1 00:00:06,631 --> 00:00:09,884 ŠTIRI MESECE POZNEJE ... 2 00:00:10,552 --> 00:00:13,805 Glede tujih poročil o domnevnem zastoju gradnje 3 00:00:13,930 --> 00:00:17,892 rafinerije kobalta, ki jo gradijo naši kitajski partnerji, 4 00:00:18,018 --> 00:00:21,271 pa raje preverite svoje vire, pravijo predstavniki Bartosa. 5 00:00:21,396 --> 00:00:24,983 Trdijo, da dela na rafinerijah potekajo nemoteno 6 00:00:25,108 --> 00:00:28,778 in da nihče ne bi smel dvomiti o zavezanosti Kitajske naši prihodnosti. 7 00:00:28,903 --> 00:00:32,073 Ura je ena. Pridružimo se naši kanclerki. 8 00:00:32,949 --> 00:00:33,992 Dober dan. 9 00:00:34,617 --> 00:00:37,579 Blagoslavljam vas v tem času velikega izziva 10 00:00:37,704 --> 00:00:39,748 in velike priložnosti. 11 00:00:39,873 --> 00:00:42,208 Kljub diskreditiranim poročilom tujih medijev 12 00:00:42,334 --> 00:00:46,379 je ponovna združitev s Fabanom izjemno uspela. 13 00:00:46,504 --> 00:00:48,256 Nobenih nemirov ni. 14 00:00:48,381 --> 00:00:50,842 Nobenih upornikov. 15 00:00:50,967 --> 00:00:53,636 Samo obnovili smo našo ljubezen. 16 00:00:54,763 --> 00:00:59,476 In vendar nas ameriška zver in njene podložnice še vedno skušajo zadušiti. 17 00:01:00,435 --> 00:01:06,983 Nepomembne sankcije bodo spodletele, ker naše ljubezni ni mogoče sankcionirati. 18 00:01:07,108 --> 00:01:08,318 Ugasnite! 19 00:01:08,443 --> 00:01:10,904 Naši sovražniki vedo, da smo močni. -Ugasnite! 20 00:01:11,029 --> 00:01:14,449 Naše gospodarstvo je močno, naši delavci so enotni. 21 00:01:15,075 --> 00:01:18,203 Ugasnite, prosim! -Dovoliti moramo zdravje in varnost ... 22 00:01:18,328 --> 00:01:19,788 Kaj je narobe s tabo? 23 00:01:19,913 --> 00:01:21,706 Zakaj ne spiš? 24 00:01:21,831 --> 00:01:24,209 Ugasnita, prosim. -Ne smeva, klavec. 25 00:01:24,334 --> 00:01:27,462 Štiri ure radia na dan, takšni so predpisi. 26 00:01:27,587 --> 00:01:29,589 Ugasnita! -Utihni, jebela! 27 00:01:32,300 --> 00:01:35,303 Vsakdo, ki si bo drznil žaliti mene ali moj državo, 28 00:01:35,428 --> 00:01:40,100 bo občutil moj bes in mu ne bo nikoli odpuščeno. 29 00:01:41,226 --> 00:01:42,977 Ura je ena. 30 00:01:44,813 --> 00:01:46,690 Pridružimo se naši kanclerki. 31 00:02:02,956 --> 00:02:03,957 Ura je ena. 32 00:02:04,082 --> 00:02:06,668 Čas je za vsakodnevni nagovor kanclerke Vernham. 33 00:02:07,669 --> 00:02:09,420 Širi se zlobna laž, 34 00:02:09,545 --> 00:02:13,925 da prostotrgovinski sporazum s Kitajsko škoduje naši industriji sladkorja. 35 00:02:14,050 --> 00:02:17,595 Da so trgovine poplavljene s poceni kitajskim sladkorjem, 36 00:02:17,721 --> 00:02:21,016 kar domači proizvodnji otežuje, da bi bila konkurenčna. 37 00:02:21,141 --> 00:02:24,269 Zlobna laž. Ne verjemite lažem. 38 00:02:24,394 --> 00:02:26,353 Industrija sladkorne pese je močna. 39 00:02:26,478 --> 00:02:29,607 Naši pridelovalci v Westgatu so zadovoljni. 40 00:02:29,733 --> 00:02:32,736 Tako imenovani protesti v deželi sladkorne pese 41 00:02:32,861 --> 00:02:36,114 so zgolj ceneni ameriški performans. 42 00:02:36,239 --> 00:02:38,992 Ne dovolite, da vas zaostali umi zavedejo. 43 00:02:39,117 --> 00:02:43,704 Prizadevajte si, da bi imeli umirjen um. 44 00:03:01,890 --> 00:03:05,977 In kdo je v resnici tisti, ki je kriv za težave lokalnih podjetij 45 00:03:06,102 --> 00:03:08,228 in poročila o nemirih v Westgatu? 46 00:03:08,355 --> 00:03:10,899 Povem vam, kdo. Keplinger. 47 00:03:11,024 --> 00:03:12,567 Zlobni levičar. 48 00:03:12,692 --> 00:03:15,278 Še vedno si prizadeva skupaj s svetovno elito 49 00:03:15,403 --> 00:03:17,238 uničiti vse, kar smo zgradili. 50 00:03:18,156 --> 00:03:22,327 Za tiste, ki nam oporekajo, imam preprosto sporočilo. 51 00:03:22,452 --> 00:03:24,371 Sanjate, da bi me pokavsali. 52 00:03:25,163 --> 00:03:27,540 Jaz ne sanjam, da bi pokavsala vas. 53 00:03:27,665 --> 00:03:30,585 Sanjate, da bi me pokavsali. Jaz ne sanjam, da bi pokavsala vas. 54 00:03:30,710 --> 00:03:33,380 Utihni! Utihni! 55 00:03:34,631 --> 00:03:36,257 Spi! Samo zaspi! 56 00:03:36,966 --> 00:03:39,135 En teden je že, pizda nora! 57 00:03:40,303 --> 00:03:43,555 Sanjate, da bi me pokavsali. Jaz ne sanjam, da bi pokavsala vas. 58 00:03:43,682 --> 00:03:48,186 Sanjate, da bi me pokavsali. Jaz ne sanjam, da bi pokavsala vas. 59 00:03:49,688 --> 00:03:52,607 Ura je ena. Pridružimo se naši kanclerki. 60 00:05:07,682 --> 00:05:12,437 REŽIM 61 00:05:35,919 --> 00:05:37,379 Jebenti. 62 00:05:37,504 --> 00:05:39,089 Vroče je. Vroče. 63 00:05:39,839 --> 00:05:41,508 Jebela, je vroče! 64 00:05:50,725 --> 00:05:52,018 Mraz. 65 00:05:52,143 --> 00:05:54,854 Mraz, jebela, kakšen mraz! 66 00:06:03,822 --> 00:06:06,241 Kako si pa oblečen? Sleci to. 67 00:06:07,492 --> 00:06:11,287 Sežgi ga. Če ogenj pri tej temperaturi še obstaja. 68 00:06:15,291 --> 00:06:16,793 Je bilo sinoči kaj bolje? 69 00:06:18,795 --> 00:06:20,588 Kot bi budna ležala v kamelji riti. 70 00:06:20,714 --> 00:06:22,966 Ti ne čudiš tega? -Ja, seveda čutim. 71 00:06:23,091 --> 00:06:25,593 Tudi pri meni je skoraj tako hudo. 72 00:06:27,262 --> 00:06:29,973 Vroče. Prevroče. -Uboga Lenny. 73 00:06:30,098 --> 00:06:32,517 Še enkrat se bom resno pogovoril z osebjem. Prav? 74 00:06:32,642 --> 00:06:35,979 Prav. -Ko jaz ne morem spati, 75 00:06:36,104 --> 00:06:39,441 si predstavljam kirurga, ki mi odpira lobanjo 76 00:06:39,566 --> 00:06:44,029 in jemlje ven moje možgane. Vse misli, ki mi ne dajo spati. 77 00:06:44,154 --> 00:06:48,742 Bolečine, hrepenenja, vse izgine in zaspim kot top. 78 00:06:48,867 --> 00:06:51,327 Ne bom si predstavljala lastne lobotomije, hvala. 79 00:06:51,453 --> 00:06:53,538 Ja, kajpak. Samo predlagal sem. 80 00:06:53,663 --> 00:06:57,000 Bog, ta zrak! Smrdi kot govno. 81 00:06:57,125 --> 00:07:01,671 Dobro jutro, dragec. -Dobro jutro, mišek. 82 00:07:02,714 --> 00:07:05,008 Izvoli mentolov bombonček. 83 00:07:05,133 --> 00:07:06,760 Priden. -Ja, tako. 84 00:07:09,346 --> 00:07:10,555 Peč. 85 00:07:10,680 --> 00:07:14,726 Kot bi bili v peči. Tu je še huje, Nicky. 86 00:07:15,435 --> 00:07:19,522 Slišim, da fant spi pri kanclerki. Malce zaskrbljujoče je. 87 00:07:19,647 --> 00:07:22,233 Mislim, da imamo hujše skrbi, Victor. 88 00:07:22,359 --> 00:07:24,944 Recimo naše gospodarstvo, ki drvi v prepad. 89 00:07:25,070 --> 00:07:26,946 Tudi mene skrbi. 90 00:07:27,072 --> 00:07:30,367 Sinova prijava na Princeton, moj iPhone račun, 91 00:07:30,492 --> 00:07:33,661 stanovanje v Miamiju. Vse je v totalnem kurcu. 92 00:07:33,787 --> 00:07:35,789 Živim kot ciganov cucek. 93 00:07:35,914 --> 00:07:39,751 Kolikor se spomnim, si navijal za podvig v Fabanskem prehodu. 