1 00:00:06,631 --> 00:00:09,884 FIRE MÅNEDER SENERE 2 00:00:10,552 --> 00:00:15,056 Udenlandske nyhedsmedier hævder, at byggeriet af koboltraffinaderier - 3 00:00:15,181 --> 00:00:17,892 - som vores nye kinesiske partnere står for, er gået i stå. 4 00:00:18,018 --> 00:00:21,271 Men ifølge repræsentanter for Bartos Corporation - 5 00:00:21,396 --> 00:00:24,983 - går arbejdet med raffinaderierne fuldstændig, som det skal - 6 00:00:25,108 --> 00:00:28,778 - og ingen bør tvivle på Kinas engagement i vores fremtid. 7 00:00:28,903 --> 00:00:31,698 Klokken er 13.00. Vi stiller om til kansleren. 8 00:00:32,949 --> 00:00:37,579 Goddag. Jeg velsigner jer alle i denne prøvelsens tid - 9 00:00:37,704 --> 00:00:39,748 - der også giver os store muligheder. 10 00:00:39,873 --> 00:00:42,208 Uagtet hvad fejlagtige udenlandske rapporter hævder - 11 00:00:42,334 --> 00:00:46,379 - var genforeningen med Faban en succes. 12 00:00:46,504 --> 00:00:50,842 Der er ingen uro. Der er ingen oprørsgrupper. 13 00:00:50,967 --> 00:00:53,636 Der er kun bekræftelse af vores kærlighed. 14 00:00:54,763 --> 00:00:59,476 Alligevel prøver det amerikanske uhyre og dets vasaller at kvæle os. 15 00:01:00,435 --> 00:01:06,983 Men smålige sanktioner vil mislykkes. Kærlighed kan ikke sanktioneres. 16 00:01:07,108 --> 00:01:08,318 Sluk for det! 17 00:01:08,443 --> 00:01:10,904 - Vores fjender ved, vi har fremgang. - Sluk for det! 18 00:01:11,029 --> 00:01:14,449 Vores økonomi er stærk. Vores arbejdere er glade. 19 00:01:15,075 --> 00:01:16,576 - Det ved de. - Sluk for det! 20 00:01:16,701 --> 00:01:19,412 - Fjenderne lyver og siger, vi vakler. - Hvad er der med dig? 21 00:01:19,537 --> 00:01:21,706 Hvorfor sover du ikke? 22 00:01:21,831 --> 00:01:24,209 - Vil I ikke nok slukke den? - Det kan vi ikke, Slagter. 23 00:01:24,334 --> 00:01:27,462 Ifølge reglerne skal radioen være tændt hele dagen. 24 00:01:27,587 --> 00:01:29,547 -Sluk den! -Så hold dog kæft. 25 00:01:29,673 --> 00:01:31,758 Jeg bøjer mig ikke for nogen. 26 00:01:32,300 --> 00:01:36,971 Enhver, der vover at fornærme mig eller mit land, vil føle min vrede - 27 00:01:37,097 --> 00:01:40,100 - og aldrig blive tilgivet. 28 00:01:41,226 --> 00:01:46,648 Klokken er 13.00. Vi stiller om til kansleren. 29 00:02:02,956 --> 00:02:07,002 Klokken er 13.00. Vi stiller om til kansler Vernhams daglige tale. 30 00:02:07,752 --> 00:02:09,920 Der spredes onde løgne om - 31 00:02:10,045 --> 00:02:13,925 - at frihandelsaftalen med Kina har skadet vores egen sukkerindustri. 32 00:02:14,050 --> 00:02:17,470 At butikkerne er fulde af billigt kinesisk sukker - 33 00:02:17,595 --> 00:02:21,016 - hvilket gør det svært for vores hjemlige producenter at konkurrere. 34 00:02:21,141 --> 00:02:26,353 Tro ikke på disse onde løgne. Sukkerroeindustrien er stærk. 35 00:02:26,478 --> 00:02:28,857 Sukkerproducenterne i Westgate er glade. 36 00:02:28,982 --> 00:02:29,983 Westgates rakkerpak. 37 00:02:30,108 --> 00:02:36,114 Alle de såkaldte demonstrationer er bare lurvet amerikansk performancekunst. 38 00:02:36,239 --> 00:02:38,992 Lad jer ikke narre. 39 00:02:39,117 --> 00:02:43,704 I må stræbe efter et yndefuldt sind. 40 00:03:01,890 --> 00:03:05,977 Og hvem er egentlig skyld i de lokale virksomheders problemer - 41 00:03:06,102 --> 00:03:08,228 - og meldingerne om uro i Westgate? 42 00:03:08,355 --> 00:03:12,567 Det skal jeg sige jer: Den onde venstreorienterede Keplinger. 43 00:03:12,692 --> 00:03:17,238 Han samarbejder med den globale elite om at ødelægge det, vi har bygget op. 44 00:03:18,156 --> 00:03:22,327 Til dem, der er imod os, har jeg et enkelt budskab. 45 00:03:22,452 --> 00:03:27,540 Du drømmer om at kneppe mig. Jeg drømmer ikke om at kneppe dig. 46 00:03:27,665 --> 00:03:30,585 Du drømmer om at kneppe mig. Jeg drømmer ikke om at kneppe dig. 47 00:03:30,710 --> 00:03:34,506 Hold kæft! Hold kæft! 48 00:03:34,631 --> 00:03:39,135 - Sov! Bare sov! - Der er gået en uge, din skøre skid! 49 00:03:40,303 --> 00:03:43,555 Du drømmer om at kneppe mig. Jeg drømmer ikke om at kneppe dig. 50 00:03:43,682 --> 00:03:48,144 Du drømmer om at kneppe mig. Jeg drømmer ikke om at kneppe dig. 51 00:03:49,688 --> 00:03:52,607 Klokken er 13.00. Vi stiller om til kansleren. 52 00:05:35,919 --> 00:05:41,508 Føj, det er varmt. For helvede, hvor er det dog varmt! 53 00:05:50,725 --> 00:05:54,854 Det er koldt. For helvede, hvor er det dog koldt! 54 00:06:03,822 --> 00:06:06,241 Hvad fanden har du på? Tag den af! 55 00:06:07,492 --> 00:06:11,705 Brænd den. Hvis ild overhovedet kan brænde ved denne temperatur. 56 00:06:15,291 --> 00:06:16,793 Gik det bedre i går aftes? 57 00:06:18,795 --> 00:06:20,588 Det er som at ligge vågen i en kamelrøv. 58 00:06:20,714 --> 00:06:22,966 - Kan du ikke mærke det? - Selvfølgelig. 59 00:06:23,091 --> 00:06:25,552 Det er næsten lige så slemt i mit hjørne af verden. 60 00:06:27,262 --> 00:06:29,973 - Varmt. For varmt, for varmt. - Stakkels Lenny. 61 00:06:30,098 --> 00:06:33,308 Jeg tager endnu en alvorlig snak med tjenestefolkene. 62 00:06:33,435 --> 00:06:35,979 Når jeg har svært ved at sove - 63 00:06:36,104 --> 00:06:41,609 - ser jeg en læge åbne mit kranie og tage hjernen ud. 64 00:06:41,735 --> 00:06:45,530 Så er alle de tanker, smerter og længsler, der holder mig vågen - 65 00:06:45,655 --> 00:06:48,742 - pist væk, og jeg falder i søvn. 66 00:06:48,867 --> 00:06:51,327 Jeg gider ikke forestille mig det hvide snit på mig selv. 67 00:06:51,453 --> 00:06:53,538 Det var også bare et forslag. 68 00:06:53,663 --> 00:06:57,000 Hans ånde lugter af møg i dag. 69 00:06:57,125 --> 00:07:01,671 - Godmorgen, min skat. - Godmorgen, skat. 70 00:07:02,714 --> 00:07:05,008 Skal vi tage en pebermynte? 71 00:07:05,133 --> 00:07:06,760 God dreng. 72 00:07:09,346 --> 00:07:14,726 Ovn. Det er som en bageovn. Det er værre herinde, Nicky. 73 00:07:15,435 --> 00:07:19,522 Jeg hører, drengen sover i kanslerens seng nu. Bekymrende. 74 00:07:19,647 --> 00:07:24,944 Jeg synes, det er mere bekymrende, at hele vores økonomi er på vej ned. 75 00:07:25,070 --> 00:07:26,946 Jeg er lige så bekymret som dig. 76 00:07:27,072 --> 00:07:30,367 Min søns ansøgning til Princeton, min iPhonekonto - 77 00:07:30,492 --> 00:07:33,661 - og lejligheden i Miami er totalt blokeret. 78 00:07:33,787 --> 00:07:35,789 Jeg lever som en sigøjners hund. 79 00:07:35,914 --> 00:07:39,751 Du gik da ellers ind for vores Faban-eventyr. 80 00:07:39,876 --> 00:07:42,921 "Sanktioner, kom bare an!" hylede du. 81 00:07:43,046 --> 00:07:46,007 Nej, jeg støtter stadig kanslerens politik. 