1
00:00:08,197 --> 00:00:11,199
El acto de morder no implica
necesariamente una agresión.
2
00:00:11,449 --> 00:00:13,869
{\an8}Soñar con morder a nuestra pareja
puede revelar un deseo...
3
00:00:13,869 --> 00:00:15,244
{\an8}SEIS MESES DESPUÉS...
4
00:00:15,371 --> 00:00:17,581
{\an8}...de establecer intimidad.
5
00:00:18,206 --> 00:00:21,377
Sí, pero es que le mordía los dedos
con mucha fuerza,
6
00:00:21,585 --> 00:00:23,837
casi como comiéndomelos.
7
00:00:23,963 --> 00:00:25,755
- Bueno, eso...
- No, no.
8
00:00:25,923 --> 00:00:27,382
Ella interpreta los sueños.
9
00:00:27,591 --> 00:00:29,301
Y Marina lo que dice es
10
00:00:29,467 --> 00:00:31,387
que no hay que tomárselo
de forma literal.
11
00:00:31,512 --> 00:00:32,846
- Exacto.
- Vale.
12
00:00:32,846 --> 00:00:34,889
- Sí.
- Al morderle la mano,
13
00:00:34,889 --> 00:00:36,934
la necesidad subyacente
es la de no herir.
14
00:00:36,934 --> 00:00:38,726
Es para generar confianza.
15
00:00:39,269 --> 00:00:42,231
Elena no está asustada
en el sueño, ¿verdad?
16
00:00:42,231 --> 00:00:46,318
- Está aterrada.
- Vale. También es normal.
17
00:00:46,944 --> 00:00:51,365
Tú has aprendido
a equiparar el amor al dolor,
18
00:00:51,865 --> 00:00:56,286
y los sueños son un espacio seguro
para que logres superar eso.
19
00:00:57,705 --> 00:01:00,331
Eso es. Sí.
20
00:01:01,291 --> 00:01:04,586
- Sí, supongo.
- Muy bien, bueno, pues...
21
00:01:04,878 --> 00:01:07,339
A ver, tarea para hoy:
quiero que te centres
22
00:01:07,339 --> 00:01:10,509
en cambiar lo que de verdad
hace daño a Elena.
23
00:01:11,427 --> 00:01:13,679
Si lo deseas,
pon su mano en tu boca,
24
00:01:13,846 --> 00:01:15,431
pero, sin morderla.
25
00:01:16,139 --> 00:01:20,601
Piensa en cómo es ser vulnerable
con ella y protegerla.
26
00:01:21,270 --> 00:01:25,107
Y veremos si esto desencadena
un ciclo de retroalimentación
27
00:01:25,316 --> 00:01:27,443
en tus sueños. ¿Vale?
28
00:01:28,735 --> 00:01:30,362
- Sí, sí, de acuerdo.
- Bien. Así lo hará.
29
00:01:30,362 --> 00:01:33,490
¡No muerdas!
No muerdas. No muerdas.
30
00:01:40,497 --> 00:01:42,333
¡No me muerdas!
31
00:01:43,375 --> 00:01:45,169
Así, eso es.
32
00:01:45,753 --> 00:01:47,504
Sin morder.
33
00:01:48,255 --> 00:01:49,923
Sin morder.
34
00:01:50,966 --> 00:01:52,843
Cariño mío.
35
00:01:56,347 --> 00:01:58,807
Maravilloso, ha sido maravilloso.
36
00:02:05,522 --> 00:02:07,024
¿Qué pasa?
37
00:02:09,777 --> 00:02:12,029
Deben de ser los de Kerbel Heights.
38
00:02:12,780 --> 00:02:14,531
Que se están acercando.
39
00:02:15,366 --> 00:02:17,451
Oh, no, no.
40
00:02:18,077 --> 00:02:20,037
No me refiero a los rebeldes.
41
00:02:21,872 --> 00:02:23,499
Sino a ti.
42
00:02:24,375 --> 00:02:25,959
¿Qué te pasa?
43
00:02:31,715 --> 00:02:36,679
- Es... algo que él me dijo.
-¿Quién?
44
00:02:37,805 --> 00:02:41,016
¿Keplinger?
Joder, olvídate de todo eso.
45
00:02:41,433 --> 00:02:44,019
Ya está muerto, hombre. Ya no está.
46
00:02:44,228 --> 00:02:46,021
Lo he vuelto a hacer, Elena.
47
00:02:47,106 --> 00:02:49,900
¿Qué has vuelto a hacer? ¿Qué?
48
00:02:56,699 --> 00:02:58,993
Herir a alguien
para que tú me quieras.
49
00:02:59,243 --> 00:03:00,911
Herbert.
50
00:03:01,870 --> 00:03:04,873
Ese tío era un majadero
de primera categoría
51
00:03:05,374 --> 00:03:09,003
que habría dicho cualquier cosa
que se le ocurriera para captarte.
52
00:03:12,256 --> 00:03:14,758
Hagamos una cosa.
A ver qué te parece.
53
00:03:16,260 --> 00:03:19,138
Tú sé tú y yo seré yo.
54
00:03:19,471 --> 00:03:20,931
¿Eh?
55
00:03:21,557 --> 00:03:24,393
Dos lunáticos
que encajan como un guante.
56
00:03:31,692 --> 00:03:33,944
Oh, Dios. Me chifla.
57
00:03:34,820 --> 00:03:36,113
En serio.
58
00:03:47,166 --> 00:03:50,044
Hora de elegir la carpa
para Navidad, pequeño.
59
00:03:50,461 --> 00:03:52,671
Dios. Qué barbaridad.
60
00:03:52,921 --> 00:03:54,632
Son un buen montón.
61
00:03:54,632 --> 00:03:57,384
Mi padre me dejaba elegir a mí
la carpa para Navidad.
62
00:03:57,551 --> 00:04:01,096
Era toda una experta.
Me daba un mazo para aturdirla.
63
00:04:01,263 --> 00:04:03,974
-¡Herbert!
- Perdón.
64
00:04:05,601 --> 00:04:07,186
- Esta.
- Oskar.
65
00:04:07,436 --> 00:04:09,897
Tal vez rompamos con la tradición
de todos los años
66
00:04:09,897 --> 00:04:13,400
y este dejemos
la ventana cerrada. ¿Eh?
67
00:04:13,400 --> 00:04:15,486
¿Y cómo entrará el niño Jesús?
68
00:04:15,694 --> 00:04:18,489
No te preocupes,
ya se las arreglará él para entrar.
69
00:04:23,661 --> 00:04:25,871
- Es de los nuestros.
- Sí, sí, seguramente.
70
00:04:26,080 --> 00:04:28,749
¿Agnes? La música, por favor.
71
00:04:30,250 --> 00:04:33,253
Anda, tesoro, siéntate a mi lado
un ratito, ¿quieres?
72
00:04:33,545 --> 00:04:36,090
Será una Navidad
de lo más animada este año.
73
00:04:36,298 --> 00:04:37,967
Nos quedaremos dentro,
74
00:04:38,092 --> 00:04:41,762
más que nada porque fuera hay ruido
y está peligrosa la cosa.
75
00:04:41,971 --> 00:04:45,099
Así que, mejor nos quedaremos
dentro de casa
76
00:04:45,265 --> 00:04:48,268
y Herbert nos protegerá. ¿Eh?
77
00:04:53,023 --> 00:04:54,441
¿Foto familiar? Sí.
78
00:04:54,817 --> 00:04:56,151
Foto familiar.
