1 00:00:06,631 --> 00:00:09,884 O ŠTYRI MESIACE 2 00:00:10,552 --> 00:00:13,805 A pokiaľ ide zahraničné správy o údajnom meškaní výstavby 3 00:00:13,930 --> 00:00:17,892 rafinérií kobaltu, ktoré stavajú naši noví čínski partneri, 4 00:00:18,018 --> 00:00:21,271 overte si zdroje, hovorí zástupca Bartos Corporation. 5 00:00:21,396 --> 00:00:24,983 Tvrdí, že práce na výstavbe rafinérií pokračujú hladko 6 00:00:25,108 --> 00:00:28,778 a nikto nepochybuje, že Číne leží na srdci naša budúcnosť. 7 00:00:28,903 --> 00:00:31,698 Je jedna hodina a spájame sa s našou kancelárkou. 8 00:00:32,949 --> 00:00:33,992 Dobrý deň. 9 00:00:34,617 --> 00:00:37,579 Všetkých vás žehnám v tomto čase veľkých výziev 10 00:00:37,704 --> 00:00:39,748 a veľkých príležitostí. 11 00:00:39,873 --> 00:00:42,208 Napriek zdiskreditovaným zahraničným správam 12 00:00:42,334 --> 00:00:46,379 bolo znovuzjednotenie s Fabánom jednoznačným úspechom. 13 00:00:46,504 --> 00:00:48,256 Neprebiehajú žiadne nepokoje. 14 00:00:48,381 --> 00:00:50,842 Neexistuje žiaden odpor. 15 00:00:50,967 --> 00:00:53,636 Nastalo iba obnovenie našej lásky. 16 00:00:54,763 --> 00:00:59,476 Napriek tomu sa nás Amerika a jej vazalské štáty snažia zadusiť. 17 00:01:00,435 --> 00:01:06,983 Ale ich malicherné sankcie budú neúčinné. Lebo našu lásku sankcie nezasiahnu. 18 00:01:07,108 --> 00:01:08,318 Vypnite to! 19 00:01:08,443 --> 00:01:10,904 - Nepriatelia vedia, že sa nám darí. - Vypnite to! 20 00:01:11,029 --> 00:01:14,491 Naša ekonomika je silná. Naši robotníci sú šťastní. 21 00:01:15,075 --> 00:01:16,576 - Nepriatelia vedia. - Prosím! 22 00:01:16,701 --> 00:01:19,412 - Že sa nám darí. - Čo je to s tebou? 23 00:01:19,537 --> 00:01:21,706 - A všetci sme šťastní. - Prečo už nespíš? 24 00:01:21,831 --> 00:01:24,209 - Prosím, vypnite to! - Nemôžeme, mäsiar. 25 00:01:24,334 --> 00:01:27,462 - A to znechutí Američanov. - Štyri hodiny rádia denne. Predpis. 26 00:01:27,587 --> 00:01:29,547 - Vypnite to! - Kurva, budeš už ticho? 27 00:01:29,673 --> 00:01:31,758 Pred nikým sa neskloním. 28 00:01:32,300 --> 00:01:36,971 Každý, kto sa opováži uraziť mňa alebo moju krajinu, pocíti môj hnev 29 00:01:37,097 --> 00:01:40,100 a nikdy mu neodpustím. 30 00:01:41,226 --> 00:01:42,977 Je jedna hodina. 31 00:01:44,813 --> 00:01:46,690 Spájame sa s našou kancelárkou. 32 00:02:02,956 --> 00:02:03,957 Je jedna hodina, 33 00:02:04,082 --> 00:02:07,002 čas na každodenný prejav kancelárky Vernhamovej. 34 00:02:07,752 --> 00:02:09,920 Svetom sa šíri zákerná lož o tom, 35 00:02:10,045 --> 00:02:13,925 že dohoda o voľnom obchode s Čínou poškodzuje naše cukrovarníctvo, 36 00:02:14,050 --> 00:02:17,470 že obchody sú preplnené lacným čínskym cukrom, 37 00:02:17,595 --> 00:02:21,016 ktorému naši miestni producenti môžu len ťažko konkurovať. 38 00:02:21,141 --> 00:02:22,225 Zákerná lož. 39 00:02:22,350 --> 00:02:24,269 Neverte týmto lžiam. 40 00:02:24,394 --> 00:02:26,353 Náš priemysel je silný. 41 00:02:26,478 --> 00:02:28,857 A pestovatelia cukrovej repy v provincii sú šťastní. 42 00:02:28,982 --> 00:02:29,983 Hulvát z provincie. 43 00:02:30,108 --> 00:02:33,278 A takzvané demonštrácie v regiónoch, kde sa cukrová repa pestuje, 44 00:02:33,403 --> 00:02:36,114 sú len lacné americké predstavenie. 45 00:02:36,239 --> 00:02:38,992 Nedajte sa oklamať ľuďmi ťažkopádneho ducha. 46 00:02:39,117 --> 00:02:43,704 Snažte sa v sebe nájsť vznešeného ducha. 47 00:03:01,890 --> 00:03:05,977 A kto je v skutočnosti zodpovedný za problémy našich podnikateľov 48 00:03:06,102 --> 00:03:08,228 a správy o nepokojoch v provincii? 49 00:03:08,355 --> 00:03:10,899 Ja vám poviem kto: Keplinger. 50 00:03:11,024 --> 00:03:12,567 Zákerný ľavičiar. 51 00:03:12,692 --> 00:03:15,278 Stále sa snaží spolu so svetovou elitou 52 00:03:15,403 --> 00:03:17,238 pracovať na zničení toho, čo sme dosiahli. 53 00:03:18,156 --> 00:03:22,327 Pre tých, ktorí sú proti nám, mám teraz jednoduchý odkaz. 54 00:03:22,452 --> 00:03:24,371 Sníva sa ti, že ma pretiahneš. 55 00:03:25,163 --> 00:03:27,540 Mne sa nesníva, že pretiahnem teba. 56 00:03:27,665 --> 00:03:30,585 Sníva sa ti, že ma pretiahneš, mne sa nesníva, že pretiahnem teba. 57 00:03:30,710 --> 00:03:32,462 - Ticho! - Sníva sa ti, že ma pretiahneš. 58 00:03:32,587 --> 00:03:34,506 Mne sa nesníva, že pretiahnem teba. 59 00:03:34,631 --> 00:03:36,257 Spi! Už spi! 60 00:03:36,966 --> 00:03:39,135 Už je to týždeň, ty jebo šialený! 61 00:03:40,303 --> 00:03:43,555 Sníva sa ti, že ma pretiahneš, mne sa nesníva, že pretiahnem teba. 62 00:03:43,682 --> 00:03:48,186 Sníva sa ti, že ma pretiahneš, mne sa nesníva, že pretiahnem teba. 63 00:03:49,688 --> 00:03:52,607 Je jedna hodina, spojme sa s našou kancelárkou. 64 00:05:35,919 --> 00:05:37,379 Doriti! 65 00:05:37,504 --> 00:05:39,089 Teplo, teplo. 66 00:05:39,839 --> 00:05:41,508 Je tu, kurva, teplo! 67 00:05:50,725 --> 00:05:52,018 Zima! 68 00:05:52,143 --> 00:05:54,854 Zima! Svinská zima! 69 00:06:03,822 --> 00:06:06,241 Čo to máš na sebe? Vyzleč si to! 70 00:06:07,492 --> 00:06:11,746 A spáľ to! Ak pri tejto teplote ešte bude horieť oheň. 71 00:06:15,291 --> 00:06:16,793 Mala si lepšiu noc? 72 00:06:18,795 --> 00:06:20,588 Akoby som ležala v zadku ťavy. 73 00:06:20,714 --> 00:06:22,966 - Necítiš to? - Nie, isteže cítim. 74 00:06:23,091 --> 00:06:25,593 V mojej časti sveta je to rovnako zlé. 75 00:06:27,262 --> 00:06:29,973 - Teplo. Príliš teplo, príliš. - Chuderka. 76 00:06:30,098 --> 00:06:32,517 Znova sa rázne porozprávam s údržbou? 77 00:06:32,642 --> 00:06:35,979 - Hej. - Vieš čo? Keď nemôžem zaspať, 78 00:06:36,104 --> 00:06:39,441 predstavím si, ako mi lekár pomaly otvára lebku 79 00:06:39,566 --> 00:06:44,029 a vyberá mi odtiaľ mozog a myšlienky, ktoré mi nedovolia spať, 80 00:06:44,154 --> 00:06:45,530 túžby aj bolesť. 81 00:06:45,655 --> 00:06:48,742 Všetko zmizne a ja potom hneď zaspím. 82 00:06:48,867 --> 00:06:51,327 Nebudem si predstavovať vlastnú lobotómiu. 83 00:06:51,453 --> 00:06:53,538 Áno, iste. Bol to len taký nápad. 84 00:06:53,663 --> 00:06:57,000 Bože, dnes z neho tiahne ako z hnoja. 85 00:06:57,125 --> 00:07:01,671 - Dobré ránko, drahý môj. - Dobré ránko, miláčik môj. 86 00:07:02,714 --> 00:07:05,008 Dáme si jednu malú mentolku, dobre? 87 00:07:05,133 --> 00:07:06,760 Dobrý chlapec. 88 00:07:09,346 --> 00:07:10,555 Ako vyhňa. 89 00:07:10,680 --> 00:07:14,726 Je tu ako vo vyhni. Bože, tu je to ešte horšie, Nicky. 90 00:07:15,435 --> 00:07:18,229 Chlapec vraj spáva s kancelárkou v posteli. 91 00:07:18,355 --> 00:07:19,522 Začínam mať obavy. 92 00:07:19,647 --> 00:07:22,233 Máme aj oveľa akútnejšie problémy. 93 00:07:22,359 --> 00:07:24,944 Celá ekonomika sa rúti k záhube. 94 00:07:25,070 --> 00:07:26,946 Ja som rovnako rozhorčený ako vy. 95 00:07:27,072 --> 00:07:30,367 Synova prihláška na Princeton, môj účet na iPhone. 96 00:07:30,492 --> 00:07:33,661 Môj bungalov v Miami. Všetko to šlo do riti. 97 00:07:33,787 --> 00:07:35,789 Žijem ako besný pes v cigánskej osade. 98 00:07:35,914 --> 00:07:39,751 Pamätám si, ako ste vítali našu výpravu do Fabánskeho koridoru. 