1 00:00:06,631 --> 00:00:09,884 FIRE MÅNEDER SENERE... 2 00:00:10,552 --> 00:00:13,805 Hva gjelder utenlandske nyhetsrapporter om forsinkelser 3 00:00:13,930 --> 00:00:17,892 i utformingen av koboltanleggene som bygges av våre kinesiske partnere, 4 00:00:18,018 --> 00:00:21,271 bør vi være kildekritiske, sier talspersoner for Bartos Corporation, 5 00:00:21,396 --> 00:00:24,983 som sier at arbeidet går smidig fremover, 6 00:00:25,108 --> 00:00:28,778 og at ingen bør betvile Kinas satsing. 7 00:00:28,903 --> 00:00:31,698 Klokken er ett. Vi hører fra kansleren. 8 00:00:32,949 --> 00:00:33,992 God ettermiddag. 9 00:00:34,617 --> 00:00:39,748 Jeg velsigner dere alle i en tid med store utfordringer og muligheter. 10 00:00:39,873 --> 00:00:46,379 Tross mistro i utenlandske medier, var Faban-gjenforeningen ren suksess. 11 00:00:46,504 --> 00:00:48,256 Det er ingen uro. 12 00:00:48,381 --> 00:00:50,842 Det er ingen geriljaer. 13 00:00:50,967 --> 00:00:53,636 Det er kun fornyet kjærlighet. 14 00:00:54,763 --> 00:00:59,476 Allikevel forsøker det amerikanske beistet og klientstatene å kvele oss. 15 00:01:00,435 --> 00:01:06,983 Smålige sanksjoner vil aldri lykkes, for vår kjærlighet kan ikke sanksjoneres. 16 00:01:07,108 --> 00:01:08,318 Slå den av! 17 00:01:08,443 --> 00:01:10,904 -Fienden vet at vi vokser oss sterke. -Av! 18 00:01:11,029 --> 00:01:14,491 Økonomien vår er solid. Arbeiderne våre er fornøyde. 19 00:01:15,075 --> 00:01:16,576 -Fienden vet det. -Vær så snill! 20 00:01:16,701 --> 00:01:19,412 -De sier at vi fomler. -Hva er det med deg? 21 00:01:19,537 --> 00:01:21,706 -Vi fomler ikke. -Hvorfor sover du ikke? 22 00:01:21,831 --> 00:01:24,209 -Slå den av! -Det kan vi ikke, slakter. 23 00:01:24,334 --> 00:01:27,462 -Da går USA trett. -Det er lovbestemt å ha radioen på. 24 00:01:27,587 --> 00:01:29,547 -Av! -Hold kjeft, for faen! 25 00:01:29,673 --> 00:01:31,758 Men jeg føyer meg ikke for noen. 26 00:01:32,300 --> 00:01:36,971 Enhver som våger å fornærme meg eller landet mitt, får kjenne min vrede, 27 00:01:37,097 --> 00:01:40,100 og vil aldri bli tilgitt. 28 00:01:41,226 --> 00:01:42,977 "Klokken er ett. 29 00:01:44,813 --> 00:01:46,690 Vi hører fra kansleren." 30 00:02:02,956 --> 00:02:07,002 Klokken er ett. På tide med kansler Vernhams daglige tale. 31 00:02:07,752 --> 00:02:09,920 En ondsinnet løgn hevder 32 00:02:10,045 --> 00:02:13,925 at frihandelsavtalen med Kina har belastet sukkerindustrien vår. 33 00:02:14,050 --> 00:02:17,470 At butikkene er fylt med billige kinesiske varianter, 34 00:02:17,595 --> 00:02:21,016 som produsentene her til lands ikke kan konkurrere med. 35 00:02:21,141 --> 00:02:24,269 En ondsinnet løgn. Ikke tro på løgnene! 36 00:02:24,394 --> 00:02:28,857 Sukkerbeteindustrien står støtt. Produsentene i Westgate er fornøyde. 37 00:02:28,982 --> 00:02:29,983 Westgate-søppel. 38 00:02:30,108 --> 00:02:36,114 Såkalte protester i sukkerbeteområdet er bare amerikansk fremføringskunst. 39 00:02:36,239 --> 00:02:38,992 Ikke la trege sinn lure dere. 40 00:02:39,117 --> 00:02:43,704 Streb etter et inntagende sinn. 41 00:03:01,890 --> 00:03:05,977 Hvem kan klandres for den lokale næringens besvær 42 00:03:06,102 --> 00:03:10,899 og rapportene om uro i Westgate? Det skal jeg si dere: Keplinger. 43 00:03:11,024 --> 00:03:12,567 Den heslige venstretilhengeren. 44 00:03:12,692 --> 00:03:17,238 Han samarbeider med den globale eliten om å ødelegge alt vi har bygget opp. 45 00:03:18,156 --> 00:03:22,327 Til de som motstrider oss, har jeg et enkelt budskap: 46 00:03:22,452 --> 00:03:27,540 Du drømmer om å knulle meg. Jeg drømmer ikke om å knulle deg. 47 00:03:27,665 --> 00:03:30,585 Du drømmer om å knulle meg. Jeg drømmer ikke om å knulle deg. 48 00:03:30,710 --> 00:03:32,462 -Hold kjeft! -Du drømmer om å knulle meg. 49 00:03:32,587 --> 00:03:34,506 Jeg drømmer ikke om å knulle deg. 50 00:03:34,631 --> 00:03:36,257 Sov! Bare sov! 51 00:03:36,966 --> 00:03:39,135 Det har gått en uke, din syke faen! 52 00:03:40,303 --> 00:03:43,555 Du drømmer om å knulle meg. Jeg drømmer ikke om å knulle deg. 53 00:03:43,682 --> 00:03:48,186 Du drømmer om å knulle meg. Jeg drømmer ikke om å knulle deg. 54 00:03:49,688 --> 00:03:52,607 Klokken er ett. Vi hører fra kansleren. 55 00:05:35,919 --> 00:05:37,379 Faen. 56 00:05:37,504 --> 00:05:39,089 Varmt, varmt... 57 00:05:39,839 --> 00:05:41,508 Faen, så varmt! 58 00:05:50,725 --> 00:05:52,018 Kaldt! 59 00:05:52,143 --> 00:05:54,854 Kaldt! Faen, så kaldt! 60 00:06:03,822 --> 00:06:06,241 Hva faen går du med? Ta den av! 61 00:06:07,492 --> 00:06:11,746 Brenn den, om det ennå fins et bål ved denne temperaturen. 62 00:06:15,291 --> 00:06:20,588 -Gikk det bedre i natt? -Det var som å ligge våken i en kamelanus. 63 00:06:20,714 --> 00:06:22,966 -Merket du det ikke? -Jo, selvsagt. 64 00:06:23,091 --> 00:06:25,593 Det var nesten like ille hos meg. 65 00:06:27,262 --> 00:06:29,973 -Varmt. Altfor varmt. -Stakkars Lenny. 66 00:06:30,098 --> 00:06:32,517 Jeg tar en alvorsprat med forpleiningen. 67 00:06:32,642 --> 00:06:35,979 -Ja. -Når jeg sliter med å sove, 68 00:06:36,104 --> 00:06:39,441 ser jeg for meg at en lege åpner opp hodeskallen min, 69 00:06:39,566 --> 00:06:44,029 og tar ut hjernen og alle tankene som holder meg oppe, 70 00:06:44,154 --> 00:06:48,742 besvær og begjær. Alt fordufter, og jeg sovner på et blunk. 71 00:06:48,867 --> 00:06:51,327 Jeg vil helst ikke se for meg min egen lobotomi. 72 00:06:51,453 --> 00:06:53,538 Selvsagt. Det var bare et forslag. 73 00:06:53,663 --> 00:06:57,000 Huff, pusten hans lukter som gjødsel i dag. 74 00:06:57,125 --> 00:07:01,671 -God morgen, min kjære. -God morgen, vennen. 75 00:07:02,714 --> 00:07:05,008 La oss ta en pastill. 76 00:07:05,133 --> 00:07:06,760 -Flink gutt. -Ta en liten... 77 00:07:09,346 --> 00:07:14,726 Smelteovn. Det er som en smelteovn. Herregud, det er verre her inne, Nicky. 78 00:07:15,435 --> 00:07:19,522 Jeg hører at gutten sover hos kansleren. Litt urovekkende. 79 00:07:19,647 --> 00:07:24,944 Vi har mer akutte saker å ta oss av, som at økonomien vår renner ned i sluket. 80 00:07:25,070 --> 00:07:26,946 Jeg er like bekymret som deg. 81 00:07:27,072 --> 00:07:30,367 Min sønns Princeton-søknad. IPhone-kontoen min. 82 00:07:30,492 --> 00:07:33,661 Krypinnet i Miami. Alt er som et sirkus uten telt. 83 00:07:33,787 --> 00:07:35,789 Jeg bor som en omreiser-hund. 84 00:07:35,914 --> 00:07:39,751 Jeg mener å huske at du heiet frem Faban-gjenforeningen. 