"‬ 36 00:02:22,390 --> 00:02:24,392 ‫"لا تصدقوا الأكاذيب"‬ 37 00:02:24,518 --> 00:02:26,436 ‫"إن صناعة الشمندر السكري قوية"‬ 38 00:02:26,561 --> 00:02:28,772 ‫"وإن منتجينا للسكر في (ويستغيت) سعداء"‬ 39 00:02:28,897 --> 00:02:31,441 ‫- "حثالة (ويستغيت)"‬ ‫- "أي احتجاجات مزعومة"‬ 40 00:02:31,566 --> 00:02:36,196 ‫"في ريف الشمندر السكري‬ ‫ما هي إلا استعراضات أمريكية رخيصة"‬ 41 00:02:36,321 --> 00:02:38,949 ‫"لا تدعوا العقول الضعيفة تخدعكم"‬ 42 00:02:39,074 --> 00:02:44,246 ‫"عليكم أن تكافحوا لتكون عقولكم رزينة"‬ 43 00:03:02,347 --> 00:03:06,017 ‫"ومَن المُلام حقاً على معاناة‬ ‫أنشطتنا التجارية المحلية"‬ 44 00:03:06,142 --> 00:03:08,228 ‫"والتقارير التي تفيد بوقوع‬ ‫اضطرابات في (ويستغيت)؟"‬ 45 00:03:08,353 --> 00:03:09,854 ‫"سأقول لكم من هو الملام"‬ 46 00:03:09,980 --> 00:03:12,607 ‫"(كبلينغر)، اليساري الخسيس"‬ 47 00:03:12,732 --> 00:03:17,696 ‫"ما زال يعمل مع النخبة العالمية‬ ‫لتدمير كل ما بنيناه"‬ 48 00:03:18,196 --> 00:03:22,534 ‫"لدي رسالة بسيطة لكل معارضينا"‬ 49 00:03:22,659 --> 00:03:25,078 ‫"أنت تحلم بمعاشرتي"‬ 50 00:03:25,245 --> 00:03:27,581 ‫"أنا لا أحلم بمعاشرتك"‬ 51 00:03:27,706 --> 00:03:30,458 ‫"أنت تحلم بمعاشرتي‬ ‫وأنا لا أحلم بمعاشرتك"‬ 52 00:03:30,584 --> 00:03:32,544 ‫- صمتاً! صمتاً!‬ ‫- "أنت تحلم بمعاشرتي"‬ 53 00:03:32,669 --> 00:03:34,212 ‫"أنا لا أحلم بمعاشرتك"‬ 54 00:03:34,337 --> 00:03:36,131 ‫- "أنت تحلم بمعاشرتي"‬ ‫- نَم! نَم وحسب!‬ 55 00:03:36,256 --> 00:03:40,260 ‫- "أنا لا أحلم بمعاشرتك"‬ ‫- مضى أسبوع على ذلك أيها الوغد المجنون!‬ 56 00:03:40,385 --> 00:03:43,680 ‫"أنت تحلم بمعاشرتي‬ ‫وأنا لا أحلم بمعاشرتك"‬ 57 00:03:43,805 --> 00:03:48,977 ‫"أنت تحلم بمعاشرتي‬ ‫وأنا لا أحلم بمعاشرتك"‬ 58 00:03:49,728 --> 00:03:52,981 ‫"إنها الساعة الواحدة‬ ‫لنستمع إلى مستشارتنا"‬ 59 00:03:59,738 --> 00:04:01,448 {\an8}‫"(أوروبا)"‬ 60 00:05:07,634 --> 00:05:12,507 سـحـب و تـعديـل TheFmC 61 00:05:35,834 --> 00:05:37,335 ‫تباً!‬ 62 00:05:37,460 --> 00:05:41,798 ‫حَر، حَر‬ ‫تباً! حَر‬ 63 00:05:50,682 --> 00:05:53,018 ‫برد! برد!‬ 64 00:05:53,143 --> 00:05:55,437 ‫برد شديد‬ 65 00:06:03,945 --> 00:06:06,906 ‫ما هذا الشيء القبيح الذي ترتديه؟‬ ‫انزعه!‬ 66 00:06:07,574 --> 00:06:11,661 ‫احرقه! هذا إن كان للنار وجود‬ ‫في درجة الحرارة هذه!‬ 67 00:06:15,373 --> 00:06:17,333 ‫هل حظيتِ بنوم أفضل ليلة أمس؟‬ 68 00:06:18,877 --> 00:06:21,963 ‫الأمر أشبه بالاستيقاظ في الفتحة‬ ‫الشرجية لجمل، ألا تشعر بذلك؟‬ 69 00:06:22,088 --> 00:06:25,925 ‫لا، بالطبع أشعر به، يكاد الأمر يكون‬ ‫سيئاً بالدرجة نفسها في زاويتي من العالم‬ 70 00:06:27,218 --> 00:06:29,179 ‫حَر، حَر، حَر شديد‬ 71 00:06:29,304 --> 00:06:32,640 ‫(ليني) المسكينة، سأوجه كلاماً صارماً‬ ‫للمسؤولين عن الخدمات مرة أخرى، اتفقنا؟‬ 72 00:06:32,766 --> 00:06:36,102 ‫- أجل‬ ‫- بالمناسبة، عندما أواجه صعوبة في النوم‬ 73 00:06:36,227 --> 00:06:41,441 ‫أتصور طبيباً يشق جمجمتي لفتحها‬ ‫ويخرج دماغي‬ 74 00:06:41,566 --> 00:06:48,865 ‫وجميع الأفكار التي تبقيني مستيقظاً‬ ‫وآلامي ورغباتي تزول بالكامل وأنام فوراً‬ 75 00:06:48,990 --> 00:06:51,451 ‫أجل، لا أظنني سأتخيل‬ ‫خضوعي لجراحة فصية، شكراً‬ 76 00:06:51,576 --> 00:06:53,620 ‫أجل، بالطبع‬ ‫إنه مجرد اقتراح، ليس إلا‬ 77 00:06:53,745 --> 00:06:57,499 ‫عجباً! تفوح من أنفاسه رائحة الغائط اليوم!‬ 78 00:06:57,957 --> 00:07:01,961 ‫- طاب نهارك يا حبيبي‬ ‫- طاب نهارك يا عزيزي‬ 79 00:07:02,837 --> 00:07:05,090 ‫خذ بعض النعناع، اتفقنا؟‬ 80 00:07:05,215 --> 00:07:07,217 ‫- فتى مطيع‬ ‫- عليّ... أجل‬ 81 00:07:09,385 --> 00:07:12,013 ‫فرن! المكان كالفرن!‬ 82 00:07:12,138 --> 00:07:14,432 ‫- عجباً! المكان أسوأ هنا يا (نكي)‬ ‫- أجل‬ 83 00:07:15,475 --> 00:07:19,687 ‫سمعت أن الفتى ينام في سرير المستشارة الآن‬ ‫وهذا مُقلق بعض الشيء‬ 84 00:07:19,813 --> 00:07:22,357 ‫أعتقد أن لدينا مسائل ملحة أكثر يا (فيكتور)‬ 85 00:07:22,482 --> 00:07:25,068 ‫مثل كون اقتصادنا بأسره آيلاً للسقوط‬ 86 00:07:25,193 --> 00:07:29,155 ‫أنا قلق بقدرك، من حيث طلب ابني‬ ‫الالتحاق بجامعة (برينستون) الأمريكية‬ 87 00:07:29,280 --> 00:07:31,950 ‫وحساب الـ(آيفون) الخاص بي‬ ‫ومسكني في (ميامي)‬ 88 00:07:32,075 --> 00:07:35,870 ‫حال كل ذلك مزرٍ تماماً‬ ‫أشعر كأنني أعيش حياة كلب تابع للغجر‬ 89 00:07:35,995 --> 00:07:39,791 ‫لكنني أتذكر أنك أيدت مغامرتنا‬ ‫في ممر (فيبان)‬ 90 00:07:39,916 --> 00:07:43,002 ‫أعتقد أنك نعقت قائلاً:‬ ‫"عقوبات؟ فليفعلوا أسوأ ما لديهم!"‬ 91 00:07:43,128 --> 00:07:45,421 ‫لا، لا، ما زلت أدعم سياسات السيدة‬ 92 00:07:45,547 --> 00:07:48,591 ‫- تعلم ذلك، الأمر فقط...‬ ‫- الأمر فقط، فقط ماذا؟‬ 93 00:07:48,716 --> 00:07:51,302 ‫هل تود إمضاء إجازتك‬ ‫في مكان غير خاضع لحكم الشريعة؟‬ 94 00:07:51,427 --> 00:07:54,013 ‫انزعا معطفيكما! ستراكما!‬ 95 00:07:57,517 --> 00:07:59,936 ‫القراءة، قراءة مقياس الرطوبة يا عزيزي‬ ‫هل تتذكر؟‬ 96 00:08:00,520 --> 00:08:02,355 ‫٣٤‬ 97 00:08:02,564 --> 00:08:04,482 ‫٣٤‬ 98 00:08:07,569 --> 00:08:10,071 ‫- حسناً، لنقم بهذا‬ ‫- مهلاً‬ 99 00:08:10,280 --> 00:08:12,490 ‫- الكافيار، الكافيار، مهلاً‬ ‫- أجل‬ 100 00:08:12,657 --> 00:08:14,033 ‫ابتسامة‬ 101 00:08:14,159 --> 00:08:15,535 ‫تم الأمر‬ 102 00:08:15,660 --> 00:08:18,163 ‫ربما أكتب التعليق:‬ ‫"حب بسيط مثل البيض"، ما رأيك؟‬ 103 00:08:18,288 --> 00:08:22,041 ‫- "العقوبات السخيفة لن تسبب لنا الجوع"‬ ‫- أجل، هذا تعليق مناسب أيضاً‬ 104 00:08:22,292 --> 00:08:23,668 ‫بل هو أفضل فعلياً‬ 105 00:08:23,793 --> 00:08:28,715 ‫يسرني أن أعلن عن اكتمال‬ ‫٢٠ مركز شعري من أصل ٢٦‬ 106 00:08:28,840 --> 00:08:31,301 ‫إن محفظتي تذرف دموعاً مريرة‬ ‫لكن الخبر رائع بالرغم من ذلك‬ 107 00:08:31,426 --> 00:08:32,927 ‫لمَ عددها ٢٦ يا ترى؟‬ 108 00:08:33,052 --> 00:08:37,348 ‫تذكري، هذا هو نفس عدد النسخ الأصلية‬ ‫لقصائد (بليك) بعنوان "أغاني البراءة"‬ 109 00:08:38,391 --> 00:08:41,686 ‫هل أنت جادة؟‬ ‫الحر شديد جداً هنا‬ 110 00:08:41,811 --> 00:08:44,606 ‫- معذرة يا سيدتي، هذا بحكم العادة‬ ‫- اسكبي لي القليل من فضلك‬ 111 00:08:44,731 --> 00:08:46,441 ‫حان الوقت لتناولك وجبة الفطور‬ 112 00:08:47,650 --> 00:08:49,527 ‫اعتذر إلى (آغنس)!‬ 113 00:08:49,652 --> 00:08:53,031 ‫معذرة، إنه مشاكس جداً مؤخراً بالمناسبة‬ 114 00:08:53,531 --> 00:08:55,700 ‫- أمر آخر يا (آغنس)‬ ‫- نعم يا سيدتي؟‬ 115 00:08:55,825 --> 00:08:58,453 ‫تفوح من أنفاسه رائحة الغائط‬ ‫هل لاحظتِ ذلك؟‬ 116 00:08:58,578 --> 00:09:02,206 ‫- لم ألاحظ ذلك يا سيدتي‬ ‫- حسناً، لنتوصل إلى حل لذلك معاً‬ 117 00:09:02,665 --> 00:09:04,292 ‫يا (آغنس)‬ 118 00:09:06,920 --> 00:09:08,588 ‫كيف حال الشيء؟‬ 119 00:09:10,256 --> 00:09:12,592 ‫لم أستفسر عن حاله بعد‬ ‫لهذا اليوم يا سيدتي‬ 120 00:09:14,344 --> 00:09:17,013 ‫لكن الشيء ينام؟ هل ينام؟‬ 121 00:09:17,680 --> 00:09:21,559 ‫قليلاً، أجل يا سيدتي، أجل‬ ‫أعتقد أنه يحاول‬ 122 00:09:22,226 --> 00:09:27,857 ‫جيد، هذا يعني أن الشيء ما زال حياً‬ ‫هذا جيد‬ 123 00:09:31,361 --> 00:09:34,530 ‫(آغنس)، أمّني لي المزيد‬ ‫من وحدات التهوية‬ 124 00:09:34,656 --> 00:09:36,824 ‫بكل تأكيد يا سيدتي‬ 125 00:09:37,075 --> 00:09:42,580 ‫"حتى لو كانت الاحتجاجات في (ويستغيت)‬ ‫حقيقية، علماً أنها ليست كذلك"‬ 126 00:09:42,705 --> 00:09:46,209 ‫"ما الشيء الذي قد يشتكي منه‬ ‫عمال الشمندر السكري؟"