99 00:07:39,876 --> 00:07:42,921 „Sankcie? Nech si ich len uvalia.“ Tak ste krákali. 100 00:07:43,046 --> 00:07:45,340 Nie. Stále podporujem politiku madam. 101 00:07:45,465 --> 00:07:48,468 - To viete, lenže... - Lenže? Lenže čo? 102 00:07:48,593 --> 00:07:51,179 Chcete dovolenkovať tam, kde nevládne zákon šarie? 103 00:07:51,304 --> 00:07:53,556 Zbavte sa tých kabátov. Uvidí vás. 104 00:07:57,477 --> 00:07:59,771 Číslo, číslo, drahý, nezabúdaj! 105 00:08:00,563 --> 00:08:02,023 Tridsaťštyri. 106 00:08:02,565 --> 00:08:03,775 Tridsaťštyri. 107 00:08:07,445 --> 00:08:08,780 Dobre, poďme na to. 108 00:08:08,905 --> 00:08:11,700 - Počkaj. Kaviár. Počkaj! - Áno. 109 00:08:12,659 --> 00:08:14,577 Syr. Je to. 110 00:08:15,453 --> 00:08:18,164 Dám tam: „Láska prekoná všetko,“ dobre? 111 00:08:18,289 --> 00:08:20,291 „Trápne sankcie nás nevyhladujú.“ 112 00:08:20,417 --> 00:08:23,044 Áno, to je dobré. Vlastne lepšie. 113 00:08:23,628 --> 00:08:28,591 S radosťou oznamujem, že sme už dostavali 20 z 26 centier poézie. 114 00:08:28,717 --> 00:08:31,052 Moja peňaženka roní horké slzy, ale je to úžasné. 115 00:08:31,177 --> 00:08:32,804 Prečo je ich 26, preboha? 116 00:08:32,929 --> 00:08:36,933 Taký bol pôvodný počet výtlačkov Blakeových Piesní nevinnosti. 117 00:08:38,268 --> 00:08:41,645 To myslíš vážne? Veď je tu, kurva, 4 000 stupňov! 118 00:08:41,770 --> 00:08:44,524 - Pardon, madam, sila zvyku. - Ja si dám, prosím! 119 00:08:44,649 --> 00:08:45,900 Poď sa aj ty najesť! 120 00:08:47,068 --> 00:08:49,404 Ospravedlň sa, Agnes! 121 00:08:49,529 --> 00:08:52,532 Vieš čo? Prepáč! V poslednom čase si taký protivný! 122 00:08:53,450 --> 00:08:55,535 - A ešte, Agnes? - Áno, madam? 123 00:08:55,660 --> 00:08:58,329 Z úst mu cítiť výkaly. Všimla si si? 124 00:08:58,455 --> 00:09:00,040 Zatiaľ nie, madam. 125 00:09:00,540 --> 00:09:03,543 Popracujeme na tom spolu. A, Agnes? 126 00:09:06,880 --> 00:09:08,256 Ako sa má? 127 00:09:09,799 --> 00:09:11,926 Ešte som sa dnes nepýtala, madam. 128 00:09:14,179 --> 00:09:15,388 Ale spáva. 129 00:09:15,972 --> 00:09:17,474 Spáva? 130 00:09:17,599 --> 00:09:21,644 Hej, trochu, madam, hej. Podľa mňa sa snaží. 131 00:09:22,228 --> 00:09:23,480 Dobre. 132 00:09:23,605 --> 00:09:25,482 Takže stále žije. 133 00:09:26,900 --> 00:09:28,276 Dobre. 134 00:09:31,363 --> 00:09:34,532 A, Agnes, zožeň mi, kurva, ďalšie klimatizačné jednotky. 135 00:09:34,657 --> 00:09:35,658 Určite, madam. 136 00:09:37,035 --> 00:09:40,997 Keby aj protesty v provincii boli skutočné, 137 00:09:41,122 --> 00:09:42,540 čo isto nie sú, 138 00:09:42,665 --> 00:09:45,919 na čo sa producenti cukrovej repy môžu sťažovať? 139 00:09:46,461 --> 00:09:48,546 Čína je náš priateľ. 140 00:09:48,672 --> 00:09:50,173 Spíš dobre, mäsiar? 141 00:09:50,298 --> 00:09:54,219 Len si spomeňte, ako všemožne investuje do našej budúcnosti. 142 00:09:54,928 --> 00:09:56,763 Infraštruktúra, cesty, 143 00:09:56,888 --> 00:10:00,100 naše úžasné nové rafinérie kobaltu. 144 00:10:00,975 --> 00:10:04,229 Všetky tieto partnerstvá nám čoskoro prinesú zisk. 145 00:10:04,854 --> 00:10:09,150 Kto vám povie opak, je buď nástrojom amerických výzvedných služieb, 146 00:10:09,275 --> 00:10:15,615 alebo pomýlený podporovateľ Keplingera, ktorý sníva o našom úpadku. 147 00:10:15,740 --> 00:10:18,576 Ale žiaden úpadok nebude. 148 00:10:18,702 --> 00:10:19,828 To prekliate rádio. Ed. 149 00:10:19,953 --> 00:10:22,622 Naša láska je príliš silná. 150 00:10:23,331 --> 00:10:27,043 A nikto ju nikdy nenaruší. 151 00:10:27,168 --> 00:10:31,089 - Ja jej o tom koni nepoviem. - Ale musíme jej povedať o tom koni. 152 00:10:31,214 --> 00:10:33,842 Vy jej o tom koni povedzte, je to vaša parketa. 153 00:10:33,967 --> 00:10:37,721 Som minister informácií, nie majster bičov a konských úzd. 154 00:10:37,846 --> 00:10:39,806 Do riti, je tu taká zima! 155 00:10:39,931 --> 00:10:42,600 Vyvraždil by som celú rodinu za šál. 156 00:10:43,351 --> 00:10:45,020 Jeden šál. Podrezal by som ich. 157 00:10:49,649 --> 00:10:51,151 No, krása. 158 00:10:52,569 --> 00:10:54,529 Toto je niečo nové. 159 00:10:54,654 --> 00:10:58,033 Dobré ráno. Skôr ako začneme, chcem niečo povedať. 160 00:10:58,158 --> 00:11:00,869 Nepotrebujem vaše utrápené tváre. 161 00:11:00,994 --> 00:11:03,621 Musíte sa naučiť byť normálni. 162 00:11:03,747 --> 00:11:06,458 Keď nie ste normálni, mám pocit, akoby ste mi hovorili, 163 00:11:06,583 --> 00:11:09,961 že nie som normálna, a to nerada vidím v tejto sále. 164 00:11:10,086 --> 00:11:12,839 Je to výraz prehry a to sa mi nepáči. 165 00:11:12,964 --> 00:11:16,926 Potom vám všetkým nedôverujem a chcem, aby ste pomreli. 166 00:11:17,052 --> 00:11:18,928 Takže... 167 00:11:19,763 --> 00:11:23,224 Len sa naučte byť normálni. Dobre, začnime. 168 00:11:24,684 --> 00:11:25,894 Madam, 169 00:11:26,019 --> 00:11:29,105 naši zahraniční protivníci robia, čo môžu, 170 00:11:29,230 --> 00:11:34,486 až na ozbrojený zásah, aby nás potrestali za Fabánsky koridor. 171 00:11:34,611 --> 00:11:37,697 Zmrazili aktíva, bránia cestovať, podporujú zbehov. 172 00:11:37,822 --> 00:11:39,908 Ja to volám svätuškárske sankcie. 173 00:11:40,033 --> 00:11:42,243 Áno, ale aké sú novinky, za týmito správami? 174 00:11:42,369 --> 00:11:46,164 Povedali mi, že trhy sa upokoja po dohode s Čínou. 175 00:11:46,289 --> 00:11:49,959 Dohoda o voľnom obchode nám mala zarobiť peniaze, nie ochudobniť nás. 176 00:11:50,085 --> 00:11:54,339 Madam, voľný obchod s Čínou nezaúčinkoval ako sme dúfali. 177 00:11:54,464 --> 00:11:56,633 Ako viete od protestujúcich v provincii, 178 00:11:56,758 --> 00:11:58,760 lacný dovoz poškodil náš priemysel a... 179 00:11:58,885 --> 00:12:01,262 Na sračky okolo cukrovej repy kašlem. 180 00:12:01,388 --> 00:12:04,099 Chcem počuť o rafinériách kobaltu. 181 00:12:04,224 --> 00:12:08,061 Čína mala zmodernizovať naše rafinérie a naštartovať ekonomiku. 182 00:12:08,186 --> 00:12:11,690 Tak, kedy to prinesie prospech? Kedy nám začnú zarábať. 183 00:12:11,815 --> 00:12:14,526 Veľmi skoro, madam. Dúfame. 184 00:12:14,651 --> 00:12:18,697 Pravda je, že čínski dodávatelia narazili na technické problémy. 185 00:12:18,822 --> 00:12:20,198 No, veľké prekvapenie! 186 00:12:20,323 --> 00:12:23,410 - Nemôžem čakať naveky, viete? - Na druhej strane, madam, 187 00:12:23,535 --> 00:12:26,830 po nedávnom zatvorení ďalších troch cukrovarov 188 00:12:26,955 --> 00:12:29,749 protesty v provincii začínajú byť nepekné, 189 00:12:29,874 --> 00:12:32,627 mali by sme popracovať na zlepšení obrazu. 190 00:12:32,752 --> 00:12:37,590 Madam, mohli by sme vám povedať o incidente, ku ktorému došlo včera? 191 00:12:40,260 --> 00:12:45,807 Ide o to, čo sa stalo s jedným koňom. 192 00:12:47,642 --> 00:12:49,561 Dychtivo čakám na ďalšiu vetu. 193 00:12:50,311 --> 00:12:55,025 Jazdecký policajt, ktorý monitoroval protest producentov cukrovej repy, 194 00:12:55,150 --> 00:12:57,902 no jeho kôň sa splašil. 195 00:12:58,028 --> 00:13:03,950 - Ale na vine bol dav, madam. - Ten kôň vyvádzal a kopol ženu. 196 00:13:04,075 --> 00:13:06,578 Priamo do oblasti brucha. 