1
00:00:13,764 --> 00:00:15,933
{\an8}DEUX MOIS PLUS TARD
2
00:00:52,303 --> 00:00:53,304
Alain !
3
00:00:53,929 --> 00:00:56,015
Qu'est-ce que je vous ai dit ?
4
00:00:56,056 --> 00:00:58,934
Trois terres venant
de trois écosystèmes différents.
5
00:00:58,976 --> 00:01:01,854
Le caporal l'exige,
alors faites que ça y ressemble.
6
00:01:06,484 --> 00:01:07,651
Bon sang...
7
00:01:07,985 --> 00:01:10,654
Si on lui filait quelques blinis ?
8
00:01:10,696 --> 00:01:13,324
Et les gardes joueront des percus
sur vos gonades.
9
00:01:14,074 --> 00:01:15,743
Ça ne peut pas continuer.
10
00:01:16,202 --> 00:01:17,912
Je ressemble à un paysan
11
00:01:17,953 --> 00:01:19,830
et je sers de la bouillie
12
00:01:19,872 --> 00:01:22,249
en subissant
une coloscopie visuelle.
13
00:01:22,291 --> 00:01:23,542
Reprenez-vous, Malcolm.
14
00:01:23,876 --> 00:01:25,586
Vous pourriez être viré au déjeuner.
15
00:01:31,717 --> 00:01:32,885
Levez les bras.
16
00:01:40,267 --> 00:01:41,769
Oui, ça picote.
17
00:01:42,144 --> 00:01:43,687
Je le sens vraiment.
18
00:01:43,729 --> 00:01:45,397
C'est normal.
19
00:01:46,232 --> 00:01:47,358
J'aime beaucoup.
20
00:01:50,945 --> 00:01:53,364
C'est quoi, ça ?
C'est pas bouilli.
21
00:01:55,074 --> 00:01:56,367
Non, monsieur.
22
00:01:56,408 --> 00:01:58,744
Ça a été sauté dans du beurre.
23
00:01:59,453 --> 00:02:00,704
Vous êtes bouché ?
24
00:02:02,498 --> 00:02:04,917
J'ai dit "bouilli et salé".
Remportez ça.
25
00:02:05,668 --> 00:02:08,629
Remportez vos saloperies
françaises et prétentieuses.
26
00:02:21,267 --> 00:02:23,727
Celle-ci croustille,
elle a un certain...
27
00:02:24,144 --> 00:02:25,813
peps, non ?
28
00:02:26,230 --> 00:02:28,524
J'ai conscience de me répéter,
29
00:02:28,566 --> 00:02:30,109
mais est-ce sûr de manger ça ?
30
00:02:30,526 --> 00:02:33,279
- Ça n'est pas nourrissant.
- C'est bon pour vous.
31
00:02:33,320 --> 00:02:34,864
On mangeait ça
quand on avait rien.
32
00:02:34,905 --> 00:02:36,991
Mais nous n'avons pas rien.
33
00:02:37,575 --> 00:02:40,703
Nous avons même
l'inverse exacte de rien.
34
00:02:40,744 --> 00:02:42,580
C'est ça, votre problème, mon ami.
35
00:02:42,621 --> 00:02:44,707
- Je ne suis pas votre...
- Non, non, non.
36
00:02:44,748 --> 00:02:46,083
Je t'en prie, Nicky.
37
00:02:46,125 --> 00:02:48,711
Nous avons confiance
en les remèdes de Herbert.
38
00:02:48,752 --> 00:02:50,421
Il a fait disparaître la moisissure.
39
00:02:50,921 --> 00:02:52,882
On continuera la purge
tout à l'heure ?
40
00:02:54,300 --> 00:02:56,552
Des coupes
dans l'armée des crétins.
41
00:02:56,594 --> 00:02:58,012
Puisque vous en parlez...
42
00:02:58,512 --> 00:03:00,806
Le personnel
devient quelque peu nerveux.
43
00:03:01,640 --> 00:03:03,017
Avec tous ces renvois.
44
00:03:03,058 --> 00:03:05,185
Pardon, les réductions de...
45
00:03:06,103 --> 00:03:07,980
C'est un peu brutal.
46
00:03:08,022 --> 00:03:09,273
Tant mieux.
47
00:03:09,315 --> 00:03:10,900
Ce n'est pas bon pour le moral.
48
00:03:11,358 --> 00:03:13,819
On ne peut pas s'encombrer
de poids morts.
49
00:03:13,861 --> 00:03:15,362
Nous devons opérer chichement.
50
00:03:16,071 --> 00:03:17,281
Sans gras superflu.
51
00:03:17,323 --> 00:03:18,407
Et sans sangsues.
52
00:03:20,117 --> 00:03:24,038
J'ai des rapports financiers
à te soumettre.
53
00:03:24,455 --> 00:03:25,080
Le truc.
54
00:03:25,497 --> 00:03:26,874
Quel truc ?
55
00:03:28,375 --> 00:03:30,002
Tu sais bien, mon amour.
56
00:03:31,545 --> 00:03:33,255
Le fonds au Bélize.
57
00:03:33,297 --> 00:03:34,548
Plus tard.
58
00:03:34,590 --> 00:03:35,549
D'accord ?
59
00:03:35,591 --> 00:03:37,635
Je dois organiser
l'anniversaire de Papa.
60
00:03:37,676 --> 00:03:40,429
Vous pouvez assurer
le conseil des ministres seul ?
61
00:03:41,055 --> 00:03:41,680
Bien sûr.
62
00:03:50,022 --> 00:03:52,024
- Vous allez m'expliquer ?
- Quoi ?
63
00:03:52,066 --> 00:03:55,194
Pourquoi vous êtes déguisé
en chevrier déliquescent ?
64
00:03:55,235 --> 00:03:56,987
Je ne vois pas de quoi vous parlez.
65
00:03:57,029 --> 00:03:58,364
J'y crois pas...
66
00:03:59,865 --> 00:04:03,494
Vous vous la jouez rural
pour lui faire plaisir ?
67
00:04:03,535 --> 00:04:05,704
Pardon ? Absolument pas !
68
00:04:05,746 --> 00:04:07,122
Vous craignez la botte.
69
00:04:07,164 --> 00:04:10,709
Si vous lui montriez
vos dessous en soie importés,
70
00:04:10,751 --> 00:04:12,378
monsieur le laboureur ?
71
00:04:12,419 --> 00:04:13,504
Il devrait apprécier.
72
00:04:15,214 --> 00:04:17,591
Vous avez l'air en grande forme,
caporal.
73
00:04:17,633 --> 00:04:19,093
Je vais présider le conseil.
74
00:04:20,636 --> 00:04:23,097
J'espère que la chancelière va bien.
75
00:04:23,138 --> 00:04:24,765
Elle va très bien.
76
00:04:24,807 --> 00:04:27,059
Nous sommes ravis de l'apprendre.
77
00:04:27,101 --> 00:04:29,561
Nous avons un présent, pour vous.
78
00:04:30,479 --> 00:04:32,481
Une épée franque sertie,
79
00:04:32,523 --> 00:04:36,276
dans l'esprit de celle
que le Fondateur aurait possédée.
80
00:04:36,318 --> 00:04:37,486
J'en ai pas besoin.
81
00:04:37,987 --> 00:04:39,029
Bien sûr.
82
00:04:41,824 --> 00:04:44,410
La chancelière
m'a demandé de vous lire ça.
83
00:04:45,995 --> 00:04:49,039
"Le caporal Zubak et moi-même
84
00:04:49,081 --> 00:04:51,792
"avons décidé
d'un ensemble de réformes
85
00:04:51,834 --> 00:04:54,712
"conformément à notre politique
visant à améliorer
86
00:04:55,212 --> 00:04:57,297
"la vie des familles ouvrières.
87
00:04:58,007 --> 00:04:59,967
"La cupidité
et les devises étrangères
88
00:05:00,009 --> 00:05:02,344
"doivent disparaître
de notre nation
89
00:05:03,053 --> 00:05:04,888
"pour laisser la place
90
00:05:04,930 --> 00:05:06,348
"à une nouvelle politique :
91
00:05:06,724 --> 00:05:09,059
"le transfert des propriétés privées
92
00:05:09,643 --> 00:05:12,312
"possédées par l'élite
des propriétaires terriens
93
00:05:13,147 --> 00:05:14,732
"à la classe ouvrière.
94
00:05:14,773 --> 00:05:16,233
"Ces réformes auront lieu
95
00:05:17,026 --> 00:05:18,485
"au plus vite."
96
00:05:25,993 --> 00:05:28,078
Bravo, caporal.
97
00:05:28,120 --> 00:05:29,580
C'est donc une réforme agraire ?
98
00:05:30,831 --> 00:05:32,207
C'est ce que j'ai dit.
99
00:05:32,249 --> 00:05:35,044
Vous êtes conscient des risques
que ça implique ?
100
00:05:35,085 --> 00:05:37,838
Ralentissement de l'économie,
raréfaction des vivres...
101
00:05:37,880 --> 00:05:40,424
Vous avez étudié l'Afrique du Sud ?
102
00:05:40,466 --> 00:05:42,718
J'ai dit qu'on allait le faire.
103
00:05:43,218 --> 00:05:46,263
Nous étudierons ça,
avec l'aval de la chancelière.
104
00:05:46,305 --> 00:05:48,348
Vous l'avez,
je viens de vous le lire.
105
00:05:48,932 --> 00:05:50,601
Bien sûr, mais...
106
00:05:51,310 --> 00:05:53,437
je parlais de son autorisation
107
00:05:53,479 --> 00:05:54,563
officielle.
108
00:05:59,902 --> 00:06:03,280
Vous allez vous mettre au travail,
puisque je vous l'ai dit.
109
00:06:03,322 --> 00:06:04,198
Compris ?
110
00:06:05,157 --> 00:06:07,826
Oui, bien sûr, monsieur.
111
00:06:07,868 --> 00:06:08,911
Excusez-moi.
112
00:06:08,952 --> 00:06:11,163
Rappelez-vous le sort d'Emil Bartos.
113
00:06:12,831 --> 00:06:14,041
C'était que le début.
114
00:06:19,755 --> 00:06:21,131
Très bien, caporal.
115
00:06:21,173 --> 00:06:24,384
Merci,
nous allons nous mettre au travail.
