1 00:00:08,132 --> 00:00:11,136 El acto de morder no implica necesariamente una agresión. 2 00:00:11,386 --> 00:00:13,805 Soñar con morder a nuestra pareja puede revelar un deseo... 3 00:00:13,888 --> 00:00:15,181 SEIS MESES DESPUÉS... 4 00:00:15,306 --> 00:00:17,517 ...de establecer intimidad. 5 00:00:18,143 --> 00:00:21,312 Sí, pero es que le mordía los dedos con mucha fuerza, 6 00:00:21,521 --> 00:00:23,773 casi como comiéndomelos. 7 00:00:23,898 --> 00:00:25,692 -Bueno, eso... -No, no. 8 00:00:25,859 --> 00:00:27,318 Ella interpreta los sueños. 9 00:00:27,527 --> 00:00:29,237 Y Marina lo que dice es 10 00:00:29,404 --> 00:00:31,322 que no hay que tomárselo de forma literal. 11 00:00:31,448 --> 00:00:32,782 -Exacto. -Vale. 12 00:00:32,866 --> 00:00:34,826 -Sí. -Al morderle la mano, 13 00:00:34,909 --> 00:00:36,870 la necesidad subyacente es la de no herir. 14 00:00:36,953 --> 00:00:38,663 Es para generar confianza. 15 00:00:39,205 --> 00:00:42,167 Elena no está asustada en el sueño, ¿verdad? 16 00:00:42,250 --> 00:00:46,254 -Está aterrada. -Vale. También es normal. 17 00:00:46,880 --> 00:00:51,301 Tú has aprendido a equiparar el amor al dolor, 18 00:00:51,801 --> 00:00:56,222 y los sueños son un espacio seguro para que logres superar eso. 19 00:00:57,640 --> 00:01:00,268 Eso es. Sí. 20 00:01:01,227 --> 00:01:04,522 -Sí, supongo. -Muy bien, bueno, pues... 21 00:01:04,813 --> 00:01:07,275 A ver, tarea para hoy: quiero que te centres 22 00:01:07,359 --> 00:01:10,445 en cambiar lo que de verdad hace daño a Elena. 23 00:01:11,363 --> 00:01:13,615 Si lo deseas, pon su mano en tu boca, 24 00:01:13,782 --> 00:01:15,367 pero, sin morderla. 25 00:01:16,076 --> 00:01:20,538 Piensa en cómo es ser vulnerable con ella y protegerla. 26 00:01:21,206 --> 00:01:25,043 Y veremos si esto desencadena un ciclo de retroalimentación 27 00:01:25,251 --> 00:01:27,379 en tus sueños. ¿Vale? 28 00:01:28,672 --> 00:01:30,298 -Sí, sí, de acuerdo. -Bien. Así lo hará. 29 00:01:30,382 --> 00:01:33,426 ¡No muerdas! No muerdas. No muerdas. 30 00:01:40,433 --> 00:01:42,268 ¡No me muerdas! 31 00:01:43,311 --> 00:01:45,104 Así, eso es. 32 00:01:45,689 --> 00:01:47,440 Sin morder. 33 00:01:48,191 --> 00:01:49,859 Sin morder. 34 00:01:50,902 --> 00:01:52,779 Cariño mío. 35 00:01:56,282 --> 00:01:58,743 Maravilloso, ha sido maravilloso. 36 00:02:05,458 --> 00:02:06,960 ¿Qué pasa? 37 00:02:09,713 --> 00:02:11,965 Deben de ser los de Kerbel Heights. 38 00:02:12,716 --> 00:02:14,467 Que se están acercando. 39 00:02:15,301 --> 00:02:17,387 Oh, no, no. 40 00:02:18,013 --> 00:02:19,973 No me refiero a los rebeldes. 41 00:02:21,808 --> 00:02:23,435 Sino a ti. 42 00:02:24,310 --> 00:02:25,895 ¿Qué te pasa? 43 00:02:31,651 --> 00:02:36,614 -Es... algo que él me dijo. -¿Quién? 44 00:02:37,741 --> 00:02:40,952 ¿Keplinger? Joder, olvídate de todo eso. 45 00:02:41,369 --> 00:02:43,954 Ya está muerto, hombre. Ya no está. 46 00:02:44,164 --> 00:02:45,957 Lo he vuelto a hacer, Elena. 47 00:02:47,042 --> 00:02:49,836 ¿Qué has vuelto a hacer? ¿Qué? 48 00:02:56,634 --> 00:02:58,928 Herir a alguien para que tú me quieras. 49 00:02:59,179 --> 00:03:00,847 Herbert. 50 00:03:01,806 --> 00:03:04,809 Ese tío era un majadero de primera categoría 51 00:03:05,310 --> 00:03:08,938 que habría dicho cualquier cosa que se le ocurriera para captarte. 52 00:03:12,192 --> 00:03:14,694 Hagamos una cosa. A ver qué te parece. 53 00:03:16,196 --> 00:03:19,074 Tú sé tú y yo seré yo. 54 00:03:19,407 --> 00:03:20,867 ¿Eh? 55 00:03:21,493 --> 00:03:24,329 Dos lunáticos que encajan como un guante. 56 00:03:31,628 --> 00:03:33,880 Oh, Dios. Me chifla. 57 00:03:34,756 --> 00:03:36,049 En serio. 58 00:03:47,102 --> 00:03:49,978 Hora de elegir la carpa para Navidad, pequeño. 59 00:03:50,397 --> 00:03:52,607 Dios. Qué barbaridad. 60 00:03:52,857 --> 00:03:54,567 Son un buen montón. 61 00:03:54,651 --> 00:03:57,320 Mi padre me dejaba elegir a mí la carpa para Navidad. 62 00:03:57,487 --> 00:04:01,032 Era toda una experta. Me daba un mazo para aturdirla. 63 00:04:01,199 --> 00:04:03,910 -¡Herbert! -Perdón. 64 00:04:05,537 --> 00:04:07,122 -Esta. -Oskar. 65 00:04:07,372 --> 00:04:09,833 Tal vez rompamos con la tradición de todos los años 66 00:04:09,916 --> 00:04:13,336 y este dejemos la ventana cerrada. ¿Eh? 67 00:04:13,420 --> 00:04:15,422 ¿Y cómo entrará el niño Jesús? 68 00:04:15,630 --> 00:04:18,425 No te preocupes, ya se las arreglará él para entrar. 69 00:04:23,596 --> 00:04:25,807 -Es de los nuestros. -Sí, sí, seguramente. 70 00:04:26,016 --> 00:04:28,685 ¿Agnes? La música, por favor. 71 00:04:30,186 --> 00:04:33,189 Anda, tesoro, siéntate a mi lado un ratito, ¿quieres? 72 00:04:33,481 --> 00:04:36,026 Será una Navidad de lo más animada este año. 73 00:04:36,234 --> 00:04:37,902 Nos quedaremos dentro, 74 00:04:38,028 --> 00:04:41,698 más que nada porque fuera hay ruido y está peligrosa la cosa. 75 00:04:41,906 --> 00:04:45,034 Así que, mejor nos quedaremos dentro de casa 76 00:04:45,201 --> 00:04:48,204 y Herbert nos protegerá. ¿Eh? 77 00:04:52,959 --> 00:04:54,377 ¿Foto familiar? Sí. 78 00:04:54,753 --> 00:04:56,087 Foto familiar. 79 00:04:58,548 --> 00:04:59,883 Venga. 80 00:05:04,554 --> 00:05:05,847 Sonreíd. 81 00:05:12,354 --> 00:05:13,646 Sonreíd. 82 00:05:13,897 --> 00:05:16,149 Felices, muy felices. 83 00:05:21,946 --> 00:05:26,993 DISTANCIA DE LOS REBELDES DEL PALACIO: 23 KM 84 00:06:54,205 --> 00:06:56,541 -¿Sabes lo de Anton? -¿Qué Anton? 85 00:06:56,624 --> 00:06:58,918 El souschef, el histérico de las chalotas. 86 00:07:00,337 --> 00:07:02,839 "Desapareció" de su cama anoche. 87 00:07:02,922 --> 00:07:04,966 Bueno, hablaba por los codos, ¿no? 88 00:07:05,550 --> 00:07:07,969 Quita un vaso, Berger ha huido a Helsinki. 89 00:07:08,094 --> 00:07:09,637 ¿Berger? Vaya. 90 00:07:10,305 --> 00:07:11,639 Mierda. 91 00:07:12,807 --> 00:07:15,101 ¿Y cómo lo ha hecho? ¿El aeropuerto no estaba cerrado? 92 00:07:15,226 --> 00:07:17,437 -Es el Ministro de Transportes, ¿no? -Sí. 93 00:07:17,520 --> 00:07:19,064 O lo era. 94 00:07:19,647 --> 00:07:21,191 ¿Qué cojones es eso? 95 00:07:21,566 --> 00:07:23,526 Ah, es mío. 96 00:07:25,153 --> 00:07:26,821 No puedo ir a casa. 97 00:07:28,698 --> 00:07:30,283 Es peligroso. 