1 00:00:06,631 --> 00:00:09,884 O ČTYŘI MĚSÍCE POZDĚJI 2 00:00:10,552 --> 00:00:12,887 Pokud jde o některé zprávy ze zahraničí 3 00:00:13,054 --> 00:00:17,392 obviňující naše nové čínské partnery ze zdržení stavby rafinérie kobaltu, 4 00:00:17,559 --> 00:00:21,271 lépe si ověřujte své zdroje, řekl zástupce společnosti Bartos. 5 00:00:21,396 --> 00:00:24,983 Uvedl, že práce na rafinérii pokračují hladce 6 00:00:25,108 --> 00:00:28,778 a nelze pochybovat o závazku Číny k naší budoucnosti. 7 00:00:28,903 --> 00:00:31,698 Je jedna hodina. Vyslechněme kancléřku. 8 00:00:32,949 --> 00:00:33,992 Dobré odpoledne. 9 00:00:34,617 --> 00:00:37,579 Žehnám vám všem v této době výzev 10 00:00:37,704 --> 00:00:39,748 a velkých příležitostí. 11 00:00:39,873 --> 00:00:42,208 Navzdory pochybným zprávám cizích médií 12 00:00:42,334 --> 00:00:46,379 bylo znovusjednocení s Fabanem jednoznačným úspěchem. 13 00:00:46,504 --> 00:00:48,256 Nejsou žádné nepokoje. 14 00:00:48,381 --> 00:00:50,842 Nejsou žádní partyzáni. 15 00:00:50,967 --> 00:00:53,636 Je jen obroda naší lásky. 16 00:00:54,763 --> 00:00:56,723 A přesto se nás americká šelma 17 00:00:56,890 --> 00:00:59,476 a její klientské státy snaží zaškrtit. 18 00:01:00,435 --> 00:01:06,983 Ubohé sankce však neuspějí, jelikož na naši lásku sankce neplatí. 19 00:01:07,108 --> 00:01:08,318 Vypněte to! 20 00:01:08,443 --> 00:01:10,904 -Nepřátelé vědí, že se nám daří. -Vypněte to! 21 00:01:11,029 --> 00:01:14,491 Naše ekonomika je silná. Naši pracující jsou šťastni. 22 00:01:15,075 --> 00:01:16,576 -A naši nepřátelé to vědí. -Prosím! 23 00:01:16,701 --> 00:01:19,412 -Proto lžou, že se hroutíme. -Co je s tebou? 24 00:01:19,537 --> 00:01:21,706 -My se však nehroutíme, mí drazí. -Proč nespíš? 25 00:01:21,831 --> 00:01:24,209 -Vypni to, prosím. -To nejde, Řezníku. 26 00:01:24,334 --> 00:01:27,462 -A to Ameriku znechucuje. -Rádio musí hrát, je to předpis. 27 00:01:27,587 --> 00:01:29,547 -Vypni to! -Ježíši, drž už hubu! 28 00:01:29,673 --> 00:01:31,758 Před nikým se neskloníme. 29 00:01:32,300 --> 00:01:36,971 Kdokoli se pokusí urazit mě či mou vlast, pocítí můj hněv 30 00:01:37,097 --> 00:01:40,100 a nikdy mu nebude odpuštěno. 31 00:01:41,226 --> 00:01:42,977 Je jedna hodina. 32 00:01:44,813 --> 00:01:46,690 Vyslechněme kancléřku. 33 00:02:02,956 --> 00:02:03,957 Je jedna hodina. 34 00:02:04,082 --> 00:02:07,085 Vyslechněme každodenní projev kancléřky Vernhamové. 35 00:02:07,752 --> 00:02:09,920 Šíří se potměšilé lži, 36 00:02:10,045 --> 00:02:13,925 že obchodní dohoda s Čínou poškozuje naši produkci cukru. 37 00:02:14,050 --> 00:02:17,470 Že obchody zaplavuje levný čínský cukr, 38 00:02:17,595 --> 00:02:21,016 jemuž naši výrobci nemohou konkurovat. 39 00:02:21,141 --> 00:02:22,225 Je to ničemná lež. 40 00:02:22,350 --> 00:02:24,269 Takovým lžím nevěřte. 41 00:02:24,394 --> 00:02:26,146 Naše produkce cukru je silná. 42 00:02:26,271 --> 00:02:28,773 Producenti cukru ve Westgatu jsou šťastni. 43 00:02:28,898 --> 00:02:29,983 Šmejdi z Westgatu. 44 00:02:30,108 --> 00:02:33,278 A takzvané demonstrace v kraji cukrové řepy 45 00:02:33,403 --> 00:02:36,114 jsou jen ubohé americké divadlo. 46 00:02:36,239 --> 00:02:38,992 Nedejte se zmást škodlivými řečmi. 47 00:02:39,117 --> 00:02:43,704 Snažte se mít ušlechtilou mysl. 48 00:03:01,890 --> 00:03:05,977 A kdo je pravým viníkem potíží našeho podnikání 49 00:03:06,102 --> 00:03:08,228 a zpráv o neklidu ve Westgatu? 50 00:03:08,355 --> 00:03:10,899 Já vám to povím: Keplinger. 51 00:03:11,024 --> 00:03:12,567 Ten hnusný levičák. 52 00:03:12,692 --> 00:03:15,278 Stále se snaží s globální elitou 53 00:03:15,403 --> 00:03:17,238 zničit vše, co jsme vybudovali. 54 00:03:18,156 --> 00:03:22,327 Těm, kteří se proti nám staví, sděluji jedno: 55 00:03:22,452 --> 00:03:24,371 Sníš o tom, že mě pícháš. 56 00:03:25,163 --> 00:03:27,540 Ale já nesním o tom, že píchám tebe. 57 00:03:27,665 --> 00:03:30,585 Sníš o tom, že mě pícháš. Já nesním tom, že píchám tebe. 58 00:03:30,710 --> 00:03:32,462 -Ticho! Ticho! -Sníš o tom, že mě pícháš. 59 00:03:32,587 --> 00:03:34,506 Já nesním tom, že píchám tebe. 60 00:03:34,631 --> 00:03:36,257 Spi! Tak spi! 61 00:03:36,966 --> 00:03:39,135 Už je to týden, ty magore! 62 00:03:40,303 --> 00:03:43,555 Sníš o tom, že mě pícháš. Já nesním tom, že píchám tebe. 63 00:03:43,682 --> 00:03:48,186 Sníš o tom, že mě pícháš. Já nesním tom, že píchám tebe. 64 00:03:49,688 --> 00:03:52,607 Je jedna hodina. Vyslechněme kancléřku. 65 00:05:07,682 --> 00:05:12,437 REŽIM 66 00:05:35,919 --> 00:05:37,379 Sakra. 67 00:05:37,504 --> 00:05:39,089 Horko, horko. 68 00:05:39,839 --> 00:05:41,508 Do prdele, to je horko. 69 00:05:50,725 --> 00:05:52,018 Zima! 70 00:05:52,143 --> 00:05:54,854 Zima! Kurva, to je zima! 71 00:06:03,822 --> 00:06:06,241 Co to máš sakra na sobě? Sundej to! 72 00:06:07,492 --> 00:06:11,746 Spal to! Jestli v téhle teplotě ještě existuje oheň. 73 00:06:15,291 --> 00:06:16,793 Bylo to v noci lepší? 74 00:06:18,795 --> 00:06:20,588 Jako bych ležela ve velbloudí řiti. 75 00:06:20,714 --> 00:06:22,966 -Ty to necítíš? -Samozřejmě ano. 76 00:06:23,091 --> 00:06:25,593 V mém koutě světa je to skoro stejné. 77 00:06:27,262 --> 00:06:29,973 -Horko. Horko, horko, horko. -Chudinko. 78 00:06:30,098 --> 00:06:32,517 Asi znovu ostře promluvím s personálem. 79 00:06:32,642 --> 00:06:35,979 -Jo. -Já, když nemůžu spát, 80 00:06:36,104 --> 00:06:39,441 představuju si, že mi doktor otevře lebku, 81 00:06:39,566 --> 00:06:44,029 vytáhne mi mozek a všechny myšlenky, co mě budí, 82 00:06:44,154 --> 00:06:45,530 trápení, touhy, 83 00:06:45,655 --> 00:06:48,742 všechno zmizí a já hned vytuhnu. 84 00:06:48,867 --> 00:06:51,327 Lobotomii si radši představovat nebudu. 85 00:06:51,453 --> 00:06:53,538 Ne, jistě. Jen takový nápad. 86 00:06:53,663 --> 00:06:57,000 Bože. Dneska smrdí jako hnůj. 87 00:06:57,125 --> 00:07:01,671 -Dobré jitro, drahoušku. -Dobré jitro, chlapče. 88 00:07:02,714 --> 00:07:05,008 Dáme si mentolku, ano? Ano? 89 00:07:05,133 --> 00:07:06,760 -Hodnej. -Jenom... Jo. 90 00:07:09,346 --> 00:07:10,555 Jako v peci. 91 00:07:10,680 --> 00:07:14,726 Je tu jako v peci. Bože, tady je to ještě horší, Nicky. 92 00:07:15,435 --> 00:07:18,229 Kluk teď prý spí s kancléřkou v posteli. 93 00:07:18,355 --> 00:07:19,522 Poněkud zneklidňující. 94 00:07:19,647 --> 00:07:22,233 Máme snad naléhavější problémy, Victore. 95 00:07:22,359 --> 00:07:24,944 Naše ekonomika jde do kanálu. 96 00:07:25,070 --> 00:07:26,946 Mám stejné obavy jako vy. 97 00:07:27,072 --> 00:07:30,367 Syn se hlásí na Princeton. Můj účet za iPhone. 98 00:07:30,492 --> 00:07:33,661 Taky ten dům v Miami. Je to všecko na levačku. 