1 00:00:06,715 --> 00:00:09,884 NELJÄ KUUKAUTTA MYÖHEMMIN 2 00:00:10,010 --> 00:00:12,637 Ulkomaisten uutisten mukaan - 3 00:00:12,762 --> 00:00:17,559 kiinalaisten koboltinjalostamojen rakennustyöt ovat viivästyneet, - 4 00:00:17,684 --> 00:00:21,479 mutta Bartos Corporationin edustajat käskevät tarkistaa lähteet, - 5 00:00:21,604 --> 00:00:25,442 sillä heidän mukaansa rakennustyöt edistyvät hyvin - 6 00:00:25,567 --> 00:00:28,945 eikä Kiinan sitoutumista tulevaisuuteemme pidä epäillä. 7 00:00:29,070 --> 00:00:32,073 Kello on nyt yksi. Liitytään kanslerin seuraan. 8 00:00:32,949 --> 00:00:35,994 Hyvää iltapäivää. Siunaan teitä kaikkia - 9 00:00:36,161 --> 00:00:39,748 tänä suurten haasteiden ja mahdollisuuksien aikana. 10 00:00:39,873 --> 00:00:42,208 Huolimatta huonosta ulkomaisesta mediasta - 11 00:00:42,334 --> 00:00:46,379 Fabanin yhdistäminen oli täydellinen menestys. 12 00:00:46,504 --> 00:00:50,842 Levottomuuksia ei ole. Sissejä ei ole. 13 00:00:50,967 --> 00:00:53,636 On vain uudistunut rakkautemme. 14 00:00:54,763 --> 00:00:57,974 Silti Amerikan peto ja sen asiakasvaltiot - 15 00:00:58,099 --> 00:01:00,310 yrittävät kuristaa meidät. 16 00:01:00,435 --> 00:01:03,396 Mutta mitättömät sanktiot epäonnistuvat aina, - 17 00:01:03,521 --> 00:01:06,983 koska rakkauttamme ei voi sanktioida. 18 00:01:07,108 --> 00:01:08,109 Sammuttakaa se! 19 00:01:08,234 --> 00:01:10,904 Vihollisemme tietävät, että kukoistamme. -Sammuttakaa se! 20 00:01:11,029 --> 00:01:14,449 Taloutemme on vahva. Työläisemme ovat tyytyväisiä. 21 00:01:14,574 --> 00:01:18,203 Sammuttakaa se! -Vihollisemme tietävät sen. 22 00:01:18,328 --> 00:01:19,788 Mikä sinua vaivaa? 23 00:01:19,913 --> 00:01:21,706 Mikset nuku? 24 00:01:21,831 --> 00:01:24,709 Sammuttakaa se. -Emme voi. 25 00:01:24,834 --> 00:01:27,295 Radio on määrätty olemaan päällä koko päivän. 26 00:01:27,420 --> 00:01:29,589 Sammuttakaa se! -Turpa kiinni. 27 00:01:30,423 --> 00:01:35,303 En kumarra ketään. Jos joku loukkaa minua tai maatani, - 28 00:01:35,428 --> 00:01:40,100 hän saa tuntea raivoni eikä saa koskaan anteeksi. 29 00:01:40,767 --> 00:01:42,268 Kello on yksi. 30 00:01:44,813 --> 00:01:46,690 Liitytään kanslerimme seuraan. 31 00:02:02,956 --> 00:02:03,957 Kello on nyt yksi. 32 00:02:04,082 --> 00:02:07,544 On kansleri Vernhamin päivittäisen puheen aika. 33 00:02:07,669 --> 00:02:09,920 On levitetty julmaa valhetta, - 34 00:02:10,045 --> 00:02:13,925 että kauppasopimus Kiinan kanssa on vahingoittanut sokeriteollisuutta. 35 00:02:14,050 --> 00:02:17,595 Että kaupat ovat täynnä halpaa kiinalaista sokeria, - 36 00:02:17,721 --> 00:02:21,016 mikä vaikeuttaa kotimaisten tuottajien kilpailemista. 37 00:02:21,599 --> 00:02:25,853 Älkää uskoko valheita. Sokerijuurikasteollisuus on vahva. 38 00:02:25,978 --> 00:02:29,607 Sokerintuottajamme Westgatessa ovat tyytyväisiä. 39 00:02:29,733 --> 00:02:32,569 Niin sanotut mielenosoitukset sokerijuurikasmaassa - 40 00:02:32,694 --> 00:02:36,114 ovat vain halpaa amerikkalaista performanssitaidetta. 41 00:02:36,239 --> 00:02:38,992 Älkää antako kömpelöjen mielten huijata. 42 00:02:39,117 --> 00:02:43,371 Pyrkikää pitämään mieli uljaana. 43 00:03:01,890 --> 00:03:05,977 Kenen syytä paikallisten yritysten vaikeudet - 44 00:03:06,102 --> 00:03:08,521 ja levottomuudet Westgatessa oikeasti ovat? 45 00:03:08,646 --> 00:03:12,025 Minäpä kerron. Keplingerin. Sen halpamaisen vasemmistolaisen. 46 00:03:12,150 --> 00:03:17,238 Hän työskentelee yhä eliitin kanssa tuhotakseen kaiken rakentamamme. 47 00:03:17,364 --> 00:03:22,327 Vastustajillemme minulla on yksinkertainen viesti. 48 00:03:22,452 --> 00:03:25,038 Uneksit panevasi minua. 49 00:03:25,163 --> 00:03:27,540 Minä en uneksi panevani sinua. 50 00:03:27,665 --> 00:03:30,585 Uneksit panevasi minua. Minä en uneksi panevani sinua. 51 00:03:30,710 --> 00:03:33,380 Turpa kiinni! Turpa kiinni! 52 00:03:34,631 --> 00:03:36,841 Nuku! Nuku vain. 53 00:03:36,966 --> 00:03:39,135 On mennyt jo viikko, senkin hullu paska! 54 00:03:40,303 --> 00:03:43,555 Uneksit panevasi minua. Minä en uneksi panevani sinua. 55 00:03:43,682 --> 00:03:48,186 Uneksit panevasi minua. Minä en uneksi panevani sinua. 56 00:03:49,688 --> 00:03:52,607 Kello on nyt yksi. Liitytään kanslerimme seuraan. 57 00:05:35,919 --> 00:05:37,379 Helvetti. 58 00:05:37,504 --> 00:05:39,089 Kuuma. 59 00:05:39,839 --> 00:05:41,508 Helvetti, miten kuuma. 60 00:05:50,725 --> 00:05:52,018 Kylmä. 61 00:05:52,143 --> 00:05:54,854 Kylmä. Helvetin kylmä! 62 00:06:03,822 --> 00:06:06,241 Mitä sinulla on päälläsi? Riisu se. 63 00:06:07,492 --> 00:06:11,287 Polta se. Jos tulta on vielä olemassa tässä lämpötilassa. 64 00:06:15,291 --> 00:06:16,793 Oliko viime yö parempi? 65 00:06:18,795 --> 00:06:20,672 Kuin makaisi hereillä kamelin perseessä. 66 00:06:20,797 --> 00:06:22,966 Etkö tunne sitä? -Totta kai tunnen. 67 00:06:23,091 --> 00:06:25,593 Minun kulmillani on melkein yhtä kamalaa. 68 00:06:27,262 --> 00:06:29,973 Kuuma. Liian kuuma. -Lenny parka. 69 00:06:30,098 --> 00:06:33,058 Puhun taas tiukasti huollon kanssa. 70 00:06:33,183 --> 00:06:35,979 Kun minulla on univaikeuksia, - 71 00:06:36,104 --> 00:06:41,651 kuvittelen, että lääkäri avaa kalloni ja poistaa aivoni. 72 00:06:41,776 --> 00:06:44,029 Kaikki ajatukset, jotka pitävät minut hereillä, - 73 00:06:44,154 --> 00:06:48,742 kivut ja halut häviävät, ja minä vain simahdan. 74 00:06:48,867 --> 00:06:51,327 En taida kuvitella omaa lobotomiaani, kiitos. 75 00:06:51,453 --> 00:06:53,538 Aivan. Se oli vain ehdotus. 76 00:06:53,663 --> 00:06:57,000 Voi luoja. Hänen henkensä haisee tänään lannalta. 77 00:06:57,125 --> 00:07:01,671 Huomenta, kultaseni. -Huomenta, kulta. 78 00:07:02,714 --> 00:07:05,008 Otetaanpa pastilli. 79 00:07:05,133 --> 00:07:06,760 Hyvä poika. 80 00:07:09,346 --> 00:07:10,555 Sulatusuuni. 81 00:07:10,680 --> 00:07:14,726 Tämä on kuin sulatussuuni. Täällä on vielä pahempaa, Nicky. 82 00:07:15,435 --> 00:07:19,314 Poika nukkuu kuulemma kanslerin sängyssä. Huolestuttavaa. 83 00:07:19,439 --> 00:07:22,025 Meillä on tärkeämpiäkin huolia. 84 00:07:22,150 --> 00:07:24,736 Taloutemme on syöksykierteessä. 85 00:07:24,861 --> 00:07:26,738 Olen yhtä huolissani kuin sinäkin. 86 00:07:26,863 --> 00:07:30,158 Poikani hakemus Princetoniin. iPhone-tilini. 87 00:07:30,283 --> 00:07:33,453 Kakkoskotini Miamissa. Kaikki on pistetty paloiksi. 88 00:07:33,578 --> 00:07:35,580 Elän kuin mustalaisen koira. 89 00:07:35,705 --> 00:07:39,542 Muistaakseni kannatit Fabanin käytävä -seikkailuamme. 90 00:07:39,668 --> 00:07:42,712 "Sanktiot, tee pahimpasi", taisit kiekua. 