98 00:07:31,034 --> 00:07:33,495 Una noche más y te buscas la vida, ¿entendido? 99 00:07:34,079 --> 00:07:36,206 -Esto no es un albergue. -Sí. 100 00:07:36,289 --> 00:07:38,124 Muy bien, prestad atención. 101 00:07:39,793 --> 00:07:43,588 Sé que estamos todos cansados y con miedo, 102 00:07:43,797 --> 00:07:46,091 pero dejad los problemas en casa, ¿de acuerdo? 103 00:07:46,508 --> 00:07:49,552 Y si ya no tenéis casa, los dejáis entre el humo de la calle, ¿vale? 104 00:07:51,471 --> 00:07:52,764 Dios. 105 00:07:53,556 --> 00:07:55,392 ¿A qué esperamos, al santo advenimiento? 106 00:07:55,683 --> 00:07:59,771 O a que suene El Barbero de Sevilla, como en el año 92. 107 00:08:02,565 --> 00:08:05,735 Era una broma. No va a pasar nada, ¿vale? 108 00:08:07,904 --> 00:08:09,447 Procura estar agachado. 109 00:08:15,036 --> 00:08:16,621 ¡Venga, duro con ello! 110 00:08:19,332 --> 00:08:22,711 Victor, tenemos que pensar qué opciones tenemos. 111 00:08:23,294 --> 00:08:26,756 Los rebeldes podrían entrar por la puerta en cualquier momento. 112 00:08:26,840 --> 00:08:28,383 Así que dime. 113 00:08:28,591 --> 00:08:30,719 Creo en la virtud de la lealtad, señor Singer, 114 00:08:30,802 --> 00:08:33,221 por lo que no tenemos más de que hablar. 115 00:08:33,304 --> 00:08:35,347 ¡Despierta, Victor, despierta! 116 00:08:35,890 --> 00:08:37,392 La pirámide se cierra 117 00:08:37,517 --> 00:08:39,977 y nos quedamos dentro con la faraona ninfómana. 118 00:08:40,061 --> 00:08:42,063 Tengo fe absoluta en mi canciller. 119 00:08:42,147 --> 00:08:43,898 -Me niego a que me metáis... -¡Oh, por favor! 120 00:08:43,982 --> 00:08:45,775 -...en vuestra conspiración. -¿No te das cuenta 121 00:08:45,859 --> 00:08:47,861 de cómo apesta a fósforo, memo? 122 00:08:48,278 --> 00:08:50,947 Le deseo la más feliz de las Navidades, señor. 123 00:08:51,031 --> 00:08:54,659 Cabo. Antes de que ella llegue, debemos hablar con urgencia 124 00:08:54,743 --> 00:08:58,496 -de la gravedad de la situación. -Eso consúlteselo a ella. 125 00:08:58,580 --> 00:09:02,834 Cabo, ya lo he intentado. Por favor. Es un hombre sensato. 126 00:09:03,168 --> 00:09:05,837 Debe hablar con ella. Hacerle ver la realidad. 127 00:09:35,909 --> 00:09:38,119 Anda, hoy veo algunas caras nuevas. 128 00:09:38,620 --> 00:09:40,538 Desde que nos dejaron esos traidores. 129 00:09:40,622 --> 00:09:44,084 Sí, señora. Anna Grebetz, ministra de Vivienda. 130 00:09:44,334 --> 00:09:46,294 Que sustituye al traidor de Muentz. 131 00:09:46,586 --> 00:09:50,340 Y Leo Huber, anteriormente de Función Pública y Deportes, 132 00:09:50,840 --> 00:09:53,385 que asciende al cargo de ministro de Defensa, 133 00:09:53,468 --> 00:09:55,553 en sustitución del traidor de Moros. 134 00:09:55,637 --> 00:09:57,305 Si me lo permite, 135 00:09:57,514 --> 00:10:00,016 diré que la decoración navideña que ha escogido usted 136 00:10:00,308 --> 00:10:01,726 es encantadora, señora. 137 00:10:02,727 --> 00:10:04,938 Oigamos al nuevo ministro de Defensa. 138 00:10:08,858 --> 00:10:10,443 Feliz Navidad, señora. 139 00:10:11,820 --> 00:10:13,363 Verá... 140 00:10:14,698 --> 00:10:17,951 Como bien sabe, el Ejército de Resistencia del Westgate 141 00:10:18,034 --> 00:10:21,329 ha tomado diversos distritos exteriores de la capital. 142 00:10:22,622 --> 00:10:24,916 El plan de convertir su resistencia en sumisión 143 00:10:25,000 --> 00:10:28,336 ha logrado que aumenten en número y en fuerza. 144 00:10:29,921 --> 00:10:33,174 Las bajas civiles rozan ya las 13.000, señora. 145 00:10:33,383 --> 00:10:34,968 Los apagones selectivos 146 00:10:35,051 --> 00:10:37,429 y la huelga general de comerciantes no cesan. 147 00:10:37,512 --> 00:10:40,890 Se espera que lleguen refuerzos del ejército de las Tierras Altas, 148 00:10:40,974 --> 00:10:44,352 pero los insurgentes parecen estar llegando ya mismo 149 00:10:44,436 --> 00:10:46,479 al distrito de Palacio. 150 00:10:46,771 --> 00:10:48,189 Pese a sus intentos, 151 00:10:48,398 --> 00:10:49,941 la popularidad de los rebeldes va en aumento 152 00:10:50,191 --> 00:10:54,029 y nos hallamos, por desgracia, al borde de una guerra civil. 153 00:10:57,490 --> 00:11:00,160 Señora. En vista de que muchas de nuestras élites 154 00:11:00,243 --> 00:11:02,829 ya han huido a China y a Brunéi, 155 00:11:02,996 --> 00:11:05,707 el Servicio Secreto sugiere la reubicación de su excelencia, 156 00:11:06,124 --> 00:11:07,876 -como una posible opción... -No. No. 157 00:11:08,001 --> 00:11:10,879 -...hasta que la lucha remita. -No. No. 158 00:11:11,129 --> 00:11:16,217 No, imposible, no. Pienso quedarme aquí mismo, en palacio. 159 00:11:16,634 --> 00:11:18,219 No abandonaré a mi pueblo. 160 00:11:18,428 --> 00:11:20,138 Señora, los rebeldes de Westgate están en el pe... 161 00:11:20,221 --> 00:11:23,767 Están envenenados con las mentiras de los tiranos de la OTAN. 162 00:11:24,100 --> 00:11:25,769 Solo están confundidos. 163 00:11:25,852 --> 00:11:28,730 No saben lo mal que podrían terminar sin mí. 164 00:11:29,272 --> 00:11:31,858 Es decir. No valoran mi amor por ellos. 165 00:11:31,941 --> 00:11:36,613 Abjuran de mí, de acuerdo, pero acabarán regresando conmigo, 166 00:11:36,780 --> 00:11:39,366 igual que hizo Herbert, ¿eh? 167 00:11:39,991 --> 00:11:41,534 No, no, no. 168 00:11:43,244 --> 00:11:44,704 Para. 169 00:11:48,333 --> 00:11:50,794 -¿Señora? -¿Sí? 170 00:11:51,169 --> 00:11:53,421 En lo relativo a mi ministerio 171 00:11:54,089 --> 00:11:55,632 las encuestas muestran 172 00:11:55,799 --> 00:11:58,677 que apenas logra retener la mitad de sus apoyos. 173 00:11:59,052 --> 00:12:02,472 Ya, cifras falseadas de la CIA, pero, continúa. 174 00:12:02,555 --> 00:12:06,309 No obstante, para que no pierda a esos fieles que le quedan, 175 00:12:06,393 --> 00:12:09,729 es preciso que recuerde a la gente que sigue siendo su mejor opción. 176 00:12:09,979 --> 00:12:13,233 Por tanto, hemos tenido una idea titulada 177 00:12:13,817 --> 00:12:16,152 "El paquete de Navidad de Elena". 