1 00:00:07,820 --> 00:00:11,157 Mordere non significa necessariamente essere aggressivi. 2 00:00:11,366 --> 00:00:15,084 Sognare di mordere il partner può rivelare il desiderio 3 00:00:13,472 --> 00:00:17,617 {\an8}SEI MESI DOPO... 4 00:00:15,119 --> 00:00:17,100 di... stabilire un'intimità. 5 00:00:17,899 --> 00:00:21,480 Sì, ma io... le stavo mordendo le dita molto forte. 6 00:00:21,514 --> 00:00:25,511 - Quasi come... per masticarle. - No, no. No, no. 7 00:00:25,546 --> 00:00:28,743 Come interprete dei sogni, Marina sta dicendo che... 8 00:00:29,300 --> 00:00:31,976 ..il morso non è sempre letterale. Giusto? MARINA: Esattamente. 9 00:00:32,220 --> 00:00:33,471 - Ah. - Già. ELENA: Già. 10 00:00:33,505 --> 00:00:34,861 Quindi, mordendole la mano, 11 00:00:34,895 --> 00:00:37,016 il bisogno nascosto non è quello di ferire, 12 00:00:37,051 --> 00:00:38,893 ma di suscitare fiducia. 13 00:00:38,962 --> 00:00:42,160 Voglio dire... Elena non ha paura nel sogno, vero? 14 00:00:42,194 --> 00:00:44,002 - E' terrorizzata. - Ok. 15 00:00:44,524 --> 00:00:46,157 Anche questo è normale. 16 00:00:47,026 --> 00:00:50,780 Siete portati a associare l'amore al dolore. 17 00:00:51,718 --> 00:00:56,375 E... i sogni sono uno spazio sicuro per elaborare questo aspetto. 18 00:00:57,558 --> 00:01:00,442 Sì. Sì. 19 00:01:00,512 --> 00:01:02,214 - Mh... - Sì, credo di sì. 20 00:01:02,910 --> 00:01:04,231 Bene, bene. Ok. 21 00:01:04,265 --> 00:01:08,332 Allora, per i compiti di oggi, voglio che ti concentri a sistemare 22 00:01:08,366 --> 00:01:10,452 ciò che ferisce di più Elena, mh? 23 00:01:11,321 --> 00:01:15,318 Se lo desideri mettiti la sua mano in bocca, ma non mordere. 24 00:01:16,187 --> 00:01:19,280 Pensa... a cosa significa essere vulnerabile 25 00:01:19,350 --> 00:01:20,949 e a cosa significa proteggerla. 26 00:01:20,983 --> 00:01:23,973 E poi vedremo... se questo inizierà a innescare 27 00:01:24,007 --> 00:01:27,483 una retroazione nei tuoi sogni. Va bene? 28 00:01:28,178 --> 00:01:30,680 - Sì... sì. Va benissimo - Buona idea. Niente morsi. 29 00:01:30,750 --> 00:01:31,758 Mi mordi? 30 00:01:32,697 --> 00:01:34,295 Non mordere, non mordere. 31 00:01:40,552 --> 00:01:42,324 Niente morsi! 32 00:01:43,575 --> 00:01:46,321 Oh, che bravo! Niente morsi... 33 00:01:48,338 --> 00:01:49,623 Niente morsi. 34 00:01:50,527 --> 00:01:52,786 Oh, mio tesoro. 35 00:01:56,297 --> 00:01:59,529 Meraviglioso, meraviglioso, meraviglioso. 36 00:02:05,402 --> 00:02:06,862 Che succede? 37 00:02:09,817 --> 00:02:13,884 Kerbel Heights, probabilmente. Si stanno avvicinando. 38 00:02:15,100 --> 00:02:16,768 No, no. 39 00:02:17,950 --> 00:02:20,453 Non parlavo dei ribelli, mh? 40 00:02:21,773 --> 00:02:25,180 Ma di te. Che succede? 41 00:02:31,783 --> 00:02:35,433 E'... E' per qualcosa che mi ha detto. 42 00:02:35,919 --> 00:02:41,203 Chi? Keplinger? Oh Dio, no, fanculo a tutto. 43 00:02:41,237 --> 00:02:43,914 Andiamo, dai. E' morto, non c'è più. 44 00:02:43,983 --> 00:02:45,443 L'ho fatto di nuovo, Elena. 45 00:02:47,146 --> 00:02:49,613 Cosa hai fatto di nuovo? Mh? 46 00:02:56,495 --> 00:02:58,825 Ho fatto del male... per farmi amare da te. 47 00:02:58,893 --> 00:02:59,972 Herbert. 48 00:03:01,744 --> 00:03:04,977 Era... un cazzone di prima categoria 49 00:03:05,011 --> 00:03:08,869 che avrebbe detto qualsiasi cosa per riuscire a sedurti. 50 00:03:12,101 --> 00:03:14,534 Ascolta... facciamo così. 51 00:03:16,098 --> 00:03:20,130 Tu sii te stesso... e io sarò me stessa. Ok? 52 00:03:21,312 --> 00:03:24,405 Due pazzi che calzano a pennello l'uno con l'altra. 53 00:03:25,657 --> 00:03:26,838 Mh? 54 00:03:31,253 --> 00:03:36,466 Oh, Dio... meraviglioso! Mh... Davvero... Oh...! 55 00:03:46,998 --> 00:03:49,743 E' ora di scegliere la carpa di Natale, giovanotto. 56 00:03:51,516 --> 00:03:54,193 Ma guardali! Sono tutti fuori di testa. 57 00:03:54,227 --> 00:03:57,181 Anche mio padre mi faceva scegliere la carpa di Natale. 58 00:03:57,251 --> 00:03:58,815 Sai, io ero davvero molto brava. 59 00:03:58,885 --> 00:04:01,909 Usavo un martello per stordirla. Herbert! 60 00:04:01,977 --> 00:04:03,681 Mh-mh. - Scusa. 61 00:04:05,523 --> 00:04:07,018 - Quella. - Oskar... 62 00:04:07,748 --> 00:04:10,319 ..quest'anno potremmo rompere la tradizione e... 63 00:04:10,945 --> 00:04:15,394 ..tenere la finestra chiusa. Sì? Ma come facciamo se arriva Gesù? 64 00:04:15,464 --> 00:04:18,279 Non preoccuparti, tesoro. In qualche modo riuscirà a entrare. 65 00:04:23,840 --> 00:04:26,864 - E' uno dei nostri. - Sì, sì, sì. Ne sono sicura. Agnes? 66 00:04:26,934 --> 00:04:28,915 Musica. Sì? 67 00:04:30,026 --> 00:04:33,154 Vieni, vieni... siediti accanto a me. 68 00:04:33,190 --> 00:04:36,491 Sì, quest'anno passeremo un Natale divertente. 69 00:04:36,527 --> 00:04:39,411 Staremo prevalentemente in casa, perché... sapete... 70 00:04:39,898 --> 00:04:43,234 ..fuori è rumoroso e pericoloso. Quindi noi staremo... 71 00:04:43,269 --> 00:04:48,135 Sì, noi resteremo tutti qui dentro e... Herbert ci terrà al sicuro. Sì? 72 00:04:52,966 --> 00:04:56,164 Foto di famiglia... Sì. Foto di famiglia. 73 00:04:58,562 --> 00:04:59,605 Ecco qui. 74 00:05:03,533 --> 00:05:05,166 Sorridenti. 75 00:05:12,396 --> 00:05:16,080 Sorridenti. Felici, felici... felici. 76 00:05:21,537 --> 00:05:26,992 {\an6}DISTANZA DEI RIBELLI DAL PALAZZO: 23KM 77 00:06:54,129 --> 00:06:56,250 - Hai saputo di Anton? - Quale Anton? 78 00:06:56,284 --> 00:06:58,648 L'aiuto cuoco, il piccolo pelatore di scalogni. 79 00:07:00,385 --> 00:07:02,749 E' sparito... dal suo letto ieri sera. 80 00:07:02,783 --> 00:07:04,521 Beh, parlava sempre troppo, cazzo. 81 00:07:05,530 --> 00:07:07,858 Togli una tazza, Berger è fuggito a Helsinki. 82 00:07:07,892 --> 00:07:08,935 Berger? 83 00:07:10,186 --> 00:07:11,265 Merda. 84 00:07:12,793 --> 00:07:15,087 E come? Pensavo che l'aeroporto fosse chiuso. 85 00:07:15,123 --> 00:07:18,111 - E' il ministro dei trasporti, no? - Già. - Lo era. 86 00:07:19,362 --> 00:07:20,962 Che cazzo è? 87 00:07:21,343 --> 00:07:23,429 Ehm... E'... mio. 88 00:07:25,133 --> 00:07:26,835 Non posso tornare a casa. 89 00:07:28,608 --> 00:07:29,825 E' pericoloso. 