1 00:00:06,715 --> 00:00:10,593 QUATRO MESES DEPOIS... 2 00:00:10,677 --> 00:00:14,014 E quanto às notícias estrangeiras que alegam a estagnação na construção 3 00:00:14,097 --> 00:00:17,767 das refinarias de cobalto a cargo dos nossos novos parceiros chineses, 4 00:00:18,101 --> 00:00:21,187 "verifiquem suas fontes" disseram os representantes da Corporação Bartos 5 00:00:21,521 --> 00:00:24,941 que afirmam que o trabalho nas refinarias está progredindo sem problemas 6 00:00:25,191 --> 00:00:28,319 e que ninguém deve duvidar do compromisso da China com nosso futuro. 7 00:00:29,029 --> 00:00:31,489 São 13h, hora de ouvir a nossa chanceler. 8 00:00:33,074 --> 00:00:34,159 Boa tarde. 9 00:00:34,784 --> 00:00:39,414 Eu abençoo vocês nesse momento de grandes desafios e grandes oportunidades. 10 00:00:40,040 --> 00:00:42,459 Apesar dos relatos difamatórios da imprensa estrangeira, 11 00:00:42,542 --> 00:00:46,463 a reunificação do Faban foi um sucesso absoluto. 12 00:00:46,671 --> 00:00:50,675 Não há tumultos, não há guerrilhas. 13 00:00:51,134 --> 00:00:53,636 Só há a renovação do nosso amor. 14 00:00:54,929 --> 00:00:58,266 E mesmo assim a fera norte-americana e seus estados satélites 15 00:00:58,350 --> 00:00:59,476 tentam nos sufocar. 16 00:01:00,643 --> 00:01:03,229 Mas sanções mesquinhas sempre falharão, 17 00:01:03,688 --> 00:01:07,192 porque o nosso amor não pode ser punido. 18 00:01:07,275 --> 00:01:08,443 Desligue isso! 19 00:01:08,568 --> 00:01:11,404 -Nossos inimigos sabem que estamos... -Desligue isso! 20 00:01:11,488 --> 00:01:14,282 -Nossa economia está forte. -Desligue! 21 00:01:15,116 --> 00:01:17,619 Nossos inimigos sabem disso e por isso precisam mentir. 22 00:01:18,536 --> 00:01:19,579 Qual é o problema? 23 00:01:20,038 --> 00:01:21,081 Por que não vai dormir? 24 00:01:22,207 --> 00:01:24,376 -Por favor, desligue. -Não podemos, açougueiro. 25 00:01:25,043 --> 00:01:27,337 Quatro horas de rádio por dia, essa é a regra. 26 00:01:27,420 --> 00:01:29,547 -Desligue isso! -Cale essa boca, porra! 27 00:01:29,631 --> 00:01:31,841 Mas não me curvo a ninguém. 28 00:01:32,425 --> 00:01:36,763 Quem ousar insultar a mim ou ao meu país sentirá a minha ira 29 00:01:37,222 --> 00:01:39,933 e nunca será perdoado. 30 00:01:41,393 --> 00:01:42,811 São 13h. 31 00:01:44,979 --> 00:01:46,898 Vamos ouvir nossa chanceler. 32 00:02:03,164 --> 00:02:04,207 São 13h, 33 00:02:04,290 --> 00:02:06,876 hora de ouvir o pronunciamento diário da Chanceler Vernham. 34 00:02:07,877 --> 00:02:10,045 Está sendo espalhada uma mentira perversa 35 00:02:10,130 --> 00:02:12,716 de que nosso acordo de livre comércio com a China prejudicou 36 00:02:12,799 --> 00:02:14,134 a indústria açucareira local. 37 00:02:14,300 --> 00:02:17,595 Que os mercados foram abarrotados de açúcar chinês barato, 38 00:02:17,679 --> 00:02:21,141 dificultando a concorrência dos nossos produtores locais. 39 00:02:21,224 --> 00:02:22,350 Uma mentira perversa. 40 00:02:22,475 --> 00:02:24,227 Não acreditem nas mentiras. 41 00:02:24,561 --> 00:02:26,478 A indústria da beterraba-sacarina está forte. 42 00:02:26,688 --> 00:02:29,482 Nossos produtores de açúcar em Westgate estão contentes. 43 00:02:29,983 --> 00:02:32,527 Qualquer suposta manifestação no país da beterraba-sacarina 44 00:02:32,610 --> 00:02:36,031 não passa de arte performática norte-americana barata. 45 00:02:36,406 --> 00:02:38,742 Não se deixem enganar por mentes obtusas. 46 00:02:39,159 --> 00:02:43,621 Vocês devem se esforçar para ter uma mente admirável. 47 00:03:02,432 --> 00:03:06,144 E quem é realmente culpado pelas dificuldades das empresas locais 48 00:03:06,227 --> 00:03:08,188 e pelos relatos de tumulto em Westgate? 49 00:03:08,438 --> 00:03:09,606 Eu vou dizer quem: 50 00:03:10,065 --> 00:03:12,525 o Keplinger, o vil esquerdista. 51 00:03:12,859 --> 00:03:13,902 Ele continua à solta, 52 00:03:14,069 --> 00:03:17,530 trabalhando com a elite global para destruir tudo o que construímos. 53 00:03:18,239 --> 00:03:22,160 A quem se opõe a nós, eu tenho uma mensagem simples: 54 00:03:22,786 --> 00:03:24,454 você sonha em transar comigo. 55 00:03:25,329 --> 00:03:27,082 Eu não sonho em transar com você. 56 00:03:27,791 --> 00:03:29,084 Você sonha em transar comigo, 57 00:03:29,167 --> 00:03:31,419 -eu não sonho em transar com você. -Cale a boca! 58 00:03:32,045 --> 00:03:33,505 Cale a boca! 59 00:03:34,881 --> 00:03:36,424 Durma. Vá dormir. 60 00:03:37,133 --> 00:03:39,302 Já faz uma semana, seu maluco de merda! 61 00:03:40,470 --> 00:03:43,640 Você sonha em transar comigo, eu não sonho em transar com você. 62 00:03:43,890 --> 00:03:48,353 Você sonha em transar comigo, eu não sonho em transar com você. 63 00:03:49,813 --> 00:03:52,524 São 13h, vamos ouvir nossa chanceler. 64 00:05:07,557 --> 00:05:12,520 O REGIME 65 00:05:35,919 --> 00:05:36,961 Merda. 66 00:05:37,545 --> 00:05:38,922 Que calor, que calor. 67 00:05:40,006 --> 00:05:41,549 Que calor insuportável. 68 00:05:50,933 --> 00:05:52,811 Que frio, que frio. 69 00:05:52,894 --> 00:05:55,021 Puta merda, está frio. 70 00:06:04,030 --> 00:06:06,282 Que porra você está usando? Tire isso agora. 71 00:06:07,701 --> 00:06:11,371 E queime se ainda existir fogo nessa temperatura. 72 00:06:15,500 --> 00:06:16,835 Melhorou um pouco essa noite? 73 00:06:19,004 --> 00:06:21,715 Foi como tentar dormir em areia fervendo, está sentindo? 74 00:06:22,173 --> 00:06:23,508 É claro que estou. 75 00:06:23,633 --> 00:06:25,844 Está quase pior no quarto em que eu dormi. 76 00:06:27,303 --> 00:06:29,305 Quente, muito quente, muito quente. 77 00:06:29,389 --> 00:06:31,725 Pobre Lenny. Eu vou ter outra conversa séria 78 00:06:31,808 --> 00:06:33,183 -com o pessoal, certo? -Certo. 79 00:06:33,518 --> 00:06:35,854 Escute, quando não estou conseguindo dormir, 80 00:06:36,312 --> 00:06:39,524 eu imagino um médico abrindo o meu crânio 81 00:06:39,774 --> 00:06:44,237 e tirando o meu cérebro e tudo o que não me deixa dormir, 82 00:06:44,362 --> 00:06:45,739 minhas dores, meus desejos, 83 00:06:46,197 --> 00:06:48,616 vai tudo embora e eu simplesmente apago. 84 00:06:49,075 --> 00:06:51,327 Acho que não quero imaginar minha própria lobotomia. 85 00:06:51,661 --> 00:06:53,788 Sim, é claro. Foi só uma sugestão, na verdade. 86 00:06:54,122 --> 00:06:57,375 Meu Deus, o bafo dele está fedendo a esterco hoje. 87 00:06:57,709 --> 00:07:01,629 -Bom dia, meu bem. -Bom dia, querido. 88 00:07:02,922 --> 00:07:04,883 Tome aqui uma balinha, certo? 89 00:07:05,300 --> 00:07:06,343 -Bom garoto. -Isso aí. 90 00:07:09,596 --> 00:07:12,140 Que fornalha, está uma fornalha. 91 00:07:12,390 --> 00:07:14,601 Meu Deus, está pior ainda aqui, Nicky. 92 00:07:15,560 --> 00:07:19,314 Soube que o garoto está dormindo na cama da chanceler, isso é preocupante. 93 00:07:19,898 --> 00:07:22,233 Temos preocupações mais urgentes, Victor, 94 00:07:22,567 --> 00:07:25,195 como toda a nossa economia que está indo pelo ralo. 95 00:07:25,278 --> 00:07:29,074 Estou tão preocupado quanto você. A candidatura do meu filho para Princeton 96 00:07:29,407 --> 00:07:32,118 a minha conta do iPhone, o pied-à-terre em Miami, 97 00:07:32,243 --> 00:07:35,747 está tudo quase indo para o espaço, eu estou vivendo como um cão de cigano. 98 00:07:36,081 --> 00:07:39,459 Mas parece que me lembro de você torcendo pela aventura no Corredor Faban. 99 00:07:40,085 --> 00:07:43,171 "Sanções? Que venham!" Acho que você falou. 100 00:07:43,254 --> 00:07:46,549 Não, eu ainda apoio as políticas da chanceler, é que... 101 00:07:46,675 --> 00:07:48,218 É que o quê? 102 00:07:48,843 --> 00:07:51,262 Gostaria de passar as férias onde não há a Sharia? 103 00:07:51,513 --> 00:07:53,598 Tirem esses casacos, ela vai ver vocês. 