91 00:07:42,837 --> 00:07:45,131 Ei, ei, ei. Tuen yhä rouvan politiikkaa. 92 00:07:45,256 --> 00:07:48,259 Tiedät sen. Minä vain... -"Minä vain..." Mitä? 93 00:07:48,385 --> 00:07:50,970 Haluatko lomalle jonnekin, missä ei ole šaria-lakia? 94 00:07:51,096 --> 00:07:53,556 Riisukaa takit. Hän näkee teidät. 95 00:07:57,268 --> 00:07:59,562 Luku, kultaseni. Muistatko? 96 00:08:00,355 --> 00:08:03,566 Kolmekymmentäneljä. -Kolmekymmentäneljä. 97 00:08:07,237 --> 00:08:08,571 Tehdään tämä sitten. 98 00:08:08,697 --> 00:08:11,491 Odota. Kaviaari. 99 00:08:12,450 --> 00:08:15,120 Muikku. Valmista. 100 00:08:15,245 --> 00:08:17,956 Laita tekstiksi vaikka: "Rakkautta ja aamupalaa." 101 00:08:18,081 --> 00:08:20,082 "Pikkusanktiot eivät näännytä meitä." 102 00:08:20,207 --> 00:08:22,836 Sekin on hyvä. Parempi. 103 00:08:23,420 --> 00:08:28,383 Minulla on ilo ilmoittaa, että 20 runokeskusta 26:sta on valmiina. 104 00:08:28,508 --> 00:08:31,553 Lompakkoni itkee katkeria kyyneliä, mutta uutiset ovat mahtavia. 105 00:08:31,678 --> 00:08:33,346 Miksi ihmeessä 26? 106 00:08:33,471 --> 00:08:36,725 Sama määrä kuin Blaken "Songs of Innocencen" alkuperäisiä kopioita. 107 00:08:38,058 --> 00:08:41,438 Oletko tosissasi? Täällä on 4 000 astetta lämmintä. 108 00:08:41,563 --> 00:08:44,315 Anteeksi. Vanha tapa. -Minäkin haluan. 109 00:08:44,441 --> 00:08:46,735 Aamiaisen aika. 110 00:08:46,860 --> 00:08:49,195 Pyydä Agnesilta anteeksi. 111 00:08:49,320 --> 00:08:52,323 Anteeksi, hän on ollut viime aikoina kamala tyranni. 112 00:08:53,241 --> 00:08:55,326 Niin ja, Agnes... -Niin, rouva? 113 00:08:55,452 --> 00:09:00,206 Pojan hengitys haisee ulosteelta. Oletko huomannut? -En ole, rouva. 114 00:09:00,331 --> 00:09:03,335 Työstetään sitä yhdessä. Agnes... 115 00:09:06,671 --> 00:09:08,048 Miten se voi? 116 00:09:09,591 --> 00:09:11,718 En ole kysynyt vielä tänään. 117 00:09:13,970 --> 00:09:17,265 Nukkuuhan se? Nukkuuko se? 118 00:09:17,390 --> 00:09:21,394 Vähän kyllä. Se yrittää. 119 00:09:22,020 --> 00:09:23,271 Hyvä. 120 00:09:23,396 --> 00:09:25,273 Se siis potkii yhä. 121 00:09:26,691 --> 00:09:28,068 Hyvä. 122 00:09:31,154 --> 00:09:34,324 Agnes, tuo lisää ilmastointilaitteita. 123 00:09:34,449 --> 00:09:36,284 Totta kai, rouva. 124 00:09:36,409 --> 00:09:40,997 Vaikka Westgaten mielenosoitukset olisivat todellisia, - 125 00:09:41,122 --> 00:09:42,499 mitä ne eivät ole, - 126 00:09:42,624 --> 00:09:45,794 mitä valittamista työntekijöillämme on? 127 00:09:45,919 --> 00:09:48,546 Kiina on ystävämme. 128 00:09:48,672 --> 00:09:50,256 Nukuitko hyvin, teurastaja? 129 00:09:50,382 --> 00:09:53,927 Mieti, miten Kiina sijoittaa tulevaisuuteemme. 130 00:09:54,511 --> 00:09:57,347 Infrastruktuuriin, teihin. 131 00:09:57,472 --> 00:09:59,641 Jännittäviin uusiin koboltinjalostamoihimme. 132 00:10:00,975 --> 00:10:04,062 Kaikki nämä kumppanuudet kannattavat pian. 133 00:10:04,187 --> 00:10:08,566 Jos joku väittää muuta, hän on joko USA:n tiedustelun välikappale - 134 00:10:08,692 --> 00:10:15,615 tai harhainen Keplingerin kannattaja, joka unelmoi tuhostani. 135 00:10:15,740 --> 00:10:19,619 Tuhoa ei tule. 136 00:10:19,744 --> 00:10:22,622 Rakkautemme on liian vahva. 137 00:10:22,747 --> 00:10:27,043 Kukaan ei tule väliimme. 138 00:10:27,168 --> 00:10:31,089 En kerro hänelle hevosesta. -Hänelle on kerrottava hevosesta. 139 00:10:31,214 --> 00:10:33,842 Kerro sinä sitten hevosesta. Tämä on sinun alaasi. 140 00:10:33,967 --> 00:10:37,721 Olen viestintäministeri, en ruoskien ja suitsien mestari. 141 00:10:37,846 --> 00:10:42,600 Hitto, että on kylmä. -Murhaisin perheeni huivista. 142 00:10:43,351 --> 00:10:46,021 Viiltäisin heidän kurkkunsa yhdestä huivista. 143 00:10:49,649 --> 00:10:51,151 Jaahas. 144 00:10:52,569 --> 00:10:54,529 Tämä on jotain uutta. 145 00:10:54,654 --> 00:10:58,033 Huomenta. Ennen kuin aloitamme, voinko sanoa jotain? 146 00:10:58,158 --> 00:11:00,869 En kaipaa hiljaisia, huolestuneita ilmeitänne. 147 00:11:00,994 --> 00:11:03,621 Teidän pitää olla parempia normaaleina olemisessa. 148 00:11:03,747 --> 00:11:06,458 Kun ette ole normaaleja, tuntuu kuin sanoisitte, - 149 00:11:06,583 --> 00:11:09,961 etten ole normaali. Se ei sovi tähän huoneeseen. 150 00:11:10,086 --> 00:11:12,839 Se maistuu häviämiseltä, enkä pidä siitä. 151 00:11:12,964 --> 00:11:16,926 Se saa minut epäilemään teitä ja toivomaan, että kuolette. 152 00:11:17,052 --> 00:11:23,224 Olkaa siis parempia normaaleina olemisessa. Hyvä. Aloitetaan. 153 00:11:24,684 --> 00:11:29,105 Ulkomaiset vastustajat tekevät yhä kaikkensa - 154 00:11:29,230 --> 00:11:31,691 aseellista väliintuloa lukuun ottamatta - 155 00:11:31,858 --> 00:11:34,486 rangaistakseen meitä Fabanin käytävästä. 156 00:11:34,611 --> 00:11:37,697 Varojen jäädyttäminen, matkustuskielto, loikkaukset. 157 00:11:37,822 --> 00:11:39,908 Tekopyhiä sanktioita. 158 00:11:40,033 --> 00:11:42,243 Mikä on päivitys päivityksen alla? 159 00:11:42,369 --> 00:11:46,164 Markkinoiden piti tasaantua Kiinan sopimuksen myötä. 160 00:11:46,289 --> 00:11:49,959 Kiinan vapaakaupan piti tuottaa meille rahaa, ei imeä meitä kuiviin. 161 00:11:50,085 --> 00:11:54,964 Vapaakauppa Kiinan kanssa ei ole ollut toivomamme lääke. 162 00:11:55,090 --> 00:11:58,760 Halpa tuonti on vahingoittanut teollisuuttamme... 163 00:11:58,885 --> 00:12:01,262 En välitä sokerijuurikaspaskasta. 164 00:12:01,388 --> 00:12:04,099 Kertokaa vain koboltinjalostamoista. 165 00:12:04,224 --> 00:12:08,061 Kiinan piti modernisoida jalostamomme ja käynnistää taloutemme. 166 00:12:08,186 --> 00:12:11,690 Missä palkkapäivämme on? Milloin he alkavat tienata? 167 00:12:11,815 --> 00:12:14,526 Hyvin pian, rouva. Toivottavasti. 168 00:12:14,651 --> 00:12:18,697 Kiinalaiset urakoitsijat ovat törmänneet teknisiin ongelmiin. 169 00:12:18,822 --> 00:12:20,198 Quelle surprise. 170 00:12:20,323 --> 00:12:23,451 En voi odottaa ikuisesti. -Sillä välin... 171 00:12:23,576 --> 00:12:26,871 Kun taas kolme sokerijuurikastehdasta on sulkeutumassa, - 172 00:12:26,996 --> 00:12:29,749 protestit Westgatessa alkavat muuttua rumiksi. 173 00:12:29,874 --> 00:12:32,627 Meidän pitäisi puhua kuvien parantamisesta. 174 00:12:32,752 --> 00:12:37,590 Rouva, voimmeko puhua eräästä eilisestä tapauksesta? 175 00:12:40,260 --> 00:12:45,807 Se liittyy hevoseen. 176 00:12:47,642 --> 00:12:49,561 Odotan innolla seuraavaa lausetta. 177 00:12:50,311 --> 00:12:55,025 Eräs ratsupoliisi tarkkaili mielen- osoitusta sokerityöläisiä vastaan. 178 00:12:55,150 --> 00:12:57,902 Hänen hevosensa säikähti. 