90 00:07:30,763 --> 00:07:33,474 Solo per questa notte e poi risolvi la questione. 91 00:07:34,100 --> 00:07:36,185 - Questa non è una yurta. - Sì. 92 00:07:36,220 --> 00:07:38,027 Bene, ascoltate tutti. 93 00:07:39,522 --> 00:07:40,878 So che... 94 00:07:41,920 --> 00:07:46,264 ..siamo stanchi e spaventati, ma lasciate i problemi a casa, va bene? 95 00:07:46,334 --> 00:07:47,620 E se non avete più una casa, 96 00:07:47,724 --> 00:07:49,741 lasciateli là fuori nel fumo, ok? 97 00:07:51,478 --> 00:07:55,718 Cristo. Insomma, cosa diavolo stiamo aspettando? 98 00:07:55,753 --> 00:08:00,063 Beh... Che inizi il Barbiere di Siviglia, come accadde nel '92. 99 00:08:02,183 --> 00:08:05,554 Stavo scherzando. Non ci sarà alcun colpo di Stato, ok? 100 00:08:07,953 --> 00:08:09,344 Tieni... la testa bassa. 101 00:08:14,766 --> 00:08:16,434 Forza, andiamo avanti. 102 00:08:19,422 --> 00:08:23,037 Senta, Victor, dobbiamo discutere delle nostre opzioni. 103 00:08:23,072 --> 00:08:26,791 I ribelli potrebbero essere alla nostra porta da un giorno all'altro. 104 00:08:26,826 --> 00:08:28,321 Quindi parli con me. 105 00:08:28,355 --> 00:08:30,928 Credo nella virtù della lealtà, Singer. 106 00:08:30,962 --> 00:08:33,047 Quindi non c'è più nulla di cui discutere. 107 00:08:33,082 --> 00:08:34,750 Sveglia, Victor! Sveglia. 108 00:08:35,828 --> 00:08:37,565 La porta della piramide si chiuderà 109 00:08:37,601 --> 00:08:39,895 e resteremo qui con il faraone pazzo. 110 00:08:39,929 --> 00:08:42,328 Ho la massima fiducia nella Cancelliera. 111 00:08:42,362 --> 00:08:44,796 - E mi rifiuto di essere costretto a una vile... - Stia zitto! 112 00:08:44,830 --> 00:08:47,228 Annusi l'odore del fosforo di merda, idiota. 113 00:08:48,062 --> 00:08:51,156 Un lietissimo e felice Noel, signore. 114 00:08:51,191 --> 00:08:53,137 Caporale, prima che lei arrivi, 115 00:08:53,172 --> 00:08:56,474 dobbiamo parlare con urgenza della gravità della situazione. 116 00:08:56,543 --> 00:08:58,524 Se hai un problema, parlane con lei. 117 00:08:58,559 --> 00:09:00,123 Caporale, ci ho provato. 118 00:09:00,158 --> 00:09:03,147 La prego, lei è un uomo ragionevole. 119 00:09:03,182 --> 00:09:05,788 Deve parlarle. Le faccia vedere la realtà. 120 00:09:23,758 --> 00:09:25,878 - Ancora. - Lasciami... 121 00:09:35,784 --> 00:09:38,008 Oh, vedo tra voi alcuni volti nuovi. 122 00:09:38,078 --> 00:09:40,406 Beh, i traditori ci hanno lasciati... 123 00:09:40,441 --> 00:09:44,334 Sì, Madame. Ehm... Anna Grebetz, ministro degli alloggi, 124 00:09:44,369 --> 00:09:46,211 sostituisce il traditore Muentz. 125 00:09:46,697 --> 00:09:50,312 E Leo Huber, ex ministro dei servizi civili e dello sport... 126 00:09:50,868 --> 00:09:53,510 ..che sale al ruolo di ministro della difesa, 127 00:09:53,545 --> 00:09:55,421 sostituendo il traditore Moros. 128 00:09:55,456 --> 00:09:57,437 Se posso permettermi, 129 00:09:57,472 --> 00:10:02,373 le sue decorazioni natalizie sono incantevoli quest'anno, Madame. 130 00:10:02,582 --> 00:10:05,014 Sentiamo il nuovo ministro della difesa. 131 00:10:05,918 --> 00:10:07,100 Ehm... 132 00:10:08,629 --> 00:10:10,298 Buon Noel, Madame. 133 00:10:11,514 --> 00:10:12,730 Ehm... 134 00:10:14,433 --> 00:10:15,511 Come sa... 135 00:10:16,450 --> 00:10:19,334 ..l'Esercito di Resistenza di Westgate ha conquistato 136 00:10:19,369 --> 00:10:21,628 diversi quartieri esterni della capitale. 137 00:10:22,532 --> 00:10:24,826 Il nostro piano per piegare la resistenza 138 00:10:24,896 --> 00:10:27,815 ha soltanto raddoppiato i numeri... e la rabbia. 139 00:10:29,240 --> 00:10:33,237 Ah... Le vittime civili sono ormai circa tredicimila. 140 00:10:33,272 --> 00:10:37,477 Continuano i blackout mirati e lo sciopero generale dei negozianti. 141 00:10:37,513 --> 00:10:41,162 I rinforzi dell'esercito sono attesi a breve dagli Uplands, 142 00:10:41,196 --> 00:10:44,603 ma... sembra che gli insorti si stiano avvicinando sempre di più 143 00:10:44,637 --> 00:10:46,444 al distretto del palazzo. 144 00:10:46,480 --> 00:10:50,302 Nonostante gli sforzi, la popolarità dei ribelli sta crescendo 145 00:10:50,338 --> 00:10:53,709 e siamo in preda a una vera e propria guerra civile. 146 00:10:57,324 --> 00:11:00,452 Madame... dato che molti della nostra élite 147 00:11:00,487 --> 00:11:02,676 sono fuggiti in Cina e nel Brunei, 148 00:11:02,746 --> 00:11:05,561 il Servizio di Sicurezza raccomanda il suo trasferimento. 149 00:11:06,256 --> 00:11:08,828 - Almeno fino a quando non si placheranno gli scontri. - No, no. 150 00:11:08,863 --> 00:11:12,061 No. No. No, impossibile. 151 00:11:12,095 --> 00:11:16,336 No, no. Rimarrò... proprio qui, nel palazzo. 152 00:11:16,370 --> 00:11:18,143 Non abbandonerò il mio popolo. 153 00:11:18,213 --> 00:11:20,368 Madam, i ribelli di Westgate sono già... 154 00:11:20,402 --> 00:11:23,600 I ribelli di Westgate sono plagiati dalle bugie della NATO. 155 00:11:23,669 --> 00:11:25,060 Sono solo confusi. 156 00:11:25,581 --> 00:11:28,501 Non sanno che non possono farcela... senza di me. 157 00:11:29,195 --> 00:11:31,838 Ecco... danno per scontato il mio amore, 158 00:11:31,872 --> 00:11:34,375 mi allontanano... da loro. Ma poi... 159 00:11:35,000 --> 00:11:37,155 ..ritroveranno la strada verso di me, come... 160 00:11:37,954 --> 00:11:41,048 Come ha fatto lui. No, no, no. 161 00:11:43,516 --> 00:11:45,010 Smettila. 162 00:11:48,347 --> 00:11:50,745 - Ehm, Madam? - Sì? 163 00:11:50,780 --> 00:11:52,796 Cosa... dice dei dati? 164 00:11:53,943 --> 00:11:57,036 Il sondaggio di YouGov mostra che rimane a malapena 165 00:11:57,071 --> 00:11:59,087 la metà del suo sostegno. - Mh... 166 00:11:59,121 --> 00:12:02,528 Sì... i numeri falsi della CIA, ma... continua. 167 00:12:02,562 --> 00:12:06,039 Tuttavia, per trattenere... questi lealisti, 168 00:12:06,073 --> 00:12:08,158 deve assolutamente ricordare alla gente 169 00:12:08,193 --> 00:12:10,487 che è ancora la loro migliore opzione. 170 00:12:10,522 --> 00:12:13,163 Quindi, con questo proposito, le presentiamo... 171 00:12:13,963 --> 00:12:16,117 .."Il sacco di Natale di Elena". 172 00:12:16,187 --> 00:12:18,307 Che nome disgustoso. 