104 00:07:57,644 --> 00:07:59,688 O número. O número, querido, lembra? 105 00:08:00,480 --> 00:08:01,981 34. 106 00:08:02,565 --> 00:08:03,608 34. 107 00:08:07,654 --> 00:08:09,072 Certo, então vamos lá. 108 00:08:09,197 --> 00:08:10,240 Espere. 109 00:08:10,407 --> 00:08:11,783 -O caviar, espere. -Isso. 110 00:08:12,826 --> 00:08:13,868 Xis. 111 00:08:14,244 --> 00:08:15,286 Pronto. 112 00:08:15,620 --> 00:08:17,997 Vou colocar a legenda "amor estrelado", não é? 113 00:08:18,373 --> 00:08:20,417 "Sanções mesquinhas não nos matam de fome." 114 00:08:20,542 --> 00:08:21,793 Sim, é bom também. 115 00:08:22,293 --> 00:08:23,336 É até melhor. 116 00:08:23,753 --> 00:08:28,842 Tenho o prazer de anunciar que 20 dos 26 Centros de Poesia já estão finalizados. 117 00:08:28,967 --> 00:08:31,511 A minha carteira está chorando, mas é uma notícia incrível. 118 00:08:31,594 --> 00:08:33,096 E por qual motivo são 26? 119 00:08:33,179 --> 00:08:36,890 É o mesmo número de cópias originais de Songs Of Innocence de Blake. 120 00:08:38,476 --> 00:08:39,519 Está de brincadeira? 121 00:08:40,061 --> 00:08:41,895 Está uns 4.000 graus aqui dentro. 122 00:08:41,980 --> 00:08:44,566 -Desculpe, é a força do hábito. -Sirva um pouco, por favor. 123 00:08:44,691 --> 00:08:45,734 Hora do café da manhã. 124 00:08:47,736 --> 00:08:49,279 Peça desculpa para a Agnes. 125 00:08:49,738 --> 00:08:52,323 Que coisa! Desculpe, ele tem sido um pestinha ultimamente. 126 00:08:53,616 --> 00:08:54,617 Aliás, Agnes? 127 00:08:54,868 --> 00:08:55,910 Sim, senhora? 128 00:08:55,994 --> 00:08:58,455 O bafo dele é de fezes, você notou? 129 00:08:58,621 --> 00:08:59,664 Não sei dizer, senhora. 130 00:09:00,707 --> 00:09:01,958 Temos que achar uma solução. 131 00:09:02,709 --> 00:09:03,752 E Agnes? 132 00:09:07,047 --> 00:09:08,089 Como está? 133 00:09:10,050 --> 00:09:11,968 Eu ainda não perguntei hoje, senhora. 134 00:09:14,346 --> 00:09:15,388 Mas está dormindo? 135 00:09:16,139 --> 00:09:17,182 Ele dorme? 136 00:09:17,766 --> 00:09:21,186 Um pouco, sim, senhora. Acho que ele está tentando. 137 00:09:22,270 --> 00:09:23,313 Que bom. 138 00:09:23,646 --> 00:09:25,440 Então ainda está vivo. 139 00:09:27,067 --> 00:09:28,109 Que bom. 140 00:09:31,446 --> 00:09:34,741 E Agnes, arrume mais alguns malditos aparelhos de ar condicionado! 141 00:09:34,866 --> 00:09:35,867 É claro, senhora. 142 00:09:37,202 --> 00:09:40,955 Mesmo que os protestos acontecendo em Westgate fossem reais, 143 00:09:41,247 --> 00:09:42,415 o que não são, 144 00:09:42,749 --> 00:09:45,835 do que nossos produtores de beterraba-sacarina reclamariam? 145 00:09:46,503 --> 00:09:48,713 A China é nossa amiga. 146 00:09:48,838 --> 00:09:49,881 Dormiu bem, açougueiro? 147 00:09:50,548 --> 00:09:54,010 Pensem em todas as formas que a China está investindo em nosso futuro. 148 00:09:55,011 --> 00:09:59,974 Infraestrutura, estradas, nossas novas e incríveis refinarias de cobalto. 149 00:10:01,101 --> 00:10:04,062 Todas essas parcerias logo darão frutos. 150 00:10:04,938 --> 00:10:09,275 Quem disser o contrário é uma ferramenta da inteligência norte-americana 151 00:10:09,401 --> 00:10:12,654 ou um apoiador delirante do Keplinger 152 00:10:13,154 --> 00:10:15,073 que sonha com a minha queda. 153 00:10:15,865 --> 00:10:18,952 Bom, não haverá queda nenhuma. 154 00:10:20,036 --> 00:10:22,247 O nosso amor é muito forte. 155 00:10:23,456 --> 00:10:26,418 Ninguém jamais vai se interpor entre nós. 156 00:10:27,168 --> 00:10:28,795 Eu não vou falar para ela do cavalo. 157 00:10:29,170 --> 00:10:31,297 Nós temos que contar sobre o cavalo. 158 00:10:31,381 --> 00:10:34,217 Então você fala do cavalo. É do seu âmbito. 159 00:10:34,300 --> 00:10:35,719 Sou o Ministro das Comunicações, 160 00:10:35,802 --> 00:10:37,971 não o maldito mestre das rédeas e do chicote. 161 00:10:38,763 --> 00:10:40,432 Merda, que frio. 162 00:10:40,515 --> 00:10:42,517 Eu mataria a minha família por um cachecol. 163 00:10:43,518 --> 00:10:45,270 Um cachecol, cortaria as gargantas deles. 164 00:10:50,066 --> 00:10:51,109 Ora, ora. 165 00:10:52,986 --> 00:10:54,362 Está aí uma novidade. 166 00:10:54,738 --> 00:10:55,780 Bom dia. 167 00:10:56,239 --> 00:10:58,158 Antes de começarmos, eu vou dizer uma coisa. 168 00:10:58,408 --> 00:11:00,535 Não quero mais saber dessas caras de preocupação. 169 00:11:01,202 --> 00:11:03,288 Precisam ser mais normais. 170 00:11:03,747 --> 00:11:05,749 Quando não são normais, eu sinto que estão 171 00:11:06,082 --> 00:11:10,170 me dizendo que eu não sou normal e fica um clima chato na sala. 172 00:11:10,253 --> 00:11:12,672 Fica um clima de derrota e eu não gosto disso. 173 00:11:13,089 --> 00:11:16,426 Eu passo a desconfiar de todos vocês e a querer que vocês morram. 174 00:11:17,093 --> 00:11:18,136 Então... 175 00:11:18,511 --> 00:11:22,307 se esforcem para serem normais. 176 00:11:22,432 --> 00:11:23,475 Agora vamos começar. 177 00:11:24,809 --> 00:11:25,852 Senhora, 178 00:11:26,269 --> 00:11:29,230 os antagonistas estrangeiros continuam fazendo o que podem, 179 00:11:29,314 --> 00:11:34,319 salvo uma intervenção armada, para nos punir pelo Corredor Faban. 180 00:11:34,861 --> 00:11:37,989 Bloqueio de bens, proibição de viagens, incentivo a deserções... 181 00:11:38,073 --> 00:11:39,866 Sanções hipócritas, eu diria. 182 00:11:40,241 --> 00:11:42,494 Certo, mas quais são as novidades de verdade? 183 00:11:42,577 --> 00:11:46,247 Disseram que os mercados se equilibrariam com o acordo com a China em vigor. 184 00:11:46,456 --> 00:11:50,043 O livre-comércio com a China era para encher nossos cofres, não os drenar. 185 00:11:50,669 --> 00:11:54,673 Senhora, o livre-comércio com a China não teve o impulso que esperávamos. 186 00:11:54,881 --> 00:11:58,968 Como sabe pelos protestos em Westgate, as importações baratas prejudicaram o... 187 00:11:59,052 --> 00:12:01,346 Não ligo para o papo furado da beterraba-sacarina. 188 00:12:01,596 --> 00:12:04,099 Só me fale sobre as refinarias de cobalto. 189 00:12:04,724 --> 00:12:08,687 Era para a China modernizar as nossas refinarias e impulsionar a economia. 190 00:12:09,020 --> 00:12:11,940 Onde está a nossa recompensa? Quando vão começar a dar lucro? 191 00:12:12,023 --> 00:12:14,567 Logo, logo, senhora, esperamos. 192 00:12:14,776 --> 00:12:18,697 Só que os chineses encontraram alguns obstáculos técnicos. 193 00:12:18,780 --> 00:12:20,031 Ora, quelle surprise. 194 00:12:20,490 --> 00:12:22,117 Bom, não posso esperar para sempre. 195 00:12:22,492 --> 00:12:23,535 Enquanto isso, senhora, 196 00:12:23,827 --> 00:12:26,871 com o fechamento de mais três fábricas de beterraba-sacarina, 197 00:12:27,205 --> 00:12:29,666 os protestos em Westgate estão se acirrando. 198 00:12:29,958 --> 00:12:32,502 Temos que passar uma boa imagem. 199 00:12:32,585 --> 00:12:33,628 Senhora, 200 00:12:34,170 --> 00:12:37,549 podemos falar sobre um incidente que aconteceu ontem? 201 00:12:41,845 --> 00:12:45,724 Foi um incidente com um cavalo. 202 00:12:47,809 --> 00:12:49,477 Estou louca para ouvir o resto. 203 00:12:50,437 --> 00:12:52,981 Um dos nossos policiais montados que monitorava um protesto 204 00:12:53,064 --> 00:12:54,691 de trabalhadores em Westgate... 205 00:12:55,316 --> 00:12:57,944 bom, o cavalo dele se assustou. 206 00:12:58,111 --> 00:12:59,696 Foi culpa da multidão, senhora. 207 00:12:59,779 --> 00:13:04,159 O cavalo se desgovernou e deu um coice em uma mulher. 208 00:13:04,284 --> 00:13:06,661 Foi na região do estômago. 209 00:13:07,495 --> 00:13:09,122 A mulher estava grávida. 210 00:13:09,205 --> 00:13:11,541 Foi um aborto inesperado. 211 00:13:11,624 --> 00:13:12,792 E bastante tardio. 