‬ 127 00:09:46,459 --> 00:09:48,628 ‫"إن (الصين) صديقتنا"‬ 128 00:09:48,753 --> 00:09:50,296 ‫هل نمت جيداً أيها الجزار؟‬ 129 00:09:50,421 --> 00:09:54,801 ‫"فكروا في كافة طرق استثمار (الصين)‬ ‫في مستقبلنا"‬ 130 00:09:54,926 --> 00:10:00,181 ‫"من حيث البنى التحتية والطرقات‬ ‫ومعامل تكرير الكوبالت الجديدة والمشوقة"‬ 131 00:10:00,974 --> 00:10:04,477 ‫"ستؤتي كل هذه الشراكات ثمارها عما قريب"‬ 132 00:10:04,852 --> 00:10:06,521 ‫"أي شخص يقول كلاماً مغايراً لهذا"‬ 133 00:10:06,646 --> 00:10:12,652 ‫"إما أن يكون أداة للاستخبارات الأمريكية‬ ‫أو أحد داعمي (كبلينغر) الواهمين"‬ 134 00:10:13,069 --> 00:10:15,655 ‫- "الذين يحلمون بسقوطي"‬ ‫- "(إدوارد كبلينغر)"‬ 135 00:10:15,780 --> 00:10:19,492 ‫"في الواقع، السقوط ليس وارداً"‬ 136 00:10:19,951 --> 00:10:22,787 ‫- "فإن حبنا قوي جداً"‬ ‫- "ذاك المذياع اللعين! سلامي لك، (إد)"‬ 137 00:10:23,371 --> 00:10:26,874 ‫"لا يمكن لأحد أن يفرق بيننا"‬ 138 00:10:27,083 --> 00:10:31,170 ‫- لن أعلمها عن حادثة الحصان‬ ‫- يجب أن نعلمها عن حادثة الحصان‬ 139 00:10:31,295 --> 00:10:34,090 ‫أعلمها أنت إذاً عن حادثة الحصان‬ ‫فهذا يقع ضمن نطاق اختصاصك‬ 140 00:10:34,215 --> 00:10:38,177 ‫أنا وزير الاتصالات‬ ‫ولست مسؤول السياط والألجمة!‬ 141 00:10:38,302 --> 00:10:40,304 ‫يا للهول! البرد شديد!‬ 142 00:10:40,430 --> 00:10:43,057 ‫أنا مستعد لقتل أفراد عائلتي لقاء وشاح‬ 143 00:10:43,433 --> 00:10:45,810 ‫وشاح واحد!‬ ‫أنا على استعداد لذبحهم!‬ 144 00:10:50,023 --> 00:10:51,607 ‫حسناً إذاً‬ 145 00:10:52,859 --> 00:10:55,570 ‫- هذا شيء جديد‬ ‫- "طاب نهاركم"‬ 146 00:10:56,195 --> 00:10:58,197 ‫"اسمعوا، هل يمكنني قول شيء قبل أن نبدأ؟"‬ 147 00:10:58,322 --> 00:11:00,992 ‫"لا أريد رؤية معالم القلق والصمت على وجوهكم"‬ 148 00:11:01,117 --> 00:11:03,536 ‫"يجب أن تحسنوا أداءكم‬ ‫في التصرف بشكل طبيعي"‬ 149 00:11:03,661 --> 00:11:07,540 ‫"عند عدم تصرفكم بشكل طبيعي‬ ‫أشعر بأنكم تقولون لي إنني لست طبيعية"‬ 150 00:11:07,665 --> 00:11:12,920 ‫"وهذا يضفي على الغرفة أجواءً سلبية‬ ‫وهذه أجواء الفاشلين وأنا لا أحبها"‬ 151 00:11:13,046 --> 00:11:16,883 ‫"وهذا يدفعني لفقدان الثقة بكم جميعاً‬ ‫والرغبة في موتكم"‬ 152 00:11:17,008 --> 00:11:22,305 ‫"لذا، حسنوا أداءكم فقط‬ ‫في التصرف بشكل طبيعي"‬ 153 00:11:22,430 --> 00:11:24,474 ‫"جيد، لنبدأ"‬ 154 00:11:24,766 --> 00:11:31,272 ‫سيدتي، يواصل خصومنا الأجانب‬ ‫فعل كل ما في وسعهم باستثناء التدخل العسكري‬ 155 00:11:31,397 --> 00:11:34,567 ‫لمعاقبتنا على ممر (فيبان)‬ 156 00:11:34,692 --> 00:11:37,737 ‫بما في ذلك تجميد الأصول ومنع السفر‬ ‫والتحريض على الانشقاقات‬ 157 00:11:37,862 --> 00:11:40,031 ‫إنها برأيي عقوبات تتسم بالنفاق‬ 158 00:11:40,156 --> 00:11:42,366 ‫أجل، لكن ما الجديد عدا ذلك؟‬ 159 00:11:42,492 --> 00:11:46,204 ‫سمعت أن الأسواق ستستقر‬ ‫مع انطلاق اتفاقيتنا مع (الصين)‬ 160 00:11:46,329 --> 00:11:50,208 ‫كان يُفترض بالتجارة الحرة مع (الصين)‬ ‫أن تدر علينا بالمال، لا أن تجرّدنا منه!‬ 161 00:11:50,583 --> 00:11:54,670 ‫"سيدتي، إن اتفاقية التجارة الحرة مع (الصين)‬ ‫لم تحقق المنافع المرجوة منها بعد"‬ 162 00:11:54,796 --> 00:11:58,800 ‫"كما تعلمين من الاحتجاجات في (ويستغيت)‬ ‫فقد أثرت الواردات الرخيصة على صناعاتنا و..."‬ 163 00:11:58,925 --> 00:12:01,385 ‫لا تهمني ترهات الشمندر السكري‬ 164 00:12:01,511 --> 00:12:04,555 ‫حدثوني عن معامل تكرير‬ ‫الكوبالت وحسب، اتفقنا؟‬ 165 00:12:04,680 --> 00:12:07,975 ‫كان يفترض بـ(الصين) تحديث معامل التكرير‬ ‫الخاصة بنا ودفع عجلة اقتصادنا‬ 166 00:12:08,101 --> 00:12:11,813 ‫لذا متى سنتقاضى المال؟‬ ‫ومتى ستبدأ المعامل بكسب الإيرادات؟‬ 167 00:12:11,938 --> 00:12:14,524 ‫"في القريب العاجل يا سيدتي‬ ‫هذا ما نأمله"‬ 168 00:12:14,649 --> 00:12:18,569 ‫"لكن واجه المتعهدون الصينيون‬ ‫بعض المشاكل التقنية"‬ 169 00:12:18,694 --> 00:12:22,156 ‫حسناً، يا لها من مفاجأة!‬ ‫لا يسعني الانتظار إلى الأبد كما تعلمون‬ 170 00:12:22,448 --> 00:12:26,994 ‫في هذه الأثناء يا سيدتي، مع إغلاق‬ ‫ثلاثة معامل أخرى للشمندر السكري‬ 171 00:12:27,120 --> 00:12:29,747 ‫"فإن الاحتجاجات في (ويستغيت)‬ ‫تأخذ منحى سيئاً"‬ 172 00:12:29,872 --> 00:12:33,876 ‫- يجب أن نناقش تحسين صورة ذلك‬ ‫- سيدتي‬ 173 00:12:34,085 --> 00:12:37,839 ‫أيمكننا التحدث إليك بشأن حادثة وقعت أمس؟‬ 174 00:12:41,843 --> 00:12:46,139 ‫إنها حالة متعلقة بحصان‬ 175 00:12:47,765 --> 00:12:49,892 ‫"أنا متشوقة لسماع الجملة التالية"‬ 176 00:12:50,351 --> 00:12:54,814 ‫أحد أفراد شرطتنا الراجلة الذي كان يشرف‬ ‫على احتجاج لعمال الشمندر في (ويستغيت)‬ 177 00:12:55,273 --> 00:12:59,569 ‫- فزع حصانه‬ ‫- كانت الحشود هي السبب فعلياً يا سيدتي‬ 178 00:12:59,694 --> 00:13:04,031 ‫ورفع قائمتيه الخلفيتين‬ ‫مما أدى إلى ركل امرأة‬ 179 00:13:04,157 --> 00:13:07,326 ‫في منطقة المعدة‬ 180 00:13:07,451 --> 00:13:11,372 ‫- كانت المرأة حبلى‬ ‫- يمكن القول إنه كان إجهاضاً غير مخطط له‬ 181 00:13:11,497 --> 00:13:13,791 ‫- في مراحل الحمل الأخيرة‬ ‫- حسناً، ماذا عن المرأة، ماذا...‬ 182 00:13:14,834 --> 00:13:16,919 ‫"فارقت الحياة للأسف"‬ 183 00:13:17,044 --> 00:13:19,797 ‫معذرة، لمَ تعلمونني بهذا؟‬ 184 00:13:20,173 --> 00:13:23,509 ‫"في الواقع يا سيدتي، يبدو لنا‬ ‫أن الأمر أصبح بمثابة صرخة حاشدة"‬ 185 00:13:23,634 --> 00:13:26,637 ‫"بين أهل (ويستغيت) الساخطين بالتحديد"‬ 186 00:13:26,762 --> 00:13:31,642 ‫أهل (ويستغيت) البؤساء‬ ‫واحتياجاتهم العاطفية البائسة!‬ 187 00:13:31,767 --> 00:13:35,021 ‫- إنهم أشبه بالأطفال البائسين!‬ ‫- أجل، أتفق معك يا سيدتي، أتفق معك‬ 188 00:13:35,146 --> 00:13:41,360 ‫مع ذلك، أعتقد أنه قد يكون من الحصافة‬ ‫خوض حوار عام من نوع ما مع أهل (ويستغيت)‬ 189 00:13:41,485 --> 00:13:44,071 ‫وربما التطرق إلى أساس كل شيء‬ 190 00:13:44,488 --> 00:13:46,115 ‫من خلال فعل شيء ذي صلة بالأطفال؟‬ 191 00:13:47,366 --> 00:13:51,704 ‫حسناً، جلسة أسئلة وأجوبة‬ ‫مع أطفال (ويستغيت) هنا في القصر‬ 192 00:13:51,829 --> 00:13:55,374 ‫لكن بغرض التوعية فقط، إذ لن أؤدي دور‬ ‫الممرضة الراعية لمشاعرهم الفياضة والمضطربة‬ 193 00:13:55,541 --> 00:13:57,668 ‫عجباً! الحَر شديد!‬ 194 00:13:58,044 --> 00:13:59,962 ‫من يشعر بالحَر أيضاً؟‬ 195 00:14:27,031 --> 00:14:30,952 ‫"رسالة من رقم أمريكي: لا يمكن أن يستمر‬ ‫وضعك على حاله، لكن ثمة مخرج لك"‬ 196 00:14:44,632 --> 00:14:47,051 ‫مهلاً، مهلاً، ما هذا؟‬ 197 00:14:48,052 --> 00:14:49,845 ‫- هيا بنا أيها الجزار‬ ‫- إلى أين؟‬ 198 00:14:51,847 --> 00:14:53,474 ‫يساراً‬ 199 00:14:54,850 --> 00:14:56,227 ‫- إلى أين تأخذانني؟‬ ‫- إذا حاولتَ فعل شيء‬ 200 00:14:56,352 --> 00:14:58,104 ‫- سنرديك برصاصة في رأسك‬ ‫- محال عليها أن...‬ 201 00:14:58,229 --> 00:15:00,940 ‫- تحرك!‬ ‫- إنها لا تبالي بشأنك‬ 202 00:15:08,030 --> 00:15:09,532 ‫يساراً‬ 203 00:15:26,173 --> 00:15:27,967 ‫مرحباً يا (هيربرت)‬ 204 00:15:28,968 --> 00:15:30,594 ‫أنا (إد)‬ 205 00:15:31,178 --> 00:15:32,763 ‫(كبلينغر)‬ 206 00:15:33,222 --> 00:15:36,100 ‫- ماذا تفعل هنا؟