82 00:07:46,132 --> 00:07:48,468 - Det er bare ... - Bare hvad? 83 00:07:48,593 --> 00:07:51,179 Man vil jo gerne på ferie et sted uden sharialove. 84 00:07:51,304 --> 00:07:53,515 Smid frakkerne, før hun ser det. 85 00:07:57,477 --> 00:08:02,023 -Kan du huske tallet, skat? -34. 86 00:08:02,565 --> 00:08:03,733 34. 87 00:08:07,445 --> 00:08:08,780 Godt, lad os få det gjort. 88 00:08:08,905 --> 00:08:11,700 -Vent. Kaviaren. -Ja. 89 00:08:12,659 --> 00:08:14,577 Appelsin! Færdig. 90 00:08:15,453 --> 00:08:18,164 Skal jeg skrive: "Kærlighed til morgenmad"? 91 00:08:18,289 --> 00:08:23,044 - "Smålige sanktioner rammer os ikke." - Det er også godt. 92 00:08:23,628 --> 00:08:28,591 Det glæder mig at meddele, at 20 af 26 poesicentre er færdige. 93 00:08:28,717 --> 00:08:31,052 Min tegnebog græder bittert, men det er godt nyt. 94 00:08:31,177 --> 00:08:32,804 Hvorfor i alverden er det 26? 95 00:08:32,929 --> 00:08:36,933 Så stort var førsteoplaget af Blakes "Songs of Innocence". 96 00:08:38,268 --> 00:08:41,645 Seriøst? Der er 4.000 grader herinde. 97 00:08:41,770 --> 00:08:44,524 - Undskyld, frue. Gammel vane. - Jeg vil gerne have. 98 00:08:44,649 --> 00:08:45,900 Tid til morgenmad. 99 00:08:47,068 --> 00:08:49,404 Kan du sige undskyld til Agnes? 100 00:08:49,529 --> 00:08:52,532 Undskyld, han har været en tyran på det seneste. 101 00:08:53,450 --> 00:08:58,329 Agnes, hans ånde lugter af afføring. Har du bemærket det? 102 00:08:58,455 --> 00:09:00,040 Det kan jeg ikke påstå. 103 00:09:00,540 --> 00:09:03,543 Lad os arbejde på det sammen. Og Agnes? 104 00:09:06,880 --> 00:09:08,256 Hvordan står det til? 105 00:09:09,799 --> 00:09:11,885 Jeg har ikke spurgt i dag. 106 00:09:14,179 --> 00:09:17,474 Men sover den? 107 00:09:17,599 --> 00:09:21,603 Lidt, ja. Jeg tror, den prøver. 108 00:09:22,228 --> 00:09:23,480 Godt. 109 00:09:23,605 --> 00:09:27,650 Så er der stadig liv i den. Godt. 110 00:09:31,363 --> 00:09:35,658 Agnes, se for helvede at få udbygget det airconditionanlæg. 111 00:09:37,035 --> 00:09:42,540 Selv hvis der var protester i Westgate, hvilket der ikke er - 112 00:09:42,665 --> 00:09:45,919 - hvad har sukkerroearbejderne så at klage over? 113 00:09:46,461 --> 00:09:48,546 Kina er vores ven. 114 00:09:48,672 --> 00:09:50,173 Har du sovet godt, Slagter? 115 00:09:50,298 --> 00:09:54,219 Tænk på alle de måder, Kina investerer i vores fremtid. 116 00:09:54,928 --> 00:09:56,763 Infrastruktur. Veje. 117 00:09:56,888 --> 00:10:00,100 Vores spændende nye koboltraffinaderier. 118 00:10:00,975 --> 00:10:04,229 Alle disse partnerskaber vil snart lønne sig. 119 00:10:04,854 --> 00:10:09,150 Enhver, der siger noget andet, er enten amerikansk agent - 120 00:10:09,275 --> 00:10:15,615 - eller en Keplinger-tilhænger, der drømmer om min undergang. 121 00:10:15,740 --> 00:10:18,576 Det bliver der ikke noget af. 122 00:10:18,702 --> 00:10:19,828 DEN SKIDE RADIO. HILSEN ED 123 00:10:19,953 --> 00:10:22,622 Vores kærlighed er for stærk. 124 00:10:23,331 --> 00:10:27,043 Ingen skal komme mellem os. 125 00:10:27,168 --> 00:10:31,089 - Jeg fortæller hende ikke om hesten. - Det er vi nødt til. 126 00:10:31,214 --> 00:10:33,842 Så kan du gøre det. Det er dit område. 127 00:10:33,967 --> 00:10:37,721 Jeg er kommunikationsminister, ikke mester i piske og tøjler. 128 00:10:37,846 --> 00:10:39,806 Hvor er det koldt. 129 00:10:39,931 --> 00:10:42,600 Jeg ville myrde min familie for et tørklæde. 130 00:10:43,351 --> 00:10:44,978 Jeg skar gerne halsen over på dem. 131 00:10:49,649 --> 00:10:54,529 Nå da da, det er noget nyt. 132 00:10:54,654 --> 00:10:58,033 Godmorgen. Før vi begynder, må jeg så sige noget? 133 00:10:58,158 --> 00:11:00,869 Jeg kan ikke lide jeres tavse, bekymrede ansigter. 134 00:11:00,994 --> 00:11:06,458 I må blive bedre til at være normale. Ellers føles det, som I siger - 135 00:11:06,583 --> 00:11:09,961 - at jeg ikke er normal, og det giver mig en dårlig smag i munden. 136 00:11:10,086 --> 00:11:12,839 Det smager af taber, og jeg kan ikke lide det. 137 00:11:12,964 --> 00:11:16,926 Det får mig til at mistro jer alle og ønske jer døde. 138 00:11:17,052 --> 00:11:23,183 Så bliv bedre til at være normale. Godt, lad os begynde. 139 00:11:24,684 --> 00:11:29,105 Frue, de udenlandske modstandere gør alt, hvad de kan - 140 00:11:29,230 --> 00:11:34,486 - bortset fra at invadere os, for at straffe os for Faban-korridoren. 141 00:11:34,611 --> 00:11:37,697 Indefrysning af aktiver, rejseforbud, tilskyndelse til afhopning. 142 00:11:37,822 --> 00:11:39,908 Skinhellige sanktioner, kalder jeg det. 143 00:11:40,033 --> 00:11:42,243 Ja, men hvad sker der? 144 00:11:42,369 --> 00:11:46,164 Skulle markedet ikke rette sig, når aftalen med Kina var i hus? 145 00:11:46,289 --> 00:11:49,959 Handelen med Kina skulle jo gerne give os penge, ikke dræne os. 146 00:11:50,085 --> 00:11:54,339 Frihandel med Kina har ikke hjulpet så meget, som vi håbede. 147 00:11:54,464 --> 00:11:58,760 Som De ved fra protesterne i Westgate, har billig import skadet vores egen ... 148 00:11:58,885 --> 00:12:01,262 Jeg er ligeglad med det sukkerroepis. 149 00:12:01,388 --> 00:12:04,099 Fortæl mig om koboltraffinaderierne. 150 00:12:04,224 --> 00:12:08,061 Kina skulle modernisere dem og sætte skub i økonomien. 151 00:12:08,186 --> 00:12:11,690 Hvornår får vi noget ud af det? 152 00:12:11,815 --> 00:12:14,526 Meget snart, frue, håber vi. 153 00:12:14,651 --> 00:12:18,697 Men de kinesiske entreprenører har problemer med teknologien. 154 00:12:18,822 --> 00:12:21,908 Sikke en overraskelse. Jeg kan ikke vente evigt. 155 00:12:22,033 --> 00:12:26,830 I mellemtiden lukker tre sukkerroefabrikker mere. 156 00:12:26,955 --> 00:12:29,749 Protesterne bliver stadig voldsommere. 157 00:12:29,874 --> 00:12:32,627 Folk får let det forkerte indtryk. 158 00:12:32,752 --> 00:12:37,590 Kan vi tale om en hændelse, der fandt sted i går? 159 00:12:40,260 --> 00:12:45,807 Det drejer sig om en hest. 160 00:12:47,642 --> 00:12:49,519 Jeg glæder mig til næste sætning. 161 00:12:50,311 --> 00:12:55,025 Et medlem af det beredne politi overvågede en demonstration. 162 00:12:55,150 --> 00:12:57,902 Hans hest blev skræmt. 163 00:12:58,028 --> 00:13:03,950 - Det var folkemængdens skyld. - Hesten sparkede ud og ramte en kvinde. 164 00:13:04,075 --> 00:13:06,536 I maven. 165 00:13:07,370 --> 00:13:09,289 Kvinden var gravid. 