85 00:07:39,876 --> 00:07:42,921 "Sanksjoner? Bare prøv dere!", brystet du deg med. 86 00:07:43,046 --> 00:07:48,468 -Nei, jeg støtter fruens politikk, men... -Men hva da? 87 00:07:48,593 --> 00:07:53,556 -Du vil feriere et sted uten sharia? -Ta av dere jakkene. Hun kan se dere. 88 00:07:57,477 --> 00:07:59,771 Nummeret, kjære. Husker du det? 89 00:08:00,563 --> 00:08:02,023 Trettifire. 90 00:08:02,565 --> 00:08:03,775 Trettifire. 91 00:08:07,445 --> 00:08:08,780 Greit. Nå tar vi det. 92 00:08:08,905 --> 00:08:11,700 -Vent. Kaviar, kaviar... Vent. -Ja. 93 00:08:12,659 --> 00:08:14,577 Smil. Ferdig. 94 00:08:15,453 --> 00:08:20,291 -"Kjærlighet fremfor det lettvinte"? -"Smålige sanksjoner sulter ikke oss". 95 00:08:20,417 --> 00:08:23,044 Ja, det var også bra. Bedre, faktisk. 96 00:08:23,628 --> 00:08:28,591 Jeg er glad for å meddele at 20 av 26 poesisentre er ferdigstilte. 97 00:08:28,717 --> 00:08:32,804 -Lommeboka griner, men det er gledelig. -Hvorfor i all verden er det 26? 98 00:08:32,929 --> 00:08:36,933 Like mange som originalopplaget av Blakes "Uskyldens og erfaringens sanger". 99 00:08:38,268 --> 00:08:41,645 Mener du alvor? Det er 4000 grader her inne. 100 00:08:41,770 --> 00:08:44,524 -Gammel vane, madam. -Jeg vil gjerne ha litt. 101 00:08:44,649 --> 00:08:45,900 Frokosten er klar. 102 00:08:47,068 --> 00:08:52,532 Si unnskyld til Agnes! Beklager, men han var vært en tyrann i det siste. 103 00:08:53,450 --> 00:08:55,535 -En annen ting, Agnes. -Ja, madam? 104 00:08:55,660 --> 00:09:00,040 -Ånden hans lukter som avføring. -Det har jeg ikke merket, madam. 105 00:09:00,540 --> 00:09:03,543 Vi får samarbeide om det. Og, Agnes? 106 00:09:06,880 --> 00:09:11,926 -Hvordan er det? -Jeg har ikke spurt i dag, madam. 107 00:09:14,179 --> 00:09:15,388 Sover det? 108 00:09:15,972 --> 00:09:17,474 Det sover? 109 00:09:17,599 --> 00:09:21,644 Litt, ja, madam. Jeg tror det prøver. 110 00:09:22,228 --> 00:09:23,480 Bra. 111 00:09:23,605 --> 00:09:25,482 Så det sparker enda? 112 00:09:26,900 --> 00:09:28,276 Bra. 113 00:09:31,363 --> 00:09:35,658 -Og, Agnes, skaff større klimaanlegg! -Skal bli, madam. 114 00:09:37,035 --> 00:09:42,540 Om demonstrasjonene i Westgate faktisk finner sted, noe de ikke gjør, 115 00:09:42,665 --> 00:09:48,546 hva klager sukkerbetearbeiderne på? Kina er vennen vår. 116 00:09:48,672 --> 00:09:50,173 Sovet godt, slakter? 117 00:09:50,298 --> 00:09:54,219 Tenk på alle måtene Kina investerer i fremtiden vår på. 118 00:09:54,928 --> 00:09:56,763 Infrastruktur. Veier. 119 00:09:56,888 --> 00:10:00,100 Våre spennende, nye koboltanlegg. 120 00:10:00,975 --> 00:10:04,229 Alle partnerskapene lønner seg snart. 121 00:10:04,854 --> 00:10:09,150 Enhver som sier noe annet, er en amerikansk etterretnings hjelper 122 00:10:09,275 --> 00:10:15,615 eller en sinnssyk Keplinger-tilhenger som drømmer om min undergang. 123 00:10:15,740 --> 00:10:18,576 Vel, det blir ingen undergang. 124 00:10:18,702 --> 00:10:19,828 POKKERS RADIO. HILSEN ED 125 00:10:19,953 --> 00:10:22,622 Kjærligheten vår er for sterk. 126 00:10:23,331 --> 00:10:27,043 Ingen kan komme mellom oss. 127 00:10:27,168 --> 00:10:31,089 -Jeg forteller henne ikke om hesten. -Vi er nødt. 128 00:10:31,214 --> 00:10:33,842 Si det selv. Det inngår i jobbeskrivelsen din. 129 00:10:33,967 --> 00:10:37,721 Jeg er kommunikasjonsminister, ikke herren av pisk og hodelag. 130 00:10:37,846 --> 00:10:39,806 Faen, så kaldt det er! 131 00:10:39,931 --> 00:10:45,020 Jeg hadde kverket familien for et skjerf. Ett skjerf, og jeg skjærer over strupene. 132 00:10:49,649 --> 00:10:51,151 Ser man det. 133 00:10:52,569 --> 00:10:54,529 Dette er noe nytt. 134 00:10:54,654 --> 00:10:58,033 God morgen. Kan jeg si noe før vi begynner? 135 00:10:58,158 --> 00:11:03,621 Ikke gi meg stille, bekymrede uttrykk. Bli bedre på å være normale. 136 00:11:03,747 --> 00:11:06,458 Når dere ikke er normale, er det som om dere sier 137 00:11:06,583 --> 00:11:09,961 at jeg ikke er normal, som gir meg en dårlig smak i munnen. 138 00:11:10,086 --> 00:11:12,839 Det er en tapersmak, og jeg liker den ikke. 139 00:11:12,964 --> 00:11:16,926 Den gir meg mistillit til dere, og jeg ønsker død over dere. 140 00:11:17,052 --> 00:11:18,928 Så bare... 141 00:11:19,763 --> 00:11:23,224 ...bli bedre til å være normale. Bra, da begynner vi. 142 00:11:24,684 --> 00:11:29,105 Madam, de utenlandske motstanderne fortsetter å gjøre det de kan, 143 00:11:29,230 --> 00:11:34,486 utenom bevæpnet innblanding, for å straffe oss for Faban-korridoren. 144 00:11:34,611 --> 00:11:37,697 Pengestans, reiserestriksjoner, og oppfordringer om avhopping. 145 00:11:37,822 --> 00:11:42,243 -Skinnhellige sanksjoner, spør du meg. -Hva er oppdateringen under oppdateringen? 146 00:11:42,369 --> 00:11:46,164 Markedet skulle utjevne seg med Kina-avtalen på plass. 147 00:11:46,289 --> 00:11:49,959 Frihandelsavtalen skulle berike oss, ikke tappe oss. 148 00:11:50,085 --> 00:11:54,339 Madam, frihandelsavtalen med Kina har ikke vært styrkedrikken vi håpet på. 149 00:11:54,464 --> 00:11:58,760 Som du vet etter alle demonstrasjonene, har billige importvarer... 150 00:11:58,885 --> 00:12:04,099 Jeg blåser i sukkerbete-våset. Fortell meg om koboltanleggene. 151 00:12:04,224 --> 00:12:08,061 Kina skulle modernisere anleggene og få fart på økonomien vår. 152 00:12:08,186 --> 00:12:11,690 Hvor er lønningsdagen vår? Når vil de bli lønnsomme? 153 00:12:11,815 --> 00:12:14,526 Svært snart, madam. Håper vi. 154 00:12:14,651 --> 00:12:18,697 Skjønt de kinesiske entreprenørene har hatt utfordringer med teknologien. 155 00:12:18,822 --> 00:12:20,198 Vel, quelle surprise. 156 00:12:20,323 --> 00:12:26,830 -Men jeg kan ikke vente for alltid. -Nå som tre sukkerbetefabrikker stenger, 157 00:12:26,955 --> 00:12:29,749 har demonstrasjonene i Westgate tatt en stygg vending. 158 00:12:29,874 --> 00:12:32,627 Vi burde se på å forbedre synsinntrykket. 159 00:12:32,752 --> 00:12:37,590 Madam, kan vi få nevne en hendelse som fant sted i går? 160 00:12:40,260 --> 00:12:45,807 Det gjelder en situasjon med en hest. 161 00:12:47,642 --> 00:12:49,561 Jeg venter spent på neste setning. 162 00:12:50,311 --> 00:12:55,025 En av våre politiryttere holdt oppsyn med en sukkerbete-demonstrasjon, 163 00:12:55,150 --> 00:12:57,902 og vel, hesten hans ble skremt. 