1 00:00:08,216 --> 00:00:11,094 Las mordidas no siempre significan agresión. 2 00:00:11,553 --> 00:00:14,597 Soñar con morder a tu pareja podría revelar un deseo 3 00:00:14,597 --> 00:00:15,640 SEIS MESES DESPUÉS... 4 00:00:15,640 --> 00:00:17,434 de establecer intimidad. 5 00:00:18,309 --> 00:00:19,561 Sí, pero... 6 00:00:19,644 --> 00:00:23,940 le mordía los dedos con mucha fuerza. Prácticamente se los masticaba. 7 00:00:24,024 --> 00:00:25,400 No, no. 8 00:00:25,900 --> 00:00:27,402 Como analista de sueños, 9 00:00:27,485 --> 00:00:31,239 Marina dice que la mordida no es algo literal, ¿cierto? 10 00:00:31,322 --> 00:00:32,323 Exacto. 11 00:00:32,406 --> 00:00:33,450 -Sí. -Sí. 12 00:00:33,533 --> 00:00:36,995 Al morderle la mano, la necesidad oculta no es herir, 13 00:00:37,078 --> 00:00:39,039 sino generar confianza. 14 00:00:39,122 --> 00:00:42,167 Porque Elena no está asustada en el sueño, ¿o sí? 15 00:00:42,250 --> 00:00:43,335 Está aterrada. 16 00:00:43,418 --> 00:00:44,919 Muy bien. 17 00:00:45,003 --> 00:00:46,087 Es algo normal. 18 00:00:47,130 --> 00:00:51,176 Estás programado para equiparar el amor con el dolor 19 00:00:51,801 --> 00:00:56,348 y los sueños son un lugar seguro para que explores eso. 20 00:00:57,807 --> 00:00:58,808 Sí. 21 00:00:59,684 --> 00:01:00,685 Sí. 22 00:01:01,394 --> 00:01:02,729 Sí, eso creo. 23 00:01:02,812 --> 00:01:04,147 Excelente. Muy bien. 24 00:01:04,897 --> 00:01:06,191 Entonces, la tarea de hoy, 25 00:01:06,274 --> 00:01:10,028 quiero que te concentres en arreglar lo que sí lastima a Elena. 26 00:01:11,488 --> 00:01:13,740 Si deseas, pon su mano en tu boca. 27 00:01:13,823 --> 00:01:15,492 Pero no muerdas. 28 00:01:16,158 --> 00:01:19,371 Solo piensa qué significa ser vulnerable con ella. 29 00:01:19,454 --> 00:01:20,497 Y protegerla. 30 00:01:21,331 --> 00:01:23,875 Veamos si esto da inicio 31 00:01:23,958 --> 00:01:27,587 a una retroalimentación en tus sueños, ¿sí? 32 00:01:28,755 --> 00:01:30,799 -Sí. Muy bien. -Excelente. 33 00:01:30,882 --> 00:01:32,634 ¡No muerdas! 34 00:01:32,717 --> 00:01:33,759 No morder. 35 00:01:40,558 --> 00:01:41,851 ¡No muerdas! 36 00:01:43,311 --> 00:01:44,896 ¡Bien hecho! 37 00:01:45,896 --> 00:01:47,399 No muerdas. 38 00:01:48,525 --> 00:01:49,526 No muerdo. 39 00:01:51,485 --> 00:01:52,737 Mi corazón. 40 00:01:56,408 --> 00:01:58,451 Fantástico. Fantástico. 41 00:02:05,750 --> 00:02:06,751 ¿Qué ocurre? 42 00:02:09,838 --> 00:02:11,756 Las colinas Kerbel, seguramente. 43 00:02:12,966 --> 00:02:14,300 Se están acercando. 44 00:02:15,760 --> 00:02:17,137 No, no. 45 00:02:18,513 --> 00:02:19,973 No hablo de los rebeldes. 46 00:02:21,975 --> 00:02:22,976 Hablo de ti. 47 00:02:24,436 --> 00:02:25,437 ¿Qué tienes? 48 00:02:31,818 --> 00:02:32,819 Es... 49 00:02:34,154 --> 00:02:35,572 Es algo que él me dijo. 50 00:02:36,031 --> 00:02:37,031 ¿Quién? 51 00:02:37,906 --> 00:02:38,908 ¿Keplinger? 52 00:02:38,992 --> 00:02:40,744 Dios, no. A la mierda eso. 53 00:02:41,494 --> 00:02:44,079 No, cálmate. Está muerto, se fue. 54 00:02:44,164 --> 00:02:45,582 Lo volví a hacer, Elena. 55 00:02:47,125 --> 00:02:48,209 ¿Qué hiciste? 56 00:02:49,252 --> 00:02:50,295 ¿Qué? 57 00:02:56,843 --> 00:02:59,054 Lastimé a alguien para que me amaras. 58 00:02:59,137 --> 00:03:00,138 Herbert. 59 00:03:01,931 --> 00:03:04,601 Él era un verdadero imbécil 60 00:03:05,477 --> 00:03:08,897 que diría lo que se le ocurriera para convencerte. 61 00:03:12,359 --> 00:03:14,527 Ahora, ¿qué te parece esto? 62 00:03:16,279 --> 00:03:18,823 Tú serás tú y yo seré yo, 63 00:03:19,616 --> 00:03:20,658 ¿sí? 64 00:03:21,534 --> 00:03:24,537 Dos lunáticos hechos uno para el otro. 65 00:03:31,544 --> 00:03:33,880 Dios, se siente maravilloso. 66 00:03:35,131 --> 00:03:36,132 De hecho. 67 00:03:47,310 --> 00:03:50,146 Es hora de escoger la carpa de Navidad, jovencito. 68 00:03:51,898 --> 00:03:52,899 ¿Ya las viste? 69 00:03:52,982 --> 00:03:54,609 Completamente inadvertidas. 70 00:03:54,692 --> 00:03:57,529 Mi padre me dejaba elegir la carpa de Navidad. 71 00:03:57,612 --> 00:03:58,947 Era experta en eso. 72 00:03:59,489 --> 00:04:02,033 Me dejaba usar un mazo para aturdirla. Herbert. 73 00:04:03,410 --> 00:04:04,411 Lo siento. 74 00:04:05,662 --> 00:04:06,913 -Quiero esa. -Oskar, 75 00:04:07,497 --> 00:04:10,542 podríamos romper la tradición este año y... 76 00:04:11,209 --> 00:04:13,503 mantener la ventana cerrada, ¿sí? 77 00:04:13,586 --> 00:04:15,630 ¿Pero cómo entrará el bebé Jesús? 78 00:04:15,714 --> 00:04:18,550 No te preocupes, corazón. Encontrará la forma de entrar. 79 00:04:23,638 --> 00:04:26,057 -Es de los nuestros. -Sí, sí estoy segura. 80 00:04:26,141 --> 00:04:27,142 ¿Agnes? 81 00:04:27,350 --> 00:04:28,435 Música, ¿sí? 82 00:04:30,186 --> 00:04:31,479 Ven. 83 00:04:31,563 --> 00:04:32,772 Siéntate junto a mí, ¿sí? 84 00:04:33,606 --> 00:04:36,109 Este año, tendremos una Navidad divertida. 85 00:04:36,192 --> 00:04:37,444 Estaremos en interiores 86 00:04:37,527 --> 00:04:41,740 porque es ruidoso y peligroso afuera. 87 00:04:42,073 --> 00:04:43,408 Entonces... 88 00:04:43,491 --> 00:04:46,327 Sí, estaremos adentro. 89 00:04:46,411 --> 00:04:48,246 Herbert nos va a proteger, ¿sí? 90 00:04:53,168 --> 00:04:54,461 Foto familiar, sí. 91 00:04:54,544 --> 00:04:55,754 Foto familiar. 92 00:04:58,715 --> 00:04:59,716 Excelente. 93 00:05:04,596 --> 00:05:05,597 Sonrían. 94 00:05:12,604 --> 00:05:13,980 Sonrían. 95 00:05:14,064 --> 00:05:16,107 Feliz, feliz. 96 00:05:23,073 --> 00:05:27,077 DISTANCIA DE LOS REBELDES AL PALACIO: 23 KM 97 00:06:41,568 --> 00:06:46,364 EL RÉGIMEN 98 00:06:54,330 --> 00:06:55,582 ¿Supiste de Anton? 99 00:06:55,665 --> 00:06:56,666 ¿Qué Anton? 100 00:06:56,750 --> 00:06:58,835 El sous-chef, el pelador de cebollas 101 00:07:00,337 --> 00:07:02,922 "desapareció" de su cama anoche. 102 00:07:03,006 --> 00:07:04,799 Pues, hablaba demasiado, ¿o no? 103 00:07:05,675 --> 00:07:08,094 Quita una taza. Berger y su esposa se fueron a Helsinki. 104 00:07:08,178 --> 00:07:09,179 ¿Berger...? 105 00:07:10,513 --> 00:07:11,514 Carajo. 106 00:07:12,891 --> 00:07:15,268 ¿Cómo salió? El aeropuerto está cerrado. 