116
00:06:27,679 --> 00:06:29,181
Mes amis,
117
00:06:29,598 --> 00:06:32,559
longue vie
à l'héritier du Fondateur.
118
00:08:15,621 --> 00:08:17,080
Mes trésors,
119
00:08:17,122 --> 00:08:19,541
du sommet de nos fières montagnes
120
00:08:19,583 --> 00:08:22,502
aux plaines
de nos champs de betteraves,
121
00:08:22,544 --> 00:08:25,088
nous entendons
le chant de nos ancêtres.
122
00:08:25,672 --> 00:08:27,382
Ils nous appellent
123
00:08:27,424 --> 00:08:30,260
à nous recentrer
sur les valeurs et les traditions
124
00:08:30,302 --> 00:08:32,429
que nous chérissions par le passé.
125
00:08:32,471 --> 00:08:35,349
Grâce à leur joie simple
et leur sagesse,
126
00:08:35,390 --> 00:08:38,769
nous avons retrouvé
la vérité sacrée et évidente.
127
00:08:39,186 --> 00:08:42,856
Notre terre bien aimée
doit vous appartenir.
128
00:08:43,607 --> 00:08:45,776
Bientôt, j'accomplirai
129
00:08:45,817 --> 00:08:47,861
ce que mon prédécesseur,
Edward Keplinger,
130
00:08:47,903 --> 00:08:49,863
a échoué à accomplir.
131
00:08:49,905 --> 00:08:51,907
Un programme global
132
00:08:52,783 --> 00:08:54,201
de réforme agraire.
133
00:08:57,537 --> 00:08:59,206
Je saisirai
134
00:08:59,248 --> 00:09:01,541
ce que les monstrueux oligarques
135
00:09:01,583 --> 00:09:04,378
vous ont volé
et j'éradiquerai la pauvreté rurale
136
00:09:04,419 --> 00:09:05,629
pour toujours.
137
00:09:08,382 --> 00:09:10,634
Jamais plus
vous ne travaillerez en vain.
138
00:09:11,927 --> 00:09:13,387
Jamais plus
139
00:09:13,428 --> 00:09:15,514
notre rêve ne nous sera refusé.
140
00:09:17,015 --> 00:09:18,308
Coupez !
141
00:09:18,350 --> 00:09:19,643
C'était bien ?
142
00:09:20,227 --> 00:09:22,145
- Parfait.
- Vraiment ?
143
00:09:22,187 --> 00:09:24,398
Vous êtes sûr,
je n'étais pas trop sérieuse ?
144
00:09:24,439 --> 00:09:25,941
C'était charmant.
145
00:09:26,608 --> 00:09:29,194
Nous devons discuter
du budget de cette réforme.
146
00:09:29,236 --> 00:09:31,738
Il faudra peut-être
ponctionner la holding.
147
00:09:31,780 --> 00:09:34,408
Non, nous devons
garder tout ça séparé.
148
00:09:34,449 --> 00:09:35,409
Merci, M. Singer.
149
00:09:37,536 --> 00:09:38,912
C'est génial, non ?
150
00:09:39,788 --> 00:09:41,665
Exactement comme dans notre rêve.
151
00:09:43,125 --> 00:09:44,626
Oui, non, bien sûr.
152
00:09:44,668 --> 00:09:46,712
Exactement comme dans notre rêve.
153
00:09:47,254 --> 00:09:48,880
Une réforme agraire.
154
00:09:48,922 --> 00:09:50,257
Un grand mot.
155
00:09:50,299 --> 00:09:51,466
C'est exaltant.
156
00:09:52,134 --> 00:09:53,719
Je pense aux Américains,
157
00:09:53,760 --> 00:09:55,595
ils feront une syncope
à cette annonce.
158
00:09:55,637 --> 00:09:56,972
Non, Elena.
159
00:09:57,014 --> 00:09:59,182
On pense plus à eux, d'accord ?
160
00:09:59,224 --> 00:10:02,686
Ils sont plus là,
y a que nous et notre peuple.
161
00:10:02,728 --> 00:10:04,980
Évidemment, je vous taquine.
162
00:10:14,072 --> 00:10:15,907
Te voilà, mon amour.
163
00:10:16,366 --> 00:10:19,244
Ton thé est arrivé. Je nous sers ?
164
00:10:26,418 --> 00:10:28,587
J'ai réfléchi, Lenny.
165
00:10:29,087 --> 00:10:32,007
La réforme agraire, c'est percutant.
166
00:10:32,424 --> 00:10:33,842
Je trouve aussi.
167
00:10:34,301 --> 00:10:36,303
Ça a un côté Robin des Bois.
168
00:10:38,055 --> 00:10:40,307
Dis-moi que tu vois
où est le problème.
169
00:10:40,349 --> 00:10:41,725
Quel problème ?
170
00:10:42,684 --> 00:10:45,187
Tu ne peux pas
être Robin des Bois et le roi.
171
00:10:48,940 --> 00:10:51,485
La holding, Lenny...
172
00:10:51,526 --> 00:10:52,778
Je peux être les deux.
173
00:10:53,195 --> 00:10:54,613
Les deux ? Non.
174
00:10:55,197 --> 00:10:56,948
Tu ne peux pas rendre les terres
175
00:10:56,990 --> 00:10:59,534
tout en t'en mettant
la moitié dans la poche.
176
00:10:59,576 --> 00:11:02,746
Nous écrémons un petit peu,
ce n'est rien !
177
00:11:02,788 --> 00:11:06,375
C'est plus qu'un petit peu,
mon amour.
178
00:11:07,000 --> 00:11:09,586
J'imagine
qu'elle n'entend pas la réforme
179
00:11:09,628 --> 00:11:11,546
de manière littérale.
180
00:11:11,588 --> 00:11:14,007
Elle se moque de ce qu'elle fait.
181
00:11:14,049 --> 00:11:15,801
Elle mettrait ce pays sur la paille
182
00:11:15,842 --> 00:11:18,178
si son bison belliqueux
le lui demandait.
183
00:11:18,220 --> 00:11:20,889
L'idée
était de lui faire prendre du galon.
184
00:11:20,931 --> 00:11:23,850
Pas de le transformer
en Herbert le Terrible.
185
00:11:23,892 --> 00:11:25,227
C'est à cause de lui
186
00:11:25,268 --> 00:11:27,354
que nos mines sont inexploitées.
187
00:11:27,396 --> 00:11:31,483
À cause de lui, notre PIB
se contracte comme un sphincter.
188
00:11:31,525 --> 00:11:34,361
Il a fait fuir
la vache à lait américaine
189
00:11:34,403 --> 00:11:35,237
au loin.
190
00:11:35,278 --> 00:11:37,072
Elle se lassera, comme toujours.
191
00:11:37,114 --> 00:11:38,824
Et si pour une fois, non ?
192
00:11:38,865 --> 00:11:40,367
J'y travaille.
193
00:11:40,409 --> 00:11:41,618
Selon vos souhaits,
194
00:11:41,660 --> 00:11:43,328
j'ai établi un rapport
195
00:11:43,370 --> 00:11:45,497
sur les tendances médiatiques
américaines
196
00:11:45,539 --> 00:11:47,499
et ce que disent les renseignements.
197
00:11:47,541 --> 00:11:51,545
Le sujet principal reste Taïwan.
198
00:11:51,586 --> 00:11:52,963
Les tensions augmentent
199
00:11:53,004 --> 00:11:56,133
et le département d'État
essaie de convaincre la Chine...
200
00:11:56,174 --> 00:11:59,136
Commençons plutôt par l'Europe.
201
00:11:59,177 --> 00:12:01,346
Évidemment, si vous voulez.
202
00:12:03,473 --> 00:12:07,394
L'intérêt grandit envers
les marchés perturbés en Allemagne.
203
00:12:07,436 --> 00:12:10,313
Non, plus proche de nous.
204
00:12:10,814 --> 00:12:13,358
Plus proche que l'Allemagne,
très bien...
205
00:12:14,901 --> 00:12:16,820
Les États-Unis
206
00:12:16,862 --> 00:12:19,739
restent à la recherche
d'investissements
207
00:12:19,781 --> 00:12:21,408
dans le corridor de Faban.
208
00:12:21,450 --> 00:12:23,160
Nos agents dans la région...
209
00:12:23,201 --> 00:12:25,245
Rien à notre sujet ?
210
00:12:25,287 --> 00:12:27,914
Pas de petit soubresaut amusant
211
00:12:29,374 --> 00:12:31,710
concernant la plouc du Kansas...
212
00:12:31,751 --> 00:12:33,587
La sénatrice Holt.
213
00:12:34,546 --> 00:12:37,883
Je crois
que notre politique isolationniste
214
00:12:37,924 --> 00:12:41,052
établie par le caporal Zubak
et vous-même
215
00:12:41,511 --> 00:12:43,305
est un succès.
216
00:12:43,680 --> 00:12:45,140
Votre gouvernement et vous
217
00:12:46,183 --> 00:12:49,394
n'apparaissez presque plus
dans les médias américains.
218
00:12:50,395 --> 00:12:53,106
Il semblerait
qu'ils soient passés à autre chose,
219
00:12:54,107 --> 00:12:56,067
ce qui était votre but, évidemment.
220
00:12:59,946 --> 00:13:01,072
Évidemment.
221
00:13:17,839 --> 00:13:19,007
La porte.
222
00:13:26,848 --> 00:13:28,892
Joyeux presque anniversaire, Papa.
223
00:13:31,937 --> 00:13:33,813
Regardez-vous...
224
00:13:33,855 --> 00:13:35,899
Maquillé comme une pute hollandaise.
225
00:13:37,150 --> 00:13:39,361
Tenez,
elles sont mortes, vous aussi.
226
00:13:39,819 --> 00:13:42,322
Ça vous fait un point commun,
vous discuterez.
227
00:13:46,117 --> 00:13:49,120
Nous revenons à la ruralité, ici,
vous allez détester.
228
00:13:49,538 --> 00:13:51,248
Tant pis.
229
00:13:51,289 --> 00:13:53,124
Ne me regardez pas comme ça.
230
00:13:53,166 --> 00:13:54,000
Je vais bien.
231
00:13:54,042 --> 00:13:56,586
Je vais mieux que bien, même.
232
00:13:56,628 --> 00:14:00,131
J'ai juste un peu de mal à dormir,
c'est tout.
