1 00:00:06,631 --> 00:00:09,884 ČETIRI MESECA KASNIJE... 2 00:00:10,552 --> 00:00:13,805 Što se tiče navoda stranih novinara da se odlaže izgradnja 3 00:00:13,930 --> 00:00:17,892 rafinerija kobalta koje zidaju naši novi kineski partneri, 4 00:00:18,018 --> 00:00:21,271 "Proverite svoje izvore", kaže predstavnik Bartos korporacije, 5 00:00:21,396 --> 00:00:24,983 koji tvrdi da radovi dobro napreduju 6 00:00:25,108 --> 00:00:28,778 i da ne treba sumnjati u predanost Kine našoj budućnosti. 7 00:00:28,903 --> 00:00:31,698 Sada je trinaest časova. Čujmo našu kancelarku. 8 00:00:32,949 --> 00:00:33,992 Dobar dan. 9 00:00:34,617 --> 00:00:37,579 Blagosloveni da ste u ovo doba velikih izazova 10 00:00:37,704 --> 00:00:39,748 i velikih prilika. 11 00:00:39,873 --> 00:00:42,208 Uprkos sramnim izveštajima stranih medija, 12 00:00:42,334 --> 00:00:46,379 ponovno ujedinjenje sa Fabanom jeste potpuni uspeh. 13 00:00:46,504 --> 00:00:48,256 Nema nemira. 14 00:00:48,381 --> 00:00:50,842 Nema gerilaca. 15 00:00:50,967 --> 00:00:53,636 Ima samo obnovljene ljubavi. 16 00:00:54,763 --> 00:00:59,476 Pa ipak, američka zver i njene satelitske države hoće da nas uguše. 17 00:01:00,435 --> 00:01:03,396 Bedne sankcije nikad ne uspeju, 18 00:01:03,521 --> 00:01:06,983 zato što naša ljubav ne može biti sankcionisana. 19 00:01:07,108 --> 00:01:08,318 Isključite! 20 00:01:08,443 --> 00:01:10,904 Neprijatelji znaju da cvetamo. -Isključite! 21 00:01:11,029 --> 00:01:14,491 Naša privreda je snažna. Naši radnici su srećni. 22 00:01:15,075 --> 00:01:16,576 Naši neprijatelji znaju. -Molim vas! 23 00:01:16,701 --> 00:01:19,412 Zato lažu i govore da se batrgamo. -Šta ti je? 24 00:01:19,537 --> 00:01:21,706 Ne batrgamo se, ljubavi moje. -Zašto ne spavaš? 25 00:01:21,831 --> 00:01:24,209 Molim vas, isključite! -Ne možemo, kasapine. 26 00:01:24,334 --> 00:01:27,462 To muči Ameriku. -Radio radi ceo dan, po propisu. 27 00:01:27,587 --> 00:01:29,547 Isključi ga! -Jebote, zaveži! 28 00:01:29,673 --> 00:01:31,758 Ja se nikome ne klanjam. 29 00:01:32,300 --> 00:01:36,971 Ko god se usudi da uvredi mene ili moju zemlju, osetiće moj bes 30 00:01:37,097 --> 00:01:40,100 i nikad mu neće biti oprošteno. 31 00:01:41,226 --> 00:01:42,977 Sada je trinaest časova. 32 00:01:44,813 --> 00:01:46,690 Čujmo našu kancelarku. 33 00:02:02,956 --> 00:02:03,957 Sada je 13:00. 34 00:02:04,082 --> 00:02:07,002 Čujmo dnevno obraćanje kancelarke Vernam. 35 00:02:07,752 --> 00:02:09,920 Širi se gnusna laž 36 00:02:10,045 --> 00:02:13,925 da dogovor o slobodnoj trgovini sa Kinom šteti industriji šećera. 37 00:02:14,050 --> 00:02:17,470 Da su prodavnice pune jeftinog kineskog šećera, 38 00:02:17,595 --> 00:02:21,016 sa kojim naši proizvođači ne mogu da se takmiče. 39 00:02:21,141 --> 00:02:22,225 Gnusna laž. 40 00:02:22,350 --> 00:02:24,269 Ne verujte u laži. 41 00:02:24,394 --> 00:02:26,353 Industrija šećera je snažna. 42 00:02:26,478 --> 00:02:28,857 Naši proizvođači šećera u Vejstgejtu su srećni. 43 00:02:28,982 --> 00:02:29,983 Đubrad! 44 00:02:30,108 --> 00:02:33,278 A takozvane demonstracije u kraju šećerne repe su samo 45 00:02:33,403 --> 00:02:36,114 jeftina američka predstava. 46 00:02:36,239 --> 00:02:38,992 Ne dajte da vas prevare nezgrapni umovi. 47 00:02:39,117 --> 00:02:43,704 Treba da težite ka skladnom umu. 48 00:03:01,890 --> 00:03:05,977 Ko je zapravo kriv za muke male privrede 49 00:03:06,102 --> 00:03:08,228 i izveštaje o nemirima u Vestgejtu? 50 00:03:08,355 --> 00:03:10,899 Reći ću vam. Keplinger. 51 00:03:11,024 --> 00:03:12,567 Podli levičar. 52 00:03:12,692 --> 00:03:15,278 On i dalje šuruje sa globalnom elitom 53 00:03:15,403 --> 00:03:17,238 da uništi sve što smo podigli. 54 00:03:18,156 --> 00:03:22,327 Za one koji su protiv nas imam kratku poruku. 55 00:03:22,452 --> 00:03:24,371 Maštaš kako me jebeš. 56 00:03:25,163 --> 00:03:27,540 Ja ne maštam kako jebem tebe. 57 00:03:27,665 --> 00:03:30,585 Maštaš kako me jebeš. Ja ne maštam kako jebem tebe. 58 00:03:30,710 --> 00:03:32,462 Zaveži! -Maštaš kako me jebeš. 59 00:03:32,587 --> 00:03:34,506 Ja ne maštam kako jebem tebe. 60 00:03:34,631 --> 00:03:36,257 Spavaj već jednom! 61 00:03:36,966 --> 00:03:39,135 Prošlo je nedelju dana, ludače! 62 00:03:40,303 --> 00:03:43,555 Maštaš kako me jebeš. Ja ne maštam kako jebem tebe. 63 00:03:43,682 --> 00:03:48,186 Maštaš kako me jebeš. Ja ne maštam kako jebem tebe. 64 00:03:49,688 --> 00:03:52,607 Sada je trinaest časova. Čujmo našu kancelarku. 65 00:05:07,682 --> 00:05:12,437 REŽIM 66 00:05:35,919 --> 00:05:37,379 Jebote! 67 00:05:37,504 --> 00:05:39,089 Vruće! 68 00:05:39,839 --> 00:05:41,508 Jebem ti vrućinu! 69 00:05:50,725 --> 00:05:52,018 Hladno! 70 00:05:52,143 --> 00:05:54,854 Jebem ti hladnoću! 71 00:06:03,822 --> 00:06:06,241 Šta si to obukao? Skidaj, jebote! 72 00:06:07,492 --> 00:06:11,746 Spali ga ako vatra može da gori na ovoj temperaturi. 73 00:06:15,291 --> 00:06:16,960 Da li je noć bolje prošla? 74 00:06:18,795 --> 00:06:20,588 Kao da ležim budna u šupku kamile. 75 00:06:20,714 --> 00:06:22,966 Zar ne osećaš? -Naravno da osećam. 76 00:06:23,091 --> 00:06:25,593 Loše je kao u mom svetu. 77 00:06:27,262 --> 00:06:29,973 Vruće, previše je vruće. -Sirota Leni. 78 00:06:30,098 --> 00:06:32,517 Opet ću oštro da upozorim majstore. 79 00:06:32,642 --> 00:06:35,979 Da. -Znaš, kad ne mogu da zaspim, 80 00:06:36,104 --> 00:06:39,441 ja zamišljam lekara kako mi otvara lobanju 81 00:06:39,566 --> 00:06:44,029 i vadi mozak, a sve misli koje su me držale budnim, 82 00:06:44,154 --> 00:06:45,530 moj bol i žudnje, 83 00:06:45,655 --> 00:06:48,742 sve nestaje i odmah padnem u san. 84 00:06:48,867 --> 00:06:51,327 Ne bih da zamišljam svoju lobotomiju, hvala. 85 00:06:51,453 --> 00:06:53,538 Da, naravno. Samo predlažem. 86 00:06:53,663 --> 00:06:57,000 Bože! Ovaj vazduh smrdi na balegu. 87 00:06:57,125 --> 00:07:01,671 Dobro jutro, dragi! -Dobro jutro, dušo! 88 00:07:02,714 --> 00:07:05,008 Uzmimo jednu mentol bombonicu, može? 89 00:07:05,133 --> 00:07:06,760 Dobar dečak. -Da. 90 00:07:09,346 --> 00:07:10,555 Peć! 91 00:07:10,680 --> 00:07:14,726 Kao da sam u peći! Ovde je još gore, Niki! 92 00:07:15,435 --> 00:07:18,229 Čujem da dečak spava u kancelarkinom krevetu. 93 00:07:18,355 --> 00:07:19,522 To me brine. 94 00:07:19,647 --> 00:07:22,233 Imamo prečih briga, Viktore. 95 00:07:22,359 --> 00:07:24,944 Ekonomija nam ide nizbrdo. 96 00:07:25,070 --> 00:07:26,946 Brinem koliko i ti. 97 00:07:27,072 --> 00:07:30,367 Upis mog sina na Prinston, moj nalog za ajfon, 98 00:07:30,492 --> 00:07:33,661 moj stančić u Majamiju, sve ide u tri lepe materine. 99 00:07:33,787 --> 00:07:35,789 Živim kao ciganski ker. 100 00:07:35,914 --> 00:07:39,751 Koliko se sećam, ti si navijao za avanturu u Fabanskom koridoru. 