107 00:07:15,352 --> 00:07:17,145 Es el ministro de Transporte. ¿No? 108 00:07:17,228 --> 00:07:18,229 -Sí. -O era. 109 00:07:19,439 --> 00:07:20,774 ¿Qué carajos es eso? 110 00:07:22,317 --> 00:07:23,318 Eso es mío. 111 00:07:25,320 --> 00:07:26,404 No puedo ir a casa. 112 00:07:28,907 --> 00:07:30,200 Es muy peligroso. 113 00:07:30,992 --> 00:07:33,536 Una noche más y tienes que resolverlo, ¿sí? 114 00:07:34,204 --> 00:07:36,289 -Esto no es una yurta. -Sí. 115 00:07:36,373 --> 00:07:38,041 Ahora, presten atención. 116 00:07:39,876 --> 00:07:43,672 Sé que estamos cansados y asustados, 117 00:07:43,755 --> 00:07:46,424 pero dejen sus problemas en casa, ¿sí? 118 00:07:46,508 --> 00:07:49,844 Y si ya no tienen casa, déjenlos afuera, entre el humo. 119 00:07:51,888 --> 00:07:52,889 Dios. 120 00:07:53,723 --> 00:07:55,433 ¿Qué demonios estamos esperando? 121 00:07:55,892 --> 00:07:58,019 Que se escuche el "barbero de Sevilla", 122 00:07:58,103 --> 00:07:59,604 como en el 92. 123 00:08:02,774 --> 00:08:05,819 Era un chiste. No habrá un golpe de estado. 124 00:08:07,987 --> 00:08:09,531 Solo agacha la cabeza. 125 00:08:15,036 --> 00:08:16,371 Sigamos con lo nuestro. 126 00:08:19,499 --> 00:08:22,711 Victor, tenemos que hablar de nuestras opciones. 127 00:08:23,461 --> 00:08:26,840 Los rebeldes podrían entrar cualquier día de estos. 128 00:08:26,923 --> 00:08:28,633 Tenemos que hablarlo. 129 00:08:28,717 --> 00:08:30,760 Creo en la virtud de la lealtad, señor Singer. 130 00:08:30,844 --> 00:08:33,263 Así que no hay nada más que discutir. 131 00:08:33,346 --> 00:08:35,056 ¡Despierta, Victor! Despierta. 132 00:08:35,932 --> 00:08:38,559 La puerta de la pirámide se cierra y quedaremos atrapados 133 00:08:38,643 --> 00:08:40,061 con la faraona chiflada. 134 00:08:40,145 --> 00:08:42,147 Tengo toda mi fe puesta en mi canciller. 135 00:08:42,230 --> 00:08:45,066 Y nadie me va a convencer para iniciar una conspiración. 136 00:08:45,150 --> 00:08:47,318 Solo huele el puto fósforo, idiota. 137 00:08:48,445 --> 00:08:51,072 Una Navidad sumamente feliz, señor. 138 00:08:51,156 --> 00:08:52,991 Cabo, antes de que ella llegue, 139 00:08:53,074 --> 00:08:56,703 tenemos que hablar sobre la gravedad de nuestro predicamento. 140 00:08:56,786 --> 00:08:58,663 Si tiene problemas, hable con ella. 141 00:08:58,747 --> 00:09:00,874 Cabo, lo he intentado, por favor. 142 00:09:01,624 --> 00:09:04,753 Es un hombre sensato. Tiene que hablar con ella. 143 00:09:04,836 --> 00:09:06,004 Que vea la realidad. 144 00:09:36,034 --> 00:09:38,203 Estoy viendo caras nuevas. 145 00:09:38,620 --> 00:09:40,789 Ya que nos abandonaron los traidores. 146 00:09:40,872 --> 00:09:41,956 Sí, señora. 147 00:09:42,457 --> 00:09:46,336 Anna Grebetz, ministra de Vivienda, que reemplaza al traidor Muentz. 148 00:09:46,836 --> 00:09:47,879 Y Leo Huber, 149 00:09:47,962 --> 00:09:50,215 exministro de Servicios Civiles y Deporte 150 00:09:50,965 --> 00:09:55,679 asciende al rol de ministro de Defensa, reemplaza al traidor Moros. 151 00:09:55,762 --> 00:09:57,013 Y debo decir 152 00:09:57,514 --> 00:09:59,766 que sus decoraciones navideñas son... 153 00:10:00,558 --> 00:10:01,810 son encantadoras este año. 154 00:10:02,894 --> 00:10:05,230 Escuchemos al nuevo ministro de Defensa. 155 00:10:08,900 --> 00:10:10,193 Feliz Navidad, señora. 156 00:10:14,823 --> 00:10:15,824 Como sabe, 157 00:10:15,907 --> 00:10:18,076 el Ejército de la Resistencia de Westgate 158 00:10:18,159 --> 00:10:21,788 consiguió varios distritos externos de la capital. 159 00:10:22,747 --> 00:10:24,916 Nuestro plan para someter a la resistencia 160 00:10:25,000 --> 00:10:27,085 solamente duplicó sus números 161 00:10:27,168 --> 00:10:28,169 y su ira. 162 00:10:30,005 --> 00:10:33,466 Las muertes civiles se aproximan a las trece mil. 163 00:10:33,550 --> 00:10:34,926 Los apagones continúan, 164 00:10:35,010 --> 00:10:37,679 así como la huelga general de los comerciantes. 165 00:10:37,762 --> 00:10:40,932 Pronto, se esperan refuerzos del ejército de las Tierras Altas, 166 00:10:41,016 --> 00:10:42,308 pero los insurgentes 167 00:10:42,392 --> 00:10:46,563 parecen estar acercándose al distrito del palacio. 168 00:10:46,646 --> 00:10:49,190 A pesar de sus esfuerzos, la popularidad de los rebeldes 169 00:10:49,274 --> 00:10:54,195 está aumentando y nos encontramos en medio de una guerra civil. 170 00:10:57,699 --> 00:11:00,326 Señora, ya que gran parte de nuestra élite 171 00:11:00,410 --> 00:11:02,871 ha huido a China y Brunéi, 172 00:11:02,954 --> 00:11:05,874 el Servicio de Seguridad recomendaría su traslado, 173 00:11:06,332 --> 00:11:09,794 como una posible opción hasta que se tranquilice el revuelo. 174 00:11:10,211 --> 00:11:12,756 No. No, imposible. No, no. 175 00:11:12,839 --> 00:11:16,217 Yo estaré aquí en el palacio. 176 00:11:16,843 --> 00:11:18,345 No abandonaré a mi pueblo. 177 00:11:18,428 --> 00:11:21,431 -Señora, los rebeldes están en el pa... -Los agitadores de Westgate 178 00:11:21,514 --> 00:11:23,850 creen las mentiras de los tiranos de la OTAN. 179 00:11:23,933 --> 00:11:25,143 Están confundidos. 180 00:11:25,935 --> 00:11:29,064 No saben lo feo que se pondría sin mí. 181 00:11:29,147 --> 00:11:31,983 Sucede que dan mi amor por hecho 182 00:11:32,067 --> 00:11:34,110 y me apartan después. 183 00:11:34,194 --> 00:11:36,821 Pero ya regresarán conmigo, 184 00:11:36,905 --> 00:11:39,115 justo como lo hizo Herbert. 185 00:11:40,241 --> 00:11:41,534 No, no, no. 186 00:11:43,370 --> 00:11:44,704 Ya basta. 187 00:11:48,708 --> 00:11:50,669 -Señora. -¿Sí? 188 00:11:51,294 --> 00:11:53,463 En cuanto a comunicaciones generales, 189 00:11:54,297 --> 00:11:55,715 las encuestas de Yougov 190 00:11:55,799 --> 00:11:58,760 muestran que permanece apenas la mitad de sus simpatizantes. 191 00:11:59,177 --> 00:12:02,514 Sí, cifras falsas de la CIA, pero continúe. 192 00:12:02,597 --> 00:12:04,766 Sin embargo, para conservar 193 00:12:04,849 --> 00:12:06,393 a estos partidarios 194 00:12:06,476 --> 00:12:09,813 debe recordarle al pueblo que sigue siendo su mejor opción. 195 00:12:09,896 --> 00:12:11,648 Ahora, con esto en mente, 196 00:12:12,565 --> 00:12:16,194 llamamos a esto: "El costal navideño de Elena". 197 00:12:16,319 --> 00:12:17,904 Qué asqueroso nombre. 198 00:12:17,987 --> 00:12:19,864 No es el mejor, no. 199 00:12:20,615 --> 00:12:24,035 Es una lista de reformas y bonos únicos. 