‬ ‫- أنا مقيم هنا‬ 207 00:15:36,225 --> 00:15:39,770 ‫- لا، لستَ مقيماً هنا‬ ‫- بلى، أنا متأكد من ذلك‬ 208 00:15:39,895 --> 00:15:42,898 ‫لا، لا، أنت في الر...‬ ‫أنت في الريف‬ 209 00:15:43,024 --> 00:15:45,568 ‫هل أنا في الريف؟‬ ‫عجباً، حسناً، بالكاد يبدو أنني هناك‬ 210 00:15:46,485 --> 00:15:48,362 ‫لا، لا، لا‬ 211 00:15:48,487 --> 00:15:50,281 ‫لقد رأيتك‬ 212 00:15:50,531 --> 00:15:55,745 ‫أنت تعيش مخزياً في الشمال‬ ‫في بيت كبير، جميعنا يعلم ذلك‬ 213 00:15:55,870 --> 00:15:57,371 ‫- لقد رآك الجميع‬ ‫- هذا ما تقصده إذاً‬ 214 00:15:57,496 --> 00:16:00,082 ‫إنها مجرد مؤثرات بصرية للأسف‬ 215 00:16:00,207 --> 00:16:03,711 ‫إنهم يجرونني من زنزانتي إلى قصر إقطاعي‬ ‫بمنتهى التهذيب بين الحين والآخر‬ 216 00:16:03,836 --> 00:16:06,547 ‫لتصوير بعض القصص الخيالية من أجلكم‬ 217 00:16:06,672 --> 00:16:08,049 ‫أنت كاذب أشِر‬ 218 00:16:08,174 --> 00:16:11,177 ‫أجل، أدرك لمَ الأمر مربك‬ ‫نظراً لما قالته لك‬ 219 00:16:11,302 --> 00:16:15,431 ‫لا، أنت حاولتَ تدميرنا عندما كنتَ مستشاراً‬ 220 00:16:15,556 --> 00:16:18,100 ‫أنت وأصدقاؤك اليساريون الأثرياء‬ ‫والصفقات التي تبرمونها‬ 221 00:16:18,225 --> 00:16:21,812 ‫إليك هذه النصيحة يا (هيربرت)‬ ‫من سجين لآخر‬ 222 00:16:22,146 --> 00:16:30,029 ‫كل ما ظننت أنك تعرفه عندما كنتَ هناك‬ ‫فوق الأرض حراً طليقاً هو عابر كالغيمة‬ 223 00:16:31,447 --> 00:16:33,741 ‫وما عليك سوى أن تدعها تعبر‬ 224 00:16:40,706 --> 00:16:42,666 ‫اسمع، دعني...‬ 225 00:16:44,168 --> 00:16:46,337 ‫(توم)، المفتاح‬ 226 00:16:50,049 --> 00:16:54,261 ‫شكراً لك‬ ‫سمعت أنك من ريف الشمندر، أليس كذلك؟‬ 227 00:16:54,470 --> 00:16:57,264 ‫كانت أمي من سكان (ويستغيت)‬ 228 00:17:00,768 --> 00:17:02,478 ‫ها قد فككت وثاقك‬ 229 00:17:02,853 --> 00:17:05,773 ‫لا تلقِ بالاً لـ(توم) و(فين)‬ ‫إنهما شخصان لطيفان لأبعد الحدود‬ 230 00:17:05,898 --> 00:17:09,193 ‫قطعا شوطاً طويلاً جداً‬ ‫لا سيما (فين)‬ 231 00:17:09,568 --> 00:17:12,613 ‫- إذاً هما من أعطياني كتابك؟‬ ‫- الكتاب، الكتاب‬ 232 00:17:12,738 --> 00:17:14,990 ‫يا للهول، أنت لم تقرأه، صحيح؟‬ 233 00:17:15,282 --> 00:17:17,034 ‫- لا‬ ‫- أرجو أنك لم تفعل‬ 234 00:17:17,159 --> 00:17:19,745 ‫أفكار فاسدة ليساري متقدم في السن‬ 235 00:17:21,956 --> 00:17:24,834 ‫هل يعرف أحد لمَ ما زلنا واقفين؟‬ ‫هيا، لنجلس‬ 236 00:17:26,168 --> 00:17:27,586 ‫رجاءً‬ 237 00:17:28,295 --> 00:17:30,339 ‫بروية، بروية يا (فين)!‬ 238 00:17:32,675 --> 00:17:34,301 ‫أجل‬ 239 00:17:34,427 --> 00:17:36,470 ‫ما هذا؟‬ 240 00:17:36,679 --> 00:17:38,305 ‫أشعر بالضيق أحياناً في زنزانتي‬ 241 00:17:38,431 --> 00:17:43,853 ‫لذا يحب (توم) و(فين) إحضاري إلى هذه الأنفاق‬ ‫لتناول وليمة في منتصف الليل بين الحين والآخر‬ 242 00:17:44,562 --> 00:17:48,482 ‫ندخن بعض السجائر ونحتسي الكحول‬ ‫ونأكل بعض النقانق‬ 243 00:17:48,607 --> 00:17:52,319 ‫هذا سرّنا الصغير‬ ‫لذا، لا تفضحه‬ 244 00:17:52,820 --> 00:17:54,780 ‫سرّنا الصغير‬ 245 00:17:58,409 --> 00:18:00,119 ‫إنها تعذبك حقاً، أليس كذلك؟‬ 246 00:18:00,244 --> 00:18:03,664 ‫أعني، لا بأس‬ ‫ليست لدي حسابات لتسويتها هنا‬ 247 00:18:03,789 --> 00:18:07,251 ‫بلغتُ مرحلة حيث يقتصر شعوري على...‬ 248 00:18:07,918 --> 00:18:10,254 ‫- الشفقة عليها على ما أظن‬ ‫- لا، لا، أطبق فمك اللعين!‬ 249 00:18:10,379 --> 00:18:11,964 ‫انتبه لألفاظك أيها الجزار‬ 250 00:18:12,089 --> 00:18:15,509 ‫لن يشاركني الطاولة من لا يخاطبه باسمه‬ ‫أهذا مفهوم؟‬ 251 00:18:16,469 --> 00:18:18,429 ‫عليك بالخروج الآن‬ 252 00:18:18,971 --> 00:18:22,266 ‫- لكنني لم أتناول النقانق‬ ‫- ولن يحصل ذلك، ليس الليلة، هيا‬ 253 00:18:25,728 --> 00:18:28,314 ‫صديقي (توم)، امنحنا لحظة‬ ‫على انفراد من فضلك‬ 254 00:18:35,196 --> 00:18:37,114 ‫أعتذر لك‬ 255 00:18:38,324 --> 00:18:41,577 ‫ستُعامل باحترام هنا في الأسفل‬ 256 00:18:42,328 --> 00:18:44,830 ‫أهذا مفهوم؟‬ ‫لا يهمني ما فعلتَه‬ 257 00:18:46,081 --> 00:18:48,292 ‫كلانا سيان الآن‬ 258 00:18:48,417 --> 00:18:51,962 ‫أنا لست أفضل منك‬ ‫في الواقع، أنا أسوأ منك بكثير من عدة نواحٍ‬ 259 00:18:52,087 --> 00:18:53,714 ‫تفضل‬ 260 00:18:54,173 --> 00:18:56,217 ‫مذاقه ليس سيئاً كما يبدو‬ 261 00:19:08,395 --> 00:19:09,980 ‫شكراً لك‬ 262 00:19:13,567 --> 00:19:15,361 ‫لا تبتلعه‬ 263 00:19:20,407 --> 00:19:22,535 ‫لا تبتلعه، لا تبتلعه‬ 264 00:19:27,873 --> 00:19:30,459 ‫"ثمة مخرج لكليكما"‬ 265 00:19:32,753 --> 00:19:35,256 ‫"ستعيد (أمريكا) ابنك إلى عافيته"‬ 266 00:19:41,679 --> 00:19:43,597 ‫"ولائي لبلادي"‬ 267 00:19:47,226 --> 00:19:50,354 ‫"أرجو منكم عندم التواصل معي مجدداً"‬ 268 00:19:57,862 --> 00:19:59,446 ‫من هنا‬ 269 00:19:59,572 --> 00:20:01,949 ‫من هنا رجاءً يا أطفال (ويستغيت)‬ 270 00:20:02,408 --> 00:20:05,870 ‫أرجو ممن لديهم أسئلة للمستشارة‬ ‫الجلوس في مقاعدهم المخصصة لهم‬ 271 00:20:05,995 --> 00:20:08,747 ‫من هنا من فضلكم‬ 272 00:20:16,046 --> 00:20:18,299 ‫وهل تحرينا عن هؤلاء الأطفال بدقة؟‬ 273 00:20:18,424 --> 00:20:20,843 ‫أما من متطرفين صغار بينهم؟‬ 274 00:20:20,968 --> 00:20:23,178 ‫لقد تم التحقق من جميع الأطفال‬ ‫أؤكد لك ذلك‬ 275 00:20:23,304 --> 00:20:26,473 ‫جيد، إذ لا أود‬ ‫الاستعانة بأدوات التعذيب بالغة الصغر‬ 276 00:20:26,599 --> 00:20:29,393 ‫أجل، نرجو ألا نضطر لذلك‬ 277 00:20:31,770 --> 00:20:37,610 ‫سيدتي، تذكري رجاءً أنك تتعاملين‬ ‫مع أهل (ويستغيت) الفعليين‬ 278 00:20:37,735 --> 00:20:39,778 ‫وأنك طلبتِ بثاً تلفزيونياً مباشراً‬ 279 00:20:39,904 --> 00:20:41,280 ‫لمَ يواصل الجميع قول ذلك؟‬ 280 00:20:41,405 --> 00:20:43,240 ‫هل تعتقد أنني سأتغوط على المنصة؟‬ 281 00:20:43,365 --> 00:20:48,704 ‫أعتقد أنه من الحكمة بمكان‬ ‫إعلان لحظة صمت على المنصة‬ 282 00:20:49,747 --> 00:20:53,250 ‫- لن أذكر الحصان‬ ‫- لست مضطرة لذكر كلمة "حصان"‬ 283 00:20:53,584 --> 00:20:56,462 ‫أعتقد أن معظم الناس سيدركون‬ ‫أن الأمر متعلق بالحصان في النهاية‬ 284 00:20:56,587 --> 00:20:58,339 ‫كف عن قول كلمة "حصان" البائسة!‬ 285 00:20:58,464 --> 00:21:01,258 ‫"إذاً، دون إطالة أيها الفتية والفتيات"‬ 286 00:21:01,675 --> 00:21:04,386 ‫أقدم لكم المستشارة (إيلينا فيرنام)‬ 287 00:21:11,393 --> 00:21:14,063 ‫عجباً! الحرارة مرتفعة هنا‬ ‫وأنا أعتذر لكم بشأن ذلك‬ 288 00:21:14,188 --> 00:21:21,070 ‫- حسناً، طاب نهاركم جميعاً‬ ‫- طاب نهارك يا حضرة المستشارة‬ 289 00:21:21,195 --> 00:21:22,947 ‫كم هذا لطيف!‬ 290 00:21:23,155 --> 00:21:28,994 ‫والآن، أود البدء بـ...‬ 291 00:21:34,333 --> 00:21:37,127 ‫بعض الأسئلة‬ 292 00:21:37,336 --> 00:21:39,004 ‫من سيبدأ؟‬ 293 00:21:39,463 --> 00:21:40,923 ‫نعم؟‬ 294 00:21:43,342 --> 00:21:47,388 ‫أنا... أمي... إن...‬ ‫معذرة‬ 295 00:21:47,513 --> 00:21:50,224 ‫"لا، لا بأس يا عزيزتي‬ ‫خذي نفساً وحسب"‬ 296 00:21:50,557 --> 00:21:55,229 ‫تقول أمي إننا ربما نضطر لتقنين الغذاء‬ ‫بسبب الانقطاعات في سلسلة التوريد‬ 297 00:21:55,354 --> 00:21:56,981 ‫- أهذا شيء يجدر بنا...