212 00:13:12,876 --> 00:13:14,044 Certo, e a mulher está... 213 00:13:14,586 --> 00:13:16,880 Infelizmente ela faleceu. 214 00:13:17,172 --> 00:13:19,674 Esperem, por que estão me contando isso? 215 00:13:20,300 --> 00:13:25,013 Senhora, é que isso está se tornando um catalisador da insatisfação 216 00:13:25,096 --> 00:13:26,765 em Westgate, em especial. 217 00:13:26,848 --> 00:13:31,811 Esse pessoal de Westgate e sua maldita carência emocional. 218 00:13:31,936 --> 00:13:33,355 Parecem crianças choronas. 219 00:13:33,438 --> 00:13:34,647 Concordo, senhora. 220 00:13:35,231 --> 00:13:39,319 No entanto, eu acho que seria sensato ter algum tipo de diálogo público 221 00:13:39,694 --> 00:13:41,488 com as pessoas de Westgate. 222 00:13:41,613 --> 00:13:43,823 Ou talvez, por causa da coisa do feto, 223 00:13:44,616 --> 00:13:45,658 algo com crianças? 224 00:13:47,535 --> 00:13:48,578 Certo. 225 00:13:48,745 --> 00:13:51,581 Perguntas e respostas com as crianças de Westgate aqui no palácio. 226 00:13:51,873 --> 00:13:55,168 Mas só para constar: não vou bancar a babá com aquele sentimentalismo delas. 227 00:13:55,627 --> 00:13:57,295 Nossa, está quente pra caramba! 228 00:13:58,171 --> 00:13:59,381 Quem mais está com calor? 229 00:14:27,075 --> 00:14:31,037 SUA SITUAÇÃO ESTÁ INSUSTENTÁVEL. MAS VOCÊ TEM UMA SAÍDA. 230 00:14:44,718 --> 00:14:45,760 Ei! 231 00:14:46,052 --> 00:14:47,095 Aí, o que é isso? 232 00:14:48,138 --> 00:14:49,180 Aonde vamos? O quê? 233 00:14:51,933 --> 00:14:52,976 Esquerda. 234 00:14:54,936 --> 00:14:57,647 -Para onde vão me levar? -Uma gracinha e estouro seus miolos. 235 00:14:57,772 --> 00:15:00,066 -Ela nunca iria... -Ela não dá a mínima para você. 236 00:15:08,074 --> 00:15:09,117 Esquerda. 237 00:15:26,259 --> 00:15:27,302 Olá, Herbert. 238 00:15:29,054 --> 00:15:30,096 Eu sou o Ed. 239 00:15:31,264 --> 00:15:32,265 Keplinger. 240 00:15:33,308 --> 00:15:34,726 O que você está fazendo aqui? 241 00:15:34,893 --> 00:15:35,935 Eu moro aqui. 242 00:15:36,353 --> 00:15:37,771 Não, mora nada. 243 00:15:37,854 --> 00:15:39,856 Pode ter certeza que eu moro. 244 00:15:39,939 --> 00:15:41,566 Não, você mora no campo... 245 00:15:41,775 --> 00:15:43,068 Você mora no interior. 246 00:15:43,151 --> 00:15:45,862 É? Puxa, eu acho que está enganado. 247 00:15:47,030 --> 00:15:49,574 Não, não, não. Eu vi você. 248 00:15:50,658 --> 00:15:54,371 Você vive envergonhado, no norte, em uma casa grande. 249 00:15:54,537 --> 00:15:57,248 Todo mundo sabe disso. Todo mundo já te viu lá. 250 00:15:57,332 --> 00:15:59,834 Aquilo é a magia do cinema, infelizmente. 251 00:16:00,293 --> 00:16:02,462 Eles me levam muito educadamente da minha cela 252 00:16:02,545 --> 00:16:06,466 para uma mansão de vez em quando para filmar um faz-de-conta para vocês. 253 00:16:06,758 --> 00:16:08,468 Você é um mentiroso da porra. 254 00:16:08,718 --> 00:16:11,388 Entendo que seja confuso depois de tudo que ela disse a vocês. 255 00:16:11,471 --> 00:16:15,308 Não, você tentou nos destruir quando era chanceler. 256 00:16:15,642 --> 00:16:18,228 Você e seus amigos ricos de esquerda com seus acordos. 257 00:16:18,311 --> 00:16:19,354 Um conselho, Herbert, 258 00:16:20,063 --> 00:16:21,481 de um prisioneiro para outro. 259 00:16:22,232 --> 00:16:27,278 Tudo que você pensava que sabia lá em cima enquanto respirava ar livre 260 00:16:27,904 --> 00:16:29,781 é uma nuvem. 261 00:16:31,491 --> 00:16:33,451 Só deixe-a passar. 262 00:16:40,625 --> 00:16:41,751 Certo, deixe-me... 263 00:16:44,295 --> 00:16:45,547 Tom, a chave. 264 00:16:50,176 --> 00:16:51,219 Obrigado. 265 00:16:51,469 --> 00:16:53,388 Você é da terra da beterraba, eu soube. 266 00:16:54,556 --> 00:16:56,558 Minha mãe era de Westgate. 267 00:17:00,812 --> 00:17:01,855 Prontinho. 268 00:17:02,939 --> 00:17:06,108 Não dê bola para o Tom e o Vin, são gente muito, muito fina 269 00:17:06,192 --> 00:17:09,069 que evoluíram bastante, em especial o Vin. 270 00:17:09,654 --> 00:17:11,448 Então foram eles que me deram seu livro? 271 00:17:11,781 --> 00:17:14,200 O livro, o livro. Você não leu, não é? 272 00:17:15,452 --> 00:17:16,661 -Não. -Ainda bem que não. 273 00:17:17,244 --> 00:17:19,372 O sopro fétido de um velhote de esquerda. 274 00:17:22,000 --> 00:17:23,417 Por que ainda estamos de pé? 275 00:17:23,501 --> 00:17:24,669 Venha, vamos sentar. 276 00:17:26,296 --> 00:17:27,339 Por favor. 277 00:17:28,381 --> 00:17:29,758 Devagar, devagar, Vin. 278 00:17:34,596 --> 00:17:35,638 O que é isso? 279 00:17:36,765 --> 00:17:38,600 Bom, é meio monótono na minha cela, 280 00:17:38,683 --> 00:17:41,311 então o Tom e o Vin gostam de me trazer aqui 281 00:17:41,478 --> 00:17:43,521 para esses túneis para o festim da meia-noite. 282 00:17:44,689 --> 00:17:45,732 Alguns cigarros, 283 00:17:46,316 --> 00:17:48,401 schnapps, umas linguiças. 284 00:17:48,693 --> 00:17:51,029 É o nosso segredinho, então já sabe. 285 00:17:52,906 --> 00:17:54,199 Segredinho. 286 00:17:58,495 --> 00:18:00,330 Ela te fez comer o pão que o diabo amassou? 287 00:18:00,413 --> 00:18:01,456 Não, está tudo bem. 288 00:18:01,539 --> 00:18:03,792 Eu não tenho contas a acertar, 289 00:18:03,875 --> 00:18:06,461 eu cheguei em um ponto em que acho 290 00:18:07,879 --> 00:18:08,922 que só tenho pena dela. 291 00:18:09,005 --> 00:18:12,050 -Não, cale a porra dessa boca. Você... -Olhe como fala, açougueiro. 292 00:18:12,175 --> 00:18:15,136 Chame-o pelo nome ou não fica na minha mesa, entendeu? 293 00:18:16,554 --> 00:18:17,597 Caia fora. 294 00:18:19,057 --> 00:18:21,768 -Não comi a linguiça ainda. -E nem vai comer essa noite, saia. 295 00:18:25,814 --> 00:18:27,732 Tom, amigão, saia um pouco, por favor. 296 00:18:35,240 --> 00:18:36,282 Eu peço desculpas. 297 00:18:38,410 --> 00:18:41,204 Aqui embaixo você vai ser tratado com respeito. 298 00:18:42,372 --> 00:18:44,332 Certo? Não importa o que fez. 299 00:18:46,167 --> 00:18:48,128 Você e eu somos iguais agora. 300 00:18:48,503 --> 00:18:49,546 Não sou melhor que você 301 00:18:49,629 --> 00:18:51,798 e, em vários aspectos, eu sou bem pior que você. 302 00:18:52,173 --> 00:18:53,216 Tome. 303 00:18:54,259 --> 00:18:55,552 Não é tão ruim quanto parece. 304 00:19:08,481 --> 00:19:09,524 Valeu. 305 00:19:13,653 --> 00:19:14,696 Não engula. 306 00:19:20,452 --> 00:19:21,661 Não engula, não engula. 307 00:19:27,917 --> 00:19:30,503 HÁ UMA SAÍDA PARA VOCÊS DOIS. 308 00:19:32,589 --> 00:19:35,258 OS ESTADOS UNIDOS VÃO CURAR O SEU FILHO. 309 00:19:40,430 --> 00:19:43,016 EU SOU LEAL AO MEU PAÍS. 310 00:19:47,187 --> 00:19:49,564 POR FAVOR, NÃO ENTRE MAIS EM CONTATO. 311 00:19:58,031 --> 00:19:59,074 É por aqui. 312 00:19:59,657 --> 00:20:01,868 Por aqui, por favor, crianças de Westgate. 313 00:20:02,535 --> 00:20:05,872 Quem tem perguntas para a chanceler, sente-se nas cadeiras correspondentes. 314 00:20:07,624 --> 00:20:08,667 Por aqui, por favor. 315 00:20:16,132 --> 00:20:18,301 Essas crianças foram escolhidas com cuidado? 316 00:20:18,510 --> 00:20:20,929 Nenhum Trotsky pré-adolescente aí no meio? 317 00:20:21,096 --> 00:20:23,306 As crianças foram selecionadas a dedo, eu garanto. 318 00:20:23,390 --> 00:20:26,559 Que bom, odiaria ter que lançar mão de mini garrotes. 319 00:20:26,685 --> 00:20:29,020 Sim, tomara que não seja preciso. 320 00:20:31,356 --> 00:20:32,399 Senhora? 321 00:20:33,108 --> 00:20:37,779 Por favor, não se esqueça que todos são de Westgate 322 00:20:37,862 --> 00:20:39,906 e que você pediu transmissão ao vivo. 323 00:20:40,031 --> 00:20:41,491 Por que todos estão dizendo isso? 324 00:20:41,574 --> 00:20:43,243 Acham que eu vou fazer merda na tribuna? 