200 00:12:24,119 --> 00:12:25,328 Un aumento en pensiones, 201 00:12:25,412 --> 00:12:27,497 reducción del seis por ciento en cuotas escolares, 202 00:12:27,580 --> 00:12:29,916 internet subsidiado y... 203 00:12:30,000 --> 00:12:31,501 un programa de raciones 204 00:12:31,584 --> 00:12:33,878 para combatir la amenaza de la hambruna. 205 00:12:35,213 --> 00:12:36,506 Basta, por favor. 206 00:12:37,048 --> 00:12:39,092 Estamos en Europa Central. 207 00:12:39,175 --> 00:12:40,802 Nadie se muere de hambre. 208 00:12:41,219 --> 00:12:43,930 No voy a sobornar a mi pueblo por su amor. 209 00:12:44,556 --> 00:12:48,393 Este es un proceso de autopurificación para el estado. 210 00:12:48,476 --> 00:12:51,938 Solo hay que dejar que se dé de forma natural. 211 00:12:52,063 --> 00:12:54,774 -Señora, pero no puede ignorar... -Ya cierra la puta boca. 212 00:12:55,358 --> 00:12:56,359 Siéntate. 213 00:12:57,193 --> 00:12:58,361 ¡Siéntate! 214 00:13:00,196 --> 00:13:01,448 Ahora, escúchame. 215 00:13:02,365 --> 00:13:06,411 No huimos y nunca damos marcha atrás. 216 00:13:06,828 --> 00:13:07,954 Nos quedaremos aquí 217 00:13:08,621 --> 00:13:09,789 a protegerla. 218 00:13:10,874 --> 00:13:12,375 Luchamos por ella. 219 00:13:12,459 --> 00:13:14,252 Porque sin ella, 220 00:13:14,336 --> 00:13:16,463 ¡nada tiene sentido! 221 00:13:18,882 --> 00:13:20,508 ¿Entendido? 222 00:13:20,592 --> 00:13:22,344 Gracias, Herbert. 223 00:13:27,807 --> 00:13:29,976 Señoras, caballeros. 224 00:14:08,598 --> 00:14:09,724 Se hace tarde. 225 00:14:21,653 --> 00:14:22,821 Debo decirte algo. 226 00:14:25,407 --> 00:14:26,408 Lo sé. 227 00:14:28,785 --> 00:14:29,786 ¿Qué sabes? 228 00:14:30,787 --> 00:14:33,707 Usas zapatos italianos de piel en una zona de guerra. 229 00:14:39,671 --> 00:14:40,880 Son los americanos. 230 00:14:49,681 --> 00:14:53,226 -No me pueden ver contigo. -No me importa. Ya no puedo verlo. 231 00:14:53,309 --> 00:14:55,145 Lo que le hace a tu muchacho. 232 00:14:55,687 --> 00:14:58,064 Eres lo único bueno aquí y te está matando. 233 00:15:03,570 --> 00:15:05,280 Dos lugares en un turbohélice. 234 00:15:05,363 --> 00:15:08,450 Oskar y tú se irán a Francia, después de Navidad. 235 00:15:10,201 --> 00:15:12,996 Si mis sentimientos no son incentivo suficiente para ti, 236 00:15:13,079 --> 00:15:15,123 debes saber que te pagarán a tu llegada. 237 00:15:16,750 --> 00:15:19,336 Quieren tu información. "El fantasma del palacio". 238 00:15:22,964 --> 00:15:25,091 Mira, sé que es muy peligroso, 239 00:15:25,258 --> 00:15:27,719 pero es la única forma de sacarlos a ambos. 240 00:15:34,809 --> 00:15:36,394 No dejaré que lo rechaces. 241 00:15:39,064 --> 00:15:41,941 Lo que haya sido este lugar para ti, ya se acabó. 242 00:15:43,985 --> 00:15:45,028 Recoge tus cosas. 243 00:16:02,295 --> 00:16:05,715 Señora, como le he dicho muchas veces en este mes, 244 00:16:05,799 --> 00:16:07,300 la inteligencia es clara. 245 00:16:07,926 --> 00:16:11,888 América cree que esta guerra civil desatará uno de dos escenarios: 246 00:16:11,971 --> 00:16:16,017 Acepta dejar el poder voluntariamente a cambio de inmunidad en un juicio, 247 00:16:16,101 --> 00:16:19,145 o los traidores organizarán un golpe de estado. 248 00:16:19,229 --> 00:16:20,855 No ven futuro en su liderazgo. 249 00:16:20,939 --> 00:16:24,317 No puedo. No puedo hacerlo. Todavía no estoy lista. 250 00:16:24,401 --> 00:16:25,985 Elena, estás lista. 251 00:16:26,069 --> 00:16:27,737 Esto es para lo que hemos trabajado. 252 00:16:27,821 --> 00:16:29,364 Señora, ¿está escuchándome? 253 00:16:29,447 --> 00:16:30,448 Sí. 254 00:16:32,158 --> 00:16:34,619 ¿Qué postura tiene China? 255 00:16:34,703 --> 00:16:35,829 Como lo dije antes, 256 00:16:35,912 --> 00:16:40,208 China se opone a un cambio en el régimen filosóficamente, 257 00:16:40,290 --> 00:16:43,878 pero se niega a dar apoyo material a nuestra contrainsurgencia. 258 00:16:44,004 --> 00:16:45,880 No podemos pensar que China nos salvará. 259 00:16:45,964 --> 00:16:48,466 No va a estar feliz, te lo aseguro. 260 00:16:48,550 --> 00:16:50,927 No te dará problemas. Confía en mí. 261 00:16:51,011 --> 00:16:52,595 No vas a dejarme ceder. 262 00:16:52,679 --> 00:16:53,680 Promételo. 263 00:16:53,763 --> 00:16:54,973 Lo prometo. 264 00:16:55,056 --> 00:16:56,599 Señora, debo recordarle. 265 00:16:56,683 --> 00:16:58,810 Las minas de cobalto no han operado en meses. 266 00:16:58,893 --> 00:17:02,105 Las refinerías son un desastre. Ya no tenemos el flujo de caja. 267 00:17:02,188 --> 00:17:06,401 Perdimos cinco centros provinciales en tres semanas. De verdad, le ruego... 268 00:17:06,483 --> 00:17:07,527 Señor Laskin, 269 00:17:08,194 --> 00:17:10,739 al parecer, ha olvidado su trabajo. 270 00:17:10,821 --> 00:17:14,159 Usted no me ruega que haga nada. 271 00:17:14,242 --> 00:17:18,371 Susurra sus pequeñeces y desaparece entre las gardenias. 272 00:17:18,454 --> 00:17:20,080 Le imploro su perdón, pero... 273 00:17:24,044 --> 00:17:27,297 Mi deber es con mi nación. 274 00:17:27,380 --> 00:17:30,884 No, su deber es servirme 275 00:17:30,967 --> 00:17:32,260 según mi voluntad. 276 00:17:32,302 --> 00:17:35,972 Ahora, ¿por qué no se va a casa, toma vino caliente 277 00:17:36,014 --> 00:17:38,391 y celebra una feliz Navidad? ¿sí? 278 00:17:38,975 --> 00:17:40,518 Andando. 279 00:17:40,602 --> 00:17:41,811 Largo, pendejo. 280 00:17:55,700 --> 00:17:58,328 Papi, él es Herbert. 281 00:17:59,829 --> 00:18:01,706 Herbert, él es papi. 282 00:18:02,707 --> 00:18:03,958 Señor. 283 00:18:07,003 --> 00:18:09,464 Papi, hemos estado trabajando, 284 00:18:10,548 --> 00:18:12,342 mi amigo y yo. 285 00:18:13,176 --> 00:18:14,260 En lo nuestro. 286 00:18:15,929 --> 00:18:19,516 Y hay algo que nos gustaría decirte. 287 00:18:24,229 --> 00:18:26,815 Usted es una pésima influencia para Elena. 288 00:18:27,941 --> 00:18:30,902 Ha llegado el momento de marcharse. 289 00:18:32,320 --> 00:18:34,656 -Por un tiempo. -Para siempre, Elena. 290 00:18:34,739 --> 00:18:38,368 -Sí, sé que es para siempre, solo que... -Elena debe separarse de usted. 291 00:18:39,536 --> 00:18:41,204 Y no se lo ha permitido. 292 00:18:43,540 --> 00:18:45,875 Es momento de hacerse a un lado. 293 00:18:45,959 --> 00:18:47,002 En silencio. 