101 00:07:39,876 --> 00:07:42,921 "Sankcije, da vas vidimo", klicao si. 102 00:07:43,046 --> 00:07:45,340 Ne, i dalje podržavam gospođinu politiku. 103 00:07:45,465 --> 00:07:48,468 Znaš to, samo... -Samo? Šta? 104 00:07:48,593 --> 00:07:51,179 Želiš da letuješ tamo gde ne vlada šerijatski zakon? 105 00:07:51,304 --> 00:07:53,556 Skinite kapute! Videće vas. 106 00:07:57,477 --> 00:07:59,771 Broj, dragi! Nisi zaboravio? 107 00:08:00,563 --> 00:08:02,023 Trideset četiri. 108 00:08:02,565 --> 00:08:03,775 Trideset četiri. 109 00:08:07,445 --> 00:08:08,780 Dobro, hajdemo. 110 00:08:08,905 --> 00:08:11,700 Sačekaj. Kavijar! -Da. 111 00:08:12,659 --> 00:08:14,577 Ptičica! Gotovo. 112 00:08:15,453 --> 00:08:18,164 Možda da dopišem "ljubav na oko"? 113 00:08:18,289 --> 00:08:20,291 "Bende sankcije nas neće izgladneti". 114 00:08:20,417 --> 00:08:23,044 Da, i to je dobro. Čak bolje. 115 00:08:23,628 --> 00:08:28,591 S radošću saopštavam da je 20 od 26 poetskih centara završeno. 116 00:08:28,717 --> 00:08:31,052 Moj novčanik lije gorke suze, ali izvanredno je. 117 00:08:31,177 --> 00:08:32,804 Zašto, zaboga, 26? 118 00:08:32,929 --> 00:08:36,933 Toliko ima originalnih izdanja Blejkovih "Pesama nevinosti". 119 00:08:38,268 --> 00:08:41,645 Ozbiljna si? I ovako ima hiljadu stepeni! 120 00:08:41,770 --> 00:08:44,524 Izvinite, navika. -Ja bih malo, molim. 121 00:08:44,649 --> 00:08:45,900 Treba da doručkuješ. 122 00:08:47,068 --> 00:08:49,404 Izvini se Agnes. 123 00:08:49,529 --> 00:08:52,532 Nemoj... Izvini. U poslednje vreme je strašan. 124 00:08:53,450 --> 00:08:55,535 Još nešto, Agnes. -Da, gospođo? 125 00:08:55,660 --> 00:08:58,329 Iz usta mu smrdi na fekalije. Nisi primetila? 126 00:08:58,455 --> 00:09:00,040 Nisam, gospođo. 127 00:09:00,540 --> 00:09:03,543 Pobrinimo se zajedno za to. Agnes? 128 00:09:06,880 --> 00:09:08,256 Kako je? 129 00:09:09,799 --> 00:09:11,926 Nisam pitala danas, gospođo. 130 00:09:14,179 --> 00:09:15,388 Spava li? 131 00:09:15,972 --> 00:09:17,474 Spava? 132 00:09:17,599 --> 00:09:21,644 Pomalo, da. Rekla bih da pokušava. 133 00:09:22,228 --> 00:09:23,480 Dobro. 134 00:09:23,605 --> 00:09:25,482 Znači, još se ne dâ. 135 00:09:26,900 --> 00:09:28,276 Dobro. 136 00:09:31,363 --> 00:09:34,532 Agnes, donesi još jebenih klima uređaja! 137 00:09:34,657 --> 00:09:35,658 Naravno, gospođo. 138 00:09:37,035 --> 00:09:40,997 I da su protesti u Vestgejtu bili stvarni, 139 00:09:41,122 --> 00:09:42,540 što nisu bili, 140 00:09:42,665 --> 00:09:45,919 zbog čega bi se bunili naši uzgajivači šećerne repe? 141 00:09:46,461 --> 00:09:48,546 Kina je naš prijatelj. 142 00:09:48,672 --> 00:09:50,173 Kako si spavao, kasapine? 143 00:09:50,298 --> 00:09:54,219 Samo pomislite koliko Kina ulaže u našu budućnost. 144 00:09:54,928 --> 00:09:56,763 Kroz infrastrukturu, puteve, 145 00:09:56,888 --> 00:10:00,100 fascinantne rafinerije kobalta. 146 00:10:00,975 --> 00:10:04,229 Čitava saradnja uskoro će da se isplati. 147 00:10:04,854 --> 00:10:09,150 Ko god vam kaže suprotno, ili je oruđe američkih službi 148 00:10:09,275 --> 00:10:15,615 ili zaluđeni Keplingerov pristalica koji priželjkuje moj krah. 149 00:10:15,740 --> 00:10:18,576 Eto, neće biti kraha. 150 00:10:18,702 --> 00:10:19,828 PROKLETI RADIO! ED 151 00:10:19,953 --> 00:10:22,622 Naša ljubav je snažnija. 152 00:10:23,331 --> 00:10:27,043 Niko nas nikad neće rastaviti. 153 00:10:27,168 --> 00:10:31,089 Neću joj reći za konja. -Moramo da joj kažemo za konja. 154 00:10:31,214 --> 00:10:33,842 Onda joj ti reci za konja. To je u tvojoj nadležnosti. 155 00:10:33,967 --> 00:10:37,721 Ja sam ministar za komunikacije, a ne dreser konja. 156 00:10:37,846 --> 00:10:39,806 Kako je hladno, bre! 157 00:10:39,931 --> 00:10:42,600 Ubio bih svoju porodicu za šal. 158 00:10:43,351 --> 00:10:45,020 Jedan šal. Zaklao bih ih. 159 00:10:49,649 --> 00:10:51,151 Gle! 160 00:10:52,569 --> 00:10:54,529 Ovo je novo. 161 00:10:54,654 --> 00:10:58,033 Dobro jutro. Pre no što počnemo, mogu li nešto da kažem? 162 00:10:58,158 --> 00:11:00,869 Ne trebaju mi vaša tiha, zabrinuta lica. 163 00:11:00,994 --> 00:11:03,621 Potrudite se da budete normalni. 164 00:11:03,747 --> 00:11:06,458 Kada niste normalni, imam utisak da mi govorite 165 00:11:06,583 --> 00:11:09,961 da ja nisam normalna, što ne priliči situaciji. 166 00:11:10,086 --> 00:11:12,839 Zvuči gubitnički i ne sviđa mi se. 167 00:11:12,964 --> 00:11:16,926 Budi mi nepoverenje u vas i želju da umrete. 168 00:11:17,052 --> 00:11:18,928 Stoga... 169 00:11:19,763 --> 00:11:23,224 Potrudite se da budete normalni. Dobro, počnimo. 170 00:11:24,684 --> 00:11:25,894 Gospođo, 171 00:11:26,019 --> 00:11:29,105 inostrani protivnici i dalje nastoje na svaki način, 172 00:11:29,230 --> 00:11:34,486 osim vojne intervencije, da nas kazne za Fabanski koridor. 173 00:11:34,611 --> 00:11:37,697 Zamrzavanje imovine, ukidanje putovanja, podsticanje prebegavanja. 174 00:11:37,822 --> 00:11:39,908 Licemerne sankcije, ja kažem. 175 00:11:40,033 --> 00:11:42,243 Da, ali šta stoji iza toga? 176 00:11:42,369 --> 00:11:46,164 Rečeno mi je da će, uz kineski sporazum, tržište da se ujednači. 177 00:11:46,289 --> 00:11:49,959 Slobodna trgovina je trebalo da nas obogati, a ne iscedi. 178 00:11:50,085 --> 00:11:54,339 Gospođo, slobodna trgovina sa Kinom nije ispunila naša očekivanja. 179 00:11:54,464 --> 00:11:56,633 Kao što znate po protestima u Vestgejtu, 180 00:11:56,758 --> 00:11:58,760 jeftin uvoz je naštetio našoj industriji... 181 00:11:58,885 --> 00:12:01,262 Ne zanimaju me sranja o šećernoj repi. 182 00:12:01,388 --> 00:12:04,099 Šta se dešava sa rafinerijama kobalta? 183 00:12:04,224 --> 00:12:08,061 Trebalo je da Kina modernizuje naše rafinerije i oživi privredu. 184 00:12:08,186 --> 00:12:11,690 Dakle, kad je dan isplate? Kad će početi da zarađuju? 185 00:12:11,815 --> 00:12:14,526 Ubrzo, gospođo. Nadamo se. 186 00:12:14,651 --> 00:12:18,697 Međutim, kineski preduzetnici su naleteli na neke tehničke prepreke. 187 00:12:18,822 --> 00:12:20,198 Gle iznenađenja! 188 00:12:20,323 --> 00:12:23,410 Ne mogu doveka da čekam. -U međuvremenu, gospođo, 189 00:12:23,535 --> 00:12:26,830 zatvorene su još tri fabrike šećerne repe. 190 00:12:26,955 --> 00:12:29,749 Protesti u Vejstgejtu postaju gadni. 191 00:12:29,874 --> 00:12:32,627 Trebalo bi da razmotrimo veće prisustvo. 192 00:12:32,752 --> 00:12:37,590 Gospođo, možemo li da razgovaramo o incidentu koji se juče dogodio? 193 00:12:40,260 --> 00:12:45,807 Pa, u pitanju je situacija sa jednim konjem. 194 00:12:47,642 --> 00:12:49,561 Jedva čekam da čujem nastavak. 195 00:12:50,311 --> 00:12:55,025 Jedan od konjičkih policajaca na protestima u Vestgejtu... 196 00:12:55,150 --> 00:12:57,902 Njegov konj se prepao. 