94 00:07:39,876 --> 00:07:42,921 "Sankcije, pokažite, kaj znate," si vriskal. 95 00:07:43,046 --> 00:07:45,340 Ne, ne. Še vedno podpiram politiko kanclerke. 96 00:07:45,465 --> 00:07:48,468 Saj to veš. Samo ... -Samo? Samo kaj? 97 00:07:48,593 --> 00:07:51,179 Bi rad na počitnice nekam, kjer ne velja šeriatsko pravo? 98 00:07:51,304 --> 00:07:53,556 Slecita plašča! Videla vaju bo. 99 00:07:57,477 --> 00:07:59,771 Številka. Številka, dragec. Se spomniš? 100 00:08:00,563 --> 00:08:02,023 Štiriintrideset. 101 00:08:02,565 --> 00:08:03,775 Štiriintrideset. 102 00:08:07,445 --> 00:08:08,780 Dobro. Pa dajmo. 103 00:08:08,905 --> 00:08:11,700 Počakaj. Kaviar. -Ja. 104 00:08:12,659 --> 00:08:14,577 Nasmešek. Opravljeno. 105 00:08:15,453 --> 00:08:18,164 Mogoče z naslovom "Ljubezen na oko"? 106 00:08:18,289 --> 00:08:20,291 "Nepomembne sankcije nas ne bodo izstradale." 107 00:08:20,417 --> 00:08:23,044 Ja, tudi to je v redu. Celo bolje. 108 00:08:23,628 --> 00:08:28,591 Z veseljem lahko povem, da je končanih 20 od 26 centrov poezije. 109 00:08:28,717 --> 00:08:31,052 Moja denarnica joče, ampak to je krasna novica. 110 00:08:31,177 --> 00:08:32,804 Zakaj jih mora biti 26? 111 00:08:32,929 --> 00:08:36,933 Kot je bilo število izvodov prve izdaje Blakovih Pesmi nedolžnosti. 112 00:08:38,268 --> 00:08:41,645 Ti to resno? Tukaj je tisoč stopinj. 113 00:08:41,770 --> 00:08:44,524 Se opravičujem. Stvar navade. -Jaz pa bi, prosim. 114 00:08:44,649 --> 00:08:45,900 Čas je za zajtrk. 115 00:08:47,068 --> 00:08:49,404 Opraviči se Agnes. 116 00:08:49,529 --> 00:08:52,532 Se opravičujem. Zadnje čase je pravi mali tiran. 117 00:08:53,450 --> 00:08:55,535 Še nekaj, Agnes. -Ja, gospa? 118 00:08:55,660 --> 00:08:58,329 Iz ust mu smrdi po dreku. Si opazila? 119 00:08:58,455 --> 00:09:00,040 Ne bi mogla reči, gospa. 120 00:09:00,540 --> 00:09:03,543 Rešimo to skupaj. In, Agnes? 121 00:09:06,880 --> 00:09:08,256 Kako je? 122 00:09:09,799 --> 00:09:11,926 Danes še nisem preverila. 123 00:09:14,179 --> 00:09:15,388 Ampak zdaj spi? 124 00:09:15,972 --> 00:09:17,474 Spi? 125 00:09:17,599 --> 00:09:21,603 Malo. Ja, gospa. Mislim, da se trudi. 126 00:09:22,228 --> 00:09:25,482 Dobro. Torej še vedno brca. 127 00:09:26,900 --> 00:09:28,276 Dobro. 128 00:09:31,363 --> 00:09:34,532 Agnes, naj mi namontirajo še kakšno klinčevo klimo. 129 00:09:34,657 --> 00:09:35,658 Seveda, gospa. 130 00:09:37,035 --> 00:09:40,914 Čeprav bi bili protesti v Westgatu resnični, 131 00:09:41,039 --> 00:09:42,540 kar pa niso, 132 00:09:42,665 --> 00:09:45,418 nad čim bi se pridelovalci sladkorne pese lahko pritoževali? 133 00:09:46,461 --> 00:09:48,546 Kitajska je naša prijateljica. 134 00:09:48,672 --> 00:09:50,173 Si dobro spal, klavec? 135 00:09:50,298 --> 00:09:54,219 Samo pomislite, kako Kitajska vlaga v našo prihodnost. 136 00:09:54,928 --> 00:09:56,763 V našo infrastrukturo. Naše ceste. 137 00:09:56,888 --> 00:10:00,058 V naše nove rafinerije kobalta. 138 00:10:00,975 --> 00:10:04,145 Vsa ta sodelovanja se bodo kmalu obrestovala. 139 00:10:04,854 --> 00:10:09,234 Kdor pravi drugače, je bodisi orodje ameriške obveščevalne službe 140 00:10:09,359 --> 00:10:15,615 bodisi blodnjav podpornik Keplingerja, ki sanja o mojem propadu. 141 00:10:15,740 --> 00:10:18,326 Tega propada ne bo. 142 00:10:18,451 --> 00:10:19,869 PREKLETI RADIO, KAJ? POZDRAV, ED 143 00:10:19,994 --> 00:10:22,622 Naša ljubezen je premočna. 144 00:10:23,331 --> 00:10:27,043 Nihče ne bo prišel med nas. 145 00:10:27,168 --> 00:10:31,089 Ne bom ji povedal za konja. -Moramo ji. 146 00:10:31,214 --> 00:10:33,842 Pa ji ti povej. To je tvoje področje. 147 00:10:33,967 --> 00:10:37,721 Minister za komunikacije sem, ne pa klinčevi konjeniški mojster. 148 00:10:37,846 --> 00:10:39,806 Jebela, kako je mraz. 149 00:10:39,931 --> 00:10:42,600 Lastno družino bi umoril za šal. 150 00:10:43,351 --> 00:10:45,020 Za en šal bi jim prerezal vratove. 151 00:10:49,649 --> 00:10:51,151 Glej, no. 152 00:10:52,569 --> 00:10:54,529 To je pa nekaj novega. 153 00:10:54,654 --> 00:10:58,033 Dobro jutro. Preden začnemo, lahko samo nekaj rečem? 154 00:10:58,158 --> 00:11:00,869 Nočem vaših tihih, zaskrbljenih obrazov. 155 00:11:00,994 --> 00:11:03,621 Hočem, da ste boljši v tem, da ste normalni. 156 00:11:03,747 --> 00:11:06,458 Ko niste normalni, se mi zdi, da mi hočete reči, 157 00:11:06,583 --> 00:11:09,961 da jaz nisem normalna, kar ni dobra aroma za to sobo. 158 00:11:10,086 --> 00:11:12,839 To je aroma poražencev, ki mi ni všeč. 159 00:11:12,964 --> 00:11:16,926 Zaradi nje vam ne zaupam in si želim, da bi bili mrtvi. 160 00:11:17,052 --> 00:11:18,928 Torej ... 161 00:11:19,763 --> 00:11:23,224 Bolj se potrudite biti normalni. Dobro, pa začnimo. 162 00:11:24,684 --> 00:11:29,105 Gospa, tuji nasprotniki še naprej uporabljajo vse, kar lahko, 163 00:11:29,230 --> 00:11:34,486 razen oborožene intervencije, da bi nas kaznovali za Fabanski prehod. 164 00:11:34,611 --> 00:11:37,697 Zamrznitev premoženj, prepoved potovanj, spodbujanje prestopov. 165 00:11:37,822 --> 00:11:39,908 Licemerne sankcije, rečem temu. 166 00:11:40,033 --> 00:11:42,243 Kaj pa je novega pod to novostjo? 167 00:11:42,369 --> 00:11:46,164 Sporazum s Kitajsko naj bi trg izravnal. 168 00:11:46,289 --> 00:11:49,959 Prostotrgovinski sporazum naj bi pomenil dotok, ne odtok denarja. 169 00:11:50,085 --> 00:11:54,964 Sporazum s Kitajsko še ni poživil trga, kot smo se nadejali. 170 00:11:56,758 --> 00:11:58,760 Poceni uvoz škodi naši industriji ... 171 00:11:58,885 --> 00:12:01,262 Briga me za sranje s sladkorno peso. 172 00:12:01,388 --> 00:12:04,099 Povejte mi, kaj je z rafinerijami kobalta. 173 00:12:04,224 --> 00:12:08,061 Kitajska naj bi jih modernizirala in spodbudila naše gospodarstvo. 174 00:12:08,186 --> 00:12:11,690 Kje je zdaj ta trenutek? Kdaj bomo začeli služiti? 175 00:12:11,815 --> 00:12:14,526 Zelo kmalu, gospa. Upamo. 176 00:12:14,651 --> 00:12:18,697 Kitajski izvajalci so naleteli na nekaj tehničnih težav. 177 00:12:18,822 --> 00:12:20,198 Nič novega. 178 00:12:20,323 --> 00:12:23,410 Ne morem večno čakati. -Medtem, gospa, 179 00:12:23,535 --> 00:12:26,830 ker se zapirajo nove tri tovarne, 180 00:12:26,955 --> 00:12:29,749 se protesti v Westgatu krepijo. 181 00:12:29,874 --> 00:12:32,627 Morali bi se pomeniti o izboljšanju podobe. 182 00:12:32,752 --> 00:12:37,590 Gospa, se lahko pogovorimo o incidentu, ki se je zgodil včeraj? 183 00:12:40,260 --> 00:12:45,807 Gre za težavo s konjem. 184 00:12:47,642 --> 00:12:49,561 Komaj čakam naslednji stavek. 