79
00:04:58,612 --> 00:04:59,947
Venga.
80
00:05:04,618 --> 00:05:05,911
Sonreíd.
81
00:05:12,418 --> 00:05:13,711
Sonreíd.
82
00:05:13,961 --> 00:05:16,213
Felices, muy felices.
83
00:05:22,011 --> 00:05:27,057
{\an8}DISTANCIA DE LOS REBELDES
DEL PALACIO: 23 KM
84
00:06:54,269 --> 00:06:56,605
-¿Sabes lo de Anton?
-¿Qué Anton?
85
00:06:56,605 --> 00:06:58,983
El souschef,
el histérico de las chalotas.
86
00:07:00,401 --> 00:07:02,903
"Desapareció" de su cama anoche.
87
00:07:02,903 --> 00:07:05,030
Bueno, hablaba por los codos, ¿no?
88
00:07:05,614 --> 00:07:08,033
Quita un vaso,
Berger ha huido a Helsinki.
89
00:07:08,158 --> 00:07:09,702
¿Berger? Vaya.
90
00:07:10,369 --> 00:07:11,704
Mierda.
91
00:07:12,871 --> 00:07:15,165
¿Y cómo lo ha hecho?
¿El aeropuerto no estaba cerrado?
92
00:07:15,290 --> 00:07:17,501
- Es el Ministro de Transportes, ¿no?
- Sí.
93
00:07:17,501 --> 00:07:19,128
O lo era.
94
00:07:19,712 --> 00:07:21,255
¿Qué cojones es eso?
95
00:07:21,630 --> 00:07:23,590
Ah, es mío.
96
00:07:25,217 --> 00:07:26,885
No puedo ir a casa.
97
00:07:28,762 --> 00:07:30,347
Es peligroso.
98
00:07:31,098 --> 00:07:33,559
Una noche más
y te buscas la vida, ¿entendido?
99
00:07:34,143 --> 00:07:36,270
- Esto no es un albergue.
- Sí.
100
00:07:36,270 --> 00:07:38,188
Muy bien, prestad atención.
101
00:07:39,857 --> 00:07:43,652
Sé que estamos todos cansados
y con miedo,
102
00:07:43,861 --> 00:07:46,155
pero dejad los problemas en casa,
¿de acuerdo?
103
00:07:46,572 --> 00:07:49,616
Y si ya no tenéis casa, los dejáis
entre el humo de la calle, ¿vale?
104
00:07:51,535 --> 00:07:52,828
Dios.
105
00:07:53,620 --> 00:07:55,456
¿A qué esperamos,
al santo advenimiento?
106
00:07:55,748 --> 00:07:59,835
O a que suene El Barbero de Sevilla,
como en el año 92.
107
00:08:02,630 --> 00:08:05,799
Era una broma.
No va a pasar nada, ¿vale?
108
00:08:07,968 --> 00:08:09,511
Procura estar agachado.
109
00:08:15,100 --> 00:08:16,685
¡Venga, duro con ello!
110
00:08:19,396 --> 00:08:22,775
Victor, tenemos que pensar
qué opciones tenemos.
111
00:08:23,359 --> 00:08:26,820
Los rebeldes podrían entrar
por la puerta en cualquier momento.
112
00:08:26,820 --> 00:08:28,447
Así que dime.
113
00:08:28,656 --> 00:08:30,783
Creo en la virtud de la lealtad,
señor Singer,
114
00:08:30,783 --> 00:08:33,285
por lo que no tenemos más
de que hablar.
115
00:08:33,285 --> 00:08:35,412
¡Despierta, Victor, despierta!
116
00:08:35,954 --> 00:08:37,456
La pirámide se cierra
117
00:08:37,581 --> 00:08:40,042
y nos quedamos dentro
con la faraona ninfómana.
118
00:08:40,042 --> 00:08:42,127
Tengo fe absoluta en mi canciller.
119
00:08:42,127 --> 00:08:43,963
- Me niego a que me metáis...
-¡Oh, por favor!
120
00:08:43,963 --> 00:08:45,839
- ...en vuestra conspiración.
-¿No te das cuenta
121
00:08:45,839 --> 00:08:47,925
de cómo apesta a fósforo, memo?
122
00:08:48,342 --> 00:08:51,011
Le deseo la más feliz
de las Navidades, señor.
123
00:08:51,011 --> 00:08:54,723
Cabo. Antes de que ella llegue,
debemos hablar con urgencia
124
00:08:54,723 --> 00:08:58,560
- de la gravedad de la situación.
- Eso consúlteselo a ella.
125
00:08:58,560 --> 00:09:02,898
Cabo, ya lo he intentado. Por favor.
Es un hombre sensato.
126
00:09:03,232 --> 00:09:05,901
Debe hablar con ella.
Hacerle ver la realidad.
127
00:09:35,973 --> 00:09:38,183
Anda, hoy veo algunas caras nuevas.
128
00:09:38,684 --> 00:09:40,602
Desde que nos dejaron
esos traidores.
129
00:09:40,602 --> 00:09:44,148
Sí, señora.
Anna Grebetz, ministra de Vivienda.
130
00:09:44,398 --> 00:09:46,358
Que sustituye al traidor de Muentz.
131
00:09:46,650 --> 00:09:50,404
Y Leo Huber, anteriormente
de Función Pública y Deportes,
132
00:09:50,904 --> 00:09:53,449
que asciende al cargo
de ministro de Defensa,
133
00:09:53,449 --> 00:09:55,617
en sustitución del traidor de Moros.
134
00:09:55,617 --> 00:09:57,369
Si me lo permite,
135
00:09:57,578 --> 00:10:00,080
diré que la decoración navideña
que ha escogido usted
136
00:10:00,372 --> 00:10:01,790
es encantadora, señora.
137
00:10:02,791 --> 00:10:05,002
Oigamos al nuevo ministro
de Defensa.
138
00:10:08,922 --> 00:10:10,507
Feliz Navidad, señora.
139
00:10:11,884 --> 00:10:13,427
Verá...
140
00:10:14,762 --> 00:10:18,015
Como bien sabe, el Ejército
de Resistencia del Westgate
141
00:10:18,015 --> 00:10:21,393
ha tomado diversos distritos
exteriores de la capital.
142
00:10:22,686 --> 00:10:24,980
El plan de convertir su resistencia
en sumisión
143
00:10:24,980 --> 00:10:28,400
ha logrado que aumenten
en número y en fuerza.
144
00:10:29,985 --> 00:10:33,238
Las bajas civiles
rozan ya las 13.000, señora.
145
00:10:33,447 --> 00:10:35,032
Los apagones selectivos
146
00:10:35,032 --> 00:10:37,493
y la huelga general de comerciantes
no cesan.
147
00:10:37,493 --> 00:10:40,954
Se espera que lleguen refuerzos
del ejército de las Tierras Altas,
148
00:10:40,954 --> 00:10:44,416
pero los insurgentes
parecen estar llegando ya mismo
149
00:10:44,416 --> 00:10:46,543
al distrito de Palacio.
150
00:10:46,835 --> 00:10:48,253
Pese a sus intentos,
151
00:10:48,462 --> 00:10:50,005
la popularidad de los rebeldes
va en aumento
152
00:10:50,255 --> 00:10:54,093
y nos hallamos, por desgracia,
al borde de una guerra civil.
153
00:10:57,554 --> 00:11:00,224
Señora. En vista de que muchas
de nuestras élites
154
00:11:00,224 --> 00:11:02,893
ya han huido a China y a Brunéi,
155
00:11:03,060 --> 00:11:05,771
el Servicio Secreto sugiere
la reubicación de su excelencia,
156
00:11:06,188 --> 00:11:07,940
- como una posible opción...