233
00:14:01,591 --> 00:14:04,302
Et c'est une idée géniale,
234
00:14:04,344 --> 00:14:05,554
cette réforme agraire.
235
00:14:06,346 --> 00:14:09,266
Ce n'est ni faible ni barbant.
236
00:14:09,599 --> 00:14:11,184
Vous vous trompez.
237
00:14:12,936 --> 00:14:16,565
Ce n'est simplement
pas assez grandiose pour vous.
238
00:14:16,606 --> 00:14:20,068
Vous et votre rêve
d'annexer le corridor de Faban.
239
00:14:20,110 --> 00:14:21,570
C'est du délire.
240
00:14:23,655 --> 00:14:25,865
Bienvenue dans la réalité, Papa.
241
00:14:26,950 --> 00:14:28,243
Grandissez !
242
00:14:31,037 --> 00:14:33,206
Et vous vous trompez sur Herbert.
243
00:14:37,085 --> 00:14:39,296
Je contrôle parfaitement
la situation.
244
00:14:39,671 --> 00:14:41,172
Si, c'est vrai.
245
00:14:44,509 --> 00:14:45,719
Où est le problème ?
246
00:14:47,012 --> 00:14:48,513
Vous vous sentez menacé ?
247
00:14:49,973 --> 00:14:51,808
Parce qu'il est réel
248
00:14:52,892 --> 00:14:56,271
et que vous êtes un criquet desséché
aux couilles ratatinées ?
249
00:14:57,939 --> 00:14:59,232
Vous êtes jaloux,
250
00:14:59,274 --> 00:15:00,358
c'est ça ?
251
00:15:02,402 --> 00:15:04,613
C'est pour ça
que vous voulez me rendre folle ?
252
00:15:04,654 --> 00:15:06,031
Ça ne fonctionnera pas !
253
00:15:06,865 --> 00:15:08,992
Je suis vaccinée contre vous.
254
00:15:09,034 --> 00:15:10,619
Je vous recrache.
255
00:15:10,660 --> 00:15:13,038
Je vous refuse et vous rejette.
256
00:15:13,079 --> 00:15:14,914
Vous êtes pitoyable !
257
00:15:16,124 --> 00:15:18,376
Non, pardon, je suis désolée.
258
00:15:21,004 --> 00:15:22,964
Oublions tout ça, d'accord ?
259
00:15:25,759 --> 00:15:28,053
Je ne veux pas gâcher
votre journée.
260
00:15:28,094 --> 00:15:29,262
Pardon.
261
00:15:30,597 --> 00:15:31,848
Pardon, Papa.
262
00:15:42,901 --> 00:15:44,027
On se bouge, Elena.
263
00:15:53,495 --> 00:15:54,412
Allez !
264
00:15:54,788 --> 00:15:56,414
D'accord, c'est bon...
265
00:15:56,456 --> 00:15:57,874
Reculez vos épaules.
266
00:15:59,542 --> 00:16:01,419
Ça doit venir des hanches.
267
00:16:01,461 --> 00:16:02,545
Comme ça.
268
00:16:10,970 --> 00:16:12,138
Qu'est-ce qu'il y a ?
269
00:16:12,806 --> 00:16:14,307
Rien, je suis juste...
270
00:16:14,349 --> 00:16:17,185
Je vais bien,
je suis juste un peu fatiguée.
271
00:16:18,395 --> 00:16:19,646
Un peu fatiguée ?
272
00:16:24,025 --> 00:16:25,193
Je suis allée...
273
00:16:26,903 --> 00:16:28,863
parler à Papa, tout à l'heure.
274
00:16:29,781 --> 00:16:30,782
Et...
275
00:16:32,534 --> 00:16:33,827
j'ai réfléchi.
276
00:16:33,868 --> 00:16:34,994
Est-ce que...
277
00:16:36,830 --> 00:16:38,164
c'est une bonne idée ?
278
00:16:38,206 --> 00:16:40,458
A-t-on besoin
d'une réforme agraire ?
279
00:16:42,502 --> 00:16:44,003
Oui, c'est une bonne idée.
280
00:16:44,045 --> 00:16:46,339
J'en suis convaincue, mais je...
281
00:16:46,881 --> 00:16:49,843
Je ne voudrais pas
que la corde lâche, c'est tout.
282
00:16:52,429 --> 00:16:55,348
Mais oui,
je pense que ça va marcher.
283
00:16:57,392 --> 00:16:59,060
L'idée me plaît.
284
00:17:09,863 --> 00:17:11,948
Qu'est-ce qui vous prend, enfin ?
285
00:17:12,490 --> 00:17:13,658
Venez ici.
286
00:17:13,700 --> 00:17:14,701
Pardon ?
287
00:17:15,535 --> 00:17:16,870
Venez ici !
288
00:17:16,911 --> 00:17:17,996
Par terre.
289
00:17:18,037 --> 00:17:20,331
- Par terre, devant le trou !
- Ma main !
290
00:17:20,874 --> 00:17:22,375
Plus près.
291
00:17:22,417 --> 00:17:23,418
Juste devant.
292
00:17:23,460 --> 00:17:25,587
Mettez-vous devant et respirez.
293
00:17:27,046 --> 00:17:29,090
Allez, respirez votre poison !
294
00:17:29,466 --> 00:17:30,842
Encore !
295
00:17:31,551 --> 00:17:33,386
Je suis désolée...
296
00:17:36,765 --> 00:17:38,975
Je ne peux pas...
297
00:17:42,061 --> 00:17:43,688
Vous pouvez pas,
298
00:17:45,023 --> 00:17:46,941
parce que vous êtes pas guérie.
299
00:17:47,817 --> 00:17:49,652
Votre tête est malade.
300
00:17:49,694 --> 00:17:51,237
C'est pas dans les murs,
301
00:17:52,030 --> 00:17:53,364
c'est dans votre tête.
302
00:17:53,406 --> 00:17:54,491
Évacuez tout.
303
00:17:55,950 --> 00:17:57,285
Vraiment tout.
304
00:17:57,327 --> 00:17:59,037
Je vous écoute.
305
00:17:59,621 --> 00:18:00,914
Vous cachez quoi ?
306
00:18:00,955 --> 00:18:02,123
Dites-moi tout.
307
00:18:04,626 --> 00:18:05,502
Tout ?
308
00:18:08,046 --> 00:18:10,381
Sérieusement, je ne sais pas...
309
00:18:10,423 --> 00:18:11,716
Par où commencer ?
310
00:18:13,134 --> 00:18:14,511
Il y en a partout...
311
00:18:14,928 --> 00:18:15,637
Il y a...
312
00:18:19,057 --> 00:18:22,185
la caisse noire au Bélize,
la banque nationale, la holding.
313
00:18:23,061 --> 00:18:25,605
Un milliard minimum en actifs
314
00:18:25,647 --> 00:18:27,857
à mon nom, celui de Nicky,
de nos partenaires...
315
00:18:27,899 --> 00:18:32,862
Des milliers et des milliers
de montages financiers
316
00:18:32,904 --> 00:18:35,198
spoliant des sociétés locales,
317
00:18:35,240 --> 00:18:37,200
des fermes,
des caisses de retraite...
318
00:18:37,242 --> 00:18:39,744
Je ne pourrai jamais
démêler tout ça.
319
00:18:39,786 --> 00:18:41,120
J'ai créé...
320
00:18:41,538 --> 00:18:43,706
un tel bordel.
321
00:18:43,748 --> 00:18:45,083
Je suis désolée.
322
00:18:51,548 --> 00:18:52,549
Aïe.
323
00:18:57,762 --> 00:19:00,723
La poésie
a toujours été la force vive
324
00:19:00,765 --> 00:19:03,601
des sociétés civilisées
et prospères.
325
00:19:04,269 --> 00:19:07,188
Grâce à l'aide bénie
de notre gouvernement,
326
00:19:07,230 --> 00:19:08,398
ces centres de poésie
327
00:19:09,148 --> 00:19:11,401
seront les fontaines
328
00:19:11,442 --> 00:19:13,695
où notre esprit national
se désaltérera,
329
00:19:13,736 --> 00:19:15,321
si je le dis poétiquement.
330
00:19:15,363 --> 00:19:16,364
Qu'y a-t-il ?
331
00:19:22,871 --> 00:19:24,330
Qu'est-ce qui s'est passé ?
332
00:19:24,372 --> 00:19:25,623
Elle va bien.
333
00:19:25,665 --> 00:19:28,585
- Elena, dis-moi.
- Merci, mon chéri, je vais bien.
334
00:19:28,626 --> 00:19:29,919
Il n'y a rien du tout.
335
00:19:29,961 --> 00:19:32,255
Je faisais du sport
et j'ai trop poussé.
336
00:19:32,881 --> 00:19:34,883
C'est inacceptable, caporal !
337
00:19:34,924 --> 00:19:37,427
Vous lui en demandez trop
et elle ne mange pas bien !
338
00:19:38,011 --> 00:19:40,471
Elle mange bien
pour la toute première fois.
339
00:19:41,014 --> 00:19:42,432
Je vais bien !
340
00:19:43,766 --> 00:19:44,976
J'ai juste...
341
00:19:45,018 --> 00:19:46,519
glissé.
342
00:19:46,561 --> 00:19:50,773
Le sol de la salle est glissant
comme le dos d'un dauphin.
343
00:19:50,815 --> 00:19:53,109
Dites à Agnes
de lui servir un vrai dîner.
344
00:19:53,526 --> 00:19:54,485
Hors de question.
345
00:19:54,527 --> 00:19:58,489
Écoutez, caporal,
j'ai été plus que patient
346
00:19:58,531 --> 00:20:00,450
avec vos façons de faire.
347
00:20:00,491 --> 00:20:02,785
Nous nous sommes accommodés
l'un de l'autre
348
00:20:02,827 --> 00:20:05,455
avec aussi peu
de frictions possible
349
00:20:05,496 --> 00:20:06,915
dans ces circonstances.
350
00:20:06,956 --> 00:20:11,085
Mais la santé et le bonheur
de mon épouse sont en jeu !
351
00:20:11,127 --> 00:20:13,421
Elle est heureuse et en bonne santé.
352
00:20:13,463 --> 00:20:15,715
Celui qui l'est pas, c'est vous.
353
00:20:15,757 --> 00:20:17,550
Je vous demande pardon ?
