1 00:00:07,842 --> 00:00:10,886 QUATRE MOIS PLUS TARD 2 00:00:11,679 --> 00:00:13,764 ... et aux médias étrangers qui parlent 3 00:00:13,806 --> 00:00:16,475 de l'arrêt de la construction des raffineries 4 00:00:16,517 --> 00:00:19,019 par nos nouveaux partenaires chinois, 5 00:00:19,061 --> 00:00:22,523 les industries Bartos répondent de vérifier leurs sources. 6 00:00:22,565 --> 00:00:26,110 Les travaux de construction avancent à bon rythme 7 00:00:26,152 --> 00:00:29,530 et l'implication de la Chine dans notre avenir est assurée. 8 00:00:29,947 --> 00:00:32,867 Il est 13 h, l'heure de rejoindre notre chancelière. 9 00:00:34,076 --> 00:00:35,661 Bonjour. 10 00:00:35,703 --> 00:00:37,705 Soyez tous bénis en cette période 11 00:00:37,747 --> 00:00:40,916 pleine de défis et de grandes opportunités. 12 00:00:40,958 --> 00:00:43,419 Malgré les dires des médias étrangers, 13 00:00:43,461 --> 00:00:47,590 la réunification du Faban est un succès absolu. 14 00:00:47,631 --> 00:00:49,467 Il n'y a ni troubles 15 00:00:49,508 --> 00:00:52,052 ni aucune rébellion. 16 00:00:52,094 --> 00:00:54,972 Il n'y a qu'une renaissance de notre amour. 17 00:00:55,890 --> 00:00:59,185 Et pourtant, le monstre américain et ses États clients 18 00:00:59,226 --> 00:01:01,020 tentent de nous étrangler. 19 00:01:01,562 --> 00:01:04,565 Mais leurs sanctions mesquines sont vouées à l'échec, 20 00:01:04,607 --> 00:01:08,235 car notre amour ne peut être sanctionné. 21 00:01:08,277 --> 00:01:09,445 Éteignez ça ! 22 00:01:09,487 --> 00:01:10,946 Nos ennemis savent... 23 00:01:10,988 --> 00:01:11,906 Arrêtez ! 24 00:01:12,907 --> 00:01:15,451 Faites-la taire ! 25 00:01:16,952 --> 00:01:17,995 Pitié ! 26 00:01:19,538 --> 00:01:20,873 Qu'est-ce qui va pas ? 27 00:01:20,914 --> 00:01:22,875 Pourquoi tu dors pas ? 28 00:01:22,917 --> 00:01:24,335 Éteignez la radio. 29 00:01:24,376 --> 00:01:25,878 On peut pas, le Boucher. 30 00:01:25,920 --> 00:01:28,631 La radio reste allumée en continu, c'est la loi. 31 00:01:28,672 --> 00:01:30,549 - Éteignez-la ! - Ferme ta gueule ! 32 00:01:33,344 --> 00:01:36,430 Quiconque m'insultera ou insultera mon pays 33 00:01:36,472 --> 00:01:38,140 subira ma colère 34 00:01:38,182 --> 00:01:41,185 et ne sera jamais pardonné. 35 00:01:42,394 --> 00:01:43,229 Il est 13 h... 36 00:01:45,898 --> 00:01:47,650 l'heure de rejoindre notre chancelière. 37 00:02:04,542 --> 00:02:08,336 Il est 13 h, l'heure de l'allocution quotidienne de la chancelière. 38 00:02:08,795 --> 00:02:11,090 Un affreux mensonge se répand. 39 00:02:11,131 --> 00:02:12,925 Notre accord avec la Chine 40 00:02:12,967 --> 00:02:15,094 ferait du tort à notre industrie sucrière. 41 00:02:15,135 --> 00:02:18,597 Les magasins seraient pleins de sucre chinois à bas coût, 42 00:02:18,639 --> 00:02:22,434 rendant difficile la concurrence de nos producteurs locaux. 43 00:02:23,269 --> 00:02:25,437 Ne croyez pas ces mensonges. 44 00:02:25,478 --> 00:02:27,565 L'industrie sucrière est forte. 45 00:02:27,606 --> 00:02:29,608 Nos producteurs de Westgate 46 00:02:29,650 --> 00:02:30,776 sont heureux. 47 00:02:30,818 --> 00:02:33,696 Les supposées manifestations dans les champs de betteraves 48 00:02:33,737 --> 00:02:37,324 ne sont rien d'autre qu'une minable mise en scène américaine. 49 00:02:37,366 --> 00:02:40,077 Ne vous laissez pas avoir par des esprits lourdauds. 50 00:02:40,119 --> 00:02:42,829 Vous devez vous efforcer d'atteindre 51 00:02:42,872 --> 00:02:45,165 l'élégance de l'esprit. 52 00:03:03,392 --> 00:03:07,646 Qui est vraiment responsable des difficultés de nos commerces 53 00:03:07,688 --> 00:03:09,398 et des troubles à Westgate ? 54 00:03:09,440 --> 00:03:10,900 Je vais vous le dire. 55 00:03:10,941 --> 00:03:13,777 C'est Keplinger, le gauchiasse. 56 00:03:13,819 --> 00:03:16,447 Il est toujours là, conspirant avec l'élite mondiale 57 00:03:16,488 --> 00:03:18,240 pour détruire ce que nous avons bâti. 58 00:03:19,199 --> 00:03:20,743 À nos opposants, 59 00:03:20,784 --> 00:03:23,329 je n'ai qu'un simple message à adresser. 60 00:03:23,787 --> 00:03:25,748 Vous rêvez de me baiser. 61 00:03:26,248 --> 00:03:28,626 Je ne rêve pas de vous baiser. 62 00:03:31,795 --> 00:03:33,464 La ferme ! 63 00:03:35,716 --> 00:03:36,550 Dors ! 64 00:03:36,591 --> 00:03:37,635 Dors, putain ! 65 00:03:38,093 --> 00:03:40,554 Ça fait une semaine, espèce de grand malade ! 66 00:03:50,773 --> 00:03:53,859 Il est 13 h, l'heure de rejoindre notre chancelière... 67 00:05:36,879 --> 00:05:38,047 Putain... 68 00:05:38,547 --> 00:05:40,049 Trop chaud... 69 00:05:40,090 --> 00:05:42,926 Bordel de merde, qu'il fait chaud... 70 00:05:51,769 --> 00:05:52,978 Froid ! 71 00:05:53,687 --> 00:05:55,981 Bordel de merde, qu'il fait froid. 72 00:06:04,990 --> 00:06:07,493 Qu'est-ce que vous portez ? Enlevez ça ! 73 00:06:08,619 --> 00:06:09,578 Et brûlez-le, 74 00:06:09,620 --> 00:06:12,706 si le feu existe encore par ce froid. 75 00:06:16,376 --> 00:06:18,420 Du mieux, cette nuit ? 76 00:06:19,838 --> 00:06:22,549 C'était comme dormir dans l'anus d'un chameau, non ? 77 00:06:23,050 --> 00:06:24,551 Oui, absolument. 78 00:06:24,593 --> 00:06:26,553 C'est presque pareil, de mon côté. 79 00:06:28,263 --> 00:06:30,307 Non, j'ai trop chaud. 80 00:06:30,349 --> 00:06:31,225 Pauvre Lenny. 81 00:06:31,266 --> 00:06:33,727 Je retournerai parler à la maintenance. 82 00:06:34,436 --> 00:06:37,231 Quand j'ai du mal à dormir, 83 00:06:37,272 --> 00:06:40,692 j'imagine qu'un médecin m'ouvre le crâne 84 00:06:40,734 --> 00:06:42,778 et en retire mon cerveau. 85 00:06:42,820 --> 00:06:45,197 Comme ça, les pensées qui m'obsèdent, 86 00:06:45,239 --> 00:06:46,698 mes peines, mes envies 87 00:06:46,740 --> 00:06:49,952 disparaissent toutes et je m'endors tout de suite. 88 00:06:49,993 --> 00:06:52,538 Je ne veux pas imaginer ma propre lobotomie. 89 00:06:52,579 --> 00:06:53,580 Je comprends. 90 00:06:53,622 --> 00:06:54,998 C'était juste une idée. 91 00:06:55,040 --> 00:06:58,001 Son haleine... On dirait de la crotte, aujourd'hui. 92 00:06:58,627 --> 00:06:59,837 Bonjour, mon ange ! 93 00:07:00,379 --> 00:07:02,923 Bonjour, mon chéri... 94 00:07:03,841 --> 00:07:06,176 Prends donc une pastille de menthe. 95 00:07:06,218 --> 00:07:07,928 C'est bien. 96 00:07:10,389 --> 00:07:11,890 Une fournaise... 97 00:07:11,932 --> 00:07:13,267 Je vis dans une fournaise. 98 00:07:13,308 --> 00:07:15,853 C'est encore pire ici, Nicky ! 99 00:07:16,478 --> 00:07:19,523 On raconte que le petit dort avec la chancelière. 100 00:07:19,565 --> 00:07:20,858 C'est inquiétant. 101 00:07:20,899 --> 00:07:23,527 Nous avons des problèmes plus urgents, Victor. 102 00:07:23,569 --> 00:07:26,196 Comme notre économie qui part à vau-l'eau. 103 00:07:26,238 --> 00:07:28,157 Ça m'inquiète autant que vous. 104 00:07:28,198 --> 00:07:30,159 Mon fils veut aller à Princeton, 105 00:07:30,200 --> 00:07:33,078 j'ai un compte Apple, un pied-à-terre à Miami... 106 00:07:33,120 --> 00:07:37,040 J'ai le cul en crapaudine et la vie d'un chien de gitan. 107 00:07:37,082 --> 00:07:41,003 Pourtant, vous sembliez d'accord avec notre aventure au Faban. 108 00:07:41,044 --> 00:07:44,256 "Sanctions, faites-vous plaisir", vous avez dit. 109 00:07:44,298 --> 00:07:47,259 Non, je soutiens la politique de la chancelière. 110 00:07:47,301 --> 00:07:49,678 - Mais je... - Mais vous quoi ? 111 00:07:49,720 --> 00:07:52,389 Vous préféreriez aller où la charia ne s'applique pas ? 112 00:07:52,431 --> 00:07:54,516 Enlevez vos manteaux, elle va vous voir. 113 00:07:58,562 --> 00:08:00,772 Le nombre, mon chéri, n'oublie pas. 114 00:08:01,481 --> 00:08:03,192 34. 115 00:08:08,614 --> 00:08:09,948 Allez, on s'y met. 116 00:08:09,990 --> 00:08:11,283 Attends. 117 00:08:11,325 --> 00:08:13,243 Le caviar. 118 00:08:13,785 --> 00:08:14,786 Souris. 