1 00:00:08,197 --> 00:00:11,199 El acto de morder no implica necesariamente una agresión. 2 00:00:11,449 --> 00:00:13,869 {\an8}Soñar con morder a nuestra pareja puede revelar un deseo... 3 00:00:13,869 --> 00:00:15,244 {\an8}SEIS MESES DESPUÉS... 4 00:00:15,371 --> 00:00:17,581 {\an8}...de establecer intimidad. 5 00:00:18,206 --> 00:00:21,377 Sí, pero es que le mordía los dedos con mucha fuerza, 6 00:00:21,585 --> 00:00:23,837 casi como comiéndomelos. 7 00:00:23,963 --> 00:00:25,755 - Bueno, eso... - No, no. 8 00:00:25,923 --> 00:00:27,382 Ella interpreta los sueños. 9 00:00:27,591 --> 00:00:29,301 Y Marina lo que dice es 10 00:00:29,467 --> 00:00:31,387 que no hay que tomárselo de forma literal. 11 00:00:31,512 --> 00:00:32,846 - Exacto. - Vale. 12 00:00:32,846 --> 00:00:34,889 - Sí. - Al morderle la mano, 13 00:00:34,889 --> 00:00:36,934 la necesidad subyacente es la de no herir. 14 00:00:36,934 --> 00:00:38,726 Es para generar confianza. 15 00:00:39,269 --> 00:00:42,231 Elena no está asustada en el sueño, ¿verdad? 16 00:00:42,231 --> 00:00:46,318 - Está aterrada. - Vale. También es normal. 17 00:00:46,944 --> 00:00:51,365 Tú has aprendido a equiparar el amor al dolor, 18 00:00:51,865 --> 00:00:56,286 y los sueños son un espacio seguro para que logres superar eso. 19 00:00:57,705 --> 00:01:00,331 Eso es. Sí. 20 00:01:01,291 --> 00:01:04,586 - Sí, supongo. - Muy bien, bueno, pues... 21 00:01:04,878 --> 00:01:07,339 A ver, tarea para hoy: quiero que te centres 22 00:01:07,339 --> 00:01:10,509 en cambiar lo que de verdad hace daño a Elena. 23 00:01:11,427 --> 00:01:13,679 Si lo deseas, pon su mano en tu boca, 24 00:01:13,846 --> 00:01:15,431 pero, sin morderla. 25 00:01:16,139 --> 00:01:20,601 Piensa en cómo es ser vulnerable con ella y protegerla. 26 00:01:21,270 --> 00:01:25,107 Y veremos si esto desencadena un ciclo de retroalimentación 27 00:01:25,316 --> 00:01:27,443 en tus sueños. ¿Vale? 28 00:01:28,735 --> 00:01:30,362 - Sí, sí, de acuerdo. - Bien. Así lo hará. 29 00:01:30,362 --> 00:01:33,490 ¡No muerdas! No muerdas. No muerdas. 30 00:01:40,497 --> 00:01:42,333 ¡No me muerdas! 31 00:01:43,375 --> 00:01:45,169 Así, eso es. 32 00:01:45,753 --> 00:01:47,504 Sin morder. 33 00:01:48,255 --> 00:01:49,923 Sin morder. 34 00:01:50,966 --> 00:01:52,843 Cariño mío. 35 00:01:56,347 --> 00:01:58,807 Maravilloso, ha sido maravilloso. 36 00:02:05,522 --> 00:02:07,024 ¿Qué pasa? 37 00:02:09,777 --> 00:02:12,029 Deben de ser los de Kerbel Heights. 38 00:02:12,780 --> 00:02:14,531 Que se están acercando. 39 00:02:15,366 --> 00:02:17,451 Oh, no, no. 40 00:02:18,077 --> 00:02:20,037 No me refiero a los rebeldes. 41 00:02:21,872 --> 00:02:23,499 Sino a ti. 42 00:02:24,375 --> 00:02:25,959 ¿Qué te pasa? 43 00:02:31,715 --> 00:02:36,679 - Es... algo que él me dijo. -¿Quién? 44 00:02:37,805 --> 00:02:41,016 ¿Keplinger? Joder, olvídate de todo eso. 45 00:02:41,433 --> 00:02:44,019 Ya está muerto, hombre. Ya no está. 46 00:02:44,228 --> 00:02:46,021 Lo he vuelto a hacer, Elena. 47 00:02:47,106 --> 00:02:49,900 ¿Qué has vuelto a hacer? ¿Qué? 48 00:02:56,699 --> 00:02:58,993 Herir a alguien para que tú me quieras. 49 00:02:59,243 --> 00:03:00,911 Herbert. 50 00:03:01,870 --> 00:03:04,873 Ese tío era un majadero de primera categoría 51 00:03:05,374 --> 00:03:09,003 que habría dicho cualquier cosa que se le ocurriera para captarte. 52 00:03:12,256 --> 00:03:14,758 Hagamos una cosa. A ver qué te parece. 53 00:03:16,260 --> 00:03:19,138 Tú sé tú y yo seré yo. 54 00:03:19,471 --> 00:03:20,931 ¿Eh? 55 00:03:21,557 --> 00:03:24,393 Dos lunáticos que encajan como un guante. 56 00:03:31,692 --> 00:03:33,944 Oh, Dios. Me chifla. 57 00:03:34,820 --> 00:03:36,113 En serio. 58 00:03:47,166 --> 00:03:50,044 Hora de elegir la carpa para Navidad, pequeño. 59 00:03:50,461 --> 00:03:52,671 Dios. Qué barbaridad. 60 00:03:52,921 --> 00:03:54,632 Son un buen montón. 61 00:03:54,632 --> 00:03:57,384 Mi padre me dejaba elegir a mí la carpa para Navidad. 62 00:03:57,551 --> 00:04:01,096 Era toda una experta. Me daba un mazo para aturdirla. 63 00:04:01,263 --> 00:04:03,974 -¡Herbert! - Perdón. 64 00:04:05,601 --> 00:04:07,186 - Esta. - Oskar. 65 00:04:07,436 --> 00:04:09,897 Tal vez rompamos con la tradición de todos los años 66 00:04:09,897 --> 00:04:13,400 y este dejemos la ventana cerrada. ¿Eh? 67 00:04:13,400 --> 00:04:15,486 ¿Y cómo entrará el niño Jesús? 68 00:04:15,694 --> 00:04:18,489 No te preocupes, ya se las arreglará él para entrar. 69 00:04:23,661 --> 00:04:25,871 - Es de los nuestros. - Sí, sí, seguramente. 70 00:04:26,080 --> 00:04:28,749 ¿Agnes? La música, por favor. 71 00:04:30,250 --> 00:04:33,253 Anda, tesoro, siéntate a mi lado un ratito, ¿quieres? 72 00:04:33,545 --> 00:04:36,090 Será una Navidad de lo más animada este año. 73 00:04:36,298 --> 00:04:37,967 Nos quedaremos dentro, 74 00:04:38,092 --> 00:04:41,762 más que nada porque fuera hay ruido y está peligrosa la cosa. 75 00:04:41,971 --> 00:04:45,099 Así que, mejor nos quedaremos dentro de casa 76 00:04:45,265 --> 00:04:48,268 y Herbert nos protegerá. ¿Eh? 77 00:04:53,023 --> 00:04:54,441 ¿Foto familiar? Sí. 78 00:04:54,817 --> 00:04:56,151 Foto familiar. 79 00:04:58,612 --> 00:04:59,947 Venga. 80 00:05:04,618 --> 00:05:05,911 Sonreíd. 81 00:05:12,418 --> 00:05:13,711 Sonreíd. 82 00:05:13,961 --> 00:05:16,213 Felices, muy felices. 83 00:05:22,011 --> 00:05:27,057 {\an8}DISTANCIA DE LOS REBELDES DEL PALACIO: 23 KM 84 00:06:54,269 --> 00:06:56,605 -¿Sabes lo de Anton? -¿Qué Anton? 85 00:06:56,605 --> 00:06:58,983 El souschef, el histérico de las chalotas. 86 00:07:00,401 --> 00:07:02,903 "Desapareció" de su cama anoche. 87 00:07:02,903 --> 00:07:05,030 Bueno, hablaba por los codos, ¿no? 88 00:07:05,614 --> 00:07:08,033 Quita un vaso, Berger ha huido a Helsinki. 89 00:07:08,158 --> 00:07:09,702 ¿Berger? Vaya. 90 00:07:10,369 --> 00:07:11,704 Mierda. 91 00:07:12,871 --> 00:07:15,165 ¿Y cómo lo ha hecho? ¿El aeropuerto no estaba cerrado? 92 00:07:15,290 --> 00:07:17,501 - Es el Ministro de Transportes, ¿no? - Sí. 93 00:07:17,501 --> 00:07:19,128 O lo era. 94 00:07:19,712 --> 00:07:21,255 ¿Qué cojones es eso? 95 00:07:21,630 --> 00:07:23,590 Ah, es mío. 96 00:07:25,217 --> 00:07:26,885 No puedo ir a casa. 97 00:07:28,762 --> 00:07:30,347 Es peligroso. 