354
00:20:17,592 --> 00:20:20,929
Arrêtez, tous les deux !
355
00:20:21,554 --> 00:20:23,306
J'ai peu d'énergie
356
00:20:23,348 --> 00:20:25,516
parce que je ne dors pas.
357
00:20:25,558 --> 00:20:27,018
Tu ne dors pas ?
358
00:20:27,060 --> 00:20:30,396
Tu ressembles
à un chat domestique opiomane !
359
00:20:30,438 --> 00:20:33,107
- Elle dort pas bien.
- C'est vrai.
360
00:20:33,149 --> 00:20:35,526
Tu n'arrêtes pas de bouger, Nicky.
361
00:20:35,568 --> 00:20:37,278
Tu as des spasmes,
dans ton sommeil.
362
00:20:37,987 --> 00:20:39,447
Comment dormir
363
00:20:39,489 --> 00:20:41,658
avec tes pieds
qui bougent tout le temps ?
364
00:20:41,699 --> 00:20:43,743
Pourquoi tu ne m'as rien dit ?
365
00:20:43,785 --> 00:20:45,119
Pardonne-moi.
366
00:20:45,662 --> 00:20:48,164
Mais on en a discuté...
367
00:20:50,541 --> 00:20:53,711
On devrait essayer
de passer une nuit séparés.
368
00:20:56,464 --> 00:20:57,423
Comment ça ?
369
00:20:57,840 --> 00:20:59,842
J'ai besoin de récupérer.
370
00:20:59,884 --> 00:21:01,344
Je ne comprends pas.
371
00:21:01,386 --> 00:21:03,513
Ce serait juste pour cette nuit ?
372
00:21:03,554 --> 00:21:05,473
Oui, juste pour cette nuit.
373
00:21:05,515 --> 00:21:07,350
Rien qu'une nuit.
374
00:21:07,392 --> 00:21:09,560
Ou quelques-unes.
375
00:21:10,144 --> 00:21:13,272
- C'est ton idée ou la sienne ?
- C'est notre idée.
376
00:21:13,314 --> 00:21:15,692
Herbert l'a suggéré
377
00:21:16,359 --> 00:21:18,194
et je suis d'accord avec lui.
378
00:21:21,864 --> 00:21:23,282
Que puis-je pour vous ?
379
00:21:23,324 --> 00:21:24,659
Bonjour, Agnes.
380
00:21:25,076 --> 00:21:26,953
Vous voulez faire quelque chose ?
381
00:21:30,248 --> 00:21:31,582
Tout ce que vous voudrez.
382
00:21:31,624 --> 00:21:33,251
Je sais ce que je voudrais.
383
00:21:33,292 --> 00:21:36,379
Je voudrais vous pendre
par les pieds à cette fenêtre !
384
00:21:39,090 --> 00:21:41,592
Quel est votre problème, monsieur ?
385
00:21:41,634 --> 00:21:44,178
Elena a failli mourir
en glissant dans le gymnase.
386
00:21:44,220 --> 00:21:45,805
Herbert, je vous en prie.
387
00:21:45,847 --> 00:21:46,681
C'est bon, madame.
388
00:21:50,018 --> 00:21:52,937
Caporal, je vous assure
que le gymnase,
389
00:21:54,022 --> 00:21:56,399
comme chaque centimètre carré
de ce palais,
390
00:21:56,816 --> 00:22:00,903
est entretenu
comme il l'a toujours été,
391
00:22:00,945 --> 00:22:02,739
c'est à dire méticuleusement.
392
00:22:03,698 --> 00:22:06,701
Blessez-la à nouveau
et vous serez jetée aux lions.
393
00:22:06,743 --> 00:22:08,369
C'est bien compris ?
394
00:22:12,915 --> 00:22:14,375
Oui, caporal.
395
00:22:15,752 --> 00:22:17,045
On se comprend parfaitement.
396
00:22:21,049 --> 00:22:22,133
Sortez !
397
00:22:22,175 --> 00:22:24,302
Sortez tous, par pitié.
398
00:22:24,343 --> 00:22:26,179
Je veux me coucher tôt.
399
00:22:57,210 --> 00:23:02,548
JOYEUX ANNIVERSAIRE
JOSEPH PETER VERNHAM
400
00:23:03,716 --> 00:23:05,718
Regardez-moi, tout le monde !
401
00:23:06,219 --> 00:23:07,553
Regardez-moi.
402
00:23:08,387 --> 00:23:10,014
Bonjour à tous.
403
00:23:10,056 --> 00:23:13,518
La chancelière et le caporal Zubak
ont demandé
404
00:23:13,559 --> 00:23:16,562
que le menu
pour l'anniversaire de Joseph
405
00:23:16,604 --> 00:23:18,064
comprenne
406
00:23:18,106 --> 00:23:22,360
"des recettes populaires, basiques
et qui tiennent au corps".
407
00:23:23,611 --> 00:23:24,946
Sérieusement ?
408
00:23:24,987 --> 00:23:26,697
Mes condoléances à vos fouets.
409
00:23:34,622 --> 00:23:36,791
Je n'ai presque plus de comprimés.
410
00:23:36,833 --> 00:23:38,417
Je ne peux rien y faire.
411
00:23:39,544 --> 00:23:42,213
Peter, il me les faut.
412
00:23:42,255 --> 00:23:44,632
Si j'enfreins
la nouvelle politique médicale,
413
00:23:44,674 --> 00:23:46,717
il me fera emprisonner
avant la nuit.
414
00:23:48,427 --> 00:23:49,053
Désolé.
415
00:23:54,725 --> 00:23:56,227
Et voilà.
416
00:23:57,019 --> 00:23:58,312
Plutôt comme ça ?
417
00:23:58,354 --> 00:23:59,730
Non, plus à droite.
418
00:23:59,772 --> 00:24:00,857
Encore un peu.
419
00:24:00,898 --> 00:24:03,067
Non, arrête ça !
420
00:24:04,318 --> 00:24:05,695
Je plaisante...
421
00:24:07,363 --> 00:24:08,739
Tu as toujours mal au poignet ?
422
00:24:10,449 --> 00:24:11,284
Un peu.
423
00:24:11,742 --> 00:24:14,328
Les benzodiazépines sont tes amis.
424
00:24:14,370 --> 00:24:15,663
Tu aurais moins mal.
425
00:24:16,455 --> 00:24:17,665
Non, Nicky.
426
00:24:17,707 --> 00:24:21,085
Herbert m'a préparé
quelque chose à l'arnica.
427
00:24:22,712 --> 00:24:25,047
Et ça fonctionne ?
428
00:24:25,798 --> 00:24:26,966
Arrête...
429
00:24:32,388 --> 00:24:34,098
Je t'attends en bas.
430
00:24:57,622 --> 00:25:00,416
Qui sont toutes ces personnes,
putain ?
431
00:25:00,458 --> 00:25:03,377
J'ai pensé à faire une fête
avec des vrais gens,
432
00:25:03,419 --> 00:25:05,671
sans aristos ni porcelaine.
433
00:25:06,464 --> 00:25:09,467
J'ai pris la liberté
d'inviter des gens de ma région.
434
00:25:13,012 --> 00:25:14,597
C'est une bonne opportunité.
435
00:25:15,056 --> 00:25:16,474
Une opportunité ?
436
00:25:17,058 --> 00:25:18,684
Oui, vous savez...
437
00:25:19,101 --> 00:25:20,144
Pour leur dire.
438
00:25:21,062 --> 00:25:22,438
Leur dire quoi ?
439
00:25:22,855 --> 00:25:24,732
Ce que vous m'avez dit sur l'argent.
440
00:25:27,401 --> 00:25:28,361
Leur dire ?
441
00:25:28,819 --> 00:25:30,738
Pas besoin
d'entrer dans les détails.
442
00:25:30,780 --> 00:25:32,615
Dites
que vous avez fait des erreurs,
443
00:25:32,657 --> 00:25:35,451
que vous les avez volés
et soulagez votre conscience.
444
00:25:35,493 --> 00:25:36,869
Non, non...
445
00:25:38,204 --> 00:25:40,248
- Pourquoi ?
- Je ne ferai pas ça.
446
00:25:42,250 --> 00:25:44,961
Ce n'est pas
la bonne occasion pour ça.
447
00:25:45,628 --> 00:25:46,462
Vraiment.
448
00:25:46,504 --> 00:25:49,465
C'est une célébration, ce soir.
449
00:25:50,841 --> 00:25:52,510
Allons nous asseoir.
450
00:25:59,141 --> 00:26:00,393
Bienvenue.
451
00:26:00,434 --> 00:26:03,312
Je suis ravie
que vous soyez tous ici,
452
00:26:04,814 --> 00:26:06,941
car vous êtes
453
00:26:06,983 --> 00:26:08,985
le vrai peuple.
454
00:26:09,902 --> 00:26:13,155
C'est ce que mon père aurait voulu.
455
00:26:14,407 --> 00:26:16,200
Et vous, le roi de la fête,
456
00:26:17,243 --> 00:26:18,786
vous avez 83 ans.
457
00:26:18,828 --> 00:26:20,454
Félicitations.
458
00:26:20,955 --> 00:26:23,833
Papa, nous savons tous les deux
459
00:26:23,874 --> 00:26:26,711
que vous êtes toujours à mes côtés.
460
00:26:26,752 --> 00:26:29,255
Alors, joyeux anniversaire, Papa
461
00:26:30,047 --> 00:26:32,258
et à beaucoup d'autres.
462
00:26:34,010 --> 00:26:37,722
Aussi, soyez tous bénis
pour votre présence.
463
00:26:41,392 --> 00:26:42,601
Bonsoir à tous.
464
00:26:43,894 --> 00:26:44,895
Je suis pas...
465
00:26:45,438 --> 00:26:48,607
très doué pour les discours, mais...
466
00:26:52,028 --> 00:26:54,822
Dans notre région, on a un dicton.
467
00:26:56,615 --> 00:26:59,660
"Bâtissez ce que vous voulez,
468
00:26:59,702 --> 00:27:03,080
"mais bâtissez-le avec notre terre."
469
00:27:08,544 --> 00:27:10,338
Avec notre terre, oui.
470
00:27:10,379 --> 00:27:12,548
Et j'aimerais ajouter...
Pardon.