119 00:08:15,204 --> 00:08:16,246 C'est bon. 120 00:08:16,580 --> 00:08:19,332 En légende, je peux mettre "l'amour à la coque". 121 00:08:19,374 --> 00:08:21,418 "Les sanctions ne nous affameront pas." 122 00:08:21,460 --> 00:08:22,544 C'est bien aussi. 123 00:08:23,337 --> 00:08:24,671 Mieux, même. 124 00:08:24,713 --> 00:08:28,425 Je suis heureux de t'annoncer que 20 centres de poésie sur 26 125 00:08:28,467 --> 00:08:30,260 sont terminés. 126 00:08:30,302 --> 00:08:32,721 Je suis fauché tels les blés, mais ravi. 127 00:08:32,763 --> 00:08:34,472 Pourquoi 26 ? 128 00:08:34,514 --> 00:08:36,265 Comme le nombre d'originaux 129 00:08:36,308 --> 00:08:38,434 des Chants d'innocence et d'expérience. 130 00:08:39,394 --> 00:08:40,938 Vous plaisantez ? 131 00:08:40,979 --> 00:08:42,856 Il fait 4 000 degrés ! 132 00:08:42,898 --> 00:08:44,232 Pardon, c'est l'habitude. 133 00:08:44,274 --> 00:08:45,651 Moi, j'en veux. 134 00:08:45,692 --> 00:08:47,152 Va petit-déjeuner. 135 00:08:48,570 --> 00:08:50,530 Présente tes excuses à Agnes ! 136 00:08:50,572 --> 00:08:52,908 Pardonnez-le. C'est un tyran, dernièrement. 137 00:08:54,576 --> 00:08:56,703 - D'ailleurs, Agnes. - Oui, madame ? 138 00:08:56,745 --> 00:08:59,539 Son haleine sent les fèces, vous avez remarqué ? 139 00:08:59,581 --> 00:09:00,707 Non, madame. 140 00:09:01,625 --> 00:09:03,585 Trouvons une solution ensemble. 141 00:09:03,627 --> 00:09:04,920 Agnes ? 142 00:09:07,923 --> 00:09:08,632 Ça va bien ? 143 00:09:10,884 --> 00:09:12,886 Je n'ai pas encore demandé, ce matin. 144 00:09:15,305 --> 00:09:17,849 Mais ça dort ? Dites-moi que ça dort. 145 00:09:18,684 --> 00:09:20,227 Un peu, oui. 146 00:09:20,269 --> 00:09:22,604 Je crois que ça essaye. 147 00:09:23,188 --> 00:09:24,648 C'est bien. 148 00:09:24,690 --> 00:09:26,858 Ça respire encore... 149 00:09:27,943 --> 00:09:28,652 C'est bien. 150 00:09:32,364 --> 00:09:33,198 Et Agnes, 151 00:09:33,240 --> 00:09:35,701 trouvez-moi plus de climatiseurs ! 152 00:09:35,742 --> 00:09:36,785 Tout de suite. 153 00:09:38,078 --> 00:09:40,414 Même si les manifestations à Westgate 154 00:09:40,455 --> 00:09:42,207 étaient réelles, 155 00:09:42,249 --> 00:09:43,709 ce qui n'est pas le cas, 156 00:09:43,750 --> 00:09:47,129 de quoi nos ouvriers sucriers se plaindraient-ils ? 157 00:09:47,504 --> 00:09:49,923 La Chine est notre amie. 158 00:09:49,965 --> 00:09:51,425 Bien dormi, le Boucher ? 159 00:09:51,466 --> 00:09:54,136 Pensez à tous les investissements chinois 160 00:09:54,177 --> 00:09:55,846 pour notre avenir. 161 00:09:55,887 --> 00:09:57,848 Des infrastructures, des routes, 162 00:09:57,889 --> 00:10:00,934 de nouvelles raffineries de cobalt... 163 00:10:02,060 --> 00:10:05,814 Tous ces partenariats seront bientôt payants. 164 00:10:05,856 --> 00:10:07,733 Quiconque vous dira le contraire 165 00:10:07,774 --> 00:10:10,277 est soit un agent des renseignements américains, 166 00:10:10,319 --> 00:10:13,655 soit un partisan fanatique de Keplinger 167 00:10:14,114 --> 00:10:16,533 qui rêve de me voir tomber. 168 00:10:16,825 --> 00:10:17,701 Mais... 169 00:10:18,368 --> 00:10:20,329 ma chute n'aura pas lieu. 170 00:10:20,954 --> 00:10:23,749 Notre amour est bien trop puissant. 171 00:10:24,333 --> 00:10:25,667 Personne 172 00:10:25,709 --> 00:10:28,211 ne saurait se mettre entre nous. 173 00:10:28,253 --> 00:10:30,130 Je ne parlerai pas du cheval. 174 00:10:30,172 --> 00:10:32,341 Nous devons lui en parler. 175 00:10:32,382 --> 00:10:35,010 Alors faites-le, c'est votre domaine. 176 00:10:35,052 --> 00:10:36,678 Je suis ministre de la Communication, 177 00:10:36,720 --> 00:10:38,722 pas maître des Fouets et des Brides. 178 00:10:39,306 --> 00:10:40,807 Putain, qu'il fait froid. 179 00:10:41,433 --> 00:10:44,436 J'assassinerais ma famille pour une écharpe. 180 00:10:44,478 --> 00:10:45,979 Une écharpe et je les égorge. 181 00:10:50,984 --> 00:10:52,110 Bien, bien, bien... 182 00:10:53,862 --> 00:10:55,697 Voilà qui est nouveau. 183 00:10:55,739 --> 00:10:57,074 Bonjour. 184 00:10:57,115 --> 00:10:59,242 Avant tout, j'ai une chose à dire. 185 00:10:59,284 --> 00:11:02,120 Épargnez-moi votre silence et vos mines inquiètes. 186 00:11:02,162 --> 00:11:04,790 Soyez meilleurs à avoir l'air normaux. 187 00:11:04,831 --> 00:11:06,958 Quand vous êtes bizarres, j'ai l'impression 188 00:11:07,000 --> 00:11:08,710 d'être bizarre aussi 189 00:11:08,752 --> 00:11:11,129 et ce n'est pas ce qu'on veut, ici. 190 00:11:11,171 --> 00:11:13,965 C'est bon pour les ratés et ça ne me plaît pas. 191 00:11:14,007 --> 00:11:18,136 J'en perds toute confiance en vous et en viens à souhaiter votre mort. 192 00:11:18,178 --> 00:11:19,888 Alors... 193 00:11:20,722 --> 00:11:23,392 soyez meilleurs à avoir l'air normaux. 194 00:11:23,433 --> 00:11:24,184 Commençons. 195 00:11:25,811 --> 00:11:27,604 Madame, 196 00:11:27,646 --> 00:11:30,273 nos ennemis continuent de tout faire, 197 00:11:30,315 --> 00:11:32,401 à l'exception d'une intervention militaire, 198 00:11:32,442 --> 00:11:35,737 pour nous punir de notre annexion du corridor de Faban. 199 00:11:35,779 --> 00:11:39,366 Gel d'actifs, refus de visas, encouragement aux défections... 200 00:11:39,408 --> 00:11:41,076 Ils nous font la morale. 201 00:11:41,118 --> 00:11:43,495 D'accord, mais qu'est-ce que ça veut dire ? 202 00:11:43,537 --> 00:11:47,332 Les marchés devaient se réguler suite à l'accord avec la Chine. 203 00:11:47,374 --> 00:11:49,835 Le libre-échange devait nous enrichir, 204 00:11:49,876 --> 00:11:50,961 pas nous siphonner. 205 00:11:51,670 --> 00:11:55,507 Cet accord n'a pas encore porté les fruits que nous espérions. 206 00:11:55,549 --> 00:11:58,385 Comme nous le disent les manifestations à Westgate, 207 00:11:58,427 --> 00:12:00,429 les imports nous ont fait du tort. 208 00:12:00,470 --> 00:12:02,514 Je me fous des betteraviers. 209 00:12:02,556 --> 00:12:05,100 Parlez-moi des raffineries de cobalt. 210 00:12:05,600 --> 00:12:07,936 La Chine devait les moderniser 211 00:12:07,978 --> 00:12:09,855 et relancer notre économie. 212 00:12:09,896 --> 00:12:12,858 Quand toucherons-nous notre chèque ? 213 00:12:12,899 --> 00:12:15,694 Très bientôt, madame. Nous l'espérons. 214 00:12:15,735 --> 00:12:18,029 Mais les entrepreneurs chinois 215 00:12:18,071 --> 00:12:19,698 ont rencontré des soucis techniques. 216 00:12:21,450 --> 00:12:23,076 Il me faut des résultats. 217 00:12:23,118 --> 00:12:24,578 Sur un autre sujet, 218 00:12:24,619 --> 00:12:27,998 avec la fermeture de trois autres usines sucrières, 219 00:12:28,039 --> 00:12:30,917 les manifestations à Westgate s'intensifient. 220 00:12:30,959 --> 00:12:33,795 Nous devons revoir notre communication. 221 00:12:33,837 --> 00:12:36,298 Madame, nous devons vous parler 222 00:12:36,339 --> 00:12:38,925 d'un incident survenu hier. 223 00:12:43,221 --> 00:12:44,848 La situation 224 00:12:45,432 --> 00:12:47,184 implique un cheval. 225 00:12:48,768 --> 00:12:50,520 J'attends la suite avec impatience. 226 00:12:51,354 --> 00:12:52,772 La police montée 227 00:12:52,814 --> 00:12:56,234 encadrait les manifestations de Westgate. 228 00:12:56,276 --> 00:12:59,070 Un cheval a pris peur. 229 00:12:59,112 --> 00:13:00,822 C'est la faute de la foule. 230 00:13:00,864 --> 00:13:03,408 Le cheval a fait une ruade 231 00:13:03,450 --> 00:13:05,619 et il a touché une femme. 232 00:13:05,660 --> 00:13:07,537 Dans le ventre. 233 00:13:08,955 --> 00:13:10,457 Elle portait un enfant. 234 00:13:10,499 --> 00:13:12,626 Parlons d'avortement non-planifié. 235 00:13:12,667 --> 00:13:13,835 Et plutôt tardif. 236 00:13:13,877 --> 00:13:15,670 Et la femme ? 237 00:13:15,712 --> 00:13:18,173 Malheureusement, elle a succombé. 238 00:13:18,215 --> 00:13:20,717 Pardon, mais en quoi cela me concerne ? 