164 00:12:58,028 --> 00:13:03,950 -Det var folkemengdens feil, madam. -Hesten sparket og traff en kvinne. 165 00:13:04,075 --> 00:13:06,578 I mageregionen. 166 00:13:07,370 --> 00:13:09,289 Kvinnen var gravid. 167 00:13:09,414 --> 00:13:12,667 -En slags uplanlagt abort. -Nokså sent i svangerskapet. 168 00:13:12,792 --> 00:13:14,502 Ja vel. Og kvinnen? 169 00:13:14,627 --> 00:13:19,215 -Hun gikk dessverre bort. -Unnskyld, men hvorfor hører jeg om dette? 170 00:13:19,341 --> 00:13:23,553 Vel, frue, vi ser at det har blitt et slags krigsrop 171 00:13:23,678 --> 00:13:26,806 blant opprørerne i Westgate spesielt. 172 00:13:26,931 --> 00:13:31,603 Forbaskede Westgate-folk og deres forbaskede følelsesmessige behov. 173 00:13:31,728 --> 00:13:34,898 -De er som forbaskede spedbarn! -Ja, helt enig, frue. 174 00:13:35,023 --> 00:13:41,363 Ikke desto mindre kan det være klokt med en offentlig dialog med Westgate-folka. 175 00:13:41,488 --> 00:13:45,617 Kanskje med hensyn til fosteret. Noe som har med barn å gjøre? 176 00:13:47,369 --> 00:13:51,498 Greit. En spørsmålsrunde med Westgate-barn her i palasset. 177 00:13:51,623 --> 00:13:55,335 Strengt informativt. Jeg pleier ikke de store følelsene deres. 178 00:13:55,460 --> 00:13:59,547 Helsike, så varmt det er! Hvem andre er varme? 179 00:14:27,075 --> 00:14:30,954 SITUASJONEN DIN ER UHOLDBAR, MEN DET FINNES EN UTVEI. 180 00:14:44,509 --> 00:14:45,927 -Hei! -Faen. 181 00:14:46,052 --> 00:14:49,389 -Hva er dette? Hva? -Kom igjen, slakter. 182 00:14:51,850 --> 00:14:52,851 Venstre. 183 00:14:54,519 --> 00:14:56,396 -Hvor skal vi? -Prøver du deg, 184 00:14:56,521 --> 00:14:58,481 - skyter vi deg. -Hun hadde aldri... 185 00:14:58,606 --> 00:15:00,567 -Hun gir faen i deg! -Gå! 186 00:15:07,949 --> 00:15:09,117 Venstre. 187 00:15:26,051 --> 00:15:27,135 Hei, Herbert. 188 00:15:28,845 --> 00:15:29,929 Mitt navn er Ed. 189 00:15:31,056 --> 00:15:32,223 Keplinger. 190 00:15:33,141 --> 00:15:36,061 -Hva gjør du her? -Jeg bor her. 191 00:15:36,186 --> 00:15:39,647 -Det gjør du ikke. -Å jo, det er jeg ganske sikker på. 192 00:15:39,773 --> 00:15:41,483 Nei, du er på land... 193 00:15:41,608 --> 00:15:46,029 -Du er på landet. -Er jeg det? Det ser visst ikke slik ut. 194 00:15:46,988 --> 00:15:49,491 Nei, nei, nei, jeg har sett deg. 195 00:15:50,408 --> 00:15:54,496 Du lever i skam oppe i nord, på en herregård. 196 00:15:54,621 --> 00:16:00,001 -Alle vet det. Alle så deg. -Det var nok bare et filmtriks. 197 00:16:00,126 --> 00:16:03,588 De dro meg pent fra cellen til herregården og hit igjen 198 00:16:03,713 --> 00:16:06,174 for å filme litt fiksjon til dere. 199 00:16:06,299 --> 00:16:08,551 -Du er en jævla løgner! -Ja. 200 00:16:08,677 --> 00:16:11,221 Det er nok forvirrende etter alt hun har sagt. 201 00:16:11,346 --> 00:16:15,308 Nei, du prøvde å ruinere oss da du var kansler. 202 00:16:15,433 --> 00:16:17,977 Du og dine rike venner inngikk avtaler. 203 00:16:18,103 --> 00:16:21,898 Et lite råd, Herbert, fra én fange til en annen. 204 00:16:22,023 --> 00:16:25,360 Alt du trodde du visste der oppe 205 00:16:25,485 --> 00:16:29,823 da du sugde inn frisk luft, er som en sky. 206 00:16:31,324 --> 00:16:33,660 Man lar den passere. 207 00:16:40,583 --> 00:16:41,584 Her. Får jeg...? 208 00:16:44,087 --> 00:16:45,588 Nøklene, Tom. 209 00:16:49,968 --> 00:16:53,471 Takk. Du er fra sukkerbeteområdet, hører jeg? 210 00:16:54,389 --> 00:16:56,766 Moren min var fra Westgate. 211 00:17:00,895 --> 00:17:02,022 Sånn. 212 00:17:02,647 --> 00:17:05,775 Ikke bry deg om Tom og Vin. De er svært hyggelige folk 213 00:17:05,900 --> 00:17:09,237 som har kommet svært langt, særlig Vin. 214 00:17:09,362 --> 00:17:14,200 -Så det var de som ga meg boka di? -Boka... Du leste den vel ikke? 215 00:17:15,242 --> 00:17:16,911 -Nei. -Det ville vært uheldig. 216 00:17:17,037 --> 00:17:19,414 Et stinkende sukk fra en aldrende venstrepeis. 217 00:17:21,833 --> 00:17:24,711 Hvorfor står vi enda? Kom, så setter vi oss. 218 00:17:26,212 --> 00:17:27,213 Vær så god. 219 00:17:28,214 --> 00:17:29,883 Forsiktig, forsiktig, Vin! 220 00:17:34,387 --> 00:17:35,513 Hva er dette? 221 00:17:36,556 --> 00:17:41,227 Det blir fort litt kjedelig i cellen min, så Tom og Vin tar meg med hit 222 00:17:41,353 --> 00:17:43,646 til tunnelene for et midnattskalas. 223 00:17:44,481 --> 00:17:51,071 Et par røyk, snaps og litt pølse. Det er våre lille hemmelighet, så... 224 00:17:53,114 --> 00:17:54,199 "Lille hemmelighet"? 225 00:17:58,244 --> 00:18:00,038 Litt av en behandling du får. 226 00:18:00,163 --> 00:18:06,503 Det går bra. Ikke noe uoppgjort her. Jeg har nådd et punkt hvor jeg... 227 00:18:07,796 --> 00:18:10,131 -Jeg syns synd på henne. -Nei, hold kjeft! 228 00:18:10,256 --> 00:18:11,800 Pass munnen din, slakter. 229 00:18:11,925 --> 00:18:17,347 Si navnet hans hvis du skal sitte her. Er det forstått? Kom deg ut. 230 00:18:18,640 --> 00:18:22,018 -Jeg har ikke spist pølse. -Du får ingen i kveld. Gå. 231 00:18:25,647 --> 00:18:27,816 Tom, gi oss et øyeblikk, takk. 232 00:18:35,073 --> 00:18:41,246 Jeg ber om unnskyldning. Her nede skal du behandles med respekt. 233 00:18:42,205 --> 00:18:47,836 Greit? Samme hva du gjorde. Vi to er jevnbyrdige nå. 234 00:18:47,961 --> 00:18:52,382 Jeg er ikke bedre enn deg. Faktisk er jeg langt verre. Her. 235 00:18:54,092 --> 00:18:55,385 Bedre enn den ser ut. 236 00:19:08,440 --> 00:19:09,524 Takk. 237 00:19:13,319 --> 00:19:14,446 Ikke svelg. 238 00:19:20,285 --> 00:19:21,745 Ikke svelg. Ikke svelg. 239 00:19:27,917 --> 00:19:30,462 DET FINS EN UTVEI FOR DERE BEGGE. 240 00:19:32,589 --> 00:19:35,258 USA KAN GJØRE SØNNEN DIN FRISK. 241 00:19:40,430 --> 00:19:43,516 JEG ER LOJAL OVERFOR LANDET MITT. 242 00:19:47,187 --> 00:19:50,398 VENNLIGST IKKE KONTAKT MEG IGJEN. 243 00:19:59,449 --> 00:20:01,618 Denne veien, alle Westgate-barn. 244 00:20:02,369 --> 00:20:05,955 De med spørsmål til kansleren, har fått tildelt seter. 245 00:20:06,081 --> 00:20:08,625 Denne veien, takk. 246 00:20:16,049 --> 00:20:18,009 Har vi grundig evaluert barna? 247 00:20:18,134 --> 00:20:23,932 -Ingen prepubertale Trotskij-er? -Jeg forsikrer deg om at de er sjekket. 