471
00:27:12,590 --> 00:27:14,050
On aimerait ajouter
472
00:27:14,091 --> 00:27:15,593
qu'on est désolés
473
00:27:16,302 --> 00:27:18,387
pour tout ce qui vous a été volé.
474
00:27:18,846 --> 00:27:19,972
Vos terres,
475
00:27:20,348 --> 00:27:21,182
vos espoirs,
476
00:27:21,932 --> 00:27:23,351
votre argent...
477
00:27:23,392 --> 00:27:27,188
Joyeux anniversaire
478
00:28:14,610 --> 00:28:16,362
Joyeux anniversaire, Papa.
479
00:28:19,031 --> 00:28:22,243
Je sais qu'hier, j'ai dit des choses
480
00:28:22,284 --> 00:28:23,869
qui n'étaient pas gentilles.
481
00:28:23,911 --> 00:28:25,746
Et je voudrais vous...
482
00:28:26,914 --> 00:28:28,707
- Je voudrais...
- Ferme-la.
483
00:28:31,585 --> 00:28:32,628
Pardon, je...
484
00:28:32,670 --> 00:28:35,423
Et arrête de t'excuser.
485
00:28:35,464 --> 00:28:37,675
Oui, promis.
486
00:28:40,386 --> 00:28:43,722
Ces pourceaux peuvent bien t'appeler
"madame la Chancelière",
487
00:28:44,390 --> 00:28:47,059
moi, je sais qui tu es vraiment.
488
00:28:47,601 --> 00:28:49,437
Dis-moi qui je suis vraiment.
489
00:28:49,478 --> 00:28:52,148
Une putain politique,
insipide et bonne à rien,
490
00:28:52,189 --> 00:28:54,024
sans aucun principes.
491
00:28:54,692 --> 00:28:58,446
Une figure comique
dépourvue de vision
492
00:28:58,487 --> 00:29:00,448
et facilement manipulable.
493
00:29:00,948 --> 00:29:03,742
Tout dans les seins
et rien dans les reins.
494
00:29:04,660 --> 00:29:06,287
Comme ta mère.
495
00:29:06,328 --> 00:29:07,455
Oui...
496
00:29:07,496 --> 00:29:09,373
Oui, je sais...
497
00:29:09,415 --> 00:29:11,792
Tu ne peux pas parler normalement ?
498
00:29:11,834 --> 00:29:13,294
Arrêtez de dire ça,
499
00:29:13,335 --> 00:29:14,545
j'essaie.
500
00:29:14,587 --> 00:29:17,882
Tu continues de te coucher
et de dire oui à tout.
501
00:29:18,424 --> 00:29:21,635
C'est pour ça
que les Américains t'adoraient.
502
00:29:22,219 --> 00:29:24,472
Tu vas accepter ça de lui aussi ?
503
00:29:26,223 --> 00:29:28,893
Il t'a convaincue de le sucer,
504
00:29:29,602 --> 00:29:30,478
n'est-ce pas ?
505
00:29:33,731 --> 00:29:35,149
Réponds-moi, petite conne.
506
00:29:37,902 --> 00:29:39,069
Pitoyable...
507
00:29:40,279 --> 00:29:41,780
Écoute-moi bien.
508
00:29:42,531 --> 00:29:44,325
Sois audacieuse.
509
00:29:44,366 --> 00:29:47,912
Pour une fois
dans ta misérable petite vie,
510
00:29:47,953 --> 00:29:51,081
empare-toi des rênes de l'histoire.
511
00:29:52,958 --> 00:29:54,251
Je vais essayer.
512
00:29:54,293 --> 00:29:56,795
J'essaierai, Papa,
je vous le promets.
513
00:30:23,822 --> 00:30:26,951
J'ai une réunion
sur la réforme agraire, après.
514
00:30:26,992 --> 00:30:30,120
Je vous ferai un résumé ensuite,
d'accord ?
515
00:30:30,162 --> 00:30:32,540
Je vais participer à cette réunion.
516
00:30:33,165 --> 00:30:34,416
Agnes ?
517
00:30:34,458 --> 00:30:37,962
Dites à M. Laskin
de prévenir les autres.
518
00:30:38,003 --> 00:30:40,214
- Tout de suite, madame.
- Merci.
519
00:30:42,508 --> 00:30:43,676
C'est parti,
520
00:30:43,717 --> 00:30:46,262
accrochez vos ceintures,
mes fli-cul-stiers.
521
00:30:47,263 --> 00:30:49,223
Je crois que je m'y suis fait.
522
00:30:49,265 --> 00:30:51,225
Oui, oui...
523
00:30:51,267 --> 00:30:55,271
Je crois que ce sera peut-être
une idée merveilleuse.
524
00:30:55,312 --> 00:30:56,397
Évidemment...
525
00:30:56,438 --> 00:30:57,731
Redistribuons les terres,
526
00:30:57,773 --> 00:31:00,317
sabordons l'économie
et vidons les épiceries.
527
00:31:00,359 --> 00:31:02,361
Bienvenue au Zimbabwe caucasien.
528
00:31:02,403 --> 00:31:05,823
Si on a une maison de vacances
sur le lac Ober,
529
00:31:05,864 --> 00:31:09,535
on ne risque pas de la voir
redistribuée, si ?
530
00:31:15,082 --> 00:31:17,376
Madame la Chancelière,
caporal Zubak,
531
00:31:17,418 --> 00:31:19,086
ravi de vous voir.
532
00:31:19,128 --> 00:31:20,170
Absolument.
533
00:31:20,212 --> 00:31:23,007
Nous vous avons préparé
un planning précis
534
00:31:23,048 --> 00:31:24,425
concernant le lancement
535
00:31:24,466 --> 00:31:26,885
de ce que nous appelons
"le programme Vernham
536
00:31:26,927 --> 00:31:29,722
"pour la réforme
et le développement du territoire".
537
00:31:29,763 --> 00:31:33,726
Je vous laisse ouvrir les dossiers
déposés devant vous.
538
00:31:33,767 --> 00:31:38,272
Nous avons pensé commencer
avec la section 1.
539
00:31:38,314 --> 00:31:40,316
Les expropriations agricoles.
540
00:31:40,357 --> 00:31:43,360
Tout a été calculé
selon notre budget actuel.
541
00:31:43,402 --> 00:31:44,612
M. Singer,
542
00:31:44,653 --> 00:31:46,780
je ne veux pas commencer par là.
543
00:31:48,324 --> 00:31:49,742
Par où, alors, madame ?
544
00:31:50,326 --> 00:31:52,286
Le territoire lui-même.
545
00:31:52,703 --> 00:31:55,664
Très bien, dans le sens de...
546
00:31:55,706 --> 00:31:56,915
L'obtenir.
547
00:31:59,293 --> 00:32:00,377
L'obtenir ?
548
00:32:00,419 --> 00:32:04,506
Il faut bien obtenir un territoire
avant de le réformer.
549
00:32:06,133 --> 00:32:08,218
Certainement, madame.
550
00:32:08,677 --> 00:32:10,763
Mais concrètement...
551
00:32:10,804 --> 00:32:12,014
Notre priorité
552
00:32:12,056 --> 00:32:15,517
est d'assurer la sécurité
et l'autonomie de notre peuple.
553
00:32:16,101 --> 00:32:18,228
Un programme de réunification
554
00:32:18,270 --> 00:32:20,981
avec nos frères
du corridor de Faban est la clé
555
00:32:21,440 --> 00:32:23,484
pour assurer notre souveraineté.
556
00:32:23,525 --> 00:32:25,361
Une réunification ?
557
00:32:30,866 --> 00:32:32,284
J'imagine...
558
00:32:32,326 --> 00:32:34,787
que cela fera parler
559
00:32:35,371 --> 00:32:36,997
nos amis américains.
560
00:32:37,039 --> 00:32:39,458
Vous ne croyez pas, M. Laskin ?
561
00:32:39,500 --> 00:32:42,086
J'espère
que mes rapports et conseils
562
00:32:42,127 --> 00:32:43,462
n'ont pas provoqué ceci.
563
00:32:43,504 --> 00:32:45,714
Non, loin de là.
564
00:32:45,756 --> 00:32:49,093
Mais votre travail va devenir
encore plus intéressant.
565
00:32:51,303 --> 00:32:53,597
- Qu'est-ce que...
- C'est l'idée, mon trésor.
566
00:32:53,639 --> 00:32:56,600
Reprendre ce qui a été volé.
567
00:32:56,642 --> 00:32:58,686
Et ce serait impossible
568
00:32:58,727 --> 00:33:01,397
sans reprendre le corridor,
n'êtes-vous pas d'accord ?
569
00:33:05,067 --> 00:33:06,860
C'est plus net de cette façon.
570
00:33:06,902 --> 00:33:09,655
C'est même la seule façon de faire.
571
00:33:09,697 --> 00:33:10,906
Madame,
572
00:33:10,948 --> 00:33:13,659
si vous proposez effectivement
une annexion
573
00:33:13,701 --> 00:33:15,661
du corridor de Faban,
574
00:33:15,703 --> 00:33:18,622
je dois vous recommander
la plus grande prudence.
575
00:33:18,664 --> 00:33:21,750
Nous n'avons
aucun plan de contingence.
576
00:33:21,792 --> 00:33:25,003
L'invasion se ferait
en improvisation totale.
577
00:33:25,045 --> 00:33:27,172
On ignore comment réagira l'OTAN
578
00:33:27,214 --> 00:33:30,050
et si les forces de sécurité
du corridor résistent,
579
00:33:30,634 --> 00:33:31,552
ce sera un massacre.
580
00:33:33,804 --> 00:33:35,931
Monsieur Laskin,
581
00:33:35,973 --> 00:33:39,226
absolument personne
n'a parlé d'une invasion.
582
00:33:39,977 --> 00:33:42,271
C'est une déclaration
d'amour et de paix
583
00:33:42,312 --> 00:33:44,106
envers nos frères frontaliers.
584
00:33:44,982 --> 00:33:47,109
- Madame...
- En avant, mes amis.
585
00:33:47,151 --> 00:33:50,487
Que la mobilisation soit effective
à la fin de la semaine.
586
00:33:51,071 --> 00:33:53,365
Ça me semble faisable.
587
00:33:53,407 --> 00:33:55,909
Herbert, vous devriez vous y rendre.
588
00:33:56,410 --> 00:33:58,454
Vous allez changer de titre.