178 00:12:16,403 --> 00:12:19,823 -Qué nombre más soez. -No es muy acertado, no. 179 00:12:20,240 --> 00:12:23,785 Es un paquete de reformas y bonificaciones únicas. 180 00:12:23,993 --> 00:12:25,453 Un aumento en las pensiones, 181 00:12:25,578 --> 00:12:27,539 la reducción del 6 % en tasas escolares, 182 00:12:27,622 --> 00:12:31,376 internet subsidiado y un plan de racionamiento. 183 00:12:31,668 --> 00:12:33,837 Para combatir la amenaza de la hambruna. 184 00:12:34,629 --> 00:12:36,673 Oh, venga, por favor . 185 00:12:36,965 --> 00:12:40,677 Estamos en Centroeuropa. Aquí no hay hambruna. 186 00:12:41,094 --> 00:12:44,222 No, no sobornaré a mi pueblo a cambio de amor. 187 00:12:44,514 --> 00:12:48,184 A ver, esto es un proceso de autolimpieza de todo el Estado. 188 00:12:48,268 --> 00:12:51,855 Solamente hay que dejar que se desarrolle de forma natural. 189 00:12:52,063 --> 00:12:54,941 -Pero señora, no puede ignorar... -¡Cierra la puta boca! 190 00:12:55,316 --> 00:12:58,319 Siéntate. ¡Siéntate! 191 00:13:00,030 --> 00:13:01,406 Y ahora escuchadme. 192 00:13:02,115 --> 00:13:03,408 No vamos a huir. 193 00:13:04,117 --> 00:13:06,244 Y jamás vamos a recular. 194 00:13:06,703 --> 00:13:09,706 Nos quedaremos aquí a protegerla. 195 00:13:10,582 --> 00:13:12,083 A luchar por ella. 196 00:13:12,250 --> 00:13:16,588 Porque sin ella, ¡nada tiene sentido! 197 00:13:18,757 --> 00:13:20,258 ¿Entendido? 198 00:13:20,592 --> 00:13:22,469 Gracias, Herbert. 199 00:13:27,724 --> 00:13:29,851 Señoras, caballeros... 200 00:14:08,348 --> 00:14:09,974 Se hace tarde, ¿sabes? 201 00:14:21,528 --> 00:14:23,279 Debo decirte algo. 202 00:14:25,281 --> 00:14:26,741 Lo sé. 203 00:14:28,535 --> 00:14:30,120 ¿Qué es lo que sabes? 204 00:14:30,704 --> 00:14:33,707 Llevas zapatos de cuero italianos en plena zona en guerra. 205 00:14:39,462 --> 00:14:41,089 Los americanos, ¿no? 206 00:14:49,639 --> 00:14:51,307 -No pueden verme contigo. -Me da igual, 207 00:14:51,474 --> 00:14:54,978 no pienso quedarme quieto viendo lo que le hace a tu hijo. 208 00:14:55,562 --> 00:14:58,064 Eres lo único bueno que hay aquí, y está destruyéndote. 209 00:15:03,403 --> 00:15:07,032 Dos asientos en un turbohélice, para ti y Oskar, a Francia, 210 00:15:07,157 --> 00:15:08,908 en cuanto acabe la Navidad. 211 00:15:10,035 --> 00:15:12,996 Si te preocupa que mis sentimientos no sean incentivo suficiente, 212 00:15:13,079 --> 00:15:15,248 te gustará saber que te pagarán por tus servicios. 213 00:15:16,583 --> 00:15:19,377 Quieren lo que sabes. Eres el fantasma del palacio. 214 00:15:22,839 --> 00:15:24,966 Oye, ya sé que es peligroso, 215 00:15:25,133 --> 00:15:27,969 pero es la única forma de poder sacaros de aquí. 216 00:15:34,809 --> 00:15:36,561 No acepto un no por respuesta. 217 00:15:38,980 --> 00:15:41,691 Lo que sea que fuese este lugar para ti ya no existe. 218 00:15:43,777 --> 00:15:45,236 Recoge tus cosas. 219 00:15:52,744 --> 00:15:54,913 Todo en orden por aquí, cambio. 220 00:15:55,455 --> 00:15:57,707 Manténganse en posición. 221 00:16:02,128 --> 00:16:05,382 Señora. Como le he dicho tantas veces durante este mes, 222 00:16:05,674 --> 00:16:07,550 la información es clara. 223 00:16:07,801 --> 00:16:11,638 América cree que la guerra civil llevará a uno de estos supuestos: 224 00:16:11,846 --> 00:16:13,890 Uno, o abandona el poder voluntariamente 225 00:16:13,973 --> 00:16:15,934 a cambio de inmunidad judicial, 226 00:16:16,017 --> 00:16:18,937 o dos, los traidores darán un golpe de estado. 227 00:16:19,145 --> 00:16:20,772 No ven futuro a su mandato. 228 00:16:20,855 --> 00:16:24,234 No, no puedo, no puedo hacer eso, no estoy preparada. 229 00:16:24,317 --> 00:16:25,860 Elena, sí estás preparada. 230 00:16:26,027 --> 00:16:27,612 Esto es lo que estábamos esperando. 231 00:16:27,696 --> 00:16:30,198 -Señora, ¿me está escuchando? -¡Sí! 232 00:16:31,199 --> 00:16:34,494 ¿Y qué dice China al respecto? 233 00:16:34,577 --> 00:16:35,995 Como le dije esta mañana, 234 00:16:36,121 --> 00:16:39,790 China se opone al cambio de régimen a nivel teórico, 235 00:16:40,125 --> 00:16:42,127 pero se niega a prestar apoyo material 236 00:16:42,210 --> 00:16:43,795 a nuestra contrainsurgencia. 237 00:16:43,920 --> 00:16:45,922 ¡No podemos esperar que China nos salve! 238 00:16:46,006 --> 00:16:48,258 A él no le va a gustar, te lo aseguro. 239 00:16:48,466 --> 00:16:50,593 No será un problema, confía en mí. 240 00:16:50,844 --> 00:16:53,596 No me permitas que ceda. Prométemelo. 241 00:16:53,680 --> 00:16:56,516 -Te lo prometo. -Señora, un recordatorio: 242 00:16:56,599 --> 00:16:58,768 Las minas de cobalto llevan meses paradas, 243 00:16:59,019 --> 00:17:02,022 las refinerías están en ruinas, ¡no tenemos liquidez! 244 00:17:02,105 --> 00:17:04,816 Hemos perdido cinco capitales de provincia en tres semanas, 245 00:17:04,898 --> 00:17:07,694 -¡debo instarla a que refle...! -¡Señor Laskin! 246 00:17:08,028 --> 00:17:10,530 Parece haber olvidado cuál es su labor. 247 00:17:10,905 --> 00:17:13,782 Usted no me insta a mí a hacer ninguna cosa. 248 00:17:13,992 --> 00:17:16,036 Usted susurra sus naderías 249 00:17:16,202 --> 00:17:18,329 y luego se esfuma entre las gardenias. 250 00:17:18,413 --> 00:17:20,415 Tendrá que disculparme, pero... 251 00:17:23,960 --> 00:17:27,213 Mi deber es para con mi país. 252 00:17:27,380 --> 00:17:31,843 No, no, su deber es servirme a mí según mi voluntad, 253 00:17:32,010 --> 00:17:35,847 así que, ¿por qué no se va a casa, se sirve una copa de ponche 254 00:17:36,139 --> 00:17:38,600 y procura pasar una feliz Navidad, ¿eh? 255 00:17:38,933 --> 00:17:41,394 Venga. A tomar por culo. 256 00:17:55,617 --> 00:17:58,411 Papi. Este es Herbert. 257 00:17:59,662 --> 00:18:03,249 -Herbert, este es papi. -Señor... 258 00:18:06,878 --> 00:18:12,425 Papi, nos hemos estado esforzando mucho mi amigo y yo. 259 00:18:13,009 --> 00:18:14,636 Codo con codo 260 00:18:15,762 --> 00:18:19,432 y hay algo que nos gustaría mucho decirte. 261 00:18:24,104 --> 00:18:26,731 Es usted una muy mala influencia para Elena. 262 00:18:27,691 --> 00:18:31,027 Ha llegado el momento de que se retire. 