166 00:13:09,414 --> 00:13:12,667 - En slags uplanlagt abort. - Ret sent. 167 00:13:12,792 --> 00:13:17,005 - Og kvinden? - Hun udåndede desværre. 168 00:13:17,130 --> 00:13:19,215 Hvorfor fortæller I mig det? 169 00:13:19,341 --> 00:13:23,553 Vi kan se, at det har givet anledning til opløb - 170 00:13:23,678 --> 00:13:26,806 - især blandt de utilfredse fra Westgate. 171 00:13:26,931 --> 00:13:31,603 De skide Westgatere og deres følelsesmæssige behov. 172 00:13:31,728 --> 00:13:33,229 De er som en flok skide spædbørn! 173 00:13:33,355 --> 00:13:38,401 Helt enig, frue. Alligevel tror jeg, det ville være klogt med en dialog - 174 00:13:38,526 --> 00:13:41,363 - med befolkningen derude. 175 00:13:41,488 --> 00:13:45,575 Og på grund af hændelsens natur måske noget med børn? 176 00:13:47,369 --> 00:13:51,498 Fint. En spørgetime med Westgatebørn her i paladset - 177 00:13:51,623 --> 00:13:55,335 - men jeg gider ikke håndtere deres store, ubekvemme følelser. 178 00:13:55,460 --> 00:13:59,547 For satan, det er varmt! Er der andre, der sveder? 179 00:14:27,075 --> 00:14:30,954 SITUATIONEN ER UHOLDBAR, MEN DER ER EN UDVEJ FOR DIG 180 00:14:44,509 --> 00:14:45,927 Hej! 181 00:14:46,052 --> 00:14:49,347 - Hvad sker der? - Kom så, Slagter. 182 00:14:51,850 --> 00:14:52,851 Til venstre. 183 00:14:54,519 --> 00:14:56,396 - Hvor fører I mig hen? - Prøv ikke på noget. 184 00:14:56,521 --> 00:14:58,481 - Ellers skyder vi dig. - Hun ville aldrig ... 185 00:14:58,606 --> 00:15:00,567 Hun er skideligeglad med dig. 186 00:15:07,949 --> 00:15:09,117 Til venstre. 187 00:15:26,051 --> 00:15:29,929 Goddag, Herbert. Mit navn er Ed. 188 00:15:31,056 --> 00:15:36,061 - Keplinger, hvad laver du her? - Jeg bor her. 189 00:15:36,186 --> 00:15:39,647 - Nej, du gør ej. - Jo, det er jeg ret sikker på. 190 00:15:39,773 --> 00:15:43,318 - Nej, du bor ude på landet. - Gør jeg? 191 00:15:43,443 --> 00:15:49,491 - Det virker ikke sådan. - Jeg har set dig. 192 00:15:50,408 --> 00:15:54,496 Du lever skamfuldt oppe nordpå i et stort hus. 193 00:15:54,621 --> 00:15:56,831 Det ved vi alle. Alle har set dig. 194 00:15:56,956 --> 00:16:00,001 Nå, det. Det er desværre bare filmmagi. 195 00:16:00,126 --> 00:16:03,588 Nu og da slæber de mig høfligt ud på en herregård - 196 00:16:03,713 --> 00:16:06,174 - for at filme lidt fiktion til jer. 197 00:16:06,299 --> 00:16:08,551 Du er en forbandet løgner. 198 00:16:08,677 --> 00:16:11,221 Jeg forstår godt, det er forvirrende. 199 00:16:11,346 --> 00:16:15,308 Du prøvede at ruinere os, da du var kansler. 200 00:16:15,433 --> 00:16:17,977 Du og dine rige venstreorienterede venner. 201 00:16:18,103 --> 00:16:21,898 Et godt råd, Herbert, fra en fange til en anden. 202 00:16:22,023 --> 00:16:25,360 Alt, hvad du troede, du vidste deroppe - 203 00:16:25,485 --> 00:16:29,823 - i den friske luft, er bare en sky. 204 00:16:31,324 --> 00:16:33,618 Du skal bare lade det passere. 205 00:16:40,583 --> 00:16:41,584 Må jeg ... 206 00:16:44,087 --> 00:16:45,588 Tom, nøglerne. 207 00:16:49,968 --> 00:16:56,766 Tak. Du er fra sukkerroeområdet, ikke? Min mor var fra Westgate. 208 00:17:00,895 --> 00:17:02,022 Sådan. 209 00:17:02,647 --> 00:17:05,775 Tag dig ikke af Tom og Vin. De er søde mennesker - 210 00:17:05,900 --> 00:17:09,237 - der har udviklet sig meget. Især Vin. 211 00:17:09,362 --> 00:17:11,448 Så det var dem, der gav mig din bog? 212 00:17:11,573 --> 00:17:14,159 Bogen, bogen. Du har vel ikke læst den? 213 00:17:15,242 --> 00:17:16,911 - Nej. - Det håber jeg heller ikke. 214 00:17:17,037 --> 00:17:19,414 Den stinkende vind fra en aldrende venstreorienteret. 215 00:17:21,833 --> 00:17:24,669 Hvorfor står vi stadig op? Kom. Lad os sætte os. 216 00:17:26,212 --> 00:17:27,213 Værsgo. 217 00:17:28,214 --> 00:17:29,883 Forsigtigt, Vin! 218 00:17:34,387 --> 00:17:35,513 Hvad er det her? 219 00:17:36,556 --> 00:17:41,227 Der er lidt trangt i min celle, så Tom og Vin tager mig med herhen - 220 00:17:41,353 --> 00:17:43,646 - til midnatsgilde en gang imellem. 221 00:17:44,481 --> 00:17:48,360 Vi får et par smøger, snaps, lidt pølse. 222 00:17:48,485 --> 00:17:51,071 Det er vores lille hemmelighed. 223 00:17:53,114 --> 00:17:54,199 Lille hemmelighed. 224 00:17:58,244 --> 00:18:00,038 Hun giver dig en hårdhændet behandling. 225 00:18:00,163 --> 00:18:03,583 Jeg har intet udestående med hende. 226 00:18:03,708 --> 00:18:06,503 Jeg er nået til et punkt, hvor jeg bare ... 227 00:18:07,796 --> 00:18:10,131 - Jeg har vel ondt af hende. - Nej. Hold din kæft. 228 00:18:10,256 --> 00:18:11,800 Var din mund, Slagter. 229 00:18:11,925 --> 00:18:15,303 Du siger hans navn. Ellers kan du gå fra bordet. 230 00:18:16,346 --> 00:18:17,347 Ud med dig. 231 00:18:18,640 --> 00:18:21,976 - Jeg har ikke fået min pølse. - Det får du heller ikke i aften. Ud. 232 00:18:25,647 --> 00:18:27,816 Tom, min ven, et øjeblik. 233 00:18:35,073 --> 00:18:36,408 Jeg beklager. 234 00:18:37,742 --> 00:18:41,204 Hernede bliver du behandlet med respekt. 235 00:18:42,205 --> 00:18:44,374 Jeg er ligeglad med, hvad du gjorde. 236 00:18:45,959 --> 00:18:47,836 Du og jeg er ens nu. 237 00:18:47,961 --> 00:18:52,340 Jeg er ikke bedre end dig. På mange måder er jeg meget værre. Værsgo. 238 00:18:54,092 --> 00:18:55,385 Det er bedre, end det ser ud. 239 00:19:08,440 --> 00:19:09,524 Tak. 240 00:19:13,319 --> 00:19:14,446 Du skal ikke synke. 241 00:19:20,285 --> 00:19:21,745 Lad nu være med at synke. 242 00:19:27,917 --> 00:19:30,420 DER ER EN UDVEJ FOR JER BEGGE 243 00:19:32,589 --> 00:19:35,216 AMERIKA VIL GØRE DIN SØN RASK 244 00:19:40,430 --> 00:19:43,475 JEG ER LOYAL OVER FOR MIT LAND 245 00:19:47,187 --> 00:19:50,357 KONTAKT MIG IKKE IGEN 246 00:19:59,449 --> 00:20:01,576 Denne vej, alle børn fra Westgate. 247 00:20:02,369 --> 00:20:05,955 I, der har spørgsmål til kansleren, sætter jer på de anviste pladser. 248 00:20:06,081 --> 00:20:08,625 Denne vej, tak. 249 00:20:16,049 --> 00:20:20,887 Har vi tjekket børnene? Nu er der vel ingen præpubertære Trotskijer iblandt? 250 00:20:21,012 --> 00:20:23,932 Børnene er blevet screenet. Det kan jeg forsikre dig om. 251 00:20:24,057 --> 00:20:29,145 - Jeg er helst de små garrotter foruden. - Forhåbentlig kommer det ikke så vidt. 252 00:20:30,897 --> 00:20:37,570 Frue, glem ikke, at det er ægte Westgate-folk. 253 00:20:37,696 --> 00:20:41,032 - De bad om live-tv. - Hvorfor bliver I ved med at sige det? 254 00:20:41,157 --> 00:20:43,201 Tror I, jeg lægger en lort på podiet? 255 00:20:43,326 --> 00:20:48,957 Nej, men jeg tror, det ville være klogt med et øjebliks stilhed. 