197 00:12:58,028 --> 00:13:03,950 Zapravo, kriva je masa. -Konj se ritnuo i udario jednu ženu. 198 00:13:04,075 --> 00:13:06,578 U predelu stomaka. 199 00:13:07,370 --> 00:13:09,289 Žena je bila trudna. 200 00:13:09,414 --> 00:13:11,458 Recimo, neplanirani pobačaj. 201 00:13:11,583 --> 00:13:14,502 U poodmakloj trudnoći. -Dobro. A žena? 202 00:13:14,627 --> 00:13:17,005 Nažalost, preminula je. 203 00:13:17,130 --> 00:13:19,215 Izvinite, zašto mi to pričate? 204 00:13:19,341 --> 00:13:23,553 Pa, gospođo, uočili smo da to postaje kao ratni poklič 205 00:13:23,678 --> 00:13:26,806 među nezadovoljnim ljudima, naročito u Vestgejtu. 206 00:13:26,931 --> 00:13:31,603 Jebem ti Vestgejćane i njihove emocionalne potrebe. 207 00:13:31,728 --> 00:13:33,229 Kao deca su, jebote! 208 00:13:33,355 --> 00:13:34,898 Slažem se, gospođo. 209 00:13:35,023 --> 00:13:38,902 I pored toga, ne bi bilo loše održati malo javnog dijaloga 210 00:13:39,027 --> 00:13:41,363 sa ljudima iz Vestgejta. 211 00:13:41,488 --> 00:13:43,907 Možda, zbog svega sa fetusom, 212 00:13:44,449 --> 00:13:45,617 dovesti decu? 213 00:13:47,369 --> 00:13:51,498 Dobro. Susret sa decom iz Vestgejta u palati. 214 00:13:51,623 --> 00:13:55,335 Samo ću odgovarati na pitanja. Neću da tešim povređena osećanja. 215 00:13:55,460 --> 00:13:57,379 Bože, vruće je u pizdu materinu! 216 00:13:57,962 --> 00:13:59,547 Kome je još vruće? 217 00:14:27,075 --> 00:14:30,954 VAŠA SITUACIJA JE NEODRŽIVA. NUDIMO VAM IZLAZ. 218 00:14:44,509 --> 00:14:45,927 Hej! -Sranje! 219 00:14:46,052 --> 00:14:49,389 Šta je ovo? -Idemo, kasapine! 220 00:14:51,850 --> 00:14:52,851 Levo. 221 00:14:54,519 --> 00:14:57,397 Kuda me vodite? -Uradi nešto i prosviraću ti mozak! 222 00:14:57,522 --> 00:15:00,567 Ona ne bi... -Zabole je dupe za tebe! 223 00:15:07,949 --> 00:15:09,117 Levo. 224 00:15:26,051 --> 00:15:27,135 Zdravo, Herberte. 225 00:15:28,845 --> 00:15:30,096 Ja sam Ed. 226 00:15:31,056 --> 00:15:32,223 Keplinger. 227 00:15:33,141 --> 00:15:36,061 Šta radiš tu? -Živim ovde. 228 00:15:36,186 --> 00:15:39,647 Nije tačno. -Sasvim sam siguran da jeste. 229 00:15:39,773 --> 00:15:41,483 Ne, ti si na selu... 230 00:15:41,608 --> 00:15:43,318 Na selu si. -Jesam li? 231 00:15:43,443 --> 00:15:46,029 Pa, ne bih rekao da je tako. 232 00:15:46,988 --> 00:15:49,491 Ne... Video sam te. 233 00:15:50,408 --> 00:15:54,496 Živiš posramljen, na severu, u velikoj kući. 234 00:15:54,621 --> 00:15:56,831 Svi to znamo. Svi su te videli. 235 00:15:56,956 --> 00:16:00,001 Da. Plašim se da je to samo filmska magija. 236 00:16:00,126 --> 00:16:03,588 Povremeno me lepo odvuku od moje ćelije do jedne vile 237 00:16:03,713 --> 00:16:06,174 kako bi snimili malo fikcije za sve vas. 238 00:16:06,299 --> 00:16:08,551 Lažeš kad zineš. -Da, 239 00:16:08,677 --> 00:16:11,221 znam da si zbunjen zbog onog što svima govori. 240 00:16:11,346 --> 00:16:15,308 Ne, ti si hteo da nas uništiš kad si bio kancelar. 241 00:16:15,433 --> 00:16:17,977 Sklapao si poslove sa svojim bogatim, levičarskim pajtosima. 242 00:16:18,103 --> 00:16:21,898 Daću ti savet, Herberte, kao jedan zatvorenik drugom. 243 00:16:22,023 --> 00:16:25,360 Sve što misliš da si znao 244 00:16:25,485 --> 00:16:29,823 dok si udisao slobodan vazduh, jeste magla. 245 00:16:31,324 --> 00:16:33,660 Samo pusti da prođe. 246 00:16:40,583 --> 00:16:41,584 Mogu li... 247 00:16:44,087 --> 00:16:45,588 Tome, ključeve! 248 00:16:49,968 --> 00:16:53,471 Hvala. Koliko čujem, ti si iz kraja šećerne repe? 249 00:16:54,389 --> 00:16:56,766 Moja majka je bila iz Vestgejta. 250 00:17:00,895 --> 00:17:02,022 Tako. 251 00:17:02,647 --> 00:17:05,775 Ne obraćaj pažnju na Toma i Vin. Oni su divni ljudi, 252 00:17:05,900 --> 00:17:09,237 koji su daleko dogurali, naročito Vin. 253 00:17:09,362 --> 00:17:11,448 Oni su mi doneli tvoju knjigu? 254 00:17:11,573 --> 00:17:14,200 Knjiga! Nisi je valjda pročitao? 255 00:17:15,242 --> 00:17:16,911 Nisam. -Nadam se. 256 00:17:17,037 --> 00:17:19,414 Smrdljivi prdež matorog levičara. 257 00:17:21,833 --> 00:17:24,711 Zašto stojimo? Hajde! Sednimo. 258 00:17:26,212 --> 00:17:27,213 Izvoli. 259 00:17:28,214 --> 00:17:29,883 Polako, Vin! 260 00:17:34,387 --> 00:17:35,513 Šta je ovo? 261 00:17:36,556 --> 00:17:41,227 U mojoj ćeliji ume da bude zagušljivo, pa me Tom i Vik dovode ovde, 262 00:17:41,353 --> 00:17:43,646 u tunele, na čudnu ponoćnu gozbu. 263 00:17:44,481 --> 00:17:48,360 Znaš, poneka pljuga, rakija, malo kobasice. 264 00:17:48,485 --> 00:17:51,071 To je naša mala tajna, tako da... 265 00:17:53,114 --> 00:17:54,199 Mala tajna. 266 00:17:58,244 --> 00:18:00,038 Dobro te muči, je li? 267 00:18:00,163 --> 00:18:03,583 Ne brini, nemam zašto da se razračunavam. 268 00:18:03,708 --> 00:18:06,503 Došao sam do tačke na kojoj naprosto... 269 00:18:07,796 --> 00:18:10,131 Recimo da je sažaljevam. -Ne, zaveži njušku. 270 00:18:10,256 --> 00:18:11,800 Pazi šta pričaš, kasapine. 271 00:18:11,925 --> 00:18:15,303 Ako ga ne zoveš po imenu, nemaš mesto za mojim stolom, jasno? 272 00:18:16,346 --> 00:18:17,347 Idi. 273 00:18:18,640 --> 00:18:22,018 Nisam pojela kobasicu. -Večeras i nećeš. Idi. 274 00:18:25,647 --> 00:18:27,816 Tome, prijatelju, sačekaj, molim te. 275 00:18:35,073 --> 00:18:36,408 Izvinjavam se. 276 00:18:37,742 --> 00:18:39,369 Ovde, 277 00:18:39,494 --> 00:18:41,246 biće ti ukazano poštovanje. 278 00:18:42,205 --> 00:18:44,374 Ne zanima me šta si uradio. 279 00:18:45,959 --> 00:18:47,836 Ti i ja smo sada isti. 280 00:18:47,961 --> 00:18:52,382 Nisam ništa bolji od tebe. Štaviše, u mnogo čemu sam daleko gori. Uzmi. 281 00:18:54,092 --> 00:18:55,385 Nije loše kao što izgleda. 282 00:19:08,440 --> 00:19:09,524 Hvala. 283 00:19:13,319 --> 00:19:14,446 Ne gutaj. 284 00:19:20,285 --> 00:19:21,745 Ne gutaj. 285 00:19:27,917 --> 00:19:30,462 POSTOJI IZLAZ ZA OBOJE. 286 00:19:32,589 --> 00:19:35,258 AMERIKA ĆE IZLEČITI VAŠEG SINA. 287 00:19:40,430 --> 00:19:43,516 JA SAM ODANA SVOJOJ ZEMLJI. 288 00:19:47,187 --> 00:19:50,398 MOLIM VAS, NE PIŠITE MI VIŠE. 289 00:19:59,449 --> 00:20:01,618 Izvolite, ovuda, deco iz Vestgejta. 290 00:20:02,369 --> 00:20:05,955 Oni sa pitanjima za kancelarku neka sednu na obeležena mesta. 291 00:20:06,081 --> 00:20:08,625 Ovuda, molim. 292 00:20:16,049 --> 00:20:18,009 Deca su detaljno pretresena? 293 00:20:18,134 --> 00:20:22,305 Nema pretpubertetskih trockista? -Sva deca su skenirana, 294 00:20:22,430 --> 00:20:23,932 veruj mi. -Odlično. 295 00:20:24,057 --> 00:20:26,184 Ne bih voleo da tražim male omče. 296 00:20:26,309 --> 00:20:29,145 Nadajmo se da neće doći do toga. 297 00:20:30,897 --> 00:20:32,315 Gospođo? 298 00:20:32,982 --> 00:20:37,570 Molim vas, ne zaboravite da su ovi ljudi zaista iz Vestgejta 299 00:20:37,696 --> 00:20:41,032 i da ste tražili TV prenos uživo. -Zašto svi to ponavljate? 