248 00:20:24,057 --> 00:20:29,145 -Jeg vil helst slippe de små garrottene. -Ja, vi får håpe du slipper det. 249 00:20:30,897 --> 00:20:37,570 Frue, vennligst ha i mente at dette er ekte Westgate-folk, 250 00:20:37,696 --> 00:20:41,032 -og at du ba om direktesendt TV. -Hvorfor gjentar alle det? 251 00:20:41,157 --> 00:20:43,201 Tror du jeg skal drite på podiet? 252 00:20:43,326 --> 00:20:48,957 Det kan være lurt med et øyeblikks stillhet helt i starten. 253 00:20:49,624 --> 00:20:53,294 -Jeg nevner ikke hesten. -Du trenger ikke å nevne den. 254 00:20:53,420 --> 00:20:56,756 De fleste forstår nok at det handler om hesten. 255 00:20:56,881 --> 00:20:58,550 Slutt å si "hest", for faen! 256 00:20:58,675 --> 00:21:01,511 Nå, uten mer om og men, gutter og jenter, 257 00:21:01,636 --> 00:21:03,763 kansler Elena Vernham. 258 00:21:11,312 --> 00:21:14,024 Hjelpes, så varmt det er. Beklager det. 259 00:21:14,149 --> 00:21:17,861 God morgen, alle sammen. 260 00:21:17,986 --> 00:21:20,905 God morgen, madam kansler. 261 00:21:21,031 --> 00:21:23,700 Så nusselig. Nå... 262 00:21:24,492 --> 00:21:28,913 Jeg vil gjerne begynne med et... 263 00:21:34,210 --> 00:21:38,298 Noen spørsmål. Hvem er først? 264 00:21:39,299 --> 00:21:40,300 Ja? 265 00:21:43,178 --> 00:21:46,056 Jeg... Moren min... 266 00:21:46,181 --> 00:21:47,307 Beklager. 267 00:21:47,432 --> 00:21:49,517 Alt i orden, kjære. Pust dypt inn. 268 00:21:50,435 --> 00:21:55,106 Moren min sier vi kan måtte rasjonere mat grunnet forstyrrelser i forsyningskjeden. 269 00:21:55,231 --> 00:21:56,858 -Er det noe vi...? -Nei. 270 00:21:56,983 --> 00:22:01,738 Ikke skrem dere selv med ord som "rasjonering" og "forsyningskjede". 271 00:22:01,863 --> 00:22:04,366 Nei, vi har en solid økonomi. 272 00:22:04,491 --> 00:22:08,912 Solid jordbruk. Bare vær sparsommelige. Jeg har strammet beltet mitt. 273 00:22:09,037 --> 00:22:13,083 Mindre smør, mindre vin. Det er bare bra for meg. 274 00:22:13,208 --> 00:22:17,212 Følg eksempelet mitt og kutt ned. Dere får fortsatt godsakene deres. 275 00:22:17,337 --> 00:22:21,007 Ja? Bra. Hvem er neste? Ja? 276 00:22:21,132 --> 00:22:24,928 -Jeg bor med foreldrene mine i Westgate. -Ja, jeg syntes jeg luktet noe. 277 00:22:26,971 --> 00:22:30,058 Synd. Den pleier å slå an. 278 00:22:30,183 --> 00:22:34,562 Nei, jeg elsker fabrikklukten. Den lukter som arbeid. 279 00:22:34,688 --> 00:22:39,734 Og jeg har alltid hatt et spesielt bånd til dere fra Westgate. Fortsett, kjære. 280 00:22:39,859 --> 00:22:43,446 Foreldrene mine er urolige for at behandlingsanlegget legges ned. 281 00:22:43,571 --> 00:22:46,741 Klarer vi oss? Med alt som involverer Kina? 282 00:22:46,866 --> 00:22:49,703 -"Med alt som involverer Kina"? -Unger sier sånt. 283 00:22:50,745 --> 00:22:53,248 -Gjør de ikke? -Takk for spørsmålet. 284 00:22:53,748 --> 00:22:57,168 Sukkerbeteområdet klarer seg fint. 285 00:22:57,293 --> 00:23:00,839 Ja, frihandelsavtalen med Kina blir en suksess. 286 00:23:00,964 --> 00:23:06,928 Faban-friheten blir verdt prisen, men la meg si dette. Ha litt stolthet. 287 00:23:07,887 --> 00:23:10,265 Jeg vant Faban og bestyrket dere. 288 00:23:10,390 --> 00:23:13,643 Kom igjen! Ikke få panikk ved første lille hinder. 289 00:23:13,768 --> 00:23:17,230 Vær realistiske, dere. Slutt å klage. 290 00:23:17,355 --> 00:23:21,985 La meg gjøre jobben min, og vær takknemlige. Ok? 291 00:23:23,945 --> 00:23:25,697 Ok, beklager. 292 00:23:25,822 --> 00:23:29,034 Nei, ikke beklag. Det er ikke skjenn. 293 00:23:30,535 --> 00:23:31,619 Ok, hvem er neste? 294 00:23:32,454 --> 00:23:36,082 -Men først, koser alle seg så langt? -Ja. 295 00:23:36,207 --> 00:23:38,960 Da tar vi et til. Kom igjen. 296 00:23:44,257 --> 00:23:49,262 Når jeg blir stor, vil jeg bli lege, akkurat som deg, og... 297 00:23:49,387 --> 00:23:54,017 Beklager, men en jævla hest? Det er det dette handler om! 298 00:23:54,142 --> 00:23:57,729 Det er absurd! Hester blir redde. Det er bare sånn de er. 299 00:23:57,854 --> 00:24:01,107 Ja, kanskje det var meg som ba hesten sparke den kvinnen. 300 00:24:01,232 --> 00:24:06,696 Klipp-klopp, klipp-klopp, spark! Ja, selvfølgelig. Skyld på meg. 301 00:24:06,821 --> 00:24:11,034 Beklager, men om du er en gigantisk, gravid tunfisk, ikke gå i demonstrasjon. 302 00:24:11,159 --> 00:24:15,372 Det var dette amerikanerne håpet på. Frykt og uro! 303 00:24:15,497 --> 00:24:21,336 Forsvarsbudsjettet deres avhenger av det, og dere legger det i fanget på dem. 304 00:24:21,461 --> 00:24:26,800 Keplinger også, den marxistiske rotten som legger planer for å bli rik igjen... 305 00:24:27,467 --> 00:24:30,637 ...der han gjemmer seg på herregården og prøver å bryte oss ned 306 00:24:30,762 --> 00:24:33,682 gjennom ondsinnede planer og mugg i veggene våre. 307 00:24:33,807 --> 00:24:35,892 Prøver å forgifte oss alle. 308 00:24:36,017 --> 00:24:37,018 Unnskyld meg. 309 00:24:37,769 --> 00:24:42,524 Beklager, kjære. Du sa du ville bli lege? 310 00:24:42,649 --> 00:24:47,112 -Kan noen gi henne et lommetørkle? -Jeg tror vi har sett nok. 311 00:24:47,237 --> 00:24:51,366 ...ungdommen i dag, men mamma og pappa må kjøpe mye av utstyret. 312 00:24:52,534 --> 00:24:54,577 Det må være den kalde, tørre luften. 313 00:24:54,703 --> 00:24:57,914 -Hva? Kald? -Varme, mener jeg. Varme luften. 314 00:24:58,039 --> 00:25:00,500 Er du på syre? Pell deg vekk fra meg. 315 00:25:00,625 --> 00:25:01,626 Greit. 316 00:25:02,502 --> 00:25:08,383 Nå, jeg er ikke sint, men luften var tørr. Har ikke du ansvar for fuktighetsmåleren? 317 00:25:08,508 --> 00:25:09,551 Jo. 318 00:25:09,676 --> 00:25:11,553 Og husker du det med ånden? 319 00:25:12,178 --> 00:25:15,849 Ikke sint, men luften var tørr, og ånden din lukter dritt. 320 00:25:55,347 --> 00:25:58,433 Kanslerens lege sier at episoden ble løst raskt, 321 00:25:58,558 --> 00:26:03,063 men til tross for det medisinske uhellet, var tilskuerne henrykte 322 00:26:03,188 --> 00:26:09,736 over kanslerens opptreden, som også inkluderte en tordentale om utenlandske... 323 00:26:14,366 --> 00:26:15,742 Kansler. 324 00:26:15,867 --> 00:26:20,330 Nei, nei, nei, bli sittende. Sett deg, er du snill. 325 00:26:22,791 --> 00:26:27,754 Beklager at det er lenge siden sist. Jeg har vært så travel. 326 00:26:29,381 --> 00:26:33,635 Jo, vel, jeg husker hvordan det kan være. 327 00:26:35,804 --> 00:26:38,682 -Lapsang? -Ellers takk. 328 00:26:38,807 --> 00:26:41,643 Jeg har aldri likt varmt piss. 329 00:26:45,355 --> 00:26:47,941 -Men du har det bra? -Ja da. 330 00:26:48,066 --> 00:26:50,110 -Utmerket. -Så bra for deg. 331 00:26:50,235 --> 00:26:54,864 Hva med deg? Ennå omhyggelig med fremtoningen, ser jeg? 332 00:26:54,989 --> 00:26:59,119 Femdagersskjegget og den opprørske, avslappede stilen? 