239 00:13:21,259 --> 00:13:24,679 L'événement semble servir de cri de ralliement 240 00:13:24,721 --> 00:13:27,182 pour les mécontents de Westgate. 241 00:13:27,724 --> 00:13:30,393 Ces foutus habitants de Westgate 242 00:13:30,435 --> 00:13:32,771 et leur désespoir affectif... 243 00:13:32,812 --> 00:13:34,397 Pire que des gosses ! 244 00:13:34,439 --> 00:13:36,107 C'est bien vrai, madame. 245 00:13:36,149 --> 00:13:40,237 Quoi qu'il en soit, il serait sage d'ouvrir un dialogue public 246 00:13:40,278 --> 00:13:42,531 avec les citoyens de Westgate. 247 00:13:42,572 --> 00:13:45,367 Pourquoi pas avec leur relève ? 248 00:13:45,408 --> 00:13:46,576 Les enfants. 249 00:13:48,370 --> 00:13:49,079 D'accord. 250 00:13:49,663 --> 00:13:52,665 Des questions-réponses avec des enfants, au palais. 251 00:13:52,707 --> 00:13:53,833 Pour informer, 252 00:13:53,875 --> 00:13:56,545 je refuse de jouer l'infirmière des sentiments. 253 00:13:56,586 --> 00:13:58,588 Putain qu'il fait chaud ! 254 00:13:59,047 --> 00:13:59,923 Qui d'autre a chaud ? 255 00:14:28,159 --> 00:14:31,913 VOTRE SITUATION EST INVIVABLE, MAIS VOUS AVEZ UNE PORTE DE SORTIE. 256 00:14:46,970 --> 00:14:48,054 Qu'est-ce qui se passe ? 257 00:14:49,431 --> 00:14:50,348 Viens, le Boucher. 258 00:14:52,934 --> 00:14:53,935 À gauche. 259 00:14:55,937 --> 00:14:57,022 Vous m'emmenez où ? 260 00:14:57,063 --> 00:14:58,565 Sois sage ou on te butte. 261 00:14:58,607 --> 00:15:01,610 - Elle laisserait pas... - Elle s'en fout de toi. 262 00:15:09,034 --> 00:15:09,993 À gauche. 263 00:15:27,177 --> 00:15:28,553 Bonjour, Herbert. 264 00:15:30,055 --> 00:15:31,056 Moi, c'est Ed. 265 00:15:32,057 --> 00:15:33,183 Keplinger. 266 00:15:34,225 --> 00:15:35,935 Qu'est-ce que vous faites là ? 267 00:15:35,977 --> 00:15:37,354 Je vis ici. 268 00:15:37,395 --> 00:15:38,772 Mais non. 269 00:15:38,813 --> 00:15:40,940 Je peux vous assurer que si. 270 00:15:40,982 --> 00:15:42,692 Non, vous vivez à la... 271 00:15:42,734 --> 00:15:44,486 Vous vivez à la campagne. 272 00:15:44,527 --> 00:15:46,988 Vraiment ? Ce n'est pas l'impression que je donne. 273 00:15:49,491 --> 00:15:50,700 Je vous ai vu. 274 00:15:51,618 --> 00:15:52,786 Vous vous cachez 275 00:15:52,827 --> 00:15:55,664 dans le nord, dans une grande maison. 276 00:15:55,705 --> 00:15:58,667 On le sait tous. On vous a tous vu. 277 00:15:58,708 --> 00:16:01,211 Ça, c'est la magie du cinéma. 278 00:16:01,252 --> 00:16:03,505 On me traîne gentiment de ma cellule 279 00:16:03,546 --> 00:16:05,131 à un manoir 280 00:16:05,757 --> 00:16:07,175 pour vous offrir une histoire. 281 00:16:07,676 --> 00:16:09,719 Vous êtes un sale menteur. 282 00:16:09,761 --> 00:16:12,389 J'entends votre confusion, après ses discours. 283 00:16:12,430 --> 00:16:15,016 Vous avez voulu nous mettre à genoux, 284 00:16:15,058 --> 00:16:16,601 quand vous étiez chancelier. 285 00:16:16,643 --> 00:16:19,187 Vous, vos amis gauchistes et vos magouilles. 286 00:16:19,229 --> 00:16:19,938 Un conseil. 287 00:16:21,022 --> 00:16:23,066 D'un prisonnier à un autre. 288 00:16:23,108 --> 00:16:25,402 Tout ce que vous croyiez savoir 289 00:16:25,443 --> 00:16:27,112 quand vous étiez là-haut, 290 00:16:27,153 --> 00:16:28,738 à l'air libre, 291 00:16:28,780 --> 00:16:31,199 ce n'est qu'un nuage de fumée. 292 00:16:32,450 --> 00:16:34,619 Laissez-le se dissiper. 293 00:16:41,793 --> 00:16:43,336 Je peux ? 294 00:16:45,171 --> 00:16:46,047 Tom, 295 00:16:46,089 --> 00:16:47,132 les clés. 296 00:16:51,094 --> 00:16:52,137 Merci. 297 00:16:52,595 --> 00:16:54,431 Vous venez des champs de betteraves. 298 00:16:55,557 --> 00:16:57,100 Ma mère était de Westgate. 299 00:17:01,980 --> 00:17:02,897 Voilà. 300 00:17:03,898 --> 00:17:05,023 Oubliez-les. 301 00:17:05,066 --> 00:17:07,026 Ce sont des gens charmants 302 00:17:07,068 --> 00:17:09,154 qui reviennent de très loin. 303 00:17:09,194 --> 00:17:10,363 Surtout Vin. 304 00:17:10,405 --> 00:17:12,699 C'est eux qui m'ont donné votre bouquin ? 305 00:17:13,199 --> 00:17:15,160 Vous ne l'avez pas lu, j'espère ! 306 00:17:16,327 --> 00:17:17,203 Non. 307 00:17:17,244 --> 00:17:18,163 Tant mieux. 308 00:17:18,204 --> 00:17:20,790 Le vide fétide d'un socialiste sur le retour. 309 00:17:23,001 --> 00:17:25,670 Que faisons-nous debout ? Venez vous asseoir. 310 00:17:27,297 --> 00:17:28,173 Je vous en prie. 311 00:17:29,090 --> 00:17:31,176 Doucement, Vin ! 312 00:17:35,305 --> 00:17:36,765 C'est quoi ? 313 00:17:37,682 --> 00:17:40,477 On est un peu à l'étroit, dans ma cellule, 314 00:17:40,518 --> 00:17:42,395 alors Tom et Vin m'amènent ici, 315 00:17:42,437 --> 00:17:44,939 dans les tunnels, pour le festin de minuit : 316 00:17:45,607 --> 00:17:47,275 cigarettes, 317 00:17:47,317 --> 00:17:48,777 schnaps 318 00:17:48,818 --> 00:17:49,569 et saucisson. 319 00:17:49,611 --> 00:17:50,653 C'est notre secret, 320 00:17:51,529 --> 00:17:52,363 alors... 321 00:17:53,907 --> 00:17:55,450 Notre secret... 322 00:17:59,412 --> 00:18:01,206 Elle vous a fait la totale. 323 00:18:01,247 --> 00:18:03,458 Ne vous en faites pas, je ne suis pas là 324 00:18:03,500 --> 00:18:04,876 pour régler mes comptes. 325 00:18:04,918 --> 00:18:07,962 J'en suis arrivé à un stade où... 326 00:18:08,922 --> 00:18:09,923 je la plains. 327 00:18:09,964 --> 00:18:11,382 Fermez votre gueule. 328 00:18:11,424 --> 00:18:13,468 Surveille ton vocabulaire, le Boucher. 329 00:18:13,510 --> 00:18:16,554 Appelle-le par son prénom ou tu ne partageras plus ma table. 330 00:18:17,430 --> 00:18:18,515 Va-t'en. 331 00:18:19,974 --> 00:18:21,518 J'ai pas eu mon saucisson. 332 00:18:21,559 --> 00:18:22,977 Pas ce soir. Dehors. 333 00:18:26,731 --> 00:18:27,816 Tom, mon ami, 334 00:18:27,857 --> 00:18:29,275 laisse-nous un instant. 335 00:18:36,157 --> 00:18:36,783 Mes excuses. 336 00:18:39,369 --> 00:18:42,205 Ici, vous serez traité avec respect. 337 00:18:44,290 --> 00:18:45,750 Peu importe vos actions. 338 00:18:47,085 --> 00:18:48,837 Vous et moi, on est pareils. 339 00:18:49,420 --> 00:18:50,797 Je ne vaux pas mieux que vous. 340 00:18:50,839 --> 00:18:53,508 À bien des égards, je suis pire. 341 00:18:53,550 --> 00:18:54,467 Tenez. 342 00:18:55,134 --> 00:18:56,344 C'est pas si mal. 343 00:19:09,440 --> 00:19:10,525 Merci. 344 00:19:14,612 --> 00:19:15,989 N'avale pas. 345 00:19:21,411 --> 00:19:23,079 Non, n'avale pas. 346 00:19:29,002 --> 00:19:31,421 VOUS POUVEZ VOUS ÉCHAPPER TOUS LES DEUX. 347 00:19:33,965 --> 00:19:36,217 LES ÉTATS-UNIS SOIGNERONT VOTRE FILS. 348 00:19:41,514 --> 00:19:44,475 JE SUIS FIDÈLE À MON PAYS. 349 00:19:48,980 --> 00:19:51,357 NE M'ÉCRIVEZ PLUS. 350 00:19:58,865 --> 00:19:59,991 Par ici. 351 00:20:00,617 --> 00:20:02,577 Par ici, les enfants ! 352 00:20:03,369 --> 00:20:06,289 Ceux qui ont des questions, au premier rang. 353 00:20:08,458 --> 00:20:09,834 Avancez. 354 00:20:17,008 --> 00:20:19,010 Tous les enfants ont été approuvés ? 355 00:20:19,510 --> 00:20:22,013 Aucun trotskyste en culottes courtes ? 356 00:20:22,055 --> 00:20:24,307 Non, aucune graine de rebelle parmi eux. 357 00:20:24,349 --> 00:20:27,185 Bien. Je détesterais devoir prodiguer les premiers soins. 358 00:20:27,644 --> 00:20:30,438 Espérons qu'on n'en arrive pas là. 359 00:20:32,732 --> 00:20:33,900 Madame ? 360 00:20:33,942 --> 00:20:36,194 Gardez bien à l'esprit 361 00:20:36,235 --> 00:20:38,863 que ce sont de vrais habitants de Westgate 362 00:20:38,905 --> 00:20:40,865 et que vous avez tenu à être en direct. 363 00:20:40,907 --> 00:20:44,369 Pourquoi vous dites tous ça ? Je vais pas chier sur l'estrade. 364 00:20:44,410 --> 00:20:48,623 Je crois qu'il serait sage d'observer une minute de silence 365 00:20:48,665 --> 00:20:49,332 pour commencer. 366 00:20:50,750 --> 00:20:52,210 Je ne parlerai pas du cheval. 