589
00:33:58,495 --> 00:34:01,290
"Capitaine
pour la liberté du Faban", oui...
590
00:34:01,331 --> 00:34:02,124
Un truc comme ça.
591
00:34:02,166 --> 00:34:04,626
C'est bien, c'est accrocheur.
592
00:34:11,467 --> 00:34:13,010
Mes trésors,
593
00:34:13,051 --> 00:34:15,888
après une longue attente,
voici venu l'instant sacré
594
00:34:15,929 --> 00:34:19,099
qui voit notre rêve de gloire
se réaliser.
595
00:34:19,141 --> 00:34:21,643
Le grand jour est enfin arrivé
596
00:34:21,685 --> 00:34:24,897
pour ceux qui souhaitaient
l'autodétermination du Faban.
597
00:34:24,938 --> 00:34:27,274
J'ai mandaté
des militaires de premier plan
598
00:34:27,316 --> 00:34:29,693
dont le nouveau capitaine
pour la liberté du Faban,
599
00:34:29,735 --> 00:34:30,694
Herbert Zubak,
600
00:34:30,736 --> 00:34:32,988
afin que ces terres ancestrales
601
00:34:33,030 --> 00:34:35,199
soient récupérées en douceur.
602
00:34:35,240 --> 00:34:37,493
La chancelière Vernham
et ses soutiens
603
00:34:37,534 --> 00:34:40,621
réclament
ces quelques 2 000 kilomètres carrés
604
00:34:40,662 --> 00:34:41,622
depuis des années.
605
00:34:41,663 --> 00:34:44,625
Le régime de la chancelière
a décrit l'opération
606
00:34:44,666 --> 00:34:47,169
comme une annexion légitime.
607
00:34:48,754 --> 00:34:50,464
Le revirement de Vernham...
608
00:34:50,506 --> 00:34:52,591
La réalité derrière les véhicules
609
00:34:52,633 --> 00:34:54,802
entrés dans le corridor de Faban
610
00:34:54,843 --> 00:34:56,720
est indéniable.
611
00:34:56,762 --> 00:34:58,847
Les marqueurs d'une occupation
sont là.
612
00:34:58,889 --> 00:35:01,099
Il ne s'agit pas d'une occupation.
613
00:35:01,141 --> 00:35:02,267
En ce moment,
614
00:35:02,309 --> 00:35:04,520
le parlement du Faban
vote unanimement
615
00:35:04,561 --> 00:35:05,771
pour la réunification.
616
00:35:06,605 --> 00:35:07,689
À peine 12 jours
617
00:35:07,731 --> 00:35:11,151
après l'entrée illégale des troupes
de Vernham dans le corridor,
618
00:35:11,193 --> 00:35:13,570
des sources affirment
que les législateurs
619
00:35:13,612 --> 00:35:17,699
ont approuvé l'annexion
sous la menace des armes,
620
00:35:17,741 --> 00:35:19,284
rendant la réunification officielle.
621
00:35:19,326 --> 00:35:21,245
La Maison-Blanche
a réagi rapidement,
622
00:35:21,286 --> 00:35:24,623
qualifiant l'invasion
d'attaque tragique
623
00:35:24,665 --> 00:35:26,375
à l'autodétermination du Faban
624
00:35:26,416 --> 00:35:28,794
et d'insulte
aux efforts de paix de l'OTAN.
625
00:35:28,836 --> 00:35:30,712
Les événements du corridor
626
00:35:30,754 --> 00:35:33,549
soulignent l'importance
des accords transatlantiques.
627
00:35:34,299 --> 00:35:36,844
La chancelière
parle de réunification,
628
00:35:37,427 --> 00:35:39,137
mais nous connaissons la vérité.
629
00:35:39,179 --> 00:35:41,807
Elle s'est emparée illégalement
de ce territoire
630
00:35:41,849 --> 00:35:43,141
et il y aura des conséquences.
631
00:35:50,566 --> 00:35:53,735
Le vieux rêve de la chancelière
de reprendre le contrôle
632
00:35:53,777 --> 00:35:56,989
du corridor de Faban
est enfin devenu réalité.
633
00:35:57,030 --> 00:36:00,325
Beaucoup s'accorderont à dire
que ces retrouvailles
634
00:36:00,367 --> 00:36:02,160
sont une occasion de se réjouir,
635
00:36:02,578 --> 00:36:05,247
mais quels seront
les effets à long terme...
636
00:36:22,973 --> 00:36:24,433
Asseyez-vous, je vous en prie.
637
00:36:28,228 --> 00:36:30,480
Bonjour, je suis ravie de vous voir.
638
00:36:30,522 --> 00:36:31,648
Madame la Chancelière,
639
00:36:31,690 --> 00:36:34,276
l'opération militaire
de la semaine dernière...
640
00:36:34,318 --> 00:36:36,403
"Opération militaire", non.
641
00:36:36,445 --> 00:36:38,947
N'utilisons pas ces termes,
je vous prie.
642
00:36:38,989 --> 00:36:42,784
Pas le moindre tir n'a été échangé
dans le corridor de Faban
643
00:36:42,826 --> 00:36:44,453
et il n'y a eu aucune victime.
644
00:36:44,494 --> 00:36:46,997
Madame la Chancelière,
dans quelle mesure
645
00:36:47,039 --> 00:36:50,083
la réunification
viole les accords internationaux ?
646
00:36:50,125 --> 00:36:52,085
Les accords dont vous parlez
647
00:36:52,127 --> 00:36:54,504
sont archaïques
et par conséquent, illégaux.
648
00:36:55,964 --> 00:36:59,343
Nous ne faisons
que réaliser notre rêve.
649
00:36:59,384 --> 00:37:01,136
Celui d'une nouvelle Europe.
650
00:37:01,970 --> 00:37:04,973
Plus autonome, sans cruauté
651
00:37:05,015 --> 00:37:08,268
et je vous assure que nos actions
sont parfaitement légales.
652
00:37:08,310 --> 00:37:09,853
- Ensuite ?
- Madame.
653
00:37:11,939 --> 00:37:15,192
Avez-vous réfléchi
à tous les risques potentiels ?
654
00:37:15,233 --> 00:37:17,194
Sanctions économiques,
refus de visas...
655
00:37:17,235 --> 00:37:18,904
Avez-vous demandé aux États-Unis
656
00:37:18,946 --> 00:37:21,782
s'ils avaient réfléchi
aux risques de leurs exploits
657
00:37:21,823 --> 00:37:23,825
en Afghanistan, en Irak, au Yémen,
658
00:37:23,867 --> 00:37:26,203
en Libye, en Indonésie,
en Amérique centrale
659
00:37:26,244 --> 00:37:27,996
et dans le reste du monde ?
660
00:37:28,038 --> 00:37:30,624
Ces actions
ont fait de nombreuses victimes
661
00:37:30,666 --> 00:37:33,210
et n'ont jamais été sanctionnées
par l'ONU.
662
00:37:33,251 --> 00:37:34,878
Vous leur en avez parlé ?
663
00:37:34,920 --> 00:37:36,672
C'est bien ce que je pensais.
664
00:37:36,713 --> 00:37:40,050
Les marchés se sont effondrés,
le taux de change est au plus bas...
665
00:37:40,092 --> 00:37:42,636
L'argent aime le calme.
666
00:37:42,678 --> 00:37:44,054
Et là, c'est bruyant.
667
00:37:44,096 --> 00:37:46,682
Nos anciens amis transatlantiques
sont responsables
668
00:37:46,723 --> 00:37:47,808
de ce tapage.
669
00:37:47,849 --> 00:37:50,018
Quand ils se calmeront,
les marchés suivront.
670
00:37:50,560 --> 00:37:53,063
La conversation est terminée,
laissez-moi finir.
671
00:37:53,105 --> 00:37:54,272
Mes amis...
672
00:37:55,774 --> 00:37:58,402
Parfois, il faut choisir
le chemin le plus ardu.
673
00:37:58,944 --> 00:38:01,071
C'est le choix que j'ai opéré
674
00:38:01,113 --> 00:38:03,281
et je l'ai fait
675
00:38:03,323 --> 00:38:04,533
au nom de la liberté.
676
00:38:21,341 --> 00:38:23,051
Qu'est-ce que nous avons là ?
677
00:38:23,093 --> 00:38:27,389
Une pierre angulaire du monastère
de la Sainte Trinité,
678
00:38:27,431 --> 00:38:31,435
l'ancien foyer spirituel
de nos frères dans le corridor.
679
00:38:32,853 --> 00:38:34,604
De simples paysans
680
00:38:34,646 --> 00:38:37,733
se sont battus
pour récupérer cette relique.
681
00:38:38,191 --> 00:38:40,110
Comme dans notre rêve, Elena.
682
00:38:43,989 --> 00:38:45,240
C'est charmant.
683
00:38:46,074 --> 00:38:47,284
Merci.
684
00:38:51,329 --> 00:38:54,875
Nous devrions nous attaquer
à la suite dès que possible.
685
00:38:54,916 --> 00:38:56,251
La suite ?
686
00:38:56,293 --> 00:38:58,378
Celle de notre rêve.
687
00:38:58,420 --> 00:38:59,921
La réforme agraire.
688
00:39:03,633 --> 00:39:06,595
Évidemment, nous devons donner
à la réforme agraire
689
00:39:06,636 --> 00:39:09,139
toutes les chances de réussite.
690
00:39:09,181 --> 00:39:10,098
Quand ?
691
00:39:10,140 --> 00:39:12,517
Une fois ces turbulences
derrière nous.
692
00:39:12,559 --> 00:39:13,727
Nos priorités ont changé.
693
00:39:14,227 --> 00:39:17,314
Des fonds conséquents
seront injectés dans le corridor
694
00:39:17,355 --> 00:39:20,442
et nous devons économiser le reste,
695
00:39:20,484 --> 00:39:22,944
en cas de répercussions.
696
00:39:22,986 --> 00:39:25,072
Quand notre rêve se réalisera,
alors ?
697
00:39:26,490 --> 00:39:27,866
C'est ça, notre rêve !
698
00:39:28,325 --> 00:39:31,828
Et nous en budgéterons la suite
pour l'année prochaine.
699
00:39:31,870 --> 00:39:34,206
Ou pour dans deux ans.
700
00:39:34,247 --> 00:39:34,998
Deux ans ?