173 00:12:18,343 --> 00:12:19,663 Non... Non è molto bello, no. 174 00:12:20,428 --> 00:12:23,799 Si tratta di una serie di riforme e bonus una tantum. 175 00:12:23,833 --> 00:12:27,274 Un aumento delle pensioni, una riduzione delle tasse scolastiche, 176 00:12:27,310 --> 00:12:29,082 Internet sovvenzionato e... 177 00:12:29,951 --> 00:12:33,426 ..un piano di razionamento per combattere la minaccia della fame. 178 00:12:34,469 --> 00:12:36,937 Oh, ma dai... ti prego. 179 00:12:36,972 --> 00:12:40,621 Guarda che questa è l'Europa centrale. Qui nessuno muore di fame. 180 00:12:40,691 --> 00:12:44,236 No. Non corromperò il mio popolo per avere consenso. 181 00:12:44,306 --> 00:12:48,060 Questo è... un processo di autopulizia per lo Stato. 182 00:12:48,094 --> 00:12:51,778 Bisogna solo... lasciare che avvenga naturalmente. 183 00:12:51,848 --> 00:12:55,046 - Madam, lei non può ignorare che... - Ehi! Stai zitto, stronzo. 184 00:12:55,115 --> 00:12:57,409 Siediti. Siediti! 185 00:13:00,015 --> 00:13:01,302 Ora ascolta. 186 00:13:02,171 --> 00:13:06,272 Noi non scappiamo. Non corriamo... mai... via. 187 00:13:06,342 --> 00:13:09,678 Restiamo qui... a proteggerla. 188 00:13:10,721 --> 00:13:11,938 Combattiamo per lei. 189 00:13:12,806 --> 00:13:16,595 Perché senza di lei, niente... ha... senso! 190 00:13:18,715 --> 00:13:22,225 - Intesi? - Grazie, Herbert. 191 00:13:27,509 --> 00:13:29,733 Signore. Signori. 192 00:14:07,966 --> 00:14:09,704 Sta diventando tardi. 193 00:14:21,208 --> 00:14:22,425 Devo parlarti. 194 00:14:25,136 --> 00:14:26,630 Lo so. 195 00:14:28,611 --> 00:14:29,654 Sai cosa? 196 00:14:30,350 --> 00:14:33,373 Indossi scarpe italiane di pelle in una zona di guerra. 197 00:14:39,386 --> 00:14:40,985 Stupidi americani. 198 00:14:49,431 --> 00:14:51,204 - Non devono vedermi con te. - Non mi importa. 199 00:14:51,412 --> 00:14:52,663 Non posso stare a guardare... 200 00:14:53,185 --> 00:14:54,957 ..quello che sta facendo a tuo figlio. 201 00:14:55,722 --> 00:14:58,016 Sei l'unica che vale qui e ti sta uccidendo. 202 00:15:03,299 --> 00:15:06,183 Due posti su un turboelica, per te ed Oskar, 203 00:15:06,219 --> 00:15:08,373 in volo verso la Francia, subito dopo Natale. 204 00:15:09,903 --> 00:15:12,996 Se per te i miei sentimenti non sono un incentivo sufficiente, 205 00:15:13,031 --> 00:15:15,429 sappi che consegnandoti sarò pagato. 206 00:15:16,472 --> 00:15:19,113 Vogliono conoscerti. "Il fantasma del palazzo". 207 00:15:22,415 --> 00:15:27,490 Senti, è pericoloso, lo so. Ma... è l'unico modo per farcela. 208 00:15:34,580 --> 00:15:36,387 Non ti permetterò di dire di no. 209 00:15:38,543 --> 00:15:41,635 Qualsiasi cosa fosse questo posto, adesso è finita. 210 00:15:43,791 --> 00:15:45,181 Prepara le tue cose. 211 00:15:55,712 --> 00:15:57,763 Bersaglio individuato. 212 00:16:01,934 --> 00:16:04,992 Madam... come le ho detto molte volte questo mese... 213 00:16:05,653 --> 00:16:07,113 ..le informazioni sono chiare. 214 00:16:07,703 --> 00:16:11,770 L'America ritiene che la guerra civile porterà a uno di due scenari. 215 00:16:11,805 --> 00:16:13,786 O lei accetta di lasciare il potere 216 00:16:13,821 --> 00:16:15,906 in cambio dell'immunità dai processi, 217 00:16:15,941 --> 00:16:19,034 o... sarà organizzato un colpo di Stato. 218 00:16:19,069 --> 00:16:20,564 Non vedono futuro in lei. 219 00:16:20,598 --> 00:16:24,282 No, no, non posso. Non posso farlo. E' che... io non sono pronta. 220 00:16:24,318 --> 00:16:27,619 Elena, sei pronta. E' ciò per cui abbiamo lavorato, no? 221 00:16:27,723 --> 00:16:30,087 - Madam, mi sta ascoltando o no? - Sì! 222 00:16:31,130 --> 00:16:34,432 Ehm... Cosa dice la Cina... invece? 223 00:16:34,640 --> 00:16:39,993 Come ho già detto, la Cina si oppone al cambio di regime filosoficamente. 224 00:16:40,027 --> 00:16:43,364 Ma si rifiuta di dare sostegno materiale alle nostre difese. 225 00:16:43,399 --> 00:16:45,832 Non possiamo contare sulla Cina... per salvarci. 226 00:16:45,866 --> 00:16:50,420 - Non gli piacerà. Te lo garantisco. - Non ti farà problemi. Fidati. 227 00:16:50,802 --> 00:16:54,591 - Non mi farai cedere. Promettimelo. - Lo prometto. 228 00:16:54,625 --> 00:16:55,946 Madam, devo ricordarglielo. 229 00:16:55,981 --> 00:16:58,727 Le miniere di cobalto non funzionano da mesi. 230 00:16:58,796 --> 00:17:02,168 I siti di raffinazione sono in rovina. Siamo fuori dal mercato. 231 00:17:02,202 --> 00:17:05,573 Abbiamo perso cinque capoluoghi di provincia in tre settimane. 232 00:17:05,609 --> 00:17:07,799 - Devo esortarla... - Basta, Laskin! 233 00:17:08,007 --> 00:17:10,544 Sembri confuso su quale sia il tuo lavoro. 234 00:17:10,614 --> 00:17:13,881 Tu... non mi devi esortare a fare proprio niente. 235 00:17:13,915 --> 00:17:18,190 Devi sussurrare parole rassicuranti e poi scomparire tra le gardenie. 236 00:17:18,226 --> 00:17:19,824 Beh, le chiedo scusa, ma... 237 00:17:23,856 --> 00:17:24,968 ..il mio dovere... 238 00:17:25,976 --> 00:17:27,123 ..è verso il mio Paese. 239 00:17:27,193 --> 00:17:32,232 No, il tuo dovere è servirmi... a mio piacimento. 240 00:17:32,267 --> 00:17:35,743 Quindi, perché non vai a casa... ti versi una tazza di vin brulé, 241 00:17:35,812 --> 00:17:39,462 e passi un sereno e felice Natale... Sì? Vattene. 242 00:17:40,123 --> 00:17:41,617 Vaffanculo. 243 00:17:55,589 --> 00:17:58,230 Papà... lui è Herbert. 244 00:17:59,413 --> 00:18:01,567 Herbert, lui è... papà. 245 00:18:02,505 --> 00:18:03,792 Signore. 246 00:18:04,765 --> 00:18:05,808 Ehm... 247 00:18:06,676 --> 00:18:09,944 Papà... a-abbiamo fatto un duro lavoro, 248 00:18:09,979 --> 00:18:14,115 il mio amico... e io, in modo reciproco. 249 00:18:15,435 --> 00:18:19,710 E c'è qualcosa di cui dovremmo... parlarti. 250 00:18:24,125 --> 00:18:26,523 Lei ha davvero una pessima influenza su Elena. 251 00:18:27,705 --> 00:18:30,867 E' arrivato il momento che... si allontani. 252 00:18:32,014 --> 00:18:34,656 - Solo per un po'. - Per sempre, Elena. 253 00:18:34,691 --> 00:18:36,012 Sì, lo so. E' solo che... 254 00:18:36,046 --> 00:18:37,889 Elena ha bisogno di separarsi da lei. 255 00:18:39,244 --> 00:18:41,121 Cosa che non le ha permesso. 