333 00:26:59,744 --> 00:27:03,790 Jeg sa til Nicky: "Mon tro hvordan han klarer seg der nede." 334 00:27:03,915 --> 00:27:10,839 Og så husket jeg at så lenge det fins et speil, er du i drift. 335 00:27:11,631 --> 00:27:15,552 Hvis du virkelig lurer, har jeg følt meg gammel i det siste, og... 336 00:27:16,928 --> 00:27:18,096 ...litt ensom. 337 00:27:18,221 --> 00:27:22,726 -Men jeg sover godt. -Drømmer du om Mandela-øyeblikket ditt? 338 00:27:25,103 --> 00:27:26,896 -Elena. -Kansler. 339 00:27:27,022 --> 00:27:28,023 Ja. 340 00:27:28,773 --> 00:27:32,318 Kan jeg spørre hva du gjør her? 341 00:27:34,195 --> 00:27:38,783 Vet du det ikke? Jeg er her for å knulle deg fra sans og samling, Eddie. 342 00:27:41,286 --> 00:27:43,496 -Å ja. -Det var en spøk. 343 00:27:44,539 --> 00:27:47,625 -Jeg er her for å slå inn trynet ditt. -Ja. 344 00:27:48,418 --> 00:27:51,254 -Hvis du tror det hjelper, så... -Slapp av. 345 00:27:52,339 --> 00:27:53,715 Nok en spøk. 346 00:27:55,508 --> 00:27:56,509 Vel... 347 00:27:59,095 --> 00:28:03,516 Jeg har hørt på radioen om ditt friske, nye syn på Vesten. 348 00:28:03,641 --> 00:28:06,770 Den enkle ironien har gledet meg. 349 00:28:08,063 --> 00:28:09,356 Er du moret? 350 00:28:09,481 --> 00:28:13,276 Våre amerikanske venner likte aldri min anti-imperialistiske snobbethet. 351 00:28:13,401 --> 00:28:16,237 Du var et tryggere par med pupper. 352 00:28:16,363 --> 00:28:19,699 Vi husker hvordan du bøyde deg for dem ved den minste sjekk. 353 00:28:19,824 --> 00:28:23,078 Vel, det er over nå. Jeg har drevet dem ut. 354 00:28:23,203 --> 00:28:25,622 -Har du nå det? -For redelige arbeideres del. 355 00:28:25,747 --> 00:28:30,043 -Ditt gamle favorittemne. -Ja, som gorillamannen din. 356 00:28:30,168 --> 00:28:33,296 Villdyr som ham tenner deg, eller hva? 357 00:28:34,631 --> 00:28:36,174 Nei, han var... 358 00:28:37,050 --> 00:28:38,134 ...aldri viktig. 359 00:28:38,259 --> 00:28:40,637 Men du er flink med tomsinger. 360 00:28:40,762 --> 00:28:43,723 -De spiser deg opp. -Og spytter deg ut. 361 00:28:43,848 --> 00:28:47,727 Slakterne. De sluker alt våset ditt. 362 00:28:47,852 --> 00:28:52,315 Du, din utslitte, gamle spradebasse med den utsvevende boka di, lapsang, 363 00:28:52,440 --> 00:28:54,818 og uopphørlige venstrevridde avhandlinger. 364 00:28:54,943 --> 00:28:57,404 Jeg burde ha vært syk i hodet, som deg. 365 00:28:57,529 --> 00:29:00,824 Ødelagte folk lokkes sannelig mot ødelagte folk. 366 00:29:00,949 --> 00:29:05,453 Jeg kan ikke noe for at jeg er interessant, men ikke du. 367 00:29:05,578 --> 00:29:06,871 De fødes i smerte, 368 00:29:06,996 --> 00:29:12,752 så du gjør smerten til sinne og sinnet til din kjepp. Briljant! 369 00:29:12,877 --> 00:29:16,089 Men nå truer de deg med kjeppen, eller hva, Elena? 370 00:29:17,507 --> 00:29:18,717 Og det vet du. 371 00:29:19,342 --> 00:29:20,760 Og du er svært redd. 372 00:29:21,386 --> 00:29:25,306 Det er derfor du er her, din tåpelige kjerring. 373 00:29:30,103 --> 00:29:31,104 Akkurat. 374 00:29:35,900 --> 00:29:36,901 Vel... 375 00:29:38,862 --> 00:29:42,115 Nyt hvilen, Eddie. 376 00:29:47,746 --> 00:29:48,955 Hvor er familien min? 377 00:29:53,585 --> 00:29:56,171 Lisboa, kanskje? 378 00:30:00,258 --> 00:30:01,634 Synd med hesten. 379 00:30:03,887 --> 00:30:07,307 Ansikt og overkropp. Spar litt til senere. 380 00:30:17,442 --> 00:30:18,777 Greit, mine kjære. 381 00:30:20,779 --> 00:30:24,407 Til tross for at kanslerens opptreden ble møtt med utbredt jubel, 382 00:30:24,532 --> 00:30:26,785 har vi hørt rapporter om at hun under spørsmålsrunden 383 00:30:26,910 --> 00:30:32,457 kan ha blitt offer for et radiofrekvens-angrep fra CIA. 384 00:30:32,582 --> 00:30:38,129 Ifølge leger kan slike angrep forårsake tanketåke, irritabilitet og blødninger. 385 00:30:38,254 --> 00:30:43,802 Selv om kansleren er ved krefter igjen, er hun under oppsyn av eksperter, 386 00:30:43,927 --> 00:30:47,639 som tviler på at hun vil oppleve langtidseffekter. 387 00:30:48,139 --> 00:30:51,226 Om dere vil ønske kansleren god bedring... 388 00:31:47,532 --> 00:31:50,368 Velkommen tilbake. Kom inn og slå deg ned. 389 00:32:01,338 --> 00:32:04,466 Ja, jeg vet det. Det er uhyggelig. 390 00:32:07,218 --> 00:32:13,058 Alt i orden, dere skjønne jævler. Dere hadde ikke noe valg. Nå fråtser vi. 391 00:32:13,183 --> 00:32:16,686 I kveld ser jeg at vi har ost. 392 00:32:16,811 --> 00:32:19,230 -Hun var her. -Ja. 393 00:32:19,356 --> 00:32:20,940 Spurte hun om meg? 394 00:32:23,151 --> 00:32:25,195 Nei. 395 00:32:26,905 --> 00:32:29,824 Eller det er ikke helt sant. Du ble nevnt. 396 00:32:30,825 --> 00:32:32,118 -Ble jeg det? -Ja. 397 00:32:32,243 --> 00:32:33,661 Hva sa hun? 398 00:32:33,787 --> 00:32:37,707 Hun spurte om jeg hadde sett slakteren hennes. 399 00:32:41,336 --> 00:32:42,587 Beklager, min venn. 400 00:32:47,926 --> 00:32:48,927 Det er sant. 401 00:32:51,179 --> 00:32:53,473 -Jeg er slakter. -Nei, det er du ikke. 402 00:32:53,598 --> 00:32:55,600 -Det er du ikke. -Jo. 403 00:32:55,725 --> 00:33:00,563 Du såret folk, men hva fikk hun deg til å gjøre etter det? 404 00:33:00,689 --> 00:33:01,690 Såre flere. 405 00:33:01,815 --> 00:33:06,611 -Hold tåta. -Du såret folk for hennes kjærlighet. 406 00:33:09,698 --> 00:33:12,075 Hun elsket meg. 407 00:33:19,416 --> 00:33:20,542 Mitt råd... 408 00:33:22,252 --> 00:33:28,049 ...er å gi etter. Bare bøy nakken. Gi slipp på henne, som meg. 409 00:33:31,094 --> 00:33:32,429 Dra til helvete. 410 00:33:32,554 --> 00:33:34,389 Ok. 411 00:33:38,059 --> 00:33:41,563 -Du har ikke lest boka mi, håper jeg? -Selvsagt ikke. 412 00:33:41,688 --> 00:33:43,857 -Ikke engang én side? -Nei. 413 00:33:43,982 --> 00:33:45,442 Flink gutt. 414 00:33:48,820 --> 00:33:51,614 Kvalitetstiden vår har alltid vært hellig. 415 00:33:51,740 --> 00:33:55,952 Det er den ene kvelden hvor vi fokuserer på det som betyr noe. 416 00:33:56,911 --> 00:33:57,912 -Familie. -Familie. 417 00:33:58,997 --> 00:34:00,874 -Si "smil". -Smil. 418 00:34:00,999 --> 00:34:04,044 Smil. Bra. Der har vi det. 419 00:34:04,169 --> 00:34:05,795 Ut. Pell dere vekk. 420 00:34:13,344 --> 00:34:16,973 Nicky, om jeg var gravid, hadde jeg ikke demonstrert. 