‬ ‫- لا، لا، لا‬ 298 00:21:57,106 --> 00:22:01,777 ‫لا داعي لأن نخيف أنفسنا‬ ‫بكلمات من قبيل "تقنين" و"سلسلة توريد"‬ 299 00:22:01,944 --> 00:22:04,446 ‫لا، إن اقتصادنا سليم وقوي‬ 300 00:22:04,571 --> 00:22:06,240 ‫والزراعة هنا قوية‬ 301 00:22:06,407 --> 00:22:11,245 ‫كونوا مقتصدين وحسب، أنا أصبحتُ مُقتصدة أيضاً‬ ‫إذ قللت من استهلاكي للزبدة والنبيذ‬ 302 00:22:11,370 --> 00:22:13,205 ‫إن ترشيد الاستهلاك مفيد بالنسبة إليّ‬ 303 00:22:13,330 --> 00:22:15,624 ‫لذا احذوا حذوي وقللوا استهلاككم وحسب‬ 304 00:22:15,749 --> 00:22:17,543 ‫لن يمنعكم ذلك من الحصول‬ ‫على مأكولاتكم المفضلة‬ 305 00:22:17,668 --> 00:22:19,795 ‫حسناً، أهذا مفهوم؟ من التالي؟‬ 306 00:22:20,212 --> 00:22:23,090 ‫- نعم؟‬ ‫- أنا مقيمة مع والديّ في (ويستغيت)‬ 307 00:22:23,215 --> 00:22:25,342 ‫أجل، لا بد أن هذا مصدر الرائحة التي أشمها‬ 308 00:22:27,219 --> 00:22:30,097 ‫هذا مؤسف‬ ‫غالباً ما تنجح هذه الدعابة‬ 309 00:22:30,222 --> 00:22:34,685 ‫لا، أنا أحب روائح المعمل‬ ‫إنها تدل على وجود وظائف‬ 310 00:22:34,810 --> 00:22:38,188 ‫ولطالما كانت تجمعني صلة مميزة بكم‬ ‫يا أهل (ويستغيت)‬ 311 00:22:38,313 --> 00:22:39,857 ‫واصلي من فضلك يا عزيزتي‬ 312 00:22:39,982 --> 00:22:43,569 ‫إن والديّ قلقان بشأن إغلاق المعمل‬ ‫الخاص باستخراج السكر من الشمندر‬ 313 00:22:43,694 --> 00:22:46,697 ‫هل سنكون بخير‬ ‫مع أخذ (الصين) بعين الاعتبار؟‬ 314 00:22:46,822 --> 00:22:48,532 ‫"مع أخذ (الصين) بعين الاعتبار؟"‬ 315 00:22:48,657 --> 00:22:51,577 ‫يقول الأطفال كلاماً كهذا، صحيح؟‬ 316 00:22:51,744 --> 00:22:53,620 ‫شكراً على سؤالك‬ 317 00:22:53,871 --> 00:22:58,000 ‫ريف الشمندر السكري سيكون بخير، أجل‬ 318 00:22:58,125 --> 00:23:00,836 ‫إن اتفاقية التجارة الحرة مع (الصين)‬ ‫ستتكلل بالنجاح‬ 319 00:23:01,170 --> 00:23:03,213 ‫وسيتضح أن حرية (فيبان)‬ ‫استحقت ما بُذل من أجلها‬ 320 00:23:03,338 --> 00:23:04,965 ‫لكن دعوني أقل لكم شيئاً‬ 321 00:23:05,257 --> 00:23:07,217 ‫اشعروا ببعض الفخر‬ 322 00:23:08,052 --> 00:23:11,263 ‫لقد كسبتُ (فيبان) من أجلكم‬ ‫وقمت بتمكينكم، بربكم!‬ 323 00:23:11,388 --> 00:23:14,058 ‫لا تنهاروا كلياً لدى أول عقبة في الطريق!‬ 324 00:23:14,183 --> 00:23:17,227 ‫"كونوا واقعيين أيها القوم‬ ‫وكفوا عن التذمر"‬ 325 00:23:17,603 --> 00:23:22,024 ‫دعوني أنجز عملي وكونوا شاكرين لذلك، اتفقنا؟‬ 326 00:23:24,109 --> 00:23:27,196 ‫- حسناً، آسفة‬ ‫- لا، لا تعتذري يا عزيزتي‬ 327 00:23:27,321 --> 00:23:29,239 ‫لستُ أوبخك‬ 328 00:23:30,616 --> 00:23:32,451 ‫حسناً، من التالي؟‬ 329 00:23:32,576 --> 00:23:34,912 ‫لكن أولاً، ألسنا جميعاً مستمتعين بوقتنا‬ ‫حتى الآن؟‬ 330 00:23:35,037 --> 00:23:36,497 ‫- بلى‬ ‫- نعم؟ حسناً، جيد‬ 331 00:23:36,622 --> 00:23:39,291 ‫إليّ بسؤال آخر‬ ‫هيا، هيا بنا‬ 332 00:23:44,296 --> 00:23:49,009 ‫عندما أكبر‬ ‫أريد أن أصبح طبيباً مثلك تماماً...‬ 333 00:23:49,134 --> 00:23:51,512 ‫معذرة... إنما حصان لعين؟‬ 334 00:23:51,887 --> 00:23:55,099 ‫هذا هو أساس كل هذا!‬ ‫حصان! هذه سخافة!‬ 335 00:23:55,224 --> 00:23:57,768 ‫"الأحصنة تفزع، هذا متوقّع منها"‬ 336 00:23:57,893 --> 00:24:01,230 ‫لا، ربما أنا من طلبت من الحصان‬ ‫ركل تلك المرأة!‬ 337 00:24:01,355 --> 00:24:02,940 ‫حوافر تدبّ، حوافر تدبّ، ركلة!‬ 338 00:24:03,065 --> 00:24:06,443 ‫أجل، بالطبع!‬ ‫ليلقِ الجميع اللوم عليّ، فأنا الملامة في ذلك‬ 339 00:24:06,568 --> 00:24:11,198 ‫اسمعوا، أنا آسفة، إن كنتِ امرأة حبلى في أواخر‬ ‫حملها، فلا تشاركي في احتجاج مناهض الحكومة‬ 340 00:24:11,323 --> 00:24:13,325 ‫أرأيتم؟ هذا ما يريده الأمريكيون‬ ‫على وجه التحديد‬ 341 00:24:13,450 --> 00:24:17,955 ‫إنهم يريدون بثّ الخوف والاضطرابات‬ ‫لأن ميزانية الدفاع الخاصة بهم تعول على ذلك‬ 342 00:24:18,080 --> 00:24:21,458 ‫وأنتم يا قوم، تسلمونهم ذلك على طبق من فضة!‬ 343 00:24:21,583 --> 00:24:27,256 ‫و(كبلينغر) أيضاً، ذاك الجرذ الماركسي الذي‬ ‫يحيك المكائد ليحقق الثراء على حسابكم مجدداً!‬ 344 00:24:27,631 --> 00:24:29,341 ‫مختبئاً في قصره‬ 345 00:24:29,633 --> 00:24:33,762 ‫ويحاول الإطاحة بنا، ويحيك المكائد ويتآمر‬ ‫ويدسّ العفن في جدراننا‬ 346 00:24:33,887 --> 00:24:35,848 ‫ويحاول تسميمنا جميعاً‬ 347 00:24:36,348 --> 00:24:38,308 ‫أعتذر، أعتذر يا عزيزي‬ 348 00:24:38,433 --> 00:24:42,437 ‫كنت تقول إنك تريد أن تصبح طبيباً‬ 349 00:24:42,563 --> 00:24:44,982 ‫- ألا يمكن لشخص أن يعطيها منديلاً ورقياً؟‬ ‫- "أجل، إن مهنة الطب"‬ 350 00:24:45,107 --> 00:24:47,067 ‫- صحيح، أعتقد أننا رأينا ما فيه الكفاية‬ ‫- "تضم الكثير من الفرص الرائعة"‬ 351 00:24:47,192 --> 00:24:48,610 ‫"لشباب هذا الجيل"‬ 352 00:24:48,735 --> 00:24:51,738 ‫"لكن سيتوجب على والديكم‬ ‫شراء الكثير من اللوازم لكم"‬ 353 00:24:52,573 --> 00:24:54,783 ‫أجل، لا بد أن هذا‬ ‫بسبب الهواء البارد والجاف‬ 354 00:24:54,908 --> 00:24:56,785 ‫- ماذا؟ البارد؟‬ ‫- الحار، الحار‬ 355 00:24:56,910 --> 00:24:59,121 ‫- الهواء الحار بالطبع‬ ‫- هل فقدتَ صوابك؟‬ 356 00:24:59,288 --> 00:25:01,582 ‫ابتعدا عني، حسناً‬ 357 00:25:02,583 --> 00:25:05,752 ‫اسمع، أنا لست غاضبة‬ ‫لكن الجو كان جافاً جداً هناك‬ 358 00:25:05,878 --> 00:25:08,589 ‫وهذا هو الهدف من مقياس الرطوبة، أليس كذلك؟‬ ‫هذه مهمتك، صحيح؟‬ 359 00:25:08,714 --> 00:25:10,757 ‫- أجل‬ ‫- ولقد نبّهتك بشأن رائحة أنفاسك‬ 360 00:25:10,883 --> 00:25:12,259 ‫- أتتذكر ذلك؟‬ ‫- أجل‬ 361 00:25:12,384 --> 00:25:16,138 ‫لست غاضبة، لكن الهواء كان جافاً جداً‬ ‫ورائحة أنفاسك كريهة جداً‬ 362 00:25:55,552 --> 00:25:58,513 ‫"قال أطباء القصر إن المسألة حُلّت بسرعة"‬ 363 00:25:58,639 --> 00:26:00,807 ‫"لكن بالرغم من المشكلة الصحية البسيطة"‬ 364 00:26:00,933 --> 00:26:04,728 ‫"ورَدنا أن الحاضرين‬ ‫سعدوا كثيراً بأداء المستشارة"‬ 365 00:26:04,853 --> 00:26:10,025 ‫"والذي شمل تنديداً حاداً‬ ‫بالناقدين الأجانب والممهدين لهم..."‬ 366 00:26:14,404 --> 00:26:15,822 ‫حضرة المستشارة‬ 367 00:26:15,948 --> 00:26:18,200 ‫لا، لا، لا‬ ‫ابق جالساً‬ 368 00:26:18,325 --> 00:26:20,702 ‫اجلس، اجلس، اجلس من فضلك‬ 369 00:26:22,913 --> 00:26:27,876 ‫أعتذر عن غيابي الطويل‬ ‫فقد كنت منهمكة كثيراً بالمشاغل‬ 370 00:26:29,503 --> 00:26:33,590 ‫أجل، أتذكر كيف يمكن‬ ‫أن يكون عليه الحال في هذا المنصب‬ 371 00:26:35,884 --> 00:26:38,345 ‫- أتودين احتساء الشاي الأسود المدخن؟‬ ‫- شكراً، لا‬ 372 00:26:38,845 --> 00:26:41,890 ‫لم أحب يوماً المشروبات‬ ‫الأشبه بالبول الدافئ‬ 373 00:26:45,310 --> 00:26:48,021 ‫- أأنت بخير؟‬ ‫- أجل، أجل‬ 374 00:26:48,146 --> 00:26:50,107 ‫- على خير ما يرام‬ ‫- هذا رائع، هنيئاً لك‬ 375 00:26:50,232 --> 00:26:54,861 ‫وأنت؟ ما زلت محافظاً على إطلالتك‬ ‫بحسب ما أرى‬ 376 00:26:55,112 --> 00:26:59,366 ‫لحيتك الخفيفة ومظهرك المُهمَل‬ ‫الذي يعكس هدوئك الانشقاقي‬ 377 00:26:59,825 --> 00:27:03,870 ‫قلت لـ(نكي): "أتساءل عن حاله تحت الأرض"‬ 378 00:27:03,996 --> 00:27:10,836 ‫لكنني تذكرت بعدئذ أنك ستكون بخير‬ ‫ما دامت هناك مرآة‬ 379 00:27:11,670 --> 00:27:15,549 ‫إن كنت تريدين معرفة حالي فعلياً‬ ‫فأنا أشعر بأنني هرم بعض الشيء‬ 380 00:27:17,009 --> 00:27:18,468 ‫ووحيد بعض الشيء‬ 381 00:27:18,593 --> 00:27:20,345 ‫لكنني أنام جيداً‬ 382 00:27:20,762 --> 00:27:23,432 ‫وتحلم بلحظة تحقيقك لإنجاز عظيم؟‬ 383 00:27:25,100 --> 00:27:27,060 ‫- (إيلينا)؟‬ ‫- المستشارة‬ 384 00:27:27,185 --> 00:27:28,603 ‫أجل‬ 385 00:27:28,895 --> 00:27:32,566 ‫هل يمكنني أن أسأل‬ ‫عن سبب وجودك هنا بالتحديد؟‬ 386 00:27:34,401 --> 00:27:36,695 ‫لستَ تدري؟