185 00:12:50,311 --> 00:12:55,025 Pripadnik policije na konjih, ki je nadzorovala proteste v Westgatu, 186 00:12:55,150 --> 00:12:57,902 no, njegov konj se je splašil. 187 00:12:58,028 --> 00:13:03,950 Množica je bila kriva, gospa. -Konj se je dvignil in brcnil neko žensko. 188 00:13:04,075 --> 00:13:06,578 V območje trebuha. 189 00:13:07,370 --> 00:13:09,289 Ženska je bila noseča. 190 00:13:09,414 --> 00:13:12,667 Nenadejano je splavila. -V pozni nosečnosti. 191 00:13:12,792 --> 00:13:14,502 Dobro. In ženska ... 192 00:13:14,627 --> 00:13:17,005 Na žalost je izdihnila. 193 00:13:17,130 --> 00:13:19,215 Zakaj mi to govorite? 194 00:13:19,341 --> 00:13:23,553 Opažamo, da je to postal nekakšen poziv na shod 195 00:13:23,678 --> 00:13:26,806 med nezadovoljnimi prebivalci Westgata. 196 00:13:26,931 --> 00:13:31,603 Ti klinčevi Westgatečani in njihove klinčeve čustvene potrebe. 197 00:13:31,728 --> 00:13:34,898 Kot klinčevi dojenčki so. -Se strinjam, gospa. 198 00:13:35,023 --> 00:13:39,069 Vendarle menim, da bi bilo dobro vzpostaviti nekakšen javni dialog 199 00:13:39,194 --> 00:13:41,363 s prebivalci Westgata. 200 00:13:41,488 --> 00:13:45,617 In morda zaradi ploda vsega tega, mogoče z otroki? 201 00:13:47,369 --> 00:13:51,498 Prav. Dan odprtih vrat za otroke tu v palači. 202 00:13:51,623 --> 00:13:55,335 Ampak z namenom informiranja. Ne bom jim igrala varuške. 203 00:13:55,460 --> 00:13:57,379 Mater, kako je vroče! 204 00:13:57,962 --> 00:13:59,547 Je še komu vroče? 205 00:14:27,075 --> 00:14:30,954 Tvoj položaj je nevzdržen, toda obstaja rešitev. 206 00:14:44,509 --> 00:14:45,927 Ej! -Sranje! 207 00:14:46,052 --> 00:14:49,389 Kaj je zdaj to? Kam gremo? 208 00:14:51,850 --> 00:14:52,851 Levo. 209 00:14:54,519 --> 00:14:56,396 Kam me peljeta? -Če boš kaj poskušal, 210 00:14:56,521 --> 00:14:58,481 dobiš kroglo v glavo. -Nikoli ne bi hotela ... 211 00:14:58,606 --> 00:15:00,567 Dol ji visi zate. -Gremo! 212 00:15:07,949 --> 00:15:09,117 Levo. 213 00:15:26,051 --> 00:15:27,135 Pozdravljen, Herbert. 214 00:15:28,845 --> 00:15:29,929 Jaz sem Ed. 215 00:15:31,056 --> 00:15:32,223 Keplinger. 216 00:15:33,141 --> 00:15:36,061 Kaj počneš tukaj? -Tukaj živim. 217 00:15:36,186 --> 00:15:39,647 Ne, pa ne. -Zelo prepričan sem o tem. 218 00:15:39,773 --> 00:15:41,483 Ne, na deželi si ... 219 00:15:41,608 --> 00:15:43,318 Na deželi si. -Sem res? 220 00:15:43,443 --> 00:15:46,029 Težko verjamem. 221 00:15:46,988 --> 00:15:49,491 Ne, ne. Videl sem te. 222 00:15:50,408 --> 00:15:54,496 Osramočen živiš na severu, v veliki hiši. 223 00:15:54,621 --> 00:15:56,831 Vsi to vemo, vsi smo te videli. 224 00:15:56,956 --> 00:16:00,001 Aja, to. Malo filmskega hokuspokusa, se bojim. 225 00:16:00,126 --> 00:16:03,588 Vsake toliko me zelo vljudno zvlečejo iz celice v dvorec, 226 00:16:03,713 --> 00:16:06,174 da posnamejo malo fikcije za vse vas. 227 00:16:06,299 --> 00:16:08,551 Klinčev lažnivec si. -Ja, 228 00:16:08,677 --> 00:16:11,221 verjamem, da to človeka zbega, po tem, kar je rekla. 229 00:16:11,346 --> 00:16:15,308 Ko si bil kancler, si nas hotel uničiti. 230 00:16:15,433 --> 00:16:17,977 Ti in tvoji levičarski prijatelji, ki ste pobirali smetano. 231 00:16:18,103 --> 00:16:21,898 Če dovoliš nasvet, Herbert. Od zapornika zaporniku. 232 00:16:22,023 --> 00:16:27,445 Vse, kar si mislil, da veš, ko si zgoraj dihal svoboden zrak, 233 00:16:27,570 --> 00:16:29,823 je samo oblak. 234 00:16:31,324 --> 00:16:33,660 Samo pusti ga mimo. 235 00:16:40,583 --> 00:16:41,584 Smem ... 236 00:16:44,087 --> 00:16:45,588 Tom, ključe. 237 00:16:49,968 --> 00:16:53,471 Hvala. Slišim, da si iz dežele sladkorne pese. 238 00:16:54,389 --> 00:16:56,766 Moja mama je bila iz Westgata. 239 00:17:00,895 --> 00:17:02,022 Takole. 240 00:17:02,647 --> 00:17:05,775 Tom in Vin naj te ne skrbita. Zelo prijetna človeka sta, 241 00:17:05,900 --> 00:17:09,237 ki sta prišla zelo daleč, zlasti Vin. 242 00:17:09,362 --> 00:17:11,448 Onadva sta mi dala tvojo knjigo? 243 00:17:11,573 --> 00:17:14,200 Knjiga, knjiga. Menda je nisi prebral? 244 00:17:15,242 --> 00:17:16,911 Ne. -Sama sreča. 245 00:17:17,037 --> 00:17:19,414 Smrdljiv prdec starajočega se levičarja. 246 00:17:21,833 --> 00:17:24,711 Ali kdo ve, zakaj še stojimo? Dajmo, usedimo se. 247 00:17:26,212 --> 00:17:27,213 Prosim. 248 00:17:28,214 --> 00:17:29,883 Nežno, nežno, Vin. 249 00:17:34,387 --> 00:17:35,513 Kaj je to? 250 00:17:36,556 --> 00:17:39,309 V moji celici postane malce tesno, 251 00:17:39,434 --> 00:17:43,646 zato me Tom in Vin vsake toliko pripeljeta sem na nočno gostijo. 252 00:17:44,481 --> 00:17:48,360 Na kašno cigareto, žganje, malo klobase. 253 00:17:48,485 --> 00:17:51,071 To je naša drobna skrivnost. 254 00:17:53,114 --> 00:17:54,199 Drobna skrivnost. 255 00:17:58,244 --> 00:18:00,038 Res ti daje vetra, kaj? 256 00:18:00,163 --> 00:18:03,583 Je že dobro. Nobene zamere ne gojim. 257 00:18:03,708 --> 00:18:06,503 Prišel sem do točke, ko iskreno rečeno ... 258 00:18:07,796 --> 00:18:10,131 Smili se mi. -Ne, ne. Zapri gobec. 259 00:18:10,256 --> 00:18:11,800 Pazi, kako se izražaš, klavec. 260 00:18:11,925 --> 00:18:14,177 Izreci njegovo ime, sicer stran od moje mize. 261 00:18:14,302 --> 00:18:15,303 Razumeš? 262 00:18:16,346 --> 00:18:17,347 Pojdi zdaj. 263 00:18:18,640 --> 00:18:22,018 Pa moja klobasa? -Nocoj je ne dobiš. Ne nocoj. Pojdi. 264 00:18:25,647 --> 00:18:27,816 Tom, prijatelj moj. Samo trenutek, prosim. 265 00:18:35,073 --> 00:18:36,408 Se opravičujem. 266 00:18:37,742 --> 00:18:41,246 Tu spodaj se bodo do tebe vedli spoštljivo. 267 00:18:42,205 --> 00:18:44,374 Ni mi mar, kaj si storil. 268 00:18:45,959 --> 00:18:47,836 Zdaj sva si enaka. 269 00:18:47,961 --> 00:18:52,382 Nič boljši nisem kot ti. Po svoje celo veliko slabši. Izvoli. 270 00:18:54,092 --> 00:18:55,385 Ni tako slabo, kot je videti. 271 00:19:08,440 --> 00:19:09,441 Hvala. 272 00:19:13,319 --> 00:19:14,446 Ne požiraj. 273 00:19:20,285 --> 00:19:21,745 Ne požiraj. 274 00:19:27,917 --> 00:19:30,462 Oba se lahko rešita. 275 00:19:32,589 --> 00:19:35,258 Amerika bo poskrbela, da bo vaš sin ozdravel. 276 00:19:40,430 --> 00:19:43,516 Zvesta sem svoji državi. 277 00:19:47,187 --> 00:19:50,398 Prosim, ne pišite mi več. 278 00:19:59,449 --> 00:20:01,618 Semkaj, prosim. Vsi otroci iz Westgata. 279 00:20:02,369 --> 00:20:05,914 Tisti, ki imate vprašanja za kanclerko, sedite na odrejena mesta. 280 00:20:16,049 --> 00:20:18,009 Smo otroke dobro preverili? 281 00:20:18,134 --> 00:20:22,305 Ni med njimi kakšnih malih Trockijev? -Vse otroke smo preverili. 282 00:20:22,430 --> 00:20:23,932 Zagotovo. -Dobro. 