421 00:34:17,098 --> 00:34:19,809 Hva som helst kunne ha skjedd. 422 00:34:19,934 --> 00:34:24,856 Jeg kunne ha blitt dyttet i bakken eller sparket av en jævla hest. 423 00:34:24,981 --> 00:34:28,650 Man må beskytte barnet til enhver pris. 424 00:34:31,905 --> 00:34:32,906 Nicky? 425 00:34:38,703 --> 00:34:39,704 Jeg mister dem. 426 00:34:41,039 --> 00:34:42,415 Folket mitt. 427 00:34:42,540 --> 00:34:44,751 Fordi du holder dem på avstand. 428 00:34:45,752 --> 00:34:47,128 -Slett ikke. -Jo. 429 00:34:47,253 --> 00:34:51,091 -Hva vet du? -Slutt å være så jævlig barnslig, Lenny! 430 00:34:51,216 --> 00:34:54,886 Faen heller. Demonstrasjonene er ekte. 431 00:34:55,011 --> 00:34:59,057 Kina har gjort halve Westgate arbeidsløse! Det vet du! 432 00:35:00,141 --> 00:35:04,688 Du må møte folket ditt. Være der de bor. 433 00:35:05,397 --> 00:35:08,525 Nei, nei, nei. Det gjør jeg ikke. Slett ikke! 434 00:35:08,650 --> 00:35:10,944 -Jeg blir med deg. -Nei. 435 00:35:11,069 --> 00:35:13,446 -Vi tar med medisinen. -Slett ikke. 436 00:35:13,571 --> 00:35:17,367 -Det blir som om du aldri dro. -Nei, jeg kan ikke, sier jeg. 437 00:35:17,492 --> 00:35:21,996 Du må gjøre det, Lenny! Og du klarer det. 438 00:35:24,457 --> 00:35:25,917 Tro meg, du klarer det. 439 00:35:27,627 --> 00:35:28,837 Hva vil skje? 440 00:35:28,962 --> 00:35:32,674 Hør her. Vi kjører til Drittstad, 441 00:35:32,799 --> 00:35:36,553 så smiler du med ditt vakre smil 442 00:35:36,678 --> 00:35:41,766 og sier noen pene ord, så de stakkars jævlene blir glade. 443 00:35:41,891 --> 00:35:44,310 Siden drar vi hjem. 444 00:35:46,229 --> 00:35:47,230 Ja? 445 00:35:48,148 --> 00:35:49,315 Varmt. 446 00:35:49,441 --> 00:35:51,359 -Varmt, varmt, varmt. -Ja. 447 00:35:51,484 --> 00:35:53,820 -Diazepam, adrenalin... -Jeg gjør det! 448 00:35:53,945 --> 00:35:55,697 Ingenting kan skade deg. 449 00:35:55,822 --> 00:35:58,324 Vi burde ha kjøpt flere viftedingser. 450 00:35:58,450 --> 00:36:01,202 Og det er B12. Takk, Rachel. Nå kjører vi. 451 00:36:05,290 --> 00:36:11,338 Kansler Vernham møter representanter fra sukkerbete-foreningen i Westgate 452 00:36:11,463 --> 00:36:13,882 for å adressere demonstrantenes kvaler. 453 00:36:14,007 --> 00:36:16,634 -Hva vil vi ha? -Jobber i Westgate! 454 00:36:16,760 --> 00:36:18,636 -Når vil vi ha dem? -Nå! 455 00:36:18,762 --> 00:36:24,267 Kansleren håper å få slutt på volden og uroen sett under de siste protestene, 456 00:36:24,392 --> 00:36:29,439 og på å fremme en fruktbar og sunn dialog med landets sukkerbetearbeidere. 457 00:36:30,273 --> 00:36:32,192 Blant temaene som skal tas opp, 458 00:36:32,317 --> 00:36:36,363 er strategier for å begrense konkurranse innen sukkerhandelen. 459 00:36:36,905 --> 00:36:40,992 Kansleren ser frem til igjen å være blant Westgates folk, 460 00:36:41,117 --> 00:36:46,164 som hun lenge har hevdet er arbeiderklassens liv og sjel. 461 00:36:50,377 --> 00:36:52,003 Beklager. 462 00:36:52,921 --> 00:36:56,299 Jeg tenkte det var enklere å møtes hos meg. 463 00:36:57,008 --> 00:37:00,428 Som du ser, ligger jeg flatt. 464 00:37:01,304 --> 00:37:03,598 Stakkars Tom og Vin. 465 00:37:04,474 --> 00:37:08,353 Ikke deres feil, mine venner. Aldri deres feil. 466 00:37:09,396 --> 00:37:14,150 -Du har vel ikke fått med deg nyhetene? -Jo, hun taper. 467 00:37:14,275 --> 00:37:17,779 Ja, hun møter sukkerbete-foreningen i Westgate. 468 00:37:18,488 --> 00:37:21,574 Desperat nok til å forlate bobla si. 469 00:37:21,700 --> 00:37:25,620 Og det, Herbert, antyder... 470 00:37:26,705 --> 00:37:28,164 Takk, min venn. 471 00:37:28,289 --> 00:37:31,001 Her, finn deg en stol. 472 00:37:31,126 --> 00:37:32,669 Det antyder... 473 00:37:34,587 --> 00:37:35,797 ...et sluttspill. 474 00:37:36,965 --> 00:37:40,218 Jeg tror det er over. Jeg tror hun er ferdig. 475 00:37:40,343 --> 00:37:44,723 Nå, vi er ennå underlagt hennes lune. Vi kan dø under hennes styre. 476 00:37:44,848 --> 00:37:47,809 Men om vi overlever, trenger vi en plan. 477 00:37:47,934 --> 00:37:49,894 -Vi? -Ja visst. 478 00:37:50,020 --> 00:37:52,105 Vi. Sammen. 479 00:37:52,230 --> 00:37:56,818 Meg med erfaring som kansler, og du med... 480 00:37:58,737 --> 00:38:00,155 Med folkelig tilnærming. 481 00:38:02,824 --> 00:38:04,075 Og visjon. 482 00:38:05,618 --> 00:38:06,619 Ja. 483 00:38:08,246 --> 00:38:11,082 -Hva ville vi ha gjort? -Alt. Alt sammen. 484 00:38:11,207 --> 00:38:12,500 Gir vi det tilbake? 485 00:38:12,625 --> 00:38:14,085 -Ja. -Gårder? Fabrikker? 486 00:38:14,210 --> 00:38:16,046 -Ja. -Jordreformen? 487 00:38:16,171 --> 00:38:19,174 -Alt, Herbert. -Og holder amerikanerne utenfor. 488 00:38:19,799 --> 00:38:21,051 Ja, selvsagt. 489 00:38:26,014 --> 00:38:27,265 Hva er det? 490 00:38:27,390 --> 00:38:29,309 Vi skal det. 491 00:38:29,434 --> 00:38:33,396 Vi må åpenbart få løftet sanksjonene 492 00:38:33,521 --> 00:38:38,735 og stabilisert markedet for å unngå kaos, men deretter holder vi dem utenfor. 493 00:38:43,865 --> 00:38:50,330 -Du bruker for mange ord. -Ja, men vær så god, gransk sjelen min. 494 00:38:50,455 --> 00:38:56,044 -Jeg har ingen grunn til å lyve, Herbert. -Og hva med henne? 495 00:38:57,754 --> 00:39:00,924 -Hva med henne? -Hva vil skje med henne? 496 00:39:02,926 --> 00:39:07,347 Jeg vet ikke hvorfor du bryr deg etter måten hun behandlet deg. 497 00:39:08,640 --> 00:39:11,685 Men hun får rettferdig rettergang. 498 00:39:12,769 --> 00:39:15,689 Så folket får se hvem hun er og hva hun har gjort. 499 00:39:16,648 --> 00:39:22,737 Hvordan det var jeg som følte på smerten deres hele tiden, ikke henne. Og så... 500 00:39:23,655 --> 00:39:27,742 ...får hun som fortjent, og vi blir endelig kvitt henne. 501 00:39:30,203 --> 00:39:31,204 Ja? 502 00:39:58,815 --> 00:40:00,984 AGNES & OSCAR VI ER AMERIKANERE 503 00:40:01,109 --> 00:40:03,611 VI ER EKTE OG KAN HJELPE SNAKK MED OSS 504 00:40:11,411 --> 00:40:15,206 JEG LYTTER. 505 00:40:33,016 --> 00:40:34,225 Hva er den lukten? 506 00:40:34,351 --> 00:40:37,687 Kjære vene, det lukter som ei rånes urinrør. 507 00:40:37,812 --> 00:40:40,273 -Vi må være i Westgate. -Parfymert olje? 508 00:40:40,398 --> 00:40:43,276 Ja, vær så snill. Takk. 509 00:40:43,401 --> 00:40:44,861 Takk, min kjære. 510 00:40:48,531 --> 00:40:52,535 Beklager. Klimaanlegget i bilen er ikke like bra som i palasset. 