99 00:07:33,787 --> 00:07:35,789 Žiju jako cikánský pes. 100 00:07:35,914 --> 00:07:38,541 Ale z dobrodružství ve Fabanském koridoru 101 00:07:38,707 --> 00:07:39,751 jste byl nadšen. 102 00:07:39,876 --> 00:07:42,921 "Sankce? Jen se snažte," jste vykřikoval. 103 00:07:43,046 --> 00:07:45,340 Ne, ne, ne. Jen podporuji její politiku. 104 00:07:45,465 --> 00:07:48,468 -To snad víte. Ale... -Ale? Ale co? 105 00:07:48,593 --> 00:07:51,179 Chcete na dovolenou někam, kde neplatí šaría? 106 00:07:51,304 --> 00:07:53,556 Hned se svlékněte! Uvidí vás! 107 00:07:57,477 --> 00:07:59,771 Číslo. To číslo, chlapče. Pamatuješ? 108 00:08:00,563 --> 00:08:02,023 Třicet čtyři. 109 00:08:02,565 --> 00:08:03,775 Třicet čtyři. 110 00:08:07,445 --> 00:08:08,780 Tak. Jdeme na to. 111 00:08:08,905 --> 00:08:11,700 -Počkej. Kaviár, kaviár. Počkej. -Ano. 112 00:08:12,659 --> 00:08:14,577 Sýr. A je to. 113 00:08:15,453 --> 00:08:18,164 Co to nazvat "Láska na hniličko"? 114 00:08:18,289 --> 00:08:20,291 "Ubohé sankce nás nevyhladoví." 115 00:08:20,417 --> 00:08:23,044 Ano, To by taky šlo. Je to lepší. 116 00:08:23,628 --> 00:08:28,591 S radostí oznamuji, že je hotovo 20 ze 26 básnických center. 117 00:08:28,717 --> 00:08:31,052 Má peněženka pláče, přesto je to skvělá zpráva. 118 00:08:31,177 --> 00:08:32,804 Proč zrovna 26? 119 00:08:32,929 --> 00:08:36,933 Tolik bylo prvních výtisků Blakeových "Písní nevinnosti". 120 00:08:38,268 --> 00:08:41,645 Doopravdy? Je tu snad 4 000 stupňů. 121 00:08:41,770 --> 00:08:44,524 -Promiňte, paní. Je to zvyk. -Já chci ještě, prosím. 122 00:08:44,649 --> 00:08:45,900 Snídaně čeká. 123 00:08:47,068 --> 00:08:49,404 Hned se Agnes omluv. 124 00:08:49,529 --> 00:08:52,532 Víte... V poslední době je hrozný tyran. 125 00:08:53,450 --> 00:08:55,535 -Taky, Agnes... -Ano, madam? 126 00:08:55,660 --> 00:08:58,329 Dech mu páchne jako lejna. Všimla jste si? 127 00:08:58,455 --> 00:09:00,040 Nemůžu říct, že ano, madam. 128 00:09:00,540 --> 00:09:03,543 Něco s tím uděláme. A Agnes... 129 00:09:06,880 --> 00:09:08,256 Co tamto? 130 00:09:09,799 --> 00:09:11,926 Dnes jsem se ještě neptala, madam. 131 00:09:14,179 --> 00:09:15,388 Ale spí to? 132 00:09:15,972 --> 00:09:17,474 Spí to? 133 00:09:17,599 --> 00:09:21,644 Trochu. Ano, madam. Asi se snaží. 134 00:09:22,228 --> 00:09:23,480 Dobře. 135 00:09:23,605 --> 00:09:25,482 Takže pořád kope. 136 00:09:26,900 --> 00:09:28,276 Dobře. 137 00:09:31,363 --> 00:09:34,532 Agnes, dejte mi sem ještě pár klimatizačních jednotek. 138 00:09:34,657 --> 00:09:35,658 Jistě, madam. 139 00:09:37,035 --> 00:09:40,997 I kdyby protesty ve Westgatu existovaly, 140 00:09:41,122 --> 00:09:42,540 což neexistují, 141 00:09:42,665 --> 00:09:45,919 na co si producenti cukrové řepy mohou stěžovat? 142 00:09:46,461 --> 00:09:48,546 Čína je náš přítel. 143 00:09:48,672 --> 00:09:50,173 Spal jsi, Řezníku? 144 00:09:50,298 --> 00:09:54,219 Uvažte, co Čína investuje do naší budoucnosti. 145 00:09:54,928 --> 00:09:56,763 Infrastruktura. Silnice. 146 00:09:56,888 --> 00:10:00,100 Úžasné nové rafinérie kobaltu. 147 00:10:00,975 --> 00:10:04,229 Toto partnerství se brzy vyplatí. 148 00:10:04,854 --> 00:10:09,150 A kdo vám tvrdí opak, je buď nástroj amerických špionů, 149 00:10:09,275 --> 00:10:15,615 nebo pomatený Keplingerův příznivec snící o mém pádu. 150 00:10:15,740 --> 00:10:18,576 Ale žádný pád nebude. 151 00:10:18,702 --> 00:10:19,828 TO BLBÝ RÁDIO, CO? TVŮJ ED 152 00:10:19,953 --> 00:10:22,622 Naše láska je silná. 153 00:10:23,331 --> 00:10:27,043 Nás nikdo nikdy nerozdělí. 154 00:10:27,168 --> 00:10:31,089 -O tom koni jí neřeknu. -O koni jí musíme říct. 155 00:10:31,214 --> 00:10:33,842 Tak jí to řekněte vy. Je to vaše kompetence. 156 00:10:33,967 --> 00:10:37,721 Jsem ministr komunikací, žádný pitomý podkoní. 157 00:10:37,846 --> 00:10:39,806 Sakra, to je zima. 158 00:10:39,931 --> 00:10:42,600 Za šálu bych zabil rodinu. 159 00:10:43,351 --> 00:10:45,020 Za jednu šálu. Podřízl bych je. 160 00:10:49,649 --> 00:10:51,151 Vida. 161 00:10:52,569 --> 00:10:54,529 To je novinka. 162 00:10:54,654 --> 00:10:58,033 Dobré ráno. Než začneme, mohla bych něco říct? 163 00:10:58,158 --> 00:11:00,869 Nelíbí se mi ty vaše zamlklé tváře. 164 00:11:00,994 --> 00:11:03,621 Snažte se být lepší, normální. 165 00:11:03,747 --> 00:11:06,458 Když nejste normální, jako kdybyste mi říkali, 166 00:11:06,583 --> 00:11:09,961 že já nejsem normální, a to má ošklivou příchuť. 167 00:11:10,086 --> 00:11:12,839 Je to příchuť porážky, a to mi vadí. 168 00:11:12,964 --> 00:11:16,926 Pak vám přestávám věřit, a chci vás popravit. 169 00:11:17,052 --> 00:11:18,928 Takže... 170 00:11:19,763 --> 00:11:23,224 Snažte se být normální. Dobrá, začneme. 171 00:11:24,684 --> 00:11:25,894 Madam... 172 00:11:26,019 --> 00:11:29,105 Cizí antagonisté stále dělají, co mohou, 173 00:11:29,230 --> 00:11:31,191 krom vojenské intervence, 174 00:11:31,358 --> 00:11:34,486 aby nás ztrestali za Fabanský koridor. 175 00:11:34,611 --> 00:11:37,697 Mrazí účty, zakazují cestování, podněcují dezerce. 176 00:11:37,822 --> 00:11:39,908 Licoměrné sankce, tomu říkám. 177 00:11:40,033 --> 00:11:42,243 Ano, ale co je nového za těmi novinkami? 178 00:11:42,369 --> 00:11:46,164 Pokud vím, trhy by měly vydržet i po dohodě s Čínou. 179 00:11:46,289 --> 00:11:48,833 Volný obchod s Čínou by nám měl vydělat, 180 00:11:48,958 --> 00:11:49,959 a ne nás vysát. 181 00:11:50,085 --> 00:11:54,339 Madam, volný obchod s Čínou zatím neplní naše očekávání. 182 00:11:54,464 --> 00:11:56,633 Jak víte, dle protestů ve Westgatu, 183 00:11:56,758 --> 00:11:58,760 levný dovoz poškozuje náš průmysl... 184 00:11:58,885 --> 00:12:01,262 Na ty kraviny kolem cukrovky kašlu. 185 00:12:01,388 --> 00:12:04,099 Chci vědět o rafinériích kobaltu. 186 00:12:04,224 --> 00:12:08,061 Čína měla rafinérie modernizovat a nahodit naši ekonomiku. 187 00:12:08,186 --> 00:12:11,690 Tak kdy z toho něco bude? Kdy to začne vydělávat? 188 00:12:11,815 --> 00:12:14,526 Velmi brzy, madam. Doufejme. 189 00:12:14,651 --> 00:12:18,697 Ale čínští dodavatelé mají menší potíže s technologií. 190 00:12:18,822 --> 00:12:20,198 No, quelle surprise. 191 00:12:20,323 --> 00:12:23,410 -Ale nemůžu čekat věčně, že? -Když dovolíte, madam... 192 00:12:23,535 --> 00:12:26,830 Po zrušení dalších tří cukrovarů 193 00:12:26,955 --> 00:12:29,749 se protesty ve Westgatu zhoršují. 194 00:12:29,874 --> 00:12:32,627 Asi by se mělo řešit, jak to vypadá. 195 00:12:32,752 --> 00:12:37,590 Madam, měli bychom vám říct o včerejší události. 196 00:12:40,260 --> 00:12:45,807 Jedná se o případ s koněm. 197 00:12:47,642 --> 00:12:49,561 Těším se na další větu. 198 00:12:50,311 --> 00:12:55,025 Jeden jízdní policista monitoroval protesty ve Westgatu. 199 00:12:55,150 --> 00:12:57,902 Splašil se mu kůň. 200 00:12:58,028 --> 00:13:03,950 -Ale způsobil to ten dav, madam. -Kůň kopl a trefil jednu ženu. 201 00:13:04,075 --> 00:13:06,578 Do oblasti břicha. 