256 00:20:49,624 --> 00:20:53,294 - Jeg nævner ikke hesten. - Det behøver De heller ikke. 257 00:20:53,420 --> 00:20:56,756 Jeg tror, de fleste vil forstå, det er hesten, det handler om. 258 00:20:56,881 --> 00:20:58,550 Hold op med at sige hest! 259 00:20:58,675 --> 00:21:01,511 Nå, drenge og piger, så kan vi endelig sige velkommen - 260 00:21:01,636 --> 00:21:03,763 - til kansler Elena Vernham! 261 00:21:11,312 --> 00:21:14,024 Du godeste, hvor er her varmt. 262 00:21:14,149 --> 00:21:17,861 Godmorgen, alle sammen. 263 00:21:17,986 --> 00:21:20,905 Godmorgen, fru kansler. 264 00:21:21,031 --> 00:21:23,700 Hvor sødt. 265 00:21:24,492 --> 00:21:28,913 Jeg vil gerne begynde med ... 266 00:21:34,210 --> 00:21:38,298 ... nogle spørgsmål. Hvem vil begynde? 267 00:21:39,299 --> 00:21:40,300 Ja? 268 00:21:43,178 --> 00:21:47,307 Jeg ... Min mor ... Undskyld. 269 00:21:47,432 --> 00:21:49,476 Det er helt i orden, min ven. Træk vejret. 270 00:21:50,435 --> 00:21:52,937 Min mor siger, vi måske skal rationere mad - 271 00:21:53,063 --> 00:21:55,106 - på grund af forstyrrelser i forsyningskæden. 272 00:21:55,231 --> 00:21:56,858 - Er det noget, vi ... - Nej, nej, nej. 273 00:21:56,983 --> 00:22:01,738 Der er ingen grund til at bruge de skræmmende ord. 274 00:22:01,863 --> 00:22:04,366 Vi har en god, stærk økonomi. 275 00:22:04,491 --> 00:22:08,912 Et stærkt landbrug. Bare vær sparsommelige. Jeg har strammet bæltet. 276 00:22:09,037 --> 00:22:13,083 Mindre smør, mindre vin. Det har jeg kun godt af. 277 00:22:13,208 --> 00:22:15,293 I kan bare følge mit eksempel og skære lidt ned. 278 00:22:15,418 --> 00:22:17,212 I kan stadig få alt det, I holder af. 279 00:22:17,337 --> 00:22:21,007 Godt. Hvem er den næste? 280 00:22:21,132 --> 00:22:24,928 - Jeg bor med mine forældre i Westgate. - Jeg syntes nok, jeg kunne lugte det. 281 00:22:26,971 --> 00:22:30,058 Sikke en skam. Det plejer at virke. 282 00:22:30,183 --> 00:22:34,562 Nej, jeg elsker lugten af fabrik. Den lugter af arbejde. 283 00:22:34,688 --> 00:22:37,941 Og jeg har altid følt et særligt bånd til jer. 284 00:22:38,066 --> 00:22:39,734 Fortsæt endelig. 285 00:22:39,859 --> 00:22:43,446 Mine forældre er bange for, at sukkerroefabrikken lukker. 286 00:22:43,571 --> 00:22:46,741 Klarer vi den, Kina taget i betragtning? 287 00:22:46,866 --> 00:22:49,703 - "Kina taget i betragtning"? - Sådan siger børn. 288 00:22:50,745 --> 00:22:53,248 - Gør de ikke? - Tak for dit spørgsmål. 289 00:22:53,748 --> 00:22:57,168 Sukkerroeområderne skal nok klare sig. 290 00:22:57,293 --> 00:23:00,839 Frihandel med Kina bliver en succes. 291 00:23:00,964 --> 00:23:06,886 Fabans frihed vil være prisen værd, men vær dog lidt stolte! 292 00:23:07,887 --> 00:23:10,265 Jeg vandt Faban for jer. Jeg har givet jer styrke. 293 00:23:10,390 --> 00:23:13,643 I bryder vel ikke sammen ved den første lille forhindring? 294 00:23:13,768 --> 00:23:17,230 Vær rigtige mennesker. Hold op med at brokke jer. 295 00:23:17,355 --> 00:23:21,985 Lad mig gøre mit arbejde, og vær taknemmelige, ikke? 296 00:23:23,945 --> 00:23:25,697 Fint. Undskyld. 297 00:23:25,822 --> 00:23:29,034 Sig ikke undskyld, min ven. Jeg skælder dig ikke ud. 298 00:23:30,535 --> 00:23:34,873 Nå, hvis tur er det så? Har vi det ikke sjovt? 299 00:23:34,998 --> 00:23:36,082 Jo ... 300 00:23:36,207 --> 00:23:38,960 Godt. Lad os tage et til. Kom så. 301 00:23:44,257 --> 00:23:49,262 Når jeg bliver stor, vil jeg være læge ligesom Dem. 302 00:23:49,387 --> 00:23:54,017 Undskyld, men en skide hest? Det er det eneste, det handler om. 303 00:23:54,142 --> 00:23:56,186 Det er absurd. Heste bliver jo bange. 304 00:23:56,311 --> 00:23:57,729 Sådan er de jo bare. 305 00:23:57,854 --> 00:24:01,107 Måske var det mig, der bad hesten om at sparke den kvinde. 306 00:24:01,232 --> 00:24:04,402 Klip-klap, klip-klap, spark. Ja, det er klart. 307 00:24:04,527 --> 00:24:06,696 Lad os bare sige, det var min skyld. 308 00:24:06,821 --> 00:24:11,034 Men hvis du er en stor, gravid hval, skal du måske ikke gå til demonstration. 309 00:24:11,159 --> 00:24:15,372 Det er lige det, amerikanerne vil have. Frygt og uro. 310 00:24:15,497 --> 00:24:21,336 Deres forsvarsbudget afhænger af det, og det giver I dem bare. 311 00:24:21,461 --> 00:24:26,800 Og Keplinger, en marxistisk rotte, der planlægger at blive rig igen! 312 00:24:27,467 --> 00:24:30,637 Han gemmer sig i sit palæ, hvor han prøver at undergrave os. 313 00:24:30,762 --> 00:24:33,682 Han konspirerer mod os, sætter skimmelsvamp i vores vægge - 314 00:24:33,807 --> 00:24:35,892 - og prøver at forgifte os alle. 315 00:24:36,017 --> 00:24:42,524 Undskyld. Lille ven, du sagde, du ville være læge? 316 00:24:42,649 --> 00:24:44,859 Kan hun ikke få et lommetørklæde? 317 00:24:44,984 --> 00:24:48,571 - Jeg tror, vi har set nok. - Lægefaget giver mange muligheder. 318 00:24:48,697 --> 00:24:51,366 Men du får brug for mor og far til at købe udstyr til dig. 319 00:24:52,534 --> 00:24:54,577 Det må være den kolde, tørre luft. 320 00:24:54,703 --> 00:24:57,914 - Hvad? Kolde? - Den varme luft selvfølgelig. 321 00:24:58,039 --> 00:25:01,626 Er du på crack? Væk, for fanden. 322 00:25:02,502 --> 00:25:05,630 Jeg er ikke vred, men det var meget tørt derinde. 323 00:25:05,755 --> 00:25:08,383 Det er det, fugtmåleren er til. Det er dit job, ikke? 324 00:25:08,508 --> 00:25:09,551 Jo. 325 00:25:09,676 --> 00:25:11,553 Og jeg har fortalt dig om vejrtrækningen. 326 00:25:12,178 --> 00:25:15,849 Jeg er ikke vred, men luften var for tør, og din ånde lugter af lort. 327 00:25:55,347 --> 00:26:00,727 Problemet blev hurtigt løst, og trods det lille uheld - 328 00:26:00,852 --> 00:26:04,647 - var de tilstedeværende begejstrede for kanslerens optræden. 329 00:26:04,773 --> 00:26:09,736 Den omfattede også en skarp fordømmelse af udenlandske kritikere. 330 00:26:14,366 --> 00:26:15,742 Fru kansler. 331 00:26:15,867 --> 00:26:20,330 Nej, nej. Bliv endelig siddende. 332 00:26:22,791 --> 00:26:27,754 Undskyld, det er så længe siden. Jeg har haft travlt. 333 00:26:29,381 --> 00:26:33,635 Ja, jeg husker, hvordan det var. 334 00:26:35,804 --> 00:26:38,682 - Lapsang-te? - Nej tak. 335 00:26:38,807 --> 00:26:41,601 Jeg har aldrig brudt mig om det varme pis. 336 00:26:45,355 --> 00:26:47,941 -Men De har det godt? -Ja, ja. 337 00:26:48,066 --> 00:26:50,110 - Glimrende. - Alle tiders. 338 00:26:50,235 --> 00:26:54,864 Og du dyrker stadig det look - 339 00:26:54,989 --> 00:26:59,119 - med dine skægstubbe og din aura af sej, forhutlet systemkritiker. 