‬ 387 00:27:36,820 --> 00:27:39,031 ‫أنا هنا لمعاشرتك إلى حد الإعياء يا (إدي)‬ 388 00:27:41,366 --> 00:27:43,869 ‫- فهمت‬ ‫- كانت هذه دعابة‬ 389 00:27:44,578 --> 00:27:46,913 ‫أنا هنا لتحطيم وجهك البائس‬ 390 00:27:47,122 --> 00:27:49,750 ‫أجل، حسناً، إن كنت تظنين‬ ‫أن الأمر سيكون ذا فائدة‬ 391 00:27:50,208 --> 00:27:51,793 ‫اهدأ‬ 392 00:27:52,210 --> 00:27:54,087 ‫إنها دعابة أخرى‬ 393 00:27:55,839 --> 00:27:57,382 ‫حسناً‬ 394 00:27:59,217 --> 00:28:03,472 ‫سمعت عن موقفك الجديد الحاد تجاه الغرب‬ ‫عبر المذياع‬ 395 00:28:03,764 --> 00:28:06,725 ‫وقد لفتت نظري المفارقة الواضحة في ذلك‬ 396 00:28:08,185 --> 00:28:09,561 ‫أتجد هذا مسلياً؟‬ 397 00:28:09,686 --> 00:28:13,357 ‫في النهاية، لم يكترث أصدقاؤنا الأمريكيون قط‬ ‫بشأن معارضتي الفجة للإمبريالية‬ 398 00:28:13,482 --> 00:28:16,318 ‫بل كانوا يفضّلونك أنت‬ ‫كونك الخيار الآمن لهم بصفتك امرأة‬ 399 00:28:16,443 --> 00:28:19,863 ‫نتذكر جميعاً كيف كنتِ تتذللين لهم‬ ‫حالما يحررون شيكاً‬ 400 00:28:19,988 --> 00:28:22,991 ‫انتهى ذاك العهد الآن‬ ‫فقد تخلصت منهم‬ 401 00:28:23,116 --> 00:28:25,744 ‫- أهذا صحيح؟‬ ‫- من أجل العمال النزهاء‬ 402 00:28:25,869 --> 00:28:27,996 ‫- المسألة التي لطالما كنت تناصرها‬ ‫- أجل، أجل، صحيح‬ 403 00:28:28,121 --> 00:28:30,582 ‫العمال النزهاء، مثل رجلك العنيف‬ 404 00:28:30,707 --> 00:28:33,585 ‫إن الوحوش أمثاله يثيرون غرائزك‬ ‫أليس كذلك؟‬ 405 00:28:35,128 --> 00:28:38,090 ‫لا، لم تكن له أهمية قط‬ 406 00:28:38,215 --> 00:28:40,550 ‫لكنك تبرعين في التعامل مع الأغبياء‬ 407 00:28:40,675 --> 00:28:43,887 ‫- فهم يتقبلون أسلوبك كلياً‬ ‫- ثم يرمون به عرض الحائط‬ 408 00:28:44,012 --> 00:28:47,599 ‫الجزارون، إنهم حقاً يتشرّبون هراءك‬ 409 00:28:47,724 --> 00:28:52,646 ‫أنت متغطرس ضعيف مع كتابك التافه‬ ‫والشاي الأسود المدخن الذي تحتسيه‬ 410 00:28:52,854 --> 00:28:54,898 ‫- وتهذي مطولاً بأفكارك اليسارية‬ ‫- لا‬ 411 00:28:55,023 --> 00:28:57,943 ‫لا، أعتقد أنه ربما‬ ‫كان يجب أن أكون مختلاً عقلياً مثلك‬ 412 00:28:58,068 --> 00:29:01,238 ‫الأشخاص المحطمون يحبون‬ ‫الأشخاص المحطمين حقاً، أليس كذلك؟‬ 413 00:29:01,363 --> 00:29:05,784 ‫ما بيدي حيلة‬ ‫إزاء كوني مثيرة للاهتمام وعدم كونك كذلك‬ 414 00:29:05,909 --> 00:29:11,081 ‫إنهم يولدون بالألم، لذا تحولين ألمهم إلى غضب‬ ‫وتجعلين من غضبهم هراوتك‬ 415 00:29:11,206 --> 00:29:12,833 ‫هذا عبقري‬ 416 00:29:12,958 --> 00:29:16,211 ‫لكنهم الآن يستخدمون الهراوة ضدك‬ ‫أليس كذلك يا (إيلينا)؟‬ 417 00:29:17,587 --> 00:29:20,966 ‫وأنت تعلمين ذلك‬ ‫وأنت خائفة جداً‬ 418 00:29:21,466 --> 00:29:25,345 ‫ولهذا أنت هنا أيتها الحقيرة اللعينة التافهة‬ 419 00:29:30,308 --> 00:29:32,102 ‫صحيح‬ 420 00:29:35,981 --> 00:29:37,482 ‫حسناً‬ 421 00:29:38,942 --> 00:29:41,945 ‫استمتع بوقت راحتك يا (إدي)‬ 422 00:29:47,826 --> 00:29:49,744 ‫أين عائلتي؟‬ 423 00:29:53,707 --> 00:29:56,543 ‫في (لشبونة) ربما؟‬ 424 00:30:00,338 --> 00:30:02,132 ‫حادثة الحصان مؤسفة بحق‬ 425 00:30:03,884 --> 00:30:07,471 ‫عليك بضرب وجهه وجذعه‬ ‫ومتابعة ذلك في وقت لاحق‬ 426 00:30:17,564 --> 00:30:19,483 ‫حسناً يا عزيزاي‬ 427 00:30:20,942 --> 00:30:24,404 ‫- "رغم الإشادة واسعة النطاق بأداء المستشارة"‬ ‫- "الديمقراطية الراديكالية"‬ 428 00:30:24,529 --> 00:30:26,823 ‫"وردتنا تقارير‬ ‫بأنه خلال جلسة الأسئلة والأجوبة"‬ 429 00:30:26,948 --> 00:30:32,454 ‫"ربما وقعَت ضحية لهجوم شنّته الاستخبارات‬ ‫الأمريكية بالترددات الكهرومغناطيسية"‬ 430 00:30:32,579 --> 00:30:35,123 ‫"أفاد الأطباء بأنه يمكن لهذه الهجمات‬ ‫أن تسبب تشويشاً في الدماغ"‬ 431 00:30:35,248 --> 00:30:38,126 ‫"وانفعالية وحتى نزيفاً في الأنف"‬ 432 00:30:38,251 --> 00:30:40,754 ‫"بالرغم من تعافي المستشارة"‬ 433 00:30:40,879 --> 00:30:43,840 ‫"إلا أنها ستستمر بالخضوع‬ ‫لرقابة الخبراء الطبيين"‬ 434 00:30:43,965 --> 00:30:47,886 ‫"الذين يقولون إنه ليس من المرجح‬ ‫إصابتها بتأثيرات على المدى البعيد"‬ 435 00:30:48,094 --> 00:30:51,306 ‫"إن كنت ترغبون في إرسال‬ ‫تمنياتكم الطيبة للمستشارة..."‬ 436 00:31:47,612 --> 00:31:50,824 ‫أهلاً بعودتك‬ ‫تعال، اجلس، اجلس‬ 437 00:32:01,543 --> 00:32:04,588 ‫أجل، أعلم‬ ‫هذا وحشي‬ 438 00:32:07,132 --> 00:32:10,051 ‫لا بأس أيها الوغدان اللطيفان‬ ‫إذ لم يكن لديكما خيار‬ 439 00:32:10,176 --> 00:32:12,887 ‫هيا، لنأكل‬ 440 00:32:13,263 --> 00:32:16,516 ‫لدينا الليلة الجبن بحسب ما أرى‬ 441 00:32:16,850 --> 00:32:19,436 ‫- كانت موجودة هنا‬ ‫- أجل، أجل‬ 442 00:32:19,561 --> 00:32:21,354 ‫هل سألَت عني؟‬ 443 00:32:23,231 --> 00:32:25,775 ‫لا، لا‬ 444 00:32:27,068 --> 00:32:29,863 ‫في الواقع، هذا ليس صحيحاً‬ ‫فقد تم الإتيان على ذكرك‬ 445 00:32:30,947 --> 00:32:32,407 ‫- أحقاً تم الإتيان على ذكري؟‬ ‫- أجل‬ 446 00:32:32,532 --> 00:32:37,787 ‫- ماذا قالت؟‬ ‫- سألتني عما إذا كنتُ قد رأيت جزارها‬ 447 00:32:41,541 --> 00:32:43,209 ‫معذرة يا صديقي‬ 448 00:32:47,964 --> 00:32:49,549 ‫إنها الحقيقة‬ 449 00:32:51,134 --> 00:32:53,678 ‫- أنا جزار بالفعل‬ ‫- لا، لستَ كذلك، لا‬ 450 00:32:53,803 --> 00:32:55,180 ‫- بلى، أنا كذلك‬ ‫- لا، لستَ كذلك‬ 451 00:32:55,305 --> 00:32:56,681 ‫- أنا كذلك‬ ‫- أنت تؤذي الناس‬ 452 00:32:56,806 --> 00:33:00,602 ‫لكن ما الذي أجبرَتك هي على فعله بعد ذلك؟‬ 453 00:33:00,727 --> 00:33:02,354 ‫- إلحاق الأذى بالمزيد من الناس‬ ‫- اخرس‬ 454 00:33:02,479 --> 00:33:06,691 ‫أنت تؤذي الناس‬ ‫لأنك تريد منها أن تحبك‬ 455 00:33:09,736 --> 00:33:12,572 ‫لقد أحبّتني بالفعل‬ 456 00:33:19,496 --> 00:33:22,999 ‫نصيحتي لك؟ سلّم الراية‬ 457 00:33:23,124 --> 00:33:28,129 ‫وضع كل ذلك وراءك‬ ‫وانسَها كما فعلتُ أنا، مفهوم؟‬ 458 00:33:31,091 --> 00:33:34,511 ‫- إليك عني!‬ ‫- حسناً، حسناً‬ 459 00:33:38,056 --> 00:33:41,226 ‫- أرجو أنك لم تقرأ كتابي بعد‬ ‫- بالطبع لا‬ 460 00:33:41,726 --> 00:33:43,937 ‫- ولا حتى صفحة واحدة؟‬ ‫- لا‬ 461 00:33:44,104 --> 00:33:46,022 ‫رجل فهيم، أجل‬ 462 00:33:48,900 --> 00:33:51,528 ‫لطالما كانت ليلة خروجنا في موعد‬ ‫مقدسة بالنسبة إلينا‬ 463 00:33:51,820 --> 00:33:56,074 ‫إنها الليلة الوحيدة‬ ‫حيث يمكننا التركيز على ما يهم بالفعل‬ 464 00:33:56,950 --> 00:33:58,785 ‫- العائلة‬ ‫- العائلة‬ 465 00:33:59,077 --> 00:34:00,995 ‫- ابتسم‬ ‫- ها أنا أبتسم‬ 466 00:34:01,121 --> 00:34:03,206 ‫وأنا أبتسم‬ ‫جيد، انتهينا؟‬ 467 00:34:03,331 --> 00:34:06,000 ‫حسناً، اخرجوا‬ ‫لينصرف الجميع‬ 468 00:34:13,508 --> 00:34:17,137 ‫(نكي)، إن كنتُ حبلى‬ ‫فلن أشارك في احتجاج‬ 469 00:34:17,262 --> 00:34:19,931 ‫أعني، يمكن لأي شيء أن يحدث‬ 470 00:34:20,056 --> 00:34:24,853 ‫ربما أسقط أرضاً جراء التدافع‬ ‫أو يركلني حصان لعين ما‬ 471 00:34:25,061 --> 00:34:28,815 ‫لا بد من حماية الطفل مهما كلّف الأمر‬ ‫أليس كذلك؟‬ 472 00:34:31,985 --> 00:34:33,445 ‫(نكي)؟‬ 473 00:34:38,825 --> 00:34:40,368 ‫إنني أخسرهم‬ 474 00:34:41,161 --> 00:34:45,039 ‫- أبناء شعبي‬ ‫- لأنك تبقينهم بمعزل عنك‬ 475 00:34:45,915 --> 00:34:47,417 ‫- ماذا؟ لا، هذا غير صحيح‬ ‫- بلى، هذا صحيح‬ 476 00:34:47,542 --> 00:34:50,962 ‫- ما أدراك بذلك؟‬ ‫- دعك من تصرفاتك الطفولية يا (ليني)!