202 00:13:07,370 --> 00:13:09,289 Ta žena byla těhotná. 203 00:13:09,414 --> 00:13:11,458 Cosi jako neplánovaný potrat. 204 00:13:11,583 --> 00:13:12,667 V dosti pozdní fázi. 205 00:13:12,792 --> 00:13:14,502 Aha. A ta žena? Co? 206 00:13:14,627 --> 00:13:17,005 Ta žena bohužel nepřežila. 207 00:13:17,130 --> 00:13:19,215 Pardon, a proč mi o tom říkáte? 208 00:13:19,341 --> 00:13:23,553 No, jde o to, že to poněkud rozpoutalo vášně 209 00:13:23,678 --> 00:13:26,806 mezi oněmi nespokojenci především ve Westgatu. 210 00:13:26,931 --> 00:13:31,603 Podělaní Westgaťani a jejich blbý citový potřeby. 211 00:13:31,728 --> 00:13:33,229 Jsou jako malí usmrkánci! 212 00:13:33,355 --> 00:13:34,898 Ano, jistě, madam, jistě. 213 00:13:35,023 --> 00:13:38,401 Přesto by asi bylo moudré zahájit jakýsi veřejný dialog 214 00:13:38,526 --> 00:13:41,363 s těmi lidmi ze Westgatu. 215 00:13:41,488 --> 00:13:43,907 A možná i s plodem toho všeho. 216 00:13:44,449 --> 00:13:45,617 Co něco s dětmi? 217 00:13:47,369 --> 00:13:48,912 Fajn. Otázky a odpovědi 218 00:13:49,079 --> 00:13:51,498 s dětmi z Westgatu, tady, v paláci. 219 00:13:51,623 --> 00:13:55,335 Pro informaci. Nehodlám rozmazlovat jejich pocity. 220 00:13:55,460 --> 00:13:57,379 Bože, to je horko. 221 00:13:57,962 --> 00:13:59,547 Komu je taky horko? 222 00:14:27,075 --> 00:14:30,954 Vaše situace je neudržitelná. Existuje však východisko. 223 00:14:44,509 --> 00:14:45,927 -Co je? -Pst! 224 00:14:46,052 --> 00:14:49,389 -Co se děje? Co? -Jde se, Řezníku. 225 00:14:51,850 --> 00:14:52,851 Doleva. 226 00:14:54,519 --> 00:14:57,397 -Kam mě vedete? -Něco zkus a prostřelím ti hlavu. 227 00:14:57,522 --> 00:14:58,523 Ona by nikdy... 228 00:14:58,648 --> 00:15:00,567 -Ona na tebe úplně sere. -Běž! 229 00:15:07,949 --> 00:15:09,117 Doleva. 230 00:15:26,051 --> 00:15:27,135 Ahoj, Herberte. 231 00:15:28,845 --> 00:15:29,929 Jsem Ed. 232 00:15:31,056 --> 00:15:32,223 Keplinger. 233 00:15:33,141 --> 00:15:36,061 -Co tady děláš? -Žiju tady. 234 00:15:36,186 --> 00:15:39,647 -Ne, to ne. -Jsem si jistý, že ano. 235 00:15:39,773 --> 00:15:41,483 -Ne, ne, vy jste na... 236 00:15:41,608 --> 00:15:43,318 -Jste na venkově. -Já? 237 00:15:43,443 --> 00:15:46,029 Bože, tak to asi sotva. 238 00:15:46,988 --> 00:15:49,491 Ne, ne, viděl jsem vás. 239 00:15:50,408 --> 00:15:54,496 Žijete v hanbě na severu, ve velkém domě. 240 00:15:54,621 --> 00:15:56,831 My to víme. Viděli to všichni. 241 00:15:56,956 --> 00:16:00,001 Aha, tohle. To je kouzlo filmu, bohužel. 242 00:16:00,126 --> 00:16:03,588 Občas mě zdvořile vyvlečou z cely do toho sídla 243 00:16:03,713 --> 00:16:06,174 a natočí tam pro vás takovou fikci. 244 00:16:06,299 --> 00:16:08,551 -Jste zasranej lhář. -Jo. 245 00:16:08,677 --> 00:16:11,221 Chápu, že tě to mate, po tom, co vám říká. 246 00:16:11,346 --> 00:16:15,308 Ne, ty jsi nás jako kancléř chtěl zničit. 247 00:16:15,433 --> 00:16:17,977 Ty a tví bohatí levicoví kámoši. 248 00:16:18,103 --> 00:16:21,898 Něco ti poradím, Herberte. Jako vězeň vězni, ano? 249 00:16:22,023 --> 00:16:25,360 Vše, co sis myslel, že víš, 250 00:16:25,485 --> 00:16:29,823 když jsi dýchal svobodný vzduch, je zdání. 251 00:16:31,324 --> 00:16:33,660 Tak se toho zbav. 252 00:16:40,583 --> 00:16:41,584 No, takže... 253 00:16:44,087 --> 00:16:45,588 Tome, klíče. 254 00:16:49,968 --> 00:16:53,471 Děkuji. Jsi z kraje cukrové řepy, že? 255 00:16:54,389 --> 00:16:56,766 Z Westgatu byla moje máma. 256 00:17:00,895 --> 00:17:02,022 Tak, a je to. 257 00:17:02,647 --> 00:17:05,775 Jich si nevšímej. Jsou to velmi milí lidé. 258 00:17:05,900 --> 00:17:09,237 Ušli veliký kus cesty. Obzvlášť Vin. 259 00:17:09,362 --> 00:17:11,448 To oni mi dali tvou knížku? 260 00:17:11,573 --> 00:17:14,200 Knížku, knížku... Kriste, snad jsi ji nečetl, že ne? 261 00:17:15,242 --> 00:17:16,911 -Ne. -To doufám. 262 00:17:17,037 --> 00:17:19,414 Smrdutý dech starého levičáka. 263 00:17:21,833 --> 00:17:24,711 Ví někdo, proč pořád stojíme? No tak, sedneme si. 264 00:17:26,212 --> 00:17:27,213 Prosím. 265 00:17:28,214 --> 00:17:29,883 Jemně, jemně, Vine. 266 00:17:34,387 --> 00:17:35,513 Co je tohle? 267 00:17:36,556 --> 00:17:41,227 V mé cele je to jako v lapáku, tak mě sem Tom a Vin berou 268 00:17:41,353 --> 00:17:43,646 tunelem na půlnoční hostinu. 269 00:17:44,481 --> 00:17:48,360 Doutníček, šnaps, klobása. 270 00:17:48,485 --> 00:17:51,071 Naše tajemstvíčko. 271 00:17:53,114 --> 00:17:54,199 Tajemstvíčko. 272 00:17:58,244 --> 00:18:00,038 Asi ti dává do těla, co? 273 00:18:00,163 --> 00:18:03,583 Tedy, to nevadí. Nemusím si vyřizovat účty. 274 00:18:03,708 --> 00:18:06,503 Došel jsem do bodu, kdy ji upřímně... 275 00:18:07,796 --> 00:18:10,131 -Já ji spíš lituju. -Ne, ne, zavři kurva hubu. 276 00:18:10,256 --> 00:18:11,800 Pozor na jazyk, Řezníku. 277 00:18:11,925 --> 00:18:14,177 Oslovuj ho jménem, nebo nebudeš sdílet můj stůl. 278 00:18:14,302 --> 00:18:15,303 Rozumíš? 279 00:18:16,346 --> 00:18:17,347 Tak zmizte. 280 00:18:18,640 --> 00:18:22,018 -Ještě jsem neměl klobásu. -A nebudeš, dnes ne. Jděte. 281 00:18:25,647 --> 00:18:27,816 Tome, příteli, okamžik, prosím. 282 00:18:35,073 --> 00:18:36,408 Omlouvám se. 283 00:18:37,742 --> 00:18:39,369 Tady... 284 00:18:39,494 --> 00:18:41,246 Tady ti bude prokazována úcta. 285 00:18:42,205 --> 00:18:44,374 Jo? Je mi jedno, co jsi udělal. 286 00:18:45,959 --> 00:18:47,836 Ty a já jsme teď stejní. 287 00:18:47,961 --> 00:18:51,756 Nejsem lepší než ty, vlastně jsem v mnohém horší. 288 00:18:51,881 --> 00:18:52,882 Tumáš. 289 00:18:54,092 --> 00:18:55,385 Není tak špatná, jak vypadá. 290 00:19:08,440 --> 00:19:09,524 Děkuju. 291 00:19:13,319 --> 00:19:14,446 Nepolykat. 292 00:19:20,285 --> 00:19:21,745 Nepolykat, nepolykat. 293 00:19:27,917 --> 00:19:30,462 Existuje východisko. 294 00:19:32,589 --> 00:19:35,258 Tvého syna uzdraví Američané. 295 00:19:40,430 --> 00:19:43,516 Jsem věrná své vlasti. 296 00:19:47,187 --> 00:19:50,398 Už mě nekontaktujte, prosím. 297 00:19:59,449 --> 00:20:01,618 Tak, tudy, prosím, děti z Westgatu. 298 00:20:02,369 --> 00:20:05,955 Kdo má otázky pro kancléřku, posadí se na určená místa. 299 00:20:06,081 --> 00:20:08,625 Tak, tudy, prosím. Tudy, prosím. 300 00:20:16,049 --> 00:20:18,009 Jsou ty děti prověřené? 301 00:20:18,134 --> 00:20:22,305 -Žádný prepubescentní Trockij? -Všechny jsou zkontrolované. 302 00:20:22,430 --> 00:20:23,932 -Jen klid. -Dobře. 303 00:20:24,057 --> 00:20:26,184 Nerad bych sháněl extra malé garroty. 304 00:20:26,309 --> 00:20:29,145 Na to, doufejme, nedojde. 305 00:20:30,897 --> 00:20:32,315 Madam... 306 00:20:32,982 --> 00:20:37,570 Pamatujte, že oni jsou opravdu z Westgatu. 