179 00:12:58,028 --> 00:13:03,950 Se oli väkijoukon syytä. -Hevonen potkaisi naista. 180 00:13:04,075 --> 00:13:06,578 Vatsan alueelle. 181 00:13:07,370 --> 00:13:09,289 Nainen odotti lasta. 182 00:13:09,414 --> 00:13:12,667 Ikään kuin suunnittelematon abortti. -Loppuvaiheessa. 183 00:13:12,792 --> 00:13:17,005 Aivan. Entä nainen? -Valitettavasti hän menehtyi. 184 00:13:17,130 --> 00:13:19,215 Miksi kuulen tästä? 185 00:13:19,341 --> 00:13:23,553 Siitä on tullut eräänlainen iskulause - 186 00:13:23,678 --> 00:13:26,806 etenkin tyytymättömien keskuudessa Westgatessa. 187 00:13:26,931 --> 00:13:31,603 Helvetin westgatelaiset ja heidän henkiset tarpeensa. 188 00:13:31,728 --> 00:13:33,229 He ovat kuin pikkulapsia! 189 00:13:33,355 --> 00:13:34,898 Olen samaa mieltä. 190 00:13:35,023 --> 00:13:38,401 Siitä huolimatta voisi olla viisasta pitää julkinen keskustelu - 191 00:13:38,526 --> 00:13:41,363 Westgaten väen kanssa. 192 00:13:41,488 --> 00:13:45,617 Ja sikiö huomioon ottaen, ehkä jotain lapsiin liittyvää. 193 00:13:47,369 --> 00:13:51,498 Hyvä on. Kyselytuokio Westgaten lasten kanssa täällä palatsissa. 194 00:13:51,623 --> 00:13:55,335 Ihan vain tiedoksi: en aio paapoa heidän suuria, sekavia tunteitaan. 195 00:13:55,460 --> 00:13:57,837 Luoja, että on kuuma. 196 00:13:57,962 --> 00:13:59,547 Kenellä muulla on kuuma? 197 00:14:27,075 --> 00:14:30,954 TILANTEESI ON KESTÄMÄTÖN. MUTTA SINULLA ON ULOSPÄÄSY. 198 00:14:44,509 --> 00:14:45,927 Hei! -Hitto. 199 00:14:46,052 --> 00:14:49,389 Mitä tämä on? -Mennään, teurastaja. 200 00:14:51,850 --> 00:14:52,851 Vasemmalle. 201 00:14:54,519 --> 00:14:57,272 Minne viette minua? -Jos yrität jotain, ammumme luodin aivoihisi. 202 00:14:57,397 --> 00:15:00,567 Hän ei ikinä... -Hän ei välitä sinusta paskaakaan. 203 00:15:07,949 --> 00:15:09,117 Vasemmalle. 204 00:15:26,051 --> 00:15:27,135 Hei, Herbert. 205 00:15:28,845 --> 00:15:29,929 Olen Ed. 206 00:15:31,056 --> 00:15:32,223 Keplinger. 207 00:15:33,141 --> 00:15:36,061 Mitä teet täällä? -Asun täällä. 208 00:15:36,186 --> 00:15:39,647 Etkä asu. -Olen melko varma, että asun. 209 00:15:39,773 --> 00:15:43,318 Ei, olet maaseu... Olet maaseudulla. -Olenko? 210 00:15:43,443 --> 00:15:46,029 Tuskinpa. 211 00:15:46,988 --> 00:15:49,491 Ei, ei. Olen nähnyt sinut. 212 00:15:50,408 --> 00:15:54,496 Elät häpeässä pohjoisessa isossa talossa. 213 00:15:54,621 --> 00:15:56,831 Me kaikki tiedämme sen. Kaikki ovat nähneet sinut. 214 00:15:56,956 --> 00:16:00,001 Ai niin se. Se on valitettavasti elokuvataikaa. 215 00:16:00,126 --> 00:16:03,588 Minut raahataan kohteliaasti sellistäni kartanoon - 216 00:16:03,713 --> 00:16:06,174 kuvaamaan teille fiktiota. 217 00:16:06,299 --> 00:16:08,551 Olet valehtelija. -Niin. 218 00:16:08,677 --> 00:16:11,221 Se on varmasti hämmentävää kanslerin kertoman jälkeen. 219 00:16:11,346 --> 00:16:15,308 Yritit tuhota meidät, kun olit kansleri. 220 00:16:15,433 --> 00:16:17,977 Sinä ja rikkaat vasemmistoystäväsi teitte sopimuksia. 221 00:16:18,103 --> 00:16:21,898 Annan neuvon, Herbert. Vangilta toiselle. 222 00:16:22,023 --> 00:16:25,360 Kaikki, mitä luulit tietäväsi, - 223 00:16:25,485 --> 00:16:29,823 kun hengitit vapaata ilmaa, on pelkkää sumua. 224 00:16:31,324 --> 00:16:33,660 Anna sen vain mennä ohi. 225 00:16:40,583 --> 00:16:41,584 Saanko... 226 00:16:44,087 --> 00:16:45,588 Tom, avaimet. 227 00:16:49,968 --> 00:16:53,471 Kiitos. Olet kuulemma punajuuriseudulta. 228 00:16:54,389 --> 00:16:56,766 Äitini oli westgatelainen. 229 00:17:00,395 --> 00:17:01,396 Noin. 230 00:17:02,647 --> 00:17:05,775 Älä välitä Tomista ja Vinistä. He ovat ihania ihmisiä, - 231 00:17:05,900 --> 00:17:09,237 jotka ovat päässeet pitkälle. Varsinkin Vin. 232 00:17:09,362 --> 00:17:11,448 Hekö antoivat minulle kirjasi? 233 00:17:11,573 --> 00:17:14,200 Kirjan. Et kai lukenut sitä? 234 00:17:15,242 --> 00:17:16,911 En. -Toivottavasti et. 235 00:17:17,037 --> 00:17:19,414 Ikääntyvän vasemmistolaisen löyhkätuuli. 236 00:17:21,833 --> 00:17:24,711 Tietääkö kukaan, miksi seisomme yhä? Istutaan alas. 237 00:17:26,212 --> 00:17:27,213 Ole hyvä. 238 00:17:28,214 --> 00:17:29,883 Varovasti, Vin. 239 00:17:34,387 --> 00:17:35,513 Mitä tämä on? 240 00:17:36,556 --> 00:17:39,351 Sellissäni on ahdasta. 241 00:17:39,476 --> 00:17:43,646 Tom ja Vin tuovat minut tunneleihin keskiyön pitoja varten. 242 00:17:44,481 --> 00:17:48,360 Muutama tupakka, snapseja, vähän makkaraa. 243 00:17:48,485 --> 00:17:51,071 Se on meidän pikku salaisuutemme. 244 00:17:53,114 --> 00:17:54,574 Pikku salaisuutemme. 245 00:17:58,244 --> 00:18:00,038 Kansleri taitaa todella pistää menemään. 246 00:18:00,163 --> 00:18:03,583 Ei se mitään. Minulla ei ole kalavelkoja. 247 00:18:03,708 --> 00:18:06,503 Olen saavuttanut pisteen, jossa... 248 00:18:07,796 --> 00:18:10,131 ...taidan sääliä häntä. -Turpa kiinni. 249 00:18:10,256 --> 00:18:11,800 Varo sanojasi, teurastaja. 250 00:18:11,925 --> 00:18:15,303 Sanot hänen nimensä tai et tule pöytääni. Onko selvä? 251 00:18:16,346 --> 00:18:17,347 Häivy. 252 00:18:18,640 --> 00:18:22,018 En ole syönyt makkaraani. -Etkä saakaan tänään. Mene. 253 00:18:25,647 --> 00:18:27,816 Tom, suo pieni hetki, jooko? 254 00:18:35,073 --> 00:18:36,408 Pyydän anteeksi. 255 00:18:37,742 --> 00:18:41,246 Täällä sinua kohdellaan kunnioittavasti. 256 00:18:42,205 --> 00:18:44,374 En välitä siitä, mitä teit. 257 00:18:45,959 --> 00:18:47,836 Olemme nyt samanlaisia. 258 00:18:47,961 --> 00:18:52,382 En ole sinua parempi. Monella tapaa olen paljon pahempi. Tässä. 259 00:18:54,092 --> 00:18:56,386 Se ei ole niin pahaa kuin miltä näyttää. 260 00:19:08,440 --> 00:19:09,524 Kiitos. 261 00:19:13,319 --> 00:19:14,446 Älä niele. 262 00:19:20,285 --> 00:19:21,327 Älä niele. 263 00:19:27,917 --> 00:19:30,462 TEILLE MOLEMMILLE ON ULOSPÄÄSY 264 00:19:32,589 --> 00:19:35,258 AMERIKKA TEKEE POJASTASI TERVEEN 265 00:19:40,430 --> 00:19:43,516 OLEN USKOLLINEN MAALLENI 266 00:19:47,187 --> 00:19:50,398 ÄLKÄÄ OTTAKO MINUUN ENÄÄ YHTEYTTÄ 267 00:19:59,657 --> 00:20:01,659 Tännepäin, Westgaten lapset. 268 00:20:02,327 --> 00:20:05,955 Ne, joilla on kysymyksiä kanslerille, voivat istua varatuille paikoille. 269 00:20:06,748 --> 00:20:08,625 Tännepäin. 270 00:20:16,049 --> 00:20:18,009 Onko lapset seulottu kunnolla? 271 00:20:18,134 --> 00:20:23,181 Ei esiteini-ikäisiä trotskilaisia? -Vakuutan, että lapset on tarkastettu. 272 00:20:23,306 --> 00:20:26,184 Hyvä. En haluaisi ottaa esiin ekstrapieniä kuristuslankoja. 273 00:20:26,309 --> 00:20:29,145 Toivottavasti ei tarvitse mennä siihen. 274 00:20:30,897 --> 00:20:37,570 Rouva. Muistakaa, että nämä ovat oikeita Westgaten ihmisiä. 