‬ 477 00:34:51,337 --> 00:34:55,175 ‫بربك! إن الاحتجاجات حقيقية‬ 478 00:34:55,300 --> 00:34:57,844 ‫لقد تسببت (الصين)‬ ‫في خسارة نصف سكان (ويستغيت) لوظائفهم‬ 479 00:34:57,969 --> 00:34:59,512 ‫وأنت تعرفين ذلك‬ 480 00:35:00,180 --> 00:35:04,934 ‫يجب أن تخرجي لرؤية شعبك‬ ‫وأن تكوني حيث يقيمون‬ 481 00:35:05,477 --> 00:35:07,937 ‫لا، لا، هذا ليس...‬ ‫لن أفعل ذلك‬ 482 00:35:08,062 --> 00:35:09,898 ‫- لا، قطعاً لا‬ ‫- سأبقى معك طوال الوقت‬ 483 00:35:10,023 --> 00:35:11,399 ‫لا، لا، لن أفعل ذلك، لا أستطيع‬ 484 00:35:11,524 --> 00:35:13,485 ‫- وسنحضر كافة أدويتك ووسائل الراحة‬ ‫- لا، لا أستطيع، لا أستطيع ذلك فعلياً‬ 485 00:35:13,610 --> 00:35:16,196 ‫- ستشعرين كأنك لم تغادري القصر إطلاقاً‬ ‫- لا، لا أستطيع، لا‬ 486 00:35:16,321 --> 00:35:19,574 ‫- لا، قلت إنني لا أستطيع‬ ‫- يتوجب عليك فعل ذلك يا (ليني)‬ 487 00:35:21,159 --> 00:35:22,827 ‫وتستطيعين فعله‬ 488 00:35:24,579 --> 00:35:26,039 ‫ثقي بي، تستطيعين فعله‬ 489 00:35:27,707 --> 00:35:29,501 ‫ماذا سيحدث؟‬ 490 00:35:29,626 --> 00:35:32,795 ‫سنذهب إلى تلك المنطقة المقرفة بالسيارة‬ 491 00:35:32,921 --> 00:35:36,674 ‫وسوف تبتسمين ابتسامك الجميلة‬ 492 00:35:36,799 --> 00:35:41,638 ‫وتقولين كلامك المنمق‬ ‫وتسعدين أولئك الأوغاد المساكين‬ 493 00:35:42,013 --> 00:35:44,641 ‫ثم سنعود إلى المنزل‬ 494 00:35:46,351 --> 00:35:48,019 ‫اتفقنا؟‬ 495 00:35:48,561 --> 00:35:51,064 ‫- حَر، حَر، حَر، حَر‬ ‫- حسناً‬ 496 00:35:51,314 --> 00:35:53,858 ‫- لا، أنا سأتولى الأمر، أستطيع توليه‬ ‫- (الإريثروبويتين) و(الديازيبام) و(الإيبنفرين)‬ 497 00:35:53,983 --> 00:35:55,777 ‫لا يمكن لشيء أن يؤذيك، مفهوم؟‬ 498 00:35:55,902 --> 00:35:57,695 ‫لكن يا (نكي) كان علينا إحضار المزيد‬ ‫من هذه المراوح الصغيرة‬ 499 00:35:57,820 --> 00:35:59,489 ‫أجل، وهذه حقن فيتامين ب-١٢‬ 500 00:35:59,614 --> 00:36:01,574 ‫- أنا...‬ ‫- شكراً يا (ريتشل)، سننطلق‬ 501 00:36:05,411 --> 00:36:07,539 {\an8}‫- "ستلتقي المستشارة (فيرنام) شخصياً اليوم"‬ ‫- "لقاء المستشارة بعمال (ويستغيت)"‬ 502 00:36:07,664 --> 00:36:11,459 {\an8}‫"مع ممثلين من نقابة منتجي‬ ‫الشمندر السكري في (ويستغيت)"‬ 503 00:36:11,584 --> 00:36:13,711 {\an8}‫"للتطرق إلى مخاوف المتظاهرين"‬ 504 00:36:13,836 --> 00:36:16,756 {\an8}‫- "ماذا نريد؟"‬ ‫- "وظائف لـ(ويستغيت)"‬ 505 00:36:16,881 --> 00:36:18,716 ‫- "متى نريدها؟"‬ ‫- "الآن"‬ 506 00:36:18,841 --> 00:36:22,428 ‫"أفادت مصادر بأن المستشارة‬ ‫ترجو وضع حد للعنف والاضطرابات"‬ 507 00:36:22,554 --> 00:36:24,764 ‫"التي شهدتها المظاهرات الأخيرة"‬ 508 00:36:24,889 --> 00:36:29,811 ‫"وتعزز خوض حوار بنّاء وشافٍ‬ ‫مع عمال الشمندر السكري في بلدنا"‬ 509 00:36:30,311 --> 00:36:32,230 ‫"تشمل المواضيع المقرر نقاشها"‬ 510 00:36:32,355 --> 00:36:36,484 ‫"استراتيجيات للحدّ‬ ‫من المنافسة الصينية في تجارة السكر"‬ 511 00:36:36,901 --> 00:36:41,114 ‫"إن المستشارة متحمسة بشأن الانضمام‬ ‫مرة أخرى إلى أهل (ويستغيت)"‬ 512 00:36:41,239 --> 00:36:46,452 ‫"التي لطالما أكّدت بأنهم قلب وروح‬ ‫الطبقة العاملة في دولتنا"‬ 513 00:36:51,207 --> 00:36:52,667 ‫اعذرني‬ 514 00:36:53,001 --> 00:36:56,421 ‫ارتأيت أنه من الأسهل أن نلتقي في مسكني‬ 515 00:36:57,088 --> 00:37:00,592 ‫فأنا مستلقٍ كوني لا أقوى على الحراك‬ ‫كما ترى‬ 516 00:37:02,176 --> 00:37:04,012 ‫(توم) و(فين) المسكينان‬ 517 00:37:04,554 --> 00:37:08,474 ‫لستما ملامين يا صديقيّ‬ ‫ولم تكونا ملامين قط‬ 518 00:37:09,726 --> 00:37:13,104 ‫- هل سمعتَ الأخبار؟‬ ‫- أجل‬ 519 00:37:13,313 --> 00:37:14,689 ‫- إنها تخسر‬ ‫- أجل‬ 520 00:37:14,814 --> 00:37:18,401 ‫ستلتقي بنقابة منتجي الشمندر السكري‬ ‫في (ويستغيت)‬ 521 00:37:18,610 --> 00:37:21,654 ‫إنها مستميتة بدرجة كافية‬ ‫لمغادرة قوقعتها‬ 522 00:37:21,779 --> 00:37:25,700 ‫وهذا يا (هيربرت) يشير بنظري إلى...‬ 523 00:37:26,743 --> 00:37:28,202 ‫شكراً يا صديقي‬ 524 00:37:28,328 --> 00:37:30,997 ‫هاك، تفضل بالجلوس‬ 525 00:37:31,247 --> 00:37:36,085 ‫هذا يشير بنظري إلى المرحلة الأخيرة‬ 526 00:37:37,003 --> 00:37:40,214 ‫أعتقد أن المسألة حُسمت‬ ‫أعتقد أن أمرها انتهى‬ 527 00:37:40,465 --> 00:37:44,802 ‫ما زلنا أسيرين لرغباتها‬ ‫وربما نموت مع نظامها‬ 528 00:37:44,927 --> 00:37:47,764 ‫لكن في حال نجونا، تلزمنا خطة‬ 529 00:37:48,139 --> 00:37:51,809 ‫- نحن؟‬ ‫- أجل، نحن، معاً‬ 530 00:37:52,310 --> 00:37:56,898 ‫أنا مع خبرتي خلال عملي مستشاراً‬ ‫وأنت مع...‬ 531 00:37:58,691 --> 00:38:01,069 ‫لمستك كشخص من عامة الشعب‬ 532 00:38:03,154 --> 00:38:05,281 ‫ورؤيتك‬ 533 00:38:05,657 --> 00:38:07,116 ‫أجل‬ 534 00:38:08,326 --> 00:38:11,120 ‫- ماذا سنفعل؟‬ ‫- كل شيء بلا استثناء‬ 535 00:38:11,245 --> 00:38:13,039 ‫- هل نعيد الأملاك؟‬ ‫- أجل‬ 536 00:38:13,164 --> 00:38:14,916 ‫- المزارع والمعامل؟‬ ‫- أجل‬ 537 00:38:15,249 --> 00:38:17,418 ‫- وإصلاح الأراضي؟‬ ‫- قلتُ إننا سنفعل كل شيء يا (هيربرت)‬ 538 00:38:17,543 --> 00:38:21,339 ‫- وسنبعد الأمريكيين عنا؟‬ ‫- أجل، بالطبع‬ 539 00:38:26,219 --> 00:38:29,013 ‫- ماذا؟‬ ‫- سيحصل ذلك‬ 540 00:38:29,514 --> 00:38:33,476 ‫أعني، ينبغي علينا بالطبع‬ ‫رفع العقوبات بطريقة ما أولاً‬ 541 00:38:33,643 --> 00:38:37,105 ‫وتحقيق الاستقرار في الأسواق لتفادي حصول‬ ‫كارثة كاملة، لكن بعد ذلك، أجل‬ 542 00:38:37,230 --> 00:38:39,190 ‫أجل، سنبعد (أمريكا)‬ 543 00:38:43,945 --> 00:38:46,739 ‫- أنت تتكلم كثيراً‬ ‫- أستطيع ذلك‬ 544 00:38:47,990 --> 00:38:52,412 ‫لكن هيا، انظر إلى روحي‬ ‫ليس لدي سبب للكذب عليك يا (هيربرت)‬ 545 00:38:54,747 --> 00:38:56,582 ‫وماذا عنها؟‬ 546 00:38:57,834 --> 00:38:59,335 ‫ماذا عنها؟‬ 547 00:38:59,627 --> 00:39:01,337 ‫ماذا سيحل بها؟‬ 548 00:39:03,089 --> 00:39:07,593 ‫لست أفهم سبب اهتمامك‬ ‫نظراً لطريقة معاملتها لك‬ 549 00:39:08,761 --> 00:39:12,515 ‫لكنها ستخضع لمحاكمة عادلة‬ 550 00:39:12,640 --> 00:39:16,185 ‫بحيث يرى الناس حقيقتها وحقيقة أفعالها‬ 551 00:39:16,728 --> 00:39:20,314 ‫وأنني أنا من كان يشعر بألمهم منذ البداية‬ ‫وليس هي‬ 552 00:39:21,816 --> 00:39:25,653 ‫ثم ستلقى جزاءها المُستحق‬ 553 00:39:26,237 --> 00:39:28,322 ‫وتخرج من الصورة أخيراً‬ 554 00:39:30,324 --> 00:39:31,951 ‫اتفقنا؟‬ 555 00:39:59,562 --> 00:40:02,023 ‫"(آغنس) و(أوسكار)، نحن أمريكيون‬ ‫ونحن أشخاص فعليون ونستطيع تقديم المساعدة"‬ 556 00:40:02,148 --> 00:40:03,566 ‫"تواصلي معنا رجاءً"‬ 557 00:40:12,575 --> 00:40:15,578 ‫"أنا مُصغية"‬ 558 00:40:32,970 --> 00:40:34,472 ‫ما هذه الرائحة؟‬ 559 00:40:34,597 --> 00:40:37,767 ‫يا للهول! تفوح من السيارة‬ ‫رائحة المجرى البولي لخنزير!‬ 560 00:40:37,892 --> 00:40:40,353 ‫- لا بد أننا في (ويستغيت)‬ ‫- هل تريدين القليل من الزيت المعطر؟‬ 561 00:40:40,478 --> 00:40:43,189 ‫أجل، من فضلك‬ ‫شكراً‬ 562 00:40:43,481 --> 00:40:45,274 ‫شكراً يا حبيبي‬ 563 00:40:48,319 --> 00:40:52,281 ‫أنا آسف جداً، إن التكييف في هذه السيارة‬ ‫ليس فعالاً مثل التكييف في القصر‬ 564 00:40:52,406 --> 00:40:55,618 ‫- إنه مرفوع لأقصى درجاته يا (نكي)‬ ‫- حقاً؟‬ 565 00:40:57,537 --> 00:40:58,955 ‫لا بأس‬ 566 00:40:59,080 --> 00:41:02,291 ‫لقد شخّصتَ بلوغي مرحلة ما قبل انقطاع الطمث‬ ‫من قبل أيها الطبيب‬ 567 00:41:04,710 --> 00:41:06,754 ‫أجل، أعتقد ذلك‬ 568 00:41:08,422 --> 00:41:10,258 ‫ألستُ صيداً ثميناً؟