- No. No.
157
00:11:08,065 --> 00:11:10,943
- ...hasta que la lucha remita.
- No. No.
158
00:11:11,193 --> 00:11:16,281
No, imposible, no. Pienso quedarme
aquí mismo, en palacio.
159
00:11:16,699 --> 00:11:18,283
No abandonaré a mi pueblo.
160
00:11:18,492 --> 00:11:20,202
Señora, los rebeldes de Westgate
están en el pe...
161
00:11:20,202 --> 00:11:23,831
Están envenenados con las mentiras
de los tiranos de la OTAN.
162
00:11:24,164 --> 00:11:25,833
Solo están confundidos.
163
00:11:25,833 --> 00:11:28,794
No saben lo mal
que podrían terminar sin mí.
164
00:11:29,336 --> 00:11:31,922
Es decir.
No valoran mi amor por ellos.
165
00:11:31,922 --> 00:11:36,677
Abjuran de mí, de acuerdo,
pero acabarán regresando conmigo,
166
00:11:36,844 --> 00:11:39,430
igual que hizo Herbert, ¿eh?
167
00:11:40,055 --> 00:11:41,598
No, no, no.
168
00:11:43,309 --> 00:11:44,768
Para.
169
00:11:48,397 --> 00:11:50,858
-¿Señora?
-¿Sí?
170
00:11:51,233 --> 00:11:53,485
En lo relativo a mi ministerio
171
00:11:54,153 --> 00:11:55,696
las encuestas muestran
172
00:11:55,863 --> 00:11:58,741
que apenas logra retener
la mitad de sus apoyos.
173
00:11:59,116 --> 00:12:02,536
Ya, cifras falseadas de la CIA,
pero, continúa.
174
00:12:02,536 --> 00:12:06,373
No obstante, para que no pierda
a esos fieles que le quedan,
175
00:12:06,373 --> 00:12:09,793
es preciso que recuerde a la gente
que sigue siendo su mejor opción.
176
00:12:10,044 --> 00:12:13,297
Por tanto,
hemos tenido una idea titulada
177
00:12:13,881 --> 00:12:16,216
"El paquete de Navidad de Elena".
178
00:12:16,467 --> 00:12:19,887
- Qué nombre más soez.
- No es muy acertado, no.
179
00:12:20,304 --> 00:12:23,849
Es un paquete de reformas
y bonificaciones únicas.
180
00:12:24,058 --> 00:12:25,517
Un aumento en las pensiones,
181
00:12:25,643 --> 00:12:27,603
la reducción del 6 %
en tasas escolares,
182
00:12:27,603 --> 00:12:31,440
internet subsidiado
y un plan de racionamiento.
183
00:12:31,732 --> 00:12:33,901
Para combatir la amenaza
de la hambruna.
184
00:12:34,693 --> 00:12:36,737
Oh, venga, por favor .
185
00:12:37,029 --> 00:12:40,741
Estamos en Centroeuropa.
Aquí no hay hambruna.
186
00:12:41,158 --> 00:12:44,286
No, no sobornaré a mi pueblo
a cambio de amor.
187
00:12:44,578 --> 00:12:48,248
A ver, esto es un proceso
de autolimpieza de todo el Estado.
188
00:12:48,248 --> 00:12:51,919
Solamente hay que dejar
que se desarrolle de forma natural.
189
00:12:52,127 --> 00:12:55,005
- Pero señora, no puede ignorar...
-¡Cierra la puta boca!
190
00:12:55,381 --> 00:12:58,384
Siéntate. ¡Siéntate!
191
00:13:00,094 --> 00:13:01,470
Y ahora escuchadme.
192
00:13:02,179 --> 00:13:03,472
No vamos a huir.
193
00:13:04,181 --> 00:13:06,308
Y jamás vamos a recular.
194
00:13:06,767 --> 00:13:09,770
Nos quedaremos aquí a protegerla.
195
00:13:10,646 --> 00:13:12,147
A luchar por ella.
196
00:13:12,314 --> 00:13:16,652
Porque sin ella,
¡nada tiene sentido!
197
00:13:18,821 --> 00:13:20,322
¿Entendido?
198
00:13:20,656 --> 00:13:22,533
Gracias, Herbert.
199
00:13:27,788 --> 00:13:29,915
Señoras, caballeros...
200
00:14:08,412 --> 00:14:10,039
Se hace tarde, ¿sabes?
201
00:14:21,592 --> 00:14:23,344
Debo decirte algo.
202
00:14:25,346 --> 00:14:26,805
Lo sé.
203
00:14:28,599 --> 00:14:30,184
¿Qué es lo que sabes?
204
00:14:30,768 --> 00:14:33,771
Llevas zapatos de cuero italianos
en plena zona en guerra.
205
00:14:39,526 --> 00:14:41,153
Los americanos, ¿no?
206
00:14:49,703 --> 00:14:51,372
- No pueden verme contigo.
- Me da igual,
207
00:14:51,538 --> 00:14:55,042
no pienso quedarme quieto
viendo lo que le hace a tu hijo.
208
00:14:55,626 --> 00:14:58,128
Eres lo único bueno que hay aquí,
y está destruyéndote.
209
00:15:03,467 --> 00:15:07,096
Dos asientos en un turbohélice,
para ti y Oskar, a Francia,
210
00:15:07,221 --> 00:15:08,973
en cuanto acabe la Navidad.
211
00:15:10,099 --> 00:15:13,060
Si te preocupa que mis sentimientos
no sean incentivo suficiente,
212
00:15:13,060 --> 00:15:15,312
te gustará saber
que te pagarán por tus servicios.
213
00:15:16,647 --> 00:15:19,441
Quieren lo que sabes.
Eres el fantasma del palacio.
214
00:15:22,903 --> 00:15:25,030
Oye, ya sé que es peligroso,
215
00:15:25,197 --> 00:15:28,033
pero es la única forma
de poder sacaros de aquí.
216
00:15:34,873 --> 00:15:36,625
No acepto un no por respuesta.
217
00:15:39,044 --> 00:15:41,755
Lo que sea que fuese este lugar
para ti ya no existe.
218
00:15:43,841 --> 00:15:45,301
Recoge tus cosas.
219
00:15:52,808 --> 00:15:54,977
Todo en orden por aquí, cambio.
220
00:15:55,519 --> 00:15:57,771
Manténganse en posición.
221
00:16:02,192 --> 00:16:05,446
Señora. Como le he dicho
tantas veces durante este mes,
222
00:16:05,738 --> 00:16:07,614
la información es clara.
223
00:16:07,865 --> 00:16:11,702
América cree que la guerra civil
llevará a uno de estos supuestos:
224
00:16:11,910 --> 00:16:13,954
Uno, o abandona
el poder voluntariamente
225
00:16:13,954 --> 00:16:15,998
a cambio de inmunidad judicial,
226
00:16:15,998 --> 00:16:19,001
o dos, los traidores
darán un golpe de estado.
227
00:16:19,209 --> 00:16:20,836
No ven futuro a su mandato.
228
00:16:20,836 --> 00:16:24,298
No, no puedo, no puedo hacer eso,
no estoy preparada.
229
00:16:24,298 --> 00:16:25,924
Elena, sí estás preparada.
230
00:16:26,091 --> 00:16:27,676
Esto es lo que estábamos esperando.
231
00:16:27,676 --> 00:16:30,262
- Señora, ¿me está escuchando?