275 00:20:37,696 --> 00:20:41,032 Te itse pyysitte suoraa lähetystä. -Miksi kaikki hokevat tuota? 276 00:20:41,157 --> 00:20:43,201 Luuletko, että paskannan korokkeelle? 277 00:20:43,326 --> 00:20:48,415 Voisi olla viisasta pitää hiljainen hetki. 278 00:20:49,624 --> 00:20:53,294 En mainitse hevosta. -Ei tarvitse puhua hevosesta. 279 00:20:53,420 --> 00:20:56,756 Useimmat varmasti ymmärtävät, että kyse on hevosesta. 280 00:20:56,881 --> 00:20:58,550 Lakkaa hokemasta hevosta! 281 00:20:58,675 --> 00:21:01,511 Pidemmittä puheitta, pojat ja tytöt. 282 00:21:01,636 --> 00:21:03,763 Kansleri Elena Vernham. 283 00:21:11,312 --> 00:21:14,024 Onpa täällä lämmin. Pyydän anteeksi. 284 00:21:14,149 --> 00:21:17,861 Huomenta kaikille. 285 00:21:17,986 --> 00:21:20,905 Huomenta, rouva kansleri. 286 00:21:21,031 --> 00:21:24,367 Herttaista. No niin. 287 00:21:24,492 --> 00:21:28,913 Haluaisin aloittaa... 288 00:21:34,210 --> 00:21:38,298 ...kysymyksillä. Kuka aloittaa? 289 00:21:39,299 --> 00:21:40,300 Niin? 290 00:21:43,178 --> 00:21:46,056 Äitini... 291 00:21:46,181 --> 00:21:47,307 Anteeksi. 292 00:21:47,432 --> 00:21:49,517 Ei se mitään. Hengitä syvään. 293 00:21:50,435 --> 00:21:52,937 Äiti sanoo, että ruokaa pitää ehkä säännöstellä, - 294 00:21:53,063 --> 00:21:55,106 koska toimitusketjussa on häiriöitä. 295 00:21:55,231 --> 00:21:56,858 Onko se jotain, mitä... -Ei, ei. 296 00:21:56,983 --> 00:22:01,738 Ei pelotella itseämme sanoilla "säännöstely" ja "toimitusketju". 297 00:22:01,863 --> 00:22:06,201 Meillä on hyvä, vahva talous. Vahvaa viljelyä. 298 00:22:06,326 --> 00:22:08,912 Olkaa vain säästäväisiä. Olen kiristänyt vyötäni. 299 00:22:09,037 --> 00:22:13,083 Vähemmän voita, vähemmän viiniä. Vähemmän on hyvä. 300 00:22:13,208 --> 00:22:15,293 Seuratkaa minun esimerkkiäni ja karsikaa. 301 00:22:15,418 --> 00:22:17,212 Saat silti lempiherkkujasi. 302 00:22:17,337 --> 00:22:21,007 Eikö niin? Hyvä. Kuka on seuraava? Niin? 303 00:22:21,132 --> 00:22:24,928 Asun vanhempieni kanssa Westgatessa. -Olinkin haistavinani jotain. 304 00:22:26,971 --> 00:22:30,058 Harmi. Tuo yleensä toimii. 305 00:22:30,183 --> 00:22:34,562 Ei, pidän tehtaan hajusta. Se haisee työpaikoilta. 306 00:22:34,688 --> 00:22:37,941 Minulla on aina ollut erityinen side teihin westgatelaisiin. 307 00:22:38,066 --> 00:22:39,734 Jatka vain. 308 00:22:39,859 --> 00:22:43,446 Vanhempani pelkäävät, että sokerijuurikastehdas suljetaan. 309 00:22:43,571 --> 00:22:46,741 Pärjäämmekö me ottaen huomioon Kiina ja kaikki? 310 00:22:46,866 --> 00:22:51,871 "Kiina ja kaikki." -Lapset sanovat niin. Eikö niin? 311 00:22:51,996 --> 00:22:53,623 Kiitos kysymyksestä. 312 00:22:53,748 --> 00:22:57,168 Sokerijuurikasalueella ei ole hätää. 313 00:22:57,293 --> 00:23:00,839 Vapaakauppa Kiinan kanssa onnistuu. 314 00:23:00,964 --> 00:23:06,928 Fabanin vapaus on hinnan arvoinen. Mutta sanon vain, että olkaa ylpeitä. 315 00:23:07,887 --> 00:23:10,265 Voitin Fabanin teille. Voimaannutin teidät. 316 00:23:10,390 --> 00:23:13,643 Älkää murtuko heti ensimmäiseen töyssyyn. 317 00:23:13,768 --> 00:23:17,230 Olkaa oikeita ihmisiä. Lakatkaa valittamasta. 318 00:23:17,355 --> 00:23:21,985 Antakaa minun tehdä työni ja olkaa kiitollisia. Sopiiko? 319 00:23:23,945 --> 00:23:25,697 Sopii. Anteeksi. 320 00:23:25,822 --> 00:23:29,034 Älä pyydä anteeksi. En nuhtele sinua. 321 00:23:30,535 --> 00:23:31,619 Kuka on seuraava? 322 00:23:32,454 --> 00:23:34,873 Onko kaikilla ollut hauskaa? 323 00:23:34,998 --> 00:23:38,960 On. -Hyvä. Otetaan toinen. Antaa mennä. 324 00:23:44,257 --> 00:23:49,262 Kun kasvan isoksi, haluan lääkäriksi kuten sinä ja... 325 00:23:49,387 --> 00:23:51,973 Anteeksi, mutta vitun hevonen? 326 00:23:52,098 --> 00:23:54,017 Siitä tässä on kyse. Hevonen. 327 00:23:54,142 --> 00:23:57,687 Järjetöntä. Hevoset säikähtävät. Niin ne tekevät. 328 00:23:57,812 --> 00:24:01,232 Voi ei, ehkä minä käskin hevosta potkaisemaan sitä naista. 329 00:24:01,358 --> 00:24:04,402 Klip, klop, klip, klop. Potku! Totta kai. 330 00:24:04,527 --> 00:24:06,738 Syytetään kaikki minua. Se oli minun syytäni. 331 00:24:06,863 --> 00:24:11,034 Jos olet tiineenä oleva tonnikala, älä osallistu mielenosoitukseen. 332 00:24:11,159 --> 00:24:13,203 Juuri tätä amerikkalaiset haluavat. 333 00:24:13,328 --> 00:24:15,372 He haluavat pelkoa ja levottomuuksia, - 334 00:24:15,497 --> 00:24:17,832 koska puolustusbudjetti riippuu siitä. 335 00:24:17,957 --> 00:24:21,336 Te annatte sen heille. 336 00:24:21,461 --> 00:24:24,297 Ja Keplinger, se marxistirotta, - 337 00:24:24,422 --> 00:24:27,342 aikoo taas rikastua kustannuksellanne. 338 00:24:27,467 --> 00:24:30,637 Piileskelee kartanossaan. Yrittää horjuttaa meitä. 339 00:24:30,762 --> 00:24:33,682 Juonittelee ja laittaa hometta seiniin. 340 00:24:33,807 --> 00:24:35,892 Yrittää myrkyttää meidät kaikki. 341 00:24:36,017 --> 00:24:37,644 Olen pahoillani. 342 00:24:37,769 --> 00:24:42,524 Anteeksi, kulta. Sanoit, että haluat... Haluatko olla lääkäri? 343 00:24:42,649 --> 00:24:47,153 Voisiko joku antaa nenäliinan? -Emmeköhän ole nähneet tarpeeksi. 344 00:24:47,278 --> 00:24:48,571 ...nykynuorille. 345 00:24:48,697 --> 00:24:51,366 Äidin ja isän pitää kuitenkin ostaa sinulle paljon välineitä. 346 00:24:52,534 --> 00:24:55,078 Johtuu varmaan kylmästä ja kuivasta ilmasta. 347 00:24:55,203 --> 00:24:57,914 Mitä? Kylmästä? -Kuumasta. Kuumasta tietenkin. 348 00:24:58,039 --> 00:25:01,626 Oletko aineissa? Näpit irti. 349 00:25:02,502 --> 00:25:05,630 En ole vihainen, mutta siellä oli hyvin kuivaa. 350 00:25:05,755 --> 00:25:09,551 Kosteusmittari on sitä varten. Sehän on työtäsi, eikö? -Kyllä. 351 00:25:09,676 --> 00:25:12,929 Olen sanonut hengityksestä. Muistatko? En ole vihainen, - 352 00:25:13,054 --> 00:25:16,641 mutta ilma oli liian kuivaa ja hengityksesi haisee paskalta. 353 00:25:55,347 --> 00:25:58,433 Palatsin lääkäreiden mukaan tapaus hoitui nopeasti, - 354 00:25:58,558 --> 00:26:00,727 mutta pienestä kohtauksesta huolimatta - 355 00:26:00,852 --> 00:26:04,814 paikallaolijoiden sanottiin ilahtuneen kanslerin esityksestä, - 356 00:26:04,939 --> 00:26:10,278 joka sisälsi myös palavan julistuksen ulkomaisista kriitikoista ja... 357 00:26:14,366 --> 00:26:15,742 Kansleri. 358 00:26:15,867 --> 00:26:20,330 Ei, ei. ei. Ei tarvitse nousta. Istu vain. 359 00:26:22,791 --> 00:26:27,754 Anteeksi, etten ole käynyt aikoihin. Minulla on ollut kamala kiire. 360 00:26:29,381 --> 00:26:33,635 Muistan, miten asiat voivat olla. 361 00:26:35,804 --> 00:26:38,682 Saako olla lapsang-teetä? -Ei kiitos. 