1 00:00:08,090 --> 00:00:11,302 O ato de morder não significa necessariamente agressão. 2 00:00:11,428 --> 00:00:13,304 Sonhos em que mordemos o nosso companheiro... 3 00:00:13,430 --> 00:00:14,556 SEIS MESES DEPOIS... 4 00:00:14,681 --> 00:00:17,392 ... podem revelar o desejo de criar intimidade. 5 00:00:18,184 --> 00:00:21,312 Sim, mas eu... Estava a morder-lhe os dedos com muita força. 6 00:00:21,438 --> 00:00:23,857 Estava quase a arrancá-los à dentada. 7 00:00:23,982 --> 00:00:25,650 Não. Não... 8 00:00:25,775 --> 00:00:27,318 Enquanto interpretadora de sonhos, 9 00:00:27,444 --> 00:00:31,031 a Marina está a dizer que o ato de morder não é literal. 10 00:00:31,156 --> 00:00:32,156 - Certo? - Exatamente. 11 00:00:32,281 --> 00:00:33,283 - Sim. - Sim. 12 00:00:33,408 --> 00:00:35,785 Quando lhe morde a mão, a necessidade oculta 13 00:00:35,910 --> 00:00:38,997 não é ferir, mas sim gerar confiança. 14 00:00:39,122 --> 00:00:42,208 Vejamos, a Elena não está assustada no sonho, pois não? 15 00:00:42,334 --> 00:00:44,127 - Está aterrorizada. - Está bem. 16 00:00:44,836 --> 00:00:46,212 Também é normal. 17 00:00:47,005 --> 00:00:51,634 Está programado para equiparar o amor à dor 18 00:00:51,760 --> 00:00:56,473 e os sonhos são um espaço seguro para trabalhar isso. 19 00:00:57,640 --> 00:00:58,767 Sim. 20 00:00:59,476 --> 00:01:00,477 Sim. 21 00:01:01,269 --> 00:01:02,479 Sim, acho que sim. 22 00:01:02,604 --> 00:01:04,605 Ótimo. Muito bem. 23 00:01:04,730 --> 00:01:06,107 Para o trabalho de casa de hoje, 24 00:01:06,232 --> 00:01:10,153 quero que se concentre em reparar aquilo que realmente fere a Elena. 25 00:01:11,404 --> 00:01:15,450 Se quiser, pode pôr a mão dela na sua boca, mas não morda. 26 00:01:16,033 --> 00:01:21,081 Pense no que significa ser vulnerável com ela e em protegê-la. 27 00:01:21,206 --> 00:01:22,874 E logo se vê 28 00:01:22,999 --> 00:01:26,294 se isto espoleta um ciclo de retorno nos seus sonhos. 29 00:01:26,419 --> 00:01:27,545 Parece-lhe bem? 30 00:01:28,463 --> 00:01:30,715 - Sim, parece-me muito bem. - Ótimo. 31 00:01:30,840 --> 00:01:33,926 Não mordas. Não mordas. 32 00:01:40,433 --> 00:01:42,060 Não mordeste! 33 00:01:43,269 --> 00:01:45,021 Muito bem! 34 00:01:45,689 --> 00:01:47,565 Não mordeste. 35 00:01:48,233 --> 00:01:49,234 Não mordi. 36 00:01:51,444 --> 00:01:52,654 Meu querido... 37 00:01:56,199 --> 00:01:58,952 Maravilhoso, maravilhoso, maravilhoso. 38 00:02:05,667 --> 00:02:06,876 O que foi? 39 00:02:09,713 --> 00:02:11,923 Deve ser Kerbal Heights. 40 00:02:12,924 --> 00:02:14,259 Estão a aproximar-se. 41 00:02:15,260 --> 00:02:17,053 Não. 42 00:02:17,679 --> 00:02:19,931 Não estou a falar dos rebeldes. 43 00:02:21,683 --> 00:02:23,059 Estou a falar de ti. 44 00:02:24,352 --> 00:02:25,437 O que foi? 45 00:02:31,651 --> 00:02:32,652 É que... 46 00:02:33,945 --> 00:02:35,488 Foi uma coisa que ele me disse. 47 00:02:35,613 --> 00:02:36,781 Quem? 48 00:02:37,741 --> 00:02:38,742 O Keplinger? 49 00:02:38,867 --> 00:02:41,202 Meu Deus, não, que se lixe isso. 50 00:02:41,327 --> 00:02:43,997 Não, vá lá. Ele está morto. Foi-se. 51 00:02:44,122 --> 00:02:45,707 Voltei a fazê-lo, Elena. 52 00:02:47,000 --> 00:02:48,460 Fizeste o quê? 53 00:02:49,085 --> 00:02:50,086 O quê? 54 00:02:56,718 --> 00:02:58,970 Feri alguém para que me amasses. 55 00:02:59,095 --> 00:03:00,138 Herbert. 56 00:03:01,723 --> 00:03:04,851 Ele era um cretino de primeira 57 00:03:05,393 --> 00:03:09,064 que diria qualquer coisa para te seduzir. 58 00:03:12,192 --> 00:03:14,736 Ouve, que tal assim? 59 00:03:16,112 --> 00:03:19,407 Tu és tu e eu sou eu. 60 00:03:19,532 --> 00:03:20,533 Sim? 61 00:03:21,368 --> 00:03:24,496 Dois lunáticos que encaixam como uma luva. 62 00:03:31,503 --> 00:03:34,172 Meu Deus, isso é maravilhoso. 63 00:03:35,048 --> 00:03:36,049 É mesmo. 64 00:03:47,143 --> 00:03:50,271 Está na hora de escolher a carpa de Natal, meu jovem. 65 00:03:50,397 --> 00:03:51,564 Meu Deus. 66 00:03:51,690 --> 00:03:52,691 Olhem para elas. 67 00:03:52,816 --> 00:03:54,442 Completamente alheias à razão. 68 00:03:54,567 --> 00:03:57,320 O meu pai costumava deixar-me escolher a carpa de Natal. 69 00:03:57,445 --> 00:03:58,863 Eu era muito boa nisso. 70 00:03:58,988 --> 00:04:01,991 Ele deixava-me usar um martelo para a atordoar. Herbert? 71 00:04:03,284 --> 00:04:04,285 Desculpa. 72 00:04:05,370 --> 00:04:06,371 Esta. 73 00:04:06,496 --> 00:04:09,582 Oskar, este ano, é provável que não cumpramos a tradição 74 00:04:09,708 --> 00:04:13,378 e deixemos a janela fechada, sim? 75 00:04:13,503 --> 00:04:15,463 Mas assim como é que o Menino Jesus vai entrar? 76 00:04:15,588 --> 00:04:19,091 Não te preocupes, querido. Ele há de conseguir esgueirar-se. 77 00:04:23,471 --> 00:04:24,889 - É um dos nossos. - Sim. 78 00:04:25,015 --> 00:04:26,891 Sim, de certeza que sim. Agnes? 79 00:04:27,017 --> 00:04:28,685 Música, sim? 80 00:04:30,145 --> 00:04:31,396 Vá. Anda cá. 81 00:04:31,521 --> 00:04:33,273 Senta-te aí. Isso mesmo. Muito bem. 82 00:04:33,398 --> 00:04:36,026 Sim, este ano, o Natal será um bocadinho diferente. 83 00:04:36,151 --> 00:04:37,986 Vamos ficar dentro de casa, 84 00:04:38,111 --> 00:04:41,656 por causa... do barulho e é um bocadinho perigoso lá fora. 85 00:04:41,781 --> 00:04:48,455 Vamos... Sim, ficamos dentro de casa e o Herbert protege-nos, sim? 86 00:04:52,792 --> 00:04:54,377 Fotografia de família. Sim. 87 00:04:54,502 --> 00:04:55,920 Fotografia de família. 88 00:04:58,465 --> 00:04:59,466 Pronto. 89 00:05:04,471 --> 00:05:05,555 Sorriam. 90 00:05:12,354 --> 00:05:13,355 Sorriam. 91 00:05:13,855 --> 00:05:15,231 Felizes, felizes. 92 00:05:15,357 --> 00:05:16,483 Felizes, felizes. 93 00:05:23,031 --> 00:05:27,035 DISTÂNCIA DOS REBELDES AO PALÁCIO: 23 KM 94 00:05:33,667 --> 00:05:36,002 EUROPA 95 00:06:53,788 --> 00:06:55,373 Soubeste do Anton? 96 00:06:55,498 --> 00:06:56,499 Qual Anton? 97 00:06:56,624 --> 00:06:59,044 O sous-chef, o descascador nervoso de chalotas. 98 00:07:00,295 --> 00:07:02,797 Desapareceu da cama, ontem à noite. 99 00:07:02,922 --> 00:07:04,841 Ele falava por quantas juntas tinha, não era? 100 00:07:05,425 --> 00:07:08,011 Tira uma chávena. O Berger e a mulher fugiram para Helsínquia. 