307 00:20:37,696 --> 00:20:41,032 -A chtěla jste přímý přenos. -Proč mi to všichni říkají? 308 00:20:41,157 --> 00:20:43,201 Myslíte si, že se na pódiu vyseru? 309 00:20:43,326 --> 00:20:46,996 Možná by se mohla hodit minuta ticha. 310 00:20:47,664 --> 00:20:48,957 Na začátku. 311 00:20:49,624 --> 00:20:53,294 -O koni mluvit nebudu. -Slovo "kůň" nemusíte vyslovit. 312 00:20:53,420 --> 00:20:56,756 Většina lidí to pochopí, nakonec je to kvůli tomu koni. 313 00:20:56,881 --> 00:20:58,550 Neříkejte sakra pořád "kůň"! 314 00:20:58,675 --> 00:21:01,511 Takže, už můžeme začít, kamarádi. 315 00:21:01,636 --> 00:21:03,763 Kancléřka Elena Vernhamová! 316 00:21:11,312 --> 00:21:14,024 Bože, tady je teplo. Omlouvám se. 317 00:21:14,149 --> 00:21:17,861 Takže dobré ráno všem. 318 00:21:17,986 --> 00:21:20,905 Dobré ráno, paní kancléřko. 319 00:21:21,031 --> 00:21:23,700 To je milé. 320 00:21:24,492 --> 00:21:28,913 Ráda bych začala... 321 00:21:34,210 --> 00:21:38,298 Nějaké otázky. Kdo je první? 322 00:21:39,299 --> 00:21:40,300 Ano? 323 00:21:43,178 --> 00:21:46,056 Já... Moje máma... Moje... 324 00:21:46,181 --> 00:21:47,307 Promiňte. 325 00:21:47,432 --> 00:21:49,517 Ne, nevadí, jenom se nadechni. 326 00:21:50,435 --> 00:21:52,937 Moje máma říká, že jídlo je na příděl 327 00:21:53,063 --> 00:21:55,106 kvůli poruchám v zásobování. 328 00:21:55,231 --> 00:21:56,858 -To je něco jako že... -Ne, ne, ne. 329 00:21:56,983 --> 00:21:59,569 Takovými slovy se nenecháme vyděsit. 330 00:21:59,694 --> 00:22:01,738 "Příděly", "zásobování". 331 00:22:01,863 --> 00:22:04,366 Ne, naše ekonomika je dobrá, silná. 332 00:22:04,491 --> 00:22:08,912 I zemědělství. Jsme jen šetrní. I já jsem si utáhla opasek. 333 00:22:09,037 --> 00:22:13,083 Méně másla, méně vína. Šetrnost mi prospívá. 334 00:22:13,208 --> 00:22:15,293 Držte se mého příkladu a šetřete. 335 00:22:15,418 --> 00:22:17,212 Drobné radosti pořád máte. 336 00:22:17,337 --> 00:22:21,007 Ano? Dobře. Kdo je další? Ano? 337 00:22:21,132 --> 00:22:24,928 -S rodiči žiji ve Westgatu. -Ano, nejspíš jsem to cítila. 338 00:22:26,971 --> 00:22:30,058 Škoda, to obvykle zabírá. 339 00:22:30,183 --> 00:22:34,562 Ne, vůni továrny mám ráda. Voní prací. 340 00:22:34,688 --> 00:22:37,941 A s vámi Westgaťany mám vždy jedinečné pouto. 341 00:22:38,066 --> 00:22:39,734 Pokračuj, prosím. 342 00:22:39,859 --> 00:22:43,446 Rodiče mají strach, že nám zavřou cukrovar. 343 00:22:43,571 --> 00:22:46,741 Budeme se mít dobře? Když všechno dáme Číně? 344 00:22:46,866 --> 00:22:49,703 -"Všechno dáme Číně"? -Takhle děti mluví. 345 00:22:50,745 --> 00:22:53,248 -Nebo ne? -Děkuji za otázku. 346 00:22:53,748 --> 00:22:57,168 Kraj cukrové řepy se bude mít dobře. 347 00:22:57,293 --> 00:23:00,839 Ano. Volný obchod s Čínou jistě uspěje. 348 00:23:00,964 --> 00:23:03,550 Svoboda Fabanu za to jistě stojí. 349 00:23:03,717 --> 00:23:06,928 Ale jedno musím říct. Buďte trochu hrdí. 350 00:23:07,887 --> 00:23:10,265 Získala jsem Faban, posílila jsem vás. 351 00:23:10,390 --> 00:23:13,643 No tak. Nesypte se u prvního hrbolu na cestě. 352 00:23:13,768 --> 00:23:17,230 Buďte skuteční. Ano? Nestěžujte si. 353 00:23:17,355 --> 00:23:21,985 Nechte mě pracovat a buďte vděční. Ano? 354 00:23:23,945 --> 00:23:25,697 Dobře. Pardon. 355 00:23:25,822 --> 00:23:29,034 Ne, neříkej "pardon". Já tě nekárám. 356 00:23:30,535 --> 00:23:31,619 Tak, kdo je další? 357 00:23:32,454 --> 00:23:34,873 Ale řekněte, bavíte se dobře? 358 00:23:34,998 --> 00:23:36,082 -Ano. -Jo? 359 00:23:36,207 --> 00:23:38,960 Tak to je dobře. Další. No tak, šup. 360 00:23:44,257 --> 00:23:46,426 Až vyrostu, 361 00:23:46,551 --> 00:23:49,262 chci být doktor jako vy a... 362 00:23:49,387 --> 00:23:51,014 Promiň, ale ten mizernej kůň. 363 00:23:52,098 --> 00:23:54,017 Kvůli tomu to všechno je. 364 00:23:54,142 --> 00:23:56,186 Kůň. Absurdní. Koně se plaší. 365 00:23:56,311 --> 00:23:57,729 Prostě to dělají. 366 00:23:57,854 --> 00:24:01,107 Asi jsem tomu koni řekla já, ať ji kopne. 367 00:24:01,232 --> 00:24:04,402 Klip, klap, klip, klap. Kop! Jo, jasně! 368 00:24:04,527 --> 00:24:06,696 Za to můžu já. Je to moje vina. 369 00:24:06,821 --> 00:24:09,115 Hele, promiň, ale když máš pupek jako vorvaň, 370 00:24:09,240 --> 00:24:11,034 nedemonstruj proti vládě. 371 00:24:11,159 --> 00:24:13,203 Ale přesně tohle ti Američani chtějí. 372 00:24:13,328 --> 00:24:14,704 Chtějí strach a neklid. 373 00:24:14,871 --> 00:24:17,832 Protože na tom závisí jejich vojenský rozpočet. 374 00:24:17,957 --> 00:24:21,336 A vy jim to jenom poskytujete. 375 00:24:21,461 --> 00:24:24,255 A Keplinger taky, marxistická krysa, 376 00:24:24,422 --> 00:24:26,800 co na vás chce jen zbohatnout. Zase! 377 00:24:27,467 --> 00:24:29,511 Ukrytý ve svém sídle. 378 00:24:29,636 --> 00:24:30,637 Chce nás podrývat. 379 00:24:30,762 --> 00:24:33,682 Kuje pikle, intrikuje, do zdí cpe plíseň. 380 00:24:33,807 --> 00:24:35,892 Chce nás otrávit. 381 00:24:36,017 --> 00:24:37,018 Promiňte. 382 00:24:37,769 --> 00:24:42,524 Promiň, ty jsi říkal, že chceš být doktor? 383 00:24:42,649 --> 00:24:44,859 -Může jí někdo dát kapesník? -Povolání lékaře... 384 00:24:44,984 --> 00:24:47,112 -To už by snad stačilo. -... nabízí dnešním mladým 385 00:24:47,237 --> 00:24:48,571 mnoho báječných možností. 386 00:24:48,697 --> 00:24:51,366 Ale máma a táta ti musí koupit vybavení. 387 00:24:52,534 --> 00:24:54,577 To asi ten chladný, suchý vzduch. 388 00:24:54,703 --> 00:24:57,914 -Cože? Chladný? -Horný, horký. Ano, horký vzduch. 389 00:24:58,039 --> 00:25:00,500 Co je s vámi? Dejte mi pokoj! 390 00:25:00,625 --> 00:25:01,626 Tak. 391 00:25:02,502 --> 00:25:05,630 Podívej, nezlobím se. Ale bylo tam hodně sucho. 392 00:25:05,755 --> 00:25:08,383 A proto se měří vlhkost. To je tvá práce, že? 393 00:25:08,508 --> 00:25:09,551 Ano. 394 00:25:09,676 --> 00:25:11,553 A mluvili jsme o dechu. Že ano? 395 00:25:12,178 --> 00:25:15,849 Nezlobím se. Ale vzduch je moc suchý a tobě páchne z pusy. 396 00:25:55,347 --> 00:25:58,433 Lékaři z paláce uvedli, že případ byl rychle vyřešen 397 00:25:58,558 --> 00:26:00,727 a navzdory krátké zdravotní indispozici 398 00:26:00,852 --> 00:26:03,063 byli přítomní údajně potěšeni výkonem kancléřky, 399 00:26:03,188 --> 00:26:04,647 která ve svém vystoupení 400 00:26:04,773 --> 00:26:08,151 ostře odsoudila spílání zahraničních kritiků 401 00:26:08,318 --> 00:26:09,736 a jejich stoupenců... 402 00:26:14,366 --> 00:26:15,742 Kancléřko. 403 00:26:15,867 --> 00:26:20,330 Ne, ne, jen seďte. Seďte, prosím. 404 00:26:22,791 --> 00:26:27,754 Promiňte, je to už dlouho. Ale měla jsem toho moc. 405 00:26:29,381 --> 00:26:32,509 Ano, pamatuju si, jak to chodí. 406 00:26:32,634 --> 00:26:33,635 Jistě. 407 00:26:35,804 --> 00:26:38,682 -Lapsang? -Ne, děkuji. 