‬ 569 00:41:10,508 --> 00:41:13,553 ‫"إنها الساعة الواحدة‬ ‫لنستمع إلى مستشارتنا"‬ 570 00:41:13,678 --> 00:41:16,514 ‫- أريد الاستماع إلى خطابي‬ ‫- هلا...‬ 571 00:41:16,806 --> 00:41:18,891 ‫- هلا ترفع صوت المذياع من فضلك؟‬ ‫- ارفع الصوت!‬ 572 00:41:19,016 --> 00:41:20,560 ‫"أصدقائي"‬ 573 00:41:21,018 --> 00:41:22,603 ‫"أحبائي"‬ 574 00:41:23,187 --> 00:41:25,523 ‫"كم أتوق لأكون معكم من جديد"‬ 575 00:41:25,648 --> 00:41:30,444 ‫"وأجيب عن اللغز:‬ ‫ماذا حلّ بحبنا؟"‬ 576 00:41:31,404 --> 00:41:36,617 ‫"لقد تركناه يتيه‬ ‫عقول غير رزينة، تتعمد التباعد"‬ 577 00:41:36,868 --> 00:41:38,452 ‫"سريعة الانفعال"‬ 578 00:41:38,619 --> 00:41:42,081 ‫- "في حين أن ما نتمناه فعلياً هو التلاحم معاً"‬ ‫- "(ويستغيت)"‬ 579 00:41:42,206 --> 00:41:45,918 ‫"مثل طفل ووالدته، يتلامس جسداهما"‬ 580 00:41:46,711 --> 00:41:50,631 ‫"لذا أناشدكم بألا تصدّوني"‬ 581 00:41:51,090 --> 00:41:53,426 ‫"اسمحوا لي بالعودة"‬ 582 00:42:01,142 --> 00:42:03,185 ‫يبدون سعداء لرؤيتك‬ 583 00:42:04,604 --> 00:42:06,772 ‫- هو يبدو سعيداً‬ ‫- لا، إنه سعيد‬ 584 00:42:06,898 --> 00:42:09,483 ‫لمجرد أن الجميع يعلمون‬ ‫أنني من ذهبت إليه‬ 585 00:42:09,609 --> 00:42:11,027 ‫نفس عميق‬ 586 00:42:11,193 --> 00:42:12,904 ‫- مع محاولة عدم المغالاة في الاستنشاق‬ ‫- فهمت‬ 587 00:42:14,739 --> 00:42:18,534 ‫حضرة المستشارة، أنا (سايلاس غانز)‬ ‫رئيس نقابة منتجي الشمندر السكري‬ 588 00:42:18,659 --> 00:42:20,411 ‫لي الشرف الكبير‬ ‫بقطعك كل هذه المسافة للمجيء إلى هنا‬ 589 00:42:20,536 --> 00:42:23,998 ‫هذا ليس بشيء يُذكر، يسعدني دائماً‬ ‫أن أكون بين أهل (ويستغيت)‬ 590 00:42:24,123 --> 00:42:26,751 ‫- مرحباً يا (ويستغيت)‬ ‫- مرحباً، أنا (نكولاس فيرنام)‬ 591 00:42:26,876 --> 00:42:28,836 ‫- يسرني وجودي هنا‬ ‫- مرحباً‬ 592 00:42:29,295 --> 00:42:32,131 ‫تنضوي المرحلة الأولى‬ ‫على تنظيف الشمندر السكري‬ 593 00:42:32,340 --> 00:42:34,133 ‫ثم تقطيعه على شكل مكعبات صغيرة‬ 594 00:42:34,258 --> 00:42:36,052 ‫وسأعرض عليك ذلك‬ ‫في القسم التالي من الجولة‬ 595 00:42:36,177 --> 00:42:40,181 ‫الرائحة متولدة عن المحتوى المائي‬ ‫المُستخرج من الشمندر السكري‬ 596 00:42:40,431 --> 00:42:42,892 ‫إنها أشبه برائحة غائط الكلاب‬ 597 00:42:43,476 --> 00:42:45,019 ‫بصراحة، لقد اعتدناها الآن‬ 598 00:42:45,186 --> 00:42:47,897 ‫درجة أن الأشياء التي لا تفوح منها رائحة‬ ‫غائط الكلاب تُعدّ كريهة الرائحة بالنسبة إلينا‬ 599 00:42:50,107 --> 00:42:52,193 ‫٣٠٠ ألف هكتار من محاصيل الشمندر السكري‬ 600 00:42:52,318 --> 00:42:56,280 ‫التي نبيع بفضلها‬ ‫ما يزيد عن ٤ ملايين طن من السكر المكرر‬ 601 00:42:56,405 --> 00:42:58,366 ‫كانت هذه نسبتنا المعتادة على الأقل‬ 602 00:42:58,491 --> 00:43:02,495 ‫لكن إذا ما واصلَت (الصين) إغراق الأسواق‬ ‫ببضائعها سيُغلق المعمل برمته بحلول عيد الميلاد‬ 603 00:43:03,245 --> 00:43:07,375 ‫إذا كان السكر الصيني متوافراً في المتاجر الآن‬ ‫بسعر أرخص من السكر الذي ننتجه بمقدار النصف‬ 604 00:43:07,500 --> 00:43:10,419 ‫- سيشتريه الناس بالطبع‬ ‫- صحيح، بالطبع‬ 605 00:43:10,544 --> 00:43:12,171 ‫- لسنا أغبياء بالمناسبة‬ ‫- لا‬ 606 00:43:12,296 --> 00:43:16,676 ‫لكن إذا أغلق المعمل‬ ‫فأنا لا أجيد القيام بشيء آخر‬ 607 00:43:16,801 --> 00:43:19,053 ‫- هذا كل ما أعرفه‬ ‫- إلا إذا كانت هناك شواغر في (غوانجو)‬ 608 00:43:19,178 --> 00:43:22,181 ‫رجاءً، أتسمحون لي؟‬ 609 00:43:22,890 --> 00:43:24,475 ‫- تفضلي‬ ‫- "نقابة منتجي الشمندر السكري، (ويستغيت)"‬ 610 00:43:24,600 --> 00:43:26,936 ‫قبل أن أتابع‬ ‫أود فقط أن أقول شيئاً‬ 611 00:43:27,061 --> 00:43:31,899 ‫تعازيّ الحارة على هلاك المرأة المسكينة‬ ‫وطفلها غير الوليد في الاحتجاجات‬ 612 00:43:32,024 --> 00:43:38,572 ‫ولهذا، أود أن نتوقف للحظة صمت‬ ‫إكراماً لهما‬ 613 00:43:42,451 --> 00:43:46,372 ‫سأخرج الآن في سلسلة‬ ‫من جولات الاستماع في أرجاء البلاد‬ 614 00:43:46,497 --> 00:43:49,375 ‫للتحقق من عدم إراقة المزيد من الدم‬ 615 00:43:49,500 --> 00:43:54,714 ‫فضلاً عن ذلك، سنعمل على الحد‬ ‫من الواردات الصينية من السكر إلى متاجرنا‬ 616 00:43:54,922 --> 00:44:01,512 ‫ستوضع إصلاحات‬ ‫لحماية حقوق أهلنا من عمال الشمندر السكري‬ 617 00:44:01,721 --> 00:44:05,516 ‫ستنهض (ويستغيت) من جديد‬ 618 00:44:06,100 --> 00:44:08,019 ‫أجل، أجل‬ 619 00:44:13,357 --> 00:44:15,943 ‫المستشارة (فيرنام)‬ ‫إليك هذه الهدية البسيطة منا‬ 620 00:44:16,360 --> 00:44:18,237 ‫إنها مجرد هدية طريفة فعلياً‬ 621 00:44:18,404 --> 00:44:20,740 ‫- نبتة شمندر من أجل حديقة القصر‬ ‫- أجل‬ 622 00:44:21,115 --> 00:44:22,491 ‫- رائع‬ ‫- لكن لا يسعنا شكرك بما فيه الكفاية‬ 623 00:44:22,616 --> 00:44:25,119 ‫على حوارك اليوم‬ ‫الذي كان عقلانياً جداً‬ 624 00:44:25,703 --> 00:44:29,081 ‫- علمنا أنك ستُحكمين عقلك في النهاية‬ ‫- بالطبع‬ 625 00:44:48,517 --> 00:44:55,024 ‫أبعد هذه النبتة الكريهة ذات البراعم‬ ‫ورائحة الغائط عن وجهي يا (نكي)!‬ 626 00:45:04,658 --> 00:45:06,452 ‫أرسلوا لي السيد (لاسكين)‬ 627 00:45:27,973 --> 00:45:30,101 ‫- نعم؟‬ ‫- "دعينا نحن نتكلم"‬ 628 00:45:30,226 --> 00:45:31,685 ‫"تظاهري بأنها مكالمة عائلية"‬ 629 00:45:31,811 --> 00:45:34,146 ‫"لن تُراقبي حيث أنت‬ ‫على أي حال"‬ 630 00:45:34,271 --> 00:45:35,689 ‫حسناً‬ 631 00:45:35,815 --> 00:45:37,942 ‫"سيتم إسقاط نظام المستشارة (فيرنام)"‬ 632 00:45:38,067 --> 00:45:39,902 ‫"ربما ليس غداً، لكن هذا سيحدث"‬ 633 00:45:40,027 --> 00:45:42,988 ‫"إذا بقيتِ في القصر‬ ‫ستعلقين فيه مع ابنك"‬ 634 00:45:43,114 --> 00:45:44,782 ‫"يتوجب عليك الخروج"‬ 635 00:45:45,157 --> 00:45:48,619 ‫- هل تستطيعون مساعدتنا فعلياً؟‬ ‫- "أجل"‬ 636 00:45:49,078 --> 00:45:52,540 ‫- "لدينا معارف يمكنهم مساعدتك"‬ ‫- أنا مصغية‬ 637 00:45:53,040 --> 00:45:56,418 ‫"لا نريد منك سوى معلومات‬ ‫حول أفراد الحلقة الداخلية"‬ 638 00:45:57,044 --> 00:46:00,589 ‫"وأنماط سلوكهم اليومية‬ ‫وما يأكلونه ومع من يتحدثون"‬ 639 00:46:00,840 --> 00:46:04,593 ‫"وأين يذهبون ليلاً‬ ‫وعاداتهم وتحركاتهم"‬ 640 00:46:05,136 --> 00:46:06,804 ‫"لكن يمكننا مناقشة كل هذا لاحقاً"‬ 641 00:46:06,929 --> 00:46:10,307 ‫"أهم شيء هو إخراجك أنت وابنك"‬ 642 00:46:12,768 --> 00:46:15,521 ‫- سيدي، لا أعرف من تكون‬ ‫- "معذرة؟"‬ 643 00:46:15,980 --> 00:46:17,982 ‫لا أعرف من تكون‬ 644 00:46:19,567 --> 00:46:21,402 ‫ولائي لمستشارتي‬ 645 00:46:22,403 --> 00:46:23,988 ‫أنت شيطان‬ ‫ولا تكلّمني مرة أخرى‬ 646 00:46:24,113 --> 00:46:25,990 ‫"أنصتي إليّ، أنت..."‬ 647 00:46:26,490 --> 00:46:28,993 ‫"ماذا حلّ بحبنا؟"‬ 648 00:46:29,660 --> 00:46:31,579 ‫"لقد تركناه يتيه"‬ 649 00:46:32,246 --> 00:46:34,331 ‫"عقول غير رزينة"‬ 650 00:46:35,916 --> 00:46:37,626 ‫"سريعة الانفعال"‬ 651 00:46:38,544 --> 00:46:41,630 ‫"لا تصدّوني يا أحبائي"‬ 652 00:46:41,755 --> 00:46:47,636 ‫سيد (لاسكين)، وجدت دليلاً‬ ‫على مؤامرة مقلقة للغاية‬ 653 00:46:47,761 --> 00:46:53,267 ‫وأريد منك إرسال قوات أمن مسلحة إلى مكاتب‬ ‫نقابة الشمندر السكري في (ويستغيت) حالاً‬ 654 00:46:53,893 --> 00:46:55,769 ‫"اسمح لي بالعودة"‬ 655 00:46:55,895 --> 00:47:00,900 ‫سيدتي، هل تقولين إنك تريدين منا‬ ‫الكشف عن دليل على مؤامرة مُقلقة؟