101 00:07:08,136 --> 00:07:09,137 O Berg... 102 00:07:10,347 --> 00:07:11,348 Merda. 103 00:07:12,724 --> 00:07:15,101 Como é que saiu? Julgava que o aeroporto estava fechado. 104 00:07:15,226 --> 00:07:18,646 Ele é o Ministro dos Transportes, não é? Ou era. 105 00:07:19,230 --> 00:07:20,857 O que é aquilo? 106 00:07:22,150 --> 00:07:23,568 É meu. 107 00:07:25,195 --> 00:07:26,488 Não posso ir para casa. 108 00:07:28,656 --> 00:07:30,200 Kerbal Heights. 109 00:07:30,950 --> 00:07:34,120 Mais uma noite e trata de resolver isso, está bem? 110 00:07:34,245 --> 00:07:36,122 - Isto não é nenhum iurte. - Sim. 111 00:07:36,247 --> 00:07:38,082 Muito bem, ouçam todos. 112 00:07:39,709 --> 00:07:43,588 Sei que estão cansados e assustados, 113 00:07:43,713 --> 00:07:46,341 mas deixem os problemas em casa, está bem? 114 00:07:46,466 --> 00:07:49,928 E se já não tiverem casa, deixem-na lá fora nos escombros, está bem? 115 00:07:51,763 --> 00:07:52,764 Credo. 116 00:07:53,598 --> 00:07:55,975 De que diabo estamos todos à espera? 117 00:07:56,558 --> 00:07:59,938 Que O Barbeiro de Sevilha comece a tocar, como em 1992. 118 00:08:02,399 --> 00:08:05,777 Estava a brincar. Não vai haver golpe nenhum, está bem? 119 00:08:07,904 --> 00:08:09,489 Não dês nas vistas. 120 00:08:14,994 --> 00:08:16,788 Vamos, força nisso! 121 00:08:19,457 --> 00:08:23,253 Ouça, Victor, temos de discutir as nossas opções. 122 00:08:23,378 --> 00:08:26,673 Os rebeldes vão bater-nos à porta a qualquer momento. 123 00:08:26,798 --> 00:08:28,466 Por isso, fale comigo. 124 00:08:28,591 --> 00:08:30,593 Acredito na virtude da lealdade, Sr. Singer, 125 00:08:30,719 --> 00:08:33,221 portanto, não há nada para discutir. 126 00:08:33,346 --> 00:08:35,265 Acorde, Victor! Acorde! 127 00:08:35,765 --> 00:08:37,433 A porta da pirâmide vai fechar 128 00:08:37,558 --> 00:08:39,894 e vamos ficar aqui presos com um faraó louco. 129 00:08:40,020 --> 00:08:43,398 Tenho plena fé na minha chanceler e recuso-me a ser intimidado 130 00:08:43,523 --> 00:08:44,983 a conspirar... - Ora, cale-se! 131 00:08:45,108 --> 00:08:47,777 Sinta o cheiro a fósforo, seu lorpa! 132 00:08:48,278 --> 00:08:50,864 Um feliz Natal, senhor. 133 00:08:50,989 --> 00:08:54,284 Cabo, antes de ela chegar, temos de falar consigo com urgência 134 00:08:54,409 --> 00:08:56,619 relativamente à gravidade da nossa questão. 135 00:08:56,745 --> 00:08:58,538 Se tem algum problema, fale com ela. 136 00:08:58,663 --> 00:09:01,416 Cabo, já tentei. Por favor. 137 00:09:01,541 --> 00:09:03,043 É um homem sensato. 138 00:09:03,168 --> 00:09:05,962 Tem de falar com ela, fazê-la ver a realidade. 139 00:09:36,159 --> 00:09:38,119 Estou a ver caras novas. 140 00:09:38,244 --> 00:09:40,622 Desde que aqueles traidores nos deixaram. 141 00:09:40,747 --> 00:09:41,748 Sim, senhora chanceler. 142 00:09:42,248 --> 00:09:46,294 Anna Grebetz, Ministra da Habitação, veio substituir o traidor Moets 143 00:09:46,419 --> 00:09:50,423 e Leo Huber, ex-Ministro do Desporto e dos Serviços Civis, 144 00:09:50,924 --> 00:09:55,512 assumiu o cargo de Ministro da Defesa, substituindo o traidor Moros. 145 00:09:55,637 --> 00:09:57,263 E permita-me que lhe diga, 146 00:09:57,389 --> 00:10:01,768 as suas decorações de Natal este ano são deveras encantadoras. 147 00:10:02,727 --> 00:10:05,146 Ouçamos o nosso novo Ministro da Defesa. 148 00:10:08,817 --> 00:10:10,110 Feliz Natal, senhora chanceler. 149 00:10:14,698 --> 00:10:17,951 Como sabe, o Exército de Resistência de Westgate 150 00:10:18,076 --> 00:10:21,746 conseguiu capturar vários distritos ao redor da capital. 151 00:10:22,580 --> 00:10:24,833 O nosso plano para subjugar a resistência 152 00:10:24,958 --> 00:10:28,211 só fez duplicar a fúria e o número de rebeldes. 153 00:10:29,963 --> 00:10:33,341 O número de civis mortos está perto dos 13 mil. 154 00:10:33,466 --> 00:10:37,595 Continuam os apagões seletivos, bem como a greve geral dos lojistas. 155 00:10:37,721 --> 00:10:40,932 Espera-se a chegada de reforços militares do norte para breve, 156 00:10:41,057 --> 00:10:46,479 mas os insurgentes estão cada vez mais perto do distrito do palácio. 157 00:10:46,604 --> 00:10:50,025 Apesar dos seus melhores esforços, a popularidade dos rebeldes tem crescido 158 00:10:50,150 --> 00:10:54,195 e estamos praticamente em vias de uma guerra civil. 159 00:10:57,365 --> 00:11:02,829 Dado que muita da nossa elite já procurou refúgio na China e no Brunei, 160 00:11:02,954 --> 00:11:06,291 o Serviço de Segurança recomenda a sua transferência 161 00:11:06,416 --> 00:11:07,834 como possível opção... - Não. 162 00:11:07,959 --> 00:11:11,004 - ... até os confrontos cederem. - Não. 163 00:11:11,129 --> 00:11:14,049 Não, impossível, não. Não, eu fico. 164 00:11:14,174 --> 00:11:16,593 Aqui mesmo, no palácio. 165 00:11:16,718 --> 00:11:18,261 Não abandonarei o meu povo. 166 00:11:18,386 --> 00:11:19,721 Os rebeldes de Westgate... 167 00:11:19,846 --> 00:11:23,767 Os agitadores de Westgate foram levados pela cantiga dos tiranos da NATO. 168 00:11:23,892 --> 00:11:25,727 Estão apenas confusos. 169 00:11:25,852 --> 00:11:28,980 Não sabem como isto pode ficar mau sem mim. 170 00:11:29,105 --> 00:11:30,106 Compreende? 171 00:11:30,231 --> 00:11:33,818 Tomam o meu amor por garantido, afastam-me, 172 00:11:33,943 --> 00:11:39,324 mas hão de voltar para mim, tal como o Herbert voltou. 173 00:11:40,075 --> 00:11:41,493 Não, não. 174 00:11:43,244 --> 00:11:44,537 Para. 175 00:11:48,540 --> 00:11:50,960 - Senhora chanceler? - Sim? 176 00:11:51,086 --> 00:11:53,463 No que toca às comunicações... 177 00:11:54,047 --> 00:11:58,677 As sondagens YouGov mostram que mantém somente metade dos seus apoiantes. 178 00:11:58,802 --> 00:12:02,389 Sim, números falsos da CIA, mas prossiga. 179 00:12:02,514 --> 00:12:06,101 Ainda assim, para manter estes lealistas, 180 00:12:06,226 --> 00:12:09,729 tem de lembrar às pessoas que continua a ser a melhor opção. 181 00:12:09,854 --> 00:12:16,152 Com isso em mente, criamos aquilo que chamamos de o Saco de Natal da Elena. 182 00:12:16,277 --> 00:12:17,654 Que nome asqueroso. 183 00:12:17,779 --> 00:12:20,407 Não é muito aprazível, de facto. 