294 00:18:48,378 --> 00:18:50,463 Desde ahora, respetará su autonomía, 295 00:18:50,547 --> 00:18:51,589 ¿está claro? 296 00:18:51,673 --> 00:18:54,718 Dejará de tener el control de esta mujer. 297 00:19:23,455 --> 00:19:27,500 DISTANCIA DE LOS REBELDES AL PALACIO: 19 KM 298 00:19:40,347 --> 00:19:41,765 Ese fue grande, ¿verdad? 299 00:19:43,183 --> 00:19:44,893 Es muy acogedor aquí, ¿no? 300 00:19:45,977 --> 00:19:47,687 Sabiendo que no pueden entrar. 301 00:19:50,148 --> 00:19:51,149 ¿Sí? 302 00:19:52,984 --> 00:19:53,985 Sí, Agnes. 303 00:19:56,654 --> 00:19:58,281 ¿Ya son las 6:00? 304 00:20:00,116 --> 00:20:02,535 Dejaré que tengas tus veinte minutos con él. 305 00:20:03,995 --> 00:20:05,205 Nos vemos pronto. 306 00:20:16,216 --> 00:20:18,051 Espero que no lo hayas tocado. 307 00:20:18,134 --> 00:20:19,302 Elena. 308 00:20:19,386 --> 00:20:21,471 ¿Elena? ¿Llamas al pez "Elena"? 309 00:20:26,643 --> 00:20:29,020 Muy pronto estará nadando en crema agria, 310 00:20:30,689 --> 00:20:32,065 así que no te encariñes. 311 00:20:32,982 --> 00:20:34,693 No se la van a comer, 312 00:20:34,776 --> 00:20:35,777 ¿o sí? 313 00:20:39,656 --> 00:20:42,826 Si te gustan los peces, te compraré un pez dorado. 314 00:20:44,077 --> 00:20:45,537 ¿Qué te parece? ¿Te gustaría? 315 00:20:52,293 --> 00:20:53,294 Ahora, 316 00:20:54,838 --> 00:20:57,340 los franceses. He querido hablarte de esto. 317 00:20:58,425 --> 00:21:01,970 Los franceses, a veces, huelen a cebolla sudada. 318 00:21:04,139 --> 00:21:05,223 Y... 319 00:21:07,100 --> 00:21:08,685 tienen ojos de muerto, 320 00:21:08,935 --> 00:21:10,770 se visten como oficinistas 321 00:21:13,273 --> 00:21:15,900 y adoran a este pequeño hombre muerto 322 00:21:15,984 --> 00:21:18,069 que salió bramando de Rusia. 323 00:21:18,153 --> 00:21:19,154 Pero... 324 00:21:21,573 --> 00:21:23,283 Preparan tartas deliciosas. 325 00:21:27,287 --> 00:21:29,122 ¿Te gustaría una tarta francesa? 326 00:21:34,002 --> 00:21:35,003 Yo creo que sí. 327 00:21:36,588 --> 00:21:37,630 Claro que sí. 328 00:22:15,710 --> 00:22:16,753 Ella no hizo nada. 329 00:22:17,879 --> 00:22:20,632 No sé si sabías esto, Herbert. Bendito seas. 330 00:22:20,715 --> 00:22:26,012 Pero cuando sueñas, eres todos y todo en el sueño, ¿sí? 331 00:22:26,096 --> 00:22:28,431 Sí, te estabas hundiendo, 332 00:22:28,515 --> 00:22:30,934 pero tú también eras Elena. 333 00:22:31,017 --> 00:22:33,228 -Tú también eras el agua. -Yo. 334 00:22:33,311 --> 00:22:34,688 -No, no es cierto. -El agua. 335 00:22:34,771 --> 00:22:37,857 Era yo y me estaba ahogando. 336 00:22:38,733 --> 00:22:39,984 Me estaba muriendo 337 00:22:40,819 --> 00:22:43,154 y a ella no le importó. 338 00:22:43,238 --> 00:22:44,572 Sí me importó. 339 00:22:45,824 --> 00:22:47,742 Elena, estabas parada en la orilla. 340 00:22:47,826 --> 00:22:49,411 Estabas viéndome, veía tus ojos. 341 00:22:49,494 --> 00:22:52,163 -No había nada en ellos. -Herbert. 342 00:22:53,289 --> 00:22:54,332 Mírame ahora. 343 00:22:58,670 --> 00:23:02,007 Elena, dime por qué me sigo sintiendo así. 344 00:23:05,301 --> 00:23:06,594 ¿Cómo te sientes, Herbert? 345 00:23:06,678 --> 00:23:09,556 Siento que soy su arma y al final, va a dejarme. 346 00:23:09,931 --> 00:23:12,934 Herbert, soy experta en sueños. 347 00:23:13,018 --> 00:23:15,562 Confía en mí cuando te digo que fue... 348 00:23:16,271 --> 00:23:17,272 un sueño saludable. 349 00:23:17,355 --> 00:23:19,399 -Un sueño fascinante. -Sí, es cierto. 350 00:23:19,482 --> 00:23:21,609 Tu subconsciente te dice que Elena 351 00:23:21,693 --> 00:23:24,320 confía en que puedes nadar sin ayuda. 352 00:23:24,404 --> 00:23:26,156 Y tener autorrealización. 353 00:23:26,239 --> 00:23:27,323 ¿Qué significa? 354 00:23:27,407 --> 00:23:31,578 Significa hacerte cargo, Herbert, y alcanzar tu máximo potencial. 355 00:23:31,661 --> 00:23:32,704 -Exacto. -¿No, Elena? 356 00:23:32,787 --> 00:23:35,665 Sí. Es justamente eso, muy bien. 357 00:23:36,750 --> 00:23:38,543 Es el objetivo de esto. 358 00:23:39,085 --> 00:23:41,921 Mi amor, quiero que tú prosperes. 359 00:23:57,979 --> 00:24:00,231 DISTANCIA DE LOS REBELDES AL PALACIO: 11.3 KM 360 00:24:00,315 --> 00:24:02,567 DISTANCIA DE LOS REBELDES AL PALACIO: 10.9 KM 361 00:24:11,368 --> 00:24:12,327 ¿Madre? 362 00:24:13,244 --> 00:24:14,454 Sí, corazón. 363 00:24:15,163 --> 00:24:16,664 ¿Cuándo matarán a Elena? 364 00:24:16,748 --> 00:24:18,124 ¿Qué? 365 00:24:18,208 --> 00:24:19,209 Mi pez. 366 00:24:20,377 --> 00:24:21,711 No. 367 00:24:21,795 --> 00:24:24,798 Que no te preocupe. Ha tenido una buena vida de pez. 368 00:24:26,174 --> 00:24:27,634 Está comenzando. 369 00:24:33,723 --> 00:24:37,894 Sean bienvenidos a la celebración anual de la villa de Navidad. 370 00:24:38,311 --> 00:24:42,315 Los ángeles heraldos cantan sobre un banquete navideño glorioso. 371 00:24:43,191 --> 00:24:44,984 Que sus corazones sean luz. 372 00:24:45,068 --> 00:24:49,030 Sabiendo que una carpa de Navidad espera en su mesa mañana. 373 00:24:50,740 --> 00:24:52,075 "Que coman carpa". 374 00:24:53,118 --> 00:24:54,994 Tendrá un resultado maravilloso. 375 00:24:56,454 --> 00:24:58,748 Los rebeldes no la dejarán olvidarlo. 376 00:24:58,832 --> 00:25:01,584 Con los apagones, la mitad del país no lo verá. 377 00:25:01,668 --> 00:25:04,671 Yo quisiera hablar de otra cosa. 378 00:25:04,754 --> 00:25:09,092 Dijiste que vendríamos por un trago y descanso, lo prometiste. 379 00:25:09,175 --> 00:25:11,302 ¿Qué tan cerca están los rebeldes? 380 00:25:11,386 --> 00:25:12,971 Según el último reporte, 381 00:25:13,054 --> 00:25:16,474 a siete kilómetros del palacio y avanzando. 382 00:25:16,891 --> 00:25:18,810 Noticias de alivio y alegría. 383 00:25:26,359 --> 00:25:28,862 -Queridos compatriotas. -Dios, miren esto. 384 00:25:28,945 --> 00:25:30,905 -Un bálsamo. -Como saben, 385 00:25:30,989 --> 00:25:34,784 estoy tomando un descanso de mis deberes oficiales 386 00:25:34,868 --> 00:25:38,038 para recuperarme de un episodio de gota, 387 00:25:38,121 --> 00:25:40,290 aquí en el Val d'Anniviers. 388 00:25:41,124 --> 00:25:44,419 "Gota en el Val d'Anniviers". Pendejo con suerte. 389 00:25:45,170 --> 00:25:48,923 Quisiera una sobredosis de somníferos y llorar en los Alpes. 390 00:25:48,965 --> 00:25:50,133 Pero también... 