‬ 656 00:47:01,025 --> 00:47:02,985 ‫لا، أنت تقول ذلك‬ ‫وليس أنا‬ 657 00:47:03,110 --> 00:47:07,239 ‫أي أنك لا تطلبين منا دسّ أسلحة ونقود‬ ‫في مكتب النقابة‬ 658 00:47:07,364 --> 00:47:09,533 ‫لا، أنت قلتَ ذلك للتو‬ ‫هذه كلماتك وليست كلماتي‬ 659 00:47:09,658 --> 00:47:13,204 ‫"أريد الإحساس بك فيما تحس بي"‬ 660 00:47:13,329 --> 00:47:18,167 ‫سيدتي، من شأن قيامك بذلك‬ ‫أن يؤجج الاحتجاجات أكثر‬ 661 00:47:19,001 --> 00:47:25,925 ‫سيد (لاسكين)، لمَ لا تذهب لحماية دولتنا بتلك‬ ‫الطريقة المميزة جداً التي لا يجيدها أحد سواك؟‬ 662 00:47:28,135 --> 00:47:30,429 ‫"رجاءً، رجاءً"‬ 663 00:47:30,846 --> 00:47:33,307 ‫"أريد لذلك أن يحدث أخيراً"‬ 664 00:47:33,933 --> 00:47:40,564 ‫"لأنني أحلم بمعاشرتك"‬ 665 00:47:40,689 --> 00:47:42,358 ‫تباً!‬ 666 00:47:42,942 --> 00:47:46,153 ‫تباً! تباً!‬ 667 00:47:53,619 --> 00:47:55,246 ‫أناديكما!‬ 668 00:48:46,714 --> 00:48:48,340 ‫(هيربرت)؟‬ 669 00:48:49,300 --> 00:48:50,968 ‫لقد جافاني النوم‬ 670 00:48:55,514 --> 00:48:58,183 ‫- حسناً، دعني...‬ ‫- لا، لا، لا‬ 671 00:48:59,059 --> 00:49:01,020 ‫لا أريد أن أنام‬ 672 00:49:02,271 --> 00:49:03,772 ‫لا؟‬ 673 00:49:07,151 --> 00:49:08,736 ‫منذ التقيتُ بك‬ 674 00:49:10,446 --> 00:49:16,327 ‫كلما أخلدتُ إلى النوم، ولو لدقيقة‬ ‫أو خمس دقائق أو ساعة، لا يحدث شيء‬ 675 00:49:18,120 --> 00:49:19,955 ‫يعمّ الفراغ، أتفهمني؟‬ 676 00:49:20,289 --> 00:49:23,208 ‫لا أحلام ولا أي شيء‬ 677 00:49:26,253 --> 00:49:27,755 ‫حسناً‬ 678 00:49:29,089 --> 00:49:30,758 ‫ما الذي ترمي إليه إذاً؟‬ 679 00:49:32,509 --> 00:49:34,720 ‫كأنني ميت ومدفون‬ 680 00:49:34,845 --> 00:49:37,056 ‫(هيربرت)، أفهمك بالفعل‬ 681 00:49:37,389 --> 00:49:40,267 ‫- أحقاً تفهمني؟‬ ‫- أجل، هذا أسلوبها‬ 682 00:49:44,688 --> 00:49:48,567 ‫إنها تجرّد العقل من الأكسجين والمعلومات‬ 683 00:49:49,985 --> 00:49:55,991 ‫وأي نوع من الحياة الاجتماعية الواقعية‬ ‫هذا... هذا هو أسلوبها‬ 684 00:49:56,116 --> 00:49:58,952 ‫عم تتحدث يا ترى؟‬ 685 00:50:01,455 --> 00:50:03,457 ‫حسناً، حسناً، حسناً‬ 686 00:50:04,041 --> 00:50:06,627 ‫أنت تواق... تواق للتغيير‬ 687 00:50:06,752 --> 00:50:10,464 ‫- أفهم الأمر، جميعنا كذلك‬ ‫- لا، انظر إليّ‬ 688 00:50:14,676 --> 00:50:16,553 ‫أنا لا أحبك‬ 689 00:50:19,473 --> 00:50:21,683 ‫- لست مضطراً لأن تحبني‬ ‫- بلى‬ 690 00:50:22,393 --> 00:50:24,978 ‫يجب أن أحبك‬ ‫وأنا على استعداد لذلك‬ 691 00:50:25,562 --> 00:50:27,272 ‫انظر إليّ‬ 692 00:50:29,274 --> 00:50:30,859 ‫لكنني لا أحبك‬ 693 00:50:36,532 --> 00:50:38,617 ‫"نقابة منتجي الشمندر السكري، (ويستغيت)"‬ 694 00:50:41,954 --> 00:50:45,165 ‫الأمر سيان معكم دائماً يا قوم‬ ‫أليس كذلك؟‬ 695 00:50:46,792 --> 00:50:51,088 ‫- أراك على حقيقتك الآن‬ ‫- ترفضون اختيار ما هو أفضل لدولتكم‬ 696 00:50:51,422 --> 00:50:53,715 ‫- أراك على حقيقتك‬ ‫- لا أستطيع مساعدتك يا (هيربرت)‬ 697 00:50:53,841 --> 00:50:55,426 ‫لأنك تأبى تلقي المساعدة‬ 698 00:50:55,551 --> 00:50:57,511 ‫أنت وكتابك اللعين!‬ 699 00:50:57,636 --> 00:50:59,471 ‫ربما تتعلم شيئاً إذا قرأتَه‬ 700 00:50:59,596 --> 00:51:01,682 ‫لكنك وأمثالك لا ترغبون في تعلم شيء بالطبع‬ ‫أليس كذلك؟‬ 701 00:51:01,807 --> 00:51:04,893 ‫وتأبون مساعدة أنفسكم وتريدون فقط‬ ‫لمشاعركم السيطرة على حياتكم اللعينة‬ 702 00:51:05,018 --> 00:51:07,479 ‫- تريدون الحلم فقط‬ ‫- لا‬ 703 00:51:07,604 --> 00:51:10,774 ‫- أنا أريدها هي‬ ‫- أجل، أجل‬ 704 00:51:11,108 --> 00:51:12,568 ‫يا جزار!‬ 705 00:52:28,477 --> 00:52:31,605 ‫لقد لفتّ انتباهها بكل تأكيد‬ 706 00:52:33,398 --> 00:52:36,068 ‫تعال، هيا بنا‬ 707 00:52:37,402 --> 00:52:41,114 {\an8}‫"استناداً إلى معلومات استخباراتية موثوقة‬ ‫من جهات إنفاذ قانون محلية ومركزية"‬ 708 00:52:41,281 --> 00:52:43,450 {\an8}‫- "كشف ضباط أمن الدولة هذا الأسبوع..."‬ ‫- "مؤامرة أمريكية في نقابة عمال الشمندر"‬ 709 00:52:43,575 --> 00:52:48,872 {\an8}‫"عن مؤامرة ذات أبعاد مرعبة‬ ‫داخل نقابة مزارعي الشمندر السكري"‬ 710 00:52:50,457 --> 00:52:55,796 ‫"تم العثور على مخزون كبير من الأسلحة بالإضافة‬ ‫إلى مبلغ كبير من احتياطي العملات الأمريكية"‬ 711 00:52:55,963 --> 00:52:59,258 ‫"في مكتب رئيس النقابة‬ ‫(سايلاس غانز)"‬ 712 00:52:59,383 --> 00:53:02,386 ‫"أثناء مداهمة مستهدَفة‬ ‫في وقت متأخر من ليلة أمس"‬ 713 00:53:02,511 --> 00:53:06,265 ‫"رداً على ذلك، أعلنت المستشارة:‬ ‫"الحركة الاحتجاجية في (ويستغيت) برمتها""‬ 714 00:53:06,390 --> 00:53:10,561 ‫""كانت تعمل سراً‬ ‫مع الاستخبارات الأمريكية منذ أشهر""‬ 715 00:53:10,852 --> 00:53:14,398 ‫""سعياً لتقويض سلطتي والإطاحة بي‬ ‫بصفتي مستشارة""‬ 716 00:53:14,523 --> 00:53:16,483 {\an8}‫- "فليسقط حكم (فيرنام)!"‬ ‫- "محتجون متواطئون في مؤامرة أمريكية"‬ 717 00:53:16,608 --> 00:53:19,903 ‫"مع توعّد المتطرفين في (ويستغيت)‬ ‫بالانتقام لاعتقال (غانز)"‬ 718 00:53:20,070 --> 00:53:26,201 ‫"تحذّر مصادر عسكرية من نزاع طويل الأمد‬ ‫ضد المتمردين المسلحين العازمين على التدمير"‬ 719 00:53:26,326 --> 00:53:30,622 ‫- "فليسقط حكم (فيرنام)!"‬ ‫- ستزداد حدة العنف الآن‬ 720 00:53:30,789 --> 00:53:34,751 ‫هذا ما أرجوه، فإن مهاجمة‬ ‫المتظاهرين السلميين يجعلني شخصاً متوحشاً‬ 721 00:53:34,876 --> 00:53:38,213 ‫إنما محاربة المتمردين المسلحين‬ ‫يجعلني شخصاً حامياً‬ 722 00:53:39,006 --> 00:53:40,716 ‫- (آغنس)‬ ‫- نعم، سيدتي؟‬ 723 00:53:40,841 --> 00:53:43,635 ‫- سيتوجب علينا استحداث بروتوكولات جديدة‬ ‫- سمعاً وطاعة يا سيدتي‬ 724 00:53:43,760 --> 00:53:47,556 ‫لا يُسمح بوجود أي أجهزة إلكترونية من الغرب‬ ‫داخل القصر، بل من (الصين) فقط‬ 725 00:53:47,681 --> 00:53:51,435 ‫يجب أن يبقى سكان القصر ضمن نطاق أراضيه‬ ‫وهذا يشملك أنت و(أوسكار)‬ 726 00:53:51,560 --> 00:53:52,936 ‫نحن نتخذ إجراءات احترازية هدفها الحماية‬ 727 00:53:53,061 --> 00:53:55,314 ‫ماذا لو وقعت حالة طارئة مع (أوسكار)‬ ‫يا سيدتي؟‬ 728 00:53:55,439 --> 00:53:57,816 ‫هذه حالة طارئة!‬ ‫تباً، ألا تنصتين؟‬ 729 00:53:57,941 --> 00:53:59,818 ‫ربما نكون على أعتاب حرب أهلية‬ 730 00:53:59,943 --> 00:54:02,029 ‫سيلازمني (أوسكار) على الدوام‬ 731 00:54:02,154 --> 00:54:04,615 ‫إن عائلتي معرضة لخطر الاغتيال الآن‬ 732 00:54:04,740 --> 00:54:08,201 ‫- أجل، سيدتي‬ ‫- ستكون الأمور على ما يرام يا (آغنس)‬ 733 00:54:08,327 --> 00:54:10,704 ‫- أجل، سيدتي‬ ‫- ألا تصدقينني؟‬ 734 00:54:42,736 --> 00:54:44,738 ‫أريد معاشرتك‬ 735 00:54:45,197 --> 00:54:46,698 ‫أجل‬ 736 00:54:50,577 --> 00:54:52,996 ‫مهلاً! ماذا...‬ 737 00:54:55,290 --> 00:54:57,000 ‫- لا تتوقف، لا تتوقف، واصل ذلك‬ ‫- هيا‬ 738 00:54:57,125 --> 00:54:58,752 ‫- (ليني)...‬ ‫- لا تنظر، لا تنظر‬ 739 00:54:59,169 --> 00:55:01,546 ‫- (ليني)‬ ‫- من هنا‬ 740 00:55:03,006 --> 00:55:04,591 ‫تعال معي الآن‬ 741 00:55:05,676 --> 00:55:07,344 ‫يا (ليني)؟‬ 742 00:55:10,222 --> 00:55:13,725 ‫"ما ستفعلونه في المعركة التي تنتظرنا‬ ‫مرهون بكم"‬ 743 00:55:13,850 --> 00:55:15,894 ‫"للحفاظ على أسلوب حياتنا"‬ 744 00:55:16,019 --> 00:55:17,771 ‫"ولبرهنة حبكم"‬ 745 00:55:17,896 --> 00:55:22,192 ‫"إذ على حد قول مستشارتنا‬ ‫وحده الحب يمكنه إنقاذنا"‬ 746 00:55:22,401 --> 00:55:26,029 ‫- "إذ من دون الحب، سنضيع إلى الأبد"‬ ‫- أجل! أجل!‬ 747 00:55:30,117 --> 00:55:33,995 ‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬ ‫عمان - الأردن‬