184 00:12:20,532 --> 00:12:23,827 Inclui uma série de reformas e bónus pontuais. 185 00:12:23,952 --> 00:12:27,372 Aumento de pensões, redução de 6 % nas propinas, 186 00:12:27,497 --> 00:12:31,418 Internet subsidiada e um programa de racionamento 187 00:12:31,543 --> 00:12:34,337 para combater a ameaça de fome. 188 00:12:34,462 --> 00:12:35,880 Ora! 189 00:12:36,006 --> 00:12:37,007 Por favor! 190 00:12:37,132 --> 00:12:38,883 Estamos na Europa Central. 191 00:12:39,009 --> 00:12:40,760 Ninguém passa fome. 192 00:12:40,885 --> 00:12:44,305 Não, recuso-me a subornar o meu povo por amor. 193 00:12:44,431 --> 00:12:48,059 Isto é um processo de autolimpeza para o Estado. 194 00:12:48,184 --> 00:12:51,855 Apenas têm de deixar o processo fluir naturalmente. 195 00:12:51,980 --> 00:12:55,150 - Senhora chanceler, não pode ignorar... - Cala a matraca! 196 00:12:55,275 --> 00:12:56,276 Senta-te. 197 00:12:57,027 --> 00:12:58,194 Senta-te! 198 00:13:00,071 --> 00:13:01,448 Ouçam bem. 199 00:13:02,198 --> 00:13:03,450 Nós não fugimos. 200 00:13:04,034 --> 00:13:06,327 E nunca recuamos. 201 00:13:06,453 --> 00:13:09,831 Ficamos aqui e protegemo-la. 202 00:13:10,582 --> 00:13:12,042 Lutamos por ela. 203 00:13:12,167 --> 00:13:16,796 Porque sem ela, nada faz sentido! 204 00:13:18,757 --> 00:13:19,883 Entenderam? 205 00:13:20,508 --> 00:13:22,469 Obrigada, Herbert. 206 00:13:27,640 --> 00:13:29,934 Senhoras. Senhores. 207 00:14:08,515 --> 00:14:10,183 Está a ficar tarde. 208 00:14:21,319 --> 00:14:22,529 Tenho de te dizer uma coisa. 209 00:14:25,323 --> 00:14:26,366 Eu sei. 210 00:14:28,618 --> 00:14:29,661 Sabes o quê? 211 00:14:30,537 --> 00:14:33,957 Estás a usar sapatos de cabedal italianos numa zona de guerra. 212 00:14:39,546 --> 00:14:41,089 São os americanos? 213 00:14:49,639 --> 00:14:53,018 - Não posso ser vista contigo. - Não me interessa. Não aguento mais. 214 00:14:53,143 --> 00:14:55,103 O que ela faz ao teu filho, não aguento. 215 00:14:55,687 --> 00:14:57,981 És a única de caráter aqui e ela está a matar-te. 216 00:15:03,403 --> 00:15:06,239 Dois lugares num turbo-hélice para ti e para o Oskar 217 00:15:06,364 --> 00:15:08,867 irem para França logo depois do Natal. 218 00:15:09,826 --> 00:15:12,954 Se receias que os meus sentimentos não sejam incentivo suficiente, 219 00:15:13,079 --> 00:15:15,915 gostarás de saber que serei pago no ato da entrega. 220 00:15:16,499 --> 00:15:19,794 Eles querem o teu conhecimento, da "espia" do palácio. 221 00:15:22,839 --> 00:15:28,094 É perigoso, eu sei, mas é a única forma de vos tirar aos dois daqui. 222 00:15:34,768 --> 00:15:36,728 Não vou deixar que recuses, está bem? 223 00:15:38,897 --> 00:15:41,733 O que quer que este sítio fosse para ti, acabou. 224 00:15:43,735 --> 00:15:44,986 Reúne tudo o que precisas. 225 00:16:02,128 --> 00:16:07,592 Senhora chanceler, como lhe disse muitas vezes este mês, a informação é clara. 226 00:16:07,717 --> 00:16:11,721 A América acredita que esta guerra civil irá deflagrar um de dois cenários. 227 00:16:11,846 --> 00:16:13,848 Ou aceita abdicar do poder voluntariamente 228 00:16:13,973 --> 00:16:15,850 em troca de imunidade em tribunal 229 00:16:15,975 --> 00:16:18,978 ou traidores do seu regime preparam um golpe de estado. 230 00:16:19,104 --> 00:16:20,730 Não veem futuro na sua liderança. 231 00:16:20,855 --> 00:16:22,524 Não, não, não posso. Não consigo. 232 00:16:22,649 --> 00:16:24,150 Não estou preparada. 233 00:16:24,275 --> 00:16:25,819 Elena, estás preparada. 234 00:16:25,944 --> 00:16:27,946 Foi para isto que trabalhámos, certo? 235 00:16:28,071 --> 00:16:30,407 - Senhora chanceler, está a ouvir-me? - Sim. 236 00:16:31,991 --> 00:16:34,411 Qual é a posição da China? 237 00:16:34,536 --> 00:16:40,000 Como já disse, a China opõe-se à mudança filosófica de regime, 238 00:16:40,125 --> 00:16:43,753 mas recusa-se a providenciar apoio material à nossa contrainsurgência. 239 00:16:43,878 --> 00:16:45,964 Não podemos contar com a China para nos salvar. 240 00:16:46,089 --> 00:16:48,341 Ele não vai gostar, isso te garanto. 241 00:16:48,466 --> 00:16:50,969 Ele não te dará problemas. Confia em mim. 242 00:16:51,094 --> 00:16:53,638 Não me deixes vacilar. Promete-me. 243 00:16:53,763 --> 00:16:54,806 Eu prometo. 244 00:16:54,931 --> 00:16:56,391 Permita-me recordá-la, 245 00:16:56,516 --> 00:16:58,768 as minas de cobalto não funcionam há meses. 246 00:16:58,893 --> 00:17:01,980 As refinarias estão um caos. Estamos isolados do fluxo de caixa. 247 00:17:02,105 --> 00:17:04,816 Perdemos cinco capitais de província em três semanas! 248 00:17:04,941 --> 00:17:06,317 Peço-lhe que... 249 00:17:06,443 --> 00:17:10,655 Sr. Laskin, parece ter-se esquecido da sua função. 250 00:17:10,780 --> 00:17:13,950 Não me pede que faça nada. 251 00:17:14,075 --> 00:17:18,371 Sussurra as suas doces ninharias e desaparece por entre as gardénias. 252 00:17:18,496 --> 00:17:20,205 Terá de me desculpar, mas... 253 00:17:23,917 --> 00:17:27,213 O meu dever é para com o meu país. 254 00:17:27,339 --> 00:17:31,801 Não, o seu dever é servir-me a meu bel-prazer. 255 00:17:31,926 --> 00:17:35,889 Por isso, porque não vai para casa beber um vinho quente? 256 00:17:36,014 --> 00:17:38,850 E tenha um Natal feliz, sim? 257 00:17:38,975 --> 00:17:41,394 Vá lá. Ponha-se ao fresco. 258 00:17:55,492 --> 00:17:56,743 Papá. 259 00:17:56,868 --> 00:17:58,578 Este é o Herbert. 260 00:17:59,746 --> 00:18:03,333 - Herbert, este é o papá. - Senhor. 261 00:18:06,878 --> 00:18:13,593 Pai, eu e o meu amigo temos trabalhado muito, um com o outro, 262 00:18:13,718 --> 00:18:19,474 e queremos dizer-lhe uma coisita. 263 00:18:24,104 --> 00:18:27,023 É uma má influência para a Elena. 264 00:18:27,816 --> 00:18:31,277 Chegou a hora de se afastar. 265 00:18:32,487 --> 00:18:34,489 - Por uns tempos. - De vez, Elena. 266 00:18:34,614 --> 00:18:35,782 Sim, eu sei que é de vez... 267 00:18:35,907 --> 00:18:40,954 A Elena precisa de se separar de si, coisa que lhe tem negado. 268 00:18:43,373 --> 00:18:45,625 Está na hora de se afastar. 269 00:18:45,750 --> 00:18:46,960 Discretamente. 270 00:18:48,253 --> 00:18:51,506 De agora em diante, irá respeitar a autonomia dela. Estamos entendidos? 