408 00:26:38,807 --> 00:26:41,643 Teplé chcanky mě nelákají. 409 00:26:45,355 --> 00:26:47,941 -Ale máte se dobře? -Jo, jo, jo. 410 00:26:48,066 --> 00:26:50,110 -Velmi dobře. -To je skvělé. Výborně. 411 00:26:50,235 --> 00:26:54,864 A vy? Pořád pečujete o svůj vzhled. 412 00:26:54,989 --> 00:26:59,119 To strniště a zmačkaný disident. 413 00:26:59,744 --> 00:27:03,790 Řekla jsem Nickymu: "Jak se tam dole asi má?" 414 00:27:03,915 --> 00:27:06,918 A pak jsem si uvědomila, 415 00:27:07,043 --> 00:27:10,839 že jestli je tam zrcadlo, asi se snažíte. 416 00:27:11,631 --> 00:27:13,091 Jestli vás to opravdu zajímá, 417 00:27:13,216 --> 00:27:15,552 cítím se už trochu starý a... 418 00:27:16,928 --> 00:27:18,096 trochu osamělý. 419 00:27:18,221 --> 00:27:19,764 Ale spím dobře. 420 00:27:20,682 --> 00:27:22,726 Sníte o mandelovské chvíli? 421 00:27:25,103 --> 00:27:26,896 -Eleno... -Kancléřko. 422 00:27:27,022 --> 00:27:28,023 Jo. 423 00:27:28,773 --> 00:27:32,318 Smím vědět, proč jste tady? 424 00:27:34,195 --> 00:27:35,447 Ale. Ty to nevíš? 425 00:27:36,740 --> 00:27:38,783 Chci ti vyšukat mozek z hlavy, Eddie. 426 00:27:41,286 --> 00:27:43,496 -Aha. -To je vtip. 427 00:27:44,539 --> 00:27:47,625 -Rozfackovat ti ten hnusnej ksicht. -Jo. 428 00:27:48,418 --> 00:27:51,254 -No, jestli to pomůže... -Klídek. 429 00:27:52,339 --> 00:27:53,715 Zase jen vtip. 430 00:27:55,508 --> 00:27:56,509 No... 431 00:27:59,095 --> 00:28:00,430 Poslouchám rádio. 432 00:28:00,555 --> 00:28:03,516 Tvůj nový, ostrý postoj k západu. 433 00:28:03,641 --> 00:28:06,770 Ta jemná ironie mě celkem baví. 434 00:28:08,063 --> 00:28:09,356 Líbí se ti, co? 435 00:28:09,481 --> 00:28:11,733 No, americké přátele mé antiimperiální řeči 436 00:28:11,858 --> 00:28:13,276 moc nebraly. 437 00:28:13,401 --> 00:28:16,237 Dávali spíš přednost tobě a tvým kozám. 438 00:28:16,363 --> 00:28:19,699 Oba víme, jak ochotně ses ohnula, když upustili šek. 439 00:28:19,824 --> 00:28:23,078 To už je všechno pryč. Vyhnala jsem je. 440 00:28:23,203 --> 00:28:25,622 -Doopravdy? -Kvůli poctivým pracujícím. 441 00:28:25,747 --> 00:28:27,916 -To býval tvůj koníček. -Ano, ano, jistě. 442 00:28:28,041 --> 00:28:30,043 Poctiví pracující. Jako ta tvá gorila. 443 00:28:30,168 --> 00:28:33,296 Surovci jako on tě rajcujou, že? 444 00:28:34,631 --> 00:28:36,174 Ne, on byl... 445 00:28:37,050 --> 00:28:38,134 Nezajímal mě. 446 00:28:38,259 --> 00:28:40,637 Ale hňupi, s těmi to umíš výborně. 447 00:28:40,762 --> 00:28:43,723 -Doslova tě žerou. -A tebe vyplivnou. 448 00:28:43,848 --> 00:28:45,433 Řezníci. 449 00:28:45,558 --> 00:28:47,727 Ty tvoje kecy přímo hltají. 450 00:28:47,852 --> 00:28:52,315 Ty zvadlej, starej páve, ta tvá knížka a lapsang. 451 00:28:52,440 --> 00:28:54,818 Žvaníš ty svoje levičácké teze. 452 00:28:54,943 --> 00:28:57,404 To bych musel mít v hlavě nasráno jako ty. 453 00:28:57,529 --> 00:29:00,824 Zlomení lidé mají zlomené rádi, že? 454 00:29:00,949 --> 00:29:05,453 Nemůžu za to, že jsem zajímavá a ty ne. 455 00:29:05,578 --> 00:29:06,871 Znají jen bolest 456 00:29:06,996 --> 00:29:11,001 a ty ji proměníš ve zlobu a zlobu potom v klacek. 457 00:29:11,126 --> 00:29:12,752 Brilantní. 458 00:29:12,877 --> 00:29:16,089 A teď ten klacek obracejí proti tobě, že? 459 00:29:17,507 --> 00:29:18,717 A ty to víš. 460 00:29:19,342 --> 00:29:20,760 A máš z toho strach. 461 00:29:21,386 --> 00:29:25,306 A proto jsi přišla, ty blbá, svinská mrcho. 462 00:29:30,103 --> 00:29:31,104 No dobře. 463 00:29:35,900 --> 00:29:36,901 Tak... 464 00:29:38,862 --> 00:29:42,115 Užij si zbytek, Eddie. 465 00:29:47,746 --> 00:29:48,955 Kde je moje rodina? 466 00:29:53,585 --> 00:29:56,171 V Lisabonu? Nejspíš. 467 00:30:00,258 --> 00:30:01,634 Smůla, s tím koněm. 468 00:30:03,887 --> 00:30:05,180 Obličej a tělo. 469 00:30:06,014 --> 00:30:07,307 Zbytek nechte na pak. 470 00:30:17,442 --> 00:30:18,777 Tak jo, miláčkové. 471 00:30:20,779 --> 00:30:24,407 Zatímco vystoupení kancléřky je přijímáno s nadšením, 472 00:30:24,532 --> 00:30:26,785 objevují se zprávy, že během otázek a odpovědí 473 00:30:26,910 --> 00:30:32,457 se stala obětí útoku CIA pulsní rádiovou frekvencí. 474 00:30:32,582 --> 00:30:38,129 Podle lékařů to může zamlžit mozek, podráždit, vyvolat krvácení z nosu. 475 00:30:38,254 --> 00:30:40,715 Přestože se kancléřka už zotavila, 476 00:30:40,840 --> 00:30:43,802 budou ji nadále sledovat odborníci. 477 00:30:43,927 --> 00:30:47,639 Podle nich to nebude mít dlouhodobé následky. 478 00:30:48,139 --> 00:30:51,226 A my posíláme kancléřce přání dobrého zdraví. 479 00:31:47,532 --> 00:31:49,159 Vítej zpět. Pojď. 480 00:31:49,284 --> 00:31:50,368 Posaď se, posaď se. 481 00:32:01,338 --> 00:32:04,466 Já vím, je to morbidní. 482 00:32:07,218 --> 00:32:08,845 Nevadí, mí drazí parchanti. 483 00:32:08,970 --> 00:32:13,058 Museli jste. Tak, něco pojíme. 484 00:32:13,183 --> 00:32:16,686 Dnes, zdá se, máme sýr. 485 00:32:16,811 --> 00:32:19,230 -Ona tu byla. -Ano, ano. 486 00:32:19,356 --> 00:32:20,940 Ptala se na mě? 487 00:32:23,151 --> 00:32:25,195 Ne. Ne. 488 00:32:26,905 --> 00:32:29,824 Vlastně ano. Byl jsi zmíněn. 489 00:32:30,825 --> 00:32:32,118 -Vážně? -Ano. 490 00:32:32,243 --> 00:32:33,661 A co říkala? 491 00:32:33,787 --> 00:32:37,707 Ptala se, jestli jsem viděl jejího Řezníka. 492 00:32:41,336 --> 00:32:42,587 Promiň, příteli. 493 00:32:47,926 --> 00:32:48,927 Ale jo. 494 00:32:51,179 --> 00:32:53,473 -Jsem řezník. -Ne, ne, nejsi. 495 00:32:53,598 --> 00:32:55,600 -Ne, nejsi. -Ale jsem. Jsem. 496 00:32:55,725 --> 00:32:57,185 Ubližoval jsi, ale... 497 00:32:58,103 --> 00:33:00,563 K čemu tě nutila potom? 498 00:33:00,689 --> 00:33:01,690 Ubližovat dalším. 499 00:33:01,815 --> 00:33:03,358 -Ale sklapni. -Ubližoval jsi, 500 00:33:03,483 --> 00:33:06,611 protože jsi stál o její lásku. 501 00:33:09,698 --> 00:33:12,075 Ona mě milovala. 502 00:33:19,416 --> 00:33:20,542 Poradím ti. 503 00:33:22,252 --> 00:33:25,588 Radši to vzdej. Prostě... nech to být. 504 00:33:26,172 --> 00:33:28,049 Pusť ji z hlavy jako já. Ano? 505 00:33:31,094 --> 00:33:32,429 Hovno. 506 00:33:32,554 --> 00:33:34,389 No dobře, dobře. 507 00:33:38,059 --> 00:33:41,563 -Knížku jsi ještě nečetl, doufám. -To si piš. 508 00:33:41,688 --> 00:33:43,857 -Ani jednu stránku? -Ne. 509 00:33:43,982 --> 00:33:45,442 Hodnej. Jo. 510 00:33:48,820 --> 00:33:51,614 Rodinný večer je vždy posvátný. 511 00:33:51,740 --> 00:33:55,952 V tento večer se můžeme zabývat tím, co je tak důležité. 512 00:33:56,911 --> 00:33:57,912 -Rodinou. -Rodinou. 513 00:33:58,997 --> 00:34:00,874 -Řekni "sýr". -Sýr. 514 00:34:00,999 --> 00:34:04,044 Sýr. Tak. A máme to. 515 00:34:04,169 --> 00:34:05,795 Ven. Všichni vypadněte. 