98 00:07:31,098 --> 00:07:33,559 Una noche más y te buscas la vida, ¿entendido? 99 00:07:34,143 --> 00:07:36,270 - Esto no es un albergue. - Sí. 100 00:07:36,270 --> 00:07:38,188 Muy bien, prestad atención. 101 00:07:39,857 --> 00:07:43,652 Sé que estamos todos cansados y con miedo, 102 00:07:43,861 --> 00:07:46,155 pero dejad los problemas en casa, ¿de acuerdo? 103 00:07:46,572 --> 00:07:49,616 Y si ya no tenéis casa, los dejáis entre el humo de la calle, ¿vale? 104 00:07:51,535 --> 00:07:52,828 Dios. 105 00:07:53,620 --> 00:07:55,456 ¿A qué esperamos, al santo advenimiento? 106 00:07:55,748 --> 00:07:59,835 O a que suene El Barbero de Sevilla, como en el año 92. 107 00:08:02,630 --> 00:08:05,799 Era una broma. No va a pasar nada, ¿vale? 108 00:08:07,968 --> 00:08:09,511 Procura estar agachado. 109 00:08:15,100 --> 00:08:16,685 ¡Venga, duro con ello! 110 00:08:19,396 --> 00:08:22,775 Victor, tenemos que pensar qué opciones tenemos. 111 00:08:23,359 --> 00:08:26,820 Los rebeldes podrían entrar por la puerta en cualquier momento. 112 00:08:26,820 --> 00:08:28,447 Así que dime. 113 00:08:28,656 --> 00:08:30,783 Creo en la virtud de la lealtad, señor Singer, 114 00:08:30,783 --> 00:08:33,285 por lo que no tenemos más de que hablar. 115 00:08:33,285 --> 00:08:35,412 ¡Despierta, Victor, despierta! 116 00:08:35,954 --> 00:08:37,456 La pirámide se cierra 117 00:08:37,581 --> 00:08:40,042 y nos quedamos dentro con la faraona ninfómana. 118 00:08:40,042 --> 00:08:42,127 Tengo fe absoluta en mi canciller. 119 00:08:42,127 --> 00:08:43,963 - Me niego a que me metáis... -¡Oh, por favor! 120 00:08:43,963 --> 00:08:45,839 - ...en vuestra conspiración. -¿No te das cuenta 121 00:08:45,839 --> 00:08:47,925 de cómo apesta a fósforo, memo? 122 00:08:48,342 --> 00:08:51,011 Le deseo la más feliz de las Navidades, señor. 123 00:08:51,011 --> 00:08:54,723 Cabo. Antes de que ella llegue, debemos hablar con urgencia 124 00:08:54,723 --> 00:08:58,560 - de la gravedad de la situación. - Eso consúlteselo a ella. 125 00:08:58,560 --> 00:09:02,898 Cabo, ya lo he intentado. Por favor. Es un hombre sensato. 126 00:09:03,232 --> 00:09:05,901 Debe hablar con ella. Hacerle ver la realidad. 127 00:09:35,973 --> 00:09:38,183 Anda, hoy veo algunas caras nuevas. 128 00:09:38,684 --> 00:09:40,602 Desde que nos dejaron esos traidores. 129 00:09:40,602 --> 00:09:44,148 Sí, señora. Anna Grebetz, ministra de Vivienda. 130 00:09:44,398 --> 00:09:46,358 Que sustituye al traidor de Muentz. 131 00:09:46,650 --> 00:09:50,404 Y Leo Huber, anteriormente de Función Pública y Deportes, 132 00:09:50,904 --> 00:09:53,449 que asciende al cargo de ministro de Defensa, 133 00:09:53,449 --> 00:09:55,617 en sustitución del traidor de Moros. 134 00:09:55,617 --> 00:09:57,369 Si me lo permite, 135 00:09:57,578 --> 00:10:00,080 diré que la decoración navideña que ha escogido usted 136 00:10:00,372 --> 00:10:01,790 es encantadora, señora. 137 00:10:02,791 --> 00:10:05,002 Oigamos al nuevo ministro de Defensa. 138 00:10:08,922 --> 00:10:10,507 Feliz Navidad, señora. 139 00:10:11,884 --> 00:10:13,427 Verá... 140 00:10:14,762 --> 00:10:18,015 Como bien sabe, el Ejército de Resistencia del Westgate 141 00:10:18,015 --> 00:10:21,393 ha tomado diversos distritos exteriores de la capital. 142 00:10:22,686 --> 00:10:24,980 El plan de convertir su resistencia en sumisión 143 00:10:24,980 --> 00:10:28,400 ha logrado que aumenten en número y en fuerza. 144 00:10:29,985 --> 00:10:33,238 Las bajas civiles rozan ya las 13.000, señora. 145 00:10:33,447 --> 00:10:35,032 Los apagones selectivos 146 00:10:35,032 --> 00:10:37,493 y la huelga general de comerciantes no cesan. 147 00:10:37,493 --> 00:10:40,954 Se espera que lleguen refuerzos del ejército de las Tierras Altas, 148 00:10:40,954 --> 00:10:44,416 pero los insurgentes parecen estar llegando ya mismo 149 00:10:44,416 --> 00:10:46,543 al distrito de Palacio. 150 00:10:46,835 --> 00:10:48,253 Pese a sus intentos, 151 00:10:48,462 --> 00:10:50,005 la popularidad de los rebeldes va en aumento 152 00:10:50,255 --> 00:10:54,093 y nos hallamos, por desgracia, al borde de una guerra civil. 153 00:10:57,554 --> 00:11:00,224 Señora. En vista de que muchas de nuestras élites 154 00:11:00,224 --> 00:11:02,893 ya han huido a China y a Brunéi, 155 00:11:03,060 --> 00:11:05,771 el Servicio Secreto sugiere la reubicación de su excelencia, 156 00:11:06,188 --> 00:11:07,940 - como una posible opción... - No. No. 157 00:11:08,065 --> 00:11:10,943 - ...hasta que la lucha remita. - No. No. 158 00:11:11,193 --> 00:11:16,281 No, imposible, no. Pienso quedarme aquí mismo, en palacio. 159 00:11:16,699 --> 00:11:18,283 No abandonaré a mi pueblo. 160 00:11:18,492 --> 00:11:20,202 Señora, los rebeldes de Westgate están en el pe... 161 00:11:20,202 --> 00:11:23,831 Están envenenados con las mentiras de los tiranos de la OTAN. 162 00:11:24,164 --> 00:11:25,833 Solo están confundidos. 163 00:11:25,833 --> 00:11:28,794 No saben lo mal que podrían terminar sin mí. 164 00:11:29,336 --> 00:11:31,922 Es decir. No valoran mi amor por ellos. 165 00:11:31,922 --> 00:11:36,677 Abjuran de mí, de acuerdo, pero acabarán regresando conmigo, 166 00:11:36,844 --> 00:11:39,430 igual que hizo Herbert, ¿eh? 167 00:11:40,055 --> 00:11:41,598 No, no, no. 168 00:11:43,309 --> 00:11:44,768 Para. 169 00:11:48,397 --> 00:11:50,858 -¿Señora? -¿Sí? 170 00:11:51,233 --> 00:11:53,485 En lo relativo a mi ministerio 171 00:11:54,153 --> 00:11:55,696 las encuestas muestran 172 00:11:55,863 --> 00:11:58,741 que apenas logra retener la mitad de sus apoyos. 173 00:11:59,116 --> 00:12:02,536 Ya, cifras falseadas de la CIA, pero, continúa. 174 00:12:02,536 --> 00:12:06,373 No obstante, para que no pierda a esos fieles que le quedan, 175 00:12:06,373 --> 00:12:09,793 es preciso que recuerde a la gente que sigue siendo su mejor opción. 176 00:12:10,044 --> 00:12:13,297 Por tanto, hemos tenido una idea titulada 177 00:12:13,881 --> 00:12:16,216 "El paquete de Navidad de Elena". 