197 00:13:07,370 --> 00:13:09,289 A tá žena bola tehotná. 198 00:13:09,414 --> 00:13:11,458 Bol to akoby neplánovaný potrat. 199 00:13:11,583 --> 00:13:12,667 Dosť po termíne. 200 00:13:12,792 --> 00:13:14,502 Áno, a tá žena? 201 00:13:14,627 --> 00:13:17,005 Žiaľbohu, tá skonala. 202 00:13:17,130 --> 00:13:19,215 Pardon, prečo toto musím počúvať? 203 00:13:19,341 --> 00:13:23,553 Madam, ide o to, že sa z toho stal dôvod na ďalšie protesty 204 00:13:23,678 --> 00:13:26,806 ľudí, ktorí prišli o prácu najmä v provincii. 205 00:13:26,931 --> 00:13:31,603 Ja vám kašlem na ľudí z provincie, ja vám kašlem na ich citové potreby, 206 00:13:31,728 --> 00:13:33,229 správajú sa ako deti. 207 00:13:33,355 --> 00:13:34,898 Áno, madam, súhlasím. 208 00:13:35,023 --> 00:13:38,401 Ale aj tak bolo by rozumné nadviazať istý verejný dialóg 209 00:13:38,526 --> 00:13:41,363 s ľuďmi, čo sa búria v provincii. 210 00:13:41,488 --> 00:13:43,907 A keďže v tom hrá rolu malé dieťa. 211 00:13:44,449 --> 00:13:45,617 Niečo s deťmi? 212 00:13:47,369 --> 00:13:51,498 Fajn. Otázky a odpovede s deťmi z provincie tu v paláci. 213 00:13:51,623 --> 00:13:55,335 Podám im informácie, nebudem sa zaujímať o ich nezriadené city. 214 00:13:55,460 --> 00:13:57,379 Bože, je tu, kurva, teplo. 215 00:13:57,962 --> 00:13:59,547 Komu je ešte teplo? 216 00:14:27,075 --> 00:14:30,954 VAŠA SITUÁCIA JE NEUDRŽATEĽNÁ. ALE MÔŽETE SA Z TOHO OBAJA DOSTAŤ. 217 00:14:44,509 --> 00:14:45,927 - Hej! - Doriti. 218 00:14:46,052 --> 00:14:49,389 - Čo to má byť? Kam pôjdeme? - Poďme, mäsiar. 219 00:14:51,850 --> 00:14:52,851 Vľavo! 220 00:14:54,519 --> 00:14:56,396 - Kam ma to vediete? - Niečo skús 221 00:14:56,521 --> 00:14:58,481 - a máš guľku v hlave. - Ona by ma nikdy... 222 00:14:58,606 --> 00:15:00,567 - Ona na teba serie. - Hýb sa! 223 00:15:07,949 --> 00:15:09,117 Vľavo! 224 00:15:26,051 --> 00:15:27,135 Ahoj, Herbert. 225 00:15:28,845 --> 00:15:29,929 Ja som Ed. 226 00:15:31,056 --> 00:15:32,223 Keplinger. 227 00:15:33,141 --> 00:15:36,061 - A čo tu ty robíš? - Bývam tu. 228 00:15:36,186 --> 00:15:39,647 - Nie, ty tu nebývaš. - Som si istý, že tu bývam. 229 00:15:39,773 --> 00:15:41,483 Nie, nie, bývaš na vidie... 230 00:15:41,608 --> 00:15:43,318 - Bývaš na vidieku. - Vážne? 231 00:15:43,443 --> 00:15:46,029 Bože, ale ako vidíš, predsa bývam tu. 232 00:15:46,988 --> 00:15:49,491 Nie, nie. Videl som ťa. 233 00:15:50,408 --> 00:15:54,496 Žiješ vo veľkej hanbe. Na severe vo veľkom dome. 234 00:15:54,621 --> 00:15:56,831 Všetci to vieme. Všetci sme ťa videli. 235 00:15:56,956 --> 00:16:00,001 Aha to. Áno, tak také je čaro kinematografie. 236 00:16:00,126 --> 00:16:03,588 Veľmi zdvorilo ma občas vyvedú z mojej cely do vidieckeho sídla 237 00:16:03,713 --> 00:16:06,174 a nafilmujú pre vás príbeh. 238 00:16:06,299 --> 00:16:08,551 - Si ty ale zasraný klamár. - Áno, 239 00:16:08,677 --> 00:16:11,221 chápem, že si zmätený po tom, čo vám povedala. 240 00:16:11,346 --> 00:16:15,308 Nie, ty si nás chcel zruinovať, keď si bol kancelár. 241 00:16:15,433 --> 00:16:17,977 Svojim ľavicovým kamošom si dohadzoval zmluvy. 242 00:16:18,103 --> 00:16:21,898 Poradím ti, Herbert, ako väzeň väzňovi. 243 00:16:22,023 --> 00:16:25,360 Všetko, čo sa ti zdalo, že vieš tam hore, 244 00:16:25,485 --> 00:16:29,823 keď si dýchal voľný vzduch, je len hmla. 245 00:16:31,324 --> 00:16:33,660 A tá sa rozplynie. 246 00:16:40,583 --> 00:16:41,584 Mohol by som...? 247 00:16:44,087 --> 00:16:45,588 Tom, kľúče. 248 00:16:49,968 --> 00:16:53,471 Ďakujem. Si z kraja cukrovej repy, však? 249 00:16:54,389 --> 00:16:56,766 Moja mama bola tiež odtiaľ. 250 00:17:00,895 --> 00:17:02,022 A už to je. 251 00:17:02,647 --> 00:17:05,775 Týchto dvoch sa neboj. Sú to veľmi, veľmi milí ľudia, 252 00:17:05,900 --> 00:17:09,237 ktorí prešli veľmi dlhú cestu, hlavne Vin. 253 00:17:09,362 --> 00:17:11,448 Tak to oni mi dali tvoju knihu? 254 00:17:11,573 --> 00:17:14,200 Knihu, knihu. Ale nečítal si ju, však? 255 00:17:15,242 --> 00:17:16,911 - Nie. - Ešteže tak. 256 00:17:17,037 --> 00:17:19,414 Páchnuci dych starého ľavičiara. 257 00:17:21,833 --> 00:17:24,711 Vie niekto prečo stále stojíme? Poďte! Sadnime si! 258 00:17:26,212 --> 00:17:27,213 Prosím! 259 00:17:28,214 --> 00:17:29,883 Jemne, jemne, Vin. 260 00:17:34,387 --> 00:17:35,513 Čo to má byť? 261 00:17:36,556 --> 00:17:41,227 V mojej cele je trochu tesno, takže ma Tom a Vin občas privedú sem 262 00:17:41,353 --> 00:17:43,646 do tunelov na polnočnú hostinu. 263 00:17:44,481 --> 00:17:48,360 Zapálime si, dáme šnaps, kúsok salámy. 264 00:17:48,485 --> 00:17:51,071 Je to naše tajomstvo. 265 00:17:53,114 --> 00:17:54,199 Tajomstvo. 266 00:17:58,244 --> 00:18:00,038 Poriadne si ťa podala, čo? 267 00:18:00,163 --> 00:18:03,583 Ale neboj sa, nechcem si s ňou vyrovnávať účty. 268 00:18:03,708 --> 00:18:06,503 Už som sa dostal do bodu, keď ju úprimne... 269 00:18:07,796 --> 00:18:10,131 - V podstate ju ľutujem. - Nie, nie. Zavri, kurva, hubu. 270 00:18:10,256 --> 00:18:11,800 Pozor na ústa, mäsiar! 271 00:18:11,925 --> 00:18:14,177 Za týmto stolom ho budeš oslovovať menom, 272 00:18:14,302 --> 00:18:15,303 rozumieš? 273 00:18:16,346 --> 00:18:17,347 Vypadni! 274 00:18:18,640 --> 00:18:22,018 - Ale nemal som salámu. - Dnes ju ani mať nebudeš. Choď! 275 00:18:25,647 --> 00:18:27,816 Tom, kamarát, daj nám chvíľu, prosím. 276 00:18:35,073 --> 00:18:36,408 Ospravedlňujem sa. 277 00:18:37,742 --> 00:18:39,369 Tu dole 278 00:18:39,494 --> 00:18:41,246 spoznáš, čo je úcta. 279 00:18:42,205 --> 00:18:44,374 Hej? Jedno, čo si spravil. 280 00:18:45,959 --> 00:18:47,836 My dvaja sme si rovní. 281 00:18:47,961 --> 00:18:52,382 Nie som lepší ako ty, vlastne som oveľa horší. Prosím! 282 00:18:54,092 --> 00:18:55,385 Je lepšia ako vyzerá. 283 00:19:08,440 --> 00:19:09,524 Ďakujem. 284 00:19:13,319 --> 00:19:14,446 Neprehltni. 285 00:19:20,285 --> 00:19:21,745 Neprehltni. Neprehltni. 286 00:19:27,917 --> 00:19:30,462 MÔŽETE SA Z TOHO OBAJA DOSTAŤ. 287 00:19:32,589 --> 00:19:35,258 AMERIKA TVOJHO SYNA UZDRAVÍ. 288 00:19:40,430 --> 00:19:43,516 SOM VERNÁ SVOJEJ KRAJINE. 289 00:19:47,187 --> 00:19:50,398 PROSÍM, NEKONTAKTUJTE MA UŽ. 290 00:19:59,449 --> 00:20:01,618 Tadiaľto, prosím. Tadiaľto, deti z provincie. 291 00:20:02,369 --> 00:20:05,955 Tí, čo máte otázky na kancelárku, na vyznačené miesta. Prosím. 292 00:20:06,081 --> 00:20:08,625 Tadiaľto, prosím. Prosím. Sadnite si. 293 00:20:16,049 --> 00:20:18,009 A riadne sme tie deti preverili? 294 00:20:18,134 --> 00:20:22,305 - Žiadni prepubescentní Trockijovci? - Všetky deti boli prelustrované, 295 00:20:22,430 --> 00:20:23,932 - verte mi! - Dobre. 296 00:20:24,057 --> 00:20:26,184 Lebo nechcem, aby náhodou prišli o život. 297 00:20:26,309 --> 00:20:29,145 Áno, dúfajme, že k tomu nedôjde. 298 00:20:30,897 --> 00:20:32,315 Madam? 299 00:20:32,982 --> 00:20:37,570 Prosím nezabudnite, že toto sú skutoční ľudia z provincie, 300 00:20:37,696 --> 00:20:41,032 - a žiadali ste o priamy prenos. - Prečo mi to všetci opakujú? 