325 00:20:43,368 --> 00:20:48,581 Mas acho que seria sensato fazer um momento de silêncio lá em cima. 326 00:20:49,833 --> 00:20:51,251 Eu não vou mencionar o cavalo. 327 00:20:51,334 --> 00:20:53,044 Não precisa falar a palavra "cavalo". 328 00:20:53,628 --> 00:20:56,798 Acho que a maioria vai entender, afinal é tudo por causa do cavalo. 329 00:20:56,881 --> 00:20:58,425 Pare de falar do maldito cavalo. 330 00:20:58,550 --> 00:21:01,386 Bom, sem mais delongas, meninos e meninas, 331 00:21:01,761 --> 00:21:03,638 a Chanceler Elena Vernham. 332 00:21:11,479 --> 00:21:13,940 Meu Deus, que calor aqui, me desculpem. 333 00:21:15,692 --> 00:21:18,028 Bom dia a todos. 334 00:21:18,111 --> 00:21:21,322 -Bom dia, Sra. Chanceler. -Bom dia, Sra. Chanceler. 335 00:21:22,157 --> 00:21:23,199 Que fofos. 336 00:21:23,283 --> 00:21:28,872 Bom, eu gostaria de começar com um... 337 00:21:34,419 --> 00:21:36,963 algumas perguntas. 338 00:21:37,422 --> 00:21:38,465 Quem começa? 339 00:21:39,549 --> 00:21:40,592 Sim? 340 00:21:43,428 --> 00:21:45,972 Eu... minha mãe... minha... 341 00:21:46,848 --> 00:21:49,267 -desculpe. -Não, tudo bem, querida, respire fundo. 342 00:21:50,643 --> 00:21:53,188 Minha mãe disse que talvez tenhamos que racionar comida, 343 00:21:53,271 --> 00:21:55,273 por causa da quebra da cadeia de abastecimento. 344 00:21:55,357 --> 00:21:57,150 -Essa é uma preocupação... -Não, não, não. 345 00:21:57,233 --> 00:21:59,569 Não vamos ficar nos assustando com essas palavras 346 00:21:59,861 --> 00:22:01,696 "Racionamento" e "cadeia de abastecimento". 347 00:22:02,072 --> 00:22:04,491 Nós somos uma economia boa e forte. 348 00:22:04,657 --> 00:22:05,909 A agricultura está forte. 349 00:22:06,493 --> 00:22:07,535 É só ser frugal. 350 00:22:07,869 --> 00:22:11,081 Até eu já fiz alguns cortes, menos manteiga, menos vinho. 351 00:22:11,498 --> 00:22:13,124 Foi bom para mim comer menos. 352 00:22:13,416 --> 00:22:15,627 Sigam o meu exemplo e reduzam. 353 00:22:15,835 --> 00:22:18,713 Vão continuar ganhando seus doces. Certo? Ótimo. 354 00:22:18,838 --> 00:22:20,590 Quem é o próximo? Sim. 355 00:22:21,341 --> 00:22:23,134 Eu moro com os meus pais em Westgate. 356 00:22:23,426 --> 00:22:24,886 Bem que eu senti o cheiro mesmo. 357 00:22:27,347 --> 00:22:30,225 Que coisa. Essa costuma dar certo. 358 00:22:30,350 --> 00:22:33,186 Não, eu adoro o cheiro das fábricas. 359 00:22:33,353 --> 00:22:34,479 É um cheiro de emprego. 360 00:22:34,896 --> 00:22:38,316 E eu sempre tive uma ligação especial com vocês de Westgate. 361 00:22:38,441 --> 00:22:39,484 Continue, querida. 362 00:22:40,068 --> 00:22:41,945 Meus pais estão preocupados com o fechamento 363 00:22:42,028 --> 00:22:43,571 da fábrica de beterraba-sacarina. 364 00:22:43,780 --> 00:22:44,823 Nós vamos ficar bem? 365 00:22:45,240 --> 00:22:46,574 Por causa do bagulho da China? 366 00:22:46,950 --> 00:22:48,451 O bagulho da China? 367 00:22:48,785 --> 00:22:50,036 As crianças falam assim, 368 00:22:50,745 --> 00:22:51,788 não falam? 369 00:22:51,871 --> 00:22:53,039 Obrigada pela pergunta. 370 00:22:54,040 --> 00:22:57,377 A região da beterraba-sacarina vai ficar bem. 371 00:22:57,460 --> 00:23:00,714 É, o livre-comércio com a China vai ser um sucesso 372 00:23:01,047 --> 00:23:03,341 e a liberdade do Faban vai valer a pena. 373 00:23:03,425 --> 00:23:04,759 Mas deixem-me dizer uma coisa. 374 00:23:05,427 --> 00:23:07,220 Sintam orgulho. 375 00:23:08,138 --> 00:23:11,307 Eu conquistei o Faban para vocês, dei poder a vocês, qual é? 376 00:23:11,474 --> 00:23:13,935 Não fiquem surtando logo no primeiro obstáculo. 377 00:23:14,269 --> 00:23:15,645 Caiam na real, pessoal. 378 00:23:15,895 --> 00:23:17,272 Certo? Parem de reclamar. 379 00:23:17,689 --> 00:23:21,818 Deixem eu fazer o meu trabalho e sejam gratos, certo? 380 00:23:24,237 --> 00:23:25,822 Certo. Desculpe. 381 00:23:25,905 --> 00:23:28,658 Não peça desculpa, querida, eu não estou brava. 382 00:23:30,702 --> 00:23:31,870 Certo, quem é o próximo? 383 00:23:32,662 --> 00:23:34,748 Mas me digam primeiro: estão se divertindo? 384 00:23:35,040 --> 00:23:37,584 -Sim. -Ótimo, que bom. Outra pergunta. 385 00:23:37,667 --> 00:23:38,668 Andem, vamos lá. 386 00:23:44,424 --> 00:23:46,468 Bom, quando eu crescer, 387 00:23:47,135 --> 00:23:49,262 quero ser médico, que nem você, e... 388 00:23:49,346 --> 00:23:50,889 Desculpe, mas a porra de um cavalo? 389 00:23:51,973 --> 00:23:53,308 É disso que isso aqui se trata? 390 00:23:53,725 --> 00:23:55,060 Um cavalo? Que absurdo. 391 00:23:55,352 --> 00:23:57,812 Os cavalos se assustam, isso é totalmente normal. 392 00:23:57,979 --> 00:24:01,316 Não, de certo fui eu que disse para o cavalo dar um coice naquela mulher. 393 00:24:01,399 --> 00:24:03,068 Clip, clop, clip, clop, coice. 394 00:24:03,193 --> 00:24:04,361 Sim, é claro. 395 00:24:04,569 --> 00:24:06,488 Podem me culpar, foi tudo culpa minha. 396 00:24:06,654 --> 00:24:11,159 Olhe, desculpe, mas se for uma vaca gorda e prenha, não participe desses protestos. 397 00:24:11,409 --> 00:24:15,538 É isso que os norte-americanos querem, eles querem medo e tumulto, 398 00:24:15,705 --> 00:24:18,041 porque o orçamento de defesa deles depende disso. 399 00:24:18,166 --> 00:24:21,503 E vocês estão dando de bandeja para eles. 400 00:24:21,711 --> 00:24:22,879 E o Keplinger também, 401 00:24:23,004 --> 00:24:26,883 aquele traidor marxista planejando ficar rico às suas custas de novo! 402 00:24:27,759 --> 00:24:29,052 Escondido em sua mansão, 403 00:24:29,719 --> 00:24:31,888 tentando nos subverter, planejando e conspirando, 404 00:24:31,971 --> 00:24:35,350 colocando mofo nas nossas paredes, tentando nos envenenar. 405 00:24:36,434 --> 00:24:37,477 Desculpem. 406 00:24:37,894 --> 00:24:40,563 Desculpe, querido. Estava dizendo que quer ser... 407 00:24:41,314 --> 00:24:42,565 você quer ser médico? 408 00:24:42,649 --> 00:24:45,110 -Alguém pode dar um lenço para ela? -É? A área médica... 409 00:24:45,235 --> 00:24:47,195 Certo, já vimos o bastante. 410 00:24:47,278 --> 00:24:48,571 Para os jovens de hoje. 411 00:24:48,863 --> 00:24:51,616 Mas precisará que o papai e a mamãe comprem todos os apetrechos. 412 00:24:52,701 --> 00:24:54,703 É, deve ser o ar frio e seco. 413 00:24:54,994 --> 00:24:56,079 O quê? Frio? 414 00:24:56,162 --> 00:24:57,914 Quente, quente, é claro, o ar quente. 415 00:24:57,997 --> 00:24:59,040 Vocês estão chapados? 416 00:24:59,374 --> 00:25:01,334 Não encostem em mim. Certo. 417 00:25:02,669 --> 00:25:04,629 Agora escute, eu não estou brava, 418 00:25:04,796 --> 00:25:05,880 mas estava muito seco lá. 419 00:25:05,964 --> 00:25:08,591 Para isso serve o medidor de umidade, é o seu trabalho. 420 00:25:08,758 --> 00:25:09,801 Sim. 421 00:25:09,884 --> 00:25:11,428 E eu falei sobre o seu bafo, lembra? 422 00:25:12,345 --> 00:25:14,305 Eu não estou brava, mas o ar estava muito seco 423 00:25:14,389 --> 00:25:15,724 e seu bafo está fedendo a merda. 424 00:25:55,638 --> 00:25:58,350 Os médicos do palácio dizem que o incidente foi logo resolvido, 425 00:25:58,767 --> 00:26:00,894 mas apesar do breve contratempo médico 426 00:26:01,019 --> 00:26:04,814 os presentes ficaram encantados com o desempenho da chanceler, 427 00:26:04,981 --> 00:26:09,778 que incluiu até uma acusação contundente a críticos e fornecedores estrangeiros. 428 00:26:14,449 --> 00:26:15,492 Chanceler. 429 00:26:16,034 --> 00:26:17,994 Não, fique sentado. 430 00:26:18,411 --> 00:26:20,246 Sente-se, por favor. 431 00:26:22,999 --> 00:26:27,671 Desculpe, já faz tanto tempo. Eu ando bastante ocupada. 432 00:26:29,589 --> 00:26:33,134 Sim, eu lembro como são as coisas, claro. 433 00:26:35,929 --> 00:26:36,971 Lapsang? 434 00:26:37,138 --> 00:26:38,223 Obrigada, não. 435 00:26:38,932 --> 00:26:41,726 Eu nunca gostei muito de mijo quente. 