391 00:25:50,675 --> 00:25:54,179 para el perdón por los agravios al corazón. 392 00:25:54,804 --> 00:25:58,266 Las cartas que he recibido de mis conciudadanos 393 00:25:58,350 --> 00:26:00,727 me conmueven profundamente. 394 00:26:00,810 --> 00:26:02,896 Espero que pueda regresar 395 00:26:03,229 --> 00:26:05,065 y compartir mi amor con ustedes, 396 00:26:05,857 --> 00:26:07,442 en cuanto sea humanamente posible. 397 00:26:07,525 --> 00:26:10,362 Hay que abrir nuestros regalos, ¿qué dicen? 398 00:26:12,280 --> 00:26:13,573 Eres peor que Oskar. 399 00:26:15,867 --> 00:26:16,868 Adelante. 400 00:26:18,244 --> 00:26:22,707 Querido señor déjeme expresar mi pena por su partida de nuestra nación. 401 00:26:23,583 --> 00:26:25,293 Se le extrañará mucho. 402 00:26:27,295 --> 00:26:28,880 ¿Qué puede ser? 403 00:26:28,963 --> 00:26:30,048 Santo Dios. 404 00:26:30,173 --> 00:26:31,841 Y que se recupere pronto. 405 00:26:31,883 --> 00:26:33,385 Con cariño John, gracias John. 406 00:26:37,514 --> 00:26:38,598 ¿Tú...? 407 00:26:38,598 --> 00:26:39,599 ¿Tú lo...? 408 00:26:40,016 --> 00:26:41,142 Sí, ¿te gusta? 409 00:26:42,519 --> 00:26:43,645 Sí, claro. 410 00:26:44,521 --> 00:26:47,732 Claro, por supuesto. 411 00:26:48,066 --> 00:26:49,859 Sí. ¡Sí! 412 00:26:50,652 --> 00:26:51,861 Creo que... 413 00:26:52,737 --> 00:26:55,532 Es un profundo ejemplo 414 00:26:55,615 --> 00:26:59,077 de lo que han descrito como arte naif, ¿no? 415 00:26:59,160 --> 00:27:00,829 Entonces, ¿te gusta? 416 00:27:01,955 --> 00:27:03,915 Al describir el arte, 417 00:27:03,998 --> 00:27:07,669 "agrado" o "desagrado" no son términos útiles. 418 00:27:08,420 --> 00:27:09,421 Yo... 419 00:27:10,338 --> 00:27:11,506 lo aprecio mucho. 420 00:27:12,298 --> 00:27:13,299 Sí. 421 00:27:14,551 --> 00:27:15,677 Sí. 422 00:27:15,760 --> 00:27:17,470 Entonces, ¿en dónde lo colgamos? 423 00:27:19,723 --> 00:27:21,850 -¿Aquí? -Mi amor, bueno... 424 00:27:22,350 --> 00:27:25,478 Tal vez aquello que sientes por mí 425 00:27:25,562 --> 00:27:28,148 es demasiado preciado 426 00:27:28,898 --> 00:27:30,191 para exhibirlo. 427 00:27:30,275 --> 00:27:31,568 Sí, aquí está mejor. 428 00:27:31,651 --> 00:27:32,652 Pero... 429 00:27:33,445 --> 00:27:35,196 Pero este regalo me encanta. 430 00:27:35,280 --> 00:27:37,198 -¿En serio? -Sí, claro. 431 00:27:39,075 --> 00:27:41,286 -Ten. -Gracias. 432 00:27:47,375 --> 00:27:48,585 Es hora de tu regalo. 433 00:27:56,760 --> 00:27:58,136 Caray, qué pesado. 434 00:28:05,060 --> 00:28:06,770 Oskar. 435 00:28:06,853 --> 00:28:08,104 Oskar. 436 00:28:21,451 --> 00:28:24,204 Está entre las más finas del mundo, según parece. 437 00:28:25,372 --> 00:28:26,373 Alemana. 438 00:28:27,665 --> 00:28:29,834 Me mostraron varias, pero esta... 439 00:28:30,460 --> 00:28:32,629 me fascinó. 440 00:28:32,712 --> 00:28:34,005 Es de tu estilo. 441 00:28:42,639 --> 00:28:43,932 Es arte, ¿sabes? 442 00:28:44,891 --> 00:28:45,892 Pero funcional. 443 00:28:50,063 --> 00:28:51,981 No es fácil comprarte regalos. 444 00:28:53,024 --> 00:28:54,234 Gracias, de verdad. 445 00:28:56,027 --> 00:28:57,946 Yo la aprecio. 446 00:29:00,115 --> 00:29:01,908 A mí me encantó, en lo personal. 447 00:29:13,962 --> 00:29:15,630 Dame un segundo. 448 00:29:30,478 --> 00:29:31,521 ¡Oskar! 449 00:29:32,230 --> 00:29:33,231 ¡Oskar! 450 00:29:34,399 --> 00:29:35,483 Regresa adentro. 451 00:29:36,317 --> 00:29:37,402 ¿Qué haces? 452 00:29:37,694 --> 00:29:39,237 ¿Qué haces con ese pez? 453 00:29:39,320 --> 00:29:40,405 La van a matar. 454 00:29:41,031 --> 00:29:42,574 No, ven acá. 455 00:29:44,659 --> 00:29:45,660 Dios. 456 00:29:49,539 --> 00:29:51,082 Es horrible, lo sé. 457 00:29:51,833 --> 00:29:52,834 Lo sé. 458 00:29:56,963 --> 00:29:59,966 Naciste en un momento horrible, y lo lamento mucho. 459 00:30:06,765 --> 00:30:08,266 Mañana nos iremos a Francia. 460 00:30:09,017 --> 00:30:10,977 Nos iremos de aquí, ¿sí? 461 00:30:12,228 --> 00:30:14,105 Mañana nos iremos a Francia. 462 00:30:16,608 --> 00:30:18,151 ¿Qué pasará con Elena? 463 00:30:22,489 --> 00:30:23,531 Solo lánzala. 464 00:31:03,988 --> 00:31:06,074 Cuando veo eso, me preocupo. 465 00:31:07,200 --> 00:31:08,702 ¿Cómo que preocupado? 466 00:31:08,785 --> 00:31:10,412 El delirio, 467 00:31:10,870 --> 00:31:12,205 la abstracción. 468 00:31:12,997 --> 00:31:15,542 La desconexión en un momento como este. 469 00:31:17,127 --> 00:31:19,295 Mi madre, descanse su demente alma, 470 00:31:20,171 --> 00:31:22,465 tenía episodios iguales a este. 471 00:31:23,967 --> 00:31:25,051 Lo está diciendo. 472 00:31:26,386 --> 00:31:28,304 -Lo estás diciendo. -Yo no digo nada. 473 00:31:28,388 --> 00:31:30,098 Sí. Lo estás diciendo. 474 00:31:30,181 --> 00:31:32,058 ¿Qué? ¿Qué estoy diciendo, Victor? 475 00:31:32,142 --> 00:31:33,685 "Episodios". 476 00:31:33,768 --> 00:31:35,895 Estás diciendo lo indecible: 477 00:31:35,979 --> 00:31:37,689 psiquiátrico, clínico. 478 00:31:37,772 --> 00:31:40,483 Solo dije "episodios". ¿Qué, eres un adivino? 479 00:31:41,234 --> 00:31:42,736 Quiero un yate. 480 00:31:43,445 --> 00:31:45,155 Y eso no es demasiado. 481 00:31:46,072 --> 00:31:49,242 -Aunque sí diré... -Aquí viene la mierda. 482 00:31:49,325 --> 00:31:50,744 Mientras exprimimos limones... 483 00:31:50,827 --> 00:31:52,662 Exprímete un limón en el puto culo. 484 00:31:52,746 --> 00:31:53,747 Continúa. 485 00:31:54,789 --> 00:31:57,375 Bueno, no digo que hagamos esto, 486 00:31:57,959 --> 00:32:01,838 pero siempre existe la opción de decirle a la canciller 487 00:32:03,048 --> 00:32:04,341 que tiene que abdicar. 488 00:32:06,885 --> 00:32:08,470 Y obligarla a hacerlo. 489 00:32:11,264 --> 00:32:12,640 Así que, 490 00:32:12,724 --> 00:32:14,934 es la escala de opciones, es lo que digo. 491 00:32:15,518 --> 00:32:18,355 ¿Y cuándo dices que se debe llevar a cabo? 492 00:32:18,438 --> 00:32:20,940 -No digo que se lleve a cabo. -¡Claro que sí! 493 00:32:21,024 --> 00:32:22,776 Pero si se llevara a cabo, 494 00:32:23,693 --> 00:32:24,736 entonces, 495 00:32:25,320 --> 00:32:27,447 tengo que decir que debe ser 496 00:32:28,323 --> 00:32:29,699 casi de inmediato. 497 00:32:32,452 --> 00:32:33,703 -Carajo. -Claro. 498 00:32:34,371 --> 00:32:36,539 Porque, obviamente, el punto de decirlo... 