-¡Sí!
232
00:16:31,263 --> 00:16:34,558
¿Y qué dice China al respecto?
233
00:16:34,558 --> 00:16:36,060
Como le dije esta mañana,
234
00:16:36,185 --> 00:16:39,855
China se opone al cambio de régimen
a nivel teórico,
235
00:16:40,189 --> 00:16:42,191
pero se niega a prestar
apoyo material
236
00:16:42,191 --> 00:16:43,859
a nuestra contrainsurgencia.
237
00:16:43,984 --> 00:16:45,986
¡No podemos esperar
que China nos salve!
238
00:16:45,986 --> 00:16:48,322
A él no le va a gustar,
te lo aseguro.
239
00:16:48,530 --> 00:16:50,658
No será un problema, confía en mí.
240
00:16:50,908 --> 00:16:53,661
No me permitas que ceda.
Prométemelo.
241
00:16:53,661 --> 00:16:56,580
- Te lo prometo.
- Señora, un recordatorio:
242
00:16:56,580 --> 00:16:58,832
Las minas de cobalto
llevan meses paradas,
243
00:16:59,083 --> 00:17:02,086
las refinerías están en ruinas,
¡no tenemos liquidez!
244
00:17:02,086 --> 00:17:04,880
Hemos perdido cinco capitales
de provincia en tres semanas,
245
00:17:04,880 --> 00:17:07,758
-¡debo instarla a que refle...!
-¡Señor Laskin!
246
00:17:08,092 --> 00:17:10,594
Parece haber olvidado
cuál es su labor.
247
00:17:10,970 --> 00:17:13,847
Usted no me insta a mí
a hacer ninguna cosa.
248
00:17:14,056 --> 00:17:16,100
Usted susurra sus naderías
249
00:17:16,266 --> 00:17:18,394
y luego se esfuma
entre las gardenias.
250
00:17:18,394 --> 00:17:20,479
Tendrá que disculparme, pero...
251
00:17:24,024 --> 00:17:27,277
Mi deber es para con mi país.
252
00:17:27,444 --> 00:17:31,907
No, no, su deber es servirme a mí
según mi voluntad,
253
00:17:32,074 --> 00:17:35,911
así que, ¿por qué no se va a casa,
se sirve una copa de ponche
254
00:17:36,203 --> 00:17:38,664
y procura pasar
una feliz Navidad, ¿eh?
255
00:17:38,998 --> 00:17:41,458
Venga. A tomar por culo.
256
00:17:55,681 --> 00:17:58,475
Papi. Este es Herbert.
257
00:17:59,727 --> 00:18:03,314
- Herbert, este es papi.
- Señor...
258
00:18:06,942 --> 00:18:12,489
Papi, nos hemos estado
esforzando mucho mi amigo y yo.
259
00:18:13,073 --> 00:18:14,700
Codo con codo
260
00:18:15,826 --> 00:18:19,496
y hay algo
que nos gustaría mucho decirte.
261
00:18:24,168 --> 00:18:26,795
Es usted una muy mala influencia
para Elena.
262
00:18:27,755 --> 00:18:31,091
Ha llegado el momento
de que se retire.
263
00:18:32,176 --> 00:18:34,553
- Por un tiempo.
- Para siempre, Elena.
264
00:18:34,553 --> 00:18:38,015
- Sí, ya sé que para siempre, pero...
- Elena necesita separarse de usted.
265
00:18:39,308 --> 00:18:41,185
Y usted no la ha dejado.
266
00:18:43,604 --> 00:18:46,982
Es el momento de que se haga
a un lado. En silencio.
267
00:18:48,400 --> 00:18:51,528
A partir de ahora, respetará
su autonomía, ¿le ha quedado claro?
268
00:18:51,737 --> 00:18:54,907
Ya no tendrá control sobre ella
nunca más.
269
00:19:22,059 --> 00:19:27,564
{\an8}DISTANCIA DE LOS REBELDES
DEL PALACIO: 19 KM
270
00:19:40,369 --> 00:19:42,246
Ese mortero ha sido gordo, ¿eh?
271
00:19:43,205 --> 00:19:45,499
Sin embargo,
se está tan a gusto aquí,
272
00:19:45,958 --> 00:19:47,960
sabiendo que no pueden cogernos.
273
00:19:49,920 --> 00:19:51,213
Sí.
274
00:19:52,881 --> 00:19:54,216
¿Sí, Agnes?
275
00:19:55,592 --> 00:19:57,928
¡Oh! ¿Ya son las 6?
276
00:20:00,014 --> 00:20:02,391
Te dejo tus 20 minutos con él.
277
00:20:03,851 --> 00:20:05,185
Te veo en un ratito.
278
00:20:16,155 --> 00:20:18,991
-¿No lo habrás estado tocando?
- Elena.
279
00:20:19,366 --> 00:20:21,618
¿Elena? ¿Has llamado al pez Elena?
280
00:20:26,123 --> 00:20:29,084
Bueno, pronto estará nadando
en crema agria.
281
00:20:30,669 --> 00:20:32,463
No nos encariñemos demasiado.
282
00:20:32,921 --> 00:20:35,674
No pensarán comérsela, ¿verdad?
283
00:20:39,637 --> 00:20:42,848
Escucha, si te gustan los peces,
te conseguiré uno de acuario.
284
00:20:44,016 --> 00:20:45,684
¿Qué tal, te gustaría?
285
00:20:52,191 --> 00:20:53,692
En fin.
286
00:20:54,777 --> 00:20:57,363
Francia. Quería hablar contigo
de Francia.
287
00:20:57,696 --> 00:21:02,117
Verás, los franceses
a veces huelen a cebolla frita.
288
00:21:04,161 --> 00:21:05,496
Y...
289
00:21:07,122 --> 00:21:10,834
tienen los ojos como muertos.
Visten como empleados de banca.
290
00:21:13,170 --> 00:21:17,591
Y veneran a un difunto muy bajito
que huyó a gritos de Rusia.
291
00:21:18,092 --> 00:21:19,677
Pero...
292
00:21:21,470 --> 00:21:23,514
hacen unas tartas fantásticas.
293
00:21:27,267 --> 00:21:29,103
¿Te apetece una tarta de allí?
294
00:21:33,857 --> 00:21:35,317
Pues la tendrás.
295
00:21:36,527 --> 00:21:37,903
Sí, la tendrás.
296
00:22:15,774 --> 00:22:17,276
¡Ella no hizo nada!
297
00:22:17,818 --> 00:22:20,612
No sé si eres consciente de esto,
Herbert, lo siento,
298
00:22:20,612 --> 00:22:24,992
pero cuando tú sueñas,
tú eres todos y todo en ese sueño.
299
00:22:25,242 --> 00:22:26,577
-¿De acuerdo?
- Así es.
300
00:22:26,577 --> 00:22:30,956
Así que sí, te estabas hundiendo.
Pero a la vez también eras Elena.
301
00:22:30,956 --> 00:22:33,417
- A la vez también eras el agua.
- Yo. El agua.
302
00:22:33,417 --> 00:22:37,588
No, te equivocas.
Yo era yo ahogándome.
303
00:22:38,672 --> 00:22:42,926
Me estaba muriendo
y a ella le daba igual.
304
00:22:43,385 --> 00:22:45,012
No es verdad.
305
00:22:45,929 --> 00:22:48,515
Estabas quieta en la orilla,
me estabas mirando,
306
00:22:48,682 --> 00:22:51,268
podía ver tus ojos y no había nada,
nada en ellos.