436 00:26:45,397 --> 00:26:46,773 -Mas você está bem? -Estou. 437 00:26:46,981 --> 00:26:48,066 Sim. 438 00:26:48,233 --> 00:26:50,235 -Bem pra caramba. -Maravilha, bom para você. 439 00:26:50,360 --> 00:26:54,906 E você? Continua cuidando do seu visual, pelo jeito. 440 00:26:55,156 --> 00:26:59,077 A barba por fazer bem ao estilo dissidente descolado. 441 00:26:59,911 --> 00:27:03,540 Eu disse assim para o Nicky: "como será que ele está lá embaixo?" 442 00:27:04,082 --> 00:27:06,501 E então eu lembrei 443 00:27:07,210 --> 00:27:08,837 que, desde que haja um espelho, 444 00:27:09,713 --> 00:27:10,797 você está na ativa. 445 00:27:11,756 --> 00:27:15,427 Bom, se quer mesmo saber, ando me sentindo meio velho ultimamente. 446 00:27:17,137 --> 00:27:18,179 E solitário. 447 00:27:18,680 --> 00:27:19,806 Mas estou dormindo bem. 448 00:27:20,849 --> 00:27:22,642 Sonhando com seu momento Mandela? 449 00:27:25,186 --> 00:27:26,229 Elena? 450 00:27:26,312 --> 00:27:27,480 -Chanceler. -É. 451 00:27:28,898 --> 00:27:32,193 Posso saber por que está aqui, exatamente? 452 00:27:34,487 --> 00:27:35,530 Você não sabe? 453 00:27:36,906 --> 00:27:38,700 Eu estou aqui para foder com você, Eddie. 454 00:27:41,453 --> 00:27:42,495 Certo. 455 00:27:42,704 --> 00:27:43,747 Brincadeira. 456 00:27:44,622 --> 00:27:46,624 Eu estou aqui para quebrar a porra da sua cara. 457 00:27:48,585 --> 00:27:49,753 Se acha que isso ajudará... 458 00:27:50,295 --> 00:27:51,338 Relaxe. 459 00:27:52,297 --> 00:27:53,340 Outra brincadeira. 460 00:27:55,884 --> 00:27:56,926 Certo. 461 00:27:59,262 --> 00:28:03,308 Eu ouvi pelo rádio sobre sua nova postura com relação ao oeste. 462 00:28:03,850 --> 00:28:06,644 Estou me divertindo muito com essa ironia. 463 00:28:08,271 --> 00:28:09,689 Achou graça, é? 464 00:28:09,814 --> 00:28:12,067 No fim, nossos amigos norte-americanos nunca gostaram 465 00:28:12,150 --> 00:28:13,526 do meu brado anti-imperialista. 466 00:28:13,610 --> 00:28:15,945 Sempre preferiram você e seu par de tetas seguro. 467 00:28:16,529 --> 00:28:19,866 Todo mundo lembra que você se curvou para eles ao entregarem o cheque. 468 00:28:20,033 --> 00:28:21,451 Isso já é passado agora. 469 00:28:21,785 --> 00:28:22,952 Eu os mandei pastar. 470 00:28:23,203 --> 00:28:25,872 -Não me diga. -Pelo povo honesto que trabalha, 471 00:28:26,039 --> 00:28:28,124 -seu tipo favorito. -Sim, claro. 472 00:28:28,208 --> 00:28:30,293 Os trabalhadores honestos, como o seu gorila. 473 00:28:30,794 --> 00:28:33,088 Brutamontes como ele te excitam, não é? 474 00:28:35,173 --> 00:28:36,216 Não, ele... 475 00:28:37,175 --> 00:28:38,218 nunca foi importante. 476 00:28:38,301 --> 00:28:40,303 Mas você se dá muito bem com os bobalhões. 477 00:28:40,970 --> 00:28:42,013 Eles te devoram. 478 00:28:42,347 --> 00:28:44,057 E depois eles te cospem. 479 00:28:44,140 --> 00:28:47,769 Os açougueiros realmente acreditam no seu papo furado. 480 00:28:47,852 --> 00:28:49,813 Você é um velho decadente com seu... 481 00:28:50,605 --> 00:28:52,524 livro gay e seu Lapsang, 482 00:28:52,941 --> 00:28:55,110 resmungando discursos de esquerda. 483 00:28:55,402 --> 00:28:57,654 Não, eu devia ter sido um doente mental como você. 484 00:28:58,113 --> 00:29:01,116 Gente doente realmente adora gente doente, não é? 485 00:29:01,408 --> 00:29:05,370 Não posso fazer nada se eu sou interessante e você não. 486 00:29:05,995 --> 00:29:09,040 Eles nascem sofrendo, aí você transforma a dor em raiva 487 00:29:09,207 --> 00:29:12,043 e faz da raiva deles o seu porrete. É brilhante. 488 00:29:13,086 --> 00:29:15,922 Mas agora estão virando o porrete contra você, não é, Elena? 489 00:29:17,632 --> 00:29:18,675 Você sabe disso 490 00:29:19,467 --> 00:29:20,635 e está com muito medo. 491 00:29:21,553 --> 00:29:22,762 Por isso você está aqui, 492 00:29:23,513 --> 00:29:25,056 sua vadia tonta de merda. 493 00:29:30,353 --> 00:29:31,396 Certo. 494 00:29:36,026 --> 00:29:37,068 Bom... 495 00:29:39,070 --> 00:29:41,656 aproveite o descanso, Eddie. 496 00:29:47,912 --> 00:29:48,955 Onde está minha família? 497 00:29:53,752 --> 00:29:56,129 Em Lisboa, quem sabe? 498 00:30:00,425 --> 00:30:01,509 Que pena aquele cavalo. 499 00:30:03,928 --> 00:30:05,096 O rosto e o tronco, 500 00:30:05,347 --> 00:30:07,265 mas guarde um pouco para depois. 501 00:30:17,650 --> 00:30:18,735 Muito bem, meus queridos. 502 00:30:20,987 --> 00:30:24,407 Embora o desempenho da chanceler tenha sido recebido com aclamação generalizada, 503 00:30:24,657 --> 00:30:27,035 ouvimos relatos de que durante as perguntas e respostas 504 00:30:27,118 --> 00:30:32,207 ela pode ter sido vítima de um ataque de radiofrequência por parte da CIA. 505 00:30:32,582 --> 00:30:35,335 Os médicos dizem que esses ataques podem causar confusão mental, 506 00:30:35,418 --> 00:30:37,921 irritabilidade e até sangramento nasal. 507 00:30:38,338 --> 00:30:40,548 Embora a chanceler já tenha se recuperado, 508 00:30:40,924 --> 00:30:43,760 ela vai continuar sendo monitorada por médicos especialistas 509 00:30:44,052 --> 00:30:45,720 que afirmam que ela não deve ter sofrido 510 00:30:45,804 --> 00:30:47,597 quaisquer efeitos a longo prazo. 511 00:30:48,139 --> 00:30:50,934 Se deseja enviar seus votos de melhora à chanceler, 512 00:30:51,142 --> 00:30:53,603 o Ministério da Informação incentiva os cidadãos... 513 00:31:47,699 --> 00:31:50,368 Bem-vindo de volta. Entre. Sente-se. 514 00:32:01,629 --> 00:32:04,257 Sim, eu sei, eu sei, é repulsivo. 515 00:32:07,218 --> 00:32:10,013 Tudo bem, seus desgraçados, vocês não tiveram escolha. 516 00:32:10,263 --> 00:32:12,682 Certo, vamos comer. 517 00:32:13,350 --> 00:32:16,227 Essa noite estou vendo que temos queijo. 518 00:32:16,978 --> 00:32:18,021 Ela esteve aqui. 519 00:32:18,313 --> 00:32:19,397 Sim, esteve. 520 00:32:19,773 --> 00:32:20,815 Ela perguntou por mim? 521 00:32:23,318 --> 00:32:25,153 Não, não. 522 00:32:27,155 --> 00:32:29,574 Na verdade, eu minto. Você foi mencionado. 523 00:32:31,034 --> 00:32:32,202 -Fui, é? -Foi. 524 00:32:32,619 --> 00:32:33,661 O que ela disse? 525 00:32:33,870 --> 00:32:37,582 Ela perguntou se eu tinha visto o açougueiro dela. 526 00:32:41,628 --> 00:32:42,671 Sinto muito, amigo. 527 00:32:48,093 --> 00:32:49,094 É verdade. 528 00:32:51,262 --> 00:32:53,932 -Eu sou um açougueiro. -Não, você não é. 529 00:32:54,015 --> 00:32:55,141 -Sou, sim. -Não é, não. 530 00:32:55,266 --> 00:32:56,810 -Eu sou. -Você machucou pessoas, 531 00:32:56,893 --> 00:33:00,313 mas o que ela te obrigou a fazer depois disso? 532 00:33:00,855 --> 00:33:02,482 -Machucar mais pessoas. -Cale a boca. 533 00:33:02,565 --> 00:33:04,442 Você machucou pessoas porque... 534 00:33:05,485 --> 00:33:06,569 queria que ela te amasse. 535 00:33:09,864 --> 00:33:12,033 Ela me amava. 536 00:33:19,582 --> 00:33:20,625 Meu conselho: 537 00:33:22,419 --> 00:33:25,547 renda-se nessa luta. É só jogar a toalha. 538 00:33:26,256 --> 00:33:27,966 Esqueça-a como eu fiz, certo? 539 00:33:31,177 --> 00:33:32,178 Vá se foder. 540 00:33:32,721 --> 00:33:34,431 Está bem, certo. 541 00:33:38,226 --> 00:33:39,602 Ainda não leu meu livro, espero. 542 00:33:40,353 --> 00:33:41,396 É claro que não. 543 00:33:41,813 --> 00:33:42,856 Nem uma página? 544 00:33:43,356 --> 00:33:44,733 -Não. -Muito bem. 545 00:33:48,903 --> 00:33:51,239 A noite romântica sempre foi sagrada. 546 00:33:51,906 --> 00:33:55,869 É a única noite em que nos concentramos no que realmente importa: 547 00:33:57,037 --> 00:33:58,079 -a família. -A família. 548 00:33:59,164 --> 00:34:01,082 -Diga "xis". -Xis. 549 00:34:01,166 --> 00:34:02,208 Xis. 550 00:34:02,292 --> 00:34:03,835 Ótimo, legal, certo. 