300 00:20:41,157 --> 00:20:43,201 Mislite da ću se posrati na podijumu? 301 00:20:43,326 --> 00:20:46,996 Mislim da bi bilo mudro da održite minut ćutanja, 302 00:20:47,664 --> 00:20:48,957 na početku. 303 00:20:49,624 --> 00:20:53,294 Neću da spominjem konja. -Ne morate da kažete reč "konj". 304 00:20:53,420 --> 00:20:56,756 Većina će razumeti da je reč o konju. 305 00:20:56,881 --> 00:20:58,550 Jebote, prestani s konjem! 306 00:20:58,675 --> 00:21:01,511 Bez daljeg odlaganja, dečaci i devojčice, 307 00:21:01,636 --> 00:21:03,763 kancelarka Elena Vernam! 308 00:21:11,312 --> 00:21:14,024 Gospode, kako je toplo! Izvinite. 309 00:21:14,149 --> 00:21:17,861 Dobro... Dobro jutro, svima. 310 00:21:17,986 --> 00:21:20,905 Dobro jutro, gđo kancelarko. 311 00:21:21,031 --> 00:21:23,700 Baš slatko. Sad... 312 00:21:24,492 --> 00:21:28,913 Volela bih da počnem od... 313 00:21:34,210 --> 00:21:38,298 ... pitanja. Ko ima prvo pitanje? 314 00:21:39,299 --> 00:21:40,300 Da? 315 00:21:43,178 --> 00:21:46,056 Moja mama... moja... 316 00:21:46,181 --> 00:21:47,307 Izvinite. 317 00:21:47,432 --> 00:21:49,517 Nema veze, dušo. Udahni duboko. 318 00:21:50,435 --> 00:21:52,937 Moja mama kaže da ćemo možda morati da štedimo hranu 319 00:21:53,063 --> 00:21:55,106 zbog zastoja u lancu snabdevanja. 320 00:21:55,231 --> 00:21:56,858 Da li bi to trebalo... -Ne. 321 00:21:56,983 --> 00:21:59,569 Nećemo da dižemo strah takvim rečima, 322 00:21:59,694 --> 00:22:01,738 "štednja", "lanac snabdevanja". 323 00:22:01,863 --> 00:22:06,076 Ne, imamo dobru i snažnu privredu. Snažno ratarstvo. 324 00:22:06,242 --> 00:22:08,912 Samo budite skromniji. Ja sam zategla svoj kaiš. 325 00:22:09,037 --> 00:22:13,083 Manje putera i vina. Bolje je za mene ako smanjim. 326 00:22:13,208 --> 00:22:15,293 Sledite moj primer i smanjite. 327 00:22:15,418 --> 00:22:17,212 I dalje ćete imati omiljene poslastice. 328 00:22:17,337 --> 00:22:21,007 Da? Dobro. Ko je sledeći? Da? 329 00:22:21,132 --> 00:22:24,928 Ja živim sa roditeljima u Vestgejtu. -I pomislila sam da nešto smrdi. 330 00:22:26,971 --> 00:22:30,058 Šteta. Obično se svi nasmeju. 331 00:22:30,183 --> 00:22:34,562 Ne, ja mnogo volim miris fabrike. Miriše na posao. 332 00:22:34,688 --> 00:22:37,941 I uvek sam bila posebno vezana za vas iz Vestgejta. 333 00:22:38,066 --> 00:22:39,734 Nastavi, dušo. 334 00:22:39,859 --> 00:22:43,446 Moji roditelji se brinu da će fabrika za preradu repe biti zatvorena. 335 00:22:43,571 --> 00:22:46,741 Da li ćemo biti dobro, zbog Kine u svemu tome? 336 00:22:46,866 --> 00:22:49,703 "Zbog Kine u svemu tome"? -Deca tako pričaju. 337 00:22:50,745 --> 00:22:53,248 Zar ne? -Hvala ti na pitanju. 338 00:22:53,748 --> 00:22:57,168 Zemlja šećerne repe će biti dobro. 339 00:22:57,293 --> 00:23:00,839 Da. Slobodna trgovina sa Kinom će biti uspešna. 340 00:23:00,964 --> 00:23:06,928 Sloboda Fabana će se isplatiti, ali, moram da kažem, imajte malo ponosa. 341 00:23:07,887 --> 00:23:10,265 Osvojila sam Faban za vas, ojačala sam vas. 342 00:23:10,390 --> 00:23:13,643 Dajte! Nemojte se raspasti na prvoj džombi na putu. 343 00:23:13,768 --> 00:23:17,230 Osvestite se, ljudi. Prestanite da se žalite. 344 00:23:17,355 --> 00:23:21,985 Pustite me da radim svoj posao i budite zahvalni. Važi? 345 00:23:23,945 --> 00:23:25,697 Važi. Izvinite. 346 00:23:25,822 --> 00:23:29,034 Ne izvinjavaj se, dušo. Ne grdim te. 347 00:23:30,535 --> 00:23:31,619 Dobro, ko je sledeći? 348 00:23:32,454 --> 00:23:34,873 Pre toga, da li vam je zabavno? 349 00:23:34,998 --> 00:23:36,082 Da... 350 00:23:36,207 --> 00:23:38,960 Dobro, dajte još jedno. Hajde, idemo! 351 00:23:44,257 --> 00:23:46,426 Pa, kada odrastem, 352 00:23:46,551 --> 00:23:49,262 želim da budem lekar, kao vi... 353 00:23:49,387 --> 00:23:51,014 Izvini. Jebeni konj? 354 00:23:52,098 --> 00:23:54,017 O tome se radi. 355 00:23:54,142 --> 00:23:56,186 Besmisleno! Konj se prepao. 356 00:23:56,311 --> 00:23:57,729 To konji rade. 357 00:23:57,854 --> 00:24:01,107 Ne, možda sam ja rekla konjiću da udari tu ženu. 358 00:24:01,232 --> 00:24:04,402 Klip-klap, klip-klap. Udri! Da, naravno! 359 00:24:04,527 --> 00:24:06,696 Okrivimo mene. Slušaj, 360 00:24:06,821 --> 00:24:09,115 izvini, ako si debela trudnjača, 361 00:24:09,240 --> 00:24:11,034 ne idi na proteste. 362 00:24:11,159 --> 00:24:13,203 Amerikanci upravo to žele. 363 00:24:13,328 --> 00:24:15,372 Strah i nemire, 364 00:24:15,497 --> 00:24:17,832 zato što im od toga zavisi vojni budžet. 365 00:24:17,957 --> 00:24:21,336 A vi im to pružate na tacni. 366 00:24:21,461 --> 00:24:26,800 I Keplingeru, marksističkom pacovu što spletkari da vas opet pokrade! 367 00:24:27,467 --> 00:24:29,511 Krije se u svojoj vili. 368 00:24:29,636 --> 00:24:33,682 Podriva nas, kuje zavere, spletkari, gura buđ u zidove, 369 00:24:33,807 --> 00:24:35,892 hoće da nas sve otruje! 370 00:24:36,017 --> 00:24:37,018 Izvinite. 371 00:24:37,769 --> 00:24:42,524 Izvini, dušo, rekao si da želiš da budeš lekar? 372 00:24:42,649 --> 00:24:44,859 Zašto joj ne daju maramicu? -Medicinska profesija... 373 00:24:44,984 --> 00:24:47,112 Dosta smo videli. -... nudi mnogo divnih prilika 374 00:24:47,237 --> 00:24:48,571 za današnju omladinu. 375 00:24:48,697 --> 00:24:51,366 Samo, mama i tata treba da kupuju mnogo opreme. 376 00:24:52,534 --> 00:24:54,577 Sigurno je do hladnog i suvog vazduha. 377 00:24:54,703 --> 00:24:57,914 Molim? Hladnog? -Vrućeg. Naravno, vrućeg vazduha. 378 00:24:58,039 --> 00:25:00,500 Da li si nadrogiran? Skini mi se! 379 00:25:00,625 --> 00:25:01,626 Dobro. 380 00:25:02,502 --> 00:25:05,630 Slušaj, nisam ljuta, ali vazduh je bio veoma suv. 381 00:25:05,755 --> 00:25:08,383 Tome služi merač vlage. To je tvoj posao? 382 00:25:08,508 --> 00:25:09,551 Da. 383 00:25:09,676 --> 00:25:11,553 Šta sam ti rekla za zadah? 384 00:25:12,178 --> 00:25:15,849 Nisam ljuta, ali vazduh je bio suv, a iz usta ti smrdi na govna. 385 00:25:55,347 --> 00:25:58,433 Lekari u palati kažu da je incident brzo rešen. 386 00:25:58,558 --> 00:26:00,727 Uprkos maloj medicinskoj nezgodi, 387 00:26:00,852 --> 00:26:04,647 prisutni su bili očarani kancelarkinim nastupom 388 00:26:04,773 --> 00:26:09,736 i njenim vatrenim osudama stranih kritičara i snabdevača... 389 00:26:14,366 --> 00:26:15,742 Kancelarko!" 390 00:26:15,867 --> 00:26:20,330 Ne, nemoj da ustaješ. Sedi, molim te. 391 00:26:22,791 --> 00:26:27,754 Izvini, dugo nisam dolazila. Bila sam u potpunoj gužvi. 392 00:26:29,381 --> 00:26:33,635 Da, sećam se kako to ume da bude, znaš. 393 00:26:35,804 --> 00:26:38,682 Crni čaj? -Ne, hvala. 394 00:26:38,807 --> 00:26:41,643 Ne volim toplu mokraću. 395 00:26:45,355 --> 00:26:47,941 Da li si dobro? -Da. 396 00:26:48,066 --> 00:26:50,110 Izuzetno dobro. -Odlično. Drago mi je. 397 00:26:50,235 --> 00:26:54,864 A ti? Vidim da i dalje neguješ svoj izgled. 