263 00:18:32,112 --> 00:18:34,489 -Por un tiempo. -Para siempre, Elena. 264 00:18:34,572 --> 00:18:37,951 -Sí, ya sé que para siempre, pero... -Elena necesita separarse de usted. 265 00:18:39,244 --> 00:18:41,121 Y usted no la ha dejado. 266 00:18:43,540 --> 00:18:46,918 Es el momento de que se haga a un lado. En silencio. 267 00:18:48,336 --> 00:18:51,464 A partir de ahora, respetará su autonomía, ¿le ha quedado claro? 268 00:18:51,673 --> 00:18:54,843 Ya no tendrá control sobre ella nunca más. 269 00:19:21,995 --> 00:19:27,500 DISTANCIA DE LOS REBELDES DEL PALACIO: 19 KM 270 00:19:40,305 --> 00:19:42,182 Ese mortero ha sido gordo, ¿eh? 271 00:19:43,141 --> 00:19:45,435 Sin embargo, se está tan a gusto aquí, 272 00:19:45,894 --> 00:19:47,896 sabiendo que no pueden cogernos. 273 00:19:49,856 --> 00:19:51,149 Sí. 274 00:19:52,817 --> 00:19:54,152 ¿Sí, Agnes? 275 00:19:55,528 --> 00:19:57,864 ¡Oh! ¿Ya son las 6? 276 00:19:59,949 --> 00:20:02,327 Te dejo tus 20 minutos con él. 277 00:20:03,787 --> 00:20:05,121 Te veo en un ratito. 278 00:20:16,091 --> 00:20:18,927 -¿No lo habrás estado tocando? -Elena. 279 00:20:19,302 --> 00:20:21,554 ¿Elena? ¿Has llamado al pez Elena? 280 00:20:26,059 --> 00:20:29,020 Bueno, pronto estará nadando en crema agria. 281 00:20:30,605 --> 00:20:32,399 No nos encariñemos demasiado. 282 00:20:32,857 --> 00:20:35,610 No pensarán comérsela, ¿verdad? 283 00:20:39,572 --> 00:20:42,784 Escucha, si te gustan los peces, te conseguiré uno de acuario. 284 00:20:43,952 --> 00:20:45,620 ¿Qué tal, te gustaría? 285 00:20:52,127 --> 00:20:53,628 En fin. 286 00:20:54,713 --> 00:20:57,298 Francia. Quería hablar contigo de Francia. 287 00:20:57,632 --> 00:21:02,053 Verás, los franceses a veces huelen a cebolla frita. 288 00:21:04,097 --> 00:21:05,432 Y... 289 00:21:07,058 --> 00:21:10,770 tienen los ojos como muertos. Visten como empleados de banca. 290 00:21:13,106 --> 00:21:17,527 Y veneran a un difunto muy bajito que huyó a gritos de Rusia. 291 00:21:18,028 --> 00:21:19,612 Pero... 292 00:21:21,406 --> 00:21:23,450 hacen unas tartas fantásticas. 293 00:21:27,203 --> 00:21:29,039 ¿Te apetece una tarta de allí? 294 00:21:33,793 --> 00:21:35,253 Pues la tendrás. 295 00:21:36,463 --> 00:21:37,839 Sí, la tendrás. 296 00:22:15,710 --> 00:22:17,212 ¡Ella no hizo nada! 297 00:22:17,754 --> 00:22:20,548 No sé si eres consciente de esto, Herbert, lo siento, 298 00:22:20,632 --> 00:22:24,928 pero cuando tú sueñas, tú eres todos y todo en ese sueño. 299 00:22:25,178 --> 00:22:26,513 -¿De acuerdo? -Así es. 300 00:22:26,596 --> 00:22:30,892 Así que sí, te estabas hundiendo. Pero a la vez también eras Elena. 301 00:22:30,975 --> 00:22:33,353 -A la vez también eras el agua. -Yo. El agua. 302 00:22:33,436 --> 00:22:37,524 No, te equivocas. Yo era yo ahogándome. 303 00:22:38,608 --> 00:22:42,862 Me estaba muriendo y a ella le daba igual. 304 00:22:43,321 --> 00:22:44,948 No es verdad. 305 00:22:45,865 --> 00:22:48,451 Estabas quieta en la orilla, me estabas mirando, 306 00:22:48,618 --> 00:22:51,204 podía ver tus ojos y no había nada, nada en ellos. 307 00:22:51,287 --> 00:22:54,165 Herbert. Míralos. 308 00:22:58,503 --> 00:23:01,923 Elena, dime por qué todavía me siento así. 309 00:23:05,051 --> 00:23:06,386 ¿Qué sientes, Herbert? 310 00:23:06,469 --> 00:23:09,431 Que yo soy su arma y al final ella me dejará. 311 00:23:09,848 --> 00:23:12,809 Herbert, soy experta en los sueños. 312 00:23:13,143 --> 00:23:17,063 Confía en mí cuando te digo que ese es un sueño saludable. 313 00:23:17,355 --> 00:23:19,315 -Y muy hermoso. -Sí. Exacto. 314 00:23:19,399 --> 00:23:22,402 Tu subconsciente lo que te dice es que Elena confía 315 00:23:22,485 --> 00:23:26,031 en que puedes nadar tú solo. Y que te autorrealices. 316 00:23:26,239 --> 00:23:29,034 -¿Qué significa eso? -Significa emprender, Herbert, 317 00:23:29,200 --> 00:23:32,203 -y alcanzar tu máximo potencial. -Así es, sí. 318 00:23:32,287 --> 00:23:34,914 -¿Verdad, Elena? -Sí, sí, justo, es eso exactamente, 319 00:23:34,998 --> 00:23:36,541 muy bien ahí. 320 00:23:37,208 --> 00:23:38,668 Ese es el objetivo de todo esto. 321 00:23:39,044 --> 00:23:41,963 Mi amor, yo quiero que te vaya bien. 322 00:23:55,018 --> 00:23:56,311 Prepárense para la ofensiva. 323 00:23:56,394 --> 00:23:59,939 DISTANCIA DE LOS REBELDES DEL PALACIO: 11,3 KM 324 00:24:00,065 --> 00:24:02,525 DISTANCIA DE LOS REBELDES DEL PALACIO: 10,9 KM 325 00:24:11,201 --> 00:24:14,204 -¿Madre? -¿Sí, querido? 326 00:24:14,996 --> 00:24:16,581 ¿Cuándo van a matar a Elena? 327 00:24:16,790 --> 00:24:18,958 -¿Qué? -A mi carpa. 328 00:24:19,209 --> 00:24:21,211 Oh. No. 329 00:24:21,670 --> 00:24:24,589 No sufras por ella. Ha llevado una vida muy feliz. 330 00:24:26,174 --> 00:24:27,509 Ya empieza. 331 00:24:33,598 --> 00:24:35,058 Bienvenidos todos 332 00:24:35,183 --> 00:24:37,769 a la Celebración Anual de Navidad en la Aldea. 333 00:24:38,186 --> 00:24:42,482 Oíd cómo los ángeles cantan por unas gloriosas pascuas. 334 00:24:42,982 --> 00:24:44,859 Alegrad pues los corazones 335 00:24:45,110 --> 00:24:48,697 sabiendo que una deliciosa carpa os espera en la mesa mañana. 336 00:24:50,532 --> 00:24:55,036 Hala, que coman carpa. Sí, seguro que eso lo arregla todo. 337 00:24:56,413 --> 00:24:58,456 Los rebeldes no dejarán que olvide esto nunca. 338 00:24:58,665 --> 00:25:01,543 Con los apagones, la mitad de la gente no lo verá. 339 00:25:01,626 --> 00:25:04,462 Oye, ¿podríamos hablar de cualquier otra cosa? 340 00:25:04,546 --> 00:25:06,131 "Baja a la barra un rato. 341 00:25:06,214 --> 00:25:09,009 Sólo un trago para relajarnos", me dijiste. 342 00:25:09,217 --> 00:25:10,593 ¿A qué distancia están los rebeldes? 343 00:25:10,885 --> 00:25:12,887 Según mis últimas informaciones, 344 00:25:13,096 --> 00:25:16,433 están a siete kilómetros de palacio y ganan terreno. 345 00:25:16,725 --> 00:25:18,893 El regocijo de la Buena Nueva. 346 00:25:26,067 --> 00:25:27,444 Queridas paisanas y paisanos... 347 00:25:27,569 --> 00:25:28,820 Oh, Dios santo, fijaos. 348 00:25:28,987 --> 00:25:30,321 La damita suiza. 