367 00:20:52,251 --> 00:20:54,545 Vous n'avez pas à dire le mot "cheval". 368 00:20:54,587 --> 00:20:56,130 Les gens comprendront. 369 00:20:56,172 --> 00:20:57,924 Tout ça, c'est à cause du cheval. 370 00:20:57,966 --> 00:20:59,550 Arrêtez de répéter "cheval" ! 371 00:21:00,593 --> 00:21:02,679 Sans plus vous faire attendre, 372 00:21:02,720 --> 00:21:05,181 la chancelière Elena Vernham ! 373 00:21:12,397 --> 00:21:15,024 Il fait très chaud, ici, je suis désolée. 374 00:21:16,693 --> 00:21:18,069 Bonjour ! 375 00:21:18,569 --> 00:21:21,906 Bonjour, madame la Chancelière ! 376 00:21:23,157 --> 00:21:24,158 Trop mignons. 377 00:21:24,200 --> 00:21:25,493 Très bien... 378 00:21:25,535 --> 00:21:27,996 J'aimerais commencer 379 00:21:28,037 --> 00:21:30,289 par une... 380 00:21:35,294 --> 00:21:37,171 première question ! 381 00:21:38,256 --> 00:21:39,590 Qui se lance ? 382 00:21:40,383 --> 00:21:41,342 Vas-y. 383 00:21:45,013 --> 00:21:46,097 Ma maman... 384 00:21:46,389 --> 00:21:47,056 Ma... 385 00:21:47,682 --> 00:21:48,474 Pardon. 386 00:21:48,516 --> 00:21:50,476 Ne t'en fais pas, inspire à fond. 387 00:21:51,519 --> 00:21:52,687 Ma mère dit 388 00:21:52,729 --> 00:21:56,274 qu'on devra rationner la nourriture car il n'y aura plus de livraisons. 389 00:21:56,315 --> 00:21:57,275 Est-ce que... 390 00:21:57,316 --> 00:21:59,152 Non, ne nous faisons pas peur 391 00:21:59,193 --> 00:22:00,778 avec ces grands mots. 392 00:22:00,820 --> 00:22:02,989 "Rationnement", "livraisons"... 393 00:22:03,031 --> 00:22:05,616 Notre économie est bonne et solide. 394 00:22:05,658 --> 00:22:07,368 Notre agriculture aussi. 395 00:22:07,410 --> 00:22:09,078 Mais soyez économes. 396 00:22:09,120 --> 00:22:12,415 Je me sers la ceinture aussi. Moins de beurre, de vin... 397 00:22:12,457 --> 00:22:14,333 C'est bon pour moi de me restreindre. 398 00:22:14,375 --> 00:22:16,753 Imitez-moi et limitez votre consommation. 399 00:22:16,794 --> 00:22:18,212 Vos friandises seront toujours là. 400 00:22:18,671 --> 00:22:19,756 D'accord ? 401 00:22:19,797 --> 00:22:21,215 Qui est le prochain ? 402 00:22:22,258 --> 00:22:24,385 Je vis à Westgate avec mes parents. 403 00:22:24,427 --> 00:22:25,887 L'odeur me disait quelque chose. 404 00:22:28,056 --> 00:22:29,515 Dommage... 405 00:22:29,557 --> 00:22:31,726 Ça fait rire, d'habitude. 406 00:22:31,768 --> 00:22:34,270 J'adore l'odeur des usines. 407 00:22:34,312 --> 00:22:35,730 Elles sentent l'emploi. 408 00:22:35,772 --> 00:22:39,108 Je me suis toujours sentie proche des habitants de Westgate. 409 00:22:39,150 --> 00:22:40,818 Continue, ma puce. 410 00:22:40,860 --> 00:22:41,652 Mes parents 411 00:22:41,694 --> 00:22:44,614 craignent que les usines sucrières ferment. 412 00:22:44,655 --> 00:22:45,990 Est-ce qu'on s'en sortira, 413 00:22:46,032 --> 00:22:47,909 avec la Chine et tout le toutim ? 414 00:22:47,950 --> 00:22:49,619 "Tout le toutim" ? 415 00:22:49,660 --> 00:22:50,661 Les jeunes le disent. 416 00:22:51,829 --> 00:22:52,997 Non ? 417 00:22:53,039 --> 00:22:54,248 Merci pour ta question. 418 00:22:54,832 --> 00:22:56,709 La région betteravière 419 00:22:57,418 --> 00:22:59,045 s'en sortira. 420 00:22:59,087 --> 00:23:02,006 Le libre-échange avec la Chine sera un succès 421 00:23:02,048 --> 00:23:04,383 et la libération du Faban en aura valu la peine. 422 00:23:04,425 --> 00:23:06,260 Mais j'ai un conseil, pour vous. 423 00:23:06,302 --> 00:23:07,887 Soyez fiers ! 424 00:23:09,097 --> 00:23:10,515 J'ai repris le Faban, pour vous. 425 00:23:10,556 --> 00:23:12,350 Je vous ai donné du pouvoir. 426 00:23:12,391 --> 00:23:14,644 Ne vous effondrez pas au premier obstacle. 427 00:23:15,186 --> 00:23:16,395 Soyez vrais ! 428 00:23:16,854 --> 00:23:18,397 Arrêtez de vous plaindre, 429 00:23:18,439 --> 00:23:22,360 laissez-moi faire mon travail et soyez reconnaissants. 430 00:23:22,401 --> 00:23:23,402 D'accord ? 431 00:23:25,029 --> 00:23:26,864 Oui. Pardon. 432 00:23:26,906 --> 00:23:30,076 Ne t'excuse pas, je ne te gronde pas. 433 00:23:31,619 --> 00:23:32,578 À qui le tour ? 434 00:23:33,579 --> 00:23:36,040 Mais d'abord, vous vous amusez bien ? 435 00:23:36,082 --> 00:23:37,834 - Oui... - Parfait. 436 00:23:37,875 --> 00:23:39,919 Passons à la suite, allez. 437 00:23:45,341 --> 00:23:47,426 Quand je serai grand, 438 00:23:48,136 --> 00:23:50,429 je veux devenir médecin, comme vous. 439 00:23:50,471 --> 00:23:52,140 Pardon, mais un cheval ? 440 00:23:52,890 --> 00:23:54,475 On est là que pour ça. 441 00:23:54,517 --> 00:23:56,310 Un cheval, c'est absurde ! 442 00:23:56,352 --> 00:23:57,353 Les chevaux ruent, 443 00:23:57,395 --> 00:23:58,938 c'est comme ça. 444 00:23:58,980 --> 00:24:00,314 Ou peut-être que j'ai dit 445 00:24:00,356 --> 00:24:02,358 au canasson de frapper cette femme. 446 00:24:02,400 --> 00:24:03,651 Pataclop, pataclop, pan ! 447 00:24:04,152 --> 00:24:05,570 Mais oui, évidemment ! 448 00:24:05,611 --> 00:24:07,864 Accusez-moi, tout est ma faute ! 449 00:24:07,905 --> 00:24:10,366 Mais quand on est enceinte jusqu'aux yeux, 450 00:24:10,408 --> 00:24:12,201 on ne manifeste pas ! 451 00:24:12,243 --> 00:24:14,370 C'est ce que veulent les Américains, 452 00:24:14,412 --> 00:24:16,581 la peur et les troubles. 453 00:24:16,622 --> 00:24:19,041 Leur budget de défense en dépend. 454 00:24:19,083 --> 00:24:21,335 Et vous tous, 455 00:24:21,377 --> 00:24:23,087 vous leur servez sur un plateau. 456 00:24:23,129 --> 00:24:25,381 Comme Keplinger, ce rat marxiste, 457 00:24:25,423 --> 00:24:28,509 qui cherche encore à s'enrichir sur votre dos. 458 00:24:28,551 --> 00:24:30,678 Il se cache, dans son manoir, 459 00:24:30,720 --> 00:24:33,097 il conspire pour nous renverser 460 00:24:33,139 --> 00:24:35,892 à grand renfort de moisissures pour nous empoisonner. 461 00:24:37,143 --> 00:24:38,019 Excusez-moi. 462 00:24:38,936 --> 00:24:40,062 Pardon, tu disais 463 00:24:40,104 --> 00:24:42,273 que tu voulais devenir... 464 00:24:42,315 --> 00:24:43,691 Tu veux être médecin. 465 00:24:43,733 --> 00:24:46,027 Donnez-lui un mouchoir, bon sang. 466 00:24:46,068 --> 00:24:48,112 Bien, je crois qu'on en a assez vu. 467 00:24:49,530 --> 00:24:52,325 Tes parents devront t'acheter beaucoup de matériel. 468 00:24:53,618 --> 00:24:56,245 C'est sûrement dû à l'air froid. 469 00:24:56,287 --> 00:24:58,873 - Comment ça, froid ? - L'air chaud, pardon... 470 00:24:58,915 --> 00:25:00,333 Vous avez pris du crack ? 471 00:25:00,374 --> 00:25:01,709 Foutez-moi la paix. 472 00:25:03,628 --> 00:25:06,964 Écoute, je ne suis pas en colère, mais l'air était très sec 473 00:25:07,006 --> 00:25:09,383 et vérifier l'humidité, c'est ta mission. 474 00:25:10,801 --> 00:25:12,678 Et on a déjà parlé de ton haleine. 475 00:25:13,262 --> 00:25:14,055 C'est rien, 476 00:25:14,096 --> 00:25:16,891 mais l'air était trop sec et ta bouche sent la merde. 477 00:25:56,931 --> 00:25:59,517 Les médecins se veulent rassurants 478 00:25:59,558 --> 00:26:01,894 et malgré ce bref incident médical, 479 00:26:01,936 --> 00:26:04,313 les gens présents disent avoir été conquis 480 00:26:04,355 --> 00:26:05,940 par la performance de la chancelière 481 00:26:05,982 --> 00:26:09,318 qui a su dénoncer les critiques étrangères 482 00:26:09,360 --> 00:26:11,070 avec éloquence. 483 00:26:15,533 --> 00:26:16,951 Madame la Chancelière. 484 00:26:16,993 --> 00:26:19,328 Non, restez assis. 485 00:26:19,370 --> 00:26:21,789 Rasseyez-vous, je vous en prie. 486 00:26:23,958 --> 00:26:26,252 Pardon, cela fait longtemps, 487 00:26:26,294 --> 00:26:29,130 mais j'ai été absolument débordée. 488 00:26:30,506 --> 00:26:33,634 Oui, je sais parfaitement ce que c'est. 489 00:26:36,846 --> 00:26:39,056 - Du lapsang souchong ? - Non, merci. 490 00:26:39,890 --> 00:26:42,601 Je ne suis pas une grande amatrice de pisse chaude. 