398 00:26:54,989 --> 00:26:59,119 Razbarušeni mangup kratke bradice. 399 00:26:59,744 --> 00:27:03,790 Rekoh Nikiju: "Kako li se snalazi dole?" 400 00:27:03,915 --> 00:27:06,918 A onda sam se setila, 401 00:27:07,043 --> 00:27:10,839 dokle god imaš ogledalo, nećeš propasti. 402 00:27:11,631 --> 00:27:15,552 Ako baš želiš da znaš, u poslednje vreme se osećam starim. 403 00:27:16,928 --> 00:27:19,764 I pomalo usamljenim, ali odlično spavam. 404 00:27:20,682 --> 00:27:22,726 Sanjaš da budeš kao Mandela? 405 00:27:25,103 --> 00:27:26,896 Elena? -Kancelare? 406 00:27:27,022 --> 00:27:28,023 Da. 407 00:27:28,773 --> 00:27:32,318 Mogu li da pitam zašto si došla? 408 00:27:34,195 --> 00:27:35,447 Ti ne znaš. 409 00:27:36,740 --> 00:27:38,783 Da te jebem do besvesti, Edi. 410 00:27:41,286 --> 00:27:43,496 Dobro. -Šala. 411 00:27:44,539 --> 00:27:47,625 Došla sam da ti razbijem njušku. -Da. 412 00:27:48,418 --> 00:27:51,254 Ako će ti to pomoći... -Opusti se. 413 00:27:52,339 --> 00:27:53,715 Opet šala. 414 00:27:55,508 --> 00:27:56,509 Da... 415 00:27:59,095 --> 00:28:00,430 Čuo sam preko radija 416 00:28:00,555 --> 00:28:03,516 tvoj novi, oštar stav o Zapadu. 417 00:28:03,641 --> 00:28:06,770 Zabavlja me puka ironija. 418 00:28:08,063 --> 00:28:09,356 Zagolicalo te je, je li? 419 00:28:09,481 --> 00:28:11,733 Naše američke prijatelje nikad nije zanimalo 420 00:28:11,858 --> 00:28:16,237 moje anti-imperijalističko šepurenje, već tvoje poslušne sise. 421 00:28:16,363 --> 00:28:19,699 Svi pamtimo kako si se savijala pred svakim bačenim čekom. 422 00:28:19,824 --> 00:28:23,078 S tim je završeno, oterala sam ih. 423 00:28:23,203 --> 00:28:25,622 Jesi li? -Zbog poštene radničke klase. 424 00:28:25,747 --> 00:28:27,916 Tvog bivšeg drvenog konjića. -Da, tačno. 425 00:28:28,041 --> 00:28:30,043 Poštena radnička klasa, kao tvoj gorila. 426 00:28:30,168 --> 00:28:33,296 Ložiš se na takve grubijane, zar ne? 427 00:28:34,631 --> 00:28:36,174 Ne, on je bio... 428 00:28:37,050 --> 00:28:38,134 Nevažan. 429 00:28:38,259 --> 00:28:40,637 Ti imaš divan odnos sa glupanima. 430 00:28:40,762 --> 00:28:43,723 Naprosto te sažvaću. -I ispljunu. 431 00:28:43,848 --> 00:28:45,433 Kasapini. 432 00:28:45,558 --> 00:28:47,727 Oni stvarno gutaju tvoja sranja. 433 00:28:47,852 --> 00:28:52,315 Iznureni, matori paune, s tom gej knjigom i crnim čajem, 434 00:28:52,440 --> 00:28:54,818 samo brbljaš o levičarskim disertacijama. 435 00:28:54,943 --> 00:28:57,404 Da, trebalo je da me izjebu kao tebe. 436 00:28:57,529 --> 00:29:00,824 Slomljeni ljudi zaista vole slomljene ljude, zar ne? 437 00:29:00,949 --> 00:29:05,453 Nisam ja kriva za to što sam zanimljiva, a ti nisi. 438 00:29:05,578 --> 00:29:06,871 Rađaju se s bolom, 439 00:29:06,996 --> 00:29:11,001 koji pretvaraš u bes, a taj bes koristiš kao batinu. 440 00:29:11,126 --> 00:29:12,752 Briljantno! 441 00:29:12,877 --> 00:29:16,089 Samo, batinu sad okreću protiv tebe, Elena? 442 00:29:17,507 --> 00:29:18,717 Znaš to. 443 00:29:19,342 --> 00:29:20,760 I mnogo se plašiš. 444 00:29:21,386 --> 00:29:25,306 Zato si došla, glupa kučko. 445 00:29:30,103 --> 00:29:31,104 Dobro. 446 00:29:35,900 --> 00:29:36,901 Pa... 447 00:29:38,862 --> 00:29:42,115 Uživaj u odmoru, Edi. 448 00:29:47,746 --> 00:29:49,247 Gde mi je porodica? 449 00:29:53,585 --> 00:29:56,171 Možda u Lisabonu? 450 00:30:00,258 --> 00:30:01,843 Šteta za konja. 451 00:30:03,887 --> 00:30:05,388 Lice i torzo. 452 00:30:06,014 --> 00:30:07,682 Ostavite nešto za kasnije. 453 00:30:17,442 --> 00:30:18,777 Dobro, dragi moji. 454 00:30:20,779 --> 00:30:24,407 Iako je nastup kancelarke naširoko dočekan sa odobravanjem, 455 00:30:24,532 --> 00:30:26,785 stižu izveštaji da je tokom odgovaranja na pitanja 456 00:30:26,910 --> 00:30:32,457 možda bila žrtva napada CIA putem impulsne frekvencije. 457 00:30:32,582 --> 00:30:36,378 Lekari kažu da ti napadi izazivaju moždanu maglu, razdražljivost, 458 00:30:36,544 --> 00:30:40,715 pa čak i krvarenje iz nosa. Iako se kancelarka već oporavila, 459 00:30:40,840 --> 00:30:43,802 ostaće pod nadzorom medicinskih stručnjaka, 460 00:30:43,927 --> 00:30:47,639 koji ne veruju da će imati dugotrajne posledice. 461 00:30:48,139 --> 00:30:51,226 Ako želite da pošaljete kancelarki tople želje... 462 00:31:47,532 --> 00:31:49,159 Dobro došao nazad. 463 00:31:49,284 --> 00:31:50,368 Dođi, sedi. 464 00:32:01,338 --> 00:32:04,466 Da, znam, izgleda jezivo. 465 00:32:07,218 --> 00:32:08,845 Nema veze, skotovi moji. 466 00:32:08,970 --> 00:32:13,058 Niste imali izbora. Hajde, poslužimo se. 467 00:32:13,183 --> 00:32:16,686 Vidim da večeras imamo sir. 468 00:32:16,811 --> 00:32:19,230 Bila je ovde. -Da. 469 00:32:19,356 --> 00:32:20,940 Da li je pitala za mene? 470 00:32:23,151 --> 00:32:25,195 Nije. 471 00:32:26,905 --> 00:32:29,824 U stvari, to nije istina. Spomenula te je. 472 00:32:30,825 --> 00:32:32,118 Jeste? -Da. 473 00:32:32,243 --> 00:32:33,661 Šta je rekla? 474 00:32:33,787 --> 00:32:37,707 Pitala me je da li sam video njenog kasapina. 475 00:32:41,336 --> 00:32:42,587 Izvini, prijatelju. 476 00:32:47,926 --> 00:32:48,927 Tačno je. 477 00:32:51,179 --> 00:32:53,473 Ja sam kasapin. -Ne, nisi. 478 00:32:53,598 --> 00:32:55,600 Jesam. -Nisi. 479 00:32:55,725 --> 00:32:57,185 Povredio si ljude, ali... 480 00:32:58,103 --> 00:33:00,563 Šta te je posle toga naterala da uradiš? 481 00:33:00,689 --> 00:33:02,732 Da povrediš još ljudi. -Zaveži. 482 00:33:02,857 --> 00:33:06,611 Povređivao si ljude jer si želeo da te ona voli. 483 00:33:09,698 --> 00:33:12,075 Ona me jeste volela. 484 00:33:19,416 --> 00:33:20,542 Poslušaj me... 485 00:33:22,252 --> 00:33:25,588 Predaj se. Zbaci teret. 486 00:33:26,172 --> 00:33:28,049 Pusti je, kao što sam ja. 487 00:33:31,094 --> 00:33:32,429 Odjebi. 488 00:33:32,554 --> 00:33:34,389 Dobro. 489 00:33:38,059 --> 00:33:41,563 Nadam se da ne čitaš moju knjigu. -Naravno da ne. 490 00:33:41,688 --> 00:33:43,857 Nisi pročitao ni stranicu? -Ne. 491 00:33:43,982 --> 00:33:45,442 Svaka čast. 492 00:33:48,820 --> 00:33:51,614 Ova okupljanja su uvek bila sveta. 493 00:33:51,740 --> 00:33:55,952 Ovo je veče koje posvećujemo onome što je zaista važno. 494 00:33:56,911 --> 00:33:57,912 Porodici. 495 00:33:58,997 --> 00:34:00,874 Reci "ptičica". -Ptičica. 496 00:34:00,999 --> 00:34:04,044 Ptičica. Dobro je? U redu. 497 00:34:04,169 --> 00:34:05,795 Napolje. Odjebite, svi. 498 00:34:13,344 --> 00:34:16,973 Niki, da sam trudna, ja ne bih išla na protest. 499 00:34:17,098 --> 00:34:19,809 Ipak, svašta može da se desi. 500 00:34:19,934 --> 00:34:22,228 Mogla bih da budem oborena na pod 501 00:34:22,353 --> 00:34:24,856 ili čak da me ritne neki jebeni konj. 502 00:34:24,981 --> 00:34:28,650 Bebu treba da zaštitiš po svaku cenu, zar ne? 503 00:34:31,905 --> 00:34:32,906 Niki? 504 00:34:38,703 --> 00:34:39,704 Gubim ga. 505 00:34:41,039 --> 00:34:42,415 Svoj narod. 