551 00:34:03,918 --> 00:34:05,670 Saiam todos de uma vez. 552 00:34:13,594 --> 00:34:17,014 Nicky, se eu estivesse grávida, não iria a um protesto. 553 00:34:17,349 --> 00:34:19,768 Afinal, qualquer coisa poderia acontecer. 554 00:34:20,101 --> 00:34:24,688 Eu poderia ser derrubada no chão ou levar um coice da porra de um cavalo. 555 00:34:25,190 --> 00:34:28,525 O bebê tem que ser protegido a todo custo, não é? 556 00:34:32,030 --> 00:34:33,072 Nicky? 557 00:34:38,911 --> 00:34:39,954 Eu estou perdendo... 558 00:34:41,246 --> 00:34:42,290 o meu povo. 559 00:34:42,623 --> 00:34:44,918 Porque você o mantém afastado. 560 00:34:46,002 --> 00:34:47,337 -Não é nada disso. -Mantém. 561 00:34:47,629 --> 00:34:50,715 -Você não sabe nada. -Pare de ser tão infantil, Elena! 562 00:34:51,424 --> 00:34:52,509 Pelo amor de Deus. 563 00:34:53,134 --> 00:34:54,886 Os protestos são reais. 564 00:34:55,428 --> 00:34:58,932 A China fez metade de Westgate falir e você sabe disso! 565 00:35:00,266 --> 00:35:02,894 Você tem que sair e ver seu povo. 566 00:35:03,061 --> 00:35:04,604 Ir onde eles vivem. 567 00:35:05,605 --> 00:35:08,024 Não, isso não. Não vou fazer isso. 568 00:35:08,149 --> 00:35:10,402 -Não, nem pensar. -Vou estar com você o tempo todo. 569 00:35:10,485 --> 00:35:12,904 -Não vou fazer isso. -Vamos levar todos os seus remédios 570 00:35:12,987 --> 00:35:16,366 e vai ter o conforto, vai ser como se estivesse no palácio. 571 00:35:16,449 --> 00:35:19,119 -Não, eu disse que não posso! -Você tem que fazer isso, Lenny. 572 00:35:21,246 --> 00:35:22,288 E você pode. 573 00:35:24,666 --> 00:35:25,750 Confie que você consegue. 574 00:35:28,044 --> 00:35:29,087 Como vai ser? 575 00:35:30,505 --> 00:35:32,716 Vamos de carro até a Merdolândia 576 00:35:33,008 --> 00:35:36,594 e você vai sorrir com o seu lindo rosto, 577 00:35:36,886 --> 00:35:41,182 dizer palavras lindas e fazer aqueles pobres coitados felizes. 578 00:35:42,058 --> 00:35:44,144 Depois nós voltamos para casa. 579 00:35:46,438 --> 00:35:47,480 Pode ser? 580 00:35:48,648 --> 00:35:49,691 Está quente. 581 00:35:50,191 --> 00:35:51,234 -Quente, quente. -Certo. 582 00:35:51,443 --> 00:35:53,987 -Não, deixa comigo. -Eritropoetina, Diazepam e Epinefrina. 583 00:35:54,070 --> 00:35:55,989 Nada pode te machucar, certo? 584 00:35:56,156 --> 00:35:58,616 Nicky, deveríamos ter trazido mais desses ventiladores. 585 00:35:58,700 --> 00:36:00,869 E a B12. Obrigado, Rachel, vamos lá. 586 00:36:04,330 --> 00:36:05,457 A chanceler está saindo! 587 00:36:05,540 --> 00:36:07,709 A Chanceler Vernham vai se reunir pessoalmente hoje 588 00:36:07,792 --> 00:36:10,712 com representantes do Sindicato dos Produtores de Beterraba-sacarina 589 00:36:10,795 --> 00:36:13,882 de Westgate para abordar as preocupações dos manifestantes. 590 00:36:14,007 --> 00:36:15,050 O que nós queremos? 591 00:36:15,133 --> 00:36:16,885 Empregos para Westgate! 592 00:36:17,010 --> 00:36:18,928 -Quando nós queremos? -Agora! 593 00:36:19,054 --> 00:36:21,681 Fontes dizem que a chanceler espera pôr fim à violência 594 00:36:21,806 --> 00:36:24,559 e ao tumulto vistos nas recentes manifestações 595 00:36:24,976 --> 00:36:27,479 e promover um diálogo frutífero e reparador 596 00:36:27,562 --> 00:36:29,647 com os produtores de beterraba-sacarina da nação. 597 00:36:30,440 --> 00:36:32,442 Entre os temas a serem discutidos 598 00:36:32,525 --> 00:36:36,196 estão estratégias para limitar a concorrência chinesa no mercado de açúcar. 599 00:36:36,988 --> 00:36:40,992 A chanceler está ansiosa para estar mais uma vez com o povo de Westgate 600 00:36:41,368 --> 00:36:44,120 que ela há muito afirma ser o coração e a alma 601 00:36:44,245 --> 00:36:46,122 da classe trabalhadora da nossa nação. 602 00:36:50,585 --> 00:36:51,961 Oi, desculpe. 603 00:36:53,088 --> 00:36:56,216 Achei que seria mais fácil conversarmos na minha casa. 604 00:36:57,175 --> 00:37:00,261 Como pode ver, eu tenho que ficar deitado. 605 00:37:02,222 --> 00:37:03,556 Pobres Tom e Vin. 606 00:37:04,641 --> 00:37:05,892 Não é culpa sua, amigos. 607 00:37:06,559 --> 00:37:08,353 Nunca é culpa de vocês. 608 00:37:09,813 --> 00:37:12,107 Por acaso não ouviu a notícia, ouviu? 609 00:37:13,316 --> 00:37:14,317 Ela está perdendo. 610 00:37:14,442 --> 00:37:17,696 É, foi se reunir com o Sindicato da Beterraba-sacarina em Westgate. 611 00:37:18,655 --> 00:37:21,282 Está tão desesperada que saiu da bolha dela. 612 00:37:21,908 --> 00:37:25,537 E isso, Herbert, é um claro sinal... 613 00:37:26,871 --> 00:37:27,914 obrigado, amigo. 614 00:37:28,498 --> 00:37:30,625 Aqui, puxe uma cadeira. 615 00:37:31,292 --> 00:37:32,627 Isso é um claro sinal 616 00:37:34,754 --> 00:37:35,839 de que é o fim da linha. 617 00:37:37,090 --> 00:37:38,174 Eu acho que terminou. 618 00:37:38,800 --> 00:37:39,968 Acho que ela está acabada. 619 00:37:40,552 --> 00:37:41,594 Bom, 620 00:37:41,803 --> 00:37:44,848 estamos presos pelos caprichos dela e podemos morrer com o regime dela. 621 00:37:45,015 --> 00:37:46,141 Mas para sobreviver 622 00:37:46,850 --> 00:37:47,892 precisamos de um plano. 623 00:37:48,184 --> 00:37:49,602 -Nós? -Sim. 624 00:37:50,228 --> 00:37:51,646 Nós, juntos. 625 00:37:52,397 --> 00:37:54,274 Eu, com minha experiência como chanceler, 626 00:37:54,816 --> 00:37:56,776 e você, com seu... 627 00:37:58,820 --> 00:38:00,071 jeito com o povo. 628 00:38:03,283 --> 00:38:04,325 E sua visão. 629 00:38:08,413 --> 00:38:09,456 O que faríamos? 630 00:38:09,831 --> 00:38:10,999 Tudo, tudo mesmo. 631 00:38:11,374 --> 00:38:12,417 Devolveríamos? 632 00:38:12,834 --> 00:38:14,711 -Isso. É. -Fazendas, fábricas? 633 00:38:15,253 --> 00:38:16,296 A reforma agrária? 634 00:38:16,379 --> 00:38:19,090 -Eu disse tudo. -Ficaríamos longe dos norte-americanos? 635 00:38:19,966 --> 00:38:21,051 Sim, é claro. 636 00:38:26,306 --> 00:38:27,349 O quê? 637 00:38:27,432 --> 00:38:28,767 Nós vamos ficar longe, 638 00:38:29,642 --> 00:38:33,438 mas teríamos que suspender as sanções de algum jeito antes 639 00:38:33,688 --> 00:38:36,232 e estabilizar os mercados para evitar uma catástrofe total, 640 00:38:36,316 --> 00:38:38,568 mas depois disso, sim, ficaríamos longe dos EUA. 641 00:38:44,074 --> 00:38:45,492 Você fala demais. 642 00:38:45,784 --> 00:38:46,868 Até pode ser, 643 00:38:48,119 --> 00:38:49,329 mas vá em frente. 644 00:38:49,579 --> 00:38:52,415 Olhe aqui dentro, não tenho motivo para mentir para você, Herbert. 645 00:38:54,876 --> 00:38:56,044 E quanto a ela? 646 00:38:57,921 --> 00:38:58,963 O que tem ela? 647 00:38:59,714 --> 00:39:00,924 O que acontecerá com ela? 648 00:39:03,134 --> 00:39:04,969 Eu não sei por que você se importa, 649 00:39:05,345 --> 00:39:07,305 veja como ela o tratou. 650 00:39:08,807 --> 00:39:09,849 Mas... 651 00:39:10,392 --> 00:39:11,685 ela terá um julgamento justo. 652 00:39:12,769 --> 00:39:15,605 Para as pessoas verem quem ela é e o que ela fez. 653 00:39:16,856 --> 00:39:19,859 Que fui eu que sentiu a dor deles o tempo todo e não ela. 654 00:39:21,903 --> 00:39:22,946 E depois... 655 00:39:23,822 --> 00:39:25,156 ela vai ter o que merece 656 00:39:26,324 --> 00:39:27,701 e enfim vai desaparecer. 657 00:39:30,328 --> 00:39:31,371 Certo? 658 00:40:02,193 --> 00:40:03,653 PODEMOS AJUDAR FALE CONOSCO 659 00:40:11,494 --> 00:40:16,958 PODE FALAR 660 00:40:33,183 --> 00:40:34,225 Que cheiro é esse? 661 00:40:34,642 --> 00:40:37,437 Meu Deus, o carro ficou com fedor de uretra de porco. 662 00:40:37,979 --> 00:40:39,064 Chegamos em Westgate. 663 00:40:39,147 --> 00:40:41,274 -Tenho um pouco de óleo aromático. -Por favor. 