301 00:20:41,157 --> 00:20:43,201 Myslíte si, že sa vyserem na pódiu? 302 00:20:43,326 --> 00:20:46,996 Ale podľa mňa by bolo rozumné zachovať chvíľu ticha, 303 00:20:47,664 --> 00:20:48,957 predsa len. 304 00:20:49,624 --> 00:20:53,294 - Toho koňa nespomeniem. - Nemusíte povedať slovo kôň. 305 00:20:53,420 --> 00:20:56,756 Lebo väčšina ľudí iste pochopí, že v podstate ide o koňa. 306 00:20:56,881 --> 00:20:58,550 Prestaňte opakovať slovo kôň! 307 00:20:58,675 --> 00:21:01,511 Tak, bez ďalšieho čakania, milé deti, 308 00:21:01,636 --> 00:21:03,763 kancelárka Elena Vernhamová! 309 00:21:11,312 --> 00:21:14,024 Dobrý bože, ale je tu teplo. Prepáčte nám to. 310 00:21:14,149 --> 00:21:17,861 Tak, dobré ránko. 311 00:21:17,986 --> 00:21:20,905 Dobré ráno, madam kancelárka. 312 00:21:21,031 --> 00:21:23,700 Milé. Tak... 313 00:21:24,492 --> 00:21:28,913 Chcela by som teraz začať... 314 00:21:34,210 --> 00:21:38,298 S otázkami. Kto je prvý? 315 00:21:39,299 --> 00:21:40,300 Áno? 316 00:21:43,178 --> 00:21:46,056 Ja. Moja mama. Moja... 317 00:21:46,181 --> 00:21:47,307 Pardon. 318 00:21:47,432 --> 00:21:49,517 To nevadí, drahá, pokojne dýchaj. 319 00:21:50,435 --> 00:21:52,937 Mama hovorí, že budeme mať jedlo na prídel 320 00:21:53,063 --> 00:21:55,106 kvôli problémom v zásobovaní. 321 00:21:55,231 --> 00:21:56,858 - Mali by sme z toho...? - Nie. 322 00:21:56,983 --> 00:21:59,569 Nemusíme sa vôbec báť takýchto slov 323 00:21:59,694 --> 00:22:01,738 „na prídel“ a „zásobovanie“. 324 00:22:01,863 --> 00:22:04,366 Nie, máme dobrú silnú ekonomiku. 325 00:22:04,491 --> 00:22:08,912 Silné hospodárstvo. Len trochu šetrite. Ja si tiež uťahujem opasok. 326 00:22:09,037 --> 00:22:13,083 Menej masla, menej vína. Jem menej a to mi prospieva. 327 00:22:13,208 --> 00:22:15,293 Len sa riaďte mojím príkladom striedmosti. 328 00:22:15,418 --> 00:22:17,212 Maškrty po jedle dostanete aj tak. 329 00:22:17,337 --> 00:22:21,007 Áno? Dobre. Kto je ďalší? Áno? 330 00:22:21,132 --> 00:22:24,928 - Bývam s rodičmi v provincii. - Zdalo sa mi, že tu niečo smrdí. 331 00:22:26,971 --> 00:22:30,058 Aká škoda. Ale možno to zahrá. 332 00:22:30,183 --> 00:22:34,562 Nie, lebo ja milujem vôňu továrne. Tak vonia práca. 333 00:22:34,688 --> 00:22:37,941 A ja som vždy mala k ľuďom z provincie osobitný vzťah. 334 00:22:38,066 --> 00:22:39,734 Pokračuj, láska! 335 00:22:39,859 --> 00:22:43,446 Moji rodičia sa boja, že cukrovar, kde pracujú, zatvoria. 336 00:22:43,571 --> 00:22:46,741 Budeme v poriadku? Keď v tom hrá rolu Čína? 337 00:22:46,866 --> 00:22:49,703 - „Keď v tom hrá rolu Čína?“ - No, deti hovoria. 338 00:22:50,745 --> 00:22:53,248 - Či nie? - Ďakujem za otázku. 339 00:22:53,748 --> 00:22:57,168 Kraj cukrovej repy bude v poriadku. 340 00:22:57,293 --> 00:23:00,839 Áno. Voľný obchod s Čínou bude veľký úspech. 341 00:23:00,964 --> 00:23:06,928 Fabánska sloboda bude stáť za to. Jedno vám poviem. Majte trochu hrdosti! 342 00:23:07,887 --> 00:23:10,265 Získala som pre vás Fabán, teraz máte väčšiu moc. 343 00:23:10,390 --> 00:23:13,643 No tak! To sa chcete rozbiť na kúsky pri prvom výtlku? 344 00:23:13,768 --> 00:23:17,230 Buďte realisti, ľudia! Už sa toľko nesťažujte! 345 00:23:17,355 --> 00:23:21,985 Nechajte ma pracovať a buďte vďační. Dobre? 346 00:23:23,945 --> 00:23:25,697 Dobre. Pardon. 347 00:23:25,822 --> 00:23:29,034 Nehovor mi, pardon. Ja ťa nekarhám. 348 00:23:30,535 --> 00:23:31,619 Dobre, kto je ďalší? 349 00:23:32,454 --> 00:23:34,873 Ale najprv. Zatiaľ sa dobre bavíme? 350 00:23:34,998 --> 00:23:36,082 - Áno. - Hej? 351 00:23:36,207 --> 00:23:38,960 Fajn, dobre. Tak, tak ďalšia, poďme! Počúvam. 352 00:23:44,257 --> 00:23:46,426 Tak. Keď vyrastiem, 353 00:23:46,551 --> 00:23:49,262 chcem byť doktor tak ako vy a... 354 00:23:49,387 --> 00:23:51,014 Prepáčte, ale vydrbaný kôň? 355 00:23:52,098 --> 00:23:54,017 Iba o toto tu ide? 356 00:23:54,142 --> 00:23:56,186 O koňa? To je absurdné. Kone sa plašia, 357 00:23:56,311 --> 00:23:57,729 veď to sa bežne stáva. 358 00:23:57,854 --> 00:24:01,107 Ale nie, asi som to bola ja, kto mu kázal kopnúť tú ženskú. 359 00:24:01,232 --> 00:24:04,402 Klip, klop, klip, klop, kop! Áno, no jasné! 360 00:24:04,527 --> 00:24:06,696 Všetci obviňujú mňa, bola to moja vina. 361 00:24:06,821 --> 00:24:09,115 Počuj, ale prepáč, keď si tehotná ako veľryba, 362 00:24:09,240 --> 00:24:11,034 nechoď na protesty proti vláde. 363 00:24:11,159 --> 00:24:13,203 Lebo presne toto Američania čakajú. 364 00:24:13,328 --> 00:24:15,372 To chcú strach a nepokoje, 365 00:24:15,497 --> 00:24:17,832 lebo ich rozpočet na obranu od toho závisí. 366 00:24:17,957 --> 00:24:21,336 A vy hlúpi im to dávate na podnose. 367 00:24:21,461 --> 00:24:26,800 A Keplinger tiež, ten zradca, už kuje pikle, ako sa na vás zase nabalí. 368 00:24:27,467 --> 00:24:29,511 Skrýva sa na vidieku. 369 00:24:29,636 --> 00:24:30,637 Podkopáva našu moc. 370 00:24:30,762 --> 00:24:33,682 Snová sprisahania, rozsieva pleseň po paláci. 371 00:24:33,807 --> 00:24:35,892 Všetkých nás chce otráviť. 372 00:24:36,017 --> 00:24:37,018 Prepáčte. 373 00:24:37,769 --> 00:24:42,524 Prepáč, drahý. Vravel si, že chceš byť... Chceš byť doktor? 374 00:24:42,649 --> 00:24:44,859 - Dá jej niekto vreckovku? - Lekárske povolanie... 375 00:24:44,984 --> 00:24:47,112 - Videli sme dosť. - ...ponúka veľa príležitostí 376 00:24:47,237 --> 00:24:48,571 pre dnešnú mládež. 377 00:24:48,697 --> 00:24:51,366 Ale rodičia ti budú musieť kúpiť drahé vybavenie. 378 00:24:52,534 --> 00:24:54,577 Áno. To ten studený vzduch. 379 00:24:54,703 --> 00:24:57,914 - Čo? Studený? - Teplý. Teplý, isteže, teplý vzduch. 380 00:24:58,039 --> 00:25:00,500 Si na kreku? Zlez, kurva, zo mňa! 381 00:25:00,625 --> 00:25:01,626 Fajn. 382 00:25:02,502 --> 00:25:05,630 Počúvaj, nehnevám sa. Ale bolo tam veľmi sucho 383 00:25:05,755 --> 00:25:08,383 a na to tu máme merač vlhkosti, a to je tvoja práca, áno? 384 00:25:08,508 --> 00:25:09,551 Áno. 385 00:25:09,676 --> 00:25:11,553 Pamätáš si, čo som povedala o dychu? 386 00:25:12,178 --> 00:25:15,849 Nehnevám sa. Ale vzduch bol suchý a tvoj dych smrdí ako hovno. 387 00:25:55,347 --> 00:25:58,433 Lekári v paláci incident rýchlo vyriešili, 388 00:25:58,558 --> 00:26:00,727 aj napriek krátkym zdravotným problémom 389 00:26:00,852 --> 00:26:03,063 boli všetci prítomní unesení 390 00:26:03,188 --> 00:26:04,647 kancelárkiným vstúpením, 391 00:26:04,773 --> 00:26:09,736 ktorého súčasťou bolo aj ostré odsúdenie zahraničných kritikov a dodávateľov... 392 00:26:14,366 --> 00:26:15,742 Kancelárka. 393 00:26:15,867 --> 00:26:20,330 Nie, nie. Nie, zostaň sedieť. Seď, seď. Seď, prosím. 394 00:26:22,791 --> 00:26:27,754 Prepáč, dlho som tu nebola, bola som na roztrhanie, vieš? 395 00:26:29,381 --> 00:26:32,509 Áno, pamätám si, aké to vie byť. 396 00:26:32,634 --> 00:26:33,635 Vieš? 397 00:26:35,804 --> 00:26:38,682 - Lapsang? - Ďakujem ti, nie. 398 00:26:38,807 --> 00:26:41,643 Nikdy som nemala rada teplé šťanky. 