178 00:12:16,467 --> 00:12:19,887 - Qué nombre más soez. - No es muy acertado, no. 179 00:12:20,304 --> 00:12:23,849 Es un paquete de reformas y bonificaciones únicas. 180 00:12:24,058 --> 00:12:25,517 Un aumento en las pensiones, 181 00:12:25,643 --> 00:12:27,603 la reducción del 6 % en tasas escolares, 182 00:12:27,603 --> 00:12:31,440 internet subsidiado y un plan de racionamiento. 183 00:12:31,732 --> 00:12:33,901 Para combatir la amenaza de la hambruna. 184 00:12:34,693 --> 00:12:36,737 Oh, venga, por favor . 185 00:12:37,029 --> 00:12:40,741 Estamos en Centroeuropa. Aquí no hay hambruna. 186 00:12:41,158 --> 00:12:44,286 No, no sobornaré a mi pueblo a cambio de amor. 187 00:12:44,578 --> 00:12:48,248 A ver, esto es un proceso de autolimpieza de todo el Estado. 188 00:12:48,248 --> 00:12:51,919 Solamente hay que dejar que se desarrolle de forma natural. 189 00:12:52,127 --> 00:12:55,005 - Pero señora, no puede ignorar... -¡Cierra la puta boca! 190 00:12:55,381 --> 00:12:58,384 Siéntate. ¡Siéntate! 191 00:13:00,094 --> 00:13:01,470 Y ahora escuchadme. 192 00:13:02,179 --> 00:13:03,472 No vamos a huir. 193 00:13:04,181 --> 00:13:06,308 Y jamás vamos a recular. 194 00:13:06,767 --> 00:13:09,770 Nos quedaremos aquí a protegerla. 195 00:13:10,646 --> 00:13:12,147 A luchar por ella. 196 00:13:12,314 --> 00:13:16,652 Porque sin ella, ¡nada tiene sentido! 197 00:13:18,821 --> 00:13:20,322 ¿Entendido? 198 00:13:20,656 --> 00:13:22,533 Gracias, Herbert. 199 00:13:27,788 --> 00:13:29,915 Señoras, caballeros... 200 00:14:08,412 --> 00:14:10,039 Se hace tarde, ¿sabes? 201 00:14:21,592 --> 00:14:23,344 Debo decirte algo. 202 00:14:25,346 --> 00:14:26,805 Lo sé. 203 00:14:28,599 --> 00:14:30,184 ¿Qué es lo que sabes? 204 00:14:30,768 --> 00:14:33,771 Llevas zapatos de cuero italianos en plena zona en guerra. 205 00:14:39,526 --> 00:14:41,153 Los americanos, ¿no? 206 00:14:49,703 --> 00:14:51,372 - No pueden verme contigo. - Me da igual, 207 00:14:51,538 --> 00:14:55,042 no pienso quedarme quieto viendo lo que le hace a tu hijo. 208 00:14:55,626 --> 00:14:58,128 Eres lo único bueno que hay aquí, y está destruyéndote. 209 00:15:03,467 --> 00:15:07,096 Dos asientos en un turbohélice, para ti y Oskar, a Francia, 210 00:15:07,221 --> 00:15:08,973 en cuanto acabe la Navidad. 211 00:15:10,099 --> 00:15:13,060 Si te preocupa que mis sentimientos no sean incentivo suficiente, 212 00:15:13,060 --> 00:15:15,312 te gustará saber que te pagarán por tus servicios. 213 00:15:16,647 --> 00:15:19,441 Quieren lo que sabes. Eres el fantasma del palacio. 214 00:15:22,903 --> 00:15:25,030 Oye, ya sé que es peligroso, 215 00:15:25,197 --> 00:15:28,033 pero es la única forma de poder sacaros de aquí. 216 00:15:34,873 --> 00:15:36,625 No acepto un no por respuesta. 217 00:15:39,044 --> 00:15:41,755 Lo que sea que fuese este lugar para ti ya no existe. 218 00:15:43,841 --> 00:15:45,301 Recoge tus cosas. 219 00:15:52,808 --> 00:15:54,977 Todo en orden por aquí, cambio. 220 00:15:55,519 --> 00:15:57,771 Manténganse en posición. 221 00:16:02,192 --> 00:16:05,446 Señora. Como le he dicho tantas veces durante este mes, 222 00:16:05,738 --> 00:16:07,614 la información es clara. 223 00:16:07,865 --> 00:16:11,702 América cree que la guerra civil llevará a uno de estos supuestos: 224 00:16:11,910 --> 00:16:13,954 Uno, o abandona el poder voluntariamente 225 00:16:13,954 --> 00:16:15,998 a cambio de inmunidad judicial, 226 00:16:15,998 --> 00:16:19,001 o dos, los traidores darán un golpe de estado. 227 00:16:19,209 --> 00:16:20,836 No ven futuro a su mandato. 228 00:16:20,836 --> 00:16:24,298 No, no puedo, no puedo hacer eso, no estoy preparada. 229 00:16:24,298 --> 00:16:25,924 Elena, sí estás preparada. 230 00:16:26,091 --> 00:16:27,676 Esto es lo que estábamos esperando. 231 00:16:27,676 --> 00:16:30,262 - Señora, ¿me está escuchando? -¡Sí! 232 00:16:31,263 --> 00:16:34,558 ¿Y qué dice China al respecto? 233 00:16:34,558 --> 00:16:36,060 Como le dije esta mañana, 234 00:16:36,185 --> 00:16:39,855 China se opone al cambio de régimen a nivel teórico, 235 00:16:40,189 --> 00:16:42,191 pero se niega a prestar apoyo material 236 00:16:42,191 --> 00:16:43,859 a nuestra contrainsurgencia. 237 00:16:43,984 --> 00:16:45,986 ¡No podemos esperar que China nos salve! 238 00:16:45,986 --> 00:16:48,322 A él no le va a gustar, te lo aseguro. 239 00:16:48,530 --> 00:16:50,658 No será un problema, confía en mí. 240 00:16:50,908 --> 00:16:53,661 No me permitas que ceda. Prométemelo. 241 00:16:53,661 --> 00:16:56,580 - Te lo prometo. - Señora, un recordatorio: 242 00:16:56,580 --> 00:16:58,832 Las minas de cobalto llevan meses paradas, 243 00:16:59,083 --> 00:17:02,086 las refinerías están en ruinas, ¡no tenemos liquidez! 244 00:17:02,086 --> 00:17:04,880 Hemos perdido cinco capitales de provincia en tres semanas, 245 00:17:04,880 --> 00:17:07,758 -¡debo instarla a que refle...! -¡Señor Laskin! 246 00:17:08,092 --> 00:17:10,594 Parece haber olvidado cuál es su labor. 247 00:17:10,970 --> 00:17:13,847 Usted no me insta a mí a hacer ninguna cosa. 248 00:17:14,056 --> 00:17:16,100 Usted susurra sus naderías 249 00:17:16,266 --> 00:17:18,394 y luego se esfuma entre las gardenias. 250 00:17:18,394 --> 00:17:20,479 Tendrá que disculparme, pero... 251 00:17:24,024 --> 00:17:27,277 Mi deber es para con mi país. 252 00:17:27,444 --> 00:17:31,907 No, no, su deber es servirme a mí según mi voluntad, 253 00:17:32,074 --> 00:17:35,911 así que, ¿por qué no se va a casa, se sirve una copa de ponche 254 00:17:36,203 --> 00:17:38,664 y procura pasar una feliz Navidad, ¿eh? 255 00:17:38,998 --> 00:17:41,458 Venga. A tomar por culo. 256 00:17:55,681 --> 00:17:58,475 Papi. Este es Herbert. 257 00:17:59,727 --> 00:18:03,314 - Herbert, este es papi. - Señor... 258 00:18:06,942 --> 00:18:12,489 Papi, nos hemos estado esforzando mucho mi amigo y yo. 259 00:18:13,073 --> 00:18:14,700 Codo con codo 260 00:18:15,826 --> 00:18:19,496 y hay algo que nos gustaría mucho decirte. 261 00:18:24,168 --> 00:18:26,795 Es usted una muy mala influencia para Elena. 262 00:18:27,755 --> 00:18:31,091 Ha llegado el momento de que se retire. 