256 00:18:43,345 --> 00:18:46,612 Questo è il momento di farsi da parte. In silenzio. 257 00:18:48,107 --> 00:18:51,444 Da adesso in poi, rispetterà la sua autonomia. E' chiaro? 258 00:18:51,791 --> 00:18:54,815 Non avrà più il controllo su di lei... mai più. 259 00:19:21,871 --> 00:19:27,503 {\an6}DISTANZA DEI RIBELLI DAL PALAZZO: 19 KM 260 00:19:36,489 --> 00:19:38,609 Oh! 261 00:19:40,277 --> 00:19:42,050 Questa era bella forte, eh? 262 00:19:42,918 --> 00:19:47,923 E' piuttosto piacevole qui, però... sapendo che non possono prenderci. 263 00:19:48,376 --> 00:19:50,983 Sì? 264 00:19:52,755 --> 00:19:53,971 Sì, Agnes. 265 00:19:55,222 --> 00:19:57,516 Oh... sono già le sei? 266 00:19:59,776 --> 00:20:02,244 Ti lascio i tuoi venti minuti con lui. 267 00:20:03,668 --> 00:20:04,955 Ci vediamo dopo. 268 00:20:15,938 --> 00:20:18,823 - Non hai toccato quel pesce, vero? - Elena. 269 00:20:19,344 --> 00:20:21,534 Elena? L'hai chiamato Elena? 270 00:20:25,705 --> 00:20:28,937 Beh... presto nuoterà nella panna acida, quindi... 271 00:20:30,362 --> 00:20:32,030 ..non affezioniamoci troppo. 272 00:20:32,760 --> 00:20:35,228 Non la mangeranno davvero, o sì? 273 00:20:39,190 --> 00:20:42,910 Se ti piacciono i pesci, ti prenderò un pesce rosso. 274 00:20:44,021 --> 00:20:45,585 Che ne dici? Ti piacerebbe? 275 00:20:51,807 --> 00:20:52,884 Allora... 276 00:20:54,657 --> 00:20:57,125 I francesi. Volevo parlarti di questo. 277 00:20:57,750 --> 00:21:01,921 Ehm... I francesi... a volte puzzano di cipolle sudate. 278 00:21:04,041 --> 00:21:05,119 E... 279 00:21:06,788 --> 00:21:10,541 ..hanno lo sguardo spento, si vestono come impiegati di banca... 280 00:21:13,183 --> 00:21:15,198 ..e venerano un piccolo uomo morto... 281 00:21:15,894 --> 00:21:18,779 ..che è scappato via dalla Russia. Ma... 282 00:21:21,073 --> 00:21:23,471 ..fanno una crostata deliziosa. 283 00:21:26,912 --> 00:21:28,858 Ti piacerebbe una crostata? 284 00:21:33,620 --> 00:21:37,478 Ti piacerebbe? Sì, ti piacerebbe. 285 00:22:15,398 --> 00:22:17,205 Non ha fatto niente. 286 00:22:17,239 --> 00:22:20,437 N-non so se ne è al corrente, Herbert, abbia pazienza, 287 00:22:20,507 --> 00:22:24,365 ma quando si sogna, tutto e tutti sono all'interno nel sogno. 288 00:22:24,400 --> 00:22:25,825 - Esatto. Esatto. - Ok? 289 00:22:26,034 --> 00:22:30,830 Quindi, sì, stava affondando. Ma lei... era anche Elena. 290 00:22:30,864 --> 00:22:34,965 - Lei... era anche l'acqua. - L'acqua. - No... non lo ero. 291 00:22:35,001 --> 00:22:37,712 Ero io... e annegavo. 292 00:22:38,163 --> 00:22:42,994 Stavo morendo... e a lei... non importava. 293 00:22:43,064 --> 00:22:44,975 Certo che mi importava. 294 00:22:45,532 --> 00:22:48,278 Elena, eri in piedi sulla riva. Mi stavi guardando. 295 00:22:48,312 --> 00:22:51,267 Vedevo i tuoi occhi. Non c'era niente, niente lì dentro. 296 00:22:51,302 --> 00:22:54,187 Herbert... guardali ora. 297 00:22:58,531 --> 00:23:01,867 Elena... dimmi... perché mi sento ancora così? 298 00:23:04,995 --> 00:23:06,699 Come si sente, Herbert? 299 00:23:06,734 --> 00:23:09,619 Come se fossi la sua arma... e alla fine mi abbandonerà. 300 00:23:09,827 --> 00:23:12,677 Herbert... sono un'esperta di sogni. 301 00:23:12,747 --> 00:23:17,161 Deve fidarsi se le dico che questo era... un sogno sano, 302 00:23:17,231 --> 00:23:19,212 un sogno d'amore. - Esatto. 303 00:23:19,246 --> 00:23:21,957 Il suo inconscio le sta dicendo che Elena ha fiducia 304 00:23:21,992 --> 00:23:24,077 che lei possa nuotare anche da solo. 305 00:23:24,112 --> 00:23:25,954 E realizzarsi da solo. 306 00:23:26,024 --> 00:23:27,205 Che cosa vuol dire? 307 00:23:27,241 --> 00:23:29,326 Vuol dire prendere il controllo, Herbert, 308 00:23:29,360 --> 00:23:31,307 e raggiungere il pieno potenziale. 309 00:23:31,342 --> 00:23:33,149 - Ecco. Esatto. - Giusto, Elena? - Giusto. 310 00:23:33,218 --> 00:23:35,929 Si, è esattamente così. Hai spiegato molto bene. 311 00:23:37,042 --> 00:23:38,745 E' questo lo scopo di tutto ciò. 312 00:23:38,779 --> 00:23:41,907 Amore mio... io voglio che tu fiorisca. 313 00:23:52,196 --> 00:23:54,281 Abbiamo appena inviato nuove pattuglie. 314 00:23:54,316 --> 00:23:55,811 I rinforzi stanno arrivando. 315 00:23:56,392 --> 00:23:59,313 {\an6}DISTANZA DEI RIBELLI DAL PALAZZO: 11,3 KM 316 00:23:59,314 --> 00:24:02,586 {\an6}DISTANZA DEI RIBELLI DAL PALAZZO: 10,9 KM 317 00:24:11,103 --> 00:24:12,181 Madre. 318 00:24:13,016 --> 00:24:14,197 Sì, caro? 319 00:24:14,857 --> 00:24:19,098 Quando uccideranno Elena? - Come? - Il mio pesce. 320 00:24:19,132 --> 00:24:21,183 Oh. No. 321 00:24:21,253 --> 00:24:24,554 Non ti preoccupare. Ha avuto una bella vita da pesce. 322 00:24:26,014 --> 00:24:27,405 Inizia, amore. 323 00:24:33,557 --> 00:24:35,121 Siete tutti i benvenuti 324 00:24:35,329 --> 00:24:37,728 alla celebrazione annuale del Villaggio di Natale. 325 00:24:37,797 --> 00:24:38,909 Ascoltate! 326 00:24:38,944 --> 00:24:42,837 Gli angeli messaggeri cantano di una gloriosa festa natalizia. 327 00:24:42,871 --> 00:24:44,853 Che i vostri cuori siano leggeri. 328 00:24:44,922 --> 00:24:48,536 Una carpa natalizia attende di essere sulla vostra tavola domani. 329 00:24:50,066 --> 00:24:54,688 "Che mangino carpe". Beh... filerà tutto liscio, ne sono certo. 330 00:24:55,731 --> 00:24:57,886 I ribelli non se lo dimenticheranno. 331 00:24:58,895 --> 00:25:01,919 Beh, almeno con i blackout nessuno lo vedrà. 332 00:25:01,953 --> 00:25:04,281 Possiamo... parlare di qualcos'altro? 333 00:25:04,317 --> 00:25:07,445 "Venga di sotto" mi avevate detto, "Solo un drink e un po' di relax", 334 00:25:07,653 --> 00:25:08,939 mi avevate promesso. 335 00:25:09,009 --> 00:25:10,433 Quanto sono vicini i ribelli? 336 00:25:10,503 --> 00:25:12,867 Stando ai miei ultimi aggiornamenti, 337 00:25:12,936 --> 00:25:16,690 a sette chilometri dal palazzo, e avanzano. 338 00:25:16,725 --> 00:25:19,366 Notizie di conforto e di gioia. 339 00:25:25,984 --> 00:25:28,954 {\an8}MESSAGGIO DI NATALE DI NICOLAS VERNHAM DALLA SVIZZERA 340 00:25:26,144 --> 00:25:28,716 Care contadine... cari contadini. 