283 00:20:24,057 --> 00:20:26,184 Ne bi hotel uporabljati malih žic za davljenje. 284 00:20:26,309 --> 00:20:29,145 Ja. Upajmo, da ne bo potrebno. 285 00:20:30,897 --> 00:20:32,315 Gospa, 286 00:20:32,982 --> 00:20:37,570 ne pozabite, da so to pravi Westgatečani 287 00:20:37,696 --> 00:20:41,032 in da ste zahtevali prenos v živo. -Zakaj mi to vsi ponavljate? 288 00:20:41,157 --> 00:20:43,201 Mislite, da se bom podelala na govorniškem odru? 289 00:20:43,326 --> 00:20:46,996 Morda bi bilo pametno, da predlagate trenutek tišine, 290 00:20:47,664 --> 00:20:48,957 ko boste na odru. 291 00:20:49,624 --> 00:20:53,294 Ne bom omenila konja. -Ni treba izreči besede konj. 292 00:20:53,420 --> 00:20:56,756 Mislim, da bodo večina razumela, da gre na koncu za konja. 293 00:20:56,881 --> 00:20:58,550 Dovolj s tem klinčevim konjem! 294 00:20:58,675 --> 00:21:01,511 Fantje in dekleta, na oder prihaja 295 00:21:01,636 --> 00:21:03,763 kanclerka Elena Vernham! 296 00:21:11,312 --> 00:21:14,024 Marička, kako je vroče tukaj. Opravičujem se za to. 297 00:21:14,149 --> 00:21:17,861 Dobro jutro. 298 00:21:17,986 --> 00:21:20,905 Dobro jutro, gospa kanclerka. 299 00:21:21,031 --> 00:21:24,367 Prikupno. Torej ... 300 00:21:24,492 --> 00:21:28,913 Rada bi začela z ... 301 00:21:34,210 --> 00:21:38,298 Z vašimi vprašanji. Kdo bo začel? 302 00:21:39,299 --> 00:21:40,300 Ja? 303 00:21:43,178 --> 00:21:46,056 Moja mama ... Moja ... 304 00:21:46,181 --> 00:21:47,307 Oprostite. 305 00:21:47,432 --> 00:21:49,517 Je že dobro, ljubica. Vzemi si čas. 306 00:21:50,435 --> 00:21:52,937 Moja mama pravi, da bomo morali omejevati hrano, 307 00:21:53,063 --> 00:21:55,106 ker prihaja do motenj v dobavni verigi. 308 00:21:55,231 --> 00:21:56,858 Nas mora to ... -Ne, ne, ne. 309 00:21:56,983 --> 00:21:59,569 Ne strašimo se s temi izrazi, 310 00:21:59,694 --> 00:22:01,738 omejevanje in dobavna veriga. 311 00:22:01,863 --> 00:22:04,366 Imamo dobro, močno gospodarstvo. 312 00:22:04,491 --> 00:22:08,912 Močno kmetijstvo. Samo varčni moramo biti. Jaz sem že zategnila pas. 313 00:22:09,037 --> 00:22:13,083 Manj masla, manj vina. To mi koristi. 314 00:22:13,208 --> 00:22:15,293 Sledite mojemu zgledu in zmanjšajte. 315 00:22:15,418 --> 00:22:17,212 Še vedno boste imeli najljubše posladke. 316 00:22:17,337 --> 00:22:21,007 Prav? Dobro. Naslednji? Ja? 317 00:22:21,132 --> 00:22:24,928 S starši živimo v Westgatu. -Se mi je zdelo, da nekaj voham. 318 00:22:26,971 --> 00:22:30,058 Škoda. To po navadi vžge. 319 00:22:30,183 --> 00:22:34,562 Obožujem vonj po tovarni. To je vonj služb. 320 00:22:34,688 --> 00:22:37,941 Z Westgatečani me je vedno vezala posebna vez. 321 00:22:38,066 --> 00:22:39,734 Nadaljuj, dragec. 322 00:22:39,859 --> 00:22:43,446 Moje starše skrbi, da bodo zaprli tovarno za predelavo sladkorno pese. 323 00:22:43,571 --> 00:22:46,741 Bo z nami vse v redu? Če upoštevamo Kitajsko? 324 00:22:46,866 --> 00:22:49,703 Če upoštevamo Kitajske? -Saj otroci tako govorijo. 325 00:22:50,745 --> 00:22:53,248 Mogoče ne? -Hvala za vprašanje. 326 00:22:53,748 --> 00:22:57,168 Z deželo sladkorne pese bo vse v redu. 327 00:22:57,293 --> 00:23:00,839 Prostotrgovinski sporazum s Kitajsko bo za nas uspeh. 328 00:23:00,964 --> 00:23:06,928 Svoboda Fabana se bo izplačala. Rekla bi samo tole. Bodite ponosni. 329 00:23:07,887 --> 00:23:10,265 Za vas sem osvojila Faban, dala sem vam moč. 330 00:23:10,390 --> 00:23:13,643 Ne sesujte se ob prvi oviri, na katero naletite. 331 00:23:13,768 --> 00:23:17,230 Bodite stvarni. Nehajte se pritoževati. 332 00:23:17,355 --> 00:23:21,985 Dovolite, da opravim svoje delo, in bodite hvaležni. Prav? 333 00:23:23,945 --> 00:23:25,697 Prav. Oprostite. 334 00:23:25,822 --> 00:23:29,034 Ne opravičuj se, dragica. Saj te ne oštevam. 335 00:23:30,535 --> 00:23:31,619 Dobro. Naslednji? 336 00:23:32,454 --> 00:23:34,873 Najprej pa povejte, ali se zabavamo? 337 00:23:34,998 --> 00:23:36,082 Ja. -Ja? 338 00:23:36,207 --> 00:23:38,960 Dobro. Naslednje vprašanje. Dajmo. 339 00:23:44,257 --> 00:23:46,426 Ko bom velik, 340 00:23:46,551 --> 00:23:49,262 bi bil rad zdravnik tako kot vi in ... 341 00:23:49,387 --> 00:23:51,014 Resno, en klinčevi konj? 342 00:23:52,098 --> 00:23:54,017 Samo za to gre. 343 00:23:54,142 --> 00:23:57,729 Za konja. Prav absurdno. Konji se pač splašijo. Takšni so. 344 00:23:57,854 --> 00:24:01,107 Ne, mogoče sem mu jaz naročila, naj brcne tisto žensko. 345 00:24:01,232 --> 00:24:04,402 Klik, klok, klik, klok. Brcni! Kajpada. 346 00:24:04,527 --> 00:24:06,321 Jaz bom grešni kozel, jaz sem kriva. 347 00:24:06,446 --> 00:24:09,115 Žal mi je, ampak če si noseča bajsa, 348 00:24:09,240 --> 00:24:13,203 ne hodi na vladni protest. Točno to hočejo Američani. 349 00:24:13,328 --> 00:24:17,832 Strah in nemir. Na tem sloni njihov obrambni proračun. 350 00:24:17,957 --> 00:24:21,336 Vi jim to nosite na pladnju. 351 00:24:21,461 --> 00:24:26,800 Tako kot Keplinger, ta marksistična uš, ki hoče spet obogateti na vaš račun. 352 00:24:27,467 --> 00:24:30,637 Skriva se v svojem dvorcu in nas skuša spodkopati. 353 00:24:30,762 --> 00:24:33,682 Kuje spletke in zarote, vnaša plesen v naše zidove, 354 00:24:33,807 --> 00:24:35,892 da bi nas vse zastrupil. 355 00:24:36,017 --> 00:24:37,018 Se opravičujem. 356 00:24:37,769 --> 00:24:42,524 Oprosti, dragec. Praviš, da bi bil rad zdravnik. 357 00:24:42,649 --> 00:24:45,485 Ji lahko neko nese robček? -Torej, zdravniški poklic 358 00:24:45,610 --> 00:24:48,571 današnji mladini prinaša številne priložnosti. 359 00:24:48,697 --> 00:24:51,366 Ampak mami in očka ti bosta morala kupiti veliko opreme. 360 00:24:52,534 --> 00:24:54,577 Kriv je mrzel, suh zrak. 361 00:24:54,703 --> 00:24:57,914 Kaj? Mrzel? -Vroč. Vroč, seveda. 362 00:24:58,039 --> 00:25:00,500 Ste zadeti? Stran od mene. 363 00:25:00,625 --> 00:25:01,626 Dobro. 364 00:25:02,502 --> 00:25:05,630 Poslušaj. Nisem jezna, ampak notri je bilo zelo suho. 365 00:25:05,755 --> 00:25:08,383 Zato imaš merilec vlage. To je tvoja naloga, ne? 366 00:25:08,508 --> 00:25:11,803 Ja. -Rekla sem ti za zadah, ne? 367 00:25:12,178 --> 00:25:15,849 Nisem jezna. Ampak zrak je bil presuh in iz ust ti obupno smrdi. 368 00:25:55,347 --> 00:25:58,433 Zdravniško osebje palače pravi, da so težavo hitro rešili, 369 00:25:58,558 --> 00:26:03,063 prisotni pa so bili kljub nevšečnosti nadvse navdušeni 370 00:26:03,188 --> 00:26:09,736 nad nastopom kanclerke, ki je ostro napadla tuje kritike ... 371 00:26:14,366 --> 00:26:15,742 Kanclerka. 372 00:26:15,867 --> 00:26:20,330 Ne, ne. Ne vstajaj. Kar sedi, sedi. 373 00:26:22,791 --> 00:26:27,754 Oprosti, da me tako dolgo ni bilo. Nobenega časa nimam. 