263 00:18:32,176 --> 00:18:34,553 - Por un tiempo. - Para siempre, Elena. 264 00:18:34,553 --> 00:18:38,015 - Sí, ya sé que para siempre, pero... - Elena necesita separarse de usted. 265 00:18:39,308 --> 00:18:41,185 Y usted no la ha dejado. 266 00:18:43,604 --> 00:18:46,982 Es el momento de que se haga a un lado. En silencio. 267 00:18:48,400 --> 00:18:51,528 A partir de ahora, respetará su autonomía, ¿le ha quedado claro? 268 00:18:51,737 --> 00:18:54,907 Ya no tendrá control sobre ella nunca más. 269 00:19:22,059 --> 00:19:27,564 {\an8}DISTANCIA DE LOS REBELDES DEL PALACIO: 19 KM 270 00:19:40,369 --> 00:19:42,246 Ese mortero ha sido gordo, ¿eh? 271 00:19:43,205 --> 00:19:45,499 Sin embargo, se está tan a gusto aquí, 272 00:19:45,958 --> 00:19:47,960 sabiendo que no pueden cogernos. 273 00:19:49,920 --> 00:19:51,213 Sí. 274 00:19:52,881 --> 00:19:54,216 ¿Sí, Agnes? 275 00:19:55,592 --> 00:19:57,928 ¡Oh! ¿Ya son las 6? 276 00:20:00,014 --> 00:20:02,391 Te dejo tus 20 minutos con él. 277 00:20:03,851 --> 00:20:05,185 Te veo en un ratito. 278 00:20:16,155 --> 00:20:18,991 -¿No lo habrás estado tocando? - Elena. 279 00:20:19,366 --> 00:20:21,618 ¿Elena? ¿Has llamado al pez Elena? 280 00:20:26,123 --> 00:20:29,084 Bueno, pronto estará nadando en crema agria. 281 00:20:30,669 --> 00:20:32,463 No nos encariñemos demasiado. 282 00:20:32,921 --> 00:20:35,674 No pensarán comérsela, ¿verdad? 283 00:20:39,637 --> 00:20:42,848 Escucha, si te gustan los peces, te conseguiré uno de acuario. 284 00:20:44,016 --> 00:20:45,684 ¿Qué tal, te gustaría? 285 00:20:52,191 --> 00:20:53,692 En fin. 286 00:20:54,777 --> 00:20:57,363 Francia. Quería hablar contigo de Francia. 287 00:20:57,696 --> 00:21:02,117 Verás, los franceses a veces huelen a cebolla frita. 288 00:21:04,161 --> 00:21:05,496 Y... 289 00:21:07,122 --> 00:21:10,834 tienen los ojos como muertos. Visten como empleados de banca. 290 00:21:13,170 --> 00:21:17,591 Y veneran a un difunto muy bajito que huyó a gritos de Rusia. 291 00:21:18,092 --> 00:21:19,677 Pero... 292 00:21:21,470 --> 00:21:23,514 hacen unas tartas fantásticas. 293 00:21:27,267 --> 00:21:29,103 ¿Te apetece una tarta de allí? 294 00:21:33,857 --> 00:21:35,317 Pues la tendrás. 295 00:21:36,527 --> 00:21:37,903 Sí, la tendrás. 296 00:22:15,774 --> 00:22:17,276 ¡Ella no hizo nada! 297 00:22:17,818 --> 00:22:20,612 No sé si eres consciente de esto, Herbert, lo siento, 298 00:22:20,612 --> 00:22:24,992 pero cuando tú sueñas, tú eres todos y todo en ese sueño. 299 00:22:25,242 --> 00:22:26,577 -¿De acuerdo? - Así es. 300 00:22:26,577 --> 00:22:30,956 Así que sí, te estabas hundiendo. Pero a la vez también eras Elena. 301 00:22:30,956 --> 00:22:33,417 - A la vez también eras el agua. - Yo. El agua. 302 00:22:33,417 --> 00:22:37,588 No, te equivocas. Yo era yo ahogándome. 303 00:22:38,672 --> 00:22:42,926 Me estaba muriendo y a ella le daba igual. 304 00:22:43,385 --> 00:22:45,012 No es verdad. 305 00:22:45,929 --> 00:22:48,515 Estabas quieta en la orilla, me estabas mirando, 306 00:22:48,682 --> 00:22:51,268 podía ver tus ojos y no había nada, nada en ellos. 307 00:22:51,268 --> 00:22:54,229 Herbert. Míralos. 308 00:22:58,567 --> 00:23:01,987 Elena, dime por qué todavía me siento así. 309 00:23:05,115 --> 00:23:06,450 ¿Qué sientes, Herbert? 310 00:23:06,450 --> 00:23:09,495 Que yo soy su arma y al final ella me dejará. 311 00:23:09,912 --> 00:23:12,873 Herbert, soy experta en los sueños. 312 00:23:13,207 --> 00:23:17,127 Confía en mí cuando te digo que ese es un sueño saludable. 313 00:23:17,419 --> 00:23:19,380 - Y muy hermoso. - Sí. Exacto. 314 00:23:19,380 --> 00:23:22,466 Tu subconsciente lo que te dice es que Elena confía 315 00:23:22,466 --> 00:23:26,095 en que puedes nadar tú solo. Y que te autorrealices. 316 00:23:26,303 --> 00:23:29,098 -¿Qué significa eso? - Significa emprender, Herbert, 317 00:23:29,264 --> 00:23:32,267 - y alcanzar tu máximo potencial. - Así es, sí. 318 00:23:32,267 --> 00:23:34,979 -¿Verdad, Elena? - Sí, sí, justo, es eso exactamente, 319 00:23:34,979 --> 00:23:36,605 muy bien ahí. 320 00:23:37,272 --> 00:23:38,732 Ese es el objetivo de todo esto. 321 00:23:39,108 --> 00:23:42,027 Mi amor, yo quiero que te vaya bien. 322 00:23:55,082 --> 00:23:56,375 Prepárense para la ofensiva. 323 00:23:56,375 --> 00:24:00,004 {\an8}DISTANCIA DE LOS REBELDES DEL PALACIO: 11,3 KM 324 00:24:00,129 --> 00:24:02,589 {\an8}DISTANCIA DE LOS REBELDES DEL PALACIO: 10,9 KM 325 00:24:11,265 --> 00:24:14,268 -¿Madre? -¿Sí, querido? 326 00:24:15,060 --> 00:24:16,645 ¿Cuándo van a matar a Elena? 327 00:24:16,854 --> 00:24:19,023 -¿Qué? - A mi carpa. 328 00:24:19,273 --> 00:24:21,275 Oh. No. 329 00:24:21,734 --> 00:24:24,653 No sufras por ella. Ha llevado una vida muy feliz. 330 00:24:26,238 --> 00:24:27,573 Ya empieza. 331 00:24:33,662 --> 00:24:35,122 Bienvenidos todos 332 00:24:35,247 --> 00:24:37,833 a la Celebración Anual de Navidad en la Aldea. 333 00:24:38,250 --> 00:24:42,546 Oíd cómo los ángeles cantan por unas gloriosas pascuas. 334 00:24:43,047 --> 00:24:44,923 Alegrad pues los corazones 335 00:24:45,174 --> 00:24:48,761 sabiendo que una deliciosa carpa os espera en la mesa mañana. 336 00:24:50,596 --> 00:24:55,100 Hala, que coman carpa. Sí, seguro que eso lo arregla todo. 337 00:24:56,477 --> 00:24:58,520 Los rebeldes no dejarán que olvide esto nunca. 338 00:24:58,729 --> 00:25:01,607 Con los apagones, la mitad de la gente no lo verá. 339 00:25:01,607 --> 00:25:04,526 Oye, ¿podríamos hablar de cualquier otra cosa? 340 00:25:04,526 --> 00:25:06,195 "Baja a la barra un rato. 341 00:25:06,195 --> 00:25:09,073 Sólo un trago para relajarnos", me dijiste. 342 00:25:09,281 --> 00:25:10,658 ¿A qué distancia están los rebeldes? 343 00:25:10,949 --> 00:25:12,951 Según mis últimas informaciones, 344 00:25:13,160 --> 00:25:16,497 están a siete kilómetros de palacio y ganan terreno. 345 00:25:16,789 --> 00:25:18,957 El regocijo de la Buena Nueva. 346 00:25:26,131 --> 00:25:27,508 {\an8}Queridas paisanas y paisanos... 347 00:25:27,633 --> 00:25:28,884 {\an8}Oh, Dios santo, fijaos. 348 00:25:29,051 --> 00:25:30,386 La damita suiza. 