307
00:22:51,268 --> 00:22:54,229
Herbert. Míralos.
308
00:22:58,567 --> 00:23:01,987
Elena, dime por qué todavía
me siento así.
309
00:23:05,115 --> 00:23:06,450
¿Qué sientes, Herbert?
310
00:23:06,450 --> 00:23:09,495
Que yo soy su arma
y al final ella me dejará.
311
00:23:09,912 --> 00:23:12,873
Herbert, soy experta en los sueños.
312
00:23:13,207 --> 00:23:17,127
Confía en mí cuando te digo
que ese es un sueño saludable.
313
00:23:17,419 --> 00:23:19,380
- Y muy hermoso.
- Sí. Exacto.
314
00:23:19,380 --> 00:23:22,466
Tu subconsciente lo que te dice es
que Elena confía
315
00:23:22,466 --> 00:23:26,095
en que puedes nadar tú solo.
Y que te autorrealices.
316
00:23:26,303 --> 00:23:29,098
-¿Qué significa eso?
- Significa emprender, Herbert,
317
00:23:29,264 --> 00:23:32,267
- y alcanzar tu máximo potencial.
- Así es, sí.
318
00:23:32,267 --> 00:23:34,979
-¿Verdad, Elena?
- Sí, sí, justo, es eso exactamente,
319
00:23:34,979 --> 00:23:36,605
muy bien ahí.
320
00:23:37,272 --> 00:23:38,732
Ese es el objetivo de todo esto.
321
00:23:39,108 --> 00:23:42,027
Mi amor, yo quiero que te vaya bien.
322
00:23:55,082 --> 00:23:56,375
Prepárense para la ofensiva.
323
00:23:56,375 --> 00:24:00,004
{\an8}DISTANCIA DE LOS REBELDES
DEL PALACIO: 11,3 KM
324
00:24:00,129 --> 00:24:02,589
{\an8}DISTANCIA DE LOS REBELDES
DEL PALACIO: 10,9 KM
325
00:24:11,265 --> 00:24:14,268
-¿Madre?
-¿Sí, querido?
326
00:24:15,060 --> 00:24:16,645
¿Cuándo van a matar a Elena?
327
00:24:16,854 --> 00:24:19,023
-¿Qué?
- A mi carpa.
328
00:24:19,273 --> 00:24:21,275
Oh. No.
329
00:24:21,734 --> 00:24:24,653
No sufras por ella.
Ha llevado una vida muy feliz.
330
00:24:26,238 --> 00:24:27,573
Ya empieza.
331
00:24:33,662 --> 00:24:35,122
Bienvenidos todos
332
00:24:35,247 --> 00:24:37,833
a la Celebración Anual
de Navidad en la Aldea.
333
00:24:38,250 --> 00:24:42,546
Oíd cómo los ángeles cantan
por unas gloriosas pascuas.
334
00:24:43,047 --> 00:24:44,923
Alegrad pues los corazones
335
00:24:45,174 --> 00:24:48,761
sabiendo que una deliciosa carpa
os espera en la mesa mañana.
336
00:24:50,596 --> 00:24:55,100
Hala, que coman carpa.
Sí, seguro que eso lo arregla todo.
337
00:24:56,477 --> 00:24:58,520
Los rebeldes no dejarán
que olvide esto nunca.
338
00:24:58,729 --> 00:25:01,607
Con los apagones,
la mitad de la gente no lo verá.
339
00:25:01,607 --> 00:25:04,526
Oye, ¿podríamos hablar
de cualquier otra cosa?
340
00:25:04,526 --> 00:25:06,195
"Baja a la barra un rato.
341
00:25:06,195 --> 00:25:09,073
Sólo un trago para relajarnos",
me dijiste.
342
00:25:09,281 --> 00:25:10,658
¿A qué distancia están los rebeldes?
343
00:25:10,949 --> 00:25:12,951
Según mis últimas informaciones,
344
00:25:13,160 --> 00:25:16,497
están a siete kilómetros de palacio
y ganan terreno.
345
00:25:16,789 --> 00:25:18,957
El regocijo de la Buena Nueva.
346
00:25:26,131 --> 00:25:27,508
{\an8}Queridas paisanas y paisanos...
347
00:25:27,633 --> 00:25:28,884
{\an8}Oh, Dios santo, fijaos.
348
00:25:29,051 --> 00:25:30,386
La damita suiza.
349
00:25:30,386 --> 00:25:32,763
Como sabéis,
he tenido que tomarme un descanso
350
00:25:32,763 --> 00:25:35,849
de mis obligaciones oficiales
para poder recuperarme
351
00:25:35,849 --> 00:25:40,270
de un duro episodio de gota aquí,
en Val d’Anniviers.
352
00:25:40,938 --> 00:25:42,606
"...aquí, en Val d'Anniviers".
353
00:25:42,731 --> 00:25:45,067
- Qué suerte tiene el cabrón.
- La Navidad es estar en familia.
354
00:25:45,234 --> 00:25:47,152
Pagaría por un chute de pastillas
355
00:25:47,319 --> 00:25:49,947
- y e irme a sufrir a los Alpes.
- Pero también
356
00:25:50,406 --> 00:25:54,118
es tiempo de perdón
por las transgresiones del corazón.
357
00:25:54,743 --> 00:25:58,122
Las cartas que he ido recibiendo
de mis conciudadanos
358
00:25:58,122 --> 00:26:00,374
me han conmovido profundamente.
359
00:26:00,708 --> 00:26:02,876
Solo espero poder regresar
360
00:26:03,794 --> 00:26:05,129
para daros mi amor
361
00:26:05,754 --> 00:26:07,423
en cuanto me sea
humanamente posible.
362
00:26:07,589 --> 00:26:10,384
Bueno. ¿Abrimos los regalos? ¿O qué?
363
00:26:12,052 --> 00:26:13,846
Eres peor que Oskar.
364
00:26:14,722 --> 00:26:16,724
Bueno. Adelante.
365
00:26:18,309 --> 00:26:20,519
"Estimado señor,
permítame expresarle mi pesar
366
00:26:20,519 --> 00:26:22,980
por su partida de nuestro país.
367
00:26:23,439 --> 00:26:26,608
Se le echa mucho de menos..."
368
00:26:26,859 --> 00:26:29,862
Oh, ¿qué será? Cielos.
369
00:26:31,864 --> 00:26:33,615
Oh, gracias, John.
370
00:26:37,661 --> 00:26:41,206
-¿Lo has he...? ¿Lo has hecho?
- Sí, ¿te gusta?
371
00:26:42,291 --> 00:26:43,876
Sí...
372
00:26:44,335 --> 00:26:47,713
Lo cierto es que sí, mucho, mucho.
373
00:26:48,005 --> 00:26:50,007
Sí. ¡Sí!
374
00:26:50,633 --> 00:26:51,925
Es un... Bueno.
375
00:26:52,760 --> 00:26:58,349
Es un perfecto ejemplo
de lo que llaman arte naïf.
376
00:26:58,557 --> 00:27:00,934
-¿Verdad?
- Entonces, ¿te gusta?
377
00:27:01,810 --> 00:27:03,729
Verás. Al describir el arte,
378
00:27:03,896 --> 00:27:07,733
"me gusta" o "no me gusta"
no son conceptos adecuados.
379
00:27:08,525 --> 00:27:11,612
Lo valoro enormemente.
380
00:27:12,446 --> 00:27:15,074
Sí. Sí.
381
00:27:15,741 --> 00:27:17,493
Entonces, ¿dónde podríamos colgarlo?