701
00:39:35,707 --> 00:39:37,876
Nous devons être prudents, Herbert.
702
00:39:37,918 --> 00:39:40,337
La réforme agraire
est trop importante.
703
00:39:57,062 --> 00:39:58,271
Sérieusement ?
704
00:39:59,439 --> 00:40:01,024
Qu'est-ce que vous voulez ?
705
00:40:01,858 --> 00:40:04,986
- Je dois vous donner ça.
- C'est quoi ?
706
00:40:05,028 --> 00:40:08,365
La tenue
que vous porterez à la réception.
707
00:40:11,701 --> 00:40:13,870
Parfait
pour la soirée de la victoire.
708
00:40:13,912 --> 00:40:15,580
Je mettrai pas cette merde.
709
00:40:15,622 --> 00:40:17,707
Elle a ordonné que si, caporal.
710
00:40:17,749 --> 00:40:19,751
Arrêtez de m'appeler comme ça.
711
00:40:26,091 --> 00:40:27,509
Vous voulez mon aide ?
712
00:40:42,149 --> 00:40:44,109
Ça ira, j'ai apporté
713
00:40:44,151 --> 00:40:46,736
des maillots de corps de rechange.
714
00:40:46,778 --> 00:40:48,780
Vous êtes bête
d'être gentille avec moi.
715
00:40:49,281 --> 00:40:51,908
Je fais bêtement mon boulot,
c'est tout.
716
00:40:56,955 --> 00:40:58,832
Longue vie au héros conquérant.
717
00:40:58,874 --> 00:41:00,167
C'est ça...
718
00:41:04,421 --> 00:41:06,089
Vous souriez.
719
00:41:06,131 --> 00:41:10,177
L'Occident s'apprête
à nous sodomiser avec des sanctions
720
00:41:10,218 --> 00:41:11,845
et vous, vous souriez.
721
00:41:11,887 --> 00:41:14,139
Écoutez,
je comprends votre angoisse.
722
00:41:14,181 --> 00:41:17,475
Mais notre plan pour écarter
le caporal a fonctionné.
723
00:41:17,517 --> 00:41:21,438
L'idée était que les choses
reviennent à la normale.
724
00:41:21,479 --> 00:41:24,024
Nous sommes emphatiquement
loin de la normale.
725
00:41:24,566 --> 00:41:27,652
Ma tête
doit sûrement en avoir conscience,
726
00:41:28,153 --> 00:41:31,198
mais je dois reconnaître
que mon cœur est satisfait.
727
00:41:33,158 --> 00:41:36,119
Vous découvrirez
que la chute de notre économie
728
00:41:36,161 --> 00:41:39,623
aura plus d'impact que les bénéfices
sur votre vie privée.
729
00:41:39,664 --> 00:41:43,376
Vous ne croyez pas que nous pourrons
affronter les sanctions
730
00:41:43,418 --> 00:41:45,378
grâce à notre plan C ?
731
00:41:45,420 --> 00:41:47,339
Ah oui, la Chine...
732
00:41:47,380 --> 00:41:49,674
La superpuissance
froide et sans cœur
733
00:41:49,716 --> 00:41:51,927
qui résoudra tous nos problèmes.
734
00:41:53,094 --> 00:41:56,306
Ayez des pensées positives, Laskin,
735
00:41:56,348 --> 00:41:58,391
il est l'heure d'aller danser.
736
00:42:23,750 --> 00:42:25,418
J'adore votre tenue !
737
00:42:28,713 --> 00:42:30,590
N'oublie pas, si tu te sens mal,
738
00:42:30,632 --> 00:42:33,051
tu viens me le dire, d'accord ?
739
00:42:41,351 --> 00:42:42,644
Souris, mon ange.
740
00:42:44,688 --> 00:42:46,564
Assieds-toi ici, à côté de moi.
741
00:42:46,606 --> 00:42:47,816
C'est bien.
742
00:43:05,166 --> 00:43:06,459
Que fait-il ici ?
743
00:43:06,501 --> 00:43:07,627
À la tienne.
744
00:43:39,284 --> 00:43:40,577
Bonsoir !
745
00:43:45,915 --> 00:43:49,586
Bienvenue à tous
à la réception des Héros !
746
00:43:51,880 --> 00:43:55,425
Ce soir, nous célébrons
le retour de nos héros
747
00:43:55,467 --> 00:43:57,969
et notre heureuse réunification
748
00:43:58,011 --> 00:43:59,387
avec nos frères du Faban !
749
00:44:03,641 --> 00:44:05,268
J'ai donc une question :
750
00:44:05,310 --> 00:44:07,187
êtes-vous prêts à faire la fête ?
751
00:44:09,481 --> 00:44:11,441
Gardez un œil sur votre bordeaux,
752
00:44:11,483 --> 00:44:13,401
l'OTAN pourrait vous le retirer
à l'entracte.
753
00:44:16,321 --> 00:44:19,407
Vous vous êtes mis sur votre 31,
vous êtes tous superbes.
754
00:44:20,575 --> 00:44:21,868
Mais qui voilà donc ?
755
00:44:21,910 --> 00:44:23,536
Emil Bartos !
756
00:44:23,578 --> 00:44:24,746
On dirait
757
00:44:24,788 --> 00:44:26,831
qu'il est venu avec sa petite-fille.
758
00:44:28,458 --> 00:44:30,668
Elle a quel âge,
si je peux me permettre ?
759
00:44:30,710 --> 00:44:34,214
On dirait qu'elle apprécierait
une glace et un tour de poney.
760
00:44:37,425 --> 00:44:41,262
Prenons une seconde pour imaginer
ce que ce pauvre vieux Keplinger
761
00:44:41,304 --> 00:44:43,098
ressent en ce moment.
762
00:44:44,265 --> 00:44:46,601
Il est sûrement
en train de regarder.
763
00:44:46,643 --> 00:44:49,145
Il nous regarde, depuis là-haut,
764
00:44:49,187 --> 00:44:50,730
dans son manoir de montagne,
765
00:44:51,189 --> 00:44:53,733
en pleurant dans son chardonnay.
766
00:44:55,402 --> 00:44:57,028
Monsieur l'ex-Chancelier,
767
00:44:57,070 --> 00:44:59,406
évidemment
que la réunification vous déplaît.
768
00:44:59,447 --> 00:45:02,075
Nous l'avons compris
après vos divorces.
769
00:45:04,661 --> 00:45:05,995
Mais mes amis,
770
00:45:06,037 --> 00:45:08,331
réfléchissons un instant
à ce qui se passe
771
00:45:08,373 --> 00:45:11,167
dans notre pays,
en-dehors de ces quatre murs.
772
00:45:11,209 --> 00:45:13,378
Une entreprise vaine, inutile
773
00:45:13,920 --> 00:45:16,339
et déraisonnablement onéreuse
774
00:45:16,381 --> 00:45:18,508
qui prendra des années
775
00:45:18,550 --> 00:45:20,135
et des années...
776
00:45:20,176 --> 00:45:23,555
Je parle évidemment
des centres de poésie.
777
00:45:25,723 --> 00:45:26,975
Bon sang...
778
00:45:27,016 --> 00:45:29,310
M. Vernham
n'a pas l'air d'apprécier.
779
00:45:30,895 --> 00:45:32,730
Ce n'était pas méchant, allons...
780
00:45:33,565 --> 00:45:35,024
... écrivez un poème sur le sujet !
781
00:45:35,733 --> 00:45:37,193
Madame la Chancelière,
782
00:45:37,235 --> 00:45:39,529
M. Bartos aimerait vous parler
783
00:45:39,571 --> 00:45:40,864
du sujet de la Chine.
784
00:45:42,157 --> 00:45:43,741
Plus tard.
785
00:45:46,870 --> 00:45:48,830
C'est quoi, le sujet de la Chine ?
786
00:45:49,497 --> 00:45:53,376
J'imagine que c'est une conversation
où la Chine est le sujet.
787
00:45:55,503 --> 00:45:57,672
Faites du bruit,
les forces spéciales !
788
00:45:58,298 --> 00:45:59,340
L'armée de l'air !
789
00:46:00,341 --> 00:46:02,135
Les services de sécurité !
790
00:46:04,053 --> 00:46:05,221
Nicholas,
791
00:46:05,263 --> 00:46:07,849
j'ai un poème, pour vous,
je ne sais pas...
792
00:46:07,891 --> 00:46:09,100
Allez-y !
793
00:46:09,142 --> 00:46:11,644
Mon assistante littéraire
va me l'apporter.
794
00:46:14,772 --> 00:46:16,274
Voilà ce que ça donne.
795
00:46:17,025 --> 00:46:18,902
Il était un homme
796
00:46:18,943 --> 00:46:20,862
D'allure stupéfiante
797
00:46:20,904 --> 00:46:23,656
Mais à la mission confondante
798
00:46:24,365 --> 00:46:26,075
Le palais, il habitait
799
00:46:26,117 --> 00:46:27,744
Son phallus, il tripotait
800
00:46:28,536 --> 00:46:29,621
Et il criait :
801
00:46:29,662 --> 00:46:31,498
Mon aïeul est le Fondateur !
802
00:47:16,709 --> 00:47:17,794
Oskar !
803
00:47:17,835 --> 00:47:19,170
Tout va bien...
804
00:47:19,212 --> 00:47:20,880
- Respire.
- Dégage !
805
00:47:20,922 --> 00:47:22,799
- J'essaie de l'aider.
- Trop tard.
806
00:47:24,300 --> 00:47:25,885
Tout va bien.
807
00:47:25,927 --> 00:47:27,220
Maman est là.
808
00:47:29,347 --> 00:47:30,723
C'est une plaisanterie,
809
00:47:30,765 --> 00:47:31,766
rien de plus.
810
00:47:32,600 --> 00:47:34,519
Une bonne blague.
811
00:47:34,561 --> 00:47:36,104
Une blague, c'est ça...
812
00:47:44,904 --> 00:47:46,906
N'oublie pas, demain,
on voit les banquiers.
813
00:47:49,617 --> 00:47:50,910
Bonne nuit.
814
00:47:55,832 --> 00:47:57,750
Moi, j'ai bien aimé.
815
00:47:57,792 --> 00:48:00,211
C'était inégal, c'est vrai...
816
00:48:01,212 --> 00:48:04,841
C'est comme ça, l'humour,
personne n'est doué pour.