349 00:25:30,386 --> 00:25:32,763 Como sabéis, he tenido que tomarme un descanso 350 00:25:32,763 --> 00:25:35,849 de mis obligaciones oficiales para poder recuperarme 351 00:25:35,849 --> 00:25:40,270 de un duro episodio de gota aquí, en Val d’Anniviers. 352 00:25:40,938 --> 00:25:42,606 "...aquí, en Val d'Anniviers". 353 00:25:42,731 --> 00:25:45,067 - Qué suerte tiene el cabrón. - La Navidad es estar en familia. 354 00:25:45,234 --> 00:25:47,152 Pagaría por un chute de pastillas 355 00:25:47,319 --> 00:25:49,947 - y e irme a sufrir a los Alpes. - Pero también 356 00:25:50,406 --> 00:25:54,118 es tiempo de perdón por las transgresiones del corazón. 357 00:25:54,743 --> 00:25:58,122 Las cartas que he ido recibiendo de mis conciudadanos 358 00:25:58,122 --> 00:26:00,374 me han conmovido profundamente. 359 00:26:00,708 --> 00:26:02,876 Solo espero poder regresar 360 00:26:03,794 --> 00:26:05,129 para daros mi amor 361 00:26:05,754 --> 00:26:07,423 en cuanto me sea humanamente posible. 362 00:26:07,589 --> 00:26:10,384 Bueno. ¿Abrimos los regalos? ¿O qué? 363 00:26:12,052 --> 00:26:13,846 Eres peor que Oskar. 364 00:26:14,722 --> 00:26:16,724 Bueno. Adelante. 365 00:26:18,309 --> 00:26:20,519 "Estimado señor, permítame expresarle mi pesar 366 00:26:20,519 --> 00:26:22,980 por su partida de nuestro país. 367 00:26:23,439 --> 00:26:26,608 Se le echa mucho de menos..." 368 00:26:26,859 --> 00:26:29,862 Oh, ¿qué será? Cielos. 369 00:26:31,864 --> 00:26:33,615 Oh, gracias, John. 370 00:26:37,661 --> 00:26:41,206 -¿Lo has he...? ¿Lo has hecho? - Sí, ¿te gusta? 371 00:26:42,291 --> 00:26:43,876 Sí... 372 00:26:44,335 --> 00:26:47,713 Lo cierto es que sí, mucho, mucho. 373 00:26:48,005 --> 00:26:50,007 Sí. ¡Sí! 374 00:26:50,633 --> 00:26:51,925 Es un... Bueno. 375 00:26:52,760 --> 00:26:58,349 Es un perfecto ejemplo de lo que llaman arte naïf. 376 00:26:58,557 --> 00:27:00,934 -¿Verdad? - Entonces, ¿te gusta? 377 00:27:01,810 --> 00:27:03,729 Verás. Al describir el arte, 378 00:27:03,896 --> 00:27:07,733 "me gusta" o "no me gusta" no son conceptos adecuados. 379 00:27:08,525 --> 00:27:11,612 Lo valoro enormemente. 380 00:27:12,446 --> 00:27:15,074 Sí. Sí. 381 00:27:15,741 --> 00:27:17,493 Entonces, ¿dónde podríamos colgarlo? 382 00:27:19,578 --> 00:27:22,039 -¿Aquí? - Mi amor. Verás... 383 00:27:22,373 --> 00:27:25,459 Considero que el amor que sientes por mí 384 00:27:25,459 --> 00:27:28,379 es demasiado valioso 385 00:27:28,796 --> 00:27:31,507 - para exhibirlo así. - Sí, aquí mejor. 386 00:27:31,507 --> 00:27:32,925 Pero... 387 00:27:33,425 --> 00:27:35,177 Pero me encanta. 388 00:27:35,344 --> 00:27:37,262 -¿De verdad? - Por supuesto. 389 00:27:38,889 --> 00:27:41,183 - Ten. - Gracias. 390 00:27:47,272 --> 00:27:48,607 Ahora toca tu regalo. 391 00:27:56,573 --> 00:27:58,158 Dios, pesa tanto... 392 00:28:04,957 --> 00:28:07,334 Oskar. Oskar, Oskar. 393 00:28:21,390 --> 00:28:24,268 Es una de las mejores del mundo, por lo visto. 394 00:28:25,352 --> 00:28:26,812 Alemana. 395 00:28:27,563 --> 00:28:31,859 Me enseñaron varias distintas, pero esta me llamó la atención, 396 00:28:31,859 --> 00:28:34,320 parecía más de tu estilo. 397 00:28:42,536 --> 00:28:45,748 Es arte, ¿sabes? Pero funcional. 398 00:28:49,960 --> 00:28:52,129 No es fácil hacerte regalos. 399 00:28:53,005 --> 00:28:54,632 Gracias, de verdad. 400 00:28:56,091 --> 00:28:58,302 Lo valoro enormemente. 401 00:29:00,179 --> 00:29:02,139 A mí personalmente me encanta. 402 00:29:13,901 --> 00:29:15,653 Vuelvo en un segundito. 403 00:29:30,250 --> 00:29:31,585 ¡Oskar! 404 00:29:32,044 --> 00:29:33,379 ¡Oskar! 405 00:29:34,296 --> 00:29:35,798 ¡Vuelve dentro! 406 00:29:36,256 --> 00:29:39,218 ¿Qué haces? ¿Qué haces con ese pez? 407 00:29:39,385 --> 00:29:42,638 - La van a matar. - Oh, ven aquí. 408 00:29:44,390 --> 00:29:45,683 Abrázame. 409 00:29:49,645 --> 00:29:52,606 Lo sé, es espantoso. Ya lo sé. 410 00:29:56,902 --> 00:29:58,988 Escucha, has nacido en una época horrible 411 00:29:58,988 --> 00:30:00,823 y lo siento en el alma. 412 00:30:06,662 --> 00:30:08,414 Mañana nos vamos a Francia. 413 00:30:08,872 --> 00:30:11,250 Nos olvidaremos de todo esto. ¿De acuerdo? 414 00:30:12,126 --> 00:30:14,169 Mañana nos vamos a ir a Francia. 415 00:30:16,630 --> 00:30:18,090 ¿Qué pasará con Elena? 416 00:30:22,344 --> 00:30:23,595 Anda, tírala ahí. 417 00:31:03,927 --> 00:31:06,388 ¿Sabéis? Cuando veo eso, me preocupo. 418 00:31:07,056 --> 00:31:08,474 ¿Y por qué? 419 00:31:08,682 --> 00:31:12,144 Por vivir engañada, en la inopia. 420 00:31:13,103 --> 00:31:15,773 Por estar tan desconectada en un momento así. 421 00:31:17,232 --> 00:31:19,860 Mi madre, que en paz descanse la pobre loca, 422 00:31:20,152 --> 00:31:22,446 tuvo episodios iguales que estos. 423 00:31:23,739 --> 00:31:25,407 Lo ha dicho él. 424 00:31:26,283 --> 00:31:28,285 - Lo has dicho tú. - Yo no he dicho nada. 425 00:31:28,452 --> 00:31:31,997 - Por supuesto, lo has insinuado. -¿Qué? ¿Qué he insinuado, Victor? 426 00:31:32,206 --> 00:31:35,709 "Episodios". Sí, has dicho lo indecible. 427 00:31:35,918 --> 00:31:37,670 Psiquiátrico. Médico. 428 00:31:37,836 --> 00:31:40,506 Solo he dicho "episodios". ¿Ahora lees la mente? 429 00:31:46,053 --> 00:31:48,973 - Aunque también... - Oh, Dios no pille confesados. 430 00:31:49,139 --> 00:31:50,724 Puestos a decir la verdad... 431 00:31:50,933 --> 00:31:53,018 - La verdad es que tienes almorranas. - Continúa. 432 00:31:54,770 --> 00:31:57,398 Veréis. No digo que lo hagamos. 433 00:31:57,898 --> 00:32:01,986 Pero siempre está la opción de decirle a la canciller 434 00:32:02,903 --> 00:32:04,321 que tiene que dimitir. 435 00:32:06,865 --> 00:32:08,450 Y obligarla a que lo haga. 436 00:32:11,245 --> 00:32:14,707 Bueno. En cuanto a opciones, esa es mi sugerencia. 437 00:32:15,457 --> 00:32:18,335 Y ¿cuándo sucedería este supuesto? 438 00:32:18,502 --> 00:32:20,879 - No he dicho que suceda. -¡Sí que lo has dicho! 439 00:32:20,879 --> 00:32:23,173 Pero en caso de que sucediera, 440 00:32:23,549 --> 00:32:27,219 entonces diría que... 441 00:32:28,262 --> 00:32:30,222 lo más cerca del momento presente. 