374 00:26:29,381 --> 00:26:33,635 Ja, se spomnim, kako pride včasih. 375 00:26:35,804 --> 00:26:38,682 Bi lapsang? -Ne, hvala. 376 00:26:38,807 --> 00:26:41,643 Topla scalnica mi ni šla nikoli v slast. 377 00:26:45,355 --> 00:26:47,941 Si dobro? -Ja, ja. 378 00:26:48,066 --> 00:26:50,110 Izredno dobro. -Čudovito. Privoščim ti. 379 00:26:50,235 --> 00:26:54,864 In ti? Vidim, da še vedno skrbiš za svoj videz. 380 00:26:54,989 --> 00:26:59,119 S tem strniščem na bradi in razmršeno odpadniško hladnostjo. 381 00:26:59,744 --> 00:27:03,790 Nickyju sem rekla: "Le kako neki se ima tam spodaj?" 382 00:27:03,915 --> 00:27:06,918 Potem sem se spomnila, 383 00:27:07,043 --> 00:27:10,839 da ti ni hudega, dokler imaš ogledalo. 384 00:27:11,631 --> 00:27:15,552 Če te res zanima, začenjam čutiti leta in ... 385 00:27:16,928 --> 00:27:18,096 Malce sem osamljen. 386 00:27:18,221 --> 00:27:19,764 Ampak spim odlično. 387 00:27:20,682 --> 00:27:22,726 Sanjaš o svojem Mandela trenutku? 388 00:27:25,103 --> 00:27:26,896 Elena. -Kanclerka. 389 00:27:27,022 --> 00:27:28,023 Ja. 390 00:27:28,773 --> 00:27:32,318 Te lahko vprašam, zakaj točno si prišla? 391 00:27:34,195 --> 00:27:38,783 Ne veš? Prišla sem te pokavsat, da boš videl zvezde, Eddie. 392 00:27:41,286 --> 00:27:43,496 Dobro. -Šalim se. 393 00:27:44,539 --> 00:27:47,625 Prišla sem ti razbit fris. -Ja. 394 00:27:48,418 --> 00:27:51,254 Če misliš, da bo pomagalo. -Brez panike. 395 00:27:52,339 --> 00:27:53,715 Še ena šala. 396 00:27:55,508 --> 00:27:56,509 No ... 397 00:27:59,095 --> 00:28:00,430 Po radiu poslušam 398 00:28:00,555 --> 00:28:03,516 o tvojem ostrem stališču do zahoda. 399 00:28:03,641 --> 00:28:06,770 Ta dokaj preprosta ironija me prav zabava. 400 00:28:08,063 --> 00:28:09,356 Uživaš, kaj? 401 00:28:09,481 --> 00:28:13,276 Američani niso bili nikoli navdušeni nad mojo protiimperialistično držo. 402 00:28:13,401 --> 00:28:16,237 Veliko rajši so imeli tebe, varen par jošk. 403 00:28:16,363 --> 00:28:19,699 Spomnimo se, kako si pokleknila pred njimi, ko so pokazali denar. 404 00:28:19,824 --> 00:28:23,078 Tega je zdaj konec. Izgnala sem jih. 405 00:28:23,203 --> 00:28:25,622 Kaj res? -Zavoljo poštenih, delovnih ljudi. 406 00:28:25,747 --> 00:28:27,916 To je bil tvoj konjiček. -Ja, ja. Saj. 407 00:28:28,041 --> 00:28:30,043 Pošteni, delovni ljudje. Kot tvoja gorila. 408 00:28:30,168 --> 00:28:33,296 Takšni silaki ti poženejo kri po žilah, kaj? 409 00:28:34,631 --> 00:28:38,134 Ne, nikoli ni bil pomemben. 410 00:28:38,259 --> 00:28:40,637 Res znaš s praznoglavci. 411 00:28:40,762 --> 00:28:43,723 Jedo ti z roke. -Tebe pa popljuvajo. 412 00:28:43,848 --> 00:28:45,433 Klavci. 413 00:28:45,558 --> 00:28:47,727 Padajo na tvoje neumnosti. 414 00:28:47,852 --> 00:28:52,315 Ti posušeni star pav s svojo gejevsko knjigo, lapsangom 415 00:28:52,440 --> 00:28:57,404 in levičarskim blebetanjem. -Vem. Moral bi biti mahnjen kot ti. 416 00:28:57,529 --> 00:29:00,824 Ranjene ljudi privlačijo drugi ranjeni ljudje. 417 00:29:00,949 --> 00:29:05,453 Ne morem pomagati, da sem jaz zanimiva, ti pa ne. 418 00:29:05,578 --> 00:29:06,871 Rodijo se v bolečini, 419 00:29:06,996 --> 00:29:11,001 ki jo ti spremeniš v jezo, nato pa to v svojo gorjačo. 420 00:29:11,126 --> 00:29:12,752 Genialno. 421 00:29:12,877 --> 00:29:16,089 Ampak gorjačo zdaj obračajo proti tebi. Kajne, Elena? 422 00:29:17,507 --> 00:29:20,760 Tega se zavedaš in te je zelo strah. 423 00:29:21,386 --> 00:29:25,306 Zato si zdaj tukaj, ti mrha usekana. 424 00:29:30,103 --> 00:29:31,104 Dobro. 425 00:29:35,900 --> 00:29:36,901 No ... 426 00:29:38,862 --> 00:29:42,115 Uživaj v počitku, Eddie. 427 00:29:47,746 --> 00:29:48,955 Kje je moja družina? 428 00:29:53,585 --> 00:29:56,171 V Lizboni, se mi zdi. 429 00:30:00,258 --> 00:30:01,634 Škoda za konja. 430 00:30:03,887 --> 00:30:05,180 Obraz in trup. 431 00:30:06,014 --> 00:30:07,307 Pustita še kaj za pozneje. 432 00:30:17,442 --> 00:30:18,777 Pa dajta, draga moja. 433 00:30:20,779 --> 00:30:24,407 Medtem ko je nastop kanclerke deležen splošnega odobravanja, 434 00:30:24,532 --> 00:30:26,785 slišimo tudi poročila, da je med vprašanji iz publike 435 00:30:26,910 --> 00:30:32,457 morda postala žrtev impulznega radiofrekvenčnega napada Cie. 436 00:30:32,582 --> 00:30:35,168 Po besedah zdravnikov ti napadi lahko povzročijo zbeganost, 437 00:30:35,293 --> 00:30:38,129 razdražljivost in celo krvavitve iz nosu. 438 00:30:38,254 --> 00:30:40,715 Čeprav si je kanclerka že opomogla, 439 00:30:40,840 --> 00:30:43,802 jo bo še naprej opazovala skupina zdravnikov specialistov, 440 00:30:43,927 --> 00:30:48,014 ki pravijo, da je malo verjetno, da je utrpela trajne posledice. 441 00:30:48,139 --> 00:30:51,226 Če bi želeli kanclerki zaželeti dobro okrevanje ... 442 00:31:47,532 --> 00:31:50,368 Dobrodošel nazaj. Sedi, sedi. 443 00:32:01,338 --> 00:32:04,466 Ja, saj vem. Krvavo je. 444 00:32:07,218 --> 00:32:08,970 Je že dobro, pokori moji. 445 00:32:09,095 --> 00:32:13,058 Nista imela izbire. Dajmo, pogostimo se. 446 00:32:13,183 --> 00:32:16,686 Nocoj imamo sir, kot vidim. 447 00:32:16,811 --> 00:32:19,230 Tukaj je bila. -Ja. 448 00:32:19,356 --> 00:32:20,940 Je vprašala po meni? 449 00:32:23,151 --> 00:32:25,195 Ne. Ne. 450 00:32:26,905 --> 00:32:29,824 Oziroma lažem. Pravzaprav te je omenila. 451 00:32:30,825 --> 00:32:32,118 Res? -Ja. 452 00:32:32,243 --> 00:32:33,661 Kaj je rekla? 453 00:32:33,787 --> 00:32:37,707 Vprašala me je, ali sem videl njenega klavca. 454 00:32:41,336 --> 00:32:42,587 Žal mi je, prijatelj. 455 00:32:47,926 --> 00:32:48,927 Saj je res. 456 00:32:51,304 --> 00:32:53,473 Klavec sem. -Ne, nisi. 457 00:32:53,598 --> 00:32:55,600 Ja, sem. -Ne, nisi. 458 00:32:55,725 --> 00:32:57,185 Ljudi si ranil, ampak ... 459 00:32:58,103 --> 00:33:01,690 K čemu te je potem prisilila? Da si jih ranil še več. 460 00:33:01,815 --> 00:33:03,358 Molči že. -Ljudi si ranil, 461 00:33:03,483 --> 00:33:06,611 ker si hotel, da bi te ljubila. 462 00:33:09,698 --> 00:33:12,075 Saj me je. 463 00:33:19,416 --> 00:33:20,542 Moj nasvet ... 464 00:33:22,252 --> 00:33:25,588 Predaj boj. Ne rini naprej. 465 00:33:26,172 --> 00:33:28,049 Nehaj misliti nanjo, tako kot sem jaz. 466 00:33:31,094 --> 00:33:34,389 Jebi se. -Dobro. Dobro. 467 00:33:38,059 --> 00:33:41,563 Saj še nisi prebral moje knjige? -Seveda ne. 468 00:33:41,688 --> 00:33:43,857 Niti ene strani? -Ne. 469 00:33:43,982 --> 00:33:45,442 Priden. 470 00:33:48,820 --> 00:33:51,614 Večer za zmenek je za naju od nekdaj svet. 471 00:33:51,740 --> 00:33:55,952 Ta večer se lahko posvetiva temu, kar je zares pomembno. 