271 00:18:51,631 --> 00:18:54,926 Já não a controlará. 272 00:19:23,455 --> 00:19:27,500 DISTÂNCIA DOS REBELDES AO PALÁCIO: 19 KM 273 00:19:40,180 --> 00:19:41,973 Esta foi grande, não foi? 274 00:19:43,058 --> 00:19:47,812 Isto é muito acolhedor. Saber que não nos podem apanhar. 275 00:19:50,023 --> 00:19:51,024 Sim? 276 00:19:52,776 --> 00:19:53,943 Sim, Agnes? 277 00:19:55,362 --> 00:19:57,822 Já são seis horas? 278 00:19:59,991 --> 00:20:02,494 Deixo-a ter os seus 20 minutos com ele. 279 00:20:03,536 --> 00:20:05,163 Até logo, meu amor. 280 00:20:16,007 --> 00:20:17,884 Espero que não tenhas tocado nisso. 281 00:20:18,009 --> 00:20:19,094 Elena. 282 00:20:19,219 --> 00:20:21,596 Elena? Chamaste Elena ao peixe? 283 00:20:26,017 --> 00:20:29,187 Em breve, vai estar a nadar em natas azedas, por isso... 284 00:20:30,522 --> 00:20:32,273 É melhor não te apegares muito. 285 00:20:32,857 --> 00:20:35,610 Eles não a vão mesmo comer, pois não? 286 00:20:39,447 --> 00:20:42,992 Se gostas de peixes, posso comprar-te um peixinho-dourado. 287 00:20:43,910 --> 00:20:46,037 O que achas? Ias gostar? 288 00:20:52,168 --> 00:20:53,169 Então... 289 00:20:54,671 --> 00:20:55,797 Os franceses. 290 00:20:55,922 --> 00:20:57,924 Queria falar contigo sobre isto. 291 00:20:58,425 --> 00:21:02,137 Os franceses, às vezes, cheiram a cebola suada. 292 00:21:04,014 --> 00:21:05,015 E... 293 00:21:06,933 --> 00:21:10,937 Têm olhos mortiços, vestem-se como bancários. 294 00:21:13,148 --> 00:21:17,902 Idolatram um defunto baixinho que fugiu da Rússia aos gritos. 295 00:21:18,028 --> 00:21:19,070 Mas... 296 00:21:21,406 --> 00:21:23,533 ... fazem uma tarte maravilhosa. 297 00:21:27,078 --> 00:21:28,913 Gostavas de provar tarte francesa? 298 00:21:33,460 --> 00:21:34,836 Eu acho que ias gostar. 299 00:21:36,421 --> 00:21:37,881 Eu acho que sim. 300 00:22:15,669 --> 00:22:16,920 Ela não fez nada. 301 00:22:17,754 --> 00:22:22,258 Não sei se tem noção disso, Herbert, abençoado seja, mas quando sonha, 302 00:22:22,384 --> 00:22:25,011 é tudo e todos no sonho. 303 00:22:25,136 --> 00:22:26,137 - É verdade. - Está bem? 304 00:22:26,262 --> 00:22:28,390 Sim, estava a afogar-se, 305 00:22:28,515 --> 00:22:30,809 mas o Herbert também era a Elena. 306 00:22:30,934 --> 00:22:32,977 - E também era a água. - Eu. 307 00:22:33,103 --> 00:22:34,604 - A água. - Não, não era. 308 00:22:34,729 --> 00:22:37,816 Era eu a afogar-me. 309 00:22:38,608 --> 00:22:43,071 Estava a morrer e ela não se importou. 310 00:22:43,196 --> 00:22:44,739 Claro que me importei. 311 00:22:45,782 --> 00:22:48,535 Elena, estavas na margem a olhar para mim. 312 00:22:48,660 --> 00:22:51,204 Conseguia ver os teus olhos. Estavam vazios. Vazios! 313 00:22:51,329 --> 00:22:52,706 Herbert. 314 00:22:53,206 --> 00:22:54,332 Olha para eles agora. 315 00:22:58,545 --> 00:23:02,007 Elena, diz-me porque ainda me sinto assim. 316 00:23:05,093 --> 00:23:06,511 Sente como, Herbert? 317 00:23:06,636 --> 00:23:09,848 Como se fosse a arma dela e, no fim, ela vai deixar-me. 318 00:23:09,973 --> 00:23:12,851 Herbert, sou especialista em sonhos. 319 00:23:12,976 --> 00:23:17,188 Tem de confiar em mim quando digo que foi um sonho saudável. 320 00:23:17,313 --> 00:23:18,481 Um sonho adorável. 321 00:23:19,357 --> 00:23:24,237 O seu inconsciente está a dizer-lhe que a Elena confia em si para nadar sozinho. 322 00:23:24,362 --> 00:23:26,072 Para se autorrealizar. 323 00:23:26,197 --> 00:23:27,240 O que significa isso? 324 00:23:27,365 --> 00:23:29,034 Significa assumir o controlo, Herbert, 325 00:23:29,159 --> 00:23:31,953 e atingir todo o seu potencial. - É isso. 326 00:23:32,078 --> 00:23:33,246 - Certo, Elena? - Sim. 327 00:23:33,371 --> 00:23:36,541 É exatamente isso. Isso é muito bom. 328 00:23:37,167 --> 00:23:39,002 É esse o objetivo disto tudo. 329 00:23:39,127 --> 00:23:42,130 Meu amor, quero que prosperes. 330 00:23:56,978 --> 00:23:59,147 DISTÂNCIA DOS REBELDES AO PALÁCIO: 11,3 KM 331 00:24:00,315 --> 00:24:02,525 10,9 KM 332 00:24:11,242 --> 00:24:12,285 Mãe? 333 00:24:13,078 --> 00:24:14,412 Sim, querido? 334 00:24:14,996 --> 00:24:16,581 Quando vão matar a Elena? 335 00:24:16,706 --> 00:24:17,874 O quê? 336 00:24:17,999 --> 00:24:19,292 O meu peixe. 337 00:24:20,210 --> 00:24:21,211 Não... 338 00:24:21,711 --> 00:24:24,756 Não te preocupes com ela. Teve uma boa vida de peixe. 339 00:24:26,132 --> 00:24:27,550 Está a começar, meu amor. 340 00:24:33,515 --> 00:24:34,933 Sejam todos bem-vindos 341 00:24:35,058 --> 00:24:37,811 à Festa Anual da Aldeia do Natal. 342 00:24:37,936 --> 00:24:40,146 Escutai! Os anjos arautos cantam 343 00:24:40,271 --> 00:24:42,941 sobre um glorioso festim de Natal. 344 00:24:43,066 --> 00:24:44,901 Que os vossos corações se iluminem, 345 00:24:45,026 --> 00:24:49,322 sabendo que uma carpa de Natal vos espera amanhã à mesa. 346 00:24:50,573 --> 00:24:51,950 Deixai-os comer carpa. 347 00:24:52,075 --> 00:24:55,161 Isto vai cair que nem ginjas, com certeza. 348 00:24:56,371 --> 00:24:58,581 Os rebeldes não a deixarão esquecer isto. 349 00:24:58,707 --> 00:25:01,543 Pelo menos, com os apagões, metade do país não verá isto. 350 00:25:01,668 --> 00:25:04,379 Podemos falar de outra coisa qualquer? 351 00:25:04,504 --> 00:25:05,922 Disse para vir cá abaixo. 352 00:25:06,047 --> 00:25:09,009 Só para um copo e duas de treta. Prometeu. 353 00:25:09,134 --> 00:25:11,219 A que distância estão os rebeldes? 354 00:25:11,344 --> 00:25:12,887 Segundo a última atualização, 355 00:25:13,013 --> 00:25:16,391 estão a sete quilómetros do palácio e a ganhar terreno. 356 00:25:16,516 --> 00:25:19,144 Notícias de consolo e alegria. 357 00:25:26,234 --> 00:25:29,404 - Caros conterrâneos. - Valha-me Deus, olhem para este. 358 00:25:29,529 --> 00:25:30,780 - O suicinho. - Como sabem, 359 00:25:30,905 --> 00:25:34,659 fiz uma pausa nos meus deveres oficiais 360 00:25:34,784 --> 00:25:40,832 para recuperar de um episódio de gota, aqui, no Val d'Anniviers. 361 00:25:40,957 --> 00:25:42,334 "Gota no Val d'Anniviers." 362 00:25:42,459 --> 00:25:44,794 - Sortudo de merda! - O Natal é uma época de família. 363 00:25:44,919 --> 00:25:47,213 Quem dera ter uma overdose de comprimidos para dormir 364 00:25:47,339 --> 00:25:48,798 e estar a lamentar-me nos Alpes. 