382
00:27:19,578 --> 00:27:22,039
-¿Aquí?
- Mi amor. Verás...
383
00:27:22,373 --> 00:27:25,459
Considero que el amor
que sientes por mí
384
00:27:25,459 --> 00:27:28,379
es demasiado valioso
385
00:27:28,796 --> 00:27:31,507
- para exhibirlo así.
- Sí, aquí mejor.
386
00:27:31,507 --> 00:27:32,925
Pero...
387
00:27:33,425 --> 00:27:35,177
Pero me encanta.
388
00:27:35,344 --> 00:27:37,262
-¿De verdad?
- Por supuesto.
389
00:27:38,889 --> 00:27:41,183
- Ten.
- Gracias.
390
00:27:47,272 --> 00:27:48,607
Ahora toca tu regalo.
391
00:27:56,573 --> 00:27:58,158
Dios, pesa tanto...
392
00:28:04,957 --> 00:28:07,334
Oskar. Oskar, Oskar.
393
00:28:21,390 --> 00:28:24,268
Es una de las mejores del mundo,
por lo visto.
394
00:28:25,352 --> 00:28:26,812
Alemana.
395
00:28:27,563 --> 00:28:31,859
Me enseñaron varias distintas,
pero esta me llamó la atención,
396
00:28:31,859 --> 00:28:34,320
parecía más de tu estilo.
397
00:28:42,536 --> 00:28:45,748
Es arte, ¿sabes? Pero funcional.
398
00:28:49,960 --> 00:28:52,129
No es fácil hacerte regalos.
399
00:28:53,005 --> 00:28:54,632
Gracias, de verdad.
400
00:28:56,091 --> 00:28:58,302
Lo valoro enormemente.
401
00:29:00,179 --> 00:29:02,139
A mí personalmente me encanta.
402
00:29:13,901 --> 00:29:15,653
Vuelvo en un segundito.
403
00:29:30,250 --> 00:29:31,585
¡Oskar!
404
00:29:32,044 --> 00:29:33,379
¡Oskar!
405
00:29:34,296 --> 00:29:35,798
¡Vuelve dentro!
406
00:29:36,256 --> 00:29:39,218
¿Qué haces?
¿Qué haces con ese pez?
407
00:29:39,385 --> 00:29:42,638
- La van a matar.
- Oh, ven aquí.
408
00:29:44,390 --> 00:29:45,683
Abrázame.
409
00:29:49,645 --> 00:29:52,606
Lo sé, es espantoso. Ya lo sé.
410
00:29:56,902 --> 00:29:58,988
Escucha, has nacido
en una época horrible
411
00:29:58,988 --> 00:30:00,823
y lo siento en el alma.
412
00:30:06,662 --> 00:30:08,414
Mañana nos vamos a Francia.
413
00:30:08,872 --> 00:30:11,250
Nos olvidaremos de todo esto.
¿De acuerdo?
414
00:30:12,126 --> 00:30:14,169
Mañana nos vamos a ir a Francia.
415
00:30:16,630 --> 00:30:18,090
¿Qué pasará con Elena?
416
00:30:22,344 --> 00:30:23,595
Anda, tírala ahí.
417
00:31:03,927 --> 00:31:06,388
¿Sabéis? Cuando veo eso,
me preocupo.
418
00:31:07,056 --> 00:31:08,474
¿Y por qué?
419
00:31:08,682 --> 00:31:12,144
Por vivir engañada, en la inopia.
420
00:31:13,103 --> 00:31:15,773
Por estar tan desconectada
en un momento así.
421
00:31:17,232 --> 00:31:19,860
Mi madre, que en paz descanse
la pobre loca,
422
00:31:20,152 --> 00:31:22,446
tuvo episodios iguales que estos.
423
00:31:23,739 --> 00:31:25,407
Lo ha dicho él.
424
00:31:26,283 --> 00:31:28,285
- Lo has dicho tú.
- Yo no he dicho nada.
425
00:31:28,452 --> 00:31:31,997
- Por supuesto, lo has insinuado.
-¿Qué? ¿Qué he insinuado, Victor?
426
00:31:32,206 --> 00:31:35,709
"Episodios".
Sí, has dicho lo indecible.
427
00:31:35,918 --> 00:31:37,670
Psiquiátrico. Médico.
428
00:31:37,836 --> 00:31:40,506
Solo he dicho "episodios".
¿Ahora lees la mente?
429
00:31:46,053 --> 00:31:48,973
- Aunque también...
- Oh, Dios no pille confesados.
430
00:31:49,139 --> 00:31:50,724
Puestos a decir la verdad...
431
00:31:50,933 --> 00:31:53,018
- La verdad es que tienes almorranas.
- Continúa.
432
00:31:54,770 --> 00:31:57,398
Veréis. No digo que lo hagamos.
433
00:31:57,898 --> 00:32:01,986
Pero siempre está la opción
de decirle a la canciller
434
00:32:02,903 --> 00:32:04,321
que tiene que dimitir.
435
00:32:06,865 --> 00:32:08,450
Y obligarla a que lo haga.
436
00:32:11,245 --> 00:32:14,707
Bueno. En cuanto a opciones,
esa es mi sugerencia.
437
00:32:15,457 --> 00:32:18,335
Y ¿cuándo sucedería este supuesto?
438
00:32:18,502 --> 00:32:20,879
- No he dicho que suceda.
-¡Sí que lo has dicho!
439
00:32:20,879 --> 00:32:23,173
Pero en caso de que sucediera,
440
00:32:23,549 --> 00:32:27,219
entonces diría que...
441
00:32:28,262 --> 00:32:30,222
lo más cerca del momento presente.
442
00:32:32,433 --> 00:32:33,851
- Mierda.
- Bien.
443
00:32:34,310 --> 00:32:36,562
Porque, obviamente,
el objeto de decirlo...
444
00:32:36,562 --> 00:32:40,107
- No lo hemos dicho...
- No. Es que al obligarla a dimitir,
445
00:32:40,357 --> 00:32:43,068
- evitaríamos que haya más muertes.
- Y daño al sector privado.
446
00:32:43,068 --> 00:32:44,862
Acelerando
la reconstrucción económica.
447
00:32:45,029 --> 00:32:46,322
¡Ahora sois los dos!
448
00:32:46,488 --> 00:32:49,158
¿Qué dice la Constitución
de la cadena de mando?
449
00:32:49,616 --> 00:32:53,203
Por una contingencia de salud.
¡Coño, la redactaste tú!
450
00:32:53,495 --> 00:32:55,456
¿Estamos diciendo
que es un problema de salud?
451
00:32:55,664 --> 00:32:58,000
No, no lo he dicho.
Solo he preguntado.
452
00:32:58,917 --> 00:33:02,171
Bueno, en caso
de un episodio psiquiátrico agudo,
453
00:33:02,338 --> 00:33:05,007
lo que pareciera describir
nuestras circunstancias,
454
00:33:06,675 --> 00:33:08,636
el poder regresaría a...
455
00:33:10,888 --> 00:33:15,100
Bueno, a nosotros.
456
00:33:20,773 --> 00:33:22,232
¿Cómo estás?
457
00:33:22,816 --> 00:33:27,029
Nicky, no pongas esa voz, por favor.
Esa voz triste y teatral.
458
00:33:27,029 --> 00:33:28,572
No estoy siendo teatral.
459
00:33:28,739 --> 00:33:31,367
- Solo te quería preguntar...
- Sí, eres teatral, eres teatral,
460
00:33:31,367 --> 00:33:33,619
y manipulador. Sabes que sí.