349 00:25:30,405 --> 00:25:32,699 Como sabéis, he tenido que tomarme un descanso 350 00:25:32,782 --> 00:25:35,785 de mis obligaciones oficiales para poder recuperarme 351 00:25:35,869 --> 00:25:40,206 de un duro episodio de gota aquí, en Val d’Anniviers. 352 00:25:40,874 --> 00:25:42,542 "...aquí, en Val d'Anniviers". 353 00:25:42,667 --> 00:25:45,003 -Qué suerte tiene el cabrón. -La Navidad es estar en familia. 354 00:25:45,170 --> 00:25:47,088 Pagaría por un chute de pastillas 355 00:25:47,255 --> 00:25:49,883 -y e irme a sufrir a los Alpes. -Pero también 356 00:25:50,342 --> 00:25:54,054 es tiempo de perdón por las transgresiones del corazón. 357 00:25:54,679 --> 00:25:58,058 Las cartas que he ido recibiendo de mis conciudadanos 358 00:25:58,141 --> 00:26:00,310 me han conmovido profundamente. 359 00:26:00,643 --> 00:26:02,812 Solo espero poder regresar 360 00:26:03,730 --> 00:26:05,065 para daros mi amor 361 00:26:05,690 --> 00:26:07,359 en cuanto me sea humanamente posible. 362 00:26:07,525 --> 00:26:10,320 Bueno. ¿Abrimos los regalos? ¿O qué? 363 00:26:11,988 --> 00:26:13,782 Eres peor que Oskar. 364 00:26:14,657 --> 00:26:16,659 Bueno. Adelante. 365 00:26:18,244 --> 00:26:20,455 "Estimado señor, permítame expresarle mi pesar 366 00:26:20,538 --> 00:26:22,916 por su partida de nuestro país. 367 00:26:23,375 --> 00:26:26,544 Se le echa mucho de menos..." 368 00:26:26,795 --> 00:26:29,798 Oh, ¿qué será? Cielos. 369 00:26:31,800 --> 00:26:33,551 Oh, gracias, John. 370 00:26:37,597 --> 00:26:41,142 -¿Lo has he...? ¿Lo has hecho? -Sí, ¿te gusta? 371 00:26:42,227 --> 00:26:43,812 Sí... 372 00:26:44,270 --> 00:26:47,649 Lo cierto es que sí, mucho, mucho. 373 00:26:47,941 --> 00:26:49,943 Sí. ¡Sí! 374 00:26:50,568 --> 00:26:51,861 Es un... Bueno. 375 00:26:52,696 --> 00:26:58,284 Es un perfecto ejemplo de lo que llaman arte naïf. 376 00:26:58,493 --> 00:27:00,870 -¿Verdad? -Entonces, ¿te gusta? 377 00:27:01,746 --> 00:27:03,665 Verás. Al describir el arte, 378 00:27:03,832 --> 00:27:07,669 "me gusta" o "no me gusta" no son conceptos adecuados. 379 00:27:08,461 --> 00:27:11,548 Lo valoro enormemente. 380 00:27:12,382 --> 00:27:15,010 Sí. Sí. 381 00:27:15,677 --> 00:27:17,429 Entonces, ¿dónde podríamos colgarlo? 382 00:27:19,514 --> 00:27:21,975 -¿Aquí? -Mi amor. Verás... 383 00:27:22,308 --> 00:27:25,395 Considero que el amor que sientes por mí 384 00:27:25,478 --> 00:27:28,314 es demasiado valioso 385 00:27:28,732 --> 00:27:31,443 -para exhibirlo así. -Sí, aquí mejor. 386 00:27:31,526 --> 00:27:32,861 Pero... 387 00:27:33,361 --> 00:27:35,113 Pero me encanta. 388 00:27:35,280 --> 00:27:37,198 -¿De verdad? -Por supuesto. 389 00:27:38,825 --> 00:27:41,119 -Ten. -Gracias. 390 00:27:47,208 --> 00:27:48,543 Ahora toca tu regalo. 391 00:27:56,509 --> 00:27:58,094 Dios, pesa tanto... 392 00:28:04,893 --> 00:28:07,270 Oskar. Oskar, Oskar. 393 00:28:21,326 --> 00:28:24,204 Es una de las mejores del mundo, por lo visto. 394 00:28:25,288 --> 00:28:26,748 Alemana. 395 00:28:27,499 --> 00:28:31,795 Me enseñaron varias distintas, pero esta me llamó la atención, 396 00:28:31,878 --> 00:28:34,255 parecía más de tu estilo. 397 00:28:42,472 --> 00:28:45,684 Es arte, ¿sabes? Pero funcional. 398 00:28:49,896 --> 00:28:52,065 No es fácil hacerte regalos. 399 00:28:52,941 --> 00:28:54,567 Gracias, de verdad. 400 00:28:56,027 --> 00:28:58,238 Lo valoro enormemente. 401 00:29:00,115 --> 00:29:02,075 A mí personalmente me encanta. 402 00:29:13,837 --> 00:29:15,588 Vuelvo en un segundito. 403 00:29:30,186 --> 00:29:31,521 ¡Oskar! 404 00:29:31,980 --> 00:29:33,314 ¡Oskar! 405 00:29:34,232 --> 00:29:35,734 ¡Vuelve dentro! 406 00:29:36,192 --> 00:29:39,154 ¿Qué haces? ¿Qué haces con ese pez? 407 00:29:39,320 --> 00:29:42,574 -La van a matar. -Oh, ven aquí. 408 00:29:44,325 --> 00:29:45,618 Abrázame. 409 00:29:49,581 --> 00:29:52,542 Lo sé, es espantoso. Ya lo sé. 410 00:29:56,838 --> 00:29:58,923 Escucha, has nacido en una época horrible 411 00:29:59,007 --> 00:30:00,759 y lo siento en el alma. 412 00:30:06,598 --> 00:30:08,350 Mañana nos vamos a Francia. 413 00:30:08,808 --> 00:30:11,186 Nos olvidaremos de todo esto. ¿De acuerdo? 414 00:30:12,062 --> 00:30:14,105 Mañana nos vamos a ir a Francia. 415 00:30:16,566 --> 00:30:18,026 ¿Qué pasará con Elena? 416 00:30:22,280 --> 00:30:23,531 Anda, tírala ahí. 417 00:31:03,863 --> 00:31:06,324 ¿Sabéis? Cuando veo eso, me preocupo. 418 00:31:06,991 --> 00:31:08,410 ¿Y por qué? 419 00:31:08,618 --> 00:31:12,080 Por vivir engañada, en la inopia. 420 00:31:13,039 --> 00:31:15,709 Por estar tan desconectada en un momento así. 421 00:31:17,168 --> 00:31:19,796 Mi madre, que en paz descanse la pobre loca, 422 00:31:20,088 --> 00:31:22,382 tuvo episodios iguales que estos. 423 00:31:23,675 --> 00:31:25,343 Lo ha dicho él. 424 00:31:26,219 --> 00:31:28,221 -Lo has dicho tú. -Yo no he dicho nada. 425 00:31:28,388 --> 00:31:31,933 -Por supuesto, lo has insinuado. -¿Qué? ¿Qué he insinuado, Victor? 426 00:31:32,142 --> 00:31:35,645 "Episodios". Sí, has dicho lo indecible. 427 00:31:35,854 --> 00:31:37,605 Psiquiátrico. Médico. 428 00:31:37,772 --> 00:31:40,442 Solo he dicho "episodios". ¿Ahora lees la mente? 429 00:31:45,989 --> 00:31:48,908 -Aunque también... -Oh, Dios no pille confesados. 430 00:31:49,075 --> 00:31:50,660 Puestos a decir la verdad... 431 00:31:50,869 --> 00:31:52,954 -La verdad es que tienes almorranas. -Continúa. 432 00:31:54,706 --> 00:31:57,334 Veréis. No digo que lo hagamos. 433 00:31:57,834 --> 00:32:01,921 Pero siempre está la opción de decirle a la canciller 434 00:32:02,839 --> 00:32:04,257 que tiene que dimitir. 435 00:32:06,801 --> 00:32:08,386 Y obligarla a que lo haga. 436 00:32:11,181 --> 00:32:14,642 Bueno. En cuanto a opciones, esa es mi sugerencia. 437 00:32:15,393 --> 00:32:18,271 Y ¿cuándo sucedería este supuesto? 438 00:32:18,438 --> 00:32:20,815 -No he dicho que suceda. -¡Sí que lo has dicho! 439 00:32:20,899 --> 00:32:23,109 Pero en caso de que sucediera, 440 00:32:23,485 --> 00:32:27,155 entonces diría que... 441 00:32:28,198 --> 00:32:30,158 lo más cerca del momento presente. 