491 00:26:46,439 --> 00:26:47,356 Vous allez bien ? 492 00:26:47,398 --> 00:26:49,984 Oui, oui... Parfaitement bien. 493 00:26:50,026 --> 00:26:52,278 - Content pour vous. - Et vous ? 494 00:26:52,320 --> 00:26:56,032 Vous entretenez toujours votre apparence, à ce que je vois. 495 00:26:56,073 --> 00:26:57,491 Votre barbe de trois jours, 496 00:26:57,533 --> 00:27:00,786 votre petit côté dissident froissé et branché. 497 00:27:00,828 --> 00:27:04,915 Avec Nicky, on se demandait comment vous alliez, ici. 498 00:27:04,957 --> 00:27:08,127 Puis je me suis souvenue 499 00:27:08,169 --> 00:27:10,588 que tant que vous aviez un miroir, 500 00:27:10,629 --> 00:27:12,298 vous étiez sauvé. 501 00:27:13,466 --> 00:27:17,053 Si vous voulez tout savoir, je me sens vieux, dernièrement. 502 00:27:18,095 --> 00:27:19,096 Et un peu seul. 503 00:27:19,597 --> 00:27:20,723 Mais je dors très bien. 504 00:27:21,766 --> 00:27:24,268 Vous vous rêvez dans la peau de Mandela ? 505 00:27:26,145 --> 00:27:27,897 - Elena... - Madame la Chancelière. 506 00:27:29,899 --> 00:27:31,400 Puis-je vous demander 507 00:27:31,442 --> 00:27:33,903 pourquoi vous êtes venue me voir ? 508 00:27:35,780 --> 00:27:36,947 Vous l'ignorez ? 509 00:27:37,823 --> 00:27:39,742 Je viens vous faire grimper aux rideaux. 510 00:27:42,411 --> 00:27:43,454 Je vois. 511 00:27:43,496 --> 00:27:44,955 Non, je plaisante. 512 00:27:45,539 --> 00:27:47,500 Je suis venue vous éclater la tête. 513 00:27:49,543 --> 00:27:50,544 Si ça peut aider. 514 00:27:51,462 --> 00:27:54,090 Détendez-vous. C'est une autre plaisanterie. 515 00:28:00,137 --> 00:28:01,430 À la radio, j'ai découvert 516 00:28:01,931 --> 00:28:03,474 votre nouvelle position 517 00:28:03,516 --> 00:28:04,767 face à l'Occident 518 00:28:04,809 --> 00:28:07,728 et je dois dire que l'ironie m'a plutôt amusé. 519 00:28:09,188 --> 00:28:11,107 Vous êtes content ? 520 00:28:11,148 --> 00:28:14,485 Nos amis américains n'aimaient pas mon attitude anti-impérialiste, 521 00:28:14,527 --> 00:28:16,612 ils préféraient vos seins rassurants. 522 00:28:17,530 --> 00:28:20,866 Personne n'a oublié vos courbettes devant leurs chèques. 523 00:28:20,908 --> 00:28:22,576 C'est terminé, maintenant. 524 00:28:22,618 --> 00:28:24,245 Je les ai chassés. 525 00:28:24,286 --> 00:28:26,872 - Vraiment ? - Au profit des honnêtes gens. 526 00:28:26,914 --> 00:28:29,125 - Votre cheval de bataille. - Oui. 527 00:28:29,166 --> 00:28:31,043 Les honnêtes gens, comme votre gorille. 528 00:28:31,710 --> 00:28:34,296 Ce genre de brutes vous excite, n'est-ce pas ? 529 00:28:36,132 --> 00:28:37,508 Non, il n'avait... 530 00:28:38,134 --> 00:28:39,176 aucune importance. 531 00:28:39,218 --> 00:28:41,470 Vous savez vous y prendre, avec les idiots. 532 00:28:41,512 --> 00:28:42,763 Ils vous adorent. 533 00:28:43,389 --> 00:28:44,890 Et ils vous vomissent. 534 00:28:44,932 --> 00:28:46,600 Les Bouchers. 535 00:28:46,642 --> 00:28:48,894 Ils avalent toutes vos couleuvres. 536 00:28:48,936 --> 00:28:51,522 Vous n'êtes qu'un vieux paon impuissant 537 00:28:51,564 --> 00:28:53,315 avec votre petit bouquin et votre thé, 538 00:28:53,858 --> 00:28:55,985 à déblatérer vos idées gauchistes... 539 00:28:56,026 --> 00:28:58,404 J'aurais mieux fait d'être fêlé, comme vous. 540 00:28:59,071 --> 00:29:01,824 Les gens perdus aiment leurs semblables, pas vrai ? 541 00:29:02,283 --> 00:29:04,034 Ce n'est pas ma faute 542 00:29:04,076 --> 00:29:06,454 si je suis intéressante et pas vous. 543 00:29:06,996 --> 00:29:10,166 Ils naissent dans la misère, que vous transformez en colère 544 00:29:10,207 --> 00:29:12,751 et cette colère devient votre arme. C'est brillant. 545 00:29:13,961 --> 00:29:16,046 Mais cette arme se retourne contre vous. 546 00:29:16,088 --> 00:29:17,047 Je me trompe ? 547 00:29:18,632 --> 00:29:19,717 Vous le savez. 548 00:29:20,426 --> 00:29:22,011 Et ça vous fait peur. 549 00:29:22,511 --> 00:29:24,346 C'est pour ça que vous êtes là, 550 00:29:24,388 --> 00:29:26,265 espèce de grande pimbêche stupide. 551 00:29:31,687 --> 00:29:32,813 Très bien... 552 00:29:39,945 --> 00:29:41,989 Reposez-vous bien, 553 00:29:42,031 --> 00:29:43,240 Eddie. 554 00:29:48,871 --> 00:29:50,206 Où est ma famille ? 555 00:29:54,668 --> 00:29:55,961 Lisbonne, 556 00:29:56,462 --> 00:29:57,546 peut-être ? 557 00:30:01,342 --> 00:30:02,843 Dommage, cette histoire de cheval. 558 00:30:04,845 --> 00:30:06,472 Le visage et le torse. 559 00:30:07,097 --> 00:30:08,724 Gardez-en pour plus tard. 560 00:30:18,567 --> 00:30:20,152 Allez-y, mes chéris. 561 00:30:22,530 --> 00:30:25,574 Alors que la chancelière est applaudie de toute part, 562 00:30:25,616 --> 00:30:28,077 il semblerait que durant les questions-réponses, 563 00:30:28,118 --> 00:30:31,789 elle ait été victime d'une attaque par impulsion d'ondes radio 564 00:30:31,830 --> 00:30:33,582 commanditée par la CIA. 565 00:30:33,624 --> 00:30:36,252 Ces attaques peuvent provoquer brouillard cérébral, 566 00:30:36,293 --> 00:30:39,213 irritabilité et saignements de nez. 567 00:30:39,255 --> 00:30:41,882 La chancelière est déjà à nouveau sur pied, 568 00:30:41,924 --> 00:30:44,927 mais la surveillance médicale continue, 569 00:30:44,969 --> 00:30:47,346 bien qu'elle ne devrait pas souffrir 570 00:30:47,388 --> 00:30:48,847 d'effets à long terme. 571 00:30:49,181 --> 00:30:50,808 Pour montrer votre soutien 572 00:30:50,849 --> 00:30:52,059 à notre chancelière... 573 00:31:48,699 --> 00:31:50,326 Content de vous revoir. 574 00:31:50,367 --> 00:31:51,660 Venez, asseyez-vous. 575 00:32:02,421 --> 00:32:05,424 Oui, je sais, ça fait peur. 576 00:32:08,218 --> 00:32:11,221 Ce n'est rien, mes amis, vous n'aviez pas le choix. 577 00:32:11,263 --> 00:32:12,973 Allez, c'est l'heure... 578 00:32:13,015 --> 00:32:14,266 du festin. 579 00:32:14,308 --> 00:32:16,727 Ce soir, nous avons du fromage. 580 00:32:17,728 --> 00:32:18,854 Elle était là. 581 00:32:20,439 --> 00:32:21,899 Elle a parlé de moi ? 582 00:32:27,988 --> 00:32:30,783 C'est un mensonge, vous avez été mentionné. 583 00:32:31,950 --> 00:32:33,786 - C'est vrai ? - Oui. 584 00:32:33,827 --> 00:32:34,828 Elle a dit quoi ? 585 00:32:34,870 --> 00:32:38,040 Elle m'a demandé si j'avais rencontré 586 00:32:38,082 --> 00:32:39,333 son boucher. 587 00:32:42,419 --> 00:32:43,545 Je suis désolé. 588 00:32:49,051 --> 00:32:49,927 C'est la vérité. 589 00:32:52,179 --> 00:32:53,263 Je suis un boucher. 590 00:32:53,305 --> 00:32:54,640 Non, c'est faux. 591 00:32:54,682 --> 00:32:55,974 Si, j'en suis un. 592 00:32:56,016 --> 00:32:58,477 Non, vous avez fait du mal à des gens, 593 00:32:59,103 --> 00:33:01,730 mais que vous a-t-elle fait faire, ensuite ? 594 00:33:01,772 --> 00:33:03,899 - Encore plus de mal. - La ferme. 595 00:33:03,941 --> 00:33:05,818 Vous avez fait du mal aux gens 596 00:33:06,402 --> 00:33:07,569 pour qu'elle vous aime. 597 00:33:10,781 --> 00:33:13,450 Elle m'aimait vraiment. 598 00:33:20,457 --> 00:33:21,583 Un conseil. 599 00:33:23,377 --> 00:33:25,462 Abandonnez la bataille. 600 00:33:25,504 --> 00:33:27,172 Rendez les armes. 601 00:33:27,214 --> 00:33:29,007 Oubliez-la, comme je l'ai fait. 602 00:33:32,177 --> 00:33:33,429 Allez vous faire voir. 603 00:33:39,101 --> 00:33:40,686 Toujours pas lu mon livre ? 604 00:33:41,228 --> 00:33:42,730 Bien sûr que non. 605 00:33:42,771 --> 00:33:43,647 Pas une page ? 606 00:33:45,065 --> 00:33:46,150 C'est bien. 607 00:33:49,862 --> 00:33:51,155 Nos tête à tête 608 00:33:51,196 --> 00:33:52,781 ont toujours été sacrés. 609 00:33:52,823 --> 00:33:55,367 Ils sont l'occasion de nous concentrer 610 00:33:55,409 --> 00:33:57,244 sur ce qui compte le plus. 611 00:33:57,953 --> 00:33:59,329 La famille. 612 00:34:00,080 --> 00:34:01,081 Dis "cheese". 