461
00:33:33,744 --> 00:33:37,164
- Por favor, háblame normal.
- Lo siento.
462
00:33:38,123 --> 00:33:40,209
Deja de disculparte.
463
00:33:40,209 --> 00:33:41,835
A eso justo me refiero,
464
00:33:42,044 --> 00:33:46,048
deja de mostrarte tan herido.
Por favor.
465
00:33:46,256 --> 00:33:47,591
Vale.
466
00:33:47,967 --> 00:33:53,472
Trataré de dejar
de sentirme herido.
467
00:33:55,516 --> 00:33:57,267
Así no te echo de menos.
468
00:33:57,935 --> 00:34:00,729
Así solo siento
que tengo yo la culpa
469
00:34:00,938 --> 00:34:05,859
de lo que tú mismo te hiciste,
y no la tengo.
470
00:34:06,110 --> 00:34:08,529
¿Vale? Fue decisión tuya, no mía.
471
00:34:08,904 --> 00:34:11,156
Y no merezco ser castigada por ello.
472
00:34:11,448 --> 00:34:14,410
No, no, tienes razón.
Por supuesto, mi amor.
473
00:34:17,579 --> 00:34:19,206
{\an8}Pero me necesitas, lo sabes.
474
00:34:19,331 --> 00:34:20,332
No.
475
00:34:20,457 --> 00:34:23,502
{\an8}No, pero es verdad.
No lo admitirás pero es verdad.
476
00:34:23,502 --> 00:34:26,880
{\an8}No necesitas un igual,
ni alguien fuerte, sino a mí.
477
00:34:27,172 --> 00:34:30,050
{\an8}A tu sombra.
¡Y tan feliz de estarlo!
478
00:34:30,342 --> 00:34:32,136
{\an8}¡Así es como debe ser!
479
00:34:32,136 --> 00:34:35,806
No. No, no lo creo, Nicky.
480
00:34:38,517 --> 00:34:41,061
Pero, entonces,
¿por qué me has llamado?
481
00:34:41,353 --> 00:34:44,606
Para saber que no has intentado
acabar con tu vida otra vez.
482
00:34:44,815 --> 00:34:47,192
Prométeme que no lo harás.
483
00:34:47,860 --> 00:34:51,030
No debes. ¿Vale? Haz la promesa.
484
00:34:51,030 --> 00:34:53,282
Dilo. Promételo.
485
00:34:53,949 --> 00:34:55,617
- Lo prometo.
- Promételo.
486
00:34:55,617 --> 00:34:57,661
- Sí, lo prometo.
- Está bien.
487
00:34:58,412 --> 00:35:00,205
Feliz Navidad, ¿vale?
488
00:35:00,789 --> 00:35:02,875
- Pronto hablaremos de nuevo.
- Pero...
489
00:35:03,083 --> 00:35:04,418
Sí.
490
00:35:05,336 --> 00:35:08,464
Bueno. Adiós. Adiós.
491
00:35:26,440 --> 00:35:27,900
¿Qué ocurre?
492
00:35:32,696 --> 00:35:34,657
Oye, me estás poniendo nerviosa.
493
00:35:35,282 --> 00:35:37,117
¿Para qué me has regalado un arma?
494
00:35:37,451 --> 00:35:40,287
Dios, es un simple regalo,
no significa nada.
495
00:35:40,287 --> 00:35:41,997
Júramelo.
496
00:35:43,207 --> 00:35:45,501
¿Qué? ¿Que te lo jure?
497
00:35:47,628 --> 00:35:50,839
Por favor, Herbert.
Ya hemos hablado de esto.
498
00:35:51,131 --> 00:35:52,675
Necesito tu promesa.
499
00:35:52,967 --> 00:35:55,260
Júrame que nunca más
me abandonarás.
500
00:35:57,054 --> 00:35:58,430
Júramelo.
501
00:36:03,686 --> 00:36:05,187
Te lo juro.
502
00:36:06,981 --> 00:36:08,524
Te lo prometo.
503
00:36:11,443 --> 00:36:13,070
No te abandonaría nunca.
504
00:36:16,407 --> 00:36:18,075
No. Nunca.
505
00:36:21,120 --> 00:36:24,373
Primero nos cargamos al toro.
Es muy peligroso.
506
00:36:24,540 --> 00:36:26,709
Y transferiríamos el poder ejecutivo
507
00:36:26,709 --> 00:36:30,504
a un organismo de transición
con nosotros,
508
00:36:30,504 --> 00:36:33,048
seleccionaríamos a miembros
de la oposición y...
509
00:36:33,048 --> 00:36:35,342
Nombraríamos
a un canciller provisional,
510
00:36:35,509 --> 00:36:38,262
un simple títere.
Nos ocultaríamos unos días
511
00:36:38,262 --> 00:36:40,264
y diríamos que, claro,
512
00:36:40,264 --> 00:36:43,100
habíamos estado actuando
como resistencia
513
00:36:43,100 --> 00:36:46,812
dentro del régimen durante años,
¡y comenzaríamos de cero!
514
00:36:47,021 --> 00:36:48,856
No lo tengo nada claro.
515
00:36:49,023 --> 00:36:51,150
Es nuestro momento
de hacer historia.
516
00:36:51,150 --> 00:36:53,944
Sí, pero ¿y si resiste
a pesar de todo?
517
00:36:53,944 --> 00:36:56,071
El gato con sus siete vidas.
518
00:36:56,238 --> 00:36:57,781
¿Sí? ¿Y cuántas lleva ya, eh?
519
00:36:57,781 --> 00:37:01,994
¡Demuestra más respeto
por esa grandiosa mujer, coño!
520
00:37:01,994 --> 00:37:03,954
¡No digo que no sea grandiosa!
521
00:37:03,954 --> 00:37:06,123
¡Sí! ¡En efecto lo es!
522
00:37:06,123 --> 00:37:07,958
¡Y en eso estamos de acuerdo!
Es grandiosa.
523
00:37:08,167 --> 00:37:11,003
- Grandiosa.
- Es grandiosa.
524
00:37:11,128 --> 00:37:12,546
Sí.
525
00:37:12,546 --> 00:37:15,299
Como nueva ministra de Vivienda,
estoy orgullosa de trabajar
526
00:37:15,424 --> 00:37:17,801
- con una líder que entiende...
- Oh, mirad a esa imbécil.
527
00:37:17,968 --> 00:37:19,345
...las necesidades de la gente.
528
00:37:19,470 --> 00:37:22,014
Que es atenta y comprensiva
con sus...
529
00:37:22,514 --> 00:37:27,478
¡Oh, nunca funciona nada
en este puñetero asilo!
530
00:37:30,689 --> 00:37:34,026
Válgame Dios.
¡El Barbero de Sevilla!
531
00:37:35,861 --> 00:37:38,906
¡Cielo santo! ¡Está sucediendo!
532
00:37:44,119 --> 00:37:46,246
Canal Estatal Uno,
533
00:37:47,915 --> 00:37:51,710
Canal Estatal Dos,
Canal Estatal Tres.
534
00:37:52,503 --> 00:37:56,256
¡Mierda! Los rebeldes
se han hecho con las emisoras.
535
00:37:56,382 --> 00:37:59,301
Ya. No hay señal.
536
00:38:00,469 --> 00:38:03,973
Escucha, amor, no pasa nada.
Esto es lo que hacen
537
00:38:04,098 --> 00:38:06,850
- para llamar mi atención.
- No me gusta, Elena.