516 00:34:13,344 --> 00:34:16,973 Kdybych byla těhotná, na demonstraci nepůjdu. 517 00:34:17,098 --> 00:34:19,809 Může se stát cokoli. 518 00:34:19,934 --> 00:34:22,228 Mohla bych třeba upadnout. 519 00:34:22,353 --> 00:34:24,856 Nebo by mě mohl kopnout kůň. 520 00:34:24,981 --> 00:34:28,650 Dítě se přece musí chránit za každou cenu, ne? 521 00:34:31,905 --> 00:34:32,906 Nicky? 522 00:34:38,703 --> 00:34:39,704 Já je ztrácím. 523 00:34:41,039 --> 00:34:42,415 Svůj lid. 524 00:34:42,540 --> 00:34:44,751 Protože si je držíš od těla. 525 00:34:45,752 --> 00:34:47,128 -Cože? Ne, to ne. -Ale ano. 526 00:34:47,253 --> 00:34:48,380 A jak to víš? 527 00:34:48,505 --> 00:34:51,091 Nebuď tak strašně dětinská, Lenny. 528 00:34:51,216 --> 00:34:52,801 Proboha. 529 00:34:52,926 --> 00:34:54,886 Ty protesty tam jsou. 530 00:34:55,011 --> 00:34:57,722 Čína zlikvidovala polovinu Westgatu. 531 00:34:57,847 --> 00:34:59,057 A ty to víš. 532 00:35:00,141 --> 00:35:04,688 Musíš tam mezi ně jít. Mezi svůj lid, tam, kde žijí. 533 00:35:05,397 --> 00:35:08,525 To ne, ne, ne. To neudělám. Ne, to rozhodně ne. 534 00:35:08,650 --> 00:35:10,944 -Budu pořád s tebou. -Ne. 535 00:35:11,069 --> 00:35:13,446 -Vezmeme ti všechny léky. -Nikdy. 536 00:35:13,571 --> 00:35:16,116 Jako kdybys vůbec neopustila palác. 537 00:35:16,241 --> 00:35:17,367 Ne, říkám, že ne! 538 00:35:17,492 --> 00:35:19,202 Musíš to udělat, Lenny! 539 00:35:20,870 --> 00:35:21,996 A můžeš. 540 00:35:24,457 --> 00:35:25,917 Věř mi, můžeš. 541 00:35:27,627 --> 00:35:28,837 A jak to bude? 542 00:35:28,962 --> 00:35:32,674 Podívej se... Dojedeme do Prdelákova 543 00:35:32,799 --> 00:35:36,553 a ty tam nasadíš ten svůj nádherný úsměv. 544 00:35:36,678 --> 00:35:41,766 Řekneš pár milých slov a ta blbá chudina bude šťastná. 545 00:35:41,891 --> 00:35:44,310 A pak se vrátíme domů. 546 00:35:46,229 --> 00:35:47,230 Ano? 547 00:35:48,148 --> 00:35:49,315 Horko. 548 00:35:49,441 --> 00:35:51,359 -Horko, horko, horko. -Tak. 549 00:35:51,484 --> 00:35:53,820 Diazepam, epinefrin. 550 00:35:53,945 --> 00:35:55,697 Nic ti neublíží, ano? 551 00:35:55,822 --> 00:35:58,324 Měli jsme vzít víc těch větráků. 552 00:35:58,450 --> 00:36:01,202 A tady B-12. Děkuji, Rachel. Jedeme. 553 00:36:05,290 --> 00:36:08,501 Kancléřka Vernhamová se ve Westgatu osobně setká 554 00:36:08,626 --> 00:36:11,338 se zástupci Svazu producentů cukrové řepy 555 00:36:11,463 --> 00:36:13,882 a pohovoří o obavách protestujících. 556 00:36:14,007 --> 00:36:16,634 -Co chceme? -Práci pro Westgate! 557 00:36:16,760 --> 00:36:18,636 -Kdy to chceme? -Hned! 558 00:36:18,762 --> 00:36:22,432 Kancléřka údajně doufá, že ukončí násilí a neklid 559 00:36:22,557 --> 00:36:24,267 po nedávných demonstracích 560 00:36:24,392 --> 00:36:26,811 a zahájí plodný a užitečný dialog 561 00:36:26,978 --> 00:36:29,439 s našimi producenty cukrové řepy. 562 00:36:30,273 --> 00:36:32,192 Kromě jiného se bude jednat 563 00:36:32,317 --> 00:36:36,363 o možnostech omezení čínské konkurence v obchodu s cukrem. 564 00:36:36,905 --> 00:36:39,240 Kancléřku těší, že může znovu zavítat 565 00:36:39,407 --> 00:36:40,992 mezi obyvatele Westgatu, 566 00:36:41,117 --> 00:36:44,037 které už dlouho považuje za srdce a duši 567 00:36:44,204 --> 00:36:46,164 pracující třídy naší země. 568 00:36:50,377 --> 00:36:52,003 Promiň. 569 00:36:52,921 --> 00:36:56,299 Zdálo se jednodušší sejít se u mě. 570 00:36:57,008 --> 00:37:00,428 Jak vidíš, jsem teď horizontálně. 571 00:37:01,304 --> 00:37:03,598 Ubozí Tom a Vin. 572 00:37:04,474 --> 00:37:08,353 Za to nemůžete, přátelé. Nikdy to není vaše vina. 573 00:37:09,396 --> 00:37:12,190 Neslyšel jsi náhodou zprávy? 574 00:37:12,315 --> 00:37:14,150 Jo. Prohrává. 575 00:37:14,275 --> 00:37:17,779 Jo. Sejde se s výrobci cukrovky. Ve Westgatu. 576 00:37:18,488 --> 00:37:21,574 Je tak zoufalá, že opustí bublinu. 577 00:37:21,700 --> 00:37:25,620 A to mi, Herberte, říká... 578 00:37:26,705 --> 00:37:28,164 Díky, příteli. 579 00:37:28,289 --> 00:37:31,001 Jen se posaď. 580 00:37:31,126 --> 00:37:32,669 To mi říká... 581 00:37:34,587 --> 00:37:35,797 Konečná. 582 00:37:36,965 --> 00:37:40,218 Myslím, že je konec. Že skončila. 583 00:37:40,343 --> 00:37:43,013 A my jsme pořád vězni jejích vrtochů. 584 00:37:43,138 --> 00:37:44,723 S jejím režimem můžeme zemřít. 585 00:37:44,848 --> 00:37:47,809 Ale kdybychom přežili, chce to plán. 586 00:37:47,934 --> 00:37:49,894 -My? -Ano. 587 00:37:50,020 --> 00:37:52,105 My. společně. 588 00:37:52,230 --> 00:37:54,482 Já, se svou zkušeností kancléře, 589 00:37:54,607 --> 00:37:56,818 ty, se svým... 590 00:37:58,737 --> 00:38:00,155 Se svým selským rozumem. 591 00:38:02,824 --> 00:38:04,075 A svou vizí. 592 00:38:05,618 --> 00:38:06,619 Jo. 593 00:38:08,246 --> 00:38:09,414 A co uděláme? 594 00:38:09,539 --> 00:38:11,082 Cokoli. Všechno. 595 00:38:11,207 --> 00:38:12,500 Vrátíme to? 596 00:38:12,625 --> 00:38:14,085 -Ano. -Statky, fabriky? 597 00:38:14,210 --> 00:38:16,046 -Jo. -Pozemkovou reformu? 598 00:38:16,171 --> 00:38:19,174 -Říkám, že všechno, Herberte. -Američany budeme držet dál. 599 00:38:19,799 --> 00:38:21,051 Ano, jistě. 600 00:38:26,014 --> 00:38:27,265 Co? 601 00:38:27,390 --> 00:38:29,309 Budeme, budeme. 602 00:38:29,434 --> 00:38:33,396 Tedy nejdřív bude třeba nějak zrušit sankce 603 00:38:33,521 --> 00:38:35,899 a stabilizovat trhy, aby nenastala katastrofa, 604 00:38:36,024 --> 00:38:38,735 ale potom... ano. Ameriku budeme držet dál. 605 00:38:43,865 --> 00:38:46,534 -Nějak moc mluvíš. -Já můžu. 606 00:38:47,911 --> 00:38:50,330 Ale klidně nahlížej do mé duše. 607 00:38:50,455 --> 00:38:52,582 Nemám důvod ti lhát, Herberte. 608 00:38:54,709 --> 00:38:56,044 A co bude s ní? 609 00:38:57,754 --> 00:38:59,005 Jak, co s ní? 610 00:38:59,673 --> 00:39:00,924 Co se s ní stane? 611 00:39:02,926 --> 00:39:07,347 Sice nevím, proč se staráš, když tě tak potrápila. 612 00:39:08,640 --> 00:39:11,685 Ale bude mít poctivý soud. 613 00:39:12,769 --> 00:39:15,689 Aby lidé viděli, jaká je. Co dělala. 614 00:39:16,648 --> 00:39:19,943 Že jejich bolest jsem cítil já, a ne ona. 615 00:39:21,736 --> 00:39:22,737 A pak... 616 00:39:23,655 --> 00:39:25,407 Dostane, co si zaslouží. 617 00:39:26,157 --> 00:39:27,742 A pak konečně zmizí. 618 00:39:30,203 --> 00:39:31,204 Jo? 619 00:39:58,815 --> 00:40:00,984 Agnes & Oskare, jsme Američané. 620 00:40:01,109 --> 00:40:03,611 Jsme skuteční, můžeme pomoci. Ozvěte se, prosím. 621 00:40:11,411 --> 00:40:15,206 Poslouchám. 622 00:40:33,016 --> 00:40:34,225 Co to smrdí? 623 00:40:34,351 --> 00:40:37,687 Bože. Smrad jak v prasečí prdeli. 624 00:40:37,812 --> 00:40:40,273 -Už jsme ve Westgatu. -Mázni si voňavý olej. 625 00:40:40,398 --> 00:40:43,276 Ano, prosím. Děkuji. 626 00:40:43,401 --> 00:40:44,861 Děkuji, lásko. 