340 00:26:59,744 --> 00:27:03,790 Jeg sagde til Nicky: "Gad vide, hvordan det går dernede?" 341 00:27:03,915 --> 00:27:10,839 Så huskede jeg, at så længe du har et spejl, klarer du sig nok. 342 00:27:11,631 --> 00:27:15,552 Hvis jeg skal være ærlig, har jeg faktisk følt mig lidt gammel på det seneste. 343 00:27:16,928 --> 00:27:19,723 Lidt ensom, men jeg sover rigtig godt. 344 00:27:20,682 --> 00:27:22,726 Drømmer du om dit Mandela-øjeblik? 345 00:27:25,103 --> 00:27:26,896 - Elena. - Kansler. 346 00:27:27,022 --> 00:27:28,023 Ja. 347 00:27:28,773 --> 00:27:32,318 Må jeg spørge, hvorfor du er her? 348 00:27:34,195 --> 00:27:35,447 Nå, det ved du ikke? 349 00:27:36,740 --> 00:27:38,742 Jeg vil kneppe dig sønder og sammen, Eddie. 350 00:27:41,286 --> 00:27:43,496 - Javel. - Det var bare for sjov. 351 00:27:44,539 --> 00:27:47,625 Jeg er her for at smadre dit fjæs. 352 00:27:48,418 --> 00:27:53,715 - Tja, hvis du tror, det hjælper. - Slap af. Det var igen for sjov. 353 00:27:55,508 --> 00:27:56,509 Tja ... 354 00:27:59,095 --> 00:28:03,516 Når jeg hører radio og lytter til din slagkraftige nye holdning til Vesten - 355 00:28:03,641 --> 00:28:06,728 - morer jeg mig over den grundlæggende ironi. 356 00:28:08,063 --> 00:28:09,356 Nå? Fornøjer det dig? 357 00:28:09,481 --> 00:28:13,276 Vores amerikanske venner brød sig jo aldrig om min antiimperialisme. 358 00:28:13,401 --> 00:28:16,237 De foretrak dig, deres sikre havn. 359 00:28:16,363 --> 00:28:19,699 Vi husker, at du bøjede dig for dem, når de viftede med en pengeseddel. 360 00:28:19,824 --> 00:28:23,078 Det er overstået nu. Jeg har smidt dem ud. 361 00:28:23,203 --> 00:28:25,622 - Har du? - For de ærlige arbejderes skyld. 362 00:28:25,747 --> 00:28:27,916 - Din gamle kæphest. - Ja, ja. 363 00:28:28,041 --> 00:28:33,296 Ærlige arbejdere. Som din gorillamand. Udyr som ham tænder dig virkelig. 364 00:28:34,631 --> 00:28:38,134 Nej, han var aldrig vigtig. 365 00:28:38,259 --> 00:28:40,637 Men du er god til halvhjerner. 366 00:28:40,762 --> 00:28:43,723 - De æder dig op. - Og de spytter dig ud. 367 00:28:43,848 --> 00:28:47,727 Slagterne. De sluger virkelig dit lort. 368 00:28:47,852 --> 00:28:52,315 Du udlevede, gamle påfugl med din bøssebog og din te. 369 00:28:52,440 --> 00:28:54,818 Du ævler løs om dine venstreorienterede afhandlinger. 370 00:28:54,943 --> 00:28:57,404 Måske er det bedre at være syg i hovedet som dig. 371 00:28:57,529 --> 00:29:00,824 Ødelagte mennesker elsker ødelagte mennesker, ikke? 372 00:29:00,949 --> 00:29:05,453 Jeg kan da ikke gøre for, at jeg er interessant, og du ikke er. 373 00:29:05,578 --> 00:29:06,871 De fødes i smerte. 374 00:29:06,996 --> 00:29:11,001 Du vender deres smerte til vrede og gør dem vrede til dit våben. 375 00:29:11,126 --> 00:29:12,752 Det er genialt. 376 00:29:12,877 --> 00:29:16,089 Men nu vender de våbnet mod dig. Ikke, Elena? 377 00:29:17,507 --> 00:29:18,717 Og det ved du godt. 378 00:29:19,342 --> 00:29:25,306 Du er meget bange, og det er derfor, du er her, din dumme kælling. 379 00:29:30,103 --> 00:29:31,104 Javel. 380 00:29:35,900 --> 00:29:36,901 Nå ... 381 00:29:38,862 --> 00:29:42,115 Nyd din hvile, Eddie. 382 00:29:47,746 --> 00:29:48,955 Hvor er min familie? 383 00:29:53,585 --> 00:29:56,171 I Lissabon måske? 384 00:30:00,258 --> 00:30:01,634 En skam med hesten. 385 00:30:03,887 --> 00:30:07,307 Ansigt og overkrop. Gem noget til senere. 386 00:30:17,442 --> 00:30:18,777 Fint nok, mine kære. 387 00:30:20,779 --> 00:30:26,785 Kanslerens optræden bliver rost, men der er forlydender om - 388 00:30:26,910 --> 00:30:32,457 - at hun måske var offer for et radiobølgeangreb af CIA. 389 00:30:32,582 --> 00:30:38,129 Lægerne siger, angrebene kan forårsage hjernetåge, irritabilitet og næseblod. 390 00:30:38,254 --> 00:30:43,802 Selvom kansleren er kommet sig, bliver hun stadig tilset af læger - 391 00:30:43,927 --> 00:30:47,639 - men hun vil sandsynligvis ikke få længerevarende eftervirkninger. 392 00:30:48,139 --> 00:30:51,226 Hvis man vil ønske kansleren god bedring ... 393 00:31:47,532 --> 00:31:50,368 Velkommen tilbage. Sid ned. 394 00:32:01,338 --> 00:32:04,466 Ja, jeg ved det. Det er uhyggeligt. 395 00:32:07,218 --> 00:32:13,058 Det er fint nok, I søde skiderikker. I havde intet valg. Kom, lad os spise. 396 00:32:13,183 --> 00:32:16,686 I aften har vi ost. 397 00:32:16,811 --> 00:32:20,940 Hun var her. Spurgte hun til mig? 398 00:32:23,151 --> 00:32:25,195 Nej. 399 00:32:26,905 --> 00:32:29,824 Det passer faktisk ikke. Du blev nævnt. 400 00:32:30,825 --> 00:32:33,661 Gjorde jeg? Hvad sagde hun? 401 00:32:33,787 --> 00:32:37,707 Hun spurgte, om jeg havde set hendes slagter. 402 00:32:41,336 --> 00:32:42,587 Beklager, min ven. 403 00:32:47,926 --> 00:32:48,927 Det er sandt. 404 00:32:51,179 --> 00:32:53,473 -Jeg er en slagter. -Nej, du er ej. 405 00:32:53,598 --> 00:32:57,185 - Jo, jeg er. - Nej. Du gør folk fortræd, men ... 406 00:32:58,103 --> 00:33:01,690 Hvad fik hun dig til bagefter? Hun fik dig til at gøre endnu flere fortræd. 407 00:33:01,815 --> 00:33:03,358 - Klap i. - Du gjorde folk fortræd. 408 00:33:03,483 --> 00:33:06,611 Det var, fordi du ville have hende til at elske dig. 409 00:33:09,698 --> 00:33:12,075 Hun elskede mig. 410 00:33:19,416 --> 00:33:20,542 Mit råd ... 411 00:33:22,252 --> 00:33:25,588 Opgiv kampen. Smid håndklædet i ringen. 412 00:33:26,172 --> 00:33:28,008 Giv slip på hende, som jeg har gjort. 413 00:33:31,094 --> 00:33:34,347 - Rend mig. - Fint nok. 414 00:33:38,059 --> 00:33:41,563 - Du har vel stadig ikke læst min bog? - Selvfølgelig ikke. 415 00:33:41,688 --> 00:33:43,857 - Ikke engang en side? - Nej. 416 00:33:43,982 --> 00:33:45,442 Det var godt. 417 00:33:48,820 --> 00:33:51,614 Vi har altid værnet om vores kæresteaften. 418 00:33:51,740 --> 00:33:55,952 Det er den ene aften, når vi kan fokusere på det vigtigste: 419 00:33:56,911 --> 00:33:57,912 - Familie. - Familie. 420 00:33:58,997 --> 00:34:00,874 - Sig appelsin. - Appelsin. 421 00:34:00,999 --> 00:34:04,044 Appelsin. Godt. Det var det. 422 00:34:04,169 --> 00:34:05,795 Ud med jer, alle sammen. 423 00:34:13,344 --> 00:34:16,973 Nicky, hvis jeg var gravid, ville jeg ikke demonstrere. 424 00:34:17,098 --> 00:34:19,809 Der kan ske alt muligt. 425 00:34:19,934 --> 00:34:24,856 Jeg kunne blive slået ned eller sparket af en hest. 426 00:34:24,981 --> 00:34:28,650 Man må beskytte barnet for enhver pris, ikke? 427 00:34:31,905 --> 00:34:32,906 Nicky? 