613 00:34:03,292 --> 00:34:05,043 C'est bon, vous avez tout ? Dehors. 614 00:34:05,544 --> 00:34:07,045 Dégagez tous. 615 00:34:14,511 --> 00:34:16,388 Si j'étais enceinte, 616 00:34:16,429 --> 00:34:18,306 je n'irais jamais manifester. 617 00:34:18,348 --> 00:34:21,059 C'est vrai, n'importe quoi pourrait arriver. 618 00:34:21,101 --> 00:34:23,437 Je pourrais être poussée par terre 619 00:34:23,478 --> 00:34:26,063 ou frappée par une saloperie de cheval. 620 00:34:26,106 --> 00:34:28,734 Il faut protéger le bébé à tout prix. 621 00:34:28,775 --> 00:34:29,902 J'ai tort ? 622 00:34:39,745 --> 00:34:41,163 Ils s'éloignent de moi... 623 00:34:42,080 --> 00:34:42,790 Mon peuple. 624 00:34:43,623 --> 00:34:45,708 Car tu les gardes à distance. 625 00:34:46,918 --> 00:34:47,668 Mais non ! 626 00:34:47,710 --> 00:34:49,545 - Si. - Qu'en sais-tu ? 627 00:34:49,588 --> 00:34:52,257 Arrête de te comporter comme une enfant. 628 00:34:52,299 --> 00:34:54,009 Ouvre les yeux ! 629 00:34:54,051 --> 00:34:56,053 Les manifestations sont réelles. 630 00:34:56,094 --> 00:34:58,889 La Chine a mis la moitié de Westgate au chômage. 631 00:34:58,931 --> 00:35:00,182 Tu le sais ! 632 00:35:01,225 --> 00:35:03,227 Tu dois aller à la rencontre 633 00:35:03,268 --> 00:35:04,102 de ton peuple. 634 00:35:04,144 --> 00:35:05,896 Rends-toi là où ils vivent. 635 00:35:06,522 --> 00:35:08,982 Non, c'est hors de... 636 00:35:09,024 --> 00:35:11,485 - Absolument pas. - Je ne te lâcherai pas. 637 00:35:11,527 --> 00:35:13,946 - Je ne peux pas. - J'aurai tes médicaments. 638 00:35:13,987 --> 00:35:15,864 Tu auras ton confort, ce sera 639 00:35:15,906 --> 00:35:17,741 comme si tu étais au palais. 640 00:35:17,783 --> 00:35:18,534 Je ne peux pas ! 641 00:35:18,575 --> 00:35:20,452 Tu dois le faire, Lenny. 642 00:35:22,204 --> 00:35:23,288 Et tu y arriveras. 643 00:35:25,541 --> 00:35:26,875 Crois-moi, tu y arriveras. 644 00:35:28,710 --> 00:35:29,837 Il se passera quoi ? 645 00:35:31,463 --> 00:35:33,882 Nous irons à Plouc-Ville en voiture 646 00:35:33,924 --> 00:35:37,344 où tu offriras ton merveilleux sourire 647 00:35:37,845 --> 00:35:39,304 et un discours charmant 648 00:35:39,346 --> 00:35:42,933 à ces pauvres misérables, ce qui les rendra heureux. 649 00:35:42,975 --> 00:35:45,561 Ensuite, nous rentrerons à la maison. 650 00:35:47,312 --> 00:35:48,272 D'accord ? 651 00:35:49,565 --> 00:35:50,315 Il fait chaud. 652 00:35:52,568 --> 00:35:55,028 EPO, benzodiazépine, épinéphrine... 653 00:35:55,070 --> 00:35:56,947 Il ne peut rien t'arriver. 654 00:35:56,989 --> 00:35:59,575 On aurait dû prendre plus de ventilateurs. 655 00:35:59,616 --> 00:36:00,284 Et de la B12. 656 00:36:00,784 --> 00:36:02,160 Merci, Rachel. On y va. 657 00:36:06,456 --> 00:36:08,834 La chancelière part à la rencontre 658 00:36:08,876 --> 00:36:12,588 des représentants du syndicat des producteurs de betteraves 659 00:36:12,629 --> 00:36:15,048 pour discuter des inquiétudes des manifestants. 660 00:36:15,090 --> 00:36:17,885 - Qu'est-ce qu'on veut ? - La chancelière ! 661 00:36:17,926 --> 00:36:19,970 - On la veut quand ? - Maintenant ! 662 00:36:20,012 --> 00:36:23,599 La chancelière espère mettre un terme aux violences 663 00:36:23,640 --> 00:36:25,267 constatées durant les manifestations 664 00:36:25,893 --> 00:36:28,061 et instaurer un dialogue constructif 665 00:36:28,103 --> 00:36:30,439 avec nos ouvriers de l'industrie betteravière. 666 00:36:31,356 --> 00:36:33,400 Parmi les sujets qui seront abordés, 667 00:36:33,442 --> 00:36:36,069 les stratégies pour limiter la compétition chinoise 668 00:36:36,111 --> 00:36:37,571 dans l'industrie sucrière. 669 00:36:37,905 --> 00:36:40,032 La chancelière est impatiente 670 00:36:40,073 --> 00:36:42,284 de retrouver les habitants de Westgate, 671 00:36:42,326 --> 00:36:44,995 dont elle affirme qu'ils sont le cœur et l'âme 672 00:36:45,037 --> 00:36:47,372 de la classe ouvrière de notre nation. 673 00:36:51,460 --> 00:36:52,961 Excusez-moi. 674 00:36:54,046 --> 00:36:56,256 Je me suis dit qu'il serait plus facile 675 00:36:56,298 --> 00:36:58,091 de nous retrouver ici. 676 00:36:58,133 --> 00:36:59,760 Comme vous le voyez, 677 00:36:59,801 --> 00:37:01,637 je suis passé à l'horizontale. 678 00:37:02,387 --> 00:37:04,306 Pauvres Tom et Vin. 679 00:37:05,557 --> 00:37:07,726 Ce n'est pas votre faute, mes amis. 680 00:37:07,768 --> 00:37:10,270 Ce ne sera jamais votre faute. 681 00:37:10,812 --> 00:37:13,190 Vous avez entendu les informations ? 682 00:37:14,358 --> 00:37:16,026 - Elle perd du terrain. - Oui. 683 00:37:16,068 --> 00:37:19,529 Elle va rencontrer le syndicat des producteurs de betteraves. 684 00:37:19,571 --> 00:37:22,824 Elle est désespérée au point de quitter sa bulle. 685 00:37:22,866 --> 00:37:25,535 Et ça, Herbert, ça me fait penser... 686 00:37:27,871 --> 00:37:29,206 Merci, mon ami. 687 00:37:30,123 --> 00:37:32,209 Prenez donc une chaise. 688 00:37:32,250 --> 00:37:34,086 Ça me fait penser... 689 00:37:35,712 --> 00:37:37,381 à une fin de partie. 690 00:37:38,006 --> 00:37:39,716 Je pense que c'est terminé. 691 00:37:39,758 --> 00:37:41,343 Elle est finie. 692 00:37:42,761 --> 00:37:45,931 Nous sommes ses captifs, on mourra peut-être avec le régime, 693 00:37:45,973 --> 00:37:48,976 mais si nous devions survivre, il nous faut un plan. 694 00:37:49,017 --> 00:37:50,227 "Nous" ? 695 00:37:50,268 --> 00:37:52,020 Oui, "nous". 696 00:37:52,062 --> 00:37:53,188 Tous les deux. 697 00:37:53,230 --> 00:37:55,691 Moi et mon expérience du pouvoir 698 00:37:55,732 --> 00:37:56,483 et vous 699 00:37:56,942 --> 00:37:58,276 et votre... 700 00:37:59,611 --> 00:38:01,113 sens de la réalité. 701 00:38:04,199 --> 00:38:05,534 Et votre vision. 702 00:38:09,329 --> 00:38:10,580 On ferait quoi ? 703 00:38:10,622 --> 00:38:12,249 Tout. La totale. 704 00:38:12,290 --> 00:38:14,292 - On rendrait tout ? - Oui. 705 00:38:14,334 --> 00:38:16,294 - Les fermes, les usines... - Oui. 706 00:38:16,336 --> 00:38:18,547 - Une réforme agraire. - On irait au bout. 707 00:38:18,588 --> 00:38:20,924 Et sans l'aide des Américains. 708 00:38:20,966 --> 00:38:22,467 Évidemment. 709 00:38:27,097 --> 00:38:28,432 Quand ? 710 00:38:28,473 --> 00:38:30,475 Ça se fera. 711 00:38:30,517 --> 00:38:32,310 Même s'il faudra 712 00:38:32,352 --> 00:38:34,604 commencer par faire lever les sanctions 713 00:38:34,646 --> 00:38:36,231 et stabiliser les marchés 714 00:38:36,273 --> 00:38:38,233 pour éviter la catastrophe, mais après, oui. 715 00:38:38,275 --> 00:38:39,985 Ce sera sans les Américains. 716 00:38:44,990 --> 00:38:46,283 Vous parlez trop. 717 00:38:46,742 --> 00:38:47,743 Ça m'arrive. 718 00:38:48,994 --> 00:38:49,995 Allez-y, 719 00:38:50,537 --> 00:38:52,372 sondez mon âme, je n'ai aucune raison 720 00:38:52,414 --> 00:38:53,582 de vous mentir. 721 00:38:55,917 --> 00:38:57,002 Et elle ? 722 00:38:58,754 --> 00:38:59,379 Comment ça ? 723 00:39:00,756 --> 00:39:02,340 Il lui arrivera quoi ? 724 00:39:04,092 --> 00:39:06,386 Pourquoi vous vous en souciez ? 725 00:39:06,428 --> 00:39:08,597 Après ce qu'elle vous a fait. 726 00:39:11,349 --> 00:39:13,101 Elle sera jugée équitablement, 727 00:39:13,852 --> 00:39:16,980 pour que le peuple sache qui elle est, ce qu'elle a fait 728 00:39:17,856 --> 00:39:21,359 et que c'est moi qui ressentais leur douleur, pas elle. 729 00:39:22,819 --> 00:39:23,862 Ensuite, 730 00:39:24,613 --> 00:39:26,615 elle aura ce qu'elle mérite 731 00:39:27,282 --> 00:39:28,950 et on en sera débarrassés. 732 00:40:00,941 --> 00:40:04,569 NOUS SOMMES AMÉRICAINS, ON PEUT AIDER, PARLEZ-NOUS 733 00:40:13,161 --> 00:40:15,580 JE VOUS ÉCOUTE. 734 00:40:34,099 --> 00:40:35,475 C'est quoi, cette odeur ? 735 00:40:36,434 --> 00:40:38,895 On se croirait dans l'urètre d'un pourceau. 736 00:40:38,937 --> 00:40:40,397 On est sûrement à Westgate. 