442 00:32:32,433 --> 00:32:33,851 - Mierda. - Bien. 443 00:32:34,310 --> 00:32:36,562 Porque, obviamente, el objeto de decirlo... 444 00:32:36,562 --> 00:32:40,107 - No lo hemos dicho... - No. Es que al obligarla a dimitir, 445 00:32:40,357 --> 00:32:43,068 - evitaríamos que haya más muertes. - Y daño al sector privado. 446 00:32:43,068 --> 00:32:44,862 Acelerando la reconstrucción económica. 447 00:32:45,029 --> 00:32:46,322 ¡Ahora sois los dos! 448 00:32:46,488 --> 00:32:49,158 ¿Qué dice la Constitución de la cadena de mando? 449 00:32:49,616 --> 00:32:53,203 Por una contingencia de salud. ¡Coño, la redactaste tú! 450 00:32:53,495 --> 00:32:55,456 ¿Estamos diciendo que es un problema de salud? 451 00:32:55,664 --> 00:32:58,000 No, no lo he dicho. Solo he preguntado. 452 00:32:58,917 --> 00:33:02,171 Bueno, en caso de un episodio psiquiátrico agudo, 453 00:33:02,338 --> 00:33:05,007 lo que pareciera describir nuestras circunstancias, 454 00:33:06,675 --> 00:33:08,636 el poder regresaría a... 455 00:33:10,888 --> 00:33:15,100 Bueno, a nosotros. 456 00:33:20,773 --> 00:33:22,232 ¿Cómo estás? 457 00:33:22,816 --> 00:33:27,029 Nicky, no pongas esa voz, por favor. Esa voz triste y teatral. 458 00:33:27,029 --> 00:33:28,572 No estoy siendo teatral. 459 00:33:28,739 --> 00:33:31,367 - Solo te quería preguntar... - Sí, eres teatral, eres teatral, 460 00:33:31,367 --> 00:33:33,619 y manipulador. Sabes que sí. 461 00:33:33,744 --> 00:33:37,164 - Por favor, háblame normal. - Lo siento. 462 00:33:38,123 --> 00:33:40,209 Deja de disculparte. 463 00:33:40,209 --> 00:33:41,835 A eso justo me refiero, 464 00:33:42,044 --> 00:33:46,048 deja de mostrarte tan herido. Por favor. 465 00:33:46,256 --> 00:33:47,591 Vale. 466 00:33:47,967 --> 00:33:53,472 Trataré de dejar de sentirme herido. 467 00:33:55,516 --> 00:33:57,267 Así no te echo de menos. 468 00:33:57,935 --> 00:34:00,729 Así solo siento que tengo yo la culpa 469 00:34:00,938 --> 00:34:05,859 de lo que tú mismo te hiciste, y no la tengo. 470 00:34:06,110 --> 00:34:08,529 ¿Vale? Fue decisión tuya, no mía. 471 00:34:08,904 --> 00:34:11,156 Y no merezco ser castigada por ello. 472 00:34:11,448 --> 00:34:14,410 No, no, tienes razón. Por supuesto, mi amor. 473 00:34:17,579 --> 00:34:19,206 {\an8}Pero me necesitas, lo sabes. 474 00:34:19,331 --> 00:34:20,332 No. 475 00:34:20,457 --> 00:34:23,502 {\an8}No, pero es verdad. No lo admitirás pero es verdad. 476 00:34:23,502 --> 00:34:26,880 {\an8}No necesitas un igual, ni alguien fuerte, sino a mí. 477 00:34:27,172 --> 00:34:30,050 {\an8}A tu sombra. ¡Y tan feliz de estarlo! 478 00:34:30,342 --> 00:34:32,136 {\an8}¡Así es como debe ser! 479 00:34:32,136 --> 00:34:35,806 No. No, no lo creo, Nicky. 480 00:34:38,517 --> 00:34:41,061 Pero, entonces, ¿por qué me has llamado? 481 00:34:41,353 --> 00:34:44,606 Para saber que no has intentado acabar con tu vida otra vez. 482 00:34:44,815 --> 00:34:47,192 Prométeme que no lo harás. 483 00:34:47,860 --> 00:34:51,030 No debes. ¿Vale? Haz la promesa. 484 00:34:51,030 --> 00:34:53,282 Dilo. Promételo. 485 00:34:53,949 --> 00:34:55,617 - Lo prometo. - Promételo. 486 00:34:55,617 --> 00:34:57,661 - Sí, lo prometo. - Está bien. 487 00:34:58,412 --> 00:35:00,205 Feliz Navidad, ¿vale? 488 00:35:00,789 --> 00:35:02,875 - Pronto hablaremos de nuevo. - Pero... 489 00:35:03,083 --> 00:35:04,418 Sí. 490 00:35:05,336 --> 00:35:08,464 Bueno. Adiós. Adiós. 491 00:35:26,440 --> 00:35:27,900 ¿Qué ocurre? 492 00:35:32,696 --> 00:35:34,657 Oye, me estás poniendo nerviosa. 493 00:35:35,282 --> 00:35:37,117 ¿Para qué me has regalado un arma? 494 00:35:37,451 --> 00:35:40,287 Dios, es un simple regalo, no significa nada. 495 00:35:40,287 --> 00:35:41,997 Júramelo. 496 00:35:43,207 --> 00:35:45,501 ¿Qué? ¿Que te lo jure? 497 00:35:47,628 --> 00:35:50,839 Por favor, Herbert. Ya hemos hablado de esto. 498 00:35:51,131 --> 00:35:52,675 Necesito tu promesa. 499 00:35:52,967 --> 00:35:55,260 Júrame que nunca más me abandonarás. 500 00:35:57,054 --> 00:35:58,430 Júramelo. 501 00:36:03,686 --> 00:36:05,187 Te lo juro. 502 00:36:06,981 --> 00:36:08,524 Te lo prometo. 503 00:36:11,443 --> 00:36:13,070 No te abandonaría nunca. 504 00:36:16,407 --> 00:36:18,075 No. Nunca. 505 00:36:21,120 --> 00:36:24,373 Primero nos cargamos al toro. Es muy peligroso. 506 00:36:24,540 --> 00:36:26,709 Y transferiríamos el poder ejecutivo 507 00:36:26,709 --> 00:36:30,504 a un organismo de transición con nosotros, 508 00:36:30,504 --> 00:36:33,048 seleccionaríamos a miembros de la oposición y... 509 00:36:33,048 --> 00:36:35,342 Nombraríamos a un canciller provisional, 510 00:36:35,509 --> 00:36:38,262 un simple títere. Nos ocultaríamos unos días 511 00:36:38,262 --> 00:36:40,264 y diríamos que, claro, 512 00:36:40,264 --> 00:36:43,100 habíamos estado actuando como resistencia 513 00:36:43,100 --> 00:36:46,812 dentro del régimen durante años, ¡y comenzaríamos de cero! 514 00:36:47,021 --> 00:36:48,856 No lo tengo nada claro. 515 00:36:49,023 --> 00:36:51,150 Es nuestro momento de hacer historia. 516 00:36:51,150 --> 00:36:53,944 Sí, pero ¿y si resiste a pesar de todo? 517 00:36:53,944 --> 00:36:56,071 El gato con sus siete vidas. 518 00:36:56,238 --> 00:36:57,781 ¿Sí? ¿Y cuántas lleva ya, eh? 519 00:36:57,781 --> 00:37:01,994 ¡Demuestra más respeto por esa grandiosa mujer, coño! 520 00:37:01,994 --> 00:37:03,954 ¡No digo que no sea grandiosa! 521 00:37:03,954 --> 00:37:06,123 ¡Sí! ¡En efecto lo es! 522 00:37:06,123 --> 00:37:07,958 ¡Y en eso estamos de acuerdo! Es grandiosa. 523 00:37:08,167 --> 00:37:11,003 - Grandiosa. - Es grandiosa. 524 00:37:11,128 --> 00:37:12,546 Sí. 525 00:37:12,546 --> 00:37:15,299 Como nueva ministra de Vivienda, estoy orgullosa de trabajar 526 00:37:15,424 --> 00:37:17,801 - con una líder que entiende... - Oh, mirad a esa imbécil. 527 00:37:17,968 --> 00:37:19,345 ...las necesidades de la gente. 528 00:37:19,470 --> 00:37:22,014 Que es atenta y comprensiva con sus... 529 00:37:22,514 --> 00:37:27,478 ¡Oh, nunca funciona nada en este puñetero asilo! 530 00:37:30,689 --> 00:37:34,026 Válgame Dios. ¡El Barbero de Sevilla! 531 00:37:35,861 --> 00:37:38,906 ¡Cielo santo! ¡Está sucediendo! 