428 00:34:38,703 --> 00:34:39,704 Jeg mister dem. 429 00:34:41,039 --> 00:34:42,415 Mit folk. 430 00:34:42,540 --> 00:34:44,708 Fordi du holder dem på afstand. 431 00:34:45,752 --> 00:34:48,380 Hvad? Nej, jeg gør ej. Hvad ved du om det? 432 00:34:48,505 --> 00:34:52,801 Hold op med at være så barnlig, for fanden. 433 00:34:52,926 --> 00:34:54,886 Protesterne er ægte. 434 00:34:55,011 --> 00:34:59,057 Kina har lukket halvdelen af al produktion i Westgate, og det ved du godt. 435 00:35:00,141 --> 00:35:04,688 Du er nødt til at gå ud blandt folket. Være, hvor de bor. 436 00:35:05,397 --> 00:35:08,525 Nej, nej. Det gør jeg ikke. Det kommer slet ikke på tale. 437 00:35:08,650 --> 00:35:10,944 - Jeg er hos dig hele tiden. - Nej. 438 00:35:11,069 --> 00:35:13,446 - Vi tager din medicin med. - Ikke tale om. 439 00:35:13,571 --> 00:35:16,574 Det vil være, som om du aldrig har forladt paladset. 440 00:35:16,700 --> 00:35:19,202 - Jeg kan ikke! - Det er du nødt til, Lenny! 441 00:35:20,870 --> 00:35:21,996 Du kan godt. 442 00:35:24,457 --> 00:35:25,875 Tro mig, det kan du. 443 00:35:27,627 --> 00:35:28,837 Hvad vil der ske? 444 00:35:28,962 --> 00:35:32,674 Vi kører ud til Lorteby - 445 00:35:32,799 --> 00:35:36,553 - hvor du smiler dit smukke smil. 446 00:35:36,678 --> 00:35:41,766 Så siger du nogle dejlige ord og gør staklerne glade. 447 00:35:41,891 --> 00:35:44,310 Og så kører vi hjem igen. 448 00:35:46,229 --> 00:35:47,230 Ikke? 449 00:35:48,148 --> 00:35:51,359 - Varmt, varmt, varmt. - Ja. 450 00:35:51,484 --> 00:35:55,697 Vi har al din medicin lige her. Der sker ingenting. 451 00:35:55,822 --> 00:35:58,324 Vi skulle have taget flere af disse viftetingester med. 452 00:35:58,450 --> 00:36:01,161 Og det er B-12. Tak, Rachel. Vi kører. 453 00:36:05,290 --> 00:36:08,501 Kansler Vernham mødes i dag personligt med repræsentanter - 454 00:36:08,626 --> 00:36:11,338 - for sukkerroearbejdernes fagforening i Westgate - 455 00:36:11,463 --> 00:36:13,882 - for at tale med dem om deres bekymringer. 456 00:36:14,007 --> 00:36:16,634 - Hvad vil vi have? - Job til Westgate! 457 00:36:16,760 --> 00:36:18,636 - Hvornår vil vi have det? - Nu! 458 00:36:18,762 --> 00:36:24,267 Kansleren håber at sætte en stopper for volden og urolighederne - 459 00:36:24,392 --> 00:36:29,439 - og skabe en frugtbar og helbredende dialog med landets sukkerroearbejdere. 460 00:36:30,273 --> 00:36:32,192 Blandt de emner, der skal drøftes - 461 00:36:32,317 --> 00:36:36,363 - er strategier for at begrænse kinesisk konkurrence i sukkerhandelen. 462 00:36:36,905 --> 00:36:40,992 Kansleren glæder sig til igen at være ude blandt Westgatefolket - 463 00:36:41,117 --> 00:36:46,164 - som hun altid har ment, er arbejderklassens sjæl. 464 00:36:50,377 --> 00:36:51,961 Undskyld. 465 00:36:52,921 --> 00:36:56,299 Jeg tænkte, det var nemmere at mødes hos mig. 466 00:36:57,008 --> 00:37:00,428 Som du kan se, ligger jeg vandret. 467 00:37:01,304 --> 00:37:03,598 Stakkels Tom og Vin. 468 00:37:04,474 --> 00:37:08,353 Det er ikke jeres skyld, venner. Det er det aldrig. 469 00:37:09,396 --> 00:37:14,150 - Har du tilfældigvis hørt nyheder? - Ja. Hun taber. 470 00:37:14,275 --> 00:37:17,779 Hun skal mødes med sukkerroearbejdernes fagforening. 471 00:37:18,488 --> 00:37:21,574 Desperat nok til at forlade sin boble. 472 00:37:21,700 --> 00:37:25,578 Og det tyder på ... 473 00:37:26,705 --> 00:37:28,164 Tak, min ven. 474 00:37:28,289 --> 00:37:31,001 Her, tag en stol. 475 00:37:31,126 --> 00:37:35,797 Det tyder på, at vi er kommet til slutspillet. 476 00:37:36,965 --> 00:37:40,218 Jeg tror, det er slut. Jeg tror, hun er færdig. 477 00:37:40,343 --> 00:37:44,723 Vi er stadig hendes fanger og kan meget vel dø sammen med hendes regime - 478 00:37:44,848 --> 00:37:47,809 - men hvis vi overlever, har vi brug for en plan. 479 00:37:47,934 --> 00:37:49,894 - Vi? - Ja. 480 00:37:50,020 --> 00:37:52,105 Vi. Sammen. 481 00:37:52,230 --> 00:37:56,818 Mig med min statsledererfaring, og du med din ... 482 00:37:58,737 --> 00:38:00,155 ... fornemmelse for folket. 483 00:38:02,824 --> 00:38:04,075 Og din vision. 484 00:38:05,618 --> 00:38:06,619 Ja. 485 00:38:08,246 --> 00:38:11,082 - Hvad skal vi gøre? - Alt. Det hele. 486 00:38:11,207 --> 00:38:14,085 Giver vi det tilbage? Gårde og fabrikker? 487 00:38:14,210 --> 00:38:16,046 - Ja. - Jordreform? 488 00:38:16,171 --> 00:38:19,174 - Jeg sagde det hele, Herbert. - Vi holder amerikanerne ude. 489 00:38:19,799 --> 00:38:21,051 Ja, selvfølgelig. 490 00:38:26,014 --> 00:38:27,265 Hvad? 491 00:38:27,390 --> 00:38:29,309 Det skal vi nok. 492 00:38:29,434 --> 00:38:33,396 Selvfølgelig må vi først ophæve sanktionerne - 493 00:38:33,521 --> 00:38:35,899 - og stabilisere markedet for at undgå en katastrofe - 494 00:38:36,024 --> 00:38:38,735 - men efter det holder vi USA ude. 495 00:38:43,865 --> 00:38:46,534 - Du bruger for mange ord. - Det har jeg tendens til. 496 00:38:47,911 --> 00:38:50,330 Men kig bare ind i min sjæl. 497 00:38:50,455 --> 00:38:52,582 Jeg har ingen grund til at lyve for dig, Herbert. 498 00:38:54,709 --> 00:38:56,002 Og hvad med hende? 499 00:38:57,754 --> 00:39:00,924 - Hvad med hende? - Hvad vil der ske med hende? 500 00:39:02,926 --> 00:39:07,347 Jeg ved ikke, hvorfor du bekymrer dig, sådan som hun har behandlet dig. 501 00:39:08,640 --> 00:39:11,685 Men hun får en retfærdig rettergang. 502 00:39:12,769 --> 00:39:15,689 Folk skal se, hvem hun er, og hvad hun har gjort. 503 00:39:16,648 --> 00:39:19,943 At det var mig, der følte deres smerte hele tiden, og ikke hende. 504 00:39:21,736 --> 00:39:27,742 Så får hun løn som fortjent, og så vil hun endelig være væk. 505 00:39:30,203 --> 00:39:31,204 Ja? 506 00:39:58,815 --> 00:40:00,984 AGNES OG OSCAR, VI ER AMERIKANERE 507 00:40:01,109 --> 00:40:03,570 VI ER ÆGTE MENNESKER. VI KAN HJÆLPE. TAL MED OS 508 00:40:11,411 --> 00:40:15,206 JEG LYTTER 509 00:40:33,016 --> 00:40:34,225 Hvad er det for en lugt? 510 00:40:34,351 --> 00:40:37,687 Du godeste. Det lugter som et svins urinrør. 511 00:40:37,812 --> 00:40:40,273 - Vi må være i Westgate. - Vil du have lidt duftolie? 512 00:40:40,398 --> 00:40:44,819 Ja tak. Tak, min elskede. 513 00:40:48,531 --> 00:40:52,535 Det er jeg ked af. Bilens aircondition virker ikke så godt som i paladset. 514 00:40:52,660 --> 00:40:56,081 - Der er skruet helt op, Nicky. - Er der virkelig? 515 00:40:57,415 --> 00:41:02,045 Det går nok. Du har diagnosticeret perimenopause før, doktor. 