365 00:25:48,923 --> 00:25:54,137 ... mas também perdão pelas transgressões do coração. 366 00:25:54,721 --> 00:25:58,099 As cartas que recebi dos meus concidadãos 367 00:25:58,224 --> 00:26:00,518 comoveram-me profundamente. 368 00:26:00,643 --> 00:26:05,065 Espero poder voltar e partilhar o meu amor convosco 369 00:26:05,648 --> 00:26:07,400 o mais depressa possível. 370 00:26:07,525 --> 00:26:10,195 Vamos abrir os nossos presentes, sim? 371 00:26:12,155 --> 00:26:13,656 És pior do que o Oskar. 372 00:26:15,784 --> 00:26:16,910 Vai lá, então. 373 00:26:18,119 --> 00:26:23,291 "Caro senhor, permita-me expressar a minha tristeza pela sua partida do nosso país. 374 00:26:23,416 --> 00:26:25,043 Faz-nos falta." 375 00:26:25,168 --> 00:26:26,544 Ora, eu volto. 376 00:26:26,670 --> 00:26:30,590 - "Desejo-lhe uma rápida recuperação." - O que será? Céus! 377 00:26:30,715 --> 00:26:33,426 "Cumprimentos, John." Obrigado, John. 378 00:26:37,472 --> 00:26:39,182 Tu... Foste tu... 379 00:26:39,974 --> 00:26:41,351 Sim. Gostas? 380 00:26:44,354 --> 00:26:47,649 Eu... Sim, gosto, gosto. 381 00:26:47,774 --> 00:26:48,775 Sim. 382 00:26:48,900 --> 00:26:50,276 Sim! 383 00:26:50,402 --> 00:26:51,861 É... Bem... 384 00:26:52,570 --> 00:26:59,035 É um profundo exemplo daquilo a que chamam "arte ingénua", não é? 385 00:26:59,160 --> 00:27:01,246 Então, gostas? 386 00:27:01,830 --> 00:27:08,253 Quando se descreve arte, "gostar", "não gostar", não são termos úteis. 387 00:27:08,378 --> 00:27:12,090 Eu aprecio. 388 00:27:12,215 --> 00:27:13,216 Sim. 389 00:27:13,341 --> 00:27:15,677 - Feliz Natal. - Sim. 390 00:27:15,802 --> 00:27:17,470 Onde o penduramos? 391 00:27:19,597 --> 00:27:22,058 - Aqui? - Meu amor, bem... 392 00:27:22,183 --> 00:27:25,311 Talvez o que sentes por mim 393 00:27:25,437 --> 00:27:30,108 seja demasiado precioso para ser exposto. 394 00:27:30,233 --> 00:27:31,484 Sim, aqui é melhor. 395 00:27:31,609 --> 00:27:32,610 Mas eu... 396 00:27:33,278 --> 00:27:35,071 Mas eu... Eu adoro. 397 00:27:35,196 --> 00:27:37,115 - Adoras? - Sim, adoro. 398 00:27:38,950 --> 00:27:41,327 - Toma. - Obrigada. 399 00:27:47,292 --> 00:27:48,543 Está na hora do teu presente. 400 00:27:56,217 --> 00:27:57,886 Meu Deus, é tão pesado. 401 00:28:05,018 --> 00:28:07,437 Oskar. 402 00:28:21,284 --> 00:28:24,287 É uma das melhores do mundo, pelos vistos. 403 00:28:25,038 --> 00:28:26,122 Alemã. 404 00:28:27,540 --> 00:28:31,461 Mostraram-me algumas, mas essa falou comigo. 405 00:28:31,586 --> 00:28:34,214 Achei-a a tua cara. 406 00:28:42,472 --> 00:28:44,599 É arte, sabes? 407 00:28:44,724 --> 00:28:45,850 Mas funcional. 408 00:28:49,896 --> 00:28:52,399 Não é propriamente fácil comprar prendas para ti. 409 00:28:52,982 --> 00:28:54,317 Obrigado, eu... 410 00:28:55,944 --> 00:28:58,238 Eu... Agradeço. 411 00:29:00,073 --> 00:29:02,075 Eu, pessoalmente, adoro. 412 00:29:13,753 --> 00:29:15,630 Só um instantinho. 413 00:29:30,311 --> 00:29:31,312 Oskar! 414 00:29:32,063 --> 00:29:33,106 Oskar! 415 00:29:34,107 --> 00:29:35,650 Volta lá para dentro! 416 00:29:36,317 --> 00:29:37,569 O que estás a fazer? 417 00:29:37,694 --> 00:29:39,154 O que estás a fazer com o peixe? 418 00:29:39,279 --> 00:29:40,697 Vão matá-la. 419 00:29:40,822 --> 00:29:42,615 Anda cá. 420 00:29:43,491 --> 00:29:45,618 Meu Deus... 421 00:29:49,372 --> 00:29:51,583 É horrível. Eu sei. 422 00:29:51,708 --> 00:29:52,709 Eu sei. 423 00:29:56,880 --> 00:29:58,882 Nasceste numa época horrível 424 00:29:59,007 --> 00:30:00,592 e lamento muito por isso. 425 00:30:06,681 --> 00:30:08,391 Amanhã vamos para França. 426 00:30:08,975 --> 00:30:11,227 Vamos sair daqui, está bem? 427 00:30:12,228 --> 00:30:14,481 Amanhã vais para França. 428 00:30:16,316 --> 00:30:18,109 E a Elena? 429 00:30:22,322 --> 00:30:23,531 Mete-a lá dentro. 430 00:30:38,046 --> 00:30:43,760 Pai Natal, querido Deixa um casaco de pele debaixo da árvore 431 00:30:43,885 --> 00:30:44,969 Para mim 432 00:30:45,637 --> 00:30:48,223 Tenho sido uma menina muito boazinha 433 00:30:48,348 --> 00:30:53,269 Pai Natal, querido Desce pela chaminé esta noite 434 00:30:54,312 --> 00:30:55,355 Isso mesmo 435 00:30:58,316 --> 00:31:03,988 Pai Natal, querido Um descapotável de 1954 também... 436 00:31:04,114 --> 00:31:06,616 Quando vejo isto, fico preocupado. 437 00:31:06,741 --> 00:31:08,493 Preocupado de que forma? 438 00:31:08,618 --> 00:31:12,247 O delírio, a inconsciência. 439 00:31:12,956 --> 00:31:15,625 O facto de estar tão alheia à realidade numa altura destas. 440 00:31:17,127 --> 00:31:22,424 A minha mãe, paz à sua alma demente, teve episódios tal e qual. 441 00:31:23,842 --> 00:31:24,926 Ele está a dizê-lo. 442 00:31:26,219 --> 00:31:28,221 - Está a dizê-lo. - Não estou a dizer nada. 443 00:31:28,346 --> 00:31:29,973 Isso é que está. 444 00:31:30,098 --> 00:31:31,975 O quê? O que estou a dizer, Victor? 445 00:31:32,100 --> 00:31:35,812 "Episódios." Está a dizer o que não pode ser dito. 446 00:31:35,937 --> 00:31:37,605 Psiquiátrico. Médico. 447 00:31:37,731 --> 00:31:40,817 Só disse "episódios". Agora lê pensamentos? 448 00:31:40,942 --> 00:31:45,780 Quero um iate E não é pedir muito 449 00:31:45,905 --> 00:31:48,867 - Embora deva dizer... - Já vai começar. 450 00:31:48,992 --> 00:31:50,660 Como estamos a pôr as cartas na mesa... 451 00:31:50,785 --> 00:31:52,412 Enfie as cartas no cu. 452 00:31:52,537 --> 00:31:53,538 Desembuche. 453 00:31:54,664 --> 00:31:57,334 Não estou a dizer para o fazermos, 454 00:31:58,043 --> 00:32:02,005 mas há sempre a opção de dizermos à chanceler... 455 00:32:02,922 --> 00:32:04,299 ... que tem de abandonar o cargo. 456 00:32:06,926 --> 00:32:08,428 E obrigá-la a isso. 457 00:32:11,222 --> 00:32:15,101 É só uma das opções, é só isso que estou a dizer. 458 00:32:15,226 --> 00:32:18,271 E quando acha que isso devia acontecer? 459 00:32:18,396 --> 00:32:20,774 - Não estou a dizer que é para acontecer. - Está, pois! 460 00:32:20,899 --> 00:32:23,443 Mas se fosse para acontecer, 461 00:32:23,568 --> 00:32:30,200 então, eu diria que teria de acontecer o quanto antes. 462 00:32:32,118 --> 00:32:33,495 - Merda. - Certo. 