399 00:26:45,355 --> 00:26:47,941 - Ale je ti dobre? - Je, je. 400 00:26:48,066 --> 00:26:50,110 - Hrozne dobre. - Ohromné, dobre ti tak. 401 00:26:50,235 --> 00:26:54,864 A tebe? Udržuješ si stále svoj štýl, ako vidím. 402 00:26:54,989 --> 00:26:59,119 Strnisko a ležérny štýl disidenta. 403 00:26:59,744 --> 00:27:03,790 Povedala som Nickymu: „Som zvedavá, ako sa tam dole má?“ 404 00:27:03,915 --> 00:27:06,918 No a spomenula som si, 405 00:27:07,043 --> 00:27:10,839 že pokiaľ máš zrkadlo, máš čo robiť. 406 00:27:11,631 --> 00:27:13,091 No, ak to chceš naozaj vedieť, 407 00:27:13,216 --> 00:27:15,552 cítim sa trochu staro a... 408 00:27:16,928 --> 00:27:18,096 osamelo. 409 00:27:18,221 --> 00:27:19,764 Ale spávam dosť dobre. 410 00:27:20,682 --> 00:27:22,726 Snívaš, že sa vrátiš ako Mandela? 411 00:27:25,103 --> 00:27:26,896 - Elena. - Kancelárka. 412 00:27:27,022 --> 00:27:28,023 Hej. 413 00:27:28,773 --> 00:27:32,318 Povieš mi, prečo si prišla, konkrétne? 414 00:27:34,195 --> 00:27:35,447 Ty to nevieš. 415 00:27:36,740 --> 00:27:38,783 Budeme súložiť ako zajace, Eddie. 416 00:27:41,286 --> 00:27:43,496 - No fajn. - To bol vtip. 417 00:27:44,539 --> 00:27:47,625 - Prišla som ti napraviť fasádu. - Hej. 418 00:27:48,418 --> 00:27:51,254 - No, ak ti to pomôže? - Pokoj. 419 00:27:52,339 --> 00:27:53,715 Len ďalší vtip. 420 00:27:55,508 --> 00:27:56,509 No... 421 00:27:59,095 --> 00:28:00,430 počúval som rádio. 422 00:28:00,555 --> 00:28:03,516 Tvoj rázny postoj k Západu 423 00:28:03,641 --> 00:28:06,770 ma pobavil svojou plytkou iróniou. 424 00:28:08,063 --> 00:28:09,356 Pobavilo ťa to? 425 00:28:09,481 --> 00:28:11,733 Naši americkí priatelia nikdy nechceli 426 00:28:11,858 --> 00:28:13,276 moje antiimperialistické drísty, 427 00:28:13,401 --> 00:28:16,237 mali radšej teba, bola si ich istá riťka. 428 00:28:16,363 --> 00:28:19,699 Pamätáme si, ako si padla na kolená, keď vytiahli šek. 429 00:28:19,824 --> 00:28:23,078 Tak to sa už skončilo. Vyhnala som ich preč! 430 00:28:23,203 --> 00:28:25,622 - No nehovor? - Kvôli čestným pracujúcim ľuďom. 431 00:28:25,747 --> 00:28:27,916 - To si rád hovorieval ty. - Áno, správne, 432 00:28:28,041 --> 00:28:30,043 čestní pracujúci ľudia ako tá tvoja gorila. 433 00:28:30,168 --> 00:28:33,296 Surovci ako on ťa vždy vzrušovali, čo? 434 00:28:34,631 --> 00:28:36,174 Nie, on nikdy... 435 00:28:37,050 --> 00:28:38,134 nebol dôležitý. 436 00:28:38,259 --> 00:28:40,637 Ale aj tak, s idiotmi to úžasne vieš. 437 00:28:40,762 --> 00:28:43,723 - Úplne ťa žerú. - A teba vypľujú von. 438 00:28:43,848 --> 00:28:45,433 Tí mäsiari. 439 00:28:45,558 --> 00:28:47,727 Fakt zhltnú každú tvoju sračku. 440 00:28:47,852 --> 00:28:52,315 Si neschopný starý páv, máš knižku, piješ lapsang. 441 00:28:52,440 --> 00:28:54,818 Bľaboceš svoje ľavičiarske nezmysly. 442 00:28:54,943 --> 00:28:57,404 Áno, asi som mal mať nasraté v hlave ako ty. 443 00:28:57,529 --> 00:29:00,824 Narušení ľudia fakt milujú narušených ľudí. 444 00:29:00,949 --> 00:29:05,453 Nemôžem za to, že som zaujímavá a ty nie si. 445 00:29:05,578 --> 00:29:06,871 Cítia bolesť 446 00:29:06,996 --> 00:29:11,001 a ty zmeníš ich bolesť na hnev a ich hnev je tvoj obušok. 447 00:29:11,126 --> 00:29:12,752 Geniálne. 448 00:29:12,877 --> 00:29:16,089 Ale obušok sa obracia proti tebe. Je tak, Elena? 449 00:29:17,507 --> 00:29:18,717 A ty to vieš. 450 00:29:19,342 --> 00:29:20,760 Veľmi sa bojíš. 451 00:29:21,386 --> 00:29:25,306 A práve preto si tu, hlúpa vydrbaná mrcha. 452 00:29:30,103 --> 00:29:31,104 No, fajn. 453 00:29:35,900 --> 00:29:36,901 Tak... 454 00:29:38,862 --> 00:29:42,115 Len pekne oddychuj, Eddie. 455 00:29:47,746 --> 00:29:48,955 Kde mám rodinu? 456 00:29:53,585 --> 00:29:56,171 V Lisabone? Možno? 457 00:30:00,258 --> 00:30:01,634 Škoda toho koňa. 458 00:30:03,887 --> 00:30:05,180 Tvár a hrudník. 459 00:30:06,014 --> 00:30:07,307 A neskôr znova. 460 00:30:17,442 --> 00:30:18,777 Nič to, drahí moji. 461 00:30:20,779 --> 00:30:24,407 Kancelárkino vystúpenie zožína všeobecné uznanie, 462 00:30:24,532 --> 00:30:26,785 ale dostali sa k nám správy, že pri stretnutí s deťmi 463 00:30:26,910 --> 00:30:32,457 sa stala obeťou útoku pulznou rádiovou frekvenciou, ktorý vykonala CIA. 464 00:30:32,582 --> 00:30:38,129 Podľa lekárov útoky spôsobujú zmätenosť, podráždenosť a krvácanie z nosa. 465 00:30:38,254 --> 00:30:40,715 Hoci kancelárka sa už stihla zotaviť, 466 00:30:40,840 --> 00:30:43,802 budú ju ďalej sledovať lekárski experti, 467 00:30:43,927 --> 00:30:47,639 ktorí vylučujú, že by mohla mať dlhodobé následky. 468 00:30:48,139 --> 00:30:51,226 Ak chcete kancelárke zaželať všetko dobré... 469 00:31:47,532 --> 00:31:49,159 Vitaj späť. Poď. 470 00:31:49,284 --> 00:31:50,368 Sadni, sadni! 471 00:32:01,338 --> 00:32:04,466 Áno, ja viem. Morbídne. 472 00:32:07,218 --> 00:32:08,845 Nevadí mi to, bastardi, 473 00:32:08,970 --> 00:32:13,058 nemali ste na výber. Tak, len si dajte. 474 00:32:13,183 --> 00:32:16,686 Vidím, že dnes tu máme syr. 475 00:32:16,811 --> 00:32:19,230 - Bola tu. - Hej. Hej. 476 00:32:19,356 --> 00:32:20,940 Pýtala sa na mňa? 477 00:32:23,151 --> 00:32:25,195 Nie. Nie. 478 00:32:26,905 --> 00:32:29,824 Počkaj, pravda je, že sme ťa spomenuli. 479 00:32:30,825 --> 00:32:32,118 - Vážne? - Hej. 480 00:32:32,243 --> 00:32:33,661 Čo povedala? 481 00:32:33,787 --> 00:32:37,707 Pýtala sa ma, či som videl jej mäsiara. 482 00:32:41,336 --> 00:32:42,587 Je mi to ľúto. 483 00:32:47,926 --> 00:32:48,927 Je to tak. 484 00:32:51,179 --> 00:32:53,473 - Som mäsiar. - Nie, nie si. 485 00:32:53,598 --> 00:32:55,600 - Nie, nie si. - Áno som. 486 00:32:55,725 --> 00:32:57,185 Ubližoval si, ale... 487 00:32:58,103 --> 00:33:00,563 čo ťa prinútila spraviť potom? 488 00:33:00,689 --> 00:33:01,690 Ublížiť ďalším? 489 00:33:01,815 --> 00:33:03,358 - Drž hubu! - Ubližoval si, 490 00:33:03,483 --> 00:33:06,611 aby ťa ona mala rada. 491 00:33:09,698 --> 00:33:12,075 Ona ma mala rada. 492 00:33:19,416 --> 00:33:20,542 Moja rada... 493 00:33:22,252 --> 00:33:25,588 vzdaj ten boj, len odhoď tú záťaž. 494 00:33:26,172 --> 00:33:28,049 Vzdaj sa jej tak ako ja. Hej? 495 00:33:31,094 --> 00:33:32,429 Pojeb sa! 496 00:33:32,554 --> 00:33:34,389 Dobre. Dobre. 497 00:33:38,059 --> 00:33:41,563 - Nečítal si moju knihu, čo? - Jasné, že nie. 498 00:33:41,688 --> 00:33:43,857 - Ani stránku? - Nie. 499 00:33:43,982 --> 00:33:45,442 Výborne. Hej. 500 00:33:48,820 --> 00:33:51,614 Spoločné večery vždy boli posvätné. 501 00:33:51,740 --> 00:33:55,952 V tomto čase sa môžeme sústrediť na to, na čom záleží. 502 00:33:56,911 --> 00:33:57,912 - Rodinu. - Rodinu. 503 00:33:58,997 --> 00:34:00,874 - Povedz syr. - Syr. 504 00:34:00,999 --> 00:34:04,044 Syr. Dobre, má to. Fajn. 505 00:34:04,169 --> 00:34:05,795 Vypadnite. Choďte do riti! 506 00:34:13,344 --> 00:34:16,973 Keby som bola tehotná, ja by som nešla na protest. 507 00:34:17,098 --> 00:34:19,809 Môže sa tam stať hocičo. 508 00:34:19,934 --> 00:34:22,228 Mohli by ma tam zhodiť na zem, 509 00:34:22,353 --> 00:34:24,856 mohol by ma aj kopnúť kôň. 510 00:34:24,981 --> 00:34:28,650 A dieťa treba ochrániť za každú cenu, nie je tak? 511 00:34:31,905 --> 00:34:32,906 Nicky? 