442 00:32:32,369 --> 00:32:33,787 -Mierda. -Bien. 443 00:32:34,245 --> 00:32:36,498 Porque, obviamente, el objeto de decirlo... 444 00:32:36,581 --> 00:32:40,043 -No lo hemos dicho... -No. Es que al obligarla a dimitir, 445 00:32:40,293 --> 00:32:43,004 -evitaríamos que haya más muertes. -Y daño al sector privado. 446 00:32:43,088 --> 00:32:44,798 Acelerando la reconstrucción económica. 447 00:32:44,964 --> 00:32:46,257 ¡Ahora sois los dos! 448 00:32:46,424 --> 00:32:49,094 ¿Qué dice la Constitución de la cadena de mando? 449 00:32:49,552 --> 00:32:53,139 Por una contingencia de salud. ¡Coño, la redactaste tú! 450 00:32:53,431 --> 00:32:55,392 ¿Estamos diciendo que es un problema de salud? 451 00:32:55,600 --> 00:32:57,936 No, no lo he dicho. Solo he preguntado. 452 00:32:58,853 --> 00:33:02,107 Bueno, en caso de un episodio psiquiátrico agudo, 453 00:33:02,273 --> 00:33:04,943 lo que pareciera describir nuestras circunstancias, 454 00:33:06,611 --> 00:33:08,571 el poder regresaría a... 455 00:33:10,824 --> 00:33:15,036 Bueno, a nosotros. 456 00:33:20,709 --> 00:33:22,168 ¿Cómo estás? 457 00:33:22,752 --> 00:33:26,965 Nicky, no pongas esa voz, por favor. Esa voz triste y teatral. 458 00:33:27,048 --> 00:33:28,508 No estoy siendo teatral. 459 00:33:28,675 --> 00:33:31,302 -Solo te quería preguntar... -Sí, eres teatral, eres teatral, 460 00:33:31,386 --> 00:33:33,555 y manipulador. Sabes que sí. 461 00:33:33,680 --> 00:33:37,100 -Por favor, háblame normal. -Lo siento. 462 00:33:38,059 --> 00:33:40,145 Deja de disculparte. 463 00:33:40,228 --> 00:33:41,771 A eso justo me refiero, 464 00:33:41,980 --> 00:33:45,984 deja de mostrarte tan herido. Por favor. 465 00:33:46,192 --> 00:33:47,527 Vale. 466 00:33:47,902 --> 00:33:53,408 Trataré de dejar de sentirme herido. 467 00:33:55,452 --> 00:33:57,203 Así no te echo de menos. 468 00:33:57,871 --> 00:34:00,665 Así solo siento que tengo yo la culpa 469 00:34:00,874 --> 00:34:05,795 de lo que tú mismo te hiciste, y no la tengo. 470 00:34:06,046 --> 00:34:08,465 ¿Vale? Fue decisión tuya, no mía. 471 00:34:08,840 --> 00:34:11,092 Y no merezco ser castigada por ello. 472 00:34:11,384 --> 00:34:14,346 No, no, tienes razón. Por supuesto, mi amor. 473 00:34:17,514 --> 00:34:19,141 Pero me necesitas, lo sabes. 474 00:34:19,266 --> 00:34:20,268 No. 475 00:34:20,393 --> 00:34:23,438 No, pero es verdad. No lo admitirás pero es verdad. 476 00:34:23,521 --> 00:34:26,815 No necesitas un igual, ni alguien fuerte, sino a mí. 477 00:34:27,108 --> 00:34:29,985 A tu sombra. ¡Y tan feliz de estarlo! 478 00:34:30,277 --> 00:34:32,072 ¡Así es como debe ser! 479 00:34:32,155 --> 00:34:35,742 No. No, no lo creo, Nicky. 480 00:34:38,453 --> 00:34:40,996 Pero, entonces, ¿por qué me has llamado? 481 00:34:41,289 --> 00:34:44,542 Para saber que no has intentado acabar con tu vida otra vez. 482 00:34:44,751 --> 00:34:47,128 Prométeme que no lo harás. 483 00:34:47,795 --> 00:34:50,965 No debes. ¿Vale? Haz la promesa. 484 00:34:51,049 --> 00:34:53,217 Dilo. Promételo. 485 00:34:53,885 --> 00:34:55,553 -Lo prometo. -Promételo. 486 00:34:55,637 --> 00:34:57,597 -Sí, lo prometo. -Está bien. 487 00:34:58,348 --> 00:35:00,141 Feliz Navidad, ¿vale? 488 00:35:00,725 --> 00:35:02,811 -Pronto hablaremos de nuevo. -Pero... 489 00:35:03,019 --> 00:35:04,354 Sí. 490 00:35:05,271 --> 00:35:08,400 Bueno. Adiós. Adiós. 491 00:35:26,376 --> 00:35:27,836 ¿Qué ocurre? 492 00:35:32,632 --> 00:35:34,592 Oye, me estás poniendo nerviosa. 493 00:35:35,218 --> 00:35:37,053 ¿Para qué me has regalado un arma? 494 00:35:37,387 --> 00:35:40,223 Dios, es un simple regalo, no significa nada. 495 00:35:40,306 --> 00:35:41,933 Júramelo. 496 00:35:43,143 --> 00:35:45,437 ¿Qué? ¿Que te lo jure? 497 00:35:47,564 --> 00:35:50,775 Por favor, Herbert. Ya hemos hablado de esto. 498 00:35:51,067 --> 00:35:52,610 Necesito tu promesa. 499 00:35:52,902 --> 00:35:55,196 Júrame que nunca más me abandonarás. 500 00:35:56,990 --> 00:35:58,366 Júramelo. 501 00:36:03,621 --> 00:36:05,123 Te lo juro. 502 00:36:06,916 --> 00:36:08,460 Te lo prometo. 503 00:36:11,379 --> 00:36:13,006 No te abandonaría nunca. 504 00:36:16,343 --> 00:36:18,011 No. Nunca. 505 00:36:21,056 --> 00:36:24,309 Primero nos cargamos al toro. Es muy peligroso. 506 00:36:24,476 --> 00:36:26,644 Y transferiríamos el poder ejecutivo 507 00:36:26,728 --> 00:36:30,440 a un organismo de transición con nosotros, 508 00:36:30,523 --> 00:36:32,984 seleccionaríamos a miembros de la oposición y... 509 00:36:33,068 --> 00:36:35,278 Nombraríamos a un canciller provisional, 510 00:36:35,445 --> 00:36:38,198 un simple títere. Nos ocultaríamos unos días 511 00:36:38,281 --> 00:36:40,200 y diríamos que, claro, 512 00:36:40,283 --> 00:36:43,036 habíamos estado actuando como resistencia 513 00:36:43,119 --> 00:36:46,748 dentro del régimen durante años, ¡y comenzaríamos de cero! 514 00:36:46,956 --> 00:36:48,792 No lo tengo nada claro. 515 00:36:48,958 --> 00:36:51,086 Es nuestro momento de hacer historia. 516 00:36:51,169 --> 00:36:53,880 Sí, pero ¿y si resiste a pesar de todo? 517 00:36:53,963 --> 00:36:56,007 El gato con sus siete vidas. 518 00:36:56,174 --> 00:36:57,717 ¿Sí? ¿Y cuántas lleva ya, eh? 519 00:36:57,801 --> 00:37:01,930 ¡Demuestra más respeto por esa grandiosa mujer, coño! 520 00:37:02,013 --> 00:37:03,890 ¡No digo que no sea grandiosa! 521 00:37:03,973 --> 00:37:06,059 ¡Sí! ¡En efecto lo es! 522 00:37:06,142 --> 00:37:07,894 ¡Y en eso estamos de acuerdo! Es grandiosa. 523 00:37:08,103 --> 00:37:10,939 -Grandiosa. -Es grandiosa. 524 00:37:11,064 --> 00:37:12,482 Sí. 525 00:37:12,565 --> 00:37:15,235 Como nueva ministra de Vivienda, estoy orgullosa de trabajar 526 00:37:15,360 --> 00:37:17,737 -con una líder que entiende... -Oh, mirad a esa imbécil. 527 00:37:17,904 --> 00:37:19,280 ...las necesidades de la gente. 528 00:37:19,406 --> 00:37:21,950 Que es atenta y comprensiva con sus... 529 00:37:22,450 --> 00:37:27,414 ¡Oh, nunca funciona nada en este puñetero asilo! 530 00:37:30,625 --> 00:37:33,962 Válgame Dios. ¡El Barbero de Sevilla! 531 00:37:35,797 --> 00:37:38,842 ¡Cielo santo! ¡Está sucediendo! 