506 00:34:42,540 --> 00:34:44,751 Zato što ga držiš na distanci. 507 00:34:45,752 --> 00:34:47,128 Molim? Ne. -Da. 508 00:34:47,253 --> 00:34:48,380 Nemaš pojma. 509 00:34:48,505 --> 00:34:51,091 Ne ponašaj se kao derište, Leni. 510 00:34:51,216 --> 00:34:52,801 U tri lepe! 511 00:34:52,926 --> 00:34:54,886 Protesti su stvarni. 512 00:34:55,011 --> 00:34:57,722 Pola Vestgejta je bankrotiralo zbog Kine. 513 00:34:57,847 --> 00:34:59,057 Znaš to! 514 00:35:00,141 --> 00:35:04,688 Treba da odeš do svog naroda, tamo gde živi. 515 00:35:05,397 --> 00:35:08,525 Ne, to nije... Neću. Ne, nipošto. 516 00:35:08,650 --> 00:35:11,695 Biću sve vreme pored tebe. -Neću. Ne mogu. 517 00:35:11,820 --> 00:35:13,446 Ponećemo lekove. -Nipošto. 518 00:35:13,571 --> 00:35:16,116 Biće kao da si u palati. 519 00:35:16,241 --> 00:35:17,367 Ne mogu, kažem! 520 00:35:17,492 --> 00:35:19,202 Moraš to da uradiš, Leni! 521 00:35:20,870 --> 00:35:21,996 I možeš. 522 00:35:24,457 --> 00:35:25,917 Veruj mi, možeš. 523 00:35:27,627 --> 00:35:28,837 Šta će se desiti? 524 00:35:28,962 --> 00:35:32,674 Vidi, odvešćemo se do usranog grada, 525 00:35:32,799 --> 00:35:36,553 ti ćeš se osmehivati svojim prelepim osmehom, 526 00:35:36,678 --> 00:35:41,766 govoriti svoje lepe reči i usrećiti bednike. 527 00:35:41,891 --> 00:35:44,310 A onda ćemo da se vratimo kući. 528 00:35:46,229 --> 00:35:47,230 Da? 529 00:35:48,148 --> 00:35:49,315 Vruće. 530 00:35:49,441 --> 00:35:51,359 Vruće... -Dobro. 531 00:35:51,484 --> 00:35:53,820 Dijazepam, epinefrim. -Neću. Ne mogu. 532 00:35:53,945 --> 00:35:55,697 Ništa ne može da ti naudi. 533 00:35:55,822 --> 00:35:58,324 Niki, trebalo je da ponesemo još ovih ventilatorčića. 534 00:35:58,450 --> 00:36:01,202 A ovo je B12. Hvala, Rejčel. Odosmo. 535 00:36:05,290 --> 00:36:08,501 Kancelarka Vernam će danas da se sretne sa predstavnicima 536 00:36:08,626 --> 00:36:11,338 sindikata proizvođača šećerne repe u Vestgejtu 537 00:36:11,463 --> 00:36:13,882 kako bi razgovarali o teškoćama demonstranata. 538 00:36:14,007 --> 00:36:16,634 Šta želimo? -Poslove u Vestgejtu! 539 00:36:16,760 --> 00:36:18,636 Kada ih želimo? -Sada! 540 00:36:18,762 --> 00:36:22,432 Izvori tvrde da se kancelarka nada okončanju nasilja i nemira 541 00:36:22,557 --> 00:36:24,267 sa nedavnih demonstracija 542 00:36:24,392 --> 00:36:26,853 radi uspostavljanja plodonosnog i lekovitog dijaloga 543 00:36:27,020 --> 00:36:29,439 sa našim proizvođačima šećerne repe. 544 00:36:30,273 --> 00:36:32,192 Među temama o kojima će se raspravljati su 545 00:36:32,317 --> 00:36:36,363 strategije o ograničenju kineskog konkurenta u trgovini šećerom. 546 00:36:36,905 --> 00:36:40,992 Kancelarka se raduje ponovnom dolasku među građane Vestgejta, 547 00:36:41,117 --> 00:36:46,164 koje ona neguje u srcu i duši radničke klase naše države. 548 00:36:50,377 --> 00:36:52,003 Izvini. 549 00:36:52,921 --> 00:36:56,299 Mislio sam da će biti lakše da se vidimo kod mene. 550 00:36:57,008 --> 00:37:00,428 Kao što vidiš, u horizontali sam. 551 00:37:01,304 --> 00:37:03,598 Siroti Tom i Vin. 552 00:37:04,474 --> 00:37:08,353 Nije vaša krivica, prijatelji. Nikad nije vaša krivica. 553 00:37:09,396 --> 00:37:12,190 Nisi čuo vesti? 554 00:37:12,315 --> 00:37:14,150 Jesam. Ona gubi. 555 00:37:14,275 --> 00:37:17,779 Da. Srešće se sa Sindikatom šećerne repe u Vestgejtu. 556 00:37:18,488 --> 00:37:21,574 Toliko je očajna da je izašla iz svog mehura. 557 00:37:21,700 --> 00:37:25,620 A to, Herberte, meni govori... 558 00:37:26,705 --> 00:37:28,164 Hvala, prijatelju. 559 00:37:28,289 --> 00:37:31,001 Eno, uzmi stolicu. 560 00:37:31,126 --> 00:37:32,669 To mi govori... 561 00:37:34,587 --> 00:37:35,797 ... o kraju. 562 00:37:36,965 --> 00:37:40,218 Igra se završila. Ona je gotova. 563 00:37:40,343 --> 00:37:43,013 Sad, mi smo i dalje zatvoreni zbog njenog hira. 564 00:37:43,138 --> 00:37:44,723 Možda umremo s njenim režimom, 565 00:37:44,848 --> 00:37:47,809 ali, ako preživimo, treba nam plan. 566 00:37:47,934 --> 00:37:49,894 Nama? -Da. 567 00:37:50,020 --> 00:37:52,105 Mi, zajedno. 568 00:37:52,230 --> 00:37:54,482 Ja, sa svojim iskustvom kancelara, 569 00:37:54,607 --> 00:37:56,818 a ti sa svojim... 570 00:37:58,737 --> 00:38:00,155 Svojom prizemnošću. 571 00:38:02,824 --> 00:38:04,075 I svojom vizijom. 572 00:38:05,618 --> 00:38:06,619 Da. 573 00:38:08,246 --> 00:38:09,414 Šta bismo uradili? 574 00:38:09,539 --> 00:38:11,082 Sve. 575 00:38:11,207 --> 00:38:12,500 Vratili bismo? 576 00:38:12,625 --> 00:38:14,085 Da. -Farme i fabrike? 577 00:38:14,210 --> 00:38:16,046 Da. -Agrarna reforma? 578 00:38:16,171 --> 00:38:19,174 Sve, Herberte. -I nećemo pustiti Amerikance. 579 00:38:19,799 --> 00:38:21,051 Naravno. 580 00:38:26,014 --> 00:38:27,265 Šta? 581 00:38:27,390 --> 00:38:29,309 Hoćemo. 582 00:38:29,434 --> 00:38:33,396 Svakako, prvo treba nekako da ukinemo sankcije 583 00:38:33,521 --> 00:38:35,899 i stabilizujemo tržište da ne bismo propali, 584 00:38:36,024 --> 00:38:38,735 ali posle toga, da, nećemo pustiti Amerikance. 585 00:38:43,865 --> 00:38:46,534 Izgovaraš previše reči. -Može mi se. 586 00:38:47,911 --> 00:38:50,330 Hajde, zaviri u moju dušu. 587 00:38:50,455 --> 00:38:52,582 Nemam razloga da te lažem. 588 00:38:54,709 --> 00:38:56,044 A ona? 589 00:38:57,754 --> 00:38:59,005 Šta? 590 00:38:59,673 --> 00:39:00,924 Šta će biti s njom? 591 00:39:02,926 --> 00:39:07,347 Ne znam zašto te to zanima, budući kako se ponela prema tebi, 592 00:39:08,640 --> 00:39:11,685 ali, dobiće fer suđenje. 593 00:39:12,769 --> 00:39:15,689 Ljudi će videti ko je ona i šta je uradila. 594 00:39:16,648 --> 00:39:19,943 Videće da sam ja osetio njihov bol, ne ona. 595 00:39:21,736 --> 00:39:22,737 A onda... 596 00:39:23,655 --> 00:39:25,407 Dobiće šta je zaslužila. 597 00:39:26,157 --> 00:39:27,742 I najzad će otići. 598 00:39:30,203 --> 00:39:31,204 Da? 599 00:39:58,815 --> 00:40:00,984 AGNES I OSKARE, MI SMO AMERIKANCI. 600 00:40:01,109 --> 00:40:03,611 STVARNI SMO. POMOĆI ĆEMO. MOLIM VAS, ODGOVORITE NAM. 601 00:40:11,411 --> 00:40:15,206 SLUŠAM VAS. 602 00:40:33,016 --> 00:40:34,225 Šta to smrdi? 603 00:40:34,351 --> 00:40:37,687 Bože! Smrdi na uretru svinje. 604 00:40:37,812 --> 00:40:40,273 Sigurno smo u Vestgejtu. -Hoćeš li malo eteričnog ulja? 605 00:40:40,398 --> 00:40:43,276 Da, molim te. Hvala. 606 00:40:43,401 --> 00:40:44,861 Hvala, ljubavi. 607 00:40:48,531 --> 00:40:52,535 Izvini što klima u kolima ne radi dobro kao u palati. 608 00:40:52,660 --> 00:40:56,122 Pojačana je na maksimum, jebote! -Zaista? 609 00:40:57,415 --> 00:41:02,087 U redu je. I ranije si postavljao dijagnozu perimenopauze, doktore. 