463 00:32:34,162 --> 00:32:36,247 Porque, obviamente, o objetivo de o dizermos... 464 00:32:36,373 --> 00:32:37,832 - Que não diremos. - Claro que não. 465 00:32:37,957 --> 00:32:41,503 Mas se a obrigássemos a retirar-se, evitaríamos mais derramamento de sangue. 466 00:32:41,628 --> 00:32:44,798 - E danos ao setor privado. - Acelerando a reconstrução económica. 467 00:32:44,923 --> 00:32:46,216 Agora, estão ambos a dizê-lo. 468 00:32:46,341 --> 00:32:49,386 O que diz a Constituição sobre a cadeia de comando? 469 00:32:49,511 --> 00:32:51,388 Em caso de contingência médica? 470 00:32:51,930 --> 00:32:53,139 Foi você que a escreveu! 471 00:32:53,264 --> 00:32:55,392 Estamos a dizer que é uma contingência médica? 472 00:32:55,517 --> 00:32:56,726 Não, eu não disse nada. 473 00:32:56,851 --> 00:32:58,019 Só estou a perguntar. 474 00:32:58,853 --> 00:33:01,981 Bem, no caso de um episódio psiquiátrico agudo, 475 00:33:02,107 --> 00:33:05,360 o que parece descrever as circunstâncias atuais... 476 00:33:06,569 --> 00:33:08,571 ... o poder é revertido... 477 00:33:10,782 --> 00:33:12,951 Bem... 478 00:33:14,119 --> 00:33:15,120 Para nós. 479 00:33:16,746 --> 00:33:20,500 Desce pela chaminé esta noite 480 00:33:20,625 --> 00:33:22,127 E como estás tu? 481 00:33:22,794 --> 00:33:24,546 Nicky, não faças essa voz, por favor. 482 00:33:24,671 --> 00:33:26,881 Essa voz triste e teatral. 483 00:33:27,007 --> 00:33:28,508 Não estou a ser teatral. 484 00:33:28,633 --> 00:33:31,302 - Só te estou a perguntar... - Estás, sim. Claro que estás. 485 00:33:31,428 --> 00:33:32,512 É manipulador. 486 00:33:32,637 --> 00:33:36,016 Sabes que estás a fazê-lo. Por favor, fala normalmente. 487 00:33:36,141 --> 00:33:37,225 Desculpa. 488 00:33:38,059 --> 00:33:40,103 Para de pedir desculpa. 489 00:33:40,228 --> 00:33:45,984 É aí que quero chegar. Para de ficar tão magoado. Por favor. 490 00:33:46,109 --> 00:33:47,110 Está bem. 491 00:33:47,861 --> 00:33:53,575 Vou tentar... parar de ficar magoado. 492 00:33:55,368 --> 00:33:57,495 Faz-me não ter saudades tuas. 493 00:33:57,620 --> 00:34:04,336 Faz-me sentir culpada pelo que tu fizeste a ti mesmo 494 00:34:04,461 --> 00:34:05,962 e eu não tenho culpa. 495 00:34:06,087 --> 00:34:08,630 Foi escolha tua, não minha. 496 00:34:08,757 --> 00:34:11,301 Eu não devia ser castigada por isso, pois não? 497 00:34:11,426 --> 00:34:14,637 Não, tens razão. Claro. Claro, meu amor. 498 00:34:17,514 --> 00:34:18,766 Mas precisas de mim, sabes? 499 00:34:18,891 --> 00:34:20,226 Não. 500 00:34:20,351 --> 00:34:23,646 É verdade. Não o admites, mas é verdade. 501 00:34:23,772 --> 00:34:26,775 Não precisas de um igual, de uma figura de força. Precisas é de mim. 502 00:34:26,983 --> 00:34:29,444 Inferior a ti e feliz da vida por isso. 503 00:34:30,362 --> 00:34:32,655 - É a ordem natural das coisas! - Não. 504 00:34:34,032 --> 00:34:36,034 Não, não me parece, Nicky. 505 00:34:38,536 --> 00:34:40,996 Então, porque ligaste? 506 00:34:41,121 --> 00:34:44,542 Para ter certeza de que não tentas matar-te outra vez. 507 00:34:45,752 --> 00:34:47,295 Promete que não o farás. 508 00:34:47,795 --> 00:34:49,630 Não podes, está bem? 509 00:34:49,755 --> 00:34:50,924 Promete. 510 00:34:51,049 --> 00:34:52,132 Di-lo. 511 00:34:52,257 --> 00:34:53,259 Promete. 512 00:34:53,927 --> 00:34:55,428 - Prometo. - Promete. 513 00:34:55,553 --> 00:34:57,514 - Sim. Prometo. - Está bem. 514 00:34:58,515 --> 00:35:00,183 Feliz Natal. 515 00:35:00,767 --> 00:35:02,936 Falamos em breve. 516 00:35:03,061 --> 00:35:04,062 Sim. 517 00:35:05,146 --> 00:35:08,441 Pronto. Adeus. Adeusinho. 518 00:35:26,418 --> 00:35:27,419 O que foi? 519 00:35:32,674 --> 00:35:34,592 Vá lá, estás a deixar-me nervosa. 520 00:35:35,260 --> 00:35:37,220 Porque me deste uma arma? 521 00:35:37,345 --> 00:35:39,139 Para. Foi só um presente. 522 00:35:39,264 --> 00:35:40,348 Não significa nada. 523 00:35:40,473 --> 00:35:41,558 Jura. 524 00:35:43,268 --> 00:35:45,437 O quê? Jurar? 525 00:35:47,522 --> 00:35:50,775 Por favor, Herbert. Já tivemos esta conversa. 526 00:35:50,900 --> 00:35:52,736 Preciso que prometas. 527 00:35:52,861 --> 00:35:55,321 Jura que nunca mais me abandonas. 528 00:35:56,865 --> 00:35:58,324 Jura. 529 00:36:03,371 --> 00:36:05,040 Eu juro. 530 00:36:07,000 --> 00:36:08,209 Prometo. 531 00:36:11,504 --> 00:36:12,964 Nunca te deixaria. 532 00:36:16,551 --> 00:36:17,552 Nunca. 533 00:36:21,139 --> 00:36:22,932 Matamos o boi primeiro. 534 00:36:23,058 --> 00:36:24,267 É demasiado perigoso. 535 00:36:24,392 --> 00:36:30,398 Transferimos o poder executivo para uma entidade de transição connosco 536 00:36:30,523 --> 00:36:33,026 e elementos selecionados da oposição e... 537 00:36:33,151 --> 00:36:36,654 Arranjamos um chanceler provisório, um fantoche. 538 00:36:36,780 --> 00:36:37,947 Destruímos documentos 539 00:36:38,073 --> 00:36:41,659 e afirmamos que nós temos agido 540 00:36:41,785 --> 00:36:44,871 há anos como resistência ativa a partir de dentro do regime 541 00:36:44,996 --> 00:36:46,748 e reorganizamos os lugares à mesa! 542 00:36:46,873 --> 00:36:48,792 Não, não sei. Não sei. 543 00:36:48,917 --> 00:36:51,086 É o momento de nos apoderarmos da História. 544 00:36:51,211 --> 00:36:53,922 Sim, mas ela pode conseguir safar-se. 545 00:36:54,047 --> 00:36:56,007 A gata das nove vidas. 546 00:36:56,132 --> 00:36:57,759 Sim. Em quantas já vai, Victor? 547 00:36:57,884 --> 00:37:01,596 Mostre respeito por uma mulher fantástica! 548 00:37:01,721 --> 00:37:03,848 Não estou a dizer que ela não é fantástica. 549 00:37:03,973 --> 00:37:06,017 Sim. Claro que ela é fantástica! 550 00:37:06,142 --> 00:37:07,894 Todos concordamos que ela é fantástica. 551 00:37:08,019 --> 00:37:09,229 Ela é fantástica. 552 00:37:09,813 --> 00:37:11,856 Ela é fantástica... Pois é. 553 00:37:12,524 --> 00:37:14,317 Como nova Ministra da Habitação, 554 00:37:14,442 --> 00:37:17,278 é um orgulho servir uma líder... - A doutora da mula ruça. 555 00:37:17,404 --> 00:37:22,242 ... que entende as necessidades do povo e tanto se preocupa com o povo... 556 00:37:23,576 --> 00:37:27,997 Nada funciona neste pardieiro! 557 00:37:30,500 --> 00:37:31,876 Meu Deus! 558 00:37:32,002 --> 00:37:34,129 O Barbeiro de Sevilha! 