737 00:40:40,438 --> 00:40:42,691 - De l'huile parfumée ? - S'il te plaît. 738 00:40:43,483 --> 00:40:45,819 Merci, mon amour. 739 00:40:49,614 --> 00:40:50,615 Je suis navré, 740 00:40:50,657 --> 00:40:53,702 la clim ne fonctionne pas, comme au palais... 741 00:40:53,743 --> 00:40:55,704 Elle est poussée à fond, Nicky. 742 00:40:55,745 --> 00:40:57,080 Vraiment ? 743 00:40:58,665 --> 00:41:00,125 C'est pas grave. 744 00:41:00,167 --> 00:41:03,044 Tu as déjà diagnostiqué des préménopauses, n'est-ce pas ? 745 00:41:05,755 --> 00:41:07,799 Oui, en effet. 746 00:41:09,426 --> 00:41:10,594 Je suis une perle, non ? 747 00:41:11,428 --> 00:41:12,429 Il est 13 h, 748 00:41:12,470 --> 00:41:14,723 l'heure de retrouver notre chancelière. 749 00:41:15,432 --> 00:41:16,975 Je veux m'entendre. 750 00:41:17,017 --> 00:41:19,895 - Vous pouvez monter le son ? - Plus fort ! 751 00:41:19,936 --> 00:41:21,354 Mes amis, 752 00:41:22,147 --> 00:41:23,523 mes trésors... 753 00:41:24,274 --> 00:41:26,651 Comme j'ai hâte de vous retrouver 754 00:41:26,693 --> 00:41:28,778 pour trouver la solution à ce mystère. 755 00:41:28,820 --> 00:41:31,406 Qu'est devenu notre amour ? 756 00:41:32,365 --> 00:41:34,075 Nous l'avons laissé nous échapper. 757 00:41:34,117 --> 00:41:37,370 Tels des esprits inélégants, nous nous sommes repoussés, 758 00:41:37,996 --> 00:41:39,623 impétueusement. 759 00:41:39,664 --> 00:41:43,084 Alors qu'en réalité, nous rêvons de ne faire qu'un, 760 00:41:43,126 --> 00:41:45,045 comme un nourrisson et sa mère, 761 00:41:45,086 --> 00:41:46,630 peau à peau. 762 00:41:47,672 --> 00:41:50,050 C'est pourquoi je vous en supplie... 763 00:41:50,091 --> 00:41:52,010 Ne me rejetez pas. 764 00:41:52,052 --> 00:41:54,262 Laissez-moi vous retrouver. 765 00:42:02,187 --> 00:42:04,314 Ils ont l'air heureux de te voir. 766 00:42:05,607 --> 00:42:06,691 Surtout lui. 767 00:42:06,733 --> 00:42:07,984 S'il l'est, 768 00:42:08,026 --> 00:42:10,612 c'est parce que je me suis déplacée pour lui. 769 00:42:10,654 --> 00:42:12,113 Une grande inspiration 770 00:42:12,155 --> 00:42:13,615 et on respire au minimum. 771 00:42:15,784 --> 00:42:17,118 Madame la Chancelière. 772 00:42:17,160 --> 00:42:19,579 Silas Ganz, président du syndicat. 773 00:42:19,621 --> 00:42:22,290 - Votre visite est un honneur. - Je vous en prie. 774 00:42:22,332 --> 00:42:24,834 Je suis toujours ravie de venir à Westgate. 775 00:42:25,168 --> 00:42:26,503 Bonjour, Westgate ! 776 00:42:26,544 --> 00:42:27,963 Bonjour, Nicholas Vernham. 777 00:42:28,004 --> 00:42:29,547 Je suis ravie d'être ici ! 778 00:42:30,548 --> 00:42:33,343 On commence par le nettoyage des betteraves 779 00:42:33,385 --> 00:42:37,138 avant de les couper en cossettes, comme vous allez le découvrir. 780 00:42:37,180 --> 00:42:40,892 L'odeur provient de l'eau extraite des betteraves. 781 00:42:41,434 --> 00:42:44,020 Elle n'est pas sans rappeler la crotte de chien. 782 00:42:44,479 --> 00:42:47,649 On y est si habitués que si ça ne sent pas la crotte, 783 00:42:47,691 --> 00:42:48,650 ça sent mauvais ! 784 00:42:51,152 --> 00:42:53,530 300 000 hectares de culture de betteraves 785 00:42:53,571 --> 00:42:55,824 permettent de vendre quatre millions de tonnes 786 00:42:55,865 --> 00:42:57,367 de sucre raffiné. 787 00:42:57,409 --> 00:42:59,369 Enfin, habituellement... 788 00:42:59,411 --> 00:43:01,413 Si la Chine continue d'inonder le marché, 789 00:43:01,454 --> 00:43:03,581 l'usine aura fermé ses portes à Noël. 790 00:43:04,374 --> 00:43:06,751 Si le sucre chinois en magasin 791 00:43:06,793 --> 00:43:08,586 coûte moitié moins que le nôtre, 792 00:43:08,628 --> 00:43:10,338 normal que les gens l'achètent. 793 00:43:10,380 --> 00:43:11,506 Évidemment... 794 00:43:11,548 --> 00:43:12,757 On est pas stupides. 795 00:43:13,341 --> 00:43:15,010 Mais si l'usine ferme, 796 00:43:15,969 --> 00:43:18,388 moi, je sais rien faire d'autre. 797 00:43:18,430 --> 00:43:20,223 Sauf s'ils embauchent à Guangzhou. 798 00:43:20,265 --> 00:43:21,308 S'il vous plaît, 799 00:43:21,725 --> 00:43:23,476 permettez-moi... 800 00:43:25,603 --> 00:43:27,731 Avant de continuer, j'aimerais dire une chose. 801 00:43:28,106 --> 00:43:30,483 J'ai la plus profonde compassion 802 00:43:30,525 --> 00:43:32,527 pour cette pauvre femme et son enfant 803 00:43:32,569 --> 00:43:34,279 qui ont péri lors des manifestations. 804 00:43:34,863 --> 00:43:38,283 Alors j'aimerais observer une minute de silence 805 00:43:38,325 --> 00:43:40,118 en leur mémoire. 806 00:43:43,371 --> 00:43:47,625 Je vais me lancer dans une tournée de consultations citoyennes 807 00:43:47,667 --> 00:43:50,503 afin de mettre fin aux effusions de sang. 808 00:43:50,545 --> 00:43:51,463 De plus, 809 00:43:51,504 --> 00:43:55,759 nous ferons tout pour diminuer les imports de sucre chinois. 810 00:43:55,800 --> 00:43:59,471 Des réformes seront mises en place 811 00:43:59,512 --> 00:44:02,724 pour protéger les droits de nos betteraviers. 812 00:44:02,766 --> 00:44:04,017 Westgate 813 00:44:04,059 --> 00:44:06,019 retrouvera sa splendeur passée. 814 00:44:14,277 --> 00:44:15,653 Madame la Chancelière, 815 00:44:15,695 --> 00:44:17,864 un petit quelque chose, pour vous. 816 00:44:17,906 --> 00:44:19,366 Une sorte de clin d'œil. 817 00:44:19,407 --> 00:44:22,160 C'est une betterave sucrière, pour vos jardins. 818 00:44:22,202 --> 00:44:24,788 Nous vous remercions pour ces échanges. 819 00:44:24,829 --> 00:44:26,122 Nous sommes satisfaits. 820 00:44:27,082 --> 00:44:29,167 Nous savions que vous entendriez raison. 821 00:44:29,209 --> 00:44:30,293 Évidemment... 822 00:44:49,479 --> 00:44:51,439 Tu veux bien balancer 823 00:44:51,481 --> 00:44:53,483 cette foutue plante qui pue la merde 824 00:44:53,525 --> 00:44:55,360 par la fenêtre, Nicky ? 825 00:45:05,662 --> 00:45:07,330 Trouvez-moi M. Laskin. 826 00:45:29,978 --> 00:45:33,064 Laissez-nous parler, faites croire à un appel personnel, 827 00:45:33,106 --> 00:45:34,983 même si vous n'êtes pas surveillée, ici. 828 00:45:36,818 --> 00:45:39,154 Le régime de la chancelière va être renversé. 829 00:45:39,195 --> 00:45:41,030 Pas demain, mais bientôt. 830 00:45:41,072 --> 00:45:42,282 Si vous restez, 831 00:45:42,323 --> 00:45:44,117 vous serez pris au piège. 832 00:45:44,159 --> 00:45:45,785 Vous devez vous échapper. 833 00:45:46,202 --> 00:45:49,956 - Vous pouvez vraiment nous aider ? - Oui. 834 00:45:49,998 --> 00:45:52,584 Nous avons des contacts qui peuvent vous aider. 835 00:45:52,625 --> 00:45:54,043 J'écoute. 836 00:45:54,085 --> 00:45:57,464 Nous voulons des infos sur son cercle rapproché. 837 00:45:58,047 --> 00:46:00,216 Leurs emplois du temps ce qu'ils mangent, 838 00:46:00,258 --> 00:46:03,303 à qui ils parlent, où ils sortent le soir... 839 00:46:03,344 --> 00:46:05,972 Leurs habitudes, leurs allées et venues... 840 00:46:06,014 --> 00:46:07,974 Mais nous en parlerons plus tard. 841 00:46:08,016 --> 00:46:09,184 L'important, 842 00:46:09,225 --> 00:46:10,977 c'est de vous exfiltrer, avec votre fils. 843 00:46:13,813 --> 00:46:15,648 Je ne vous connais pas. 844 00:46:15,690 --> 00:46:16,941 Pardon ? 845 00:46:16,983 --> 00:46:18,568 Je ne sais pas qui vous êtes. 846 00:46:20,487 --> 00:46:22,322 Je reste fidèle à ma chancelière. 847 00:46:23,490 --> 00:46:25,158 Vous êtes le mal, ne m'appelez plus. 848 00:46:25,200 --> 00:46:26,493 Écoutez-moi... 849 00:46:27,452 --> 00:46:29,996 Qu'est devenu notre amour ? 850 00:46:30,705 --> 00:46:32,624 Nous l'avons laissé nous échapper. 851 00:46:33,166 --> 00:46:34,834 Tels des esprits inélégants, 852 00:46:36,878 --> 00:46:37,962 impétueusement... 853 00:46:39,506 --> 00:46:42,759 Ne me rejetez pas, mes trésors. 854 00:46:42,800 --> 00:46:43,927 M. Laskin. 855 00:46:44,886 --> 00:46:49,057 J'ai découvert l'existence d'une conspiration inquiétante. 