499 00:32:36,623 --> 00:32:37,916 -Que no hemos dicho. -Claro. 500 00:32:37,999 --> 00:32:41,628 Pero si la obligamos a abdicar, eso prevendría más muertes. 501 00:32:41,711 --> 00:32:45,006 -Y daños al sector privado. -Se reactivaría la economía. 502 00:32:45,090 --> 00:32:46,299 Ahora, ambos lo dicen. 503 00:32:46,383 --> 00:32:49,094 ¿Qué dice la constitución de la cadena de mando? 504 00:32:49,761 --> 00:32:51,346 ¿En una contingencia médica? 505 00:32:52,013 --> 00:32:53,431 ¡Tú escribiste esa mierda! 506 00:32:53,515 --> 00:32:55,433 ¿Decimos que es una contingencia médica? 507 00:32:55,517 --> 00:32:58,019 No, no digo eso. Solo pregunto. 508 00:32:58,978 --> 00:33:02,190 Si hay un episodio psiquiátrico agudo, 509 00:33:02,273 --> 00:33:05,110 y eso parece describir nuestras circunstancias... 510 00:33:06,695 --> 00:33:08,196 El poder vuelve... 511 00:33:10,907 --> 00:33:11,908 a... 512 00:33:12,283 --> 00:33:13,326 Bueno... 513 00:33:14,411 --> 00:33:15,912 A nosotros. 514 00:33:20,625 --> 00:33:21,835 ¿Tú cómo estás? 515 00:33:22,919 --> 00:33:24,713 Nicky, no hagas esa voz, por favor. 516 00:33:24,796 --> 00:33:27,090 Esa voz triste y dramática. 517 00:33:27,173 --> 00:33:28,758 No estoy siendo dramático. 518 00:33:28,800 --> 00:33:30,510 -Solo te estoy preguntando... -Sí eres. 519 00:33:30,552 --> 00:33:32,512 Sí eres. Es manipulador. 520 00:33:32,595 --> 00:33:36,141 Sabes que lo estás haciendo. Por favor, habla con normalidad. 521 00:33:36,224 --> 00:33:37,267 Lo siento. 522 00:33:38,101 --> 00:33:39,686 Deja de disculparte. 523 00:33:40,311 --> 00:33:41,730 A eso me refiero. 524 00:33:41,813 --> 00:33:44,524 Deja de estar tan herido. 525 00:33:45,358 --> 00:33:46,943 -Por favor. -Muy bien. 526 00:33:47,986 --> 00:33:49,112 Voy a tratar... 527 00:33:50,613 --> 00:33:53,324 de no estar herido. 528 00:33:55,452 --> 00:33:56,870 Eso evita que te extrañe. 529 00:33:58,038 --> 00:34:01,124 Me hace sentir que soy la culpable 530 00:34:02,083 --> 00:34:05,837 por lo que tú te provocaste y no lo soy. 531 00:34:06,212 --> 00:34:08,715 Esa fue tu elección, no la mía. 532 00:34:08,797 --> 00:34:11,384 No debería ser castigada, ¿o sí? 533 00:34:11,467 --> 00:34:12,761 No, tienes razón. Claro. 534 00:34:13,386 --> 00:34:14,679 Claro, mi amor. 535 00:34:17,514 --> 00:34:19,225 Pero me necesitas, lo sabes. 536 00:34:19,309 --> 00:34:20,310 No. 537 00:34:20,393 --> 00:34:23,688 No quieres admitirlo, pero es verdad. 538 00:34:23,813 --> 00:34:26,815 No necesitas a un igual o a una persona fuerte. 539 00:34:26,983 --> 00:34:29,485 Es a mí a quien necesitas. Debajo de ti, y feliz de estar así. 540 00:34:30,362 --> 00:34:32,112 ¡Ese es el orden natural de las cosas! 541 00:34:32,197 --> 00:34:33,197 No. 542 00:34:34,157 --> 00:34:35,449 No, no lo creo, Nicky. 543 00:34:38,620 --> 00:34:41,039 Entonces, ¿por qué llamaste? 544 00:34:41,121 --> 00:34:44,626 Para que no vuelvas a tratar de acabar contigo. 545 00:34:44,708 --> 00:34:47,003 Prométeme que no lo harás. 546 00:34:47,962 --> 00:34:49,714 No debes hacerlo, ¿oíste? 547 00:34:49,797 --> 00:34:51,716 Prométemelo. Dilo y ya. 548 00:34:52,467 --> 00:34:53,510 Promételo. 549 00:34:54,052 --> 00:34:55,637 -Lo prometo. -Promételo. 550 00:34:55,719 --> 00:34:57,514 -Sí, lo prometo. -Muy bien. 551 00:34:58,598 --> 00:35:00,225 Feliz Navidad. 552 00:35:00,892 --> 00:35:02,185 Hablamos pronto. 553 00:35:03,228 --> 00:35:04,229 ¿Sí? 554 00:35:05,313 --> 00:35:06,398 Muy bien. 555 00:35:07,107 --> 00:35:08,900 -Adiós, nos vemos. -Adiós. 556 00:35:26,584 --> 00:35:27,585 ¿Qué ocurre? 557 00:35:32,716 --> 00:35:34,426 Dime, me pones nerviosa. 558 00:35:35,385 --> 00:35:36,845 ¿Por qué me diste un arma? 559 00:35:37,512 --> 00:35:40,473 Por favor, solo es un regalo. No significa nada. 560 00:35:40,557 --> 00:35:41,558 Júramelo. 561 00:35:43,393 --> 00:35:44,477 ¿Qué? 562 00:35:44,561 --> 00:35:45,603 ¿Jurar? 563 00:35:47,647 --> 00:35:48,940 Por favor, Herbert. 564 00:35:49,733 --> 00:35:52,444 -Ya hablamos de todo esto. -Necesito tu promesa. 565 00:35:53,069 --> 00:35:55,405 Júrame que no me volverás a abandonar. 566 00:35:57,073 --> 00:35:58,074 Júramelo. 567 00:36:03,830 --> 00:36:04,956 Sí, te lo juro. 568 00:36:07,125 --> 00:36:08,209 Te lo prometo. 569 00:36:11,629 --> 00:36:12,797 Jamás te dejaría. 570 00:36:16,760 --> 00:36:17,761 Jamás. 571 00:36:21,264 --> 00:36:22,974 Primero le disparamos al buey. 572 00:36:23,058 --> 00:36:24,309 Es muy peligroso. 573 00:36:24,392 --> 00:36:29,314 Le daríamos el poder ejecutivo a un un gobierno de transición 574 00:36:29,397 --> 00:36:32,942 con nosotros, y miembros selectos de la oposición y... 575 00:36:33,026 --> 00:36:35,278 Buscaríamos un canciller temporal, 576 00:36:35,362 --> 00:36:36,863 una marioneta. 577 00:36:36,946 --> 00:36:38,239 Destruimos la evidencia. 578 00:36:38,323 --> 00:36:43,161 Y decimos que nosotros hemos sido una resistencia activa 579 00:36:43,244 --> 00:36:45,080 dentro del régimen durante años, 580 00:36:45,163 --> 00:36:46,831 y tenemos un reinicio. 581 00:36:46,915 --> 00:36:48,875 No, no sé. 582 00:36:48,958 --> 00:36:51,169 ¡Es el momento de adueñarnos de la historia! 583 00:36:51,252 --> 00:36:54,047 Sí, pero ¿aún tendría oportunidad? 584 00:36:54,130 --> 00:36:56,091 Esa gata tiene nueve vidas. 585 00:36:56,174 --> 00:36:57,759 ¿En cuál está ahora, Victor? 586 00:36:57,842 --> 00:37:01,763 ¡Muestra una puta pizca de respeto por una gran mujer, carajo! 587 00:37:01,846 --> 00:37:04,015 No estoy diciendo que no es grande. 588 00:37:04,099 --> 00:37:06,184 ¡Sí, claro que es grande! 589 00:37:06,267 --> 00:37:07,977 Estamos de acuerdo en que es grande. 590 00:37:08,061 --> 00:37:09,270 Claro que es grande. 591 00:37:09,979 --> 00:37:11,856 -Es grande, sí. -Es grande. 592 00:37:12,691 --> 00:37:15,568 Como la nueva ministra para la Vivienda, es un orgullo servir... 593 00:37:15,652 --> 00:37:19,197 -Ahí está esa zorra insegura. -...entiende las necesidades del pueblo. 594 00:37:19,280 --> 00:37:21,616 Y a la que le importan tanto las personas... 595 00:37:23,702 --> 00:37:27,330 ¡Todo está de la mierda en este tugurio! 596 00:37:30,667 --> 00:37:31,960 ¡Por Dios! 597 00:37:32,043 --> 00:37:34,045 El barbero de Sevilla. 