362 00:26:38,807 --> 00:26:41,643 En ole koskaan pitänyt lämpimästä kusesta. 363 00:26:45,355 --> 00:26:47,941 Voitko hyvin? -Kyllä. 364 00:26:48,066 --> 00:26:50,110 Valtavan hyvin. -Hienoa. 365 00:26:50,235 --> 00:26:54,864 Entä sinä? Parantelet näköjään yhä tyyliäsi. 366 00:26:54,989 --> 00:26:59,119 Sänkinen ja ryppyinen toisinajattelija. 367 00:26:59,744 --> 00:27:03,790 Sanoin Nickylle: "Mitenköhän hänellä menee?" 368 00:27:03,915 --> 00:27:06,918 Sitten muistin, - 369 00:27:07,043 --> 00:27:11,506 että kunhan sinulla on peili, kaikki on hyvin. 370 00:27:11,631 --> 00:27:15,552 Jos todella haluat tietää, olen tuntenut itseni vanhaksi - 371 00:27:16,928 --> 00:27:18,096 ja yksinäiseksi. 372 00:27:18,221 --> 00:27:19,764 Mutta nukun todella hyvin. 373 00:27:20,682 --> 00:27:22,726 Unelmoitko Mandela-hetkestäsi? 374 00:27:25,103 --> 00:27:26,896 Elena. -Kansleri. 375 00:27:27,022 --> 00:27:28,648 Niin. 376 00:27:28,773 --> 00:27:32,318 Saanko kysyä, miksi olet täällä? 377 00:27:34,195 --> 00:27:36,614 Ai, et tiedä. 378 00:27:36,740 --> 00:27:38,783 Tulin naimaan aivosi pellolle, Eddie. 379 00:27:41,286 --> 00:27:43,496 Aivan. -Se oli vitsi. 380 00:27:44,539 --> 00:27:48,293 Tulin murskaamaan naamasi. -Niin. 381 00:27:48,418 --> 00:27:52,213 Jos luulet sen auttavan. -Rauhoitu. 382 00:27:52,339 --> 00:27:53,715 Sekin oli vitsi. 383 00:27:59,095 --> 00:28:03,516 Kuuntelin radiota ja uutta asennettasi länttä kohtaan. 384 00:28:03,641 --> 00:28:06,770 Ironia on huvittanut minua. 385 00:28:08,063 --> 00:28:09,981 Kutkuttaako sinua? 386 00:28:10,106 --> 00:28:13,276 Amerikkalaiset eivät pitäneet anti-imperialistisesta prameilustani. 387 00:28:13,401 --> 00:28:16,237 He pitivät sinusta, turvallisesta tissiparista. 388 00:28:16,363 --> 00:28:19,699 Kaikki muistavat, miten kumartelit heille heti shekin saatuasi. 389 00:28:19,824 --> 00:28:23,078 Se on nyt ohi. Ajoin heidät pois. 390 00:28:23,203 --> 00:28:25,622 Niinkö? -Rehellisten työläisten vuoksi. 391 00:28:25,747 --> 00:28:27,916 Vanhan keppihevosesi. -Niin, aivan. 392 00:28:28,041 --> 00:28:30,043 Rehellisten työläisten, kuten gorillamiehesi. 393 00:28:30,168 --> 00:28:33,296 Sellaiset raakalaiset kiihottavat sinua. 394 00:28:34,631 --> 00:28:38,134 Ei, hän ei ollut... koskaan tärkeä. 395 00:28:38,259 --> 00:28:40,637 Mutta osaat käsitellä typeryksiä. 396 00:28:40,762 --> 00:28:43,723 He ahmivat sinut. -Ja sylkevät sinut ulos. 397 00:28:43,848 --> 00:28:45,433 Teurastajat. 398 00:28:45,558 --> 00:28:47,727 He todella hotkivat paskapuheesi. 399 00:28:47,852 --> 00:28:52,357 Senkin elähtänyt riikinkukko homokirjoinesi ja lapsangeinesi - 400 00:28:52,482 --> 00:28:54,901 ja vasemmistolaishorinoinesi. 401 00:28:55,026 --> 00:28:57,404 Minun olisi kai pitänyt olla yhtä sekaisin kuin sinä. 402 00:28:57,529 --> 00:29:00,824 Rikkinäiset ihmiset rakastavat rikkinäisiä ihmisiä. 403 00:29:00,949 --> 00:29:05,453 En voi sille mitään, että minä olen kiinnostava ja sinä et. 404 00:29:05,578 --> 00:29:06,871 He syntyvät tuskissaan, - 405 00:29:06,996 --> 00:29:11,001 joten muutat tuskan vihaksi ja teet heidän vihastaan nuijasi. 406 00:29:11,126 --> 00:29:12,752 Nerokasta. 407 00:29:12,877 --> 00:29:16,089 Mutta nyt he kääntävät nuijan sinua vastaan, vai mitä, Elena? 408 00:29:17,507 --> 00:29:18,717 Tiedät sen. 409 00:29:19,342 --> 00:29:21,261 Olet hyvin peloissasi. 410 00:29:21,386 --> 00:29:25,306 Siksi olet täällä, senkin typerä ämmä. 411 00:29:30,103 --> 00:29:31,688 Aivan. 412 00:29:35,900 --> 00:29:36,901 No... 413 00:29:38,862 --> 00:29:42,115 Nauti levostasi, Eddie. 414 00:29:47,746 --> 00:29:49,539 Missä perheeni on? 415 00:29:53,585 --> 00:29:56,171 Ehkä Lissabonissa. 416 00:30:00,258 --> 00:30:01,634 Sääli sitä hevosta. 417 00:30:03,887 --> 00:30:05,889 Kasvot ja keskivartalo. 418 00:30:06,014 --> 00:30:07,640 Säästä jotain myöhemmäksi. 419 00:30:17,442 --> 00:30:18,777 No niin, kullannuput. 420 00:30:20,779 --> 00:30:24,407 Kanslerin esiintymistä ylistetään laajalti, - 421 00:30:24,532 --> 00:30:27,285 mutta kuulemamme mukaan kyselytuokiossa - 422 00:30:27,410 --> 00:30:32,457 hän saattoi joutua CIA:n radiotaajuushyökkäyksen uhriksi. 423 00:30:32,582 --> 00:30:38,129 Kohtaus voi aiheuttaa aivosumua, ärtymystä ja nenäverenvuotoa. 424 00:30:38,254 --> 00:30:40,715 Vaikka kansleri on jo toipunut, - 425 00:30:40,840 --> 00:30:44,010 lääketieteen asiantuntijat tarkkailevat häntä. 426 00:30:44,135 --> 00:30:48,348 Heidän mukaansa hän ei ole kärsinyt pitkäaikaisista vaikutuksista. 427 00:31:47,574 --> 00:31:50,410 Tervetuloa takaisin. Käy istumaan. 428 00:32:01,671 --> 00:32:04,424 Tiedän. Se on kammottavaa. 429 00:32:07,427 --> 00:32:13,058 Ei se mitään, te ihanat paskiaiset. Ette voineet muutakaan. Syödään. 430 00:32:13,183 --> 00:32:16,686 Tänään meillä on näköjään juustoa. 431 00:32:16,811 --> 00:32:19,230 Hän kävi täällä. -Niin kävi. 432 00:32:19,356 --> 00:32:20,940 Kysyikö hän minusta? 433 00:32:23,151 --> 00:32:25,195 Ei. 434 00:32:26,905 --> 00:32:29,824 Tai ei se ole totta. Sinut mainittiin. 435 00:32:30,825 --> 00:32:32,118 Niinkö? -Niin. 436 00:32:32,243 --> 00:32:33,661 Mitä hän sanoi? 437 00:32:33,787 --> 00:32:37,707 Hän kysyi, olinko nähnyt hänen teurastajaansa. 438 00:32:41,336 --> 00:32:42,587 Olen pahoillani, ystäväni. 439 00:32:47,926 --> 00:32:48,927 Se on totta. 440 00:32:51,304 --> 00:32:53,473 Olen teurastaja. -Etkä ole. 441 00:32:53,598 --> 00:32:56,559 Olenpas. -Etkä ole. Sinä satutit ihmisiä, - 442 00:32:56,685 --> 00:33:00,522 mutta mitä hän pakotti sinut tekemään sen jälkeen? 443 00:33:00,647 --> 00:33:02,273 Satuttamaan lisää ihmisiä. -Ole hiljaa. 444 00:33:02,399 --> 00:33:06,611 Satutit ihmisiä, koska halusit hänen rakastavan sinua. 445 00:33:09,698 --> 00:33:12,075 Hän rakasti minua. 446 00:33:19,416 --> 00:33:25,588 Neuvoni on, että luovut taistelusta. Annat vain periksi. 447 00:33:26,172 --> 00:33:28,049 Anna hänen mennä kuten minäkin tein. 448 00:33:31,094 --> 00:33:32,429 Painu helvettiin. 449 00:33:32,554 --> 00:33:34,389 Hyvä on. 450 00:33:38,059 --> 00:33:41,563 Toivottavasti et ole lukenut kirjaani. -En tietenkään. 451 00:33:41,688 --> 00:33:43,857 Etkö edes yhtä sivua? -En. 452 00:33:43,982 --> 00:33:45,442 Hyvä mies. 453 00:33:48,820 --> 00:33:51,614 Treffi-illat ovat aina olleet pyhiä. 454 00:33:51,740 --> 00:33:55,952 Se on ainoa ilta, jolloin voimme keskittyä siihen, mikä on tärkeää. 455 00:33:56,911 --> 00:33:57,912 Perheeseen. 456 00:33:58,997 --> 00:34:00,874 Sano muikku. -Muikku. 457 00:34:00,999 --> 00:34:05,795 Muikku. Hyvä. Selvä. Häipykää. 