532 00:37:44,119 --> 00:37:46,246 Canal Estatal Uno, 533 00:37:47,915 --> 00:37:51,710 Canal Estatal Dos, Canal Estatal Tres. 534 00:37:52,503 --> 00:37:56,256 ¡Mierda! Los rebeldes se han hecho con las emisoras. 535 00:37:56,382 --> 00:37:59,301 Ya. No hay señal. 536 00:38:00,469 --> 00:38:03,973 Escucha, amor, no pasa nada. Esto es lo que hacen 537 00:38:04,098 --> 00:38:06,850 - para llamar mi atención. - No me gusta, Elena. 538 00:38:17,486 --> 00:38:19,238 ¡Entra, entra ahí, corre! 539 00:38:26,453 --> 00:38:28,163 ¡No dispare, no dispare, no dispare! 540 00:38:28,914 --> 00:38:32,209 - Por favor, solo he venido... -¡Alto, no se mueva! 541 00:38:32,751 --> 00:38:35,587 ¡Vamos! ¡Al suelo! ¡Arriba las manos! ¡Las manos! 542 00:38:35,713 --> 00:38:37,256 - Estoy aquí para... -¡Enséñemelas! 543 00:38:37,256 --> 00:38:40,384 -¡Estoy aquí para protegerla! -¡Identifíquese! 544 00:38:40,884 --> 00:38:42,469 ¡Sargento Hartl, señor! 545 00:38:43,220 --> 00:38:45,347 Hemos establecido un perímetro reforzado 546 00:38:45,472 --> 00:38:46,807 alrededor del palacio. 547 00:38:46,807 --> 00:38:49,518 ¡Según su plan de contingencia, señor! 548 00:38:59,069 --> 00:39:00,446 Quieto ahí. 549 00:39:04,908 --> 00:39:06,285 ¿Y las comunicaciones? 550 00:39:06,410 --> 00:39:08,746 Los rebeldes han cortado las líneas telefónicas, señor. 551 00:39:11,999 --> 00:39:14,209 Quiero guardias en cada puerta. ¿Ha quedado claro? 552 00:39:14,460 --> 00:39:17,338 - Señor... -¿Y Laskin y los ministros? 553 00:39:17,338 --> 00:39:19,298 - Voy a enterarme. - Ve. 554 00:39:20,674 --> 00:39:22,259 - Quedaos aquí. - Sí, señor. 555 00:39:26,180 --> 00:39:29,767 Herbert. Escúchame, no osarían tocarme, 556 00:39:29,933 --> 00:39:32,686 - ellos sólo quieren verme. - Escucha, escúchame. 557 00:39:33,312 --> 00:39:35,898 Te odian y quieren matarte. 558 00:39:36,649 --> 00:39:37,900 Sí. 559 00:39:42,488 --> 00:39:44,406 Bravo siete, tenemos orden de contraatacar. 560 00:39:44,573 --> 00:39:46,241 Organícense por escuadrones según lo planeado. 561 00:39:47,409 --> 00:39:48,869 ¡Vamos, ya están aquí, moveos! 562 00:39:49,078 --> 00:39:52,039 ¡Moveos! Vamos, por aquí. 563 00:39:55,918 --> 00:39:58,963 La canciller Vernham, quien ha perdido toda legitimidad, 564 00:39:59,129 --> 00:40:01,090 ha sido destituida de su cargo. 565 00:40:01,256 --> 00:40:02,800 El Ejército de Resistencia del Westgate 566 00:40:02,967 --> 00:40:04,218 se declara de esta manera 567 00:40:04,385 --> 00:40:06,637 gobierno provisional de esta nación. 568 00:40:06,887 --> 00:40:08,222 ¡Puta escoria del Westgate! 569 00:40:08,347 --> 00:40:11,100 En los próximos días, la canciller será llevada ante la justicia... 570 00:40:11,433 --> 00:40:14,103 ¿Con qué se piensan defender? ¿Con repollos? 571 00:40:15,187 --> 00:40:16,689 Sus ministros, señora. 572 00:40:18,649 --> 00:40:20,985 Llevaban en una discoteca toda la noche. 573 00:40:21,485 --> 00:40:24,405 Señora canciller, la deslealtad demostrada 574 00:40:24,655 --> 00:40:28,784 por esos demonios respaldados por Occidente es inconcebible... 575 00:40:30,494 --> 00:40:31,829 ¿Dónde está Laskin? 576 00:40:32,037 --> 00:40:35,916 Del señor Laskin no se sabe nada, podría haber desertado. 577 00:40:36,125 --> 00:40:38,836 Señora. Debemos huir al palacio de verano. 578 00:40:38,836 --> 00:40:40,212 - Lo siento. - Establecer... 579 00:40:40,337 --> 00:40:41,839 Dicen que los rebeldes lo han tomado por la fuerza. 580 00:40:42,006 --> 00:40:44,091 Solo debo hablar con ellos directamente. 581 00:40:44,091 --> 00:40:45,801 - Permítanme hacerlo desde el balcón. - No, no. 582 00:40:46,051 --> 00:40:49,471 - Solo necesitan ver que estoy aquí. - No. No, no, Elena. 583 00:40:49,471 --> 00:40:52,516 - Salir es peligroso. - No tengo miedo, mi amor. 584 00:40:52,766 --> 00:40:55,853 Quizá si aseguramos el balcón y retransmitimos el discurso 585 00:40:56,145 --> 00:40:57,604 eso cambie las cosas. 586 00:40:57,604 --> 00:40:59,315 Los bandidos que se apoderaron de las emisoras 587 00:40:59,315 --> 00:41:00,691 no desean comunicarse. 588 00:41:04,028 --> 00:41:06,530 - Entonces tal vez me suicide. - Elena... 589 00:41:06,822 --> 00:41:08,657 Es lo que parece que quieren, que muera, 590 00:41:08,657 --> 00:41:12,202 así que, ¿por qué no les doy el gusto? 591 00:41:15,831 --> 00:41:17,666 - No, mejor no. - No, no, no. 592 00:41:17,916 --> 00:41:20,294 - No, nadie quiere eso. - Eso jamás, señora. 593 00:41:20,419 --> 00:41:22,046 - Jamás. - No, no. Por supuesto que no. 594 00:41:23,631 --> 00:41:25,633 ¿Qué me sugieres tú, mi amor? 595 00:41:46,236 --> 00:41:50,866 Esta noche anunciaré mi dimisión como canciller. 596 00:41:55,704 --> 00:41:57,456 En cuanto se haga efectiva, 597 00:41:58,123 --> 00:42:00,959 mi sucesor prestará juramento inmediatamente. 598 00:42:01,627 --> 00:42:04,630 Y existe una única elección sensata: 599 00:42:06,256 --> 00:42:07,675 el heredero del Expósito. 600 00:42:13,597 --> 00:42:16,225 Bien. Pero, no. 601 00:42:16,517 --> 00:42:18,978 No, claro, por supuesto. 602 00:42:19,728 --> 00:42:21,605 Y lo apoyan las encuestas. 603 00:42:22,189 --> 00:42:25,150 Del Westgate, soldado, reformista. Sangre nueva. 604 00:42:26,026 --> 00:42:28,570 ¿Estás segura de que es lo que quieres? 605 00:42:28,821 --> 00:42:30,948 Sí. Estoy segura. 606 00:42:32,491 --> 00:42:36,704 Y, ¿cómo...? ¿Cómo sería el...? 607 00:42:37,287 --> 00:42:39,498 - Zanjaríamos el debate. - Exacto. 608 00:42:39,707 --> 00:42:41,625 Y aceleraríamos la vista 609 00:42:41,625 --> 00:42:43,335 para sacar mayoría simple en el parlamento. 610 00:42:43,335 --> 00:42:46,797 - Sí. -¡He de decir que es maravilloso! 611 00:42:47,214 --> 00:42:49,550 Siempre he sentido el máximo respeto 612 00:42:49,758 --> 00:42:54,346 por el canciller entrante Zubak. Y sería un honor unirme a su equipo. 613 00:42:54,513 --> 00:42:57,016 -¿Qué pasará contigo? - Se ha terminado. 614 00:42:57,016 --> 00:43:00,519 Este será tu país a partir de ahora. ¿Lo entiendes? 615 00:43:00,686 --> 00:43:03,022 Todos tus sueños, tus planes para la clase obrera. 616 00:43:03,147 --> 00:43:05,983 Los harás realidad. ¿Lo entiendes? 