341 00:25:28,785 --> 00:25:30,593 Oh, Cristo, guardate. Miss Svizzera. 342 00:25:30,628 --> 00:25:32,956 Come sapete... mi sono preso una piccola pausa 343 00:25:31,305 --> 00:25:40,219 {\an8}MESSAGGIO DI NATALE DI NICOLAS VERNHAM DALLA SVIZZERA 344 00:25:32,991 --> 00:25:34,486 dai miei impegni ufficiali, 345 00:25:34,520 --> 00:25:37,579 per rimettermi in sesto dopo un episodio di gotta... 346 00:25:38,413 --> 00:25:40,151 ..qui... nella Val d'Anniviers. 347 00:25:40,220 --> 00:25:42,619 Qui... nella Val d'Anniviers. 348 00:25:42,653 --> 00:25:45,643 A Natale... si passa il tempo in famiglia. - Brutto stronzo! 349 00:25:45,677 --> 00:25:49,118 Vorrei anche io riempirmi di sonniferi, e lamentarmi sulle Alpi. 350 00:25:50,578 --> 00:25:53,706 Si perdonano... le imperfezioni... del cuore. 351 00:25:54,714 --> 00:25:58,329 Tutte le bellissime lettere che ho ricevuto dai miei concittadini 352 00:25:58,364 --> 00:26:02,673 mi hanno profondamente commosso. Voglio... ricambiare 353 00:26:02,917 --> 00:26:05,003 e darvi il mio amore... 354 00:26:05,593 --> 00:26:07,331 ..non appena mi sarà possibile. 355 00:26:07,401 --> 00:26:09,972 Allora, apriamo i nostri regali, che dite? 356 00:26:11,953 --> 00:26:14,074 Sei peggio di Oskar. 357 00:26:15,603 --> 00:26:17,828 Va' a prenderli. 358 00:26:18,558 --> 00:26:21,442 "Caro signore, mi permetta di esprimere il mio dolore" 359 00:26:21,477 --> 00:26:24,987 "per la sua partenza dal nostro Paese. Ci mancherà molto." 360 00:26:25,023 --> 00:26:27,942 Oh, tornerò presto. Abbiate ancora... 361 00:26:27,977 --> 00:26:30,445 Ma cosa... Santo cielo. 362 00:26:30,479 --> 00:26:32,877 Per tornare in forma e presentarmi a voi 363 00:26:32,912 --> 00:26:34,684 nel miglior modo possibile. 364 00:26:37,361 --> 00:26:40,941 - L'hai... l'hai...? - Sì, ti piace? 365 00:26:42,331 --> 00:26:47,475 S-sì... io, ehm, sì... sì. Molto, davvero molto. 366 00:26:47,545 --> 00:26:49,491 Sì, sì. 367 00:26:50,429 --> 00:26:52,550 E' un... beh... 368 00:26:52,584 --> 00:26:55,782 E' un esempio magistrale 369 00:26:55,817 --> 00:26:58,945 di quella che chiamano arte naif. Non è vero? 370 00:26:58,979 --> 00:27:01,030 Quindi, ti... ti piace? 371 00:27:01,795 --> 00:27:05,236 Quando... si descrive l'arte, "Mi piace" e "Non mi piace" 372 00:27:05,271 --> 00:27:08,121 non sono termini utili. 373 00:27:08,155 --> 00:27:12,500 Io... l'apprezzo tantissimo. Sì. 374 00:27:14,064 --> 00:27:17,331 Sì. - Allora, dove... lo appendiamo? 375 00:27:18,061 --> 00:27:20,286 - Ehm... - Qui? 376 00:27:20,321 --> 00:27:23,310 Amore... beh... forse... 377 00:27:23,936 --> 00:27:28,071 Forse quello che provi per me è troppo, ehm... prezioso... 378 00:27:28,766 --> 00:27:29,983 ..per essere mostrato. 379 00:27:30,052 --> 00:27:31,686 Sì, è meglio qui. 380 00:27:31,720 --> 00:27:37,038 Ma... Ma io... lo amo molto. - Davvero? - Sì, davvero. 381 00:27:39,194 --> 00:27:40,341 Tieni. 382 00:27:47,361 --> 00:27:48,995 Adesso il tuo regalo. 383 00:27:56,364 --> 00:27:58,379 Ecco, è un po' pesante. 384 00:28:04,462 --> 00:28:07,625 Oskar. Oskar. Oskar. 385 00:28:21,110 --> 00:28:24,343 E' tra le migliori di tutto il mondo... a quanto sembra. 386 00:28:25,177 --> 00:28:26,324 Tedesca. 387 00:28:27,228 --> 00:28:31,399 Me ne hanno... mostrate diverse, ma questa... mi ha parlato. 388 00:28:31,433 --> 00:28:33,901 Mi è... sembrata più da te. 389 00:28:42,452 --> 00:28:45,753 E' arte... lo sai? Ma funzionale. 390 00:28:49,819 --> 00:28:52,045 Non è facile fare acquisti per te. 391 00:28:52,983 --> 00:28:54,339 Grazie davvero. 392 00:28:55,659 --> 00:28:58,231 Io... l'apprezzo molto. 393 00:28:59,829 --> 00:29:01,950 Io la amo, personalmente. 394 00:29:13,385 --> 00:29:16,131 Torno... tra un attimo. 395 00:29:29,895 --> 00:29:32,640 Oskar! Oskar! 396 00:29:34,066 --> 00:29:37,194 Torna dentro. Ma che fai? 397 00:29:37,888 --> 00:29:40,356 - Cosa fai con quel pesce? - La uccideranno. 398 00:29:40,982 --> 00:29:44,006 Oh. Vieni qui. Oh... 399 00:29:44,736 --> 00:29:46,265 Cielo! 400 00:29:49,394 --> 00:29:52,522 E' molto triste, lo so. Lo so. 401 00:29:56,797 --> 00:30:00,342 Sei nato in un momento orribile, e mi dispiace per questo. 402 00:30:06,424 --> 00:30:08,197 Domani ce ne andremo via da qui. 403 00:30:08,996 --> 00:30:11,221 Ma non dirlo a nessuno. Va bene? 404 00:30:11,846 --> 00:30:14,279 Domani noi ce ne andremo in Francia. 405 00:30:16,434 --> 00:30:17,860 Cosa accadrà ad Elena? 406 00:30:22,273 --> 00:30:23,803 Lasciala andare. 407 00:31:04,016 --> 00:31:06,484 Quando la guardo , io mi preoccupo. 408 00:31:06,519 --> 00:31:10,099 - In che senso? - Oh... la sua illusione. 409 00:31:10,725 --> 00:31:12,706 L'inconsapevolezza. 410 00:31:12,775 --> 00:31:15,521 E' fuori dalla realtà in un momento come questo. 411 00:31:16,911 --> 00:31:19,135 Mia madre, pace alla sua anima demente... 412 00:31:20,039 --> 00:31:22,785 ..aveva spesso episodi del genere. 413 00:31:23,619 --> 00:31:27,964 - Lo sta dicendo. Lo sta dicendo. - Non sto dicendo niente. 414 00:31:28,034 --> 00:31:31,788 - Oh, sì, assolutamente sì. - Cosa? Cosa starei dicendo? 415 00:31:31,856 --> 00:31:37,348 "Episodi". Sta dicendo... l'indicibile. Psichiatria. Medicina. 416 00:31:37,418 --> 00:31:40,546 Ho detto solo "episodi". Legge nel pensiero? 417 00:31:45,760 --> 00:31:49,131 - Anche se, in effetti... - Oh... cazzo, ecco che arriva. 418 00:31:49,165 --> 00:31:50,487 Se dobbiamo essere sinceri... 419 00:31:50,556 --> 00:31:52,711 - Sia pure sincero, ma con il culo suo. - Continui. 420 00:31:54,449 --> 00:31:57,994 Beh, non sto dicendo di farlo, ma... 421 00:31:58,690 --> 00:32:01,852 ..che c'è la possibilità di dire ...alla Cancelliera... 422 00:32:02,965 --> 00:32:04,424 ..che dovrebbe dimettersi. 423 00:32:06,544 --> 00:32:08,977 E... di riuscire a convincerla. 424 00:32:11,098 --> 00:32:14,503 Sì, dico solo che esiste questa possibilità. 425 00:32:15,337 --> 00:32:18,014 E... quando... Quando succederà? Che ne pensa? 426 00:32:18,084 --> 00:32:21,421 - Non ho detto che succederà. - Oh, sì, invece sì! 427 00:32:21,455 --> 00:32:22,776 Ma se dovesse succedere... 