627 00:40:48,531 --> 00:40:52,535 To mě mrzí. Klimatizace tu asi nefunguje jako v paláci. 628 00:40:52,660 --> 00:40:56,122 -Přitom je úplně na doraz. -Opravdu? 629 00:40:57,415 --> 00:40:58,917 Nevadí. 630 00:40:59,042 --> 00:41:02,087 Perimenopauzu jste mi už diagnostikoval, doktore. 631 00:41:04,714 --> 00:41:06,841 Ano, řekl bych, že ano. 632 00:41:08,385 --> 00:41:09,636 To máš ale kliku. 633 00:41:10,470 --> 00:41:13,765 Je jedna hodina. Vyslechněme kancléřku. 634 00:41:14,474 --> 00:41:15,809 Chci slyšet svůj projev. 635 00:41:15,934 --> 00:41:18,728 -Můžete to zesílit, prosím? -Nahlas! 636 00:41:18,853 --> 00:41:19,854 Mí přátelé... 637 00:41:21,064 --> 00:41:22,065 Mí drazí. 638 00:41:23,066 --> 00:41:25,443 Jak toužím být s vámi. 639 00:41:25,568 --> 00:41:29,989 Vyřešit záhadu, co se stalo s naší láskou. 640 00:41:31,324 --> 00:41:32,867 Zatoulala se nám. 641 00:41:32,992 --> 00:41:36,371 Neušlechtilé mysli se navzájem odstrkují. 642 00:41:36,496 --> 00:41:38,373 Horké hlavy. 643 00:41:38,498 --> 00:41:42,002 Když si přitom přejeme být spojeni, 644 00:41:42,127 --> 00:41:45,338 jako dítě s matkou, kůže na kůži. 645 00:41:45,463 --> 00:41:46,464 WESTGATE 646 00:41:46,589 --> 00:41:48,299 A proto vás prosím: 647 00:41:49,009 --> 00:41:50,844 Neodhánějte mě. 648 00:41:50,969 --> 00:41:53,304 Přijměte mě zpět. 649 00:42:01,062 --> 00:42:02,564 Jsou rádi, že tě vidí. 650 00:42:04,524 --> 00:42:06,818 -Vypadá šťastně. -Ne, je škodolibý. 651 00:42:06,943 --> 00:42:09,362 Protože všichni vědí, že já jdu k němu. 652 00:42:09,487 --> 00:42:10,488 Nadechnout. 653 00:42:11,197 --> 00:42:12,657 Snaž se tu moc nedýchat. 654 00:42:14,534 --> 00:42:15,827 Paní kancléřko. 655 00:42:15,952 --> 00:42:18,413 Silas Ganz, předseda Svazu cukrové řepy. 656 00:42:18,538 --> 00:42:21,124 -Je mi ctí, že jste přijela. -Prosím. 657 00:42:21,249 --> 00:42:23,877 Mezi Westgaťany je mi vždy dobře. 658 00:42:24,002 --> 00:42:25,337 Ahoj, Westgate! 659 00:42:25,462 --> 00:42:28,173 -Zdravím. Nicholas Vernham. -Velice mě těší. 660 00:42:29,466 --> 00:42:32,177 První fází je omývání cukrové řepy. 661 00:42:32,302 --> 00:42:35,889 Pak se krájí na řízky, to uvidíte v další části. 662 00:42:36,014 --> 00:42:39,893 Zápach je z vody, kterou extrahujeme z cukrovky. 663 00:42:40,018 --> 00:42:43,271 -Páchne trochu jako psí výkal. -Ano. 664 00:42:43,396 --> 00:42:45,190 My jsme na to tak nějak zvyklí. 665 00:42:45,315 --> 00:42:48,109 Takže pach psího výkalu nám nevadí. 666 00:42:49,736 --> 00:42:52,322 300 000 hektarů cukrové řepy, 667 00:42:52,447 --> 00:42:56,159 z níž prodáme něco přes 4 miliony tun rafinovaného cukru. 668 00:42:56,284 --> 00:42:58,328 To bývá obvyklé množství. 669 00:42:58,453 --> 00:43:00,121 Ale když trh zaplavuje Čína, 670 00:43:00,246 --> 00:43:02,290 cukrovar bude do Vánoc zrušen. 671 00:43:03,291 --> 00:43:07,379 Čínský cukr v krámě skoro o polovinu levnější než náš. 672 00:43:07,504 --> 00:43:10,340 -Lidé ho pochopitelně kupují. -Jistě. Ovšem. 673 00:43:10,465 --> 00:43:11,758 My nejsme blbí, že jo? 674 00:43:11,883 --> 00:43:14,719 -Ne. -Ale jestli fabrika skočí, 675 00:43:14,844 --> 00:43:17,222 nevím, co jinýho bysme dělali. Končíme. 676 00:43:17,347 --> 00:43:20,308 -Třeba nabírají v Kantonu. -Prosím... 677 00:43:20,433 --> 00:43:22,060 Jestli mohu? 678 00:43:22,852 --> 00:43:24,145 Ano? 679 00:43:24,270 --> 00:43:26,731 Než půjdu dál, chci vám něco říct. 680 00:43:26,856 --> 00:43:30,568 Velmi cítím se ženou a dítětem, 681 00:43:30,694 --> 00:43:32,487 kteří zahynuli při protestech, a... 682 00:43:33,738 --> 00:43:38,368 Chci držet minutu ticha na jejich počest. 683 00:43:39,244 --> 00:43:42,163 SVAZ CUKROVÉ ŘEPY 684 00:43:42,288 --> 00:43:45,583 Vydám se na sérii setkání po celé zemi, 685 00:43:45,709 --> 00:43:49,212 aby už nenastala taková krveprolití. 686 00:43:49,337 --> 00:43:54,592 Krom toho se pokusíme omezit dovoz čínského cukru. 687 00:43:54,718 --> 00:43:56,886 Budou zavedeny reformy 688 00:43:57,053 --> 00:44:01,474 s cílem chránit práva našich výrobců cukru. 689 00:44:01,599 --> 00:44:05,061 Westgate znovu povstane. 690 00:44:05,812 --> 00:44:06,813 Ano. 691 00:44:06,938 --> 00:44:08,023 Ano. 692 00:44:13,319 --> 00:44:16,114 Paní kancléřko, taková drobnost od nás. 693 00:44:16,239 --> 00:44:18,158 Jen takový vtipný dárek. 694 00:44:18,283 --> 00:44:20,535 Cukrová řepa do palácové zahrady. 695 00:44:21,161 --> 00:44:23,621 Velice vám děkujeme za tento rozhovor. 696 00:44:23,747 --> 00:44:25,373 Velmi přínosný. 697 00:44:25,498 --> 00:44:27,876 Věděli jsme, že nakonec pochopíte. 698 00:44:28,001 --> 00:44:29,336 Jistě. 699 00:44:48,396 --> 00:44:52,192 Dej tu hnusnou, smradlavou, pučící kytku 700 00:44:52,359 --> 00:44:54,986 někam daleko ode mě, Nicky! 701 00:45:04,537 --> 00:45:05,997 Zavolejte Laskina. 702 00:45:27,852 --> 00:45:30,146 -Ano? -Já budu mluvit. 703 00:45:30,271 --> 00:45:31,898 Jako že volá někdo z rodiny. 704 00:45:32,023 --> 00:45:34,067 Tam, kde jste, vás nikdo nesleduje. 705 00:45:34,192 --> 00:45:35,193 Dobře. 706 00:45:35,860 --> 00:45:37,987 Režim kancléřky Vernhamové bude svržen. 707 00:45:38,113 --> 00:45:39,906 Možná ne zítra, ale stane se to. 708 00:45:40,031 --> 00:45:42,951 Když zůstanete v paláci, se synem budete v pasti. 709 00:45:43,076 --> 00:45:44,411 Musíte zmizet. 710 00:45:45,078 --> 00:45:48,331 -Opravdu nám pomůžete? -Ano. 711 00:45:49,165 --> 00:45:51,418 Naše kontakty vám pomůžou. 712 00:45:51,543 --> 00:45:52,877 Poslouchám. 713 00:45:53,003 --> 00:45:56,214 Chceme od vás jen informace z vnitřního okruhu. 714 00:45:56,965 --> 00:46:00,719 Každodenní činnost, co jedí, s kým mluví. 715 00:46:00,844 --> 00:46:04,347 Kam chodí na noc. Zvyky, přesuny. 716 00:46:04,931 --> 00:46:06,850 Ale to si povíme později. 717 00:46:06,975 --> 00:46:10,020 Nejdůležitější je, abyste se synem odešla. 718 00:46:12,689 --> 00:46:15,358 -Nevím, kdo jste. -Prosím? 719 00:46:15,900 --> 00:46:17,444 Nevím, kdo jste. 720 00:46:19,446 --> 00:46:21,156 Já jsem věrná své kancléřce. 721 00:46:22,323 --> 00:46:25,535 -Jste démon. Už mi nevolejte. -Poslouchejte. Vy... 722 00:46:26,202 --> 00:46:29,039 Co se stalo s naší láskou? 723 00:46:29,664 --> 00:46:31,249 Zatoulala se nám. 724 00:46:32,208 --> 00:46:33,877 Neušlechtilé mysli. 725 00:46:35,879 --> 00:46:37,172 Horké hlavy. 726 00:46:38,423 --> 00:46:41,551 Neodhánějte mě, drazí. 727 00:46:41,676 --> 00:46:42,969 Pane Laskine. 728 00:46:43,803 --> 00:46:47,390 Odhalila jsem důkazy o nebezpečném spiknutí. 729 00:46:47,515 --> 00:46:51,186 Pošlete bezpečnostní síly do sídla Svazu cukrové řepy 730 00:46:51,311 --> 00:46:52,937 ve Westgatu. Okamžitě. 731 00:46:53,063 --> 00:46:55,690 Přijměte mě zpět. 732 00:46:55,815 --> 00:46:58,860 Madam, přejete si, abychom my odhalili důkazy 733 00:46:58,985 --> 00:47:00,779 o nebezpečném spiknutí? 