472 00:33:56,911 --> 00:33:57,912 Družini. 473 00:33:58,997 --> 00:34:00,874 Nasmešek. -Nasmešek. 474 00:34:00,999 --> 00:34:04,294 Nasmešek. Dobro. V redu je. 475 00:34:04,419 --> 00:34:05,795 Odjebite zdaj. 476 00:34:13,344 --> 00:34:16,973 Če bi bila jaz noseča, ne bi šla na protest. 477 00:34:17,098 --> 00:34:19,809 Marsikaj se lahko zgodi. 478 00:34:19,934 --> 00:34:24,856 Lahko bi me zbili na tla ali pa bi me brcnil klinčev konj. 479 00:34:24,981 --> 00:34:28,650 Otroka je treba zaščititi za vsako ceno, kajne? 480 00:34:31,905 --> 00:34:32,906 Nicky? 481 00:34:38,703 --> 00:34:39,704 Izgubljam jih. 482 00:34:41,039 --> 00:34:42,415 Svoje ljudi. 483 00:34:42,540 --> 00:34:44,751 Ker jih držiš proč od sebe. 484 00:34:45,752 --> 00:34:47,128 Ne, ni res. -Ja, je. 485 00:34:47,253 --> 00:34:51,091 Kaj pa ti veš? -Ne bodi tako otročja, Lenny. 486 00:34:51,216 --> 00:34:54,928 Jebenti, no! Protesti so resnični. 487 00:34:55,053 --> 00:34:59,057 Kitajci so spravili Westgate ob posel. Saj veš, da je res. 488 00:35:00,016 --> 00:35:04,229 Moraš med svoje ljudi. Tja, kjer živijo. 489 00:35:05,397 --> 00:35:08,525 Ne, ne. To pa ni ... Tega pa ne. Odpade. 490 00:35:08,650 --> 00:35:10,860 Ves čas bom ob tebi. -Ne, ne grem. 491 00:35:10,985 --> 00:35:13,446 Vzela bova tvoja zdravila. -Ne, niti pod razno. 492 00:35:13,571 --> 00:35:16,116 Tako bo, kot ne bi zapustila palače. 493 00:35:16,241 --> 00:35:19,202 Ne, pravim, da ne morem! -To moraš narediti, Lenny! 494 00:35:20,870 --> 00:35:21,996 In zmogla boš. 495 00:35:24,457 --> 00:35:25,917 Verjemi, zmogla boš. 496 00:35:27,627 --> 00:35:28,837 Kaj se bo zgodilo? 497 00:35:28,962 --> 00:35:32,674 Odpeljala se bova v tiste rovte, 498 00:35:32,799 --> 00:35:36,553 kjer boš pokazala svoj čudoviti nasmešek, 499 00:35:36,678 --> 00:35:41,766 govorila krasne besede in osrečila uboge bednike. 500 00:35:41,891 --> 00:35:44,310 In potem se bova vrnila domov. 501 00:35:46,229 --> 00:35:47,230 Prav? 502 00:35:48,148 --> 00:35:49,315 Vroče je. 503 00:35:49,441 --> 00:35:51,359 Vroče, vroče. -Dobro. 504 00:35:51,484 --> 00:35:55,697 Imaš diazepam, epinefrin. Nič se ti ne bo zgodilo. 505 00:35:55,822 --> 00:35:58,324 Več teh ventilatorjev potrebujeva. 506 00:35:58,450 --> 00:36:01,202 In to je B-12, Hvala, Rachel. Odhajava. 507 00:36:05,290 --> 00:36:08,501 Kanclerka Vernham se bo danes osebno sešla s predstavniki 508 00:36:08,626 --> 00:36:11,338 sindikata pridelovalcev sladkorne pese v Westgatu, 509 00:36:11,463 --> 00:36:13,882 da bi naslovila pomisleke protestnikov. 510 00:36:14,007 --> 00:36:16,634 Kaj hočemo? -Službe za Westgate! 511 00:36:16,760 --> 00:36:18,636 Kdaj jih hočemo! -Takoj! 512 00:36:18,762 --> 00:36:22,432 Viri pravijo, da želi kanclerka s tem končati nasilje in nemire, 513 00:36:22,557 --> 00:36:24,267 ki smo jim bili priča na demonstracijah, 514 00:36:24,392 --> 00:36:29,439 ter spodbuditi ploden in koristen dialog s pridelovalci sladkorne pese. 515 00:36:29,564 --> 00:36:32,192 Med temami, o katerih bodo govorili, 516 00:36:32,317 --> 00:36:36,363 so ukrepi za omejevanje kitajske konkurence v trgovini s sladkorjem. 517 00:36:36,488 --> 00:36:40,992 Kanclerko veseli, da bo ponovno lahko med prebivalci Westgata, 518 00:36:41,117 --> 00:36:46,164 ki jih je dolgo ohranjala kot srce delovnega razreda našega naroda. 519 00:36:50,377 --> 00:36:52,003 Se opravičujem. 520 00:36:52,921 --> 00:36:56,299 Zdelo se, da bo lažje, če se dobiva pri meni. 521 00:36:57,008 --> 00:37:00,428 Kot vidiš, sem v horizontali. 522 00:37:01,304 --> 00:37:03,598 Uboga Tom in Vin. 523 00:37:04,474 --> 00:37:08,353 Nista vidva kriva, prijatelja. Nikoli nista vidva kriva. 524 00:37:09,396 --> 00:37:12,190 Si mogoče ujel poročila? 525 00:37:12,315 --> 00:37:14,150 Ja. Izgublja. 526 00:37:14,275 --> 00:37:17,779 Ja. Sestala se bo s sindikatom pridelovalcev sladkorne pese. 527 00:37:18,488 --> 00:37:21,574 Dovolj obupana je, da je zapustila svoj mehurček. 528 00:37:21,700 --> 00:37:25,578 In to, Herbert, je zame znak ... 529 00:37:26,705 --> 00:37:28,164 Hvala, prijatelj moj. 530 00:37:28,289 --> 00:37:31,001 Vzemi si stol. 531 00:37:31,126 --> 00:37:32,669 To je zame znak ... 532 00:37:34,587 --> 00:37:35,797 Zadnje igre. 533 00:37:36,965 --> 00:37:40,218 Mislim, da je konec. Mislim, da je opravila. 534 00:37:40,343 --> 00:37:43,013 Še vedno sva ujetnika njenih muh. 535 00:37:43,138 --> 00:37:44,723 Lahko umreva skupaj z njenim režimom. 536 00:37:44,848 --> 00:37:47,809 Če želiva preživeti, potrebujeva načrt. 537 00:37:47,934 --> 00:37:52,105 Midva? -O, ja. Midva. Skupaj. 538 00:37:52,230 --> 00:37:56,818 Jaz s svojimi izkušnjami v kanclerstvu, ti pa s svojim ... 539 00:37:58,737 --> 00:38:00,155 S svojim občim prijemom. 540 00:38:02,824 --> 00:38:04,075 In vizijo. 541 00:38:05,618 --> 00:38:06,619 Ja. 542 00:38:08,246 --> 00:38:11,082 Kaj bova naredila? -Vse po vrsti. 543 00:38:11,207 --> 00:38:12,500 Bova vse vrnila? 544 00:38:12,625 --> 00:38:14,085 Ja. -Kmetije, tovarne? 545 00:38:14,210 --> 00:38:16,046 Ja. -Zemljiška reforma? 546 00:38:16,171 --> 00:38:19,466 Rekel sem, da bova naredila vse. -Brez Američanov. 547 00:38:19,799 --> 00:38:21,051 Ja, se razume. 548 00:38:26,014 --> 00:38:29,309 Kaj je? -Tako bo, seveda. 549 00:38:29,434 --> 00:38:33,396 Najprej bova morala poskrbeti, da ukinejo sankcije, 550 00:38:33,521 --> 00:38:35,899 in stabilizirati trg, da se izognemo katastrofi, 551 00:38:36,024 --> 00:38:38,735 ampak potem pa seveda. Brez Američanov. 552 00:38:43,865 --> 00:38:46,534 Preveč besed poveš. -Včasih res. 553 00:38:47,911 --> 00:38:50,330 Ampak izvoli, poglej mi v dušo. 554 00:38:50,455 --> 00:38:52,582 Nimam razloga, da bi ti lagal, Herbert. 555 00:38:54,709 --> 00:38:56,044 Kaj pa ona? 556 00:38:57,754 --> 00:38:59,005 Kaj je z njo? 557 00:38:59,673 --> 00:39:00,924 Kaj se bo zgodilo z njo? 558 00:39:02,926 --> 00:39:07,347 Ne vem, zakaj ti to mar po tem, kako je ravnala s tabo. 559 00:39:08,640 --> 00:39:11,685 Ampak deležna bo poštenega sojenja. 560 00:39:12,769 --> 00:39:15,689 Da bodo ljudje videli, kdo je, kaj je storila. 561 00:39:16,648 --> 00:39:19,943 Kako sem bil jaz tisti, ki je trpel, ne ona. 562 00:39:21,736 --> 00:39:25,407 Potem jo čaka, kar si zasluži. 563 00:39:26,157 --> 00:39:27,742 Končno bo izginila. 564 00:39:30,203 --> 00:39:31,204 Ja? 565 00:39:58,815 --> 00:40:00,984 Agnes in Oscar, Američani smo, 566 00:40:01,109 --> 00:40:03,611 resnični ljudje. Lahko pomagamo. Govorita z nami. 567 00:40:11,411 --> 00:40:15,206 Poslušam. 