617 00:43:06,400 --> 00:43:10,446 - Oh, sí. Debemos hacerlo esta noche. - Sí. 618 00:43:10,696 --> 00:43:14,408 ¿Estás de acuerdo? Dime que lo harás, ¿sí? Por mí. 619 00:43:17,161 --> 00:43:20,289 - Por favor. - Sí. Lo haré. Decidido. 620 00:43:22,207 --> 00:43:23,917 Bien. 621 00:43:26,754 --> 00:43:29,506 A ver. Singer, prepara un discurso. 622 00:43:42,853 --> 00:43:46,607 Elena dará su discurso de despedida a través de las redes sociales. 623 00:43:47,232 --> 00:43:51,028 Y una vez haya terminado de hablar la canciller saliente, 624 00:43:51,570 --> 00:43:54,323 llegará una comitiva que le llevará a usted 625 00:43:54,490 --> 00:43:56,200 desde el palacio hasta el parlamento. 626 00:43:56,950 --> 00:44:00,579 Una vez allí, en el parlamento, pronunciará el discurso 627 00:44:00,913 --> 00:44:04,249 por el cual jurará guardar lealtad a nuestra Constitución 628 00:44:04,416 --> 00:44:08,629 y anunciará la formación de su nuevo gobierno. 629 00:44:15,386 --> 00:44:16,804 -¿Esto está aprobado? - Sí. 630 00:44:16,971 --> 00:44:19,348 Solo quedaría añadir los letreros, ¿no? 631 00:44:20,182 --> 00:44:22,351 Vale. Pues podemos empezar. 632 00:44:29,775 --> 00:44:32,069 Herbert. Herbert. 633 00:44:33,570 --> 00:44:36,490 - Lo vas a hacer bien. - Vale. 634 00:44:45,207 --> 00:44:47,751 Lo de hoy es la culminación 635 00:44:47,960 --> 00:44:50,462 de todos nuestros esfuerzos, ¿te das cuenta? 636 00:44:51,422 --> 00:44:53,173 Sí, creo que sí. 637 00:44:53,424 --> 00:44:57,303 Sí. Es un renacer. Como en tu sueño. 638 00:44:57,845 --> 00:44:59,430 ¿Recuerdas? 639 00:44:59,805 --> 00:45:02,933 Se está materializando, todo se está materializando. 640 00:45:03,309 --> 00:45:06,729 Y yo voy a estar aquí, velando por ti. 641 00:45:07,980 --> 00:45:09,523 Todo listo, señora. 642 00:45:19,033 --> 00:45:21,618 - Cinco, cuatro... - Un momento. 643 00:45:25,080 --> 00:45:27,207 -¿Lista? - Sí. 644 00:45:28,417 --> 00:45:30,252 Cuatro, tres... 645 00:45:33,339 --> 00:45:37,718 Queridos paisanos y paisanas. Feliz Navidad. 646 00:45:38,719 --> 00:45:41,180 Tengo el privilegio de dirigirme a vosotros 647 00:45:41,388 --> 00:45:44,850 en esta santa Nochebuena con una importante noticia. 648 00:45:45,851 --> 00:45:47,770 Pero antes, un poco de historia. 649 00:45:48,854 --> 00:45:52,691 Desde que asumí la tarea suprema de servir a esta nación, 650 00:45:53,108 --> 00:45:55,778 hemos crecido considerablemente como país. 651 00:45:56,987 --> 00:45:59,782 La alfabetización es ahora del 97 %. 652 00:45:59,948 --> 00:46:02,242 El PIB per cápita se ha triplicado 653 00:46:02,242 --> 00:46:05,162 y naturalmente nos hemos reunido 654 00:46:05,371 --> 00:46:09,083 con nuestros hermanos del Corredor del Fabán. 655 00:46:10,959 --> 00:46:12,753 Pero esto no es un resumen completo. 656 00:46:31,647 --> 00:46:33,482 Veréis, he cometido errores. 657 00:46:34,441 --> 00:46:37,444 No siempre he estado a la altura de las circunstancias. 658 00:46:38,153 --> 00:46:40,239 Hoy, no obstante 659 00:46:40,239 --> 00:46:44,952 me gustaría poder corregir todo eso. 660 00:46:47,287 --> 00:46:51,000 Y es que yo, con efecto inmediato y... 661 00:46:53,085 --> 00:46:54,920 pese a los avances 662 00:46:55,087 --> 00:46:57,172 como la participación femenina en el empleo, 663 00:46:57,298 --> 00:46:59,717 que ha aumentado un 37 %, 664 00:47:02,011 --> 00:47:04,388 hoy yo... 665 00:47:09,351 --> 00:47:13,856 Yo quisiera anunciar un cambio. 666 00:47:15,774 --> 00:47:19,278 Un cambio muy importante. 667 00:47:19,903 --> 00:47:21,697 Que se producirá... 668 00:47:23,782 --> 00:47:25,326 pronto. 669 00:47:26,243 --> 00:47:27,578 Muy pronto. 670 00:47:28,203 --> 00:47:29,663 Y es que... 671 00:47:30,914 --> 00:47:32,499 hoy... 672 00:47:33,042 --> 00:47:36,462 -¡Alto! ¡Quieto todo el mundo! - ...quisiera... 673 00:47:37,880 --> 00:47:39,923 -¡Han entrado! -¿Qué? 674 00:47:40,299 --> 00:47:42,092 Aprisa, tenemos que sacarla de aquí. 675 00:47:42,801 --> 00:47:45,554 - No, ¿qué? No, no. No. No, no. - Elena, vamos. 676 00:47:45,721 --> 00:47:47,431 - No, tengo... - Levántate. Tápala. ¿Qué? 677 00:47:47,431 --> 00:47:50,225 - Ve detrás de mí. - No, Herbert, ¿qué...? 678 00:47:56,023 --> 00:47:57,900 Por aquí. 679 00:47:58,275 --> 00:48:00,778 -¡Fuera! - Planta novena, ¿estás seguro? 680 00:48:05,074 --> 00:48:06,533 ¡Fuera! 681 00:48:06,742 --> 00:48:09,203 ¿A la novena? ¿Seguro? 682 00:48:10,204 --> 00:48:11,497 Subiendo. 683 00:48:12,873 --> 00:48:15,542 ¿Qué está pasando? ¿Qué es esto? 684 00:48:18,379 --> 00:48:19,713 -¡Mierda! -¡No! 685 00:48:19,713 --> 00:48:21,173 ¡Joder! 686 00:48:29,390 --> 00:48:31,809 -¡Venga! - Papá, papaíto, ayúdame. 687 00:48:32,059 --> 00:48:34,853 Protégeme. Papi. Papaíto, por favor. 688 00:48:34,853 --> 00:48:37,231 ¿Qué ocurre, por qué no llegáis? 689 00:48:37,898 --> 00:48:39,316 - Mierda. -¿Qué está pasando? 690 00:48:42,027 --> 00:48:43,362 Vamos. 691 00:48:43,529 --> 00:48:44,905 - Herbert. ¿Qué está pasando? - Vamos. 692 00:48:45,030 --> 00:48:47,449 - Venga. - Cuidado. Vamos, vamos, vamos. 693 00:48:50,411 --> 00:48:52,579 -¡Herbert! - Ve detrás de mí. 694 00:48:59,086 --> 00:49:00,671 Por aquí. 695 00:49:01,505 --> 00:49:03,007 Sube, corre. 696 00:49:31,660 --> 00:49:34,580 -¡No, no, no! ¡No puedo irme! -¡Tenemos a la canciller! 697 00:49:34,580 --> 00:49:36,248 ¡Ya no es la canciller, inútil! 698 00:49:36,415 --> 00:49:38,834 -¡Solo una mujerzuela! ¡Nos vamos! - Dejad que suba. 699 00:49:39,001 --> 00:49:40,628 -¡No, no lo permitiré! -¡Aparta de ahí! 700 00:49:40,878 --> 00:49:43,172 -¡No, no puedo, no puedo! -¡No os acerquéis! 701 00:49:46,258 --> 00:49:48,677 ¡Hasta nunca, loca del coño! 702 00:49:51,889 --> 00:49:53,682 No. No. 703 00:50:10,115 --> 00:50:11,450 Vámonos. 704 00:50:11,659 --> 00:50:13,077 ¡Victoria! 705 00:50:44,692 --> 00:50:46,777 ¡No dispare! Cabo, somos nosotros. 706 00:50:56,787 --> 00:50:58,163 ¡Moveos! 707 00:51:04,211 --> 00:51:05,629 Entra. 708 00:51:05,796 --> 00:51:07,298 Corre, Elena. 709 00:51:25,190 --> 00:51:27,234 - Vale, venga. - Nos hemos dejado a Oskar. 710 00:51:27,234 --> 00:51:30,571 - No, no, déjalo, tenemos que irnos. -¿Qué? ¡Mierda! 711 00:52:28,504 --> 00:52:29,838 Date prisa.