428 00:32:23,610 --> 00:32:26,981 ..allora... beh, allora io direi che... 429 00:32:28,128 --> 00:32:30,005 ..potrebbe succedere molto presto. 430 00:32:32,265 --> 00:32:33,481 - Cazzo. - Certo. 431 00:32:34,142 --> 00:32:36,261 E il motivo per cui stiamo dicendo questo... 432 00:32:36,296 --> 00:32:37,617 - Non lo stiamo dicendo. - Ovvio! 433 00:32:37,687 --> 00:32:39,564 E' che se noi la facessimo ritirare, 434 00:32:39,598 --> 00:32:41,614 eviteremmo ulteriori spargimenti di sangue. 435 00:32:41,649 --> 00:32:44,569 - E danni al settore privato. - E ricostruiremmo l'economia. 436 00:32:44,603 --> 00:32:46,133 Lo state dicendo entrambi. 437 00:32:46,167 --> 00:32:48,704 Cosa dice la Costituzione sulla gerarchia? 438 00:32:49,295 --> 00:32:51,138 In caso di emergenza medica? 439 00:32:51,868 --> 00:32:53,119 L'ha scritta lei quella cosa. 440 00:32:53,153 --> 00:32:55,204 Quindi, diciamo che è un'emergenza medica? 441 00:32:55,273 --> 00:32:57,707 Non lo stiamo dicendo. Chiedo soltanto. 442 00:32:58,437 --> 00:33:02,086 Beh, nell'eventualità di un episodio psichiatrico acuto, 443 00:33:02,121 --> 00:33:05,214 che poi sembra descrivere le nostre circostanze... 444 00:33:06,917 --> 00:33:09,037 Il potere viene restituito... 445 00:33:10,741 --> 00:33:14,772 ..a... beh... noi. 446 00:33:20,334 --> 00:33:21,654 E tu come stai? 447 00:33:22,523 --> 00:33:24,782 Oh, Nicky, non fare quella voce, ti prego. 448 00:33:24,817 --> 00:33:27,284 Quella voce... triste e teatrale. 449 00:33:27,320 --> 00:33:28,780 M-ma guarda che non sono teatrale. 450 00:33:28,814 --> 00:33:31,386 Ti sto soltanto chiedendo... - Sì, lo sei... lo sei. 451 00:33:31,421 --> 00:33:33,576 E' manipolazione. Sai che lo stai facendo. 452 00:33:33,610 --> 00:33:36,982 - Per favore... parla normalmente. - Ehm, scusami. 453 00:33:37,886 --> 00:33:39,832 E smettila di chiedere scusa. 454 00:33:39,867 --> 00:33:44,281 Smettila di essere... Smettila di essere così... ferito. 455 00:33:45,080 --> 00:33:46,714 - Ti prego. - Ok. 456 00:33:47,653 --> 00:33:49,217 Allora, cercherò... 457 00:33:50,468 --> 00:33:53,352 ..di... non essere... ferito. 458 00:33:55,264 --> 00:33:57,384 Non mi manchi di più, così. 459 00:33:57,836 --> 00:34:01,138 Mi fai sentire... come se avessi una colpa per... 460 00:34:01,902 --> 00:34:05,343 ..quello... che hai fatto a te stesso, e n-non ce l'ho. 461 00:34:06,109 --> 00:34:08,403 Cioè, è stata una tua scelta, non mia. 462 00:34:08,471 --> 00:34:11,252 Non merito di essere punita per questa cosa. 463 00:34:11,287 --> 00:34:14,102 No, hai ragione, certo. Certo, amore. 464 00:34:17,448 --> 00:34:19,237 Ma hai bisogno di me, lo sai. 465 00:34:19,247 --> 00:34:20,289 No. 466 00:34:20,352 --> 00:34:23,448 Ma è vero. Ti rifiuti di ammetterlo, ma è vero. 467 00:34:23,565 --> 00:34:26,768 Non hai bisogno di qualcuno alla pari o forte. 468 00:34:26,948 --> 00:34:29,510 E' di me che hai bisogno. Sotto di te. E felice d'esserlo 469 00:34:30,361 --> 00:34:32,025 E' l'ordine naturale delle cose! 470 00:34:32,106 --> 00:34:33,149 No. 471 00:34:33,913 --> 00:34:36,312 No, io non penso proprio, Nicky. 472 00:34:38,397 --> 00:34:40,761 Allora... perché mi hai chiamato? 473 00:34:40,831 --> 00:34:44,410 Per controllare che non provassi ad ucciderti... di nuovo. 474 00:34:44,480 --> 00:34:49,207 P-prometti che non lo farai. Non... non devi. Va bene? 475 00:34:49,763 --> 00:34:52,856 Dai, promettilo. Dimmelo. Promettilo. 476 00:34:53,691 --> 00:34:56,227 - Io, io lo prometto. - Prometti. - Sì... lo prometto. 477 00:34:56,297 --> 00:35:00,017 Va bene. Passa un buon Natale, eh? 478 00:35:00,607 --> 00:35:03,214 Ci risentiamo presto. Sì. 479 00:35:05,195 --> 00:35:08,636 Va bene. Ciao. Ciao, ciao. 480 00:35:26,258 --> 00:35:27,474 Che c'è? 481 00:35:32,236 --> 00:35:34,078 E dai, mi spaventi così. 482 00:35:35,156 --> 00:35:36,997 Perché mi hai dato una pistola? 483 00:35:37,033 --> 00:35:40,300 Ma smettila, è solo un regalo. Non vuol dire nulla. 484 00:35:40,334 --> 00:35:41,621 Giuramelo. 485 00:35:43,011 --> 00:35:45,409 Cosa? "Giuramelo"? 486 00:35:47,182 --> 00:35:48,571 Oh, ti prego, Herbert. 487 00:35:49,371 --> 00:35:50,553 Ne abbiamo già parlato. 488 00:35:50,622 --> 00:35:52,187 Me lo devi promettere. 489 00:35:52,778 --> 00:35:55,210 Giurami che non mi abbandonerai mai più. 490 00:35:56,705 --> 00:35:58,060 Giuramelo. 491 00:36:03,518 --> 00:36:04,838 Io te lo giuro. 492 00:36:06,819 --> 00:36:08,314 Lo prometto. 493 00:36:11,268 --> 00:36:12,971 Non ti lascerò mai. 494 00:36:16,169 --> 00:36:17,559 No, mai. 495 00:36:20,235 --> 00:36:24,024 Dobbiamo prima sparare al gorilla. E' troppo pericoloso. 496 00:36:24,093 --> 00:36:27,013 Poi... trasferiamo il potere esecutivo a... 497 00:36:27,777 --> 00:36:30,384 A un organo di transizione con noi, 498 00:36:30,420 --> 00:36:32,714 e... selezioniamo membri dell'opposizione e... 499 00:36:32,748 --> 00:36:36,572 E troviamo un cancelliere di ripiego, un burattino di carne. 500 00:36:36,606 --> 00:36:39,560 Ce la giochiamo per un po' e poi sosteniamo... 501 00:36:40,151 --> 00:36:42,202 ..che noi... abbiamo agito per anni 502 00:36:42,237 --> 00:36:46,582 come resistenza attiva all'interno del regime e tutto riparte da zero. 503 00:36:46,650 --> 00:36:48,632 No, io... I-io non lo so. Non lo so. 504 00:36:48,701 --> 00:36:51,238 Questo è il nostro momento di fare la storia! 505 00:36:51,274 --> 00:36:53,324 Sì, ma non è detto che non ce la faccia. 506 00:36:53,915 --> 00:36:55,862 Il gatto... con nove... vite. 507 00:36:55,931 --> 00:36:57,807 E a quale vita è arrivata, Victor? 508 00:36:57,843 --> 00:37:00,206 Cazzo! Mostri un po' di rispetto 509 00:37:00,241 --> 00:37:02,326 per una... donna... grandiosa! 510 00:37:02,361 --> 00:37:03,995 Non ho detto che non sia grandiosa. 511 00:37:04,029 --> 00:37:06,219 Sì, è ovvio. E' grandiosa. 512 00:37:06,253 --> 00:37:08,547 Siamo tutti d'accordo, è grandiosa. 513 00:37:08,583 --> 00:37:11,432 - E' grandiosa. - E' grandiosa. Sì. 514 00:37:12,058 --> 00:37:15,048 In qualità di nuovo ministro dell'Edilizia abitativa, 515 00:37:15,082 --> 00:37:17,897 sono orgogliosa... - Oh, fatemi guardare questa troia. 