598 00:37:35,755 --> 00:37:36,840 Santo Dios. 599 00:37:37,674 --> 00:37:39,134 Ya está sucediendo. 600 00:37:44,264 --> 00:37:45,598 Canal estatal uno, 601 00:37:48,018 --> 00:37:49,227 canal estatal dos, 602 00:37:49,936 --> 00:37:51,479 canal estatal tres. 603 00:37:52,564 --> 00:37:53,565 ¡Mierda! 604 00:37:53,648 --> 00:37:56,401 Los rebeldes de Westgate se apoderaron de todos los canales. 605 00:37:56,484 --> 00:37:57,485 Sí. 606 00:37:58,319 --> 00:37:59,362 No hay señal. 607 00:38:00,572 --> 00:38:02,449 Escucha, mi amor, está bien. 608 00:38:03,241 --> 00:38:06,703 -Hacen esto para llamar mi atención. -Esto está mal, Elena. 609 00:38:17,672 --> 00:38:19,174 Ve adentro, entra. 610 00:38:26,890 --> 00:38:28,141 ¡No dispare, señor! 611 00:38:28,224 --> 00:38:30,101 ¡Por favor, señor! 612 00:38:32,687 --> 00:38:35,315 ¡Al suelo! ¡Muéstrame las manos! 613 00:38:35,398 --> 00:38:38,318 -¡Muéstrame las manos! -¡Vine a protegerla! 614 00:38:39,319 --> 00:38:40,862 Identifícate. 615 00:38:40,945 --> 00:38:42,238 Sargento Hartl, señor. 616 00:38:43,365 --> 00:38:46,785 Establecimos un perímetro alrededor del palacio y su terreno. 617 00:38:46,868 --> 00:38:49,788 Según sus instrucciones de contingencia, señor. 618 00:38:59,214 --> 00:39:00,215 Levántate. 619 00:39:05,011 --> 00:39:06,304 ¿Y las comunicaciones? 620 00:39:06,388 --> 00:39:08,932 Los rebeldes cortaron las líneas, señor. 621 00:39:12,185 --> 00:39:15,605 -Guardias en cada puerta, ¿entendido? -Sí, señor. 622 00:39:15,980 --> 00:39:18,900 -Laskin y los ministros, ¿dónde están? -Voy a investigar. 623 00:39:18,983 --> 00:39:19,984 Vete. 624 00:39:20,568 --> 00:39:22,320 -Ustedes, quédense. -Sí, señor. 625 00:39:26,074 --> 00:39:27,450 Herbert. 626 00:39:27,534 --> 00:39:29,911 Escucha, no me harían daño. 627 00:39:29,994 --> 00:39:32,372 -Solo tienen que ver mi... -Escúchame. 628 00:39:33,415 --> 00:39:34,541 Te odian. 629 00:39:34,624 --> 00:39:35,667 Y quieren matarte. 630 00:39:36,793 --> 00:39:37,836 Sí. 631 00:39:44,175 --> 00:39:46,261 Muévanse. Por aquí. 632 00:39:47,470 --> 00:39:48,888 ¡Salgan rápido! 633 00:39:48,972 --> 00:39:51,266 ¡De prisa, por aquí! 634 00:39:55,854 --> 00:39:58,982 El gobierno de Vernham ha perdido su legitimidad, 635 00:39:59,065 --> 00:40:01,109 y ella ha sido destituida de su cargo. 636 00:40:01,192 --> 00:40:05,321 El Ejército de la Resistencia de Westgate se ha declarado el gobierno provisional 637 00:40:05,655 --> 00:40:06,656 de este país. 638 00:40:06,740 --> 00:40:08,158 Puta basura de Westgate. 639 00:40:08,241 --> 00:40:11,244 En unos días, la canciller Vernham enfrentará la justicia... 640 00:40:11,327 --> 00:40:13,538 ¿Y con qué se resisten, repollos? 641 00:40:15,081 --> 00:40:16,916 Sus ministros, señora canciller. 642 00:40:18,626 --> 00:40:21,046 Cabo, han estado en la disco toda la noche. 643 00:40:21,504 --> 00:40:24,424 Señora canciller, la deslealtad de estos traidores demonios 644 00:40:24,507 --> 00:40:27,052 apoyados por occidente 645 00:40:27,135 --> 00:40:28,762 es inconcebible. 646 00:40:30,597 --> 00:40:31,806 ¿Y el señor Laskin? 647 00:40:31,890 --> 00:40:35,727 Del señor Laskin, no hemos sabido nada. Es posible que haya desertado. 648 00:40:36,102 --> 00:40:39,147 Señora, hay que escapar al palacio de verano... 649 00:40:39,272 --> 00:40:41,858 Lo siento, los rebeldes tienen el palacio de verano. 650 00:40:41,941 --> 00:40:45,737 Necesito hablar con ellos directamente. Déjenme hablarles desde el balcón. 651 00:40:45,820 --> 00:40:48,406 Solo necesitan ver que estoy aquí. 652 00:40:48,448 --> 00:40:50,617 No, no Elena. Es muy peligroso afuera. 653 00:40:50,700 --> 00:40:52,619 Pero no tengo miedo, mi amor. 654 00:40:52,702 --> 00:40:57,540 Si protegemos el balcón y transmitimos el discurso, podría cambiar el curso. 655 00:40:57,624 --> 00:41:00,669 Los bandidos que tienen a los locutores no desean comunicarse. 656 00:41:04,130 --> 00:41:06,633 -Quizás debería suicidarme. -¿Elena? 657 00:41:06,716 --> 00:41:08,968 Parece que eso quieren, que yo me muera. 658 00:41:10,595 --> 00:41:12,305 ¿Por qué no me muero y ya? 659 00:41:15,892 --> 00:41:17,852 -De hecho, no. -No, no. 660 00:41:17,977 --> 00:41:19,229 Nadie quiere eso. 661 00:41:19,312 --> 00:41:22,315 -No, nunca, señora. -Claro que no. 662 00:41:23,775 --> 00:41:25,276 ¿Tú qué sugieres, mi amor? 663 00:41:46,131 --> 00:41:47,173 Esta noche, 664 00:41:48,216 --> 00:41:51,094 presentaré mi renuncia como canciller. 665 00:41:55,765 --> 00:41:57,017 Una vez que renuncie, 666 00:41:58,059 --> 00:42:00,603 mi sucesor va a prestar juramento. 667 00:42:01,730 --> 00:42:04,357 Y solo existe una opción sensata: 668 00:42:06,526 --> 00:42:08,319 El heredero del Abandonado. 669 00:42:13,742 --> 00:42:15,035 Claro. 670 00:42:15,118 --> 00:42:18,079 No, no. No, claro. 671 00:42:18,163 --> 00:42:19,164 ¡Seguro! 672 00:42:19,789 --> 00:42:21,499 Y el pueblo lo quiere. 673 00:42:22,292 --> 00:42:25,128 Es de Westgate, soldado, reformador. Nueva sangre. 674 00:42:26,963 --> 00:42:28,673 ¿Estás segura que quieres esto? 675 00:42:28,757 --> 00:42:29,924 Sí. 676 00:42:30,008 --> 00:42:31,009 Muy segura. 677 00:42:32,635 --> 00:42:35,180 Y, ¿cómo es que...? 678 00:42:35,263 --> 00:42:36,681 ¿Cómo es que nosotros...? 679 00:42:37,307 --> 00:42:39,601 -Debate a puerta cerrada. -Exacto. 680 00:42:39,684 --> 00:42:42,937 Y aceleramos la audiencia a una simple mayoría en el parlamento. 681 00:42:43,021 --> 00:42:46,441 -Sí. -Debo decir que esto es maravilloso. 682 00:42:47,067 --> 00:42:51,821 Siempre he tenido el máximo respeto por el próximo canciller Zubak. 683 00:42:51,905 --> 00:42:54,449 Y será un honor estar en su equipo. 684 00:42:54,532 --> 00:42:57,035 -¿Qué pasará contigo? -Mi amor, al fin. 685 00:42:57,118 --> 00:42:59,454 Esta va a ser tu nación ahora. 686 00:42:59,537 --> 00:43:03,500 ¿Ves? Todos tus sueños, tus reformas por el pueblo trabajador. 687 00:43:03,583 --> 00:43:05,126 Lo puedes hacer realidad. 688 00:43:05,210 --> 00:43:06,336 ¿Lo ves? 689 00:43:06,419 --> 00:43:09,422 Sí. Esto se llevará a cabo esta noche. 690 00:43:09,506 --> 00:43:10,507 Sí. 691 00:43:11,591 --> 00:43:12,634 ¿Vas a hacerlo? 692 00:43:12,717 --> 00:43:14,678 Hazlo por mí. 693 00:43:17,222 --> 00:43:18,807 -Por favor. -Sí, lo haré. 694 00:43:19,349 --> 00:43:20,517 Claro que sí. 695 00:43:26,856 --> 00:43:29,484 Listo, caballeros. Singer, es hora del discurso. 