610 00:41:04,714 --> 00:41:06,841 Da, verujem da jesam. 611 00:41:08,385 --> 00:41:09,636 Zar nisam premija? 612 00:41:10,470 --> 00:41:13,765 Sada je trinaest časova. Čujmo našu kancelarku. 613 00:41:14,474 --> 00:41:15,809 Hoću da čujem. 614 00:41:15,934 --> 00:41:18,728 Možete li da pojačate radio? -Glasnije! 615 00:41:18,853 --> 00:41:19,854 Moji prijatelji... 616 00:41:21,064 --> 00:41:22,065 Moje ljubavi, 617 00:41:23,066 --> 00:41:25,443 kako čeznem da budem s vama! 618 00:41:25,568 --> 00:41:29,989 Da nađemo rešenje misterije, šta se desilo s našom ljubavlju? 619 00:41:31,324 --> 00:41:32,867 Pustili smo je da odluta. 620 00:41:32,992 --> 00:41:36,371 Neskladnih umova, odgurnuli smo jedno drugo, 621 00:41:36,496 --> 00:41:38,373 usijanih glava, 622 00:41:38,498 --> 00:41:42,002 a zapravo želimo da se stopimo 623 00:41:42,127 --> 00:41:45,338 kako beba sa majkom, koža uz kožu. 624 00:41:45,463 --> 00:41:46,464 VESTGEJT 625 00:41:46,589 --> 00:41:48,299 Stoga, preklinjem vas, 626 00:41:49,009 --> 00:41:50,844 ne odbacujte me. 627 00:41:50,969 --> 00:41:53,304 Primite me nazad. 628 00:42:01,062 --> 00:42:02,564 Izgledaju srećno što te vide. 629 00:42:04,524 --> 00:42:06,818 On izgleda srećno. -Ne, srećan je 630 00:42:06,943 --> 00:42:09,362 jer svi znaju da sam ja došla k njemu. 631 00:42:09,487 --> 00:42:10,572 Diši. 632 00:42:11,197 --> 00:42:12,657 Pokušaj da ne udišeš previše. 633 00:42:14,534 --> 00:42:15,827 Gospođo kancelarko. 634 00:42:15,952 --> 00:42:18,413 Sajlas Ganc, predsednik Sindikata šećerne repe. 635 00:42:18,538 --> 00:42:21,124 Počastvovan sam vašim dolaskom. -Molim vas, 636 00:42:21,249 --> 00:42:23,877 uvek rado dolazim u Vestgejt. 637 00:42:24,002 --> 00:42:25,337 Zdravo, Vestgejte! 638 00:42:25,462 --> 00:42:28,173 Zdravo! Nikolas Vernam. -Drago mi je što sam tu. 639 00:42:29,466 --> 00:42:32,177 U prvoj fazi, šećernu repu peremo, 640 00:42:32,302 --> 00:42:35,889 a onda je sečemo na šnite. To ćete videti u sledećem delu. 641 00:42:36,014 --> 00:42:39,893 Ovaj miris dolazi iz vode koju šećerna repa ispušta. 642 00:42:40,018 --> 00:42:43,271 Podseća na pseći izmet. -Da. 643 00:42:43,396 --> 00:42:45,190 Mi smo toliko navikli 644 00:42:45,315 --> 00:42:48,109 da nam smrdi sve što nema miris psećeg izmeta. 645 00:42:49,736 --> 00:42:52,322 Trista hiljada hektara pod šećernom repom, 646 00:42:52,447 --> 00:42:56,159 od čega proizvedemo malo više od četiri miliona tona šećera. 647 00:42:56,284 --> 00:42:58,328 To je bar uobičajena kvota, 648 00:42:58,453 --> 00:43:02,290 ali, ako Kina ovako vlada tržištem, fabriku ćemo zatvoriti pre Božića. 649 00:43:03,291 --> 00:43:07,379 Ako u prodavnicama ima kineskog šećera, koji je upola jeftiniji, 650 00:43:07,504 --> 00:43:10,340 naravno da će ga ljudi kupovati. -Da, naravno. 651 00:43:10,465 --> 00:43:11,758 Nismo glupi, znate? 652 00:43:11,883 --> 00:43:14,719 Niste. -Ako se naša fabrika zatvori, 653 00:43:14,844 --> 00:43:17,222 ja ne umem ništa drugo da radim. Samo ovo. 654 00:43:17,347 --> 00:43:20,308 Bar ima posla u Guangdžou. -Molim vas. 655 00:43:20,433 --> 00:43:22,060 Mogu li? 656 00:43:22,852 --> 00:43:24,145 Da? 657 00:43:24,270 --> 00:43:26,731 Pre no što nastavim, želim nešto da kažem. 658 00:43:26,856 --> 00:43:30,568 Osećam duboko sažaljenje prema sirotoj ženi i detetu 659 00:43:30,694 --> 00:43:32,487 koji su stradali na protestima. 660 00:43:33,738 --> 00:43:38,368 Održimo minut ćutanja u njihovu čast. 661 00:43:39,244 --> 00:43:42,163 "S.B.U" SINDIKAT ŠEĆERNE REPE 662 00:43:42,288 --> 00:43:46,459 Sada ću otpočeti niz obilazaka i razgovora širom zemlje 663 00:43:46,584 --> 00:43:49,212 radi zaustavljanja daljeg krvoprolića. 664 00:43:49,337 --> 00:43:54,592 Uz to, potrudićemo se da ograničimo uvoz šećera iz Kine. 665 00:43:54,718 --> 00:44:01,474 Unećemo reforme koje će zaštititi prava naših proizvođača šećerne repe. 666 00:44:01,599 --> 00:44:05,061 Vestgejt će se dići na noge. 667 00:44:05,812 --> 00:44:06,813 Da. 668 00:44:06,938 --> 00:44:08,023 Da. 669 00:44:13,319 --> 00:44:16,114 Kancelarko Vernam, mali poklon od nas. 670 00:44:16,239 --> 00:44:18,158 Neobičan poklon. 671 00:44:18,283 --> 00:44:20,535 Šećerna repa za baštu palate. 672 00:44:21,161 --> 00:44:23,621 Neizmerno smo zahvalni na današnjem razgovoru. 673 00:44:23,747 --> 00:44:25,373 Vrlo razumnom. 674 00:44:25,498 --> 00:44:27,876 Znali smo da ćete se na kraju urazumiti. 675 00:44:28,001 --> 00:44:29,336 Naravno. 676 00:44:48,396 --> 00:44:50,273 Skloni tu jebenu, smrdljivu, 677 00:44:50,398 --> 00:44:54,986 proklijalu, usranu biljku dalje od mene, Niki! 678 00:45:04,537 --> 00:45:05,997 Pozovite g. Lasina. 679 00:45:27,852 --> 00:45:30,146 Da? -Pustite nas da pričamo. 680 00:45:30,271 --> 00:45:31,898 Pravite se da smo porodica. 681 00:45:32,023 --> 00:45:34,067 Tu vas ionako niko ne nadgleda. 682 00:45:34,192 --> 00:45:35,193 Dobro. 683 00:45:35,860 --> 00:45:37,987 Režim kancelarke Vernam biće zbačen. 684 00:45:38,113 --> 00:45:39,906 Možda ne sutra, ali hoće. 685 00:45:40,031 --> 00:45:42,951 Ako ostanete u palati, vaš sin i vi ćete biti u klopci. 686 00:45:43,076 --> 00:45:44,411 Morate da pobegnete. 687 00:45:45,078 --> 00:45:48,331 Zaista možete da nam pomognete? -Da. 688 00:45:49,165 --> 00:45:51,418 Imamo veze koje će vam pomoći. 689 00:45:51,543 --> 00:45:52,877 Slušam. 690 00:45:53,003 --> 00:45:56,214 Sve što nam treba od vas jesu informacije o najužem krugu. 691 00:45:56,965 --> 00:46:00,719 Svakodnevna rutina, šta jedu, s kim razgovaraju, 692 00:46:00,844 --> 00:46:04,347 kuda idu noću. Navike, kretanja. 693 00:46:04,931 --> 00:46:06,850 O tome ćemo razgovarati kasnije. 694 00:46:06,975 --> 00:46:10,020 Najvažnije je da izvučemo vašeg sina i vas. 695 00:46:12,689 --> 00:46:15,358 Ne znam ko ste vi. -Molim? 696 00:46:15,900 --> 00:46:17,444 Ne znam ko ste vi. 697 00:46:19,446 --> 00:46:21,156 Odana sam kancelarki. 698 00:46:22,323 --> 00:46:25,535 Vi ste đavo. Ne zovite me više. -Slušajte me... 699 00:46:26,202 --> 00:46:29,039 Šta se desilo s našom ljubavlju? 700 00:46:29,664 --> 00:46:31,249 Pustili smo je da odluta. 701 00:46:32,208 --> 00:46:33,877 Neskladnih umova. 702 00:46:35,879 --> 00:46:37,172 Usijanih glava. 703 00:46:38,423 --> 00:46:41,551 Ne odbacuj me, ljubavi moja. 704 00:46:41,676 --> 00:46:42,969 G. Laskine? 705 00:46:43,803 --> 00:46:47,390 Otkrila sam dokaze o krajnje uznemiravajućoj zaveri. 706 00:46:47,515 --> 00:46:51,186 Želim da pošaljete oružane snage u kancelarije Sindikata šećerne repe 707 00:46:51,311 --> 00:46:52,937 u Vestgejtu, smesta. 708 00:46:53,063 --> 00:46:55,690 Primi me nazad. 709 00:46:55,815 --> 00:46:58,860 Gospođo, kažete li da želite da otkrijemo dokaze 710 00:46:58,985 --> 00:47:00,779 o uznemiravajućoj zaveri? 