568 00:40:33,016 --> 00:40:34,225 Kaj tako smrdi? 569 00:40:34,351 --> 00:40:37,687 O, bog. Smrdi kot sečevod divjega prasca. 570 00:40:37,812 --> 00:40:40,273 Očitno smo v Westgatu. -Malo dišečega olja. 571 00:40:40,398 --> 00:40:43,276 Ja, prosim. Hvala. 572 00:40:43,401 --> 00:40:44,861 Hvala, ljubezen moja. 573 00:40:48,531 --> 00:40:52,535 Žal mi je. Klima v avtu ne deluje tako dobro kot v palači. 574 00:40:52,660 --> 00:40:56,122 Nastavljena je do konca, Nicky. -Kaj res? 575 00:40:57,415 --> 00:41:02,087 Dobro. Saj si že kdaj postavil diagnozo perimenopavza, doktor. 576 00:41:04,714 --> 00:41:06,841 Ja, najbrž res. 577 00:41:08,385 --> 00:41:09,636 Sem pa res dobra partija. 578 00:41:10,470 --> 00:41:13,765 Ura je ena. Pridružimo se naši kanclerki. 579 00:41:14,474 --> 00:41:15,809 Rada bi slišala moj nagovor. 580 00:41:15,934 --> 00:41:18,728 Bi dal radio bolj na glas, prosim? -Na glas! 581 00:41:18,853 --> 00:41:19,854 Prijatelji moji, 582 00:41:21,064 --> 00:41:22,065 moji dragi. 583 00:41:23,066 --> 00:41:25,443 Kako hrepenim po tem, da bi bila spet z vami. 584 00:41:25,568 --> 00:41:29,989 Da bi našla odgovor na vprašanje, kam je šla naša ljubezen. 585 00:41:31,324 --> 00:41:32,867 Dovolili smo ji, da zaide s poti. 586 00:41:32,992 --> 00:41:36,371 Sprijene misli, ki nas ločujejo. 587 00:41:36,496 --> 00:41:38,373 Vročeglavost. 588 00:41:38,498 --> 00:41:42,002 Ko si v resnici želimo biti združeni, 589 00:41:42,127 --> 00:41:45,338 kot sta združena dojenček in mama, s kožo ob koži. 590 00:41:46,589 --> 00:41:48,299 Zato vas rotim, 591 00:41:49,009 --> 00:41:50,844 ne zapirajte mi vrat. 592 00:41:50,969 --> 00:41:53,304 Spustite me nazaj k sebi. 593 00:42:01,062 --> 00:42:02,564 Videti so te veseli. 594 00:42:04,524 --> 00:42:06,818 On prav gotovo. -Ne, vesel je zato, 595 00:42:06,943 --> 00:42:09,362 ker vsi vedo, da sem jaz prišla k njemu. 596 00:42:09,487 --> 00:42:10,488 Globoko dihaj. 597 00:42:11,197 --> 00:42:12,657 Ne vdihuj preveč. 598 00:42:14,534 --> 00:42:15,827 Gospa kanclerka. 599 00:42:15,952 --> 00:42:18,413 Silas Ganz, predsednik sindikata. 600 00:42:18,538 --> 00:42:21,124 V čast mi je, da ste prišli k nam. -Prosim lepo. 601 00:42:21,249 --> 00:42:23,877 Vedno sem rada med Westgatečani. 602 00:42:24,002 --> 00:42:25,337 Pozdravljen, Westgate! 603 00:42:25,462 --> 00:42:28,173 Pozdravljeni. Nicholas Vernham. -Veseli me, da sem tukaj. 604 00:42:29,466 --> 00:42:32,177 Prvi korak je pranje sladkorne pese, 605 00:42:32,302 --> 00:42:35,889 potem pa jo narežemo. To boste videli v nadaljevanju. 606 00:42:36,014 --> 00:42:39,893 Značilni vonj je iz vode, odvzete iz sladkorne pese. 607 00:42:40,018 --> 00:42:43,271 Spominja na vonj pasjega dreka. -Ja. 608 00:42:43,396 --> 00:42:48,109 Tako smo že vajeni tega vonja, da nam vse drugo smrdi. 609 00:42:49,736 --> 00:42:52,322 Tristo tisoč hektarov sladkorne pese, 610 00:42:52,447 --> 00:42:56,159 iz katere pridobimo malo več kot štiri milijone ton rafiniranega sladkorja. 611 00:42:56,284 --> 00:42:58,286 Vsaj običajno je tako. 612 00:42:59,913 --> 00:43:02,290 Do božiča bo tovarna že zaprta. 613 00:43:03,291 --> 00:43:07,379 Če je kitajski sladkor pol cenejši kot naš, 614 00:43:07,504 --> 00:43:10,340 ga bodo ljudje seveda kupovali. -Drži. Jasno. 615 00:43:10,465 --> 00:43:11,758 Nismo neumni. 616 00:43:11,883 --> 00:43:14,719 Ne. -Če se tovarna zapre, 617 00:43:14,844 --> 00:43:17,222 drugega ne znam delati. To bo konec. 618 00:43:17,347 --> 00:43:22,060 Razen če greš delat v Guangdžov. -Prosim. Če dovolite? 619 00:43:24,270 --> 00:43:26,731 Preden nadaljujemo, bi rada nekaj rekla. 620 00:43:26,856 --> 00:43:30,568 Globoko obžalujem vse ... 621 00:43:30,694 --> 00:43:32,487 Ki so v protestih izgubili življenje. 622 00:43:33,738 --> 00:43:38,368 Vzela bi si trenutek tišine v spomin nanje. 623 00:43:39,244 --> 00:43:42,205 SINDIKAT PRIDELOVALCEV SLADKORNE PESE 624 00:43:42,372 --> 00:43:46,459 Začela bom z vrsto posvetovalnih obiskov po državi, 625 00:43:46,584 --> 00:43:49,212 da preprečimo nadaljnje prelivanje krvi. 626 00:43:49,337 --> 00:43:54,592 Poleg tega bomo poskusili preprečiti dotok kitajskega sladkorja. 627 00:43:54,718 --> 00:44:01,474 Uveljavili bomo reforme, da zaščitimo pridelovalce sladkorne pese. 628 00:44:01,599 --> 00:44:05,061 Westgate bo ponovno vstal. 629 00:44:05,812 --> 00:44:08,023 Ja. Ja. 630 00:44:13,319 --> 00:44:16,114 Kanclerka Vernham, drobna pozornost od nas. 631 00:44:16,239 --> 00:44:18,158 Manjše zabavno darilo. 632 00:44:18,283 --> 00:44:20,535 Sladkorna pesa za vrt pri vaši palači. 633 00:44:21,161 --> 00:44:23,621 Nadvse smo hvaležni za današnji pogovor. 634 00:44:23,747 --> 00:44:25,373 Zelo razumni ste bili. 635 00:44:25,498 --> 00:44:27,876 Vedeli smo, da boste na koncu razumeli. 636 00:44:28,001 --> 00:44:29,336 Seveda. 637 00:44:48,396 --> 00:44:50,273 Daj mi to klinčevo, smrdljivo, 638 00:44:50,398 --> 00:44:54,986 rastlinsko govno izpred oči, Nicky! 639 00:45:04,537 --> 00:45:05,997 G. Laskina hočem. 640 00:45:27,852 --> 00:45:30,146 Ja? -Mi bomo govorili. 641 00:45:30,271 --> 00:45:34,067 Pretvarjajte se, da je družinski klic. Kjer ste, vas ne bodo nadzorovali. 642 00:45:34,192 --> 00:45:37,987 Prav. -Režim kanclerke Vernham bo padel. 643 00:45:38,113 --> 00:45:40,448 Mogoče ne še jutri, ampak prej ali slej. 644 00:45:40,573 --> 00:45:44,953 Če bosta s sinom ostala v palači, bosta tam ujeta. Ven morata. 645 00:45:45,078 --> 00:45:48,331 Nama res lahko pomagate? -Ja. 646 00:45:49,165 --> 00:45:52,877 Imamo stike, ki vam lahko pomagajo. -Poslušam. 647 00:45:53,003 --> 00:45:56,214 Od vas potrebujemo samo informacije o ožjem krogu. 648 00:45:56,965 --> 00:46:00,677 Njihovi urniki, kaj jedo, s kom se pogovarjajo, 649 00:46:00,802 --> 00:46:04,806 kam gredo zvečer. Navade in gibanje. 650 00:46:04,931 --> 00:46:06,850 O tem se lahko pogovorimo pozneje. 651 00:46:06,975 --> 00:46:10,020 Najpomembneje je, da vas in vašega sina spravimo ven. 652 00:46:12,689 --> 00:46:14,983 Ne vem, kdo ste. -Prosim? 653 00:46:15,900 --> 00:46:17,444 Ne vem, kdo ste. 654 00:46:19,446 --> 00:46:21,156 Zvesta sem svoji kanclerki. 655 00:46:22,323 --> 00:46:25,702 Hudič ste. Ne kličite me več. -Poslušajte ... 656 00:46:26,202 --> 00:46:28,621 Kam je šla najina ljubezen? 657 00:46:29,664 --> 00:46:31,249 Dovolila sva ji, da zaide s poti. 658 00:46:32,208 --> 00:46:33,877 Sprijene misli. 659 00:46:35,879 --> 00:46:37,005 Vročeglavost. 660 00:46:38,423 --> 00:46:41,551 Ne zapiraj mi vrat, preljubi. 661 00:46:41,676 --> 00:46:42,969 G. Laskin. 662 00:46:43,803 --> 00:46:47,390 Odkrila sem dokaze o zelo zaskrbljujoči zaroti. 