516 00:41:04,714 --> 00:41:06,800 Ja, det har jeg vel. 517 00:41:08,385 --> 00:41:09,594 Er jeg ikke et godt parti? 518 00:41:10,470 --> 00:41:13,765 Klokken er 13.00. Vi stiller om til kansleren. 519 00:41:14,474 --> 00:41:15,809 Jeg vil høre min tale. 520 00:41:15,934 --> 00:41:18,728 - Kan du skrue op for radioen? - Højere! 521 00:41:18,853 --> 00:41:22,065 Mine venner ... Mine elskede. 522 00:41:23,066 --> 00:41:25,443 Jeg længes efter at være sammen med jer igen - 523 00:41:25,568 --> 00:41:29,989 - så jeg kan få svaret på, hvad der blev af vores kærlighed. 524 00:41:31,324 --> 00:41:32,867 Vi har ladet den flakke om. 525 00:41:32,992 --> 00:41:38,373 Sind, blottet for ynde, der hidsigt skubber hinanden væk - 526 00:41:38,498 --> 00:41:42,002 - når det, vi allerhelst vil, er at smelte sammen - 527 00:41:42,127 --> 00:41:45,338 - som barnet og dets mor, hud mod hud. 528 00:41:46,589 --> 00:41:50,844 Så jeg beder jer, luk mig ikke ude. 529 00:41:50,969 --> 00:41:53,263 Luk mig ind igen. 530 00:42:01,062 --> 00:42:02,564 De virker glade ud for at se dig. 531 00:42:04,524 --> 00:42:06,818 - Han ser glad ud. - Han er da glad. 532 00:42:06,943 --> 00:42:09,362 Alle ved jo, at det var mig, der kom til ham. 533 00:42:09,487 --> 00:42:12,615 Træk vejret dybt. Inhaler ikke for meget. 534 00:42:14,534 --> 00:42:15,827 Fru kansler. 535 00:42:15,952 --> 00:42:18,413 Silas Ganz, formand for sukkerroearbejdernes fagforening. 536 00:42:18,538 --> 00:42:21,124 Jeg er beæret over, at De er kommet. 537 00:42:21,249 --> 00:42:23,877 Jeg er altid glad for at være blandt Westgatere. 538 00:42:24,002 --> 00:42:28,173 Hej, Westgate! Hvor er det dejligt at være her. 539 00:42:29,466 --> 00:42:32,177 Først skal sukkerroerne vaskes. 540 00:42:32,302 --> 00:42:35,889 Så skærer vi dem ud i snitter. Det viser jeg lige om lidt. 541 00:42:36,014 --> 00:42:39,893 Lugten stammer fra vandindholdet fra sukkerroerne. 542 00:42:40,018 --> 00:42:45,190 Det lugter lidt af hundelort. Det er vi efterhånden vant til. 543 00:42:45,315 --> 00:42:48,109 Ting, der ikke lugter af hundelort, lugter forfærdeligt for os. 544 00:42:49,736 --> 00:42:52,322 300.000 hektar sukkerroer - 545 00:42:52,447 --> 00:42:56,159 - hvorfra vi sælger godt fire millioner ton raffineret sukker. 546 00:42:56,284 --> 00:42:58,328 Det er vores sædvanlige kvote. 547 00:42:58,453 --> 00:43:02,290 Hvis Kina bliver ved med at oversvømme markedet, lukker hele fabrikken til jul. 548 00:43:03,291 --> 00:43:09,172 Hvis man kan købe kinesisk sukker til halv pris, gør folk selvfølgelig det. 549 00:43:09,297 --> 00:43:11,758 - Ja. Selvfølgelig. - Vi er ikke dumme. 550 00:43:11,883 --> 00:43:17,222 Hvis fabrikken lukker, ved jeg ikke, hvad jeg skal gøre. 551 00:43:17,347 --> 00:43:24,145 - Medmindre de ansætter i Guangzhou. - Nej. Må jeg sige noget? 552 00:43:24,270 --> 00:43:26,731 Før jeg fortsætter, vil jeg gerne sige noget. 553 00:43:26,856 --> 00:43:30,568 Jeg har den dybeste sympati for den stakkels kvinde og barnet - 554 00:43:30,694 --> 00:43:32,487 - der døde under protesterne. 555 00:43:33,738 --> 00:43:38,368 Jeg synes, vi skal holde et øjebliks stilhed til deres ære. 556 00:43:39,244 --> 00:43:42,163 SUKKERROEARBEJDERNES FAGFORENING 557 00:43:42,288 --> 00:43:46,459 Jeg vil nu tage rundt og lytte til folk i hele landet - 558 00:43:46,584 --> 00:43:49,212 - for at sikre, at der ikke udbryder flere blodsudgydelser. 559 00:43:49,337 --> 00:43:54,592 Vi vil også arbejde på at begrænse importen af kinesisk sukker. 560 00:43:54,718 --> 00:44:01,474 Reformer vil blive indført for at beskytte vores sukkerroearbejderes rettigheder. 561 00:44:01,599 --> 00:44:05,020 Westgate vil rejse sig igen. 562 00:44:05,812 --> 00:44:08,023 Ja. 563 00:44:13,319 --> 00:44:16,114 Kansler Vernham, en lille erkendtlighed fra os. 564 00:44:16,239 --> 00:44:21,036 Det er bare for sjov. En sukkerroe til paladsets have. 565 00:44:21,161 --> 00:44:23,621 Vi kan ikke takke Dem nok for dagens samtale. 566 00:44:23,747 --> 00:44:25,373 Meget fornuftigt. 567 00:44:25,498 --> 00:44:27,876 Vi vidste, De ville komme til fornuft. 568 00:44:28,001 --> 00:44:29,294 Selvfølgelig. 569 00:44:48,396 --> 00:44:54,986 Fjern den skide, stinkende, spirende lorteplante fra mit ansigt, Nicky! 570 00:45:04,537 --> 00:45:05,997 Få fat i hr. Laskin. 571 00:45:27,852 --> 00:45:30,146 - Ja? - Lad os føre ordet. 572 00:45:30,271 --> 00:45:31,898 Lad, som om du taler med familien. 573 00:45:32,023 --> 00:45:35,193 Du bliver alligevel ikke overvåget, der, hvor du er. 574 00:45:35,860 --> 00:45:39,906 Kansler Vernhams regime vil blive væltet. Måske ikke i morgen, men det vil ske. 575 00:45:40,031 --> 00:45:42,951 Hvis du bliver på paladset, vil du og din søn være fanget. 576 00:45:43,076 --> 00:45:44,411 Du må se at komme ud. 577 00:45:45,078 --> 00:45:48,331 -Kan I virkelig hjælpe os? -Ja. 578 00:45:49,165 --> 00:45:52,877 - Vores kontakter kan hjælpe dig. - Jeg lytter. 579 00:45:53,003 --> 00:45:56,214 Du skal bare give os information om inderkredsen. 580 00:45:56,965 --> 00:46:00,719 Deres daglige mønstre, hvad de spiser, hvem de taler med. 581 00:46:00,844 --> 00:46:04,347 Hvor de går hen om aftenen. Vaner, bevægelser. 582 00:46:04,931 --> 00:46:06,850 Men det kan vi diskutere senere. 583 00:46:06,975 --> 00:46:09,978 Det vigtigste er at få dig og din søn ud. 584 00:46:12,689 --> 00:46:15,358 - Jeg ved ikke, hvem du er. - Undskyld? 585 00:46:15,900 --> 00:46:17,444 Jeg ved ikke, hvem du er. 586 00:46:19,446 --> 00:46:21,156 Jeg er loyal over for min kansler. 587 00:46:22,323 --> 00:46:25,493 Du er en djævel. Ring aldrig til mig igen. 588 00:46:26,202 --> 00:46:28,997 Hvad er der blevet af vores kærlighed? 589 00:46:29,664 --> 00:46:31,249 Vi har ladet den flakke om. 590 00:46:32,208 --> 00:46:33,877 Sind, blottet for ynde. 591 00:46:35,879 --> 00:46:37,172 Hidsigt. 592 00:46:38,423 --> 00:46:41,551 Luk mig ikke ude, mine elskede. 593 00:46:41,676 --> 00:46:42,927 Hr. Laskin. 594 00:46:43,803 --> 00:46:47,390 Jeg har fundet beviser på en dybt foruroligende sammensværgelse. 595 00:46:47,515 --> 00:46:51,186 Du skal sende væbnede styrker til sukkerroearbejdernes fagforening - 596 00:46:51,311 --> 00:46:52,937 - med det samme. 597 00:46:53,063 --> 00:46:55,690 Luk mig ind igen. 598 00:46:55,815 --> 00:47:00,779 Siger De, at vi skal finde beviser på en foruroligende sammensværgelse? 599 00:47:00,904 --> 00:47:02,906 Nej, det siger du. Ikke jeg. 600 00:47:03,031 --> 00:47:07,285 Så De siger ikke, vi skal plante våben og penge på fagforeningskontoret? 