512 00:34:38,703 --> 00:34:39,704 Strácam ich. 513 00:34:41,039 --> 00:34:42,415 Strácam svoj ľud. 514 00:34:42,540 --> 00:34:44,751 Lebo si od neho udržuješ odstup. 515 00:34:45,752 --> 00:34:47,128 - Neudržujem. - Ale áno. 516 00:34:47,253 --> 00:34:48,380 Čo o tom vieš? 517 00:34:48,505 --> 00:34:51,091 Prestaň byť takáto detinská, Lenny. 518 00:34:51,216 --> 00:34:52,801 Preboha. 519 00:34:52,926 --> 00:34:54,886 Protesty sú skutočné. 520 00:34:55,011 --> 00:34:57,722 Čína zavrela podniky v polovici provincie. 521 00:34:57,847 --> 00:34:59,057 A ty to vieš. 522 00:35:00,141 --> 00:35:04,688 Musíš ísť navštíviť svoj ľud. Buď tam, kde žije on. 523 00:35:05,397 --> 00:35:08,525 Nie, nie. To nie... To nespravím. Absolútne nie. 524 00:35:08,650 --> 00:35:10,944 - Budem s tebou po celý čas. - Nie, to nespravím. 525 00:35:11,069 --> 00:35:13,446 - Vezmeme všetky tvoje lieky. - Absolútne nie. 526 00:35:13,571 --> 00:35:16,116 Budeš mať pohodlie, bude to akoby si nikdy neodišla z paláca. 527 00:35:16,241 --> 00:35:17,367 Hovorím, že nemôžem. 528 00:35:17,492 --> 00:35:19,202 Musíš to urobiť, Lenny! 529 00:35:20,870 --> 00:35:21,996 A môžeš. 530 00:35:24,457 --> 00:35:25,917 Ver mi, môžeš. 531 00:35:27,627 --> 00:35:28,837 A ako to bude? 532 00:35:28,962 --> 00:35:32,674 Za tými sráčmi pôjdeme autom, 533 00:35:32,799 --> 00:35:36,553 budeš im ukazovať svoj nádherný úsmev, 534 00:35:36,678 --> 00:35:41,766 povieš im pár krásnych slov, aby tí úbohí bastardi mohli byť šťastní. 535 00:35:41,891 --> 00:35:44,310 A potom pôjdeme domov. 536 00:35:46,229 --> 00:35:47,230 Áno? 537 00:35:48,148 --> 00:35:49,315 Teplo. 538 00:35:49,441 --> 00:35:51,359 - Teplo, teplo, teplo. - Fajn. 539 00:35:51,484 --> 00:35:53,820 - Diazepam, epinefrin. - Spravím to ja. Dám si to sama. 540 00:35:53,945 --> 00:35:55,697 Nič ti nemôže ublížiť, dobre? 541 00:35:55,822 --> 00:35:58,324 Nicky, takýchto ventilátorov by sme mali mať viac. 542 00:35:58,450 --> 00:36:01,202 Áno. A to je B12. Vďaka, Rachel, už ideme. 543 00:36:05,290 --> 00:36:08,501 Kancelárka Vernhamová sa dnes osobne stretne so zástupcami 544 00:36:08,626 --> 00:36:11,338 odborov producentov cukrovej repy 545 00:36:11,463 --> 00:36:13,882 a bude sa venovať problémom protestujúcich. 546 00:36:14,007 --> 00:36:16,634 - Čo chceme? - Prácu pre všetkých! 547 00:36:16,760 --> 00:36:18,636 - Kedy to chceme? - Teraz! 548 00:36:18,762 --> 00:36:22,432 Kancelárka očakáva, že návšteva ukončí násilnosti a nepokoje, 549 00:36:22,557 --> 00:36:24,267 ku ktorým dochádza pri demonštráciách 550 00:36:24,392 --> 00:36:25,977 a nastolí plodný 551 00:36:26,102 --> 00:36:29,439 a ozdravný dialóg s robotníkmi, ktorí tvoria národné bohatstvo. 552 00:36:30,273 --> 00:36:32,192 Okrem iného sa bude rokovať 553 00:36:32,317 --> 00:36:36,363 aj o stratégii obmedzenia čínskej konkurencie na trhu s cukrom. 554 00:36:36,905 --> 00:36:38,865 Kancelárka sa teší na ďalšie stretnutie 555 00:36:38,990 --> 00:36:40,992 s obyvateľmi provincie, 556 00:36:41,117 --> 00:36:46,164 ktorí, ako už dlho tvrdí, sú dušou a srdcom pracujúcej triedy nášho národa. 557 00:36:50,377 --> 00:36:52,003 Prepáč mi. 558 00:36:52,921 --> 00:36:56,299 Bolo jednoduchšie stretnúť sa u mňa. 559 00:36:57,008 --> 00:37:00,428 Ako vidíš, už nevládzem vstať. 560 00:37:01,304 --> 00:37:03,598 Chudáci Tom a Vin. 561 00:37:04,474 --> 00:37:08,353 Nemôžete za to, priatelia. Nie je to vaša vina. 562 00:37:09,396 --> 00:37:12,190 Nepočul si náhodou správy, čo? 563 00:37:12,315 --> 00:37:14,150 Prehráva. 564 00:37:14,275 --> 00:37:17,779 Áno. Stretne sa s odbormi cukrovarníkov z provincie. 565 00:37:18,488 --> 00:37:21,574 Je taká zúfalá, že vyšla z bubliny. 566 00:37:21,700 --> 00:37:25,620 A to Herbert je pre mňa dôkaz... 567 00:37:26,705 --> 00:37:28,164 Vďaka, priateľ môj. 568 00:37:28,289 --> 00:37:31,001 Prosím, tam je stolička. 569 00:37:31,126 --> 00:37:32,669 To je pre mňa dôkaz... 570 00:37:34,587 --> 00:37:35,797 konečnej fázy. 571 00:37:36,965 --> 00:37:40,218 Podľa mňa je koniec. Podľa mňa skončila. 572 00:37:40,343 --> 00:37:43,013 A my sme väzni jej vrtochov, 573 00:37:43,138 --> 00:37:44,723 môžeme zomrieť s jej režimom. 574 00:37:44,848 --> 00:37:47,809 Ale ak prežijeme, spravme si plán. 575 00:37:47,934 --> 00:37:49,894 - My? - Ale áno. 576 00:37:50,020 --> 00:37:52,105 My. A spolu. 577 00:37:52,230 --> 00:37:54,482 Ja mám skúsenosti ako kancelár, 578 00:37:54,607 --> 00:37:56,818 ty máš... 579 00:37:58,737 --> 00:38:00,155 Ty máš sedliacky rozum. 580 00:38:02,824 --> 00:38:04,075 A máš víziu. 581 00:38:05,618 --> 00:38:06,619 Hej. 582 00:38:08,246 --> 00:38:09,414 Čo urobíme? 583 00:38:09,539 --> 00:38:11,082 Všetko. Úplne. 584 00:38:11,207 --> 00:38:12,500 Vrátime späť? 585 00:38:12,625 --> 00:38:14,085 - Vrátime. - Farmy, továrne? 586 00:38:14,210 --> 00:38:16,046 - Áno. - Aj pozemky? 587 00:38:16,171 --> 00:38:19,174 - Spravíme úplne všetko, Herbert. - Američanov sem nepustíme. 588 00:38:19,799 --> 00:38:21,051 Samozrejme. 589 00:38:26,014 --> 00:38:27,265 Čo? 590 00:38:27,390 --> 00:38:29,309 To hej, to hej. 591 00:38:29,434 --> 00:38:33,396 Lenže jasné je, že najprv sa nejako musíme zbaviť sankcií, 592 00:38:33,521 --> 00:38:35,899 zastabilizovať trhy a vyhnúť sa katastrofe, 593 00:38:36,024 --> 00:38:38,735 ale potom áno. Ameriku sem nepustíme. 594 00:38:43,865 --> 00:38:46,534 - Používaš veľa slov. - Aj môžem. 595 00:38:47,911 --> 00:38:50,330 Ale nech sa páči, nazri mi do duše. 596 00:38:50,455 --> 00:38:52,582 Nemám dôvod klamať ti, Herbert. 597 00:38:54,709 --> 00:38:56,044 A čo bude s ňou? 598 00:38:57,754 --> 00:38:59,005 Čo s ňou? 599 00:38:59,673 --> 00:39:00,924 Čo sa jej stane? 600 00:39:02,926 --> 00:39:07,347 Neviem, prečo ti na tom záleží. Vieš, aká k tebe bola. 601 00:39:08,640 --> 00:39:11,685 Pôjde pred spravodlivý súd. 602 00:39:12,769 --> 00:39:15,689 Aby ľud zistil aká je. Čo spravila. 603 00:39:16,648 --> 00:39:19,943 Že ja som celý čas cítil jeho bolesť a nie ona. 604 00:39:21,736 --> 00:39:22,737 A potom... 605 00:39:23,655 --> 00:39:25,407 dostane, čo jej patrí. 606 00:39:26,157 --> 00:39:27,742 A konečne bude preč. 607 00:39:30,203 --> 00:39:31,204 Hej? 608 00:39:58,815 --> 00:40:00,984 AGNES A OSKAR, SME AMERIČANIA. 609 00:40:01,109 --> 00:40:03,611 SME SKUTOČNÍ. POMÔŽEME VÁM. PROSÍM, HOVORTE S NAMI. 610 00:40:11,411 --> 00:40:15,206 POČÚVAM. 611 00:40:33,016 --> 00:40:34,225 Čo je to za smrad? 612 00:40:34,351 --> 00:40:37,687 Bože. Smrdí to ako močová trubica brava. 613 00:40:37,812 --> 00:40:40,273 - Už sme v provincii. - Mám ti dať vonný olej? 614 00:40:40,398 --> 00:40:43,276 Áno, prosím. Ďakujem. 615 00:40:43,401 --> 00:40:44,861 Ďakujem, láska. 616 00:40:48,531 --> 00:40:52,535 Je mi ľúto, že klimatizácia v aute nefunguje rovnako ako v paláci. 617 00:40:52,660 --> 00:40:56,122 - Ale veď to vôbec nie je pravda, Nicky. - Nie je, vážne? 