663 00:46:47,515 --> 00:46:52,937 Takoj pošljite oborožene varnostnike v urad sindikata delavcev v Westgatu. 664 00:46:53,063 --> 00:46:55,690 Spusti me nazaj k sebi. 665 00:46:55,815 --> 00:47:00,779 Želite, da odkrijemo dokaze o zaskrbljujoči zaroti, gospa? 666 00:47:00,904 --> 00:47:02,906 Ne, vi to pravite. Ne jaz. 667 00:47:03,031 --> 00:47:07,285 Torej ne pravite, naj podtaknemo pištole in denar v urad sindikata? 668 00:47:07,410 --> 00:47:09,496 Ne, vi to pravite. To so vaše besede, ne moje. 669 00:47:09,621 --> 00:47:13,083 Želim te čutiti, ko me čutiš. 670 00:47:13,208 --> 00:47:18,129 Gospa, če to storite, se bo protest samo še bolj okrepil. 671 00:47:18,922 --> 00:47:24,010 G. Laskin, pojdite zaščitit državo na način, 672 00:47:24,135 --> 00:47:25,845 ki ga samo vi poznate. 673 00:47:27,889 --> 00:47:30,642 Prosim, prosim. 674 00:47:30,767 --> 00:47:32,936 Želim si, da se to končno zgodi. 675 00:47:33,812 --> 00:47:35,146 Zato ker ... 676 00:47:36,189 --> 00:47:40,610 Sanjam, da bi te pokavsala. 677 00:47:40,735 --> 00:47:41,736 Pizda! 678 00:47:43,029 --> 00:47:44,406 Pizda! 679 00:47:45,448 --> 00:47:46,783 Pizda! 680 00:48:46,593 --> 00:48:47,594 Herbert. 681 00:48:49,179 --> 00:48:50,347 Ne morem spati. 682 00:48:55,435 --> 00:48:57,812 Naj ti ... -Ne, ne. 683 00:48:58,980 --> 00:49:00,565 Nočem spati. 684 00:49:02,192 --> 00:49:03,193 Ne? 685 00:49:07,072 --> 00:49:08,573 Odkar sem te spoznal, 686 00:49:10,367 --> 00:49:11,534 kadarkoli zaspim, 687 00:49:12,285 --> 00:49:14,412 naj bo za minuto, pet minut, eno uro, 688 00:49:15,538 --> 00:49:16,539 ni ničesar. 689 00:49:17,999 --> 00:49:21,211 Razumeš? Spanec je prazen. Nobenih sanj. 690 00:49:21,836 --> 00:49:22,837 Ničesar. 691 00:49:26,174 --> 00:49:27,175 Dobro. 692 00:49:29,010 --> 00:49:30,428 Kaj hočeš reči? 693 00:49:32,555 --> 00:49:36,518 Kot bi mrtev ležal pod zemljo. -Razumem te, Herbert. 694 00:49:37,352 --> 00:49:40,021 Res? -Ja. To pač počne. 695 00:49:41,439 --> 00:49:42,440 Mislim ... 696 00:49:44,734 --> 00:49:48,363 Možganom odvzame kisik, informacije, 697 00:49:49,864 --> 00:49:54,577 vsakršno obliko družbene resničnosti. 698 00:49:54,703 --> 00:49:58,289 To pač počne. -O čem govoriš, jebela? 699 00:50:01,251 --> 00:50:05,088 Že dobro. Nestrpen si. 700 00:50:05,213 --> 00:50:08,049 Nestrpno čakaš spremembe. Razumem. Tako kot mi vsi. 701 00:50:08,174 --> 00:50:10,468 Ne. Poglej me. 702 00:50:14,597 --> 00:50:15,849 Ne ljubim te. 703 00:50:19,477 --> 00:50:21,646 Ni treba, da me. -Ja, pa je. 704 00:50:22,439 --> 00:50:24,649 Moram te ljubiti. In bi te. 705 00:50:25,525 --> 00:50:26,526 Poglej me. 706 00:50:29,279 --> 00:50:30,280 Ampak te ne. 707 00:50:41,875 --> 00:50:44,836 Z vašo sorto je vedno enako, kajne? 708 00:50:46,838 --> 00:50:47,964 Zdaj te vidim. 709 00:50:48,089 --> 00:50:50,342 Nočeš izbrati tega, kar je najbolje zate, kaj? 710 00:50:51,343 --> 00:50:52,510 Zdaj te vidim. 711 00:50:52,635 --> 00:50:55,221 Ne morem ti pomagati, ker tega nočeš. 712 00:50:55,347 --> 00:50:57,223 Ti in tvoja klinčeva knjiga. 713 00:50:57,349 --> 00:50:59,309 Mogoče bi se česa naučil, če bi jo prebral. 714 00:50:59,434 --> 00:51:02,687 Ampak tega nočeš. Nočeš si pomagati, 715 00:51:02,812 --> 00:51:04,773 ker bi rad obtičal v svojih klinčevih občutkih. 716 00:51:04,898 --> 00:51:09,235 Samo sanjal bi rad. -Ne. Njo hočem. 717 00:51:09,361 --> 00:51:11,613 Ja. Ja. Klavec. 718 00:52:28,481 --> 00:52:31,484 Pritegnil si njeno pozornost. 719 00:52:33,278 --> 00:52:35,905 Pridi. Pojdiva. 720 00:52:37,365 --> 00:52:41,077 Na podlagi zanesljivih podatkov organov pregona 721 00:52:41,202 --> 00:52:46,166 je varnostni urad razkril zaroto grozljivih razsežnosti 722 00:52:46,291 --> 00:52:48,835 v nacionalnem sindikatu pridelovalcev sladkorne pese. 723 00:52:50,337 --> 00:52:55,717 Velike zaloge orožja in večje količine ameriške valute 724 00:52:55,842 --> 00:52:59,179 so odkrili v pisarni predsednika sindikata Silasa Ganza, 725 00:52:59,304 --> 00:53:02,307 ko so sinoči tam izvedli racijo. 726 00:53:02,432 --> 00:53:04,225 Kanclerka je ob tem dejala: 727 00:53:04,351 --> 00:53:06,186 "Celotno protestno gibanje v Westgatu 728 00:53:06,311 --> 00:53:10,440 že več mesecev skrivaj sodeluje z ameriškimi obveščevalnimi službami, 729 00:53:10,565 --> 00:53:14,361 da bi me spodkopali in me odstavili kot kanclerko." 730 00:53:14,486 --> 00:53:16,237 Vernhamova ven! 731 00:53:16,363 --> 00:53:19,991 Radikalci v Westgatu prisegajo, da se bodo za aretacijo Ganza maščevali, 732 00:53:20,116 --> 00:53:22,577 vojaški viri pa opozarjajo na dolgotrajni boj 733 00:53:22,702 --> 00:53:26,039 proti oboroženim upornikom, ki si prizadevajo za uničenje. 734 00:53:26,164 --> 00:53:27,332 Vernhamova ven! 735 00:53:27,457 --> 00:53:30,669 Vse bolj nasilno bo postalo. 736 00:53:30,794 --> 00:53:31,836 Upajmo, da res. 737 00:53:31,961 --> 00:53:34,714 Če napadem mirne protestnike, sem pošast. 738 00:53:34,839 --> 00:53:38,176 Če se borim proti oboroženim upornikom, sem zaščitnica. 739 00:53:38,885 --> 00:53:40,512 Agnes. -Gospa. 740 00:53:40,637 --> 00:53:43,139 Potrebujemo nov protokol. -Kot boste rekli, gospa. 741 00:53:43,264 --> 00:53:47,435 Nobene zahodne elektronike v palači. Samo kitajska. 742 00:53:47,560 --> 00:53:49,813 Stanovalci palače ne smejo oditi ven. 743 00:53:49,938 --> 00:53:52,857 Velja tudi za vaju z Oskarjem. Zaprli se bomo. 744 00:53:52,982 --> 00:53:55,276 Kaj, če bo nujen primer zaradi Oskarja? 745 00:53:55,402 --> 00:53:57,696 To je nujen primer. Me nisi poslušala? 746 00:53:57,821 --> 00:53:59,698 Grozi nam državljanska vojna. 747 00:53:59,823 --> 00:54:04,494 Oskar bo ves čas ob meni. Moji družini zdaj grozi atentat. 748 00:54:04,619 --> 00:54:05,620 Ja, gospa. 749 00:54:06,329 --> 00:54:09,082 Vse bo v redu, Agnes. -Ja, gospa. 750 00:54:09,207 --> 00:54:10,291 Mi ne verjameš? 751 00:54:42,699 --> 00:54:44,242 Pokavsal bi te rad. 752 00:54:50,290 --> 00:54:51,291 Ej! 753 00:54:54,377 --> 00:54:56,254 Ne ustavljaj se. Še. 754 00:54:56,379 --> 00:54:59,758 Pridi. Ne glej. 755 00:55:00,508 --> 00:55:01,551 Semkaj. 756 00:55:02,761 --> 00:55:03,762 Pojdi z nami. 757 00:55:05,847 --> 00:55:06,848 Lenny. 758 00:55:11,353 --> 00:55:15,648 Kaj boste vi storili v bitki za ohranitev našega načina življenja? 759 00:55:15,774 --> 00:55:17,734 Da dokažete svojo ljubezen? 760 00:55:17,859 --> 00:55:22,238 Po besedah naše kanclerke nas lahko reši le ljubezen. 761 00:55:22,364 --> 00:55:25,992 Brez ljubezni bomo za vedno pogubljeni. -To! To! 762 00:56:26,511 --> 00:56:28,513 Prevod: Andreja Grm