516 00:37:17,932 --> 00:37:21,338 Ed è così premuroso con tutte le persone... 517 00:37:22,347 --> 00:37:25,613 Oh... non funziona un cazzo di niente 518 00:37:25,648 --> 00:37:27,456 in questo dormitorio pubblico! 519 00:37:29,437 --> 00:37:30,723 Oh, mio Dio! 520 00:37:31,870 --> 00:37:33,955 Il Barbiere di Siviglia. 521 00:37:36,353 --> 00:37:39,169 Il Barbiere di Siviglia. 522 00:37:39,898 --> 00:37:42,784 Oh, Cristo. Sta succedendo davvero? 523 00:37:44,243 --> 00:37:45,912 Canale di Stato Uno... 524 00:37:47,857 --> 00:37:49,491 Canale di Stato Due... 525 00:37:50,013 --> 00:37:53,315 Canale di Stato Tre. Cazzo! 526 00:37:53,349 --> 00:37:56,235 I ribelli di Westgate hanno preso i nostri canali. 527 00:37:56,269 --> 00:37:59,258 Già. Nessun... segnale. 528 00:38:00,544 --> 00:38:02,560 Senti, è tutto a posto. 529 00:38:03,012 --> 00:38:05,515 Lo fanno solo per attirare la mia attenzione. 530 00:38:05,549 --> 00:38:06,592 Non è tutto a posto. 531 00:38:17,297 --> 00:38:19,104 Vai di là! Vai di là! Di là. 532 00:38:26,369 --> 00:38:27,933 No, no, non spari, signore! 533 00:38:27,967 --> 00:38:29,844 Ehi! Fammi vedere le mani. 534 00:38:32,798 --> 00:38:35,440 Butta giù l'arma! Mani in alto! Mani in alto! 535 00:38:35,475 --> 00:38:38,220 - Mani in alto! - Sono qui per... proteggerla! 536 00:38:39,054 --> 00:38:42,183 - Identificati. Caesar Hartl, signore. 537 00:38:43,087 --> 00:38:46,562 Abbiamo stabilito un perimetro a tre anelli intorno al palazzo. 538 00:38:46,597 --> 00:38:49,551 Come da sue istruzioni d'emergenza, signore. 539 00:38:58,970 --> 00:39:00,465 Fermo lì. 540 00:39:04,671 --> 00:39:06,131 Che cosa è successo? 541 00:39:06,165 --> 00:39:07,799 Hanno tagliato le linee telefoniche. 542 00:39:11,691 --> 00:39:15,028 Guardie ad ogni porta. Ci servono guardie. - Sissignore. 543 00:39:15,689 --> 00:39:18,052 - Laskin, i ministri. Dove sono? Lo scoprirò. 544 00:39:18,782 --> 00:39:21,910 - Va'. - Voi due restate. - Sissignore. 545 00:39:26,220 --> 00:39:30,078 Herbert. Senti... loro non mi toccherebbero mai. 546 00:39:30,113 --> 00:39:32,685 - Loro... vogliono solo vedermi... - Ascoltami, ascoltami! 547 00:39:32,720 --> 00:39:36,925 Ti odiano, e vogliono ucciderti. Sì. 548 00:39:39,671 --> 00:39:41,791 L'obbiettivo è stato raggiunto. 549 00:39:41,826 --> 00:39:45,684 - Da questa parte! - Avanti! Dai! - Dai, dai, dai! 550 00:39:47,039 --> 00:39:48,534 Dai, dai, dai! 551 00:39:48,743 --> 00:39:51,662 Muovetevi! Muovetevi! Di qua! 552 00:39:55,625 --> 00:39:58,683 Il governo di Vernham, che ha perso la sua legittimità, 553 00:39:58,717 --> 00:40:00,838 è stato destituito dall'incarico. 554 00:40:00,873 --> 00:40:04,140 L'Esercito di Resistenza di Westgate si è autoproclamato 555 00:40:04,175 --> 00:40:06,469 governo provvisorio... di questo Paese. 556 00:40:06,538 --> 00:40:08,346 Maledette merde di Westgate. 557 00:40:08,554 --> 00:40:11,021 La Cancelliera Vernham sarà consegnata alla giustizia... 558 00:40:11,091 --> 00:40:13,802 Con cosa resistono? Con i cavoli? 559 00:40:14,845 --> 00:40:16,444 I suoi ministri, Cancelliera. 560 00:40:18,252 --> 00:40:20,719 Hanno trascorso tutta la notte nel discopub. 561 00:40:20,788 --> 00:40:24,229 Signora Cancelliera, la slealtà dimostrata 562 00:40:24,299 --> 00:40:28,539 da questi... demoni dell'Occidente, è davvero inconcepibile. 563 00:40:30,138 --> 00:40:34,101 - Dov'è il signor Laskin? - Il signor Laskin è sparito. 564 00:40:34,170 --> 00:40:35,734 Forse ha disertato. 565 00:40:35,769 --> 00:40:39,175 Madam. Dobbiamo fuggire al Palazzo d'Estate. Stabilisca... 566 00:40:39,210 --> 00:40:41,538 Mi scusi, il Palazzo d'Estate è stato preso dai ribelli. 567 00:40:41,608 --> 00:40:43,798 Devo solo parlare direttamente con loro. 568 00:40:44,007 --> 00:40:45,501 Lasciate che parli dal balcone. 569 00:40:45,571 --> 00:40:47,969 Devono solo... Devono vedere che sono qui. 570 00:40:48,177 --> 00:40:50,506 No. No, Elena. E' troppo pericoloso. 571 00:40:50,540 --> 00:40:52,417 - Ma io non ho paura, amore. - No. 572 00:40:52,487 --> 00:40:54,085 Se mettessimo in sicurezza il balcone 573 00:40:54,121 --> 00:40:57,075 e trasmettessimo il discorso, ribalteremmo la situazione. 574 00:40:57,109 --> 00:41:00,342 I banditi che hanno sequestrato le emittenti non vogliono comunicare. 575 00:41:03,887 --> 00:41:06,389 - Beh, forse dovrei suicidarmi. - Elena? 576 00:41:06,425 --> 00:41:08,788 E' questo che vogliono, che io muoia. Quindi... 577 00:41:10,247 --> 00:41:12,228 ..perché non muoio e basta? 578 00:41:15,635 --> 00:41:17,790 - No, dai, no. - Oh, no, no. 579 00:41:17,825 --> 00:41:18,937 Nessuno lo vuole davvero. 580 00:41:19,006 --> 00:41:22,204 - No, mai, Madam. Mai. - No, no. Certo che no. 581 00:41:23,629 --> 00:41:25,854 Che cosa suggerisci, amore mio? 582 00:41:27,418 --> 00:41:29,990 I ribelli di Westgate si sono impadroniti 583 00:41:30,024 --> 00:41:32,006 di tutte le linee di comunicazione, 584 00:41:32,040 --> 00:41:34,125 da quelle telefoniche a quelle digitali. 585 00:41:35,481 --> 00:41:38,818 E non si sono piegati ai tentativi degli uomini della Cancelliera 586 00:41:38,853 --> 00:41:41,007 di stabilire un contatto mediatico. 587 00:41:43,962 --> 00:41:45,839 Dopo un lungo e arduo combattimento... 588 00:41:45,874 --> 00:41:49,975 Stanotte... annuncerò le mie dimissioni da Cancelliera. 589 00:41:55,362 --> 00:42:00,854 Una volta fatto, il mio successore presterà subito giuramento. 590 00:42:00,889 --> 00:42:04,572 Ed esiste soltanto una... scelta sensata. 591 00:42:06,068 --> 00:42:08,222 L'erede del Fondatore. 592 00:42:13,471 --> 00:42:18,962 Giusto. No. No, g-giusto... ma certo! 593 00:42:19,483 --> 00:42:21,221 Lui funzionerà bene. 594 00:42:22,194 --> 00:42:25,671 E' di Westgate. Un soldato. Un riformatore. Sangue nuovo... 595 00:42:26,261 --> 00:42:28,451 Sei... Sei sicura che è quello che vuoi? 596 00:42:28,520 --> 00:42:30,814 Sì. Sono sicura. 597 00:42:32,204 --> 00:42:36,688 E... c-come... ehm... Come si fa a... 598 00:42:36,758 --> 00:42:39,017 Chiuderemmo il dibattito. - Esatto. 