734 00:47:00,904 --> 00:47:02,906 Ne, to jste řekl vy. Ne já. 735 00:47:03,031 --> 00:47:07,285 Takže si nepřejete podstrčit zbraně a peníze do sídla svazu? 736 00:47:07,410 --> 00:47:09,496 To jste řekl vy. Já to neříkám. 737 00:47:09,621 --> 00:47:13,083 Chci cítit, že mě cítíš. 738 00:47:13,208 --> 00:47:18,129 Madam, když to uděláte, protesty se jenom rozšíří. 739 00:47:18,922 --> 00:47:22,467 Pane Laskine, co kdybyste šel chránit svou vlast 740 00:47:22,634 --> 00:47:25,845 tím výjimečným způsobem, jaký znáte jen vy? 741 00:47:27,889 --> 00:47:30,642 Prosím, prosím. 742 00:47:30,767 --> 00:47:32,936 Ať se to konečně stane. 743 00:47:33,812 --> 00:47:35,146 Protože... 744 00:47:36,189 --> 00:47:40,610 Sním, že s tebou píchám. 745 00:47:40,735 --> 00:47:41,736 Kurva! 746 00:47:43,029 --> 00:47:44,406 Kurva! 747 00:47:45,448 --> 00:47:46,783 Kurva. 748 00:47:53,707 --> 00:47:54,749 Hej! 749 00:48:46,593 --> 00:48:47,594 Herberte. 750 00:48:49,179 --> 00:48:50,597 Nemůžu spát. 751 00:48:55,435 --> 00:48:56,561 No, tak já... 752 00:48:56,686 --> 00:48:57,812 Ne, ne, ne. 753 00:48:58,980 --> 00:49:00,565 Já nechci spát. 754 00:49:02,192 --> 00:49:03,193 Ne? 755 00:49:07,072 --> 00:49:08,573 Co se známe, 756 00:49:10,367 --> 00:49:11,534 tak když spím, 757 00:49:12,285 --> 00:49:14,412 minutu, pět minut, hodinu... 758 00:49:15,538 --> 00:49:16,539 Vůbec nic. 759 00:49:17,999 --> 00:49:19,334 Chápeš? Prostě nic. 760 00:49:20,210 --> 00:49:21,211 Žádné sny. 761 00:49:21,836 --> 00:49:22,837 Vůbec nic. 762 00:49:26,174 --> 00:49:27,175 Aha, dobře. 763 00:49:29,010 --> 00:49:30,428 A má to význam? 764 00:49:32,555 --> 00:49:34,307 Jako kdybych byl mrtvola. 765 00:49:34,933 --> 00:49:36,726 Herberte, já to chápu. 766 00:49:37,352 --> 00:49:40,021 -Vážně? -Ano, to ona dělá. 767 00:49:41,439 --> 00:49:42,440 Víš... 768 00:49:44,734 --> 00:49:48,363 Ona sebere mozku kyslík, informace, 769 00:49:49,864 --> 00:49:51,032 jakoukoli... 770 00:49:51,950 --> 00:49:54,577 sociální realitu. 771 00:49:54,703 --> 00:49:55,912 Tak to ona dělá. 772 00:49:56,037 --> 00:49:58,540 Co to do prdele vykládáš? 773 00:50:01,251 --> 00:50:03,795 Dobrý, dobrý, dobrý. 774 00:50:03,920 --> 00:50:05,088 Ty spěcháš. 775 00:50:05,213 --> 00:50:08,049 Už chceš změnu. Chápu. To všichni. 776 00:50:08,174 --> 00:50:10,468 Poslouchej. 777 00:50:14,597 --> 00:50:15,849 Nemám tě rád. 778 00:50:19,477 --> 00:50:21,688 -To přece nemusíš. -Ale musím. 779 00:50:22,439 --> 00:50:23,523 Musím tě mít rád. 780 00:50:23,648 --> 00:50:24,649 Měl bych. 781 00:50:25,525 --> 00:50:26,526 Koukej na mě. 782 00:50:29,279 --> 00:50:30,280 Ale nemám. 783 00:50:41,875 --> 00:50:44,836 S vámi je to vždycky stejné, co? 784 00:50:46,838 --> 00:50:47,964 Už to vidím. 785 00:50:48,089 --> 00:50:50,759 Nechceš si vybrat, co je pro tebe nejlepší. 786 00:50:51,343 --> 00:50:52,510 Vidím to. 787 00:50:52,635 --> 00:50:55,221 Nepomůžu ti, Herberte. Protože ty to nechceš. 788 00:50:55,347 --> 00:50:57,223 Ty a ta tvoje zasraná knížka. 789 00:50:57,349 --> 00:50:59,309 Možná by ses z ní něco dozvěděl. 790 00:50:59,434 --> 00:51:02,687 Ale ty nechceš nic vědět. Nechceš si pomoct. 791 00:51:02,812 --> 00:51:04,773 Chceš jen žít v těch zkurvených pocitech. 792 00:51:04,898 --> 00:51:06,399 Chceš jen snít. 793 00:51:06,524 --> 00:51:09,235 Ne. Já chci ji. 794 00:51:09,361 --> 00:51:11,613 Jo. Jo, Řezníku. 795 00:52:28,523 --> 00:52:31,484 Nepochybně jste získal její pozornost. 796 00:52:33,278 --> 00:52:34,279 No tak. 797 00:52:34,904 --> 00:52:35,905 Jdeme. 798 00:52:37,365 --> 00:52:41,411 Na základě spolehlivých zjištění místní i státní policie 799 00:52:41,578 --> 00:52:44,998 odhalili tento týden úředníci státní bezpečnosti 800 00:52:45,165 --> 00:52:48,835 ve Svazu cukrové řepy spiknutí otřesných proporcí. 801 00:52:50,337 --> 00:52:55,216 V kanceláři předsedy Svazu Silase Ganze bylo dnes v noci 802 00:52:55,383 --> 00:52:59,721 při cíleném zásahu nalezeno velké skladiště zbraní 803 00:52:59,888 --> 00:53:02,307 a značné množství měny USA. 804 00:53:02,432 --> 00:53:04,225 V reakci na to kancléřka řekla: 805 00:53:04,351 --> 00:53:06,186 "Protestní hnutí ve Westgatu 806 00:53:06,311 --> 00:53:10,440 dlouho tajně působilo s výzvědnou službou USA 807 00:53:10,565 --> 00:53:14,402 s cílem poškodit mě a svrhnout mě z funkce kancléřky." 808 00:53:14,527 --> 00:53:16,237 Vernhamová pryč! 809 00:53:16,363 --> 00:53:19,991 Zatímco radikálové ve Westgatu chtějí Ganze pomstít, 810 00:53:20,116 --> 00:53:22,577 vojenské zdroje varují před zdlouhavým bojem 811 00:53:22,702 --> 00:53:26,039 proti ozbrojeným povstalcům toužícím po destrukci. 812 00:53:26,164 --> 00:53:27,332 Vernhamová pryč! 813 00:53:27,457 --> 00:53:30,669 Násilí teď bude pořád víc a víc. 814 00:53:30,794 --> 00:53:31,836 Doufejme. 815 00:53:31,961 --> 00:53:34,714 Napadnu poklidné demonstranty, jsem monstrum. 816 00:53:34,839 --> 00:53:38,176 Bojuju proti povstalcům, jsem ochránkyně. 817 00:53:38,885 --> 00:53:40,512 -Agnes. -Ano, madam? 818 00:53:40,637 --> 00:53:43,139 -Zavádíme nové protokoly. -Jak si přejete, madam. 819 00:53:43,807 --> 00:53:46,142 V paláci žádná západní elektronika. 820 00:53:46,267 --> 00:53:47,435 Pouze čínská. 821 00:53:47,560 --> 00:53:49,813 Obyvatelé paláce budou setrvávat uvnitř, 822 00:53:49,938 --> 00:53:52,857 včetně vás a Oskara. Musíme uzavřít vstupy. 823 00:53:52,982 --> 00:53:55,276 A když se Oskarovi udělá zle? 824 00:53:55,402 --> 00:53:57,696 Teď je zle. Vy sakra neposloucháte? 825 00:53:57,821 --> 00:53:59,698 Hrozí občanská válka. 826 00:53:59,823 --> 00:54:04,494 Oskar bude pořád se mnou. Moje rodina čelí hrozbě atentátu. 827 00:54:04,619 --> 00:54:05,620 Ano, madam. 828 00:54:06,329 --> 00:54:09,082 -Bude to v pořádku, Agnes. -Ano, madam. 829 00:54:09,207 --> 00:54:10,291 Vy mi nevěříte? 830 00:54:42,699 --> 00:54:44,242 Chci tě píchat. 831 00:54:50,290 --> 00:54:51,291 Hele... 832 00:54:54,377 --> 00:54:56,254 Nepřestávej, ještě, ještě... 833 00:54:56,379 --> 00:54:57,464 -Pojďte. -Lenny... 834 00:54:57,589 --> 00:54:59,758 Ne, nedívejte se. 835 00:55:00,508 --> 00:55:01,551 Pojďte. 836 00:55:02,761 --> 00:55:03,762 Pojďte s námi. 837 00:55:05,847 --> 00:55:06,848 Lenny... 838 00:55:07,891 --> 00:55:11,227 ... co je nezbytné udělat, teď záleží na vás. 839 00:55:11,353 --> 00:55:15,648 Co uděláte v blížícím se boji o udržení našeho způsobu života? 840 00:55:15,774 --> 00:55:17,734 Prokážete svou lásku? 841 00:55:17,859 --> 00:55:22,238 Neboť, slovy naší kancléřky, spasí nás pouze láska. 842 00:55:22,364 --> 00:55:25,992 -Bez lásky jsme navždy ztraceni. -Ano! Ano! 843 00:56:26,511 --> 00:56:28,513 Překlad: Vladimir Fuksa