618 00:40:57,415 --> 00:41:02,087 V poriadku. Už si diagnostikoval perimenopauzu, doktor. 619 00:41:04,714 --> 00:41:06,841 Áno. To určite veľakrát. 620 00:41:08,385 --> 00:41:09,636 No, nie som úlovok? 621 00:41:10,470 --> 00:41:13,765 Je jedna hodina, spojme sa s našou kancelárkou. 622 00:41:14,474 --> 00:41:15,809 Chcem počuť svoj prejav. 623 00:41:15,934 --> 00:41:18,728 - Prosím, dáte to rádio hlasnejšie? - Hlasnejšie! 624 00:41:18,853 --> 00:41:19,854 Priatelia... 625 00:41:21,064 --> 00:41:22,065 Milovaní. 626 00:41:23,066 --> 00:41:25,443 Ako zase túžim byť s vami. 627 00:41:25,568 --> 00:41:29,989 A rozriešiť záhadu toho, čo sa stalo s našou láskou. 628 00:41:31,324 --> 00:41:32,867 Vzdialila sa nám. 629 00:41:32,992 --> 00:41:36,371 Nemáme vznešeného ducha, navzájom sa odháňame. 630 00:41:36,496 --> 00:41:38,373 Sme horúce hlavy. 631 00:41:38,498 --> 00:41:42,002 Ale naozaj chceme byť navždy spolu. 632 00:41:42,127 --> 00:41:45,338 Ako dieťa a matka. Koža na kožu. 633 00:41:46,589 --> 00:41:48,299 Úpenlivo vás prosím, 634 00:41:49,009 --> 00:41:50,844 neodháňajte ma. 635 00:41:50,969 --> 00:41:53,304 Vpustite ma späť dnu. 636 00:42:01,062 --> 00:42:02,564 Sú radi, že ťa vidia. 637 00:42:04,524 --> 00:42:06,818 - Vyzerá šťastne. - Nie, on vyzerá šťastne, 638 00:42:06,943 --> 00:42:09,362 lebo všetci vedia, že ja idem za ním. 639 00:42:09,487 --> 00:42:10,488 Hlboký nádych. 640 00:42:11,197 --> 00:42:12,657 A snaž sa príliš veľa nedýchať. 641 00:42:14,534 --> 00:42:15,827 Madam kancelárka, 642 00:42:15,952 --> 00:42:18,413 Silas Ganz, prezident cukrovarníckych odborov. 643 00:42:18,538 --> 00:42:21,124 - Je mi cťou, že ste prišli až sem. - Prosím vás! 644 00:42:21,249 --> 00:42:23,877 Vždy som šťastná, keď prídem do provincie. 645 00:42:24,002 --> 00:42:25,337 Všetkým dobrý deň. 646 00:42:25,462 --> 00:42:28,173 - Zdravím, Nicholas Vernham. - Teším sa, že som tu. 647 00:42:29,466 --> 00:42:32,177 Prvá fáza je v podstate umývanie buliev repy. 648 00:42:32,302 --> 00:42:35,889 Potom ich nakrájame na rezy, to vám ukážem v ďalšej fáze výroby. 649 00:42:36,014 --> 00:42:39,893 Ten smrad je zo šťavy, ktorú sme získali z narezanej repy. 650 00:42:40,018 --> 00:42:43,271 - Niečo ako smrad psieho trusu. - Hej. 651 00:42:43,396 --> 00:42:45,190 My sme si na to už všetci zvykli. 652 00:42:45,315 --> 00:42:48,109 To, čo nevonia po psom truse, nám smrdí. 653 00:42:49,736 --> 00:42:52,322 Úrodu z tristotisíc hektárov cukrovej repy 654 00:42:52,447 --> 00:42:56,159 spracujeme na viac ako štyri milióny ton rafinovaného cukru. 655 00:42:56,284 --> 00:42:58,328 Taký je náš objem výroby. 656 00:42:58,453 --> 00:43:00,121 Ale ak bude Čína zaplavovať trh, 657 00:43:00,246 --> 00:43:02,290 cukrovar do Vianoc zatvoríme. 658 00:43:03,291 --> 00:43:07,379 Ak je v obchodoch čínsky cukor skoro o polovicu lacnejší ako náš, 659 00:43:07,504 --> 00:43:10,340 - jasné, že ho ľudia budú kupovať. - Áno. Iste. 660 00:43:10,465 --> 00:43:11,758 My nie sme hlúpi, viete? 661 00:43:11,883 --> 00:43:14,719 - Nie. - Ale ak fabriku zatvoria, 662 00:43:14,844 --> 00:43:17,222 ja neviem robiť nič iné. O to ide. 663 00:43:17,347 --> 00:43:20,308 - Možno ťa zoberú v Kuang-čou. - Prosím. 664 00:43:20,433 --> 00:43:22,060 Ak už smiem? 665 00:43:22,852 --> 00:43:24,145 Áno. 666 00:43:24,270 --> 00:43:26,731 Ale najprv by som vám chcela niečo povedať. 667 00:43:26,856 --> 00:43:30,568 Cítim hlbokú ľútosť k tej úbohej žene a dieťaťu, 668 00:43:30,694 --> 00:43:32,487 ktorí zahynuli pri protestoch... 669 00:43:33,738 --> 00:43:38,368 a chcela by som zachovať chvíľu ticha na ich pamiatku. 670 00:43:39,244 --> 00:43:42,163 ODBORY CUKROVARNÍKOV 671 00:43:42,288 --> 00:43:45,583 Teraz sa vydám na sériu stretnutí po krajine, 672 00:43:45,709 --> 00:43:49,212 budem počúvať ľudí, aby som zabránila ďalšiemu krviprelievaniu 673 00:43:49,337 --> 00:43:54,592 a navyše budeme sa snažiť obmedziť čínsky dovoz cukru do našich obchodov. 674 00:43:54,718 --> 00:44:01,474 Zavedieme ďalšie hĺbkové reformy na ochranu spracovateľov cukrovej repy. 675 00:44:01,599 --> 00:44:05,061 Prosperita príde zasa aj k vám. 676 00:44:05,812 --> 00:44:06,813 Áno. 677 00:44:06,938 --> 00:44:08,023 Áno. 678 00:44:13,319 --> 00:44:16,114 Kancelárka Vernhamová, niečo malé od nás. 679 00:44:16,239 --> 00:44:18,158 Je to vlastne taký vtipný dar. 680 00:44:18,283 --> 00:44:20,535 Cukrová repa do záhrady paláca. 681 00:44:21,161 --> 00:44:23,621 Sme vám nesmierne vďační za dnešný rozhovor. 682 00:44:23,747 --> 00:44:25,373 Veľmi uvážlivý. 683 00:44:25,498 --> 00:44:27,876 Vieme, že sa rozhodnete rozumne. 684 00:44:28,001 --> 00:44:29,336 To určite. 685 00:44:48,396 --> 00:44:50,273 Daj tú hnusnú smradľavú 686 00:44:50,398 --> 00:44:54,986 odpornú vydrbanú rastlinu ďaleko z môjho dohľadu, kurva, Nicky. 687 00:45:04,537 --> 00:45:05,997 Zavolaj mi Laskina. 688 00:45:27,852 --> 00:45:30,146 - Áno? - Budeme hovoriť len my. 689 00:45:30,271 --> 00:45:31,898 Tvárte sa, že volá rodina. 690 00:45:32,023 --> 00:45:34,067 Vás tak či tak nebudú sledovať. 691 00:45:34,192 --> 00:45:35,193 Dobre. 692 00:45:35,860 --> 00:45:37,987 Režim kancelárky Vernhamovej bude zvrhnutý, 693 00:45:38,113 --> 00:45:39,906 možno nie zajtra, ale stane sa to. 694 00:45:40,031 --> 00:45:42,951 Ak zostanete v paláci, aj so synom tam uviaznete. 695 00:45:43,076 --> 00:45:44,411 Musíte odísť preč. 696 00:45:45,078 --> 00:45:48,331 - Vážne nám pomôžete? - Áno. 697 00:45:49,165 --> 00:45:51,418 Máme kontakty, ktoré vám pomôžu. 698 00:45:51,543 --> 00:45:52,877 Počúvam. 699 00:45:53,003 --> 00:45:56,214 Od vás potrebujeme len informácie o najbližšom okruhu. 700 00:45:56,965 --> 00:46:00,719 Ich každodenné zvyky, čo jedia, s kým sa rozprávajú, 701 00:46:00,844 --> 00:46:04,347 kam chodia v noci. Ich plány a presuny. 702 00:46:04,931 --> 00:46:06,850 Ale to môžeme prebrať neskôr. 703 00:46:06,975 --> 00:46:10,020 Najdôležitejšie je dostať vás a vášho syna preč. 704 00:46:12,689 --> 00:46:15,358 - Pane, ja neviem, kto ste. - Prosím? 705 00:46:15,900 --> 00:46:17,444 Neviem, kto ste. 706 00:46:19,446 --> 00:46:21,156 Som verná kancelárke. 707 00:46:22,323 --> 00:46:25,535 - Vy ste démon, už mi nevolajte. - Počúvajte ma, vy a váš syn... 708 00:46:26,202 --> 00:46:29,039 Čo sa stalo s našou láskou? 709 00:46:29,664 --> 00:46:31,249 Vzdialila sa nám. 710 00:46:32,208 --> 00:46:33,877 Nemáme vznešeného ducha. 711 00:46:35,879 --> 00:46:37,172 Sme horúce hlavy. 712 00:46:38,423 --> 00:46:41,551 Neodháňajte ma, milovaní. 713 00:46:41,676 --> 00:46:42,969 Pán Laskin. 714 00:46:43,803 --> 00:46:47,390 Odhalila som dôkazy veľmi znepokojujúceho sprisahania. 715 00:46:47,515 --> 00:46:51,186 Chcem poslať ozbrojené bezpečnostné sily do sídla cukrovarníckych odborov, 716 00:46:51,311 --> 00:46:52,937 a to okamžite. 717 00:46:53,063 --> 00:46:55,690 Vpustite ma späť dnu. 718 00:46:55,815 --> 00:46:58,860 Madam, chceli by ste, aby sme pre vás odhalili dôkazy 719 00:46:58,985 --> 00:47:00,779 znepokojujúceho sprisahania? 