711 00:47:00,904 --> 00:47:02,906 Ne, to vi kažete, ne ja. 712 00:47:03,031 --> 00:47:07,285 Dakle, ne kažete da podmetnemo oružje i novac u kancelarije sindikata? 713 00:47:07,410 --> 00:47:09,496 Ne, to vi govorite. To su vaše reči, ne moje. 714 00:47:09,621 --> 00:47:13,083 Želim da osetim kako me osećaš. 715 00:47:13,208 --> 00:47:18,129 Gospođo, ako to uradite, protesti će se samo proširiti. 716 00:47:18,922 --> 00:47:24,010 G. Laskine, zašto ne odete da štitite našu zemlju na način 717 00:47:24,135 --> 00:47:25,845 na koji samo vi umete? 718 00:47:27,889 --> 00:47:30,642 Molim te! 719 00:47:30,767 --> 00:47:32,936 Želim da se najzad desi. 720 00:47:33,812 --> 00:47:35,146 Zato što... 721 00:47:36,189 --> 00:47:40,610 Maštam kako te jebem. 722 00:47:40,735 --> 00:47:41,736 Jebote! 723 00:47:43,029 --> 00:47:44,406 Jebote! 724 00:47:45,448 --> 00:47:46,783 Jebote! 725 00:47:53,707 --> 00:47:54,749 Hej! 726 00:48:46,593 --> 00:48:47,594 Herberte? 727 00:48:49,179 --> 00:48:50,597 Ne mogu da spavam. 728 00:48:55,435 --> 00:48:56,561 Čekaj da... 729 00:48:56,686 --> 00:48:57,812 Ne. 730 00:48:58,980 --> 00:49:00,565 Ne želim da spavam. 731 00:49:02,192 --> 00:49:03,193 Ne? 732 00:49:07,072 --> 00:49:08,573 Otkad sam te upoznao... 733 00:49:10,367 --> 00:49:12,160 Kad god zaspim, 734 00:49:12,285 --> 00:49:14,412 na minut, pet minuta, sat vremena... 735 00:49:15,538 --> 00:49:16,539 Nema ničega. 736 00:49:17,999 --> 00:49:19,501 Shvataš? Prazno je. 737 00:49:20,210 --> 00:49:22,837 Nema snova. Nema ničega. 738 00:49:26,174 --> 00:49:27,175 Dobro. 739 00:49:29,010 --> 00:49:30,428 Šta hoćeš da kažeš? 740 00:49:32,555 --> 00:49:34,307 Kao da sam mrtav i zakopan. 741 00:49:34,933 --> 00:49:36,726 Herberte, znam kako je to. 742 00:49:37,352 --> 00:49:40,021 Znaš? -Da. Ona to uvek radi. 743 00:49:41,439 --> 00:49:42,440 Ona... 744 00:49:44,734 --> 00:49:48,363 Liši mozak kiseonika, informacija, 745 00:49:49,864 --> 00:49:51,032 svake vrste 746 00:49:51,950 --> 00:49:54,577 društvene stvarnosti. 747 00:49:54,703 --> 00:49:55,912 Ona to uvek radi. 748 00:49:56,037 --> 00:49:58,540 O čemu pričaš, jebote? 749 00:50:01,251 --> 00:50:03,795 Dobro... 750 00:50:03,920 --> 00:50:05,088 Nestrpljiv si. 751 00:50:05,213 --> 00:50:08,049 Ne možeš da dočekaš promenu. Shvatam. Svima je tako. 752 00:50:08,174 --> 00:50:10,468 Ne... Pogledaj me. 753 00:50:14,597 --> 00:50:15,849 Ne volim te. 754 00:50:19,477 --> 00:50:21,688 Ne moraš da me voliš. -Moram. 755 00:50:22,439 --> 00:50:23,523 Moram da te volim. 756 00:50:23,648 --> 00:50:24,649 I bih. 757 00:50:25,525 --> 00:50:26,776 Pogledaj me. 758 00:50:29,279 --> 00:50:30,613 Samo, ne volim te. 759 00:50:41,875 --> 00:50:44,836 S vama je uvek ista priča. 760 00:50:46,838 --> 00:50:47,964 Sad te vidim. 761 00:50:48,089 --> 00:50:50,759 Nećete da izaberete ono što je najbolje za vas. 762 00:50:51,343 --> 00:50:52,510 Vidim te. 763 00:50:52,635 --> 00:50:55,221 Ne mogu da ti pomognem jer ne želiš pomoć. 764 00:50:55,347 --> 00:50:57,223 Ti i tvoja jebena knjiga! 765 00:50:57,349 --> 00:50:59,309 Da si je pročitao, možda bi nešto naučio. 766 00:50:59,434 --> 00:51:02,687 Samo, vi ne želite da učite. Ne želite da pomognete sebi, 767 00:51:02,812 --> 00:51:06,399 već samo da živite u svojim jebenim osećanjima. Želite san. 768 00:51:06,524 --> 00:51:09,235 Ne. Ja želim nju. 769 00:51:09,361 --> 00:51:11,613 Da. Kasapine. 770 00:52:28,523 --> 00:52:31,484 Pa, privukao si njenu pažnju. 771 00:52:33,278 --> 00:52:34,279 Hajde! 772 00:52:34,904 --> 00:52:35,905 Idemo. 773 00:52:37,365 --> 00:52:41,077 Na osnovu pouzdanih obaveštenja od lokalnih i glavnih policijskih vlasti, 774 00:52:41,202 --> 00:52:46,166 službe državnih bezbednosti su otkrile zaveru zastrašujućih razmera 775 00:52:46,291 --> 00:52:48,835 unutar Sindikata proizvođača šećerne repe. 776 00:52:50,337 --> 00:52:55,717 Velike zalihe oružja, kao i znatne rezerve američke valute, 777 00:52:55,842 --> 00:52:59,179 otkrivene su u kancelariji predsednika sindikata Sajlasa Ganca 778 00:52:59,304 --> 00:53:02,307 tokom ciljane racije prethodne noći. 779 00:53:02,432 --> 00:53:04,225 Kancelarka je izjavila: 780 00:53:04,351 --> 00:53:06,186 "Čitavim protestima u Vestgejtu 781 00:53:06,311 --> 00:53:10,440 mesecima je tajno upravljala američka obaveštajna služba 782 00:53:10,565 --> 00:53:14,402 radi podrivanja i rušenja moje funkcije kao kancelarke." 783 00:53:14,527 --> 00:53:16,237 Vernamova, idi! 784 00:53:16,363 --> 00:53:19,991 Radikali u Vestgejtu se zaklinju da će se osvetiti za Gancovo hapšenje 785 00:53:20,116 --> 00:53:22,577 i vojni izvori upozoravaju da će se odužiti borba 786 00:53:22,702 --> 00:53:26,039 protiv naoružanih pobunjenika rešenih da uništavaju. 787 00:53:26,164 --> 00:53:27,332 Vernamova, idi! 788 00:53:27,457 --> 00:53:30,669 Biće samo sve nasilnije. 789 00:53:30,794 --> 00:53:31,836 Nadajmo se. 790 00:53:31,961 --> 00:53:34,714 Napad na mirne demonstrante čini me čudovištem. 791 00:53:34,839 --> 00:53:38,176 Borba protiv naoružanih pobunjenika čini me zaštitnicom. 792 00:53:38,885 --> 00:53:40,512 Agnes! -Da, gospođo? 793 00:53:40,637 --> 00:53:43,139 Treba da osmislimo nove protokole. -Šta god želite, gospođo. 794 00:53:43,807 --> 00:53:46,142 Bez zapadnih elektronskih uređaja u palati. 795 00:53:46,267 --> 00:53:47,435 Samo kineski. 796 00:53:47,560 --> 00:53:49,813 Stanovnici palate ne smeju da je napuste, 797 00:53:49,938 --> 00:53:52,857 uključujući tebe i Oskara. Treba da se pripremimo. 798 00:53:52,982 --> 00:53:55,276 Šta ćemo ako se nešto desi Oskaru? 799 00:53:55,402 --> 00:53:57,696 Ovo je hitan slučaj. Slušaš li me, jebote? 800 00:53:57,821 --> 00:53:59,698 Građanski rat je možda neminovan. 801 00:53:59,823 --> 00:54:04,494 Oskar će biti sve vreme sa mnom. Moja porodica je sada ugrožena. 802 00:54:04,619 --> 00:54:05,620 Da, gospođo. 803 00:54:06,329 --> 00:54:09,082 Biće sve u redu, Agnes. -Da, gospođo. 804 00:54:09,207 --> 00:54:10,291 Ne veruješ mi? 805 00:54:42,699 --> 00:54:44,242 Želim da te jebem. 806 00:54:50,290 --> 00:54:51,291 Hej! 807 00:54:54,377 --> 00:54:56,254 Ne staj. 808 00:54:56,379 --> 00:54:57,464 Idemo. -Leni... 809 00:54:57,589 --> 00:54:59,758 Ne gledaj. 810 00:55:00,508 --> 00:55:01,551 Ovuda. 811 00:55:02,761 --> 00:55:03,762 Pođi s nama. 812 00:55:05,847 --> 00:55:06,848 Leni! 813 00:55:07,891 --> 00:55:11,227 ... uraditi ono što treba, na vama je da odlučite. 814 00:55:11,353 --> 00:55:15,648 Šta ćete uraditi u predstojećoj bici za očuvanje našeg načina života? 815 00:55:15,774 --> 00:55:17,734 Kako ćete pokazati ljubav? 816 00:55:17,859 --> 00:55:22,238 Rečima naše kancelarke, samo ljubav može da nas spase. 817 00:55:22,364 --> 00:55:25,992 Bez ljubavi, zauvek smo izgubljeni. -To! 818 00:56:26,511 --> 00:56:28,513 Prevod: Lidija Jovanovic