532 00:37:44,055 --> 00:37:46,182 Canal Estatal Uno, 533 00:37:47,851 --> 00:37:51,646 Canal Estatal Dos, Canal Estatal Tres. 534 00:37:52,439 --> 00:37:56,192 ¡Mierda! Los rebeldes se han hecho con las emisoras. 535 00:37:56,317 --> 00:37:59,237 Ya. No hay señal. 536 00:38:00,405 --> 00:38:03,908 Escucha, amor, no pasa nada. Esto es lo que hacen 537 00:38:04,034 --> 00:38:06,786 -para llamar mi atención. -No me gusta, Elena. 538 00:38:17,422 --> 00:38:19,174 ¡Entra, entra ahí, corre! 539 00:38:26,389 --> 00:38:28,099 ¡No dispare, no dispare, no dispare! 540 00:38:28,850 --> 00:38:32,145 -Por favor, solo he venido... -¡Alto, no se mueva! 541 00:38:32,687 --> 00:38:35,523 ¡Vamos! ¡Al suelo! ¡Arriba las manos! ¡Las manos! 542 00:38:35,648 --> 00:38:37,192 -Estoy aquí para... -¡Enséñemelas! 543 00:38:37,275 --> 00:38:40,320 -¡Estoy aquí para protegerla! -¡Identifíquese! 544 00:38:40,820 --> 00:38:42,405 ¡Sargento Hartl, señor! 545 00:38:43,156 --> 00:38:45,283 Hemos establecido un perímetro reforzado 546 00:38:45,408 --> 00:38:46,743 alrededor del palacio. 547 00:38:46,826 --> 00:38:49,454 ¡Según su plan de contingencia, señor! 548 00:38:59,005 --> 00:39:00,382 Quieto ahí. 549 00:39:04,844 --> 00:39:06,221 ¿Y las comunicaciones? 550 00:39:06,346 --> 00:39:08,682 Los rebeldes han cortado las líneas telefónicas, señor. 551 00:39:11,935 --> 00:39:14,145 Quiero guardias en cada puerta. ¿Ha quedado claro? 552 00:39:14,396 --> 00:39:17,273 -Señor... -¿Y Laskin y los ministros? 553 00:39:17,357 --> 00:39:19,234 -Voy a enterarme. -Ve. 554 00:39:20,610 --> 00:39:22,195 -Quedaos aquí. -Sí, señor. 555 00:39:26,116 --> 00:39:29,703 Herbert. Escúchame, no osarían tocarme, 556 00:39:29,869 --> 00:39:32,622 -ellos sólo quieren verme. -Escucha, escúchame. 557 00:39:33,248 --> 00:39:35,834 Te odian y quieren matarte. 558 00:39:36,584 --> 00:39:37,836 Sí. 559 00:39:42,424 --> 00:39:44,342 Bravo siete, tenemos orden de contraatacar. 560 00:39:44,509 --> 00:39:46,177 Organícense por escuadrones según lo planeado. 561 00:39:47,345 --> 00:39:48,805 ¡Vamos, ya están aquí, moveos! 562 00:39:49,014 --> 00:39:51,975 ¡Moveos! Vamos, por aquí. 563 00:39:55,854 --> 00:39:58,898 La canciller Vernham, quien ha perdido toda legitimidad, 564 00:39:59,065 --> 00:40:01,026 ha sido destituida de su cargo. 565 00:40:01,192 --> 00:40:02,736 El Ejército de Resistencia del Westgate 566 00:40:02,902 --> 00:40:04,154 se declara de esta manera 567 00:40:04,320 --> 00:40:06,573 gobierno provisional de esta nación. 568 00:40:06,823 --> 00:40:08,158 ¡Puta escoria del Westgate! 569 00:40:08,283 --> 00:40:11,036 En los próximos días, la canciller será llevada ante la justicia... 570 00:40:11,369 --> 00:40:14,039 ¿Con qué se piensan defender? ¿Con repollos? 571 00:40:15,123 --> 00:40:16,624 Sus ministros, señora. 572 00:40:18,585 --> 00:40:20,920 Llevaban en una discoteca toda la noche. 573 00:40:21,421 --> 00:40:24,341 Señora canciller, la deslealtad demostrada 574 00:40:24,591 --> 00:40:28,720 por esos demonios respaldados por Occidente es inconcebible... 575 00:40:30,430 --> 00:40:31,765 ¿Dónde está Laskin? 576 00:40:31,973 --> 00:40:35,852 Del señor Laskin no se sabe nada, podría haber desertado. 577 00:40:36,061 --> 00:40:38,772 Señora. Debemos huir al palacio de verano. 578 00:40:38,855 --> 00:40:40,148 -Lo siento. -Establecer... 579 00:40:40,273 --> 00:40:41,775 Dicen que los rebeldes lo han tomado por la fuerza. 580 00:40:41,941 --> 00:40:44,027 Solo debo hablar con ellos directamente. 581 00:40:44,110 --> 00:40:45,737 -Permítanme hacerlo desde el balcón. -No, no. 582 00:40:45,987 --> 00:40:49,407 -Solo necesitan ver que estoy aquí. -No. No, no, Elena. 583 00:40:49,491 --> 00:40:52,452 -Salir es peligroso. -No tengo miedo, mi amor. 584 00:40:52,702 --> 00:40:55,789 Quizá si aseguramos el balcón y retransmitimos el discurso 585 00:40:56,081 --> 00:40:57,540 eso cambie las cosas. 586 00:40:57,624 --> 00:40:59,250 Los bandidos que se apoderaron de las emisoras 587 00:40:59,334 --> 00:41:00,627 no desean comunicarse. 588 00:41:03,963 --> 00:41:06,466 -Entonces tal vez me suicide. -Elena... 589 00:41:06,758 --> 00:41:08,593 Es lo que parece que quieren, que muera, 590 00:41:08,677 --> 00:41:12,138 así que, ¿por qué no les doy el gusto? 591 00:41:15,767 --> 00:41:17,602 -No, mejor no. -No, no, no. 592 00:41:17,852 --> 00:41:20,230 -No, nadie quiere eso. -Eso jamás, señora. 593 00:41:20,355 --> 00:41:21,981 -Jamás. -No, no. Por supuesto que no. 594 00:41:23,566 --> 00:41:25,568 ¿Qué me sugieres tú, mi amor? 595 00:41:46,172 --> 00:41:50,802 Esta noche anunciaré mi dimisión como canciller. 596 00:41:55,640 --> 00:41:57,392 En cuanto se haga efectiva, 597 00:41:58,059 --> 00:42:00,895 mi sucesor prestará juramento inmediatamente. 598 00:42:01,563 --> 00:42:04,566 Y existe una única elección sensata: 599 00:42:06,192 --> 00:42:07,610 el heredero del Expósito. 600 00:42:13,533 --> 00:42:16,161 Bien. Pero, no. 601 00:42:16,453 --> 00:42:18,913 No, claro, por supuesto. 602 00:42:19,664 --> 00:42:21,541 Y lo apoyan las encuestas. 603 00:42:22,125 --> 00:42:25,086 Del Westgate, soldado, reformista. Sangre nueva. 604 00:42:25,962 --> 00:42:28,506 ¿Estás segura de que es lo que quieres? 605 00:42:28,757 --> 00:42:30,884 Sí. Estoy segura. 606 00:42:32,427 --> 00:42:36,639 Y, ¿cómo...? ¿Cómo sería el...? 607 00:42:37,223 --> 00:42:39,434 -Zanjaríamos el debate. -Exacto. 608 00:42:39,642 --> 00:42:41,561 Y aceleraríamos la vista 609 00:42:41,644 --> 00:42:43,271 para sacar mayoría simple en el parlamento. 610 00:42:43,355 --> 00:42:46,733 -Sí. -¡He de decir que es maravilloso! 611 00:42:47,150 --> 00:42:49,486 Siempre he sentido el máximo respeto 612 00:42:49,694 --> 00:42:54,282 por el canciller entrante Zubak. Y sería un honor unirme a su equipo. 613 00:42:54,449 --> 00:42:56,951 -¿Qué pasará contigo? -Se ha terminado. 614 00:42:57,035 --> 00:43:00,455 Este será tu país a partir de ahora. ¿Lo entiendes? 615 00:43:00,622 --> 00:43:02,957 Todos tus sueños, tus planes para la clase obrera. 616 00:43:03,083 --> 00:43:05,919 Los harás realidad. ¿Lo entiendes? 