817
00:48:11,222 --> 00:48:12,557
Vous avez l'air fatigué.
818
00:48:16,728 --> 00:48:18,521
- Vous êtes fatigué ?
- Non.
819
00:48:21,566 --> 00:48:23,067
Un peu grognon ?
820
00:48:31,826 --> 00:48:34,370
- Vous êtes sûr ?
- Oui, je suis sûr.
821
00:48:38,166 --> 00:48:41,461
Je ne vous crois pas,
mais si vous le dites.
822
00:48:41,502 --> 00:48:43,087
La soirée a été longue.
823
00:48:46,758 --> 00:48:48,718
Vous avez toujours fait ça ?
824
00:48:48,760 --> 00:48:50,178
Fait quoi ?
825
00:48:50,219 --> 00:48:52,472
- Ce reniflement.
- Pardon ?
826
00:48:53,473 --> 00:48:54,390
Vous savez, ce...
827
00:48:55,433 --> 00:48:56,559
Je fais ça ?
828
00:48:58,936 --> 00:49:00,271
Vous ne vous en rendez pas compte ?
829
00:49:02,857 --> 00:49:04,484
Comment est-ce possible ?
830
00:49:04,525 --> 00:49:06,069
J'en sais rien.
831
00:49:06,653 --> 00:49:10,281
Vous ne vous entendez pas le faire
plusieurs fois par jour ?
832
00:49:10,740 --> 00:49:13,576
Je crois pas que je renifle, non.
833
00:49:13,618 --> 00:49:16,412
C'est pourtant vrai,
je viens de vous le dire.
834
00:49:16,454 --> 00:49:18,122
Ça vous dérange ?
835
00:49:21,959 --> 00:49:24,128
Non, ça ne me dérange pas.
836
00:49:24,170 --> 00:49:26,714
Ce qui m'irrite,
c'est que vous ne l'admettiez pas.
837
00:49:26,756 --> 00:49:28,049
Je vous irrite ?
838
00:49:28,091 --> 00:49:30,093
Ce n'est pas ce que j'ai dit.
839
00:49:30,968 --> 00:49:32,720
C'est l'impression que vous donnez.
840
00:49:34,097 --> 00:49:36,808
C'est l'impression que je donne ?
841
00:49:37,809 --> 00:49:38,768
À quel moment ?
842
00:49:39,644 --> 00:49:41,145
Ce soir.
Maintenant.
843
00:49:44,065 --> 00:49:45,233
J'avais...
844
00:49:45,775 --> 00:49:47,777
à peine conscience
de votre présence.
845
00:49:51,489 --> 00:49:52,949
C'est ce que je voulais dire.
846
00:49:54,575 --> 00:49:57,620
Parce que je célébrais
mon pays et son peuple.
847
00:49:57,662 --> 00:49:59,872
Devez-vous toujours avoir
mon attention ?
848
00:49:59,914 --> 00:50:01,833
Pourquoi vous voyez Bartos ?
849
00:50:04,335 --> 00:50:05,670
Je n'irai peut-être pas.
850
00:50:06,546 --> 00:50:08,214
Répondez-moi.
851
00:50:10,216 --> 00:50:12,510
Pourquoi vous voyez Bartos ?
852
00:50:12,552 --> 00:50:14,554
Il est libre de faire des affaires
853
00:50:14,595 --> 00:50:16,889
et elles sont importantes
pour mon pays.
854
00:50:16,931 --> 00:50:18,975
Cet homme n'a aucune importance.
855
00:50:19,016 --> 00:50:20,435
Aucune.
856
00:50:20,977 --> 00:50:22,353
C'est...
857
00:50:22,395 --> 00:50:24,981
- Une prise de température.
- De quoi ?
858
00:50:27,483 --> 00:50:29,444
De choses. De quelques trucs.
859
00:50:30,194 --> 00:50:31,654
De la Chine ?
860
00:50:32,155 --> 00:50:34,991
Peut-être. Pourquoi pas.
C'est une option.
861
00:50:35,825 --> 00:50:38,745
Un accord de libre-échange
avec un grand pays
862
00:50:38,786 --> 00:50:41,372
qui s'oppose à nos ennemis,
est-ce un crime ?
863
00:50:42,665 --> 00:50:46,419
"Bâtissez ce que vous voulez,
mais bâtissez-le avec notre terre."
864
00:50:48,421 --> 00:50:49,630
C'est mignon.
865
00:50:50,089 --> 00:50:52,800
Votre maman chantait ça
dans les champs ?
866
00:50:56,220 --> 00:50:57,555
Non, Elena.
867
00:50:58,514 --> 00:50:59,724
Regardez-moi.
868
00:51:00,767 --> 00:51:02,018
C'est notre rêve.
869
00:51:02,894 --> 00:51:04,437
Votre rêve.
870
00:51:06,230 --> 00:51:07,023
Pardon ?
871
00:51:07,064 --> 00:51:09,192
Votre rêve, pas le mien.
872
00:51:09,233 --> 00:51:10,943
Je ne rêve pas.
873
00:51:14,906 --> 00:51:17,033
C'est si surprenant que ça ?
874
00:51:17,074 --> 00:51:19,660
Grandissez, bon Dieu...
875
00:51:20,244 --> 00:51:22,663
Il peut m'arriver
de faire des rêves.
876
00:51:23,706 --> 00:51:26,042
- Mais je ne m'en souviens pas.
- Moi, si.
877
00:51:26,375 --> 00:51:27,794
Vous, oui.
878
00:51:28,461 --> 00:51:31,464
Vos rêves sont ceux d'un enfant.
879
00:51:39,180 --> 00:51:42,099
Vous n'êtes pas
particulièrement intelligent, si ?
880
00:51:44,519 --> 00:51:45,686
Pardon ?
881
00:51:47,063 --> 00:51:49,273
Un gros bébé dans un corps de bœuf.
882
00:51:50,942 --> 00:51:54,904
Votre père
savait que vous étiez faible.
883
00:51:57,657 --> 00:51:59,075
Pauvre bébé bœuf.
884
00:51:59,116 --> 00:52:02,203
Vous volez de l'argent aux pauvres,
vous le cachez
885
00:52:02,245 --> 00:52:04,539
et vous dégueulassez votre âme.
886
00:52:07,625 --> 00:52:10,086
Je parie
que vous rêvez de me baiser.
887
00:52:12,588 --> 00:52:14,006
Oui, c'est sûr.
888
00:52:14,674 --> 00:52:16,300
Vous rêvez de me baiser.
889
00:52:19,804 --> 00:52:21,222
Moi, je ne rêve pas
890
00:52:21,264 --> 00:52:22,640
de vous baiser.
891
00:52:30,273 --> 00:52:32,859
Je vous croyais amusant.
Vous l'étiez, avant.
892
00:52:34,819 --> 00:52:36,362
Vous êtes devenu chiant.
893
00:52:38,739 --> 00:52:40,491
Vous ne le niez même pas.
894
00:52:41,576 --> 00:52:42,285
Quoi ?
895
00:52:43,661 --> 00:52:46,539
Que vous rêvez de me baiser.
896
00:52:56,257 --> 00:53:00,052
- Votre esprit est pas élégant.
- Meuglez donc, le bœuf.
897
00:53:02,096 --> 00:53:04,390
Arrêtez de me traiter de bœuf !
898
00:53:06,601 --> 00:53:08,603
Je suis pas un bœuf, vous entendez ?
899
00:53:09,645 --> 00:53:12,231
- Je suis pas un bœuf !
- Vous êtes un boucher.
900
00:53:17,862 --> 00:53:19,363
Merde !
901
00:54:46,450 --> 00:54:49,912
CÉLÉBRATION DE L'ANNEXION DU FABAN :
VERNHAM SCANDALISE L'OPINION
902
00:54:51,872 --> 00:54:53,708
Merci, Agnes.
903
00:54:55,710 --> 00:54:58,796
J'aimerais vous parler
de quelque chose, madame.
904
00:54:59,797 --> 00:55:01,132
De quoi s'agit-il ?
905
00:55:02,800 --> 00:55:07,013
Les remèdes prescrits
par l'ancien responsable sanitaire
906
00:55:07,054 --> 00:55:09,140
ne fonctionnent plus.
907
00:55:09,807 --> 00:55:11,392
Oskar a refait des crises.
908
00:55:12,018 --> 00:55:13,978
Comment ? Agnes !
909
00:55:14,020 --> 00:55:15,813
Pourquoi ne m'a-t-on rien dit ?
910
00:55:15,855 --> 00:55:17,023
Je suis désolée.
911
00:55:17,064 --> 00:55:19,358
Mais je me dois
d'être honnête avec vous.
912
00:55:23,070 --> 00:55:24,697
Merci pour votre honnêteté,
913
00:55:25,823 --> 00:55:27,283
d'une mère à une autre.
914
00:55:29,785 --> 00:55:33,706
Nous devons recommencer
l'ancien traitement immédiatement.
915
00:55:33,748 --> 00:55:37,084
Merci, vous n'imaginez pas
ce que ça signifie.
916
00:55:37,126 --> 00:55:38,210
En revanche...
917
00:55:39,211 --> 00:55:41,005
La coparentalité
requiert de l'honnêteté
918
00:55:41,047 --> 00:55:44,633
et que vous m'ayez caché la vérité
sur l'état d'Oskar
919
00:55:44,675 --> 00:55:46,886
me pousse à douter de vous, Agnes.
920
00:55:48,721 --> 00:55:49,346
Je crois
921
00:55:50,347 --> 00:55:52,516
que la meilleure option,
922
00:55:52,558 --> 00:55:53,684
pour Oskar,
923
00:55:54,101 --> 00:55:55,686
serait de rester avec moi.
924
00:55:55,728 --> 00:55:58,481
Je pourrai superviser
son traitement.
925
00:55:58,522 --> 00:56:01,567
Je ne peux plus
vous faire confiance, Agnes.
926
00:56:01,609 --> 00:56:03,235
Je suis très déçue.
927
00:56:04,320 --> 00:56:06,030
Vous comprenez, évidemment.
928
00:56:06,072 --> 00:56:07,156
Oui, je...
929
00:56:07,448 --> 00:56:08,908
Merci.
930
00:56:08,949 --> 00:56:09,700
Ce sera tout.
931
00:57:27,611 --> 00:57:29,113
Adaptation : Coline Magaud