511 00:40:52,660 --> 00:40:56,122 -Det står på fullt, Nicky. -Er det sant? 512 00:40:57,415 --> 00:41:02,087 Det går bra. Du har diagnostisert perimenopause før. 513 00:41:04,714 --> 00:41:06,841 Ja, jeg har vel det. 514 00:41:08,385 --> 00:41:09,636 For et varp jeg er! 515 00:41:10,470 --> 00:41:13,765 Klokken er ett. Vi hører fra kansleren. 516 00:41:14,474 --> 00:41:15,809 Jeg vil høre talen min. 517 00:41:15,934 --> 00:41:18,728 -Skrur du opp radioen, takk? -Høyere! 518 00:41:18,853 --> 00:41:19,854 Mine venner. 519 00:41:21,064 --> 00:41:25,443 Mine kjære. Som jeg lengter etter å være med dere igjen. 520 00:41:25,568 --> 00:41:29,989 For å besvare mysteriet: Hvor har det blitt av kjærligheten vår? 521 00:41:31,324 --> 00:41:32,867 Vi har latt den svinne hen. 522 00:41:32,992 --> 00:41:36,371 Langt fra inntagende sinn, der vi dytter hverandre bort. 523 00:41:36,496 --> 00:41:38,373 Bråsinte. 524 00:41:38,498 --> 00:41:45,338 Når vi egentlig vil være som limt sammen, som en baby og en mor, hud mot hud. 525 00:41:46,589 --> 00:41:50,844 Derfor bønnfaller jeg dere om ikke å stenge meg ute. 526 00:41:50,969 --> 00:41:53,304 Slipp meg inn igjen. 527 00:42:01,062 --> 00:42:02,564 De er glade for å se deg. 528 00:42:04,524 --> 00:42:09,362 -Han ser glad ut. -Bare fordi alle vet at jeg kom til ham. 529 00:42:09,487 --> 00:42:12,657 Pust dypt inn. Ikke inhaler for mye. 530 00:42:14,534 --> 00:42:18,413 Madam kansler. Silas Ganz, forbundsleder. 531 00:42:18,538 --> 00:42:23,877 -Jeg er beæret over at du kom. -Det er en glede å være blant folket. 532 00:42:24,002 --> 00:42:25,337 Hallo, Westgate! 533 00:42:25,462 --> 00:42:28,173 -Hei. Nicholas Vernham. -Gledelig å være her. 534 00:42:29,466 --> 00:42:32,177 Første steg er vasking av sukkerbetene. 535 00:42:32,302 --> 00:42:35,889 Deretter følger oppkutting. Det viser jeg på neste del. 536 00:42:36,014 --> 00:42:39,893 Lukten er fra vannet som trekkes ut av sukkerbetene. 537 00:42:40,018 --> 00:42:43,271 -Det lukter litt som hundebæsj. -Ja. 538 00:42:43,396 --> 00:42:48,109 Vi er så vant til den nå at alt som ikke lukter hundebæsj, lukter dårlig. 539 00:42:49,736 --> 00:42:52,322 Tre hundre tusen hektar med avlinger, 540 00:42:52,447 --> 00:42:56,159 hvor vi selger litt over fire millioner tonn raffinert sukker. 541 00:42:56,284 --> 00:43:00,121 Det er den vanlige kvoten, men fortsetter Kina å ta over markedet, 542 00:43:00,246 --> 00:43:02,290 stenger fabrikken innen jul. 543 00:43:03,291 --> 00:43:07,379 Om kinesisk sukker selges til halve prisen av vårt, 544 00:43:07,504 --> 00:43:10,340 -vil folk selvsagt kjøpe den isteden. -Selvsagt. 545 00:43:10,465 --> 00:43:11,758 Vi er ikke dumme. 546 00:43:11,883 --> 00:43:14,719 -Nei. -Men om fabrikken stenger, 547 00:43:14,844 --> 00:43:17,222 kan jeg ikke gjøre noe annet. Dette er alt. 548 00:43:17,347 --> 00:43:22,060 -Med mindre de ansetter i Guangzhou. -Vær så snill, om jeg får si noe. 549 00:43:22,852 --> 00:43:24,145 Ja? 550 00:43:24,270 --> 00:43:26,731 Før jeg fortsetter, vil jeg si noe. 551 00:43:26,856 --> 00:43:32,487 Jeg har dyp sympati for kvinnen og barnet som gikk bort under demonstrasjonene, 552 00:43:33,738 --> 00:43:38,368 og jeg vil gjerne holde et øyeblikks stillhet for å hedre dem. 553 00:43:39,244 --> 00:43:42,163 SUKKERBETE-FORENINGEN 554 00:43:42,288 --> 00:43:45,583 Jeg skal nå ta fatt på en rekke lytteturneer 555 00:43:45,709 --> 00:43:49,212 rundt om i landet for å hindre ytterligere blodsutgytelser. 556 00:43:49,337 --> 00:43:54,592 I tillegg skal vi jobbe for å begrense importen av kinesisk sukker til butikkene. 557 00:43:54,718 --> 00:44:01,474 Tiltak vil bli innført for å verne om sukkerbetearbeidernes rettigheter. 558 00:44:01,599 --> 00:44:05,061 Westgate skal reise seg igjen. 559 00:44:05,812 --> 00:44:06,813 Ja. 560 00:44:06,938 --> 00:44:08,023 Ja. 561 00:44:13,319 --> 00:44:18,158 Kansler Vernham, en liten ting fra oss. Bare for moro skyld egentlig. 562 00:44:18,283 --> 00:44:20,535 En sukkerbete til palasshagen. 563 00:44:21,161 --> 00:44:25,373 Vi kan ikke takke nok for dagens dialog. Svært tilfredsstillende. 564 00:44:25,498 --> 00:44:29,336 -Vi visste at du ville ta til fornuften. -Selvsagt. 565 00:44:48,396 --> 00:44:50,273 Få den jævla stinkende, 566 00:44:50,398 --> 00:44:54,986 spirende, satans drittplanten vekk fra det jævla trynet mitt, Nicky! 567 00:45:04,537 --> 00:45:05,997 Få Mr. Laskin på tråden. 568 00:45:27,852 --> 00:45:30,146 -Ja? -Vi tar oss av snakkingen. 569 00:45:30,271 --> 00:45:34,067 Lat som om det er familie. Du overvåkes ikke der du er uansett. 570 00:45:34,192 --> 00:45:35,193 Ok. 571 00:45:35,860 --> 00:45:39,906 Kansler Vernhams regime vil veltes. Kanskje ikke i morgen, men snart. 572 00:45:40,031 --> 00:45:44,411 Forblir dere i palasset, går du og sønnen din i fella. Dere må ut. 573 00:45:45,078 --> 00:45:48,331 -Kan du virkelig hjelpe oss? -Ja. 574 00:45:49,165 --> 00:45:52,877 -Vi har kontakter som kan bistå deg. -Jeg er lutter øre. 575 00:45:53,003 --> 00:45:56,214 Vi trenger bare informasjon fra den innerste sirkelen. 576 00:45:56,965 --> 00:46:00,719 Deres hverdagsmønster, hva de spiser, hvem de snakker med, 577 00:46:00,844 --> 00:46:04,347 og hvor de er om kvelden. Vaner og bevegelser. 578 00:46:04,931 --> 00:46:10,020 Alt det kan diskuteres senere. Det viktigste er å få dere to ut. 579 00:46:12,689 --> 00:46:15,358 -Jeg vet ikke hvem du er. -Unnskyld? 580 00:46:15,900 --> 00:46:17,444 Jeg vet ikke hvem du er. 581 00:46:19,446 --> 00:46:21,156 Jeg står ved kansleren min. 582 00:46:22,323 --> 00:46:25,535 -Du er en demon. Ikke ring igjen. -Hør på meg. Du... 583 00:46:26,202 --> 00:46:29,039 Hvor har det blitt av kjærligheten vår? 584 00:46:29,664 --> 00:46:31,249 Vi har latt den svinne hen. 585 00:46:32,208 --> 00:46:33,877 Langt fra inntagende sinn. 586 00:46:35,879 --> 00:46:37,172 Bråsinte. 587 00:46:38,423 --> 00:46:41,551 Ikke steng meg ute, mine kjære. 588 00:46:41,676 --> 00:46:47,390 Mr. Laskin. Jeg har avdekket bevis på svært urovekkende sammensvergelse. 589 00:46:47,515 --> 00:46:52,937 Send bevæpnede sikkerhetsstyrker til sukkerbete-foreningen straks. 590 00:46:53,063 --> 00:46:55,690 Slipp meg inn igjen. 591 00:46:55,815 --> 00:46:58,860 Madam, sier du at du vil at vi skal avdekke bevis 592 00:46:58,985 --> 00:47:02,906 -på urovekkende sammensvergelse? -Nei, du sier det. Ikke jeg. 593 00:47:03,031 --> 00:47:07,285 Så du ber oss ikke plante våpen og penger på kontoret deres? 