559 00:37:35,714 --> 00:37:39,050 Nosso Senhor Jesus Cristo! Está mesmo a acontecer! 560 00:37:44,139 --> 00:37:46,057 Canal 1. 561 00:37:47,851 --> 00:37:49,644 Canal 2. 562 00:37:49,769 --> 00:37:51,813 Canal 3. 563 00:37:52,313 --> 00:37:53,648 Porra! 564 00:37:53,773 --> 00:37:56,151 Os rebeldes de Westgate tomaram todos os canais. 565 00:37:56,276 --> 00:37:59,279 Sim. Não há rede. 566 00:38:00,488 --> 00:38:02,991 Ouve, meu amor, está tudo bem. 567 00:38:03,116 --> 00:38:05,535 É isto que fazem para chamar a minha atenção. 568 00:38:05,660 --> 00:38:07,078 Isto não é bom, Elena. 569 00:38:17,589 --> 00:38:19,507 Vai para dentro. Vai para dentro. 570 00:38:26,890 --> 00:38:30,060 - Não dispare! - Mãos à vista! 571 00:38:30,643 --> 00:38:32,520 - Não dispare! - De joelhos! 572 00:38:32,645 --> 00:38:34,189 - Não dispare! - No chão! 573 00:38:34,314 --> 00:38:36,024 - Mãos à vista! - Eu vim... 574 00:38:36,149 --> 00:38:38,777 - Mãos à vista! - Vim para protegê-la! 575 00:38:39,277 --> 00:38:42,280 - Identifica-te! - Sargento Hartl. 576 00:38:42,906 --> 00:38:46,659 Estabelecemos um perímetro à volta do palácio e dos terrenos. 577 00:38:46,785 --> 00:38:49,746 De acordo com as suas instruções de contingência. 578 00:38:59,089 --> 00:39:00,090 Levanta-te. 579 00:39:04,844 --> 00:39:06,221 Os sistemas de comunicação? 580 00:39:06,346 --> 00:39:08,348 Os rebeldes cortaram as linhas telefónicas. 581 00:39:12,018 --> 00:39:14,145 Guardas em todas as portas. Precisamos de guardas. 582 00:39:14,270 --> 00:39:15,522 Sim, senhor. 583 00:39:15,647 --> 00:39:18,692 - Laskin, os ministros. Onde estão eles? - Vou descobrir. 584 00:39:18,817 --> 00:39:19,859 Vai. 585 00:39:20,527 --> 00:39:22,028 - Vocês os dois ficam. - Sargento. 586 00:39:25,949 --> 00:39:31,121 Herbert, ouve, eles não me tocariam. Só precisam de ver o meu... 587 00:39:31,246 --> 00:39:33,081 Ouve. Ouve-me. 588 00:39:33,206 --> 00:39:36,334 Eles odeiam-te e querem matar-te. 589 00:39:36,459 --> 00:39:37,460 Percebes? 590 00:39:47,345 --> 00:39:48,805 - Vai, vai, vai! - Por aqui! 591 00:39:48,930 --> 00:39:49,931 Mexam-se! 592 00:39:50,056 --> 00:39:51,975 Depressa! Por aqui! 593 00:39:55,770 --> 00:39:58,898 O governo de Vernham, que perdeu a sua legitimidade, 594 00:39:59,024 --> 00:40:00,900 foi afastado do gabinete. 595 00:40:01,026 --> 00:40:03,987 O Exército de Resistência de Westgate autodeclara-se 596 00:40:04,112 --> 00:40:06,573 governo provisório deste país. 597 00:40:06,698 --> 00:40:08,116 Porcaria de lixo de Westgate! 598 00:40:08,241 --> 00:40:11,202 Nos próximos dias, a chanceler Vernham será levada à justiça... 599 00:40:11,327 --> 00:40:13,663 Estão a resistir com o quê? Couves? 600 00:40:15,040 --> 00:40:16,875 Os seus ministros, senhora chanceler. 601 00:40:18,460 --> 00:40:20,962 Encontrei-os na discoteca. Estiveram lá a noite toda. 602 00:40:21,087 --> 00:40:25,842 Senhora chanceler, a deslealdade demonstrada por estes demónios ocidentais 603 00:40:25,967 --> 00:40:29,304 é ines... inescrupulosa. 604 00:40:30,430 --> 00:40:31,765 Onde está o Sr. Laskin? 605 00:40:31,890 --> 00:40:34,309 Não há sinal do Sr. Laskin. 606 00:40:34,434 --> 00:40:35,894 É possível que tenha desertado. 607 00:40:36,019 --> 00:40:39,022 Senhora chanceler, devíamos fugir para o palácio de verão. 608 00:40:39,147 --> 00:40:41,775 Fui informado de que os rebeldes tomaram o palácio de verão. 609 00:40:41,900 --> 00:40:45,695 Tenho de falar com eles diretamente. Deixem-me falar com eles da varanda. 610 00:40:45,820 --> 00:40:48,114 Só precisam de ver que estou aqui. 611 00:40:48,239 --> 00:40:50,617 Não. Não, Elena. Lá fora é muito perigoso. 612 00:40:50,742 --> 00:40:52,535 Mas eu não tenho medo, meu amor. 613 00:40:52,660 --> 00:40:55,997 Se protegermos a varanda e transmitirmos o discurso, 614 00:40:56,122 --> 00:40:57,374 isso pode mudar a maré. 615 00:40:57,499 --> 00:41:01,211 Os bandidos que capturaram as emissoras não desejam comunicar. 616 00:41:03,922 --> 00:41:06,591 - Talvez seja melhor matar-me. - Elena... 617 00:41:06,716 --> 00:41:09,219 É o que parece que querem, que eu morra, por isso... 618 00:41:10,512 --> 00:41:12,263 Porque não morro e pronto? 619 00:41:15,725 --> 00:41:16,810 Pensando melhor, não. 620 00:41:16,935 --> 00:41:19,145 - Não. - Ninguém quer isso. 621 00:41:19,270 --> 00:41:22,607 - Não. Nunca, senhora chanceler. Nunca. - Não. Claro que não. 622 00:41:23,525 --> 00:41:25,610 O que sugeres, meu amor? 623 00:41:46,047 --> 00:41:50,927 Esta noite, anunciarei a minha demissão como chanceler. 624 00:41:55,640 --> 00:42:00,895 Quando me demitir, o meu sucessor fará o juramento de imediato. 625 00:42:01,604 --> 00:42:04,566 E só há uma escolha sensata. 626 00:42:06,359 --> 00:42:07,610 O herdeiro do Enjeitado. 627 00:42:13,658 --> 00:42:14,784 Certo. 628 00:42:14,909 --> 00:42:17,829 Não. Não. Certo... 629 00:42:17,954 --> 00:42:19,122 Com certeza. 630 00:42:19,706 --> 00:42:21,916 Ele seria uma boa aposta. 631 00:42:22,042 --> 00:42:25,170 Um soldado de Westgate, reformista, sangue novo. 632 00:42:26,838 --> 00:42:28,590 De certeza que é isto que queres? 633 00:42:28,715 --> 00:42:30,925 Sim. Tenho a certeza. 634 00:42:32,469 --> 00:42:34,971 E como é que... 635 00:42:35,096 --> 00:42:37,015 Como é que nós... 636 00:42:37,140 --> 00:42:39,392 - Pomos termo ao debate. - Exatamente. 637 00:42:39,517 --> 00:42:42,854 E aceleramos a audiência para termos uma maioria no parlamento. 638 00:42:42,979 --> 00:42:46,900 - Sim. - Confesso que isto é maravilhoso. 639 00:42:47,025 --> 00:42:51,613 Há muito que nutro o maior respeito pelo futuro chanceler Zubak 640 00:42:51,738 --> 00:42:54,366 e seria uma honra juntar-me à sua equipa. 641 00:42:54,491 --> 00:42:55,575 E tu? 642 00:42:55,700 --> 00:42:56,910 Meu amor, chegou a hora. 643 00:42:57,035 --> 00:43:00,330 Este país agora será teu, entendes? 644 00:43:00,455 --> 00:43:03,416 Todos os teus sonhos, as reformas para os trabalhadores. 