696 00:43:42,914 --> 00:43:46,543 Elena dará su discurso de despedida en vivo, por las redes sociales. 697 00:43:47,377 --> 00:43:50,922 E inmediatamente después del discurso de la canciller saliente, 698 00:43:51,881 --> 00:43:56,386 un convoy vendrá a llevarlo del palacio al parlamento. 699 00:43:57,053 --> 00:43:59,431 Una vez en el parlamento, 700 00:43:59,556 --> 00:44:00,890 dará un discurso 701 00:44:00,890 --> 00:44:05,061 jurando su lealtad a nuestra Constitución y... 702 00:44:05,812 --> 00:44:08,398 anunciará la formaciónde su gobierno. 703 00:44:17,699 --> 00:44:19,409 CONCIUDADANOS Y CONCIUDADANAS. FELIZ NAVIDAD. 704 00:44:19,451 --> 00:44:21,327 TENGO EL PRIVILEGIO DE DIRIGIRME A USTEDES EN ESTA SAGRADA NOCHEBUENA 705 00:44:21,369 --> 00:44:22,370 CON IMPORTANTES NOTICIAS. 706 00:44:29,794 --> 00:44:30,795 Herbert. 707 00:44:31,421 --> 00:44:32,464 Herbert. 708 00:44:33,548 --> 00:44:35,091 Lo harás bien. 709 00:44:35,175 --> 00:44:36,176 Sí, gracias. 710 00:44:45,352 --> 00:44:49,105 Esto es todo por lo que hemos trabajado. 711 00:44:49,189 --> 00:44:50,357 ¿No lo sientes? 712 00:44:51,816 --> 00:44:53,234 Sí, eso creo. 713 00:44:53,318 --> 00:44:54,486 Sí. 714 00:44:54,569 --> 00:44:56,154 El renacimiento. 715 00:44:56,237 --> 00:44:58,615 Como en tu sueño, ¿recuerdas? 716 00:44:59,783 --> 00:45:02,577 Está pasando. Todo está pasando. 717 00:45:03,370 --> 00:45:04,788 Y yo voy a estar aquí, 718 00:45:05,497 --> 00:45:06,581 cuidando de ti. 719 00:45:08,041 --> 00:45:09,417 Estamos listos, señora. 720 00:45:19,135 --> 00:45:20,762 Cinco, cuatro... 721 00:45:20,845 --> 00:45:21,846 Un segundo. 722 00:45:25,308 --> 00:45:27,102 -¿Lista? -Sí. 723 00:45:28,603 --> 00:45:29,729 Cuatro, tres. 724 00:45:33,358 --> 00:45:35,402 Conciudadanos y conciudadanas. 725 00:45:36,528 --> 00:45:37,612 Feliz Navidad. 726 00:45:38,863 --> 00:45:41,324 Tengo el privilegio de dirigirme a ustedes 727 00:45:41,408 --> 00:45:44,911 en esta sagrada Nochebuena con importantes noticias. 728 00:45:45,870 --> 00:45:47,497 Pero antes, algo de historia. 729 00:45:48,623 --> 00:45:52,377 Desde que acepté la suprema carga del servicio nacional, 730 00:45:53,253 --> 00:45:55,588 hemos crecido considerablemente como país. 731 00:45:57,007 --> 00:45:59,926 Tenemos alfabetización al 97 por ciento. 732 00:46:00,010 --> 00:46:03,555 Nuestro PIB per capita se ha triplicado. Y claro, 733 00:46:03,638 --> 00:46:06,725 la reunificación con nuestros hermanos en... 734 00:46:07,475 --> 00:46:08,935 el Corredor Faban. 735 00:46:11,021 --> 00:46:13,481 Pero este no es el panorama completo. 736 00:46:31,624 --> 00:46:33,251 He cometido errores. 737 00:46:34,544 --> 00:46:37,422 No siempre he estado al nivel de las circunstancias. 738 00:46:38,173 --> 00:46:39,424 Pero hoy, 739 00:46:40,425 --> 00:46:41,468 quisiera 740 00:46:43,303 --> 00:46:44,971 corregir eso. 741 00:46:47,098 --> 00:46:50,769 Porque, con efecto inmediato y... 742 00:46:53,104 --> 00:46:54,981 a pesar de los logros 743 00:46:55,065 --> 00:46:58,276 como la participación femenina en la fuerza de trabajo que aumentó 744 00:46:58,360 --> 00:46:59,694 37 por ciento. 745 00:47:01,946 --> 00:47:04,282 Hoy yo... 746 00:47:04,407 --> 00:47:06,534 HOY QUISIERA ANUNCIAR, UN CAMBIO IMPORTANTE DE LIDERAZGO. 747 00:47:06,576 --> 00:47:08,119 DE EFECTO INMEDIATO. DIMITO COMO SU CANCILLER. 748 00:47:09,454 --> 00:47:11,206 Quisiera anunciar... 749 00:47:12,374 --> 00:47:13,958 un cambio. 750 00:47:15,877 --> 00:47:19,047 Un cambio muy importante 751 00:47:19,923 --> 00:47:20,924 que llegará 752 00:47:23,760 --> 00:47:24,761 pronto. 753 00:47:26,429 --> 00:47:27,597 Muy pronto. 754 00:47:28,181 --> 00:47:29,182 Verán, 755 00:47:30,642 --> 00:47:31,643 hoy... 756 00:47:33,853 --> 00:47:36,272 -¡Retrocedan! -Yo... 757 00:47:37,816 --> 00:47:40,110 -¡Entraron al palacio! -¿Qué? 758 00:47:40,193 --> 00:47:41,820 Entraron. Hay que sacarla. 759 00:47:42,696 --> 00:47:44,489 No. ¿Qué? No, no. 760 00:47:44,572 --> 00:47:46,449 -Elena, ven acá. -No. 761 00:47:46,533 --> 00:47:47,534 -Cúbrela. -¿Qué? 762 00:47:47,617 --> 00:47:49,244 -Cúbrase con esto. -Detrás de mí. 763 00:47:49,327 --> 00:47:50,912 Herbert, ¿qué? 764 00:47:55,959 --> 00:47:57,168 Quédate detrás de mí. 765 00:47:58,336 --> 00:48:00,505 ¿Es seguro el piso nueve? 766 00:48:04,759 --> 00:48:05,969 ¡No! 767 00:48:06,678 --> 00:48:08,513 ¿El nueve es seguro? 768 00:48:10,473 --> 00:48:11,474 Subiendo. 769 00:48:13,393 --> 00:48:15,061 ¿Qué está pasando? 770 00:48:18,314 --> 00:48:19,566 -¡Carajo! -¡No! 771 00:48:19,649 --> 00:48:20,692 ¡Mierda! 772 00:48:29,451 --> 00:48:31,953 -¡Mierda! -Dios, ¿qué va a suceder? 773 00:48:32,037 --> 00:48:34,956 ¿Estamos a salvo? Papi, papi, papi. 774 00:48:38,335 --> 00:48:39,336 ¿Qué pasa? 775 00:48:42,505 --> 00:48:43,506 Está bien. 776 00:48:44,716 --> 00:48:46,009 Venga, puede salir. 777 00:48:46,259 --> 00:48:47,594 Dios. Gracias. 778 00:48:48,553 --> 00:48:49,596 Vamos. 779 00:48:49,679 --> 00:48:52,724 -Dios mío. -Quédate detrás de mí. 780 00:48:52,807 --> 00:48:53,808 ¡Vamos! 781 00:48:58,229 --> 00:48:59,564 Tengo miedo papi. 782 00:49:01,733 --> 00:49:02,942 Vamos, de prisa. 783 00:49:31,805 --> 00:49:33,473 -No, no, Herbert. -De prisa. 784 00:49:33,556 --> 00:49:36,267 -Tenemos a la canciller. -No es la canciller, imbécil. 785 00:49:36,351 --> 00:49:38,520 -Solo es una puta mujer. -Déjela entrar. 786 00:49:38,603 --> 00:49:40,605 -¡Cierra la puerta! -¡A un lado! 787 00:49:40,689 --> 00:49:43,191 -¡Herbert, no! -Salgan todos. 788 00:49:46,069 --> 00:49:48,613 Hasta nunca, mi puta demente. 789 00:50:10,343 --> 00:50:11,469 Vamos, por aquí. 790 00:50:44,586 --> 00:50:45,628 ¡No disparen! 791 00:50:46,129 --> 00:50:47,505 Es el cabo, alto. 792 00:50:56,806 --> 00:50:57,807 ¡Muévanse! 793 00:51:04,356 --> 00:51:05,690 Ve abajo. 794 00:51:05,774 --> 00:51:07,275 Vamos, de prisa. 795 00:51:08,485 --> 00:51:09,486 ¡Sí! 796 00:51:20,121 --> 00:51:21,122 ¡Vencimos! 797 00:51:26,336 --> 00:51:29,005 -Olvidamos a Oskar. -No, tenemos que irnos. 798 00:51:29,130 --> 00:51:30,674 ¡Carajo! ¡Mierda! 799 00:52:28,815 --> 00:52:29,816 Date prisa.