720 00:47:00,904 --> 00:47:02,906 Nie, to hovoríte vy! Nie ja. 721 00:47:03,031 --> 00:47:07,285 Takže nechcete, aby sme nastražili zbrane a peniaze do sídla odborov. 722 00:47:07,410 --> 00:47:09,496 To ste povedali vy. Vaše slová, nie moje. 723 00:47:09,621 --> 00:47:13,083 Chcem cítiť, ako ma cítite. 724 00:47:13,208 --> 00:47:18,129 Madam, ak to spravíte, protesty sa iba rozšíria. 725 00:47:18,922 --> 00:47:24,010 Pán Laskin, už choďte a chráňte našu krajinu tým osobitným spôsobom, 726 00:47:24,135 --> 00:47:25,845 ktorý tak dobre ovládate. 727 00:47:27,889 --> 00:47:30,642 Prosím, prosím. 728 00:47:30,767 --> 00:47:32,936 Chcem, aby sa to konečne stalo. 729 00:47:33,812 --> 00:47:35,146 Pretože... 730 00:47:36,189 --> 00:47:40,610 ja snívam o tom, že pretiahnem teba. 731 00:47:40,735 --> 00:47:41,736 Kurva! 732 00:47:43,029 --> 00:47:44,406 Kurva! 733 00:47:45,448 --> 00:47:46,783 Kurva. 734 00:47:53,707 --> 00:47:54,749 Hej! 735 00:48:46,593 --> 00:48:47,594 Herbert. 736 00:48:49,179 --> 00:48:50,597 Ja nemôžem spať. 737 00:48:55,435 --> 00:48:56,561 Aha, no tak ti... 738 00:48:56,686 --> 00:48:57,812 Nie, nie. 739 00:48:58,980 --> 00:49:00,565 Už nechcem spať. 740 00:49:02,192 --> 00:49:03,193 Nie? 741 00:49:07,072 --> 00:49:08,573 Odkedy ťa poznám... 742 00:49:10,367 --> 00:49:11,534 vždy, keď zaspím, 743 00:49:12,285 --> 00:49:14,412 na minútu, na päť minút, na hodinu... 744 00:49:15,538 --> 00:49:16,539 tak nič. 745 00:49:17,999 --> 00:49:19,334 Chápeš? Len prázdno. 746 00:49:20,210 --> 00:49:21,211 Žiadny sen. 747 00:49:21,836 --> 00:49:22,837 Vôbec nič. 748 00:49:26,174 --> 00:49:27,175 Dobre. 749 00:49:29,010 --> 00:49:30,428 Čo to znamená? 750 00:49:32,555 --> 00:49:34,307 Akoby som bol mŕtvy pod zemou. 751 00:49:34,933 --> 00:49:36,726 Herbert, ja ťa chápem. 752 00:49:37,352 --> 00:49:40,021 - Vážne? - Áno. To je jej vplyvom. 753 00:49:41,439 --> 00:49:42,440 Lebo... 754 00:49:44,734 --> 00:49:48,363 ona zastaví do mozgu prístup kyslíka, informácií, 755 00:49:49,864 --> 00:49:51,032 akejkoľvek... 756 00:49:51,950 --> 00:49:54,577 spoločenskej reality. A to... 757 00:49:54,703 --> 00:49:55,912 robí každému. 758 00:49:56,037 --> 00:49:58,540 O čom to tu, kurva, rozprávaš? 759 00:50:01,251 --> 00:50:03,795 Dobre, dobre. 760 00:50:03,920 --> 00:50:05,088 Si nedočkavý. 761 00:50:05,213 --> 00:50:08,049 Čakáš na zmenu. Chápem, to my všetci. 762 00:50:08,174 --> 00:50:10,468 Pozri sa na mňa. 763 00:50:14,597 --> 00:50:15,849 Nemám ťa rád. 764 00:50:19,477 --> 00:50:21,688 - Nemusíš ma mať rád. - Ale musím. 765 00:50:22,439 --> 00:50:23,523 Musím ťa mať rád. 766 00:50:23,648 --> 00:50:24,649 A aj by som. 767 00:50:25,525 --> 00:50:26,526 Pozri na mňa! 768 00:50:29,279 --> 00:50:30,280 Ale nemám. 769 00:50:41,875 --> 00:50:44,836 Všetci ste úplne rovnakí, to poznám. 770 00:50:46,838 --> 00:50:47,964 Prezrádzaš sa. 771 00:50:48,089 --> 00:50:50,759 Odmietaš si zvoliť, čo je pre teba najlepšie. 772 00:50:51,343 --> 00:50:52,510 Viem, aký si. 773 00:50:52,635 --> 00:50:55,221 Nepomôžem ti, Herbert, lebo sa ti nedá pomôcť. 774 00:50:55,347 --> 00:50:57,223 Ty a tvoja vydrbaná kniha. 775 00:50:57,349 --> 00:50:59,309 Keby si ju prečítal, niečo by si sa naučil. 776 00:50:59,434 --> 00:51:02,687 Lenže vy sa nechcete nič nové naučiť, nechcete si pomôcť, 777 00:51:02,812 --> 00:51:04,773 chcete iba žiť so svojimi vydrbanými pocitmi. 778 00:51:04,898 --> 00:51:06,399 Chcete mať svoj sen. 779 00:51:06,524 --> 00:51:09,235 Nie. Ja chcem ju. 780 00:51:09,361 --> 00:51:11,613 Hej. Hej. Mäsiar. 781 00:52:28,523 --> 00:52:31,484 Tak týmto si si získal jej pozornosť. 782 00:52:33,278 --> 00:52:34,279 Poďme! 783 00:52:34,904 --> 00:52:35,905 Odchod! 784 00:52:37,365 --> 00:52:41,077 Na základe tajných správ miestnych a ústredných bezpečnostných orgánov 785 00:52:41,202 --> 00:52:42,871 štátna informačná služba odhalila 786 00:52:42,996 --> 00:52:46,166 tento týždeň sprisahanie hrôzostrašných rozmerov 787 00:52:46,291 --> 00:52:48,835 v Národnom odborovom zväze cukrovarníkov. 788 00:52:50,337 --> 00:52:51,588 V kancelárii 789 00:52:51,713 --> 00:52:55,717 prezidenta odborov Silasa Ganza sa počas včerajšej cielenej razie našlo 790 00:52:55,842 --> 00:52:59,179 niekoľko desiatok vojenských zbraní bez výrobných čísel 791 00:52:59,304 --> 00:53:02,307 a značná hotovosť v mene Spojených štátov. 792 00:53:02,432 --> 00:53:04,225 Preto kancelárka oznámila, 793 00:53:04,351 --> 00:53:06,186 že protestné hnutie v provincii 794 00:53:06,311 --> 00:53:10,440 bolo celé mesiace tajne koordinované americkou výzvednou službou 795 00:53:10,565 --> 00:53:14,402 v snahe rozvrátiť a zvrhnúť jej vládu a pozíciu v štáte. 796 00:53:14,527 --> 00:53:16,237 Preč s Vernhamovou! 797 00:53:16,363 --> 00:53:19,991 Radikáli v provincii sa chcú pomstiť za zatknutie Ganza, 798 00:53:20,116 --> 00:53:22,577 zdroje z prostredia armády varujú pred zdĺhavým bojom 799 00:53:22,702 --> 00:53:26,039 s ozbrojenými vzbúrencami odhodlanými ničiť. 800 00:53:26,164 --> 00:53:27,332 Preč s Vernhamovou! 801 00:53:27,457 --> 00:53:30,669 Násilie sa teraz bude stále viac stupňovať. 802 00:53:30,794 --> 00:53:31,836 Tak v to dúfajme. 803 00:53:31,961 --> 00:53:34,714 Keď napadnem pokojné protesty, tak som monštrum. 804 00:53:34,839 --> 00:53:38,176 Keď porazím ozbrojenú vzburu, tak budem ochrankyňa. 805 00:53:38,885 --> 00:53:40,512 - Agnes? - Áno, madam? 806 00:53:40,637 --> 00:53:43,139 - Musíme zaviesť nové postupy. - Ako si želáte. 807 00:53:43,807 --> 00:53:46,142 V paláci nebude žiadna západná elektronika, 808 00:53:46,267 --> 00:53:47,435 iba čínska. 809 00:53:47,560 --> 00:53:49,813 Obyvatelia paláca zostanú na jeho území 810 00:53:49,938 --> 00:53:52,857 vrátane teba a Oskara. Nepriedušne ho uzavrieme. 811 00:53:52,982 --> 00:53:55,276 Čo ak bude Oskar vo vážnom stave? 812 00:53:55,402 --> 00:53:57,696 Toto je vážne. Kurva, nepočúvaš ma? 813 00:53:57,821 --> 00:53:59,698 Chystá sa tu občianska vojna. 814 00:53:59,823 --> 00:54:04,494 Oskar zostane so mnou po celý čas. Mojej rodine teraz hrozí vyvraždenie. 815 00:54:04,619 --> 00:54:05,620 Áno, madam. 816 00:54:06,329 --> 00:54:09,082 - Dobre to dopadne, Agnes. - Áno, madam. 817 00:54:09,207 --> 00:54:10,291 Ty mi neveríš? 818 00:54:42,699 --> 00:54:44,242 Chcem ťa pretiahnuť. 819 00:54:50,290 --> 00:54:51,291 Hej! 820 00:54:54,377 --> 00:54:56,254 Neprestávaj! Neprestávaj! Pokračuj! 821 00:54:56,379 --> 00:54:57,464 - Poďte! - Lenny? 822 00:54:57,589 --> 00:54:59,758 Nepozerajte sa! 823 00:55:00,508 --> 00:55:01,551 Poďte! 824 00:55:02,761 --> 00:55:03,762 Len poďte! 825 00:55:05,847 --> 00:55:06,848 Lenny? 826 00:55:07,891 --> 00:55:11,227 ...a prispieť k spoločnému dobru musíte aj vy. 827 00:55:11,353 --> 00:55:15,648 Čo urobíte v boji, ktorý nás čaká? V boji za náš spôsob života? 828 00:55:15,774 --> 00:55:17,734 Ako dokážete lásku? 829 00:55:17,859 --> 00:55:22,238 Lebo slovami našej kancelárky: „Zachrániť nás môže iba láska. 830 00:55:22,364 --> 00:55:25,992 - Bez lásky sme navždy stratení.“ - Áno! Áno! 831 00:56:26,511 --> 00:56:28,513 Preklad titulkov: Michal Zervan