856 00:46:49,098 --> 00:46:51,226 Envoyez des forces armées 857 00:46:51,267 --> 00:46:53,937 dans les locaux du syndicat des producteurs de betteraves. 858 00:46:54,521 --> 00:46:56,731 Laissez-moi vous retrouver. 859 00:46:57,398 --> 00:47:00,151 Vous dites que nous devons trouver des preuves 860 00:47:00,193 --> 00:47:01,945 d'une conspiration inquiétante ? 861 00:47:01,986 --> 00:47:04,739 Non, c'est vous qui le dites. Pas moi. 862 00:47:04,781 --> 00:47:08,451 Vous ne nous dites pas de cacher des armes dans les bureaux ? 863 00:47:08,493 --> 00:47:10,662 Non, c'est vous qui l'avez dit. 864 00:47:10,703 --> 00:47:12,789 Je veux vous sentir 865 00:47:12,830 --> 00:47:14,332 me ressentir. 866 00:47:15,583 --> 00:47:19,087 Si vous faites ça, les protestations ne feront que se renforcer. 867 00:47:20,004 --> 00:47:22,465 M. Laskin, si vous protégiez 868 00:47:22,507 --> 00:47:25,176 notre pays avec cette touche si particulière 869 00:47:25,218 --> 00:47:27,136 qui est la vôtre ? 870 00:47:29,472 --> 00:47:31,808 Je vous en supplie... 871 00:47:31,849 --> 00:47:34,310 Je veux que cela arrive enfin. 872 00:47:34,894 --> 00:47:35,520 Car... 873 00:47:37,146 --> 00:47:41,776 je rêve de vous baiser. 874 00:47:41,818 --> 00:47:43,111 Putain ! 875 00:48:47,675 --> 00:48:48,593 Herbert ? 876 00:48:50,094 --> 00:48:51,763 J'arrive pas à dormir. 877 00:48:56,517 --> 00:48:57,560 Laissez-moi... 878 00:48:57,977 --> 00:48:59,354 Non, non... 879 00:49:00,188 --> 00:49:01,856 Je veux pas dormir. 880 00:49:03,316 --> 00:49:04,233 Ah bon ? 881 00:49:08,237 --> 00:49:09,530 Depuis que je vous connais, 882 00:49:11,491 --> 00:49:13,326 à chaque fois que je m'endors 883 00:49:13,368 --> 00:49:15,703 une minute, cinq minutes, une heure... 884 00:49:16,621 --> 00:49:17,872 Il se passe rien. 885 00:49:19,123 --> 00:49:20,792 Vous comprenez ? Tout est vide. 886 00:49:21,376 --> 00:49:22,877 Je rêve plus, 887 00:49:22,919 --> 00:49:24,379 rien du tout. 888 00:49:30,051 --> 00:49:30,802 Et donc ? 889 00:49:33,596 --> 00:49:35,973 C'est comme si j'étais mort et enterré. 890 00:49:36,015 --> 00:49:38,393 Je vous comprends. 891 00:49:38,434 --> 00:49:39,894 - Vraiment ? - Oui. 892 00:49:39,936 --> 00:49:41,437 C'est l'effet qu'elle a. 893 00:49:45,566 --> 00:49:48,319 Elle prive le cerveau d'oxygène, 894 00:49:48,361 --> 00:49:49,654 d'informations, 895 00:49:50,947 --> 00:49:52,323 de toute... 896 00:49:52,990 --> 00:49:55,243 réalité sociale. 897 00:49:55,743 --> 00:49:57,078 C'est son truc. 898 00:49:57,120 --> 00:49:58,663 Qu'est-ce que vous bavez ? 899 00:50:05,044 --> 00:50:06,295 Vous êtes impatient. 900 00:50:06,337 --> 00:50:08,589 Vous voulez du changement, je comprends. 901 00:50:08,631 --> 00:50:09,716 On en veut tous. 902 00:50:10,508 --> 00:50:11,467 Regardez-moi. 903 00:50:15,680 --> 00:50:17,306 Je vous aime pas. 904 00:50:20,560 --> 00:50:22,645 - Vous n'avez pas à m'aimer. - Si. 905 00:50:23,312 --> 00:50:25,982 Je dois vous aimer et je pourrais y arriver. 906 00:50:26,566 --> 00:50:27,734 Regardez-moi. 907 00:50:30,361 --> 00:50:31,738 Mais j'en ai pas envie. 908 00:50:37,618 --> 00:50:39,537 SYNDICAT DES PRODUCTEURS DE BETTERAVES 909 00:50:42,957 --> 00:50:45,001 C'est toujours la même chose, 910 00:50:45,042 --> 00:50:46,210 avec vous autres. 911 00:50:47,920 --> 00:50:49,839 Je vois qui vous êtes. 912 00:50:49,881 --> 00:50:52,383 Vous refusez ce qui est bon pour vous. 913 00:50:52,425 --> 00:50:53,760 Je vous ai cerné. 914 00:50:53,801 --> 00:50:56,387 Que Dieu vous aide, puisque vous refusez d'être aidé. 915 00:50:56,429 --> 00:50:59,056 Vous et votre bouquin de merde. 916 00:50:59,098 --> 00:51:02,894 Il vous aurait appris des choses, mais vous refusez d'apprendre. 917 00:51:02,935 --> 00:51:03,853 Vous vous en foutez. 918 00:51:03,895 --> 00:51:06,022 Vous préférez vos émotions à la con. 919 00:51:06,063 --> 00:51:07,398 Vous voulez votre rêve ! 920 00:51:08,649 --> 00:51:11,611 - Je la veux elle. - C'est ça... 921 00:51:12,111 --> 00:51:13,196 Le Boucher. 922 00:51:19,243 --> 00:51:20,953 Crève, connard ! 923 00:52:29,564 --> 00:52:32,608 Une chose est sûre, vous avez su attirer son attention. 924 00:52:34,360 --> 00:52:35,486 Debout, 925 00:52:35,903 --> 00:52:36,946 suivez-moi. 926 00:52:38,447 --> 00:52:42,410 Grâce à des informations fiables reçues par les forces de l'ordre, 927 00:52:42,451 --> 00:52:44,704 la sécurité intérieure a découvert 928 00:52:44,745 --> 00:52:47,373 un complot aux proportions terrifiantes 929 00:52:47,415 --> 00:52:49,792 au sein du syndicat des producteurs de betteraves. 930 00:52:51,460 --> 00:52:55,506 Un stock d'armes conséquent, ainsi qu'une quantité importante 931 00:52:55,548 --> 00:52:56,966 de dollars américains 932 00:52:57,008 --> 00:53:00,386 ont été découverts dans le bureau du président, Silas Ganz, 933 00:53:00,428 --> 00:53:03,472 au cours d'une descente organisée la nuit dernière. 934 00:53:03,514 --> 00:53:07,351 La chancelière a déclaré que le soulèvement de Westgate 935 00:53:07,393 --> 00:53:11,439 était orchestré en secret par les renseignements américains 936 00:53:11,939 --> 00:53:13,774 afin de mettre à mal 937 00:53:13,816 --> 00:53:15,526 et renverser sa chancellerie. 938 00:53:15,568 --> 00:53:17,904 Vernham, démission ! 939 00:53:17,945 --> 00:53:21,157 Alors que Westgate jure de venger l'arrestation de Ganz, 940 00:53:21,198 --> 00:53:23,826 l'armée se prépare à de longs affrontements 941 00:53:23,868 --> 00:53:27,204 contre des insurgés armés en quête de destruction. 942 00:53:28,497 --> 00:53:30,291 Les choses vont devenir 943 00:53:30,333 --> 00:53:31,751 de plus en plus violentes. 944 00:53:31,792 --> 00:53:33,002 Je l'espère bien. 945 00:53:33,044 --> 00:53:35,922 Attaquer des pacifistes fait de moi un monstre. 946 00:53:35,963 --> 00:53:39,342 Repousser des insurgés armés fait de moi une protectrice. 947 00:53:40,009 --> 00:53:41,802 - Agnes ? - Oui, madame ? 948 00:53:41,844 --> 00:53:43,596 Il nous faut de nouveaux protocoles. 949 00:53:43,638 --> 00:53:44,847 Je vous écoute. 950 00:53:44,889 --> 00:53:47,350 Plus d'électronique occidentale dans le palais, 951 00:53:47,391 --> 00:53:48,684 que des produits chinois. 952 00:53:48,726 --> 00:53:51,062 Plus de sorties pour les résidents du palais, 953 00:53:51,103 --> 00:53:52,563 Oskar et vous compris. 954 00:53:52,605 --> 00:53:54,023 Préparons-nous au pire. 955 00:53:54,065 --> 00:53:56,233 Et en cas d'urgence pour Oskar ? 956 00:53:56,984 --> 00:53:59,028 C'est une urgence ! Vous êtes sourde ? 957 00:53:59,403 --> 00:54:00,947 La guerre civile nous guette. 958 00:54:00,988 --> 00:54:03,115 Oskar restera à mes côtés en permanence. 959 00:54:03,157 --> 00:54:05,660 Ma famille court le risque d'être assassinée. 960 00:54:05,701 --> 00:54:06,953 Bien, madame. 961 00:54:07,411 --> 00:54:08,621 Tout ira bien. 962 00:54:09,288 --> 00:54:10,247 Oui, madame. 963 00:54:10,289 --> 00:54:11,248 Vous doutez de moi ? 964 00:54:43,864 --> 00:54:45,199 Je veux vous baiser. 965 00:54:56,335 --> 00:54:57,420 Ne t'arrête pas. 966 00:54:57,461 --> 00:54:59,463 Venez. Ne regardez pas ça. 967 00:55:01,215 --> 00:55:02,466 Venez... 968 00:55:04,093 --> 00:55:04,719 Suivez-nous. 969 00:55:12,518 --> 00:55:14,895 Que ferez-vous, dans la bataille qui s'annonce, 970 00:55:14,937 --> 00:55:17,023 pour maintenir notre style de vie ? 971 00:55:17,064 --> 00:55:18,941 Pour prouver votre amour ? 972 00:55:18,983 --> 00:55:21,068 Car pour citer notre chancelière : 973 00:55:21,110 --> 00:55:23,446 "Seul l'amour peut nous sauver. 974 00:55:23,487 --> 00:55:26,073 "Sans amour, nous serons perdus pour toujours." 975 00:55:31,579 --> 00:55:33,080 Adaptation Coline Magaud 976 00:55:33,122 --> 00:55:34,457 Sous-titrage Karina Films