599 00:42:39,052 --> 00:42:41,484 E potremmo accelerare l'udienza, 600 00:42:41,520 --> 00:42:43,640 per avere la maggioranza in Parlamento. - Sì. 601 00:42:43,674 --> 00:42:46,664 Devo dire che questo è... meraviglioso. 602 00:42:46,733 --> 00:42:51,877 Da tempo nutro il massimo rispetto per il nuovo... Cancelliere Zubak. 603 00:42:51,947 --> 00:42:54,380 E sarei onorato di unirmi alla sua squadra. 604 00:42:54,414 --> 00:42:55,874 E tu, invece? 605 00:42:55,909 --> 00:42:59,142 Amore, ci siamo. Ora questo sarà... il tuo Paese. 606 00:42:59,732 --> 00:43:03,208 Tesoro, tutti i tuoi sogni, le tue riforme per la classe operaia. 607 00:43:03,277 --> 00:43:06,579 Puoi trasformarli in realtà. Capisci? Oh, sì. 608 00:43:06,614 --> 00:43:10,229 - Questo... d-deve accadere stasera. - S-sì. 609 00:43:10,263 --> 00:43:14,643 Quindi... lo farai? Lo... farai... per me? 610 00:43:15,616 --> 00:43:19,752 - Ti prego - Sì. Sì. Certo. 611 00:43:26,669 --> 00:43:30,110 Bene. Signori... Singer... E' l'ora del discorso. 612 00:43:42,691 --> 00:43:45,889 Elena pronuncerà il suo discorso di addio in diretta 613 00:43:45,924 --> 00:43:47,628 con i social media. 614 00:43:47,662 --> 00:43:50,720 E subito dopo il discorso della Cancelliera uscente... 615 00:43:51,207 --> 00:43:53,014 ..arriverà un corteo di auto 616 00:43:53,050 --> 00:43:55,969 e la porterà dal palazzo... al Parlamento. 617 00:43:56,942 --> 00:44:00,592 Una volta arrivato lì, in Parlamento, farà un discorso 618 00:44:00,626 --> 00:44:04,624 in cui giurerà fedeltà alla nostra Costituzione 619 00:44:04,658 --> 00:44:08,378 e... annuncerà la formazione del suo governo. 620 00:44:29,405 --> 00:44:31,734 Herbert. Herbert. 621 00:44:33,437 --> 00:44:34,827 Andrà bene. 622 00:44:35,627 --> 00:44:36,948 Sì, ok. 623 00:44:43,586 --> 00:44:49,147 Herbert. Tutto quello che abbiamo fatto... era per arrivare a questo. 624 00:44:49,182 --> 00:44:53,596 - Riesci a sentirlo? - Sì, penso di sì. - Sì. 625 00:44:54,465 --> 00:44:58,496 E' la rinascita. Come nel tuo sogno. Ricordi, amore? 626 00:44:59,470 --> 00:45:02,980 Sta accadendo. Tutto... sta accadendo. 627 00:45:03,084 --> 00:45:06,525 E io sarò qui accanto a te... per proteggerti. 628 00:45:07,916 --> 00:45:09,376 Siamo pronti. 629 00:45:18,795 --> 00:45:21,506 Cinque, quattro... - Aspetta, aspetta. 630 00:45:24,738 --> 00:45:26,894 Pronta? - Sì. 631 00:45:28,214 --> 00:45:30,022 Quattro... tre... 632 00:45:33,046 --> 00:45:37,494 Cari contadini... e contadine. Buon Noel. 633 00:45:38,572 --> 00:45:40,692 Ho il privilegio di rivolgermi a voi 634 00:45:40,726 --> 00:45:42,986 in questa sacra vigilia di Natale 635 00:45:43,020 --> 00:45:44,654 con una notizia importante. 636 00:45:45,558 --> 00:45:47,608 Ma prima... un po' di storia. 637 00:45:48,616 --> 00:45:52,787 Da quando ho assunto l'onere supremo del servizio nazionale, 638 00:45:52,822 --> 00:45:55,464 siamo cresciuti notevolmente come Paese. 639 00:45:56,888 --> 00:46:00,260 Il tasso di alfabetizzazione è del novantasette per cento. 640 00:46:00,295 --> 00:46:02,276 Il nostro PIL pro capite è triplicato. 641 00:46:02,310 --> 00:46:06,725 E naturalmente, ci siamo riuniti con i nostri fratelli del... 642 00:46:07,489 --> 00:46:09,783 ..Corridoio di Faban. 643 00:46:10,687 --> 00:46:13,016 Ma questo non è il quadro completo. 644 00:46:31,506 --> 00:46:33,453 Ammetto di aver commesso degli errori. 645 00:46:34,148 --> 00:46:36,998 Non sempre ho rispettato i miei standard. 646 00:46:37,832 --> 00:46:41,308 Ma... oggi... vorrei poter... 647 00:46:43,080 --> 00:46:44,784 ..rimediare a questo. 648 00:46:46,974 --> 00:46:50,449 Perché con effetto... immediato e... 649 00:46:52,813 --> 00:46:54,307 ..nonostante i risultati... 650 00:46:54,794 --> 00:46:57,539 ..come la partecipazione femminile alla forza lavoro, 651 00:46:57,574 --> 00:47:00,008 che è al... trentasette per cento... 652 00:47:01,849 --> 00:47:04,108 ..oggi... io... 653 00:47:04,446 --> 00:47:08,198 CON EFFETTO IMMEDIATO MI DIMETTO DAL RUOLO DI VOSTRA CANCELLIERA 654 00:47:09,183 --> 00:47:13,632 Io vorrei annunciare... un c-cambiamento. 655 00:47:15,613 --> 00:47:20,513 Un importante... cambiamento. Che avverrà... 656 00:47:23,642 --> 00:47:27,257 ..presto. Piuttosto presto. 657 00:47:28,125 --> 00:47:31,706 Vedete... oggi... 658 00:47:34,417 --> 00:47:36,398 ..i-io, io... 659 00:47:37,475 --> 00:47:39,769 - Sono entrati! - Cosa? 660 00:47:39,839 --> 00:47:42,410 Sono nel cortile. Portiamola fuori. 661 00:47:42,480 --> 00:47:45,296 - No. Cosa? No, no. No. No, non c'è... - Vieni. 662 00:47:45,330 --> 00:47:48,945 - Alzati. Coprila! - Cosa? - Restate dietro. 663 00:47:58,295 --> 00:48:00,623 Sicurezza! Piano nove, siete al sicuro? 664 00:48:06,880 --> 00:48:09,035 Piano nove, siete al sicuro? 665 00:48:13,657 --> 00:48:15,604 Che succede? Che succede? 666 00:48:16,820 --> 00:48:20,088 - Oh! Oh! - Cazzo! Merda! 667 00:48:30,271 --> 00:48:33,886 Proteggimi, papà. Papà... proteggimi. 668 00:48:33,956 --> 00:48:35,693 I ribelli stanno avanzando. 669 00:48:38,057 --> 00:48:39,655 Stai attento. 670 00:48:40,942 --> 00:48:42,297 Tenetevi pronti. 671 00:48:48,935 --> 00:48:51,682 Vai, vai, vai. Andiamo, andiamo! Presto! 672 00:48:52,516 --> 00:48:53,663 Da questa parte! 673 00:48:59,328 --> 00:49:03,151 Presto, fatela salire. Di qua, seguitemi. Vai, vai, vai. 674 00:49:31,096 --> 00:49:34,085 - No, no, no, aspettate. No, no, no. - Abbiamo la Cancelliera! 675 00:49:34,120 --> 00:49:37,943 Non è la Cancelliera, coglione! E' solo una... donna del cazzo! 676 00:49:37,978 --> 00:49:39,994 - Fatela entrare! - Chiudete la porta! - No. 677 00:49:40,480 --> 00:49:41,558 Oh, mio Dio! 678 00:49:41,592 --> 00:49:43,156 Tutti voi! Fuori! 679 00:49:46,354 --> 00:49:48,474 Addio... pazzoide del cazzo. 680 00:50:44,259 --> 00:50:47,074 - Non spari! - E' il caporale! State giù! 681 00:50:56,390 --> 00:50:58,162 Toglietevi di mezzo! 682 00:51:04,487 --> 00:51:06,226 - Entra. - Vai. 683 00:51:08,137 --> 00:51:09,388 Sì! 684 00:51:26,071 --> 00:51:27,114 Manca Oskar. 685 00:51:27,150 --> 00:51:30,138 - No. No, no, non possiamo, non possiamo. Corri! Vai! - Cazzo! 686 00:52:47,960 --> 00:52:51,088 Sottotitoli a cura di SKY ITALIA M&M.GP CreW