645 00:43:03,541 --> 00:43:06,169 Podes torná-los realidade. Não vês? 646 00:43:06,294 --> 00:43:10,382 - Sim. Isto... Tem de ser esta noite. - Sim. 647 00:43:11,508 --> 00:43:12,509 Fazes isso? 648 00:43:12,634 --> 00:43:14,969 Tu... fazes isso por mim? 649 00:43:17,138 --> 00:43:18,765 - Sim? - Sim, eu faço-o. 650 00:43:18,890 --> 00:43:20,392 Claro que sim. 651 00:43:26,606 --> 00:43:29,609 Certo. Senhores, Singer. Hora do discurso. 652 00:43:42,664 --> 00:43:47,168 A Elena fará o discurso de despedida em direto nas redes sociais. 653 00:43:47,293 --> 00:43:51,381 E logo depois do discurso da chanceler cessante, 654 00:43:51,506 --> 00:43:56,136 uma comitiva virá para o levar do palácio para o parlamento. 655 00:43:56,845 --> 00:44:00,515 Uma vez no parlamento, fará um discurso 656 00:44:00,640 --> 00:44:04,102 no qual jurará lealdade à nossa Constituição 657 00:44:04,227 --> 00:44:08,565 e anunciará a formação do seu governo. 658 00:44:17,407 --> 00:44:20,285 CAROS CONTERRÂNEOS, FELIZ NATAL. TENHO O PRIVILÉGIO DE FALAR CONVOSCO 659 00:44:20,410 --> 00:44:22,328 NESTA SAGRADA VÉSPERA DE NATAL... 660 00:44:29,711 --> 00:44:30,712 Herbert. 661 00:44:31,212 --> 00:44:32,213 Herbert. 662 00:44:33,214 --> 00:44:34,591 Vai correr tudo bem. 663 00:44:35,133 --> 00:44:36,343 Sim, está bem. 664 00:44:45,185 --> 00:44:48,813 Era para aqui que caminhávamos. 665 00:44:48,938 --> 00:44:50,148 Não sentes? 666 00:44:51,649 --> 00:44:52,942 Sim, acho que sim. 667 00:44:53,068 --> 00:44:54,277 Sim. 668 00:44:54,402 --> 00:44:55,862 É o renascimento. 669 00:44:55,987 --> 00:44:57,405 Como no teu sonho. 670 00:44:57,906 --> 00:44:58,907 Lembras-te? 671 00:44:59,699 --> 00:45:01,326 Está a acontecer. 672 00:45:01,451 --> 00:45:03,119 Está tudo a acontecer. 673 00:45:03,244 --> 00:45:06,706 E eu estarei aqui, a olhar por ti. 674 00:45:08,041 --> 00:45:09,209 Estamos prontos. 675 00:45:18,968 --> 00:45:20,637 Cinco, quatro... 676 00:45:20,762 --> 00:45:21,763 Esperem. 677 00:45:25,183 --> 00:45:26,184 Pronta? 678 00:45:26,309 --> 00:45:27,310 Sim. 679 00:45:28,395 --> 00:45:29,938 Quatro, três... 680 00:45:30,939 --> 00:45:33,149 EM DIRETO 681 00:45:33,274 --> 00:45:35,694 Caros conterrâneos. 682 00:45:36,444 --> 00:45:37,696 Feliz Natal. 683 00:45:38,697 --> 00:45:43,118 Tenho o privilégio de falar convosco nesta sagrada Véspera de Natal 684 00:45:43,243 --> 00:45:44,869 para vos dar notícias importantes. 685 00:45:45,787 --> 00:45:47,664 Mas primeiro, um pouco de história. 686 00:45:48,581 --> 00:45:52,544 Desde que assumi o fardo supremo do serviço nacional, 687 00:45:53,044 --> 00:45:55,755 crescemos consideravelmente enquanto país. 688 00:45:56,923 --> 00:45:59,801 A taxa de alfabetismo encontra-se agora nos 97 %. 689 00:45:59,926 --> 00:46:01,928 O nosso PIB per capita triplicou. 690 00:46:02,053 --> 00:46:08,977 E, claro, reunimo-nos com os nossos irmãos do Corredor Faban. 691 00:46:10,729 --> 00:46:12,689 Mas isto não é tudo. 692 00:46:31,541 --> 00:46:33,335 Eu cometi erros. 693 00:46:34,461 --> 00:46:37,422 Nem sempre estive à altura dos meus próprios padrões. 694 00:46:38,089 --> 00:46:44,929 Mas hoje gostaria de corrigir isso. 695 00:46:47,182 --> 00:46:50,935 Porque, com efeito imediato, 696 00:46:53,021 --> 00:46:56,733 e apesar de vitórias como a participação feminina no mercado de trabalho 697 00:46:56,858 --> 00:46:59,694 ter aumentado 37 %, 698 00:47:01,905 --> 00:47:04,366 hoje, eu... 699 00:47:09,245 --> 00:47:13,917 ... eu gostaria de anunciar uma mudança. 700 00:47:15,794 --> 00:47:19,297 Uma mudança muito importante 701 00:47:19,881 --> 00:47:21,007 que acontecerá... 702 00:47:23,635 --> 00:47:24,678 ... em breve. 703 00:47:26,262 --> 00:47:27,555 Muito em breve. 704 00:47:28,139 --> 00:47:31,851 Sabem, hoje... 705 00:47:32,852 --> 00:47:35,188 Para trás! Para trás! Para trás! 706 00:47:35,313 --> 00:47:36,606 Eu... 707 00:47:37,774 --> 00:47:40,026 - Invadiram o palácio! - O quê? 708 00:47:40,151 --> 00:47:42,112 Estão na propriedade. Temos de a levar. 709 00:47:42,696 --> 00:47:44,572 Não. O quê? Não, não. 710 00:47:44,698 --> 00:47:46,324 - Não. - Anda cá. Levanta-te. 711 00:47:46,449 --> 00:47:47,492 - Cobre-a. - O quê? 712 00:47:47,617 --> 00:47:48,618 Fica atrás de mim. 713 00:47:48,743 --> 00:47:50,912 Cobrir? O quê? O quê? Espera... 714 00:47:55,917 --> 00:47:57,002 Fica atrás de mim. 715 00:47:58,169 --> 00:48:00,755 - Mexe-te! - Nono andar, seguro? 716 00:48:04,759 --> 00:48:05,927 Mexam-se! 717 00:48:06,511 --> 00:48:08,304 Décimo andar, seguro? 718 00:48:10,390 --> 00:48:11,391 A subir. 719 00:48:13,184 --> 00:48:14,185 O que se passa? 720 00:48:14,310 --> 00:48:15,478 O que se passa? 721 00:48:18,314 --> 00:48:19,482 - Porra! - Não! 722 00:48:19,607 --> 00:48:20,608 Merda! 723 00:48:29,284 --> 00:48:30,326 - Porra! - Papá! 724 00:48:30,452 --> 00:48:34,164 Papá, por favor, papá! Protege-me, papá! 725 00:48:34,748 --> 00:48:36,666 Primeira Divisão, fala o Comando. 726 00:48:37,751 --> 00:48:39,252 - Merda! - O que se passa? 727 00:48:42,547 --> 00:48:43,757 Está tudo bem. 728 00:48:43,882 --> 00:48:45,759 - O que se passa? - Vai, vai, vai! 729 00:48:50,555 --> 00:48:53,058 - Herbert... - Fica atrás de mim. Fica atrás de mim. 730 00:48:54,642 --> 00:48:55,852 Baixa a cabeça. 731 00:48:58,229 --> 00:49:00,523 - Não vejo nada. Não vejo. - Depressa. Vai! 732 00:49:01,775 --> 00:49:02,942 Vai, vai, vai! 733 00:49:31,554 --> 00:49:32,722 Não, não, não. 734 00:49:32,847 --> 00:49:34,557 - Vamos! - Temos a chanceler! 735 00:49:34,683 --> 00:49:38,061 Ela não é a chanceler, panhonha! É uma mulherzinha qualquer! 736 00:49:38,186 --> 00:49:40,563 - Deixem-na entrar! Todos! - Fecha a porta! 737 00:49:40,689 --> 00:49:41,773 Meu Deus! 738 00:49:41,898 --> 00:49:43,191 Saiam todos! 739 00:49:46,027 --> 00:49:49,155 Adeus, esgrouviada de merda! 740 00:50:10,135 --> 00:50:11,428 Olha para o outro lado. 741 00:50:44,586 --> 00:50:45,795 Não disparem! 742 00:50:45,920 --> 00:50:47,505 É o cabo. Baixem as armas. 743 00:50:56,765 --> 00:50:57,807 Mexam-se! 744 00:51:03,980 --> 00:51:04,981 Desce. 745 00:51:05,690 --> 00:51:07,233 - Desce, Elena. - Vão, vão. 746 00:51:26,294 --> 00:51:28,463 - Esquecemo-nos do Oskar. - Não, não podemos! 747 00:51:28,588 --> 00:51:30,674 - Não podemos. - Foda-se! Merda! 748 00:52:28,690 --> 00:52:29,774 Despacha-te. 749 00:53:45,975 --> 00:53:47,977 Tradução: Marlene Morais