458 00:34:13,344 --> 00:34:16,973 Nicky, jos olisin raskaana, en menisi mielenosoitukseen. 459 00:34:17,098 --> 00:34:19,809 Mitä vain voisi tapahtua. 460 00:34:19,934 --> 00:34:24,856 Minut voitaisiin tönäistä maahan, tai hevonen voisi potkaista minua. 461 00:34:24,981 --> 00:34:28,650 Vauvaa on suojeltava hinnalla millä hyvänsä. 462 00:34:31,905 --> 00:34:32,906 Nicky. 463 00:34:38,703 --> 00:34:39,704 Menetän heidät. 464 00:34:41,039 --> 00:34:42,415 Kansani. 465 00:34:42,540 --> 00:34:44,751 Koska pidät heidät etäällä. 466 00:34:45,752 --> 00:34:47,629 Enkä pidä. -Pidätpäs. 467 00:34:47,754 --> 00:34:51,091 Mitä sinä muka tiedät? -Älä ole noin lapsellinen, Lenny. 468 00:34:51,216 --> 00:34:54,928 Helvetti sentään. Mielenosoitukset ovat todellisia. 469 00:34:55,053 --> 00:34:57,722 Puoli Westgatea on menettänyt työnsä Kiinan takia. 470 00:34:57,847 --> 00:34:59,057 Tiedät sen. 471 00:35:00,016 --> 00:35:05,271 Mene tapaamaan kansaasi. Ole siellä, missä he asuvat. 472 00:35:05,397 --> 00:35:08,525 Ei, ei, ei. En tee sitä. En missään tapauksessa. 473 00:35:08,650 --> 00:35:10,860 Olen kanssasi koko ajan. -Ei. 474 00:35:10,985 --> 00:35:16,616 Otamme lääkkeesi mukaan. Et edes tiedä lähteneesi palatsista. 475 00:35:16,741 --> 00:35:19,202 Sanoin, etten voi. -Sinun on tehtävä se, Lenny. 476 00:35:20,870 --> 00:35:22,455 Ja sinä pystyt siihen. 477 00:35:24,457 --> 00:35:25,917 Luota minuun, pystyt siihen. 478 00:35:27,627 --> 00:35:28,837 Mitä tapahtuu? 479 00:35:28,962 --> 00:35:32,674 Ajetaan Paskakylään, - 480 00:35:32,799 --> 00:35:36,553 ja sinä hymyilet kaunista hymyäsi, - 481 00:35:36,678 --> 00:35:41,766 sanot kauniit sanasi ja teet ne piruparat onnellisiksi. 482 00:35:41,891 --> 00:35:44,310 Sitten palaamme kotiin. 483 00:35:46,229 --> 00:35:47,230 Eikö niin? 484 00:35:48,148 --> 00:35:49,315 Kuuma. 485 00:35:49,441 --> 00:35:51,359 Kuuma, kuuma. -Aivan. 486 00:35:51,484 --> 00:35:55,697 Diatsepaamia, adrenaliinia. Mikään ei voi satuttaa sinua. 487 00:35:55,822 --> 00:35:58,324 Näitä tuulettimia pitäisi olla enemmän. 488 00:35:58,450 --> 00:36:01,202 Tämä on B12:ta. Kiitos, Rachel. Me lähdemme. 489 00:36:05,290 --> 00:36:07,709 Kansleri Vernham tapaa tänään - 490 00:36:07,834 --> 00:36:11,338 sokerijuurikkaiden tuottajien liiton edustajia Westgatessa - 491 00:36:11,463 --> 00:36:13,882 vastatakseen mielenosoittajien huoliin. 492 00:36:14,007 --> 00:36:16,634 Mitä haluamme? -Töitä Westgatelle! 493 00:36:16,760 --> 00:36:18,636 Milloin haluamme niitä? -Nyt! 494 00:36:18,762 --> 00:36:22,432 Kansleri toivoo lopettavansa väkivallan ja levottomuudet, - 495 00:36:22,557 --> 00:36:24,267 joita on nähty mielenosoituksissa, - 496 00:36:24,392 --> 00:36:26,936 ja edistävänsä hedelmällistä vuoropuhelua - 497 00:36:27,062 --> 00:36:29,439 maamme sokerijuurikastyöläisten kanssa. 498 00:36:29,564 --> 00:36:32,233 Yksi keskusteltavista aiheista on - 499 00:36:32,359 --> 00:36:36,363 kiinalaisten kilpailun rajoittaminen sokerikaupassa. 500 00:36:36,488 --> 00:36:40,992 Kansleri odottaa pääsevänsä taas westgatelaisten pariin, - 501 00:36:41,117 --> 00:36:46,164 joita hän on pitkään pitänyt maamme työväenluokan sydämenä ja sieluna. 502 00:36:50,377 --> 00:36:52,003 Anteeksi. 503 00:36:52,921 --> 00:36:56,299 Ajattelin, että olisi helpompaa tavata minun luonani. 504 00:36:57,008 --> 00:37:00,428 Kuten näet, olen vaakatasossa. 505 00:37:01,304 --> 00:37:03,598 Tom ja Vin raukat. 506 00:37:04,474 --> 00:37:08,353 Se ei ole teidän syytänne. Ei koskaan teidän syytänne. 507 00:37:09,396 --> 00:37:12,190 Satuitko kuulemaan uutiset? 508 00:37:12,315 --> 00:37:14,150 Hän on häviöllä. 509 00:37:14,275 --> 00:37:17,779 Niin. Hän tapaa Sokerijuurikasliiton Westgatessa. 510 00:37:18,488 --> 00:37:21,574 Niin epätoivoinen, että jättää kuplansa. 511 00:37:21,700 --> 00:37:25,578 Se, Herbert, viittaa minusta... 512 00:37:26,705 --> 00:37:28,164 Kiitos, ystäväni. 513 00:37:28,289 --> 00:37:31,001 Käy istumaan. 514 00:37:31,126 --> 00:37:32,669 Se viittaa minusta... 515 00:37:34,587 --> 00:37:36,423 ...loppupeliin. 516 00:37:36,548 --> 00:37:40,218 Se taitaa olla ohi. Hän on mennyttä. 517 00:37:40,343 --> 00:37:44,723 Olemme yhä hänen oikkujensa vankeja. Saatamme kuolla hänen mukanaan. 518 00:37:44,848 --> 00:37:47,809 Jos kuitenkin selviämme, tarvitsemme suunnitelman. 519 00:37:47,934 --> 00:37:49,894 Mekö? -Kyllä vain. 520 00:37:50,020 --> 00:37:52,105 Me. Yhdessä. 521 00:37:52,230 --> 00:37:54,482 Minulla on kokemusta kanslerinvirastosta. 522 00:37:54,607 --> 00:37:56,818 Sinulla taas on... 523 00:37:58,737 --> 00:38:00,155 ...tavallinen ote. 524 00:38:02,824 --> 00:38:04,075 Ja visio. 525 00:38:08,246 --> 00:38:09,414 Mitä me tekisimme? 526 00:38:09,539 --> 00:38:11,082 Kaiken. 527 00:38:11,207 --> 00:38:14,878 Annammeko ne takaisin? Maatilat, tehtaat. 528 00:38:15,003 --> 00:38:17,547 Entä maareformi? -Sanoin, että teemme kaiken. 529 00:38:17,714 --> 00:38:21,051 Pidämme amerikkalaiset poissa. -Totta kai. 530 00:38:26,014 --> 00:38:27,265 Mitä? 531 00:38:27,390 --> 00:38:29,309 Teemme niin. 532 00:38:29,434 --> 00:38:33,396 Ensin on tietenkin poistettava jotenkin pakotteita - 533 00:38:33,521 --> 00:38:35,899 ja vakautettava markkinat katastrofin välttämiseksi. 534 00:38:36,024 --> 00:38:38,735 Sen jälkeen pidämme Amerikan poissa. 535 00:38:43,865 --> 00:38:46,534 Puhut liikaa. -Pystyn siihen. 536 00:38:47,911 --> 00:38:50,330 Mutta siitä vain, kurkista sieluuni. 537 00:38:50,455 --> 00:38:53,041 Minulla ei ole syytä valehdella sinulle. 538 00:38:54,709 --> 00:38:56,044 Entä hän? 539 00:38:57,754 --> 00:38:59,005 Mitä hänestä? 540 00:38:59,673 --> 00:39:01,383 Mitä hänelle tapahtuu? 541 00:39:02,926 --> 00:39:05,011 En tiedä, miksi välität, - 542 00:39:05,136 --> 00:39:08,515 kun ottaa huomioon, miten hän on kohdellut sinua. 543 00:39:08,640 --> 00:39:12,644 Mutta hän saa reilun oikeudenkäynnin. 544 00:39:12,769 --> 00:39:16,523 Jotta ihmiset näkevät, kuka hän on ja mitä hän on tehnyt. 545 00:39:16,648 --> 00:39:19,943 Miten minä tunsin heidän tuskansa eikä hän. 546 00:39:21,736 --> 00:39:25,407 Sitten... hän saa ansionsa mukaan. 547 00:39:26,157 --> 00:39:28,159 Ja hän on vihdoin poissa. 548 00:39:30,203 --> 00:39:31,204 Eikö niin? 549 00:39:59,315 --> 00:40:01,276 AGNES & OSCAR OLEMME AMERIKKALAISIA 550 00:40:01,401 --> 00:40:03,653 OLEMME TODELLISIA. VOIMME AUTTAA. PUHU MEILLE. 551 00:40:15,707 --> 00:40:16,875 MINÄ KUUNTELEN 552 00:40:33,058 --> 00:40:34,267 Mikä tuo haju on? 553 00:40:34,392 --> 00:40:37,729 Voi luoja. Haisee sian virtsaputkelta. 554 00:40:37,854 --> 00:40:40,315 Olemme varmaan Westgatessa. -Ota tuoksuöljyä. 