617 00:43:06,336 --> 00:43:10,382 -Oh, sí. Debemos hacerlo esta noche. -Sí. 618 00:43:10,632 --> 00:43:14,344 ¿Estás de acuerdo? Dime que lo harás, ¿sí? Por mí. 619 00:43:17,097 --> 00:43:20,225 -Por favor. -Sí. Lo haré. Decidido. 620 00:43:22,143 --> 00:43:23,853 Bien. 621 00:43:26,690 --> 00:43:29,442 A ver. Singer, prepara un discurso. 622 00:43:42,789 --> 00:43:46,543 Elena dará su discurso de despedida a través de las redes sociales. 623 00:43:47,168 --> 00:43:50,964 Y una vez haya terminado de hablar la canciller saliente, 624 00:43:51,506 --> 00:43:54,259 llegará una comitiva que le llevará a usted 625 00:43:54,426 --> 00:43:56,136 desde el palacio hasta el parlamento. 626 00:43:56,886 --> 00:44:00,515 Una vez allí, en el parlamento, pronunciará el discurso 627 00:44:00,849 --> 00:44:04,185 por el cual jurará guardar lealtad a nuestra Constitución 628 00:44:04,352 --> 00:44:08,565 y anunciará la formación de su nuevo gobierno. 629 00:44:15,321 --> 00:44:16,740 -¿Esto está aprobado? -Sí. 630 00:44:16,906 --> 00:44:19,284 Solo quedaría añadir los letreros, ¿no? 631 00:44:20,118 --> 00:44:22,287 Vale. Pues podemos empezar. 632 00:44:29,711 --> 00:44:32,005 Herbert. Herbert. 633 00:44:33,506 --> 00:44:36,426 -Lo vas a hacer bien. -Vale. 634 00:44:45,143 --> 00:44:47,687 Lo de hoy es la culminación 635 00:44:47,896 --> 00:44:50,398 de todos nuestros esfuerzos, ¿te das cuenta? 636 00:44:51,358 --> 00:44:53,109 Sí, creo que sí. 637 00:44:53,360 --> 00:44:57,238 Sí. Es un renacer. Como en tu sueño. 638 00:44:57,781 --> 00:44:59,366 ¿Recuerdas? 639 00:44:59,741 --> 00:45:02,869 Se está materializando, todo se está materializando. 640 00:45:03,244 --> 00:45:06,664 Y yo voy a estar aquí, velando por ti. 641 00:45:07,916 --> 00:45:09,459 Todo listo, señora. 642 00:45:18,968 --> 00:45:21,554 -Cinco, cuatro... -Un momento. 643 00:45:25,016 --> 00:45:27,143 -¿Lista? -Sí. 644 00:45:28,353 --> 00:45:30,188 Cuatro, tres... 645 00:45:33,274 --> 00:45:37,654 Queridos paisanos y paisanas. Feliz Navidad. 646 00:45:38,655 --> 00:45:41,116 Tengo el privilegio de dirigirme a vosotros 647 00:45:41,324 --> 00:45:44,786 en esta santa Nochebuena con una importante noticia. 648 00:45:45,787 --> 00:45:47,706 Pero antes, un poco de historia. 649 00:45:48,790 --> 00:45:52,627 Desde que asumí la tarea suprema de servir a esta nación, 650 00:45:53,044 --> 00:45:55,714 hemos crecido considerablemente como país. 651 00:45:56,923 --> 00:45:59,718 La alfabetización es ahora del 97 %. 652 00:45:59,884 --> 00:46:02,178 El PIB per cápita se ha triplicado 653 00:46:02,262 --> 00:46:05,098 y naturalmente nos hemos reunido 654 00:46:05,306 --> 00:46:09,019 con nuestros hermanos del Corredor del Fabán. 655 00:46:10,895 --> 00:46:12,689 Pero esto no es un resumen completo. 656 00:46:31,583 --> 00:46:33,418 Veréis, he cometido errores. 657 00:46:34,377 --> 00:46:37,380 No siempre he estado a la altura de las circunstancias. 658 00:46:38,089 --> 00:46:40,175 Hoy, no obstante 659 00:46:40,258 --> 00:46:44,888 me gustaría poder corregir todo eso. 660 00:46:47,223 --> 00:46:50,935 Y es que yo, con efecto inmediato y... 661 00:46:53,021 --> 00:46:54,856 pese a los avances 662 00:46:55,023 --> 00:46:57,108 como la participación femenina en el empleo, 663 00:46:57,233 --> 00:46:59,652 que ha aumentado un 37 %, 664 00:47:01,946 --> 00:47:04,324 hoy yo... 665 00:47:09,287 --> 00:47:13,792 Yo quisiera anunciar un cambio. 666 00:47:15,710 --> 00:47:19,214 Un cambio muy importante. 667 00:47:19,839 --> 00:47:21,633 Que se producirá... 668 00:47:23,718 --> 00:47:25,261 pronto. 669 00:47:26,179 --> 00:47:27,514 Muy pronto. 670 00:47:28,139 --> 00:47:29,599 Y es que... 671 00:47:30,850 --> 00:47:32,435 hoy... 672 00:47:32,977 --> 00:47:36,398 -¡Alto! ¡Quieto todo el mundo! -...quisiera... 673 00:47:37,816 --> 00:47:39,859 -¡Han entrado! -¿Qué? 674 00:47:40,235 --> 00:47:42,028 Aprisa, tenemos que sacarla de aquí. 675 00:47:42,737 --> 00:47:45,490 -No, ¿qué? No, no. No. No, no. -Elena, vamos. 676 00:47:45,657 --> 00:47:47,367 -No, tengo... -Levántate. Tápala. ¿Qué? 677 00:47:47,450 --> 00:47:50,161 -Ve detrás de mí. -No, Herbert, ¿qué...? 678 00:47:55,959 --> 00:47:57,836 Por aquí. 679 00:47:58,211 --> 00:48:00,714 -¡Fuera! -Planta novena, ¿estás seguro? 680 00:48:05,010 --> 00:48:06,469 ¡Fuera! 681 00:48:06,678 --> 00:48:09,139 ¿A la novena? ¿Seguro? 682 00:48:10,140 --> 00:48:11,433 Subiendo. 683 00:48:12,809 --> 00:48:15,478 ¿Qué está pasando? ¿Qué es esto? 684 00:48:18,314 --> 00:48:19,649 -¡Mierda! -¡No! 685 00:48:19,733 --> 00:48:21,109 ¡Joder! 686 00:48:29,325 --> 00:48:31,745 -¡Venga! -Papá, papaíto, ayúdame. 687 00:48:31,995 --> 00:48:34,789 Protégeme. Papi. Papaíto, por favor. 688 00:48:34,873 --> 00:48:37,167 ¿Qué ocurre, por qué no llegáis? 689 00:48:37,834 --> 00:48:39,252 -Mierda. -¿Qué está pasando? 690 00:48:41,963 --> 00:48:43,298 Vamos. 691 00:48:43,465 --> 00:48:44,841 -Herbert. ¿Qué está pasando? -Vamos. 692 00:48:44,966 --> 00:48:47,385 -Venga. -Cuidado. Vamos, vamos, vamos. 693 00:48:50,347 --> 00:48:52,515 -¡Herbert! -Ve detrás de mí. 694 00:48:59,022 --> 00:49:00,607 Por aquí. 695 00:49:01,441 --> 00:49:02,942 Sube, corre. 696 00:49:31,596 --> 00:49:34,516 -¡No, no, no! ¡No puedo irme! -¡Tenemos a la canciller! 697 00:49:34,599 --> 00:49:36,184 ¡Ya no es la canciller, inútil! 698 00:49:36,351 --> 00:49:38,770 -¡Solo una mujerzuela! ¡Nos vamos! -Dejad que suba. 699 00:49:38,937 --> 00:49:40,563 -¡No, no lo permitiré! -¡Aparta de ahí! 700 00:49:40,814 --> 00:49:43,108 -¡No, no puedo, no puedo! -¡No os acerquéis! 701 00:49:46,194 --> 00:49:48,613 ¡Hasta nunca, loca del coño! 702 00:49:51,825 --> 00:49:53,618 No. No. 703 00:50:10,051 --> 00:50:11,386 Vámonos. 704 00:50:11,594 --> 00:50:13,013 ¡Victoria! 705 00:50:44,627 --> 00:50:46,713 ¡No dispare! Cabo, somos nosotros. 706 00:50:56,723 --> 00:50:58,099 ¡Moveos! 707 00:51:04,147 --> 00:51:05,565 Entra. 708 00:51:05,732 --> 00:51:07,233 Corre, Elena. 709 00:51:25,126 --> 00:51:27,170 -Vale, venga. -Nos hemos dejado a Oskar. 710 00:51:27,253 --> 00:51:30,507 -No, no, déjalo, tenemos que irnos. -¿Qué? ¡Mierda! 711 00:52:28,440 --> 00:52:29,774 Date prisa.