664 00:40:42,484 --> 00:40:44,319 Obrigada. Obrigada, meu amor. 665 00:40:48,406 --> 00:40:52,410 Sinto muito que o ar condicionado do carro não funciona tão bem quanto os do palácio. 666 00:40:52,535 --> 00:40:54,579 E essa porcaria já está no máximo, Nicky. 667 00:40:54,662 --> 00:40:55,663 Não me diga. 668 00:40:57,665 --> 00:40:58,708 Tudo bem. 669 00:40:59,125 --> 00:41:02,045 Você já diagnosticou perimenopausa antes, doutor. 670 00:41:04,798 --> 00:41:06,508 Sim, eu acho que diagnostiquei. 671 00:41:08,510 --> 00:41:09,594 Sou um partidão, não sou? 672 00:41:10,553 --> 00:41:13,556 São 13h, vamos ouvir nossa chanceler. 673 00:41:14,557 --> 00:41:16,017 Quero ouvir meu pronunciamento. 674 00:41:16,101 --> 00:41:18,812 -Pode aumentar o volume do rádio? -Aumente o volume! 675 00:41:19,104 --> 00:41:20,146 Meus amigos, 676 00:41:21,106 --> 00:41:22,148 meus amores. 677 00:41:23,233 --> 00:41:25,360 Que saudade de estar com vocês de novo 678 00:41:25,735 --> 00:41:27,112 para responder ao mistério: 679 00:41:27,779 --> 00:41:30,031 o que aconteceu com nosso amor? 680 00:41:31,491 --> 00:41:32,659 Deixamos ele fugir. 681 00:41:33,243 --> 00:41:36,454 Mentes confusas se afastando umas das outras 682 00:41:36,996 --> 00:41:38,039 de cabeça quente 683 00:41:38,665 --> 00:41:41,793 quando na verdade o que desejamos é estar unidos 684 00:41:42,252 --> 00:41:45,505 como um bebê e sua mãe, pele com pele. 685 00:41:46,798 --> 00:41:48,383 Então eu imploro: 686 00:41:49,175 --> 00:41:50,385 não se afastem de mim. 687 00:41:51,219 --> 00:41:53,346 Deixem que eu volte. 688 00:42:01,187 --> 00:42:02,605 Eles parecem tão felizes. 689 00:42:04,524 --> 00:42:05,567 Ele parece feliz. 690 00:42:05,650 --> 00:42:09,362 Não, ele está feliz porque todos sabem que eu vim vê-lo. 691 00:42:09,696 --> 00:42:10,739 Respire fundo. 692 00:42:11,281 --> 00:42:12,741 E tente não inspirar demais. 693 00:42:14,784 --> 00:42:15,827 Sra. Chanceler. 694 00:42:16,077 --> 00:42:18,663 Silas Ganz, presidente do Sindicato da Beterraba-sacarina. 695 00:42:18,747 --> 00:42:20,540 É uma honra que tenha vindo até aqui. 696 00:42:20,623 --> 00:42:23,752 Por favor, estou feliz de estar com o povo de Westgate. 697 00:42:24,210 --> 00:42:25,420 Olá, Westgate! 698 00:42:25,545 --> 00:42:26,880 Olá. Prazer. 699 00:42:26,963 --> 00:42:28,465 -É um prazer estar aqui. -Olá. 700 00:42:29,424 --> 00:42:32,052 A primeira etapa é a lavagem da beterraba-sacarina. 701 00:42:32,427 --> 00:42:34,054 Depois cortamos em rodelas, 702 00:42:34,304 --> 00:42:36,097 que é o que eu vou mostrar ali na frente. 703 00:42:36,181 --> 00:42:40,018 O cheiro é da água extraída da beterraba-sacarina. 704 00:42:40,518 --> 00:42:42,520 Parece com cheiro de cocô de cachorro. 705 00:42:43,563 --> 00:42:45,023 Já estamos tão acostumados 706 00:42:45,273 --> 00:42:47,609 que o que não tem esse cheiro é é fedido para nós. 707 00:42:50,236 --> 00:42:52,489 300 mil hectares de plantações de beterraba-sacarina 708 00:42:52,572 --> 00:42:55,867 e comercializamos mais de quatro milhões de toneladas de açúcar refinado. 709 00:42:56,493 --> 00:42:58,161 Pelo menos essa é a quantia normal. 710 00:42:58,536 --> 00:43:00,497 Mas se a China continuar abastecendo o mercado 711 00:43:00,580 --> 00:43:02,165 a fábrica será fechada até o natal. 712 00:43:03,375 --> 00:43:07,379 Com o açúcar chinês nas lojas quase pela metade do preço do nosso, 713 00:43:07,545 --> 00:43:09,130 é lógico que escolherão comprá-lo. 714 00:43:09,255 --> 00:43:10,548 Sim, é claro. 715 00:43:10,632 --> 00:43:12,258 -Não somos idiotas. -Não. 716 00:43:12,384 --> 00:43:14,386 E se a fábrica for fechada, 717 00:43:15,053 --> 00:43:17,472 eu não sei fazer outra coisa. Só isso. 718 00:43:17,681 --> 00:43:19,808 -Quem sabe te contratem em Cantão? -Por favor. 719 00:43:20,809 --> 00:43:22,102 Vocês me dão licença? 720 00:43:22,977 --> 00:43:24,020 -Posso falar? -É claro. 721 00:43:24,688 --> 00:43:26,981 Antes de continuar, eu queria dizer uma coisa. 722 00:43:27,148 --> 00:43:30,652 Os meus sinceros pêsames pela pobre mulher e a criança 723 00:43:30,735 --> 00:43:32,362 que faleceram nos protestos. 724 00:43:33,947 --> 00:43:38,243 E eu gostaria de fazer um momento de silêncio em homenagem a elas. 725 00:43:42,497 --> 00:43:46,543 Agora eu vou embarcar em uma série de viagens por todo o país 726 00:43:46,626 --> 00:43:49,504 para garantir que o sangue de ninguém seja derramado. 727 00:43:49,587 --> 00:43:50,630 Além disso, 728 00:43:50,797 --> 00:43:53,049 trabalharemos para restringir as importações chinesas 729 00:43:53,133 --> 00:43:54,509 de açúcar para nossos mercados. 730 00:43:55,010 --> 00:43:58,221 Nós vamos implementar reformas 731 00:43:58,555 --> 00:44:01,391 para proteger os direitos da mão de obra da beterraba-sacarina. 732 00:44:01,808 --> 00:44:05,186 Westgate vai triunfar de novo. 733 00:44:06,146 --> 00:44:07,647 Vai, é. 734 00:44:13,278 --> 00:44:15,989 Chanceler Vernham, uma lembrança nossa. 735 00:44:16,448 --> 00:44:18,241 É um presente engraçado, na verdade. 736 00:44:18,450 --> 00:44:20,493 Uma beterraba-sacarina para o jardim do palácio. 737 00:44:21,369 --> 00:44:23,663 Mas não temos como agradecer pela conversa de hoje. 738 00:44:23,913 --> 00:44:24,956 Muito sensata. 739 00:44:25,790 --> 00:44:27,459 Sabíamos que no fim você voltaria a si. 740 00:44:28,126 --> 00:44:29,169 É claro. 741 00:44:48,563 --> 00:44:52,400 Tire essa maldita planta nojenta e fedorenta de merda 742 00:44:52,525 --> 00:44:54,903 da porra da minha frente, Nicky! 743 00:45:04,746 --> 00:45:05,914 Passe para o Sr. Laskin. 744 00:45:27,936 --> 00:45:28,978 Alô? 745 00:45:29,062 --> 00:45:30,188 Deixe-nos falar. 746 00:45:30,313 --> 00:45:33,817 Finja que está falando com sua família. Você não vai ser vigiada onde estiver. 747 00:45:34,359 --> 00:45:35,402 Está bem. 748 00:45:35,985 --> 00:45:38,154 O regime da Chanceler Vernham será derrubado. 749 00:45:38,238 --> 00:45:39,864 Talvez não amanhã, mas será. 750 00:45:40,156 --> 00:45:42,909 Se ficar no palácio, você e seu filho ficarão presos. 751 00:45:43,201 --> 00:45:44,244 Vocês têm que sair. 752 00:45:45,286 --> 00:45:47,539 Podem mesmo nos ajudar? 753 00:45:47,706 --> 00:45:48,748 Podemos. 754 00:45:49,165 --> 00:45:50,959 Temos contatos que podem te ajudar. 755 00:45:51,668 --> 00:45:52,711 Pode falar. 756 00:45:53,128 --> 00:45:56,006 Tudo o que precisamos de você são informações do círculo interno. 757 00:45:57,132 --> 00:46:00,343 Os padrões do dia a dia, o que comem, com quem falam 758 00:46:00,927 --> 00:46:04,180 aonde vão à noite, hábitos e movimentações. 759 00:46:05,015 --> 00:46:06,725 Mas podemos falar disso depois. 760 00:46:07,017 --> 00:46:10,103 O mais importante é tirar você e seu filho daí. 761 00:46:12,897 --> 00:46:14,232 Senhor, não sei quem vocês são. 762 00:46:14,816 --> 00:46:15,859 Perdão? 763 00:46:16,109 --> 00:46:17,152 Não sei quem vocês são. 764 00:46:19,612 --> 00:46:20,822 Sou leal à minha chanceler. 765 00:46:22,532 --> 00:46:23,950 Seu demônio, não me ligue mais. 766 00:46:24,284 --> 00:46:25,326 Escute aqui, você... 767 00:46:26,578 --> 00:46:28,747 O que aconteceu com nosso amor? 768 00:46:29,748 --> 00:46:31,166 Deixamos ele fugir. 769 00:46:32,292 --> 00:46:33,918 Mentes confusas. 770 00:46:36,046 --> 00:46:37,172 De cabeça quente. 771 00:46:38,631 --> 00:46:41,509 Não se afaste, meu amor. 772 00:46:41,843 --> 00:46:42,886 Sr. Laskin, 773 00:46:43,970 --> 00:46:47,682 eu descobri provas de uma conspiração muito preocupante. 774 00:46:47,766 --> 00:46:51,436 Quero que envie forças de segurança armadas ao Sindicato da Beterraba-sacarina 775 00:46:51,519 --> 00:46:53,021 em Westgate agora mesmo. 776 00:46:53,563 --> 00:46:55,482 Deixe que eu volte. 