555 00:40:40,440 --> 00:40:43,318 Kiitos. Kiitos. 556 00:40:43,443 --> 00:40:44,903 Kiitos, rakkaani. 557 00:40:48,573 --> 00:40:52,577 Olen pahoillani. Auton ilmastointi ei toimi yhtä hyvin kuin palatsissa. 558 00:40:52,702 --> 00:40:56,164 Se on täysillä, Nicky. -Onko? 559 00:40:57,457 --> 00:41:02,128 Ei se mitään. Olet diagnosoinut esivaihdevuosia ennenkin. 560 00:41:04,756 --> 00:41:06,883 Niin kai minä olen. 561 00:41:08,426 --> 00:41:10,387 Enkö olekin varsinainen saalis? 562 00:41:10,512 --> 00:41:13,807 Kello on yksi. Liitytään kanslerimme seuraan. 563 00:41:14,516 --> 00:41:15,850 Haluan kuulla puheeni. 564 00:41:15,975 --> 00:41:18,770 Voitko laittaa radion kovemmalle? -Kovemmalle! 565 00:41:18,895 --> 00:41:19,896 Ystäväni. 566 00:41:21,106 --> 00:41:22,982 Rakkaani. 567 00:41:23,108 --> 00:41:25,485 Kuinka haluankaan olla taas kanssanne. 568 00:41:25,610 --> 00:41:30,031 Vastata mysteeriin, mitä rakkaudellemme on tapahtunut. 569 00:41:31,366 --> 00:41:32,909 Olemme antaneet sen vaeltaa. 570 00:41:33,034 --> 00:41:38,415 Säälimättömät mielet työntävät toisiaan kiivaasti pois, - 571 00:41:38,540 --> 00:41:42,043 vaikka oikeasti haluamme sulautua yhteen - 572 00:41:42,168 --> 00:41:45,380 kuin vauva ja sen äiti, iho ihoa vasten. 573 00:41:46,631 --> 00:41:48,925 Vetoan teihin. 574 00:41:49,050 --> 00:41:53,346 Älkää sulkeko minua ulkopuolelle. Päästäkää minut takaisin. 575 00:42:01,104 --> 00:42:03,356 He näyttävät iloisilta nähdessään sinut. 576 00:42:04,566 --> 00:42:06,860 Hän näyttää iloiselta. -Ei, hän on vain tyytyväinen, - 577 00:42:06,985 --> 00:42:09,404 koska kaikki tietävät, että minä tulin hänen luokseen. 578 00:42:09,529 --> 00:42:12,699 Vedä syvään henkeä. Yritä olla hengittämättä liikaa. 579 00:42:14,075 --> 00:42:18,455 Rouva kansleri. Silas Ganz, Sokerijuurikasliiton puheenjohtaja. 580 00:42:18,580 --> 00:42:21,166 On kunnia, että tulitte tänne asti. 581 00:42:21,291 --> 00:42:23,918 On aina ilo olla westgatelaisten joukossa. 582 00:42:24,044 --> 00:42:28,214 Hei, Westgate! On mukavaa olla täällä. 583 00:42:29,007 --> 00:42:32,218 Ensin sokerijuurikkaat pestään. 584 00:42:32,344 --> 00:42:35,930 Sitten ne leikataan. Näytän sen seuraavassa vaiheessa. 585 00:42:36,056 --> 00:42:39,934 Haju tulee sokerijuurikkaista uutetusta vedestä. 586 00:42:40,060 --> 00:42:43,313 Se muistuttaa koirankakan hajua. 587 00:42:43,438 --> 00:42:45,231 Olemme tottuneet siihen. 588 00:42:45,357 --> 00:42:48,651 Asiat, jotka eivät haise koirankakalta, haisevat meistä kamalalle. 589 00:42:49,778 --> 00:42:52,364 300 000 hehtaaria sokerijuurikasviljelmiä. 590 00:42:52,489 --> 00:42:56,201 Myyntiin saadaan hieman yli neljä miljoonaa tonnia jalostettua sokeria. 591 00:42:56,326 --> 00:42:58,328 Se on ainakin tavallinen kiintiömme, - 592 00:42:58,453 --> 00:43:03,208 mutta jos Kiina painaa markkinoita, tehdas suljetaan jouluun mennessä. 593 00:43:03,333 --> 00:43:05,627 Jos kaupoissa on kiinalaista sokeria, - 594 00:43:05,752 --> 00:43:10,382 joka on lähes puolet halvempaa kuin meidän, totta kai sitä ostetaan. 595 00:43:10,507 --> 00:43:11,800 Emme ole tyhmiä. 596 00:43:11,925 --> 00:43:17,263 Mutta jos tehdas suljetaan, en osaa tehdä mitään muuta. 597 00:43:17,389 --> 00:43:22,102 Ellei Kantoniin palkata väkeä. -Saanko? 598 00:43:24,312 --> 00:43:26,773 Ennen kuin jatkan, haluaisin sanoa jotain. 599 00:43:26,898 --> 00:43:32,696 Syvin osanottoni mielenosoituksessa menehtyneiden puolesta. 600 00:43:32,862 --> 00:43:38,410 Haluaisin pitää hiljaisen hetken heidän kunniakseen. 601 00:43:42,330 --> 00:43:46,459 Lähden nyt kuuntelukierrokselle ympäri maata, - 602 00:43:46,584 --> 00:43:49,254 varmistaakseni, ettei verenvuodatusta enää tapahdu. 603 00:43:49,379 --> 00:43:54,634 Sen lisäksi yritämme hillitä kiinalaisen sokerin tuontia. 604 00:43:54,759 --> 00:44:01,516 Teemme uudistuksia, jotka suojelevat sokerijuurikastyöläisten oikeuksia. 605 00:44:01,641 --> 00:44:05,103 Westgate nousee jälleen. 606 00:44:13,361 --> 00:44:16,156 Kansleri Vernham, pieni lahja meiltä. 607 00:44:16,281 --> 00:44:18,199 Se on vain hassu lahja. 608 00:44:18,324 --> 00:44:21,077 Sokerijuurikas palatsin puutarhaan. 609 00:44:21,202 --> 00:44:25,415 Kiitos paljon tämänpäiväisestä keskustelusta. Hyvin järkeenkäypää. 610 00:44:25,540 --> 00:44:29,377 Tiesimme, että tulisitte järkiinne. -Totta kai. 611 00:44:48,438 --> 00:44:55,028 Vie tuo haiseva, itävä paskakasvi pois naamani edestä, Nicky! 612 00:45:04,579 --> 00:45:06,039 Hae herra Laskin. 613 00:45:27,894 --> 00:45:30,522 Niin? -Anna meidän hoitaa puhuminen. 614 00:45:30,647 --> 00:45:31,940 Ole puhuvinasi perhepuhelua. 615 00:45:32,065 --> 00:45:35,443 Sinua ei kuitenkaan tarkkailla siellä, missä olet. -Hyvä on. 616 00:45:35,568 --> 00:45:38,029 Kansleri Vernhamin hallinto kaadetaan. 617 00:45:38,154 --> 00:45:40,490 Ehkä ei huomenna, mutta se tapahtuu. 618 00:45:40,615 --> 00:45:43,535 Jos jäät palatsiin, sinä ja poikasi jäätte ansaan. 619 00:45:43,660 --> 00:45:44,994 Teidän on päästävä ulos. 620 00:45:45,120 --> 00:45:48,373 Voitteko todella auttaa meitä? -Kyllä. 621 00:45:49,207 --> 00:45:51,251 Meillä on kontakteja, jotka voivat auttaa. 622 00:45:51,376 --> 00:45:52,502 Minä kuuntelen. 623 00:45:52,627 --> 00:45:56,256 Tarvitsemme vain tietoja sisäpiiristä. 624 00:45:57,382 --> 00:46:01,094 Päivittäiset tavat, mitä he syövät, kenen kanssa he puhuvat, - 625 00:46:01,219 --> 00:46:04,597 missä he käyvät öisin. Tavat ja liikkeet. 626 00:46:04,723 --> 00:46:06,266 Voimme puhua siitä myöhemmin. 627 00:46:06,391 --> 00:46:10,020 Tärkeintä on saada sinut ja poikasi ulos. 628 00:46:12,731 --> 00:46:15,817 En tiedä, kuka olet. -Anteeksi? 629 00:46:15,942 --> 00:46:17,485 En tiedä, kuka olet. 630 00:46:19,487 --> 00:46:21,364 Olen uskollinen kanslerilleni. 631 00:46:22,365 --> 00:46:25,744 Olet demoni. Älä soita enää. -Kuuntele... 632 00:46:26,202 --> 00:46:29,039 Mitä rakkaudellemme on tapahtunut? 633 00:46:29,164 --> 00:46:30,957 Annoimme sen vaeltaa. 634 00:46:32,208 --> 00:46:33,877 Säälimättömät mielet. 635 00:46:35,879 --> 00:46:37,005 Kiivaasti. 636 00:46:38,423 --> 00:46:41,551 Älä sulje minua ulkopuolelle, rakkaani. 637 00:46:41,676 --> 00:46:42,969 Herra Laskin. 638 00:46:43,803 --> 00:46:47,390 Olen löytänyt todisteita huolestuttavasta salaliitosta. 639 00:46:47,515 --> 00:46:51,186 Lähettäkää aseistetut turvajoukot Sokerijuurikasliiton toimistoon - 640 00:46:51,311 --> 00:46:52,937 Westgateen välittömästi. 641 00:46:53,063 --> 00:46:55,690 Päästä minut takaisin. 