601 00:47:07,410 --> 00:47:09,496 Nej, det sagde du lige. Det er ikke mine ord. 602 00:47:09,621 --> 00:47:13,083 Jeg vil mærke, at du forstår mig. 603 00:47:13,208 --> 00:47:18,088 Hvis De gør det, vil protesterne kun sprede sig. 604 00:47:18,922 --> 00:47:24,010 Hr. Laskin, tag du nu og beskyt vores land på den helt særlige måde - 605 00:47:24,135 --> 00:47:25,845 - som kun du kan. 606 00:47:27,889 --> 00:47:32,936 Jeg beder dig. Jeg ønsker, at det langt om længe skal ske. 607 00:47:33,812 --> 00:47:40,610 For jeg drømmer om at kneppe dig. 608 00:47:40,735 --> 00:47:41,736 Pis! 609 00:47:43,029 --> 00:47:44,406 Pis! 610 00:47:45,448 --> 00:47:46,783 Pis. 611 00:47:53,707 --> 00:47:54,708 Hallo! 612 00:48:46,593 --> 00:48:47,594 Herbert? 613 00:48:49,179 --> 00:48:50,597 Jeg kan ikke sove. 614 00:48:55,435 --> 00:48:57,812 - Lad mig ... - Nej, nej. 615 00:48:58,980 --> 00:49:00,565 Jeg vil ikke sove. 616 00:49:02,192 --> 00:49:03,193 Ikke det? 617 00:49:07,072 --> 00:49:08,531 Siden jeg mødte dig ... 618 00:49:10,367 --> 00:49:14,412 Når jeg sover et minut, fem minutter, en time ... 619 00:49:15,538 --> 00:49:16,539 ... er der intet. 620 00:49:17,999 --> 00:49:19,334 Forstår du? Der er tomt. 621 00:49:20,210 --> 00:49:22,837 Ingen drømme. Ingenting. 622 00:49:26,174 --> 00:49:27,175 Jaså. 623 00:49:29,010 --> 00:49:30,428 Hvor vil du hen med det? 624 00:49:32,555 --> 00:49:34,307 Det er, som om jeg er død. 625 00:49:34,933 --> 00:49:36,726 Herbert, jeg forstår det godt. 626 00:49:37,352 --> 00:49:40,021 - Gør du? - Ja, det er det, hun gør. 627 00:49:41,439 --> 00:49:42,440 Jeg mener ... 628 00:49:44,734 --> 00:49:48,363 Hun berøver hjernen dens ilt, dens viden ... 629 00:49:49,864 --> 00:49:54,577 ... enhver form for social virkelighed. 630 00:49:54,703 --> 00:49:58,540 - Det er sådan, hun opererer. - Hvad fanden snakker du om? 631 00:50:01,251 --> 00:50:05,088 Ja, ja. Du er utålmodig. 632 00:50:05,213 --> 00:50:08,049 Du er utålmodig efter forandring. Det er vi alle. 633 00:50:08,174 --> 00:50:10,468 Nej, se på mig. 634 00:50:14,597 --> 00:50:15,849 Jeg elsker dig ikke. 635 00:50:19,477 --> 00:50:23,523 - Du behøver ikke elske mig. - Jo, jeg gør. Jeg må elske dig. 636 00:50:23,648 --> 00:50:26,526 Det vil jeg også gerne. Se på mig. 637 00:50:29,279 --> 00:50:30,280 Men det gør jeg ikke. 638 00:50:41,875 --> 00:50:44,836 Det er altid det samme med jer, ikke? 639 00:50:46,838 --> 00:50:47,964 Jeg kan se dig nu. 640 00:50:48,089 --> 00:50:50,759 I nægter at vælge det, der er det bedst for jer. 641 00:50:51,343 --> 00:50:52,510 Jeg ser dig. 642 00:50:52,635 --> 00:50:55,221 Jeg kan ikke hjælpe dig, Herbert, for du vil ikke hjælpes. 643 00:50:55,347 --> 00:50:57,223 Dig og din skide bog. 644 00:50:57,349 --> 00:50:59,309 Måske ville du lære noget, hvis du læste den - 645 00:50:59,434 --> 00:51:02,687 - men I vil ikke lære noget og hjælpe jer selv. 646 00:51:02,812 --> 00:51:04,773 I vil bare leve i jeres følelser. 647 00:51:04,898 --> 00:51:06,399 I vil bare have drømmen. 648 00:51:06,524 --> 00:51:11,571 - Nej. Jeg vil have hende. - Ja, ja. Slagter. 649 00:52:28,523 --> 00:52:31,484 Du fik hendes opmærksomhed. 650 00:52:33,278 --> 00:52:35,905 Kom så. Vi skal af sted. 651 00:52:37,365 --> 00:52:41,077 Efter pålidelige efterretninger fra lokale og centrale myndigheder - 652 00:52:41,202 --> 00:52:43,496 - har statens sikkerhedskontor i denne uge afsløret - 653 00:52:43,621 --> 00:52:46,166 - en sammensværgelse af skræmmende omfang - 654 00:52:46,291 --> 00:52:48,835 - i den nationale fagforening for sukkerroearbejdere. 655 00:52:50,337 --> 00:52:55,717 Store våbenlagre og enorme valutareserver i amerikanske dollar blev fundet - 656 00:52:55,842 --> 00:52:59,179 - på fagforeningsleder Silas Ganz' kontor - 657 00:52:59,304 --> 00:53:02,307 - under en razzia sent i går aftes. 658 00:53:02,432 --> 00:53:04,225 Kanslerens reaktion var: 659 00:53:04,351 --> 00:53:06,186 "Hele Westgate-protestbevægelsen - 660 00:53:06,311 --> 00:53:10,440 - har samarbejdet hemmeligt med USA's efterretningstjeneste i månedsvis - 661 00:53:10,565 --> 00:53:14,402 - i et forsøg på at undergrave mit embede." 662 00:53:14,527 --> 00:53:16,237 Ud med Vernham! 663 00:53:16,363 --> 00:53:19,991 Mens radikale i Westgate lover at hævne Ganz' anholdelse - 664 00:53:20,116 --> 00:53:22,577 - advarer militære kilder om en langtrukken kamp - 665 00:53:22,702 --> 00:53:26,039 - mod bevæbnede oprørere, der bare vil tilintetgøre. 666 00:53:26,164 --> 00:53:27,332 Ud med Vernham! 667 00:53:27,457 --> 00:53:31,836 - Det bliver mere og mere voldeligt nu. - Lad os håbe det. 668 00:53:31,961 --> 00:53:34,714 Angriber jeg fredelige demonstranter, er jeg et uhyre. 669 00:53:34,839 --> 00:53:38,176 Bekæmper jeg bevæbnede oprørere, er jeg en beskytter. 670 00:53:38,885 --> 00:53:40,512 - Agnes? - Ja, frue. 671 00:53:40,637 --> 00:53:43,139 - Vi må udtænke nye protokoller. - Som De ønsker, frue. 672 00:53:43,807 --> 00:53:47,435 Ingen vestlig elektronik i paladset, kun kinesisk. 673 00:53:47,560 --> 00:53:49,813 Paladsets beboere bliver på paladsets område. 674 00:53:49,938 --> 00:53:52,857 Det gælder også dig og Oskar. Vi barrikaderer os. 675 00:53:52,982 --> 00:53:55,276 Hvad hvis der er en nødsituation med Oskar? 676 00:53:55,402 --> 00:53:57,696 Det er en nødsituation. Hører du ikke efter? 677 00:53:57,821 --> 00:53:59,698 En borgerkrig er nært forestående. 678 00:53:59,823 --> 00:54:04,494 Oskar bliver hos mig hele tiden. Min familie risikerer nu at blive snigmyrdet. 679 00:54:04,619 --> 00:54:05,620 Ja, frue. 680 00:54:06,329 --> 00:54:09,082 - Det skal nok gå, Agnes. - Ja, frue. 681 00:54:09,207 --> 00:54:10,291 Tror du mig ikke? 682 00:54:42,699 --> 00:54:44,242 Jeg vil kneppe dig. 683 00:54:50,290 --> 00:54:51,291 Hallo! 684 00:54:54,377 --> 00:54:56,254 Kom, vi går bare videre. 685 00:54:56,379 --> 00:54:59,758 Kom nu. Du skal ikke kigge. 686 00:55:00,508 --> 00:55:03,720 Denne vej. Kom med os. 687 00:55:05,847 --> 00:55:06,848 Lenny? 688 00:55:11,353 --> 00:55:15,648 Hvad vil du gøre i den kommende kamp for at bevare vores levevis? 689 00:55:15,774 --> 00:55:17,734 Hvordan vil du bevise din kærlighed? 690 00:55:17,859 --> 00:55:22,238 For som vores kansler siger, er det kun kærlighed, der kan redde os. 691 00:55:22,364 --> 00:55:25,950 - Uden kærlighed er vi for evigt fortabte. - Ja! Ja! 692 00:55:28,578 --> 00:55:31,915 Oversat af: Neel Rocco Iyuno