777 00:46:55,940 --> 00:46:59,110 Senhora, está dizendo que quer que descubramos provas 778 00:46:59,194 --> 00:47:00,862 de uma conspiração preocupante? 779 00:47:01,112 --> 00:47:03,114 Não, você que está dizendo, não eu. 780 00:47:03,198 --> 00:47:07,410 Então você não está dizendo para plantar armas e dinheiro na sede do sindicato? 781 00:47:07,494 --> 00:47:09,537 Não, você disse isso. Palavras suas, não minhas. 782 00:47:09,788 --> 00:47:11,206 Eu quero sentir você 783 00:47:12,040 --> 00:47:13,249 me sentindo. 784 00:47:13,375 --> 00:47:14,417 Senhora, 785 00:47:14,751 --> 00:47:18,129 se você fizer isso, os protestos vão acabar aumentando. 786 00:47:19,089 --> 00:47:20,131 Sr. Laskin, 787 00:47:20,382 --> 00:47:23,802 por que não vai proteger nosso país daquele jeito especial 788 00:47:24,177 --> 00:47:25,762 que só você sabe como fazer? 789 00:47:28,181 --> 00:47:30,183 Por favor, por favor. 790 00:47:30,934 --> 00:47:32,936 Eu quero que enfim aconteça, 791 00:47:34,020 --> 00:47:35,063 porque... 792 00:47:36,147 --> 00:47:40,652 eu sonho em transar com você. 793 00:47:40,777 --> 00:47:41,820 Porra! 794 00:47:43,029 --> 00:47:44,364 Porra! 795 00:47:45,115 --> 00:47:46,157 Porra! 796 00:47:53,707 --> 00:47:54,749 Ei! 797 00:48:46,718 --> 00:48:47,761 Herbert. 798 00:48:49,346 --> 00:48:50,638 Não estou conseguindo dormir. 799 00:48:55,602 --> 00:48:56,644 Bom, deixe-me... 800 00:48:56,936 --> 00:48:57,937 Não, não, não. 801 00:48:59,189 --> 00:49:00,440 Eu não quero dormir. 802 00:49:02,317 --> 00:49:03,360 Não? 803 00:49:07,280 --> 00:49:08,365 Desde que eu te conheci, 804 00:49:10,575 --> 00:49:11,618 sempre que eu durmo, 805 00:49:12,410 --> 00:49:14,371 um minuto, cinco minutos, uma hora, 806 00:49:15,497 --> 00:49:16,539 não tem nada. 807 00:49:18,208 --> 00:49:19,417 Entendeu? Está vazio. 808 00:49:20,377 --> 00:49:22,545 Nenhum sonho e nem nada. 809 00:49:26,341 --> 00:49:27,384 Beleza. 810 00:49:29,177 --> 00:49:30,220 O que quer dizer? 811 00:49:32,681 --> 00:49:34,307 É como se eu estivesse morto no chão. 812 00:49:34,933 --> 00:49:36,559 Herbert, eu entendo você. 813 00:49:37,519 --> 00:49:39,896 -Entende? -Sim, é isso que ela faz. 814 00:49:44,734 --> 00:49:46,778 Ela priva o cérebro de oxigênio, 815 00:49:47,445 --> 00:49:48,488 de informação 816 00:49:50,073 --> 00:49:54,077 e de todo tipo de realidade social. 817 00:49:54,786 --> 00:49:56,121 É isso que ela faz. 818 00:49:56,204 --> 00:49:58,373 Porra, do que você está falando? 819 00:50:01,543 --> 00:50:03,294 Certo, certo, certo. 820 00:50:04,087 --> 00:50:06,548 Está impaciente, está louco para ver mudanças. 821 00:50:06,840 --> 00:50:08,174 Eu entendo, todos estamos. 822 00:50:09,551 --> 00:50:10,593 Olhe aqui. 823 00:50:14,764 --> 00:50:15,849 Eu não amo você. 824 00:50:19,644 --> 00:50:21,563 -Você não precisa me amar. -Preciso, sim. 825 00:50:22,480 --> 00:50:24,733 Eu tenho que te amar. E eu amaria. 826 00:50:25,608 --> 00:50:26,651 Olhe para mim. 827 00:50:29,362 --> 00:50:30,405 Mas eu não amo. 828 00:50:36,578 --> 00:50:39,748 SINDICATO DOS PRODUTORES DE BETERRABA-SACARINA DE WESTGATE 829 00:50:42,042 --> 00:50:44,878 É sempre a mesma coisa com o seu povo, não é? 830 00:50:46,880 --> 00:50:48,048 Agora eu entendi. 831 00:50:48,131 --> 00:50:50,592 Recusa-se a escolher o que é melhor para você, não é? 832 00:50:51,551 --> 00:50:52,677 Eu entendi. 833 00:50:52,844 --> 00:50:55,472 Não posso ajudar, Herbert, porque você não pode ser ajudado. 834 00:50:55,597 --> 00:50:57,599 Você e sua porra de livro. 835 00:50:57,682 --> 00:50:59,517 Se você o lesse, aprenderia alguma coisa, 836 00:50:59,601 --> 00:51:01,561 mas seu povo não quer aprender nada. 837 00:51:01,686 --> 00:51:04,814 Eles não querem se ajudar, só querem seguir seus malditos sentimentos. 838 00:51:05,106 --> 00:51:06,566 Vocês só querem o sonho. 839 00:51:06,691 --> 00:51:09,486 Não, eu quero ela. 840 00:51:09,569 --> 00:51:11,780 Sim, sim, açougueiro. 841 00:51:18,286 --> 00:51:19,329 Vá se foder! 842 00:51:20,163 --> 00:51:21,206 Morra! 843 00:52:28,606 --> 00:52:31,276 Veja só, conseguiu chamar a atenção dela. 844 00:52:33,486 --> 00:52:34,529 Ande, 845 00:52:34,988 --> 00:52:36,031 vamos lá. 846 00:52:37,490 --> 00:52:41,077 Agindo segundo informações confiáveis das autoridades locais e centrais, 847 00:52:41,369 --> 00:52:44,539 os agentes de segurança do governo descobriram esta semana uma conspiração 848 00:52:44,664 --> 00:52:48,918 de proporções terríveis no Sindicato dos Produtores de Beterraba-sacarina. 849 00:52:50,545 --> 00:52:55,675 Grandes arsenais de armas e reservas consideráveis da moeda dos Estados Unidos 850 00:52:56,051 --> 00:52:59,137 foram descobertos no gabinete do presidente do sindicato, Silas Ganz, 851 00:52:59,471 --> 00:53:02,223 durante uma operação direcionada ontem à noite. 852 00:53:02,599 --> 00:53:06,311 Em resposta, a chanceler divulgou que todo o movimento de protestos de Westgate 853 00:53:06,478 --> 00:53:08,188 estava operando em segredo 854 00:53:08,271 --> 00:53:10,607 com a inteligência norte-americana por meses 855 00:53:10,940 --> 00:53:14,527 na tentativa de subverter e derrubar o governo dela. 856 00:53:14,611 --> 00:53:16,571 Queimem tudo! Queimem tudo! 857 00:53:16,654 --> 00:53:19,824 Enquanto radicais em Westgate prometem vingar a prisão de Ganz, 858 00:53:20,116 --> 00:53:22,827 fontes militares alertam para um conflito prolongado 859 00:53:22,911 --> 00:53:26,289 contra os rebeldes armados empenhados na destruição. 860 00:53:26,373 --> 00:53:27,415 Queimem tudo! 861 00:53:27,540 --> 00:53:30,377 Vai ficar cada vez mais violento agora. 862 00:53:30,877 --> 00:53:32,045 Tomara que fique. 863 00:53:32,337 --> 00:53:34,881 Atacar manifestantes pacíficos me torna um monstro. 864 00:53:34,964 --> 00:53:38,009 Lutar contra rebeldes armados me torna uma protetora. 865 00:53:39,094 --> 00:53:40,261 -Agnes? -Sim, senhora? 866 00:53:40,929 --> 00:53:43,306 -Teremos que elaborar protocolos novos. -Como quiser. 867 00:53:43,890 --> 00:53:47,519 Nada de eletrônicos ocidentais dentro do palácio, só chineses. 868 00:53:47,811 --> 00:53:51,314 Os residentes do palácio estão confinados, inclusive você e o Oskar. 869 00:53:51,731 --> 00:53:53,024 Vamos trancar os portões. 870 00:53:53,108 --> 00:53:54,776 E caso haja uma emergência com o Oskar? 871 00:53:55,527 --> 00:53:57,737 Isso é uma emergência. Não está ouvindo, porra? 872 00:53:58,029 --> 00:53:59,948 Pode ser uma guerra civil iminente. 873 00:54:00,073 --> 00:54:02,033 O Oskar fica comigo o tempo todo. 874 00:54:02,242 --> 00:54:04,703 Minha família agora corre risco de assassinato. 875 00:54:04,869 --> 00:54:05,870 Sim, senhora. 876 00:54:06,371 --> 00:54:08,081 Tudo vai ficar bem, Agnes. 877 00:54:08,373 --> 00:54:09,416 Sim, senhora. 878 00:54:09,499 --> 00:54:10,542 Não acredita em mim? 879 00:54:42,866 --> 00:54:44,075 Eu quero transar com você. 880 00:54:50,665 --> 00:54:51,708 Ei! 881 00:54:54,669 --> 00:54:56,338 Vamos, não pare. Ande. 882 00:54:56,463 --> 00:54:58,715 -Vamos embora. Não olhe. -Lenny! 883 00:55:00,133 --> 00:55:01,176 Vamos lá, por aqui. 884 00:55:03,136 --> 00:55:04,179 Venha conosco, senhor. 885 00:55:05,764 --> 00:55:06,806 Ei, Lenny! 886 00:55:11,561 --> 00:55:13,855 O que você vai fazer na batalha que nos espera 887 00:55:13,938 --> 00:55:15,690 para manter nosso estilo de vida? 888 00:55:16,024 --> 00:55:17,442 Para provar o seu amor? 889 00:55:18,026 --> 00:55:19,861 Porque, nas palavras da nossa chanceler, 890 00:55:20,153 --> 00:55:22,113 "só o amor pode nos salvar. 891 00:55:22,489 --> 00:55:25,033 Sem amor, estamos perdidos para sempre." 892 00:55:25,408 --> 00:55:26,451 Isso! 893 00:56:23,675 --> 00:56:25,677 Legendas: Winicius Sturm