642 00:46:55,815 --> 00:47:00,779 Haluatteko meidän löytävän todisteita huolestuttavasta salaliitosta? 643 00:47:00,904 --> 00:47:02,906 Te niin sanoitte. En minä. 644 00:47:03,031 --> 00:47:07,285 Ette siis pyydä viemään aseita ja rahaa liiton toimistoon. 645 00:47:07,410 --> 00:47:09,496 Te sanoitte niin, en minä. 646 00:47:09,621 --> 00:47:13,083 Haluan tuntea, että tunnet minut. 647 00:47:13,208 --> 00:47:18,129 Jos teette tämän, protesti vain leviää. 648 00:47:18,922 --> 00:47:24,010 Menkää suojelemaan maatamme sillä erityisellä tavalla, - 649 00:47:24,135 --> 00:47:25,845 jonka vain te osaatte. 650 00:47:27,889 --> 00:47:30,642 Minä pyydän. 651 00:47:30,767 --> 00:47:32,936 Haluan, että se tapahtuu vihdoin. 652 00:47:33,812 --> 00:47:35,146 Koska... 653 00:47:36,189 --> 00:47:40,610 ...minä uneksin panemisestasi. 654 00:47:40,735 --> 00:47:41,736 Helvetti! 655 00:47:43,029 --> 00:47:44,864 Helvetti! 656 00:47:53,707 --> 00:47:54,749 Hei! 657 00:48:46,593 --> 00:48:48,094 Herbert. 658 00:48:49,179 --> 00:48:51,097 En saa unta. 659 00:48:55,435 --> 00:48:56,561 Anna minun... 660 00:48:56,686 --> 00:48:57,812 Ei. 661 00:48:58,980 --> 00:49:00,565 En halua nukkua. 662 00:49:02,192 --> 00:49:03,193 Etkö? 663 00:49:07,072 --> 00:49:08,573 Tavattuani sinut... 664 00:49:10,367 --> 00:49:12,160 ...aina kun nukun, - 665 00:49:12,285 --> 00:49:15,413 minuutti, viisi minuuttia, tunti... 666 00:49:15,538 --> 00:49:19,334 Ei ole mitään. Pelkkää tyhjää. 667 00:49:20,210 --> 00:49:22,837 Ei unia. Ei mitään. 668 00:49:26,174 --> 00:49:27,175 Okei. 669 00:49:29,010 --> 00:49:30,428 Mitä tarkoitat? 670 00:49:32,555 --> 00:49:34,808 Ihan kuin olisin kuollut. 671 00:49:34,933 --> 00:49:37,227 Herbert, ymmärrän kyllä. 672 00:49:37,352 --> 00:49:40,021 Ymmärrätkö? -Sitä hän tekee. 673 00:49:41,439 --> 00:49:42,440 Hän... 674 00:49:44,734 --> 00:49:49,614 Hän vie aivoilta hapen, tiedon - 675 00:49:49,739 --> 00:49:54,285 ja kaikenlaisen sosiaalisen todellisuuden. 676 00:49:54,411 --> 00:49:55,912 Sitä hän tekee. 677 00:49:56,037 --> 00:49:58,289 Mitä helvettiä sinä selität? 678 00:50:01,251 --> 00:50:03,795 Hyvä on. 679 00:50:03,920 --> 00:50:05,088 Olet kärsimätön. 680 00:50:05,213 --> 00:50:08,049 Haluat kärsimättömästi muutosta. Ymmärrän sen. Me kaikki haluamme. 681 00:50:08,174 --> 00:50:10,051 Ei, kuule... 682 00:50:14,597 --> 00:50:15,849 En rakasta sinua. 683 00:50:19,477 --> 00:50:21,646 Sinun ei tarvitse rakastaa minua. -Kyllä tarvitsee. 684 00:50:21,771 --> 00:50:24,649 Minun on rakastettava sinua. Ja rakastaisinkin. 685 00:50:25,525 --> 00:50:26,526 Katso minua. 686 00:50:29,279 --> 00:50:30,280 Mutta en rakasta. 687 00:50:41,875 --> 00:50:44,836 Aina sama juttu teidän kanssanne. 688 00:50:46,838 --> 00:50:47,964 Näen sinut nyt. 689 00:50:48,089 --> 00:50:51,217 Kieltäydyt valitsemasta sitä, mikä on sinulle parasta. 690 00:50:51,343 --> 00:50:52,510 Näen sinut. 691 00:50:52,635 --> 00:50:55,221 En voi auttaa sinua, Herbert, koska sinua ei auteta. 692 00:50:55,347 --> 00:50:57,223 Sinä ja helvetin kirjasi. 693 00:50:57,349 --> 00:50:59,309 Ehkä oppisit jotain, jos lukisit sen. 694 00:50:59,434 --> 00:51:02,687 Mutta teikäläiset eivät halua oppia. Et halua auttaa itseäsi. 695 00:51:02,812 --> 00:51:04,773 Haluat vain elää tunteissasi. 696 00:51:04,898 --> 00:51:06,399 Haluat vain unelman. 697 00:51:06,524 --> 00:51:09,235 Ei. Haluan hänet. 698 00:51:09,361 --> 00:51:11,613 Aivan. Teurastaja. 699 00:52:28,523 --> 00:52:32,485 Sait ainakin herätettyä kanslerin huomion. 700 00:52:33,278 --> 00:52:35,905 Nousehan. Mennään. 701 00:52:37,365 --> 00:52:41,077 Viranomaisten luotettavien tietojen perusteella - 702 00:52:41,202 --> 00:52:43,413 valtion turvallisuusvirasto paljasti tällä viikolla - 703 00:52:43,538 --> 00:52:48,835 kauhistuttavan salaliiton kansallisen Sokerijuurikasliiton sisällä. 704 00:52:50,337 --> 00:52:51,588 Suuria asevarastoja - 705 00:52:51,713 --> 00:52:55,717 sekä huomattavia määriä USA:n valuuttaa - 706 00:52:55,842 --> 00:52:59,179 löydettiin liiton puheenjohtajan Silas Ganzin toimistosta - 707 00:52:59,304 --> 00:53:02,307 kohdistetussa ratsiassa myöhään eilisiltana. 708 00:53:02,432 --> 00:53:04,392 Vastauksena kansleri ilmoitti: 709 00:53:04,517 --> 00:53:08,146 "Koko Westgaten protestiliike on toiminut salaa - 710 00:53:08,271 --> 00:53:14,444 Amerikan tiedustelun kanssa kuukausia yrittäen kaataa kanslerin asemani." 711 00:53:14,569 --> 00:53:16,237 Vernham ulos! 712 00:53:16,363 --> 00:53:19,991 Radikaalit vannovat kostavansa Ganzin pidätyksen. 713 00:53:20,116 --> 00:53:21,576 Puolustusvoimat varoittaa - 714 00:53:21,701 --> 00:53:26,039 pitkittyneestä taistelusta aseistautuneita kapinallisia vastaan. 715 00:53:26,164 --> 00:53:27,332 Vernham ulos! 716 00:53:27,457 --> 00:53:31,836 Tästä tulee yhä väkivaltaisempaa. -Toivotaan niin. 717 00:53:31,961 --> 00:53:34,714 Hyökkäys mielenosoittajia vastaan tekee minusta hirviön. 718 00:53:34,839 --> 00:53:38,176 Kapinallisten torjuminen tekee minusta suojelijan. 719 00:53:38,885 --> 00:53:40,512 Agnes! -Niin, rouva? 720 00:53:40,637 --> 00:53:43,139 Meidän on laadittava uudet protokollat. -Kuten haluatte. 721 00:53:43,264 --> 00:53:47,435 Ei länsimaista elektroniikkaa palatsiin. Vain kiinalaista. 722 00:53:47,560 --> 00:53:49,813 Palatsin asukkaat pysyvät palatsin mailla, - 723 00:53:49,938 --> 00:53:52,857 myös sinä ja Oskar. Laudoitetaan luukut. 724 00:53:52,982 --> 00:53:55,276 Entä jos Oskarin kanssa tulee hätätilanne? 725 00:53:55,402 --> 00:53:57,696 Tämä on hätätilanne. Etkö kuuntele? 726 00:53:57,821 --> 00:53:59,698 Täällä voi syttyä sisällissota. 727 00:53:59,823 --> 00:54:01,783 Oskar pysyy kanssani koko ajan. 728 00:54:01,908 --> 00:54:04,494 Perheeni on nyt vaarassa tulla salamurhatuksi. 729 00:54:04,619 --> 00:54:06,204 Kyllä, rouva. 730 00:54:06,329 --> 00:54:09,082 Kaikki järjestyy, Agnes. -Kyllä, rouva. 731 00:54:09,207 --> 00:54:10,291 Etkö usko minua? 732 00:54:42,699 --> 00:54:44,242 Haluan panna sinua. 733 00:54:50,290 --> 00:54:51,291 Hei! 734 00:54:54,627 --> 00:54:56,254 Älä lopeta. 735 00:54:56,379 --> 00:54:59,758 Mennään. Älä katso. 736 00:55:07,891 --> 00:55:11,227 ...tehdä tarvittava riippuu sinusta. 737 00:55:11,353 --> 00:55:15,648 Mitä teet taistelussa, joka odottaa, jotta voimme pitää elämäntapamme? 738 00:55:15,774 --> 00:55:17,734 Todistaaksesi rakkautesi. 739 00:55:17,859 --> 00:55:22,238 Kanslerimme sanoin vain rakkaus voi pelastaa meidät. 740 00:55:22,364 --> 00:55:25,992 Ilman rakkautta olemme ikuisesti hukassa. 741 00:56:26,511 --> 00:56:28,513 Suomennos: Päivi Ahlqvist