594 00:47:07,410 --> 00:47:09,496 Nei, du sa det. Dine ord, ikke mine. 595 00:47:09,621 --> 00:47:13,083 Jeg vil føle dere føle meg. 596 00:47:13,208 --> 00:47:18,129 Madam, gjør du dette, vil demonstrasjonene bare ta seg opp. 597 00:47:18,922 --> 00:47:25,845 Mr. Laskin, hva med at du beskytter landet på den særegne måten bare du kan? 598 00:47:27,889 --> 00:47:30,642 Vær så snill, vær så snill. 599 00:47:30,767 --> 00:47:32,936 Jeg vil at det skal skje. 600 00:47:33,812 --> 00:47:35,146 For... 601 00:47:36,189 --> 00:47:40,610 ...jeg drømmer om å knulle deg. 602 00:47:40,735 --> 00:47:41,736 Faen! 603 00:47:43,029 --> 00:47:44,406 Faen! 604 00:47:45,448 --> 00:47:46,783 Faen. 605 00:47:53,707 --> 00:47:54,749 Hei! 606 00:48:46,593 --> 00:48:47,594 Herbert. 607 00:48:49,179 --> 00:48:50,597 Jeg får ikke sove. 608 00:48:55,435 --> 00:48:56,561 Vel, la meg... 609 00:48:56,686 --> 00:48:57,812 Nei, nei, nei. 610 00:48:58,980 --> 00:49:00,565 Jeg vil ikke sove. 611 00:49:02,192 --> 00:49:03,193 Ikke? 612 00:49:07,072 --> 00:49:08,573 Siden jeg møtte deg... 613 00:49:10,367 --> 00:49:14,412 Når jeg sover, enten det er i ett minutt, fem minutter, i en time... 614 00:49:15,538 --> 00:49:16,539 ...ingenting. 615 00:49:17,999 --> 00:49:22,837 Forstår du? Det er helt tomt. Ingen drømmer. Ingenting. 616 00:49:26,174 --> 00:49:27,175 Ok. 617 00:49:29,010 --> 00:49:34,307 -Hva prøver du å si? -Det er som jeg ligger død under bakken. 618 00:49:34,933 --> 00:49:36,726 Jeg forstår, Herbert. 619 00:49:37,352 --> 00:49:42,440 -Gjør du det? -Ja, det er det hun gjør. Jeg mener... 620 00:49:44,734 --> 00:49:51,032 Hun sulter hjernen for oksygen, informasjon, enhver form for... 621 00:49:51,950 --> 00:49:55,912 ...sosial virkelighet. Det... Det er det hun gjør. 622 00:49:56,037 --> 00:49:58,540 Hva faen snakker du om? 623 00:50:01,251 --> 00:50:05,088 Ok, ok, ok. Du er utålmodig. 624 00:50:05,213 --> 00:50:08,049 Du er utålmodig etter endring. Det er vi alle. 625 00:50:08,174 --> 00:50:10,468 Nei, se på meg. 626 00:50:14,597 --> 00:50:15,849 Jeg elsker deg ikke. 627 00:50:19,477 --> 00:50:23,523 -Du må ikke elske meg. -Jo. Jeg må elske deg. 628 00:50:23,648 --> 00:50:26,526 Og jeg ville ha gjort det. Se på meg. 629 00:50:29,279 --> 00:50:30,280 Men det gjør jeg ikke. 630 00:50:41,875 --> 00:50:44,836 Det er alltid det samme med folk som deg. 631 00:50:46,838 --> 00:50:47,964 Nå ser jeg deg. 632 00:50:48,089 --> 00:50:50,759 Dere nekter å velge det beste for dere. 633 00:50:51,343 --> 00:50:52,510 Jeg ser deg. 634 00:50:52,635 --> 00:50:55,221 Jeg kan ikke hjelpe deg når du ikke vil det selv. 635 00:50:55,347 --> 00:50:59,309 -Du og den jævla boka di! -Om du leser den, lærer du kanskje noe. 636 00:50:59,434 --> 00:51:02,687 Men dere vil jo ikke lære noe. Dere vil ikke hjelpe dere selv. 637 00:51:02,812 --> 00:51:06,399 Dere er for følelsesstyrte. Dere vil bare ha drømmen. 638 00:51:06,524 --> 00:51:09,235 Nei, jeg vil ha henne. 639 00:51:09,361 --> 00:51:11,613 Ja. Slakter! 640 00:52:28,523 --> 00:52:31,484 Du fikk iallfall oppmerksomheten hennes. 641 00:52:33,278 --> 00:52:34,279 Kom igjen. 642 00:52:34,904 --> 00:52:35,905 Nå går vi. 643 00:52:37,365 --> 00:52:41,077 Med pålitelig etterretning fra flere politimyndigheter 644 00:52:41,202 --> 00:52:46,166 ble det avdekket en sammensvergelse av foruroligende dimensjoner 645 00:52:46,291 --> 00:52:48,835 innen sukkerbete-foreningen. 646 00:52:50,337 --> 00:52:55,717 Store våpenlagre samt betydelige mengder amerikanske dollar 647 00:52:55,842 --> 00:52:59,179 ble funnet på kontoret til forbundsleder Silas Ganz 648 00:52:59,304 --> 00:53:02,307 under en planlagt razzia sent i går kveld. 649 00:53:02,432 --> 00:53:04,225 Som svar kunngjorde kansleren: 650 00:53:04,351 --> 00:53:10,440 "Westgate-bevegelsen har i det skjulte samarbeidet med amerikanerne i måneder 651 00:53:10,565 --> 00:53:14,402 i et forsøk på å undergrave og styrte kanslerembetet mitt." 652 00:53:14,527 --> 00:53:16,237 Ut med Vernham! 653 00:53:16,363 --> 00:53:19,991 Mens radikale i Westgate sverger å hevne arrestasjonen av Ganz, 654 00:53:20,116 --> 00:53:22,577 advarer militære kilder om en langvarig kamp 655 00:53:22,702 --> 00:53:26,039 mot væpnede opprørere som er fast bestemt på ødeleggelse. 656 00:53:26,164 --> 00:53:27,332 Ut med Vernham! 657 00:53:27,457 --> 00:53:31,836 -Det blir mer og mer voldelig nå. -La oss håpe det. 658 00:53:31,961 --> 00:53:34,714 Å angripe fredelige demonstranter gjør meg til monster. 659 00:53:34,839 --> 00:53:38,176 Å stå imot bevæpnede rebeller gjør meg til beskytter. 660 00:53:38,885 --> 00:53:40,512 -Agnes. -Ja, madam. 661 00:53:40,637 --> 00:53:46,142 Vi må utarbeide nye retningslinjer. Ingen vestlig elektronikk i palasset. 662 00:53:46,267 --> 00:53:47,435 Bare kinesisk. 663 00:53:47,560 --> 00:53:49,813 Palassets beboere må bli på eiendommen, 664 00:53:49,938 --> 00:53:52,857 også du og Oskar. Vi forbereder oss på det verste. 665 00:53:52,982 --> 00:53:57,696 -Og om det oppstår en krise med Oskar? -Dette er en krise. Hør etter, for faen! 666 00:53:57,821 --> 00:53:59,698 Det kan oppstå borgerkrig. 667 00:53:59,823 --> 00:54:04,494 Oskar blir hos meg til enhver tid. Familien står i fare for et attentat. 668 00:54:04,619 --> 00:54:05,620 Ja, madam. 669 00:54:06,329 --> 00:54:09,082 -Det ordner seg, Agnes. -Ja, madam. 670 00:54:09,207 --> 00:54:10,291 Tror du meg ikke? 671 00:54:42,699 --> 00:54:44,242 Jeg vil knulle deg. 672 00:54:50,290 --> 00:54:51,291 Hei! 673 00:54:54,377 --> 00:54:56,254 Ikke slutt. Fortsett. 674 00:54:56,379 --> 00:54:57,464 -Kom igjen. -Lenny. 675 00:54:57,589 --> 00:54:59,758 Nei, ikke se på. Ikke se på. 676 00:55:00,508 --> 00:55:01,551 Denne veien. 677 00:55:02,761 --> 00:55:03,762 Bli med oss. 678 00:55:05,847 --> 00:55:06,848 Lenny! 679 00:55:07,891 --> 00:55:11,227 ...er opp til deg. 680 00:55:11,353 --> 00:55:15,648 Hvordan bidrar du i den kommende kampen for å bevare levemåten vår? 681 00:55:15,774 --> 00:55:17,734 For å bevise din kjærlighet? 682 00:55:17,859 --> 00:55:22,238 For skal vi tro kansleren, kan kun kjærlighet redde oss. 683 00:55:22,364 --> 00:55:25,992 -Uten kjærlighet er vi fortapte. -Ja! Ja! 684 00:56:26,511 --> 00:56:28,513 Norske tekster: Monica Mikkelsen