538
00:38:17,486 --> 00:38:19,238
¡Entra, entra ahí, corre!
539
00:38:26,453 --> 00:38:28,163
¡No dispare, no dispare, no dispare!
540
00:38:28,914 --> 00:38:32,209
- Por favor, solo he venido...
-¡Alto, no se mueva!
541
00:38:32,751 --> 00:38:35,587
¡Vamos! ¡Al suelo!
¡Arriba las manos! ¡Las manos!
542
00:38:35,713 --> 00:38:37,256
- Estoy aquí para...
-¡Enséñemelas!
543
00:38:37,256 --> 00:38:40,384
-¡Estoy aquí para protegerla!
-¡Identifíquese!
544
00:38:40,884 --> 00:38:42,469
¡Sargento Hartl, señor!
545
00:38:43,220 --> 00:38:45,347
Hemos establecido
un perímetro reforzado
546
00:38:45,472 --> 00:38:46,807
alrededor del palacio.
547
00:38:46,807 --> 00:38:49,518
¡Según su plan
de contingencia, señor!
548
00:38:59,069 --> 00:39:00,446
Quieto ahí.
549
00:39:04,908 --> 00:39:06,285
¿Y las comunicaciones?
550
00:39:06,410 --> 00:39:08,746
Los rebeldes han cortado
las líneas telefónicas, señor.
551
00:39:11,999 --> 00:39:14,209
Quiero guardias en cada puerta.
¿Ha quedado claro?
552
00:39:14,460 --> 00:39:17,338
- Señor...
-¿Y Laskin y los ministros?
553
00:39:17,338 --> 00:39:19,298
- Voy a enterarme.
- Ve.
554
00:39:20,674 --> 00:39:22,259
- Quedaos aquí.
- Sí, señor.
555
00:39:26,180 --> 00:39:29,767
Herbert. Escúchame,
no osarían tocarme,
556
00:39:29,933 --> 00:39:32,686
- ellos sólo quieren verme.
- Escucha, escúchame.
557
00:39:33,312 --> 00:39:35,898
Te odian y quieren matarte.
558
00:39:36,649 --> 00:39:37,900
Sí.
559
00:39:42,488 --> 00:39:44,406
Bravo siete,
tenemos orden de contraatacar.
560
00:39:44,573 --> 00:39:46,241
Organícense por escuadrones
según lo planeado.
561
00:39:47,409 --> 00:39:48,869
¡Vamos, ya están aquí, moveos!
562
00:39:49,078 --> 00:39:52,039
¡Moveos! Vamos, por aquí.
563
00:39:55,918 --> 00:39:58,963
La canciller Vernham,
quien ha perdido toda legitimidad,
564
00:39:59,129 --> 00:40:01,090
ha sido destituida de su cargo.
565
00:40:01,256 --> 00:40:02,800
El Ejército de Resistencia
del Westgate
566
00:40:02,967 --> 00:40:04,218
se declara de esta manera
567
00:40:04,385 --> 00:40:06,637
gobierno provisional
de esta nación.
568
00:40:06,887 --> 00:40:08,222
¡Puta escoria del Westgate!
569
00:40:08,347 --> 00:40:11,100
En los próximos días, la canciller
será llevada ante la justicia...
570
00:40:11,433 --> 00:40:14,103
¿Con qué se piensan defender?
¿Con repollos?
571
00:40:15,187 --> 00:40:16,689
Sus ministros, señora.
572
00:40:18,649 --> 00:40:20,985
Llevaban en una discoteca
toda la noche.
573
00:40:21,485 --> 00:40:24,405
Señora canciller,
la deslealtad demostrada
574
00:40:24,655 --> 00:40:28,784
por esos demonios respaldados
por Occidente es inconcebible...
575
00:40:30,494 --> 00:40:31,829
¿Dónde está Laskin?
576
00:40:32,037 --> 00:40:35,916
Del señor Laskin no se sabe nada,
podría haber desertado.
577
00:40:36,125 --> 00:40:38,836
Señora. Debemos huir
al palacio de verano.
578
00:40:38,836 --> 00:40:40,212
- Lo siento.
- Establecer...
579
00:40:40,337 --> 00:40:41,839
Dicen que los rebeldes
lo han tomado por la fuerza.
580
00:40:42,006 --> 00:40:44,091
Solo debo hablar con ellos
directamente.
581
00:40:44,091 --> 00:40:45,801
- Permítanme hacerlo desde el balcón.
- No, no.
582
00:40:46,051 --> 00:40:49,471
- Solo necesitan ver que estoy aquí.
- No. No, no, Elena.
583
00:40:49,471 --> 00:40:52,516
- Salir es peligroso.
- No tengo miedo, mi amor.
584
00:40:52,766 --> 00:40:55,853
Quizá si aseguramos el balcón
y retransmitimos el discurso
585
00:40:56,145 --> 00:40:57,604
eso cambie las cosas.
586
00:40:57,604 --> 00:40:59,315
Los bandidos que se apoderaron
de las emisoras
587
00:40:59,315 --> 00:41:00,691
no desean comunicarse.
588
00:41:04,028 --> 00:41:06,530
- Entonces tal vez me suicide.
- Elena...
589
00:41:06,822 --> 00:41:08,657
Es lo que parece que quieren,
que muera,
590
00:41:08,657 --> 00:41:12,202
así que,
¿por qué no les doy el gusto?
591
00:41:15,831 --> 00:41:17,666
- No, mejor no.
- No, no, no.
592
00:41:17,916 --> 00:41:20,294
- No, nadie quiere eso.
- Eso jamás, señora.
593
00:41:20,419 --> 00:41:22,046
- Jamás.
- No, no. Por supuesto que no.
594
00:41:23,631 --> 00:41:25,633
¿Qué me sugieres tú, mi amor?
595
00:41:46,236 --> 00:41:50,866
Esta noche anunciaré mi dimisión
como canciller.
596
00:41:55,704 --> 00:41:57,456
En cuanto se haga efectiva,
597
00:41:58,123 --> 00:42:00,959
mi sucesor
prestará juramento inmediatamente.
598
00:42:01,627 --> 00:42:04,630
Y existe una única elección sensata:
599
00:42:06,256 --> 00:42:07,675
el heredero del Expósito.
600
00:42:13,597 --> 00:42:16,225
Bien. Pero, no.
601
00:42:16,517 --> 00:42:18,978
No, claro, por supuesto.
602
00:42:19,728 --> 00:42:21,605
Y lo apoyan las encuestas.
603
00:42:22,189 --> 00:42:25,150
Del Westgate, soldado, reformista.
Sangre nueva.
604
00:42:26,026 --> 00:42:28,570
¿Estás segura
de que es lo que quieres?
605
00:42:28,821 --> 00:42:30,948
Sí. Estoy segura.
606
00:42:32,491 --> 00:42:36,704
Y, ¿cómo...? ¿Cómo sería el...?
607
00:42:37,287 --> 00:42:39,498
- Zanjaríamos el debate.
- Exacto.
608
00:42:39,707 --> 00:42:41,625
Y aceleraríamos la vista
609
00:42:41,625 --> 00:42:43,335
para sacar mayoría simple
en el parlamento.
610
00:42:43,335 --> 00:42:46,797
- Sí.
-¡He de decir que es maravilloso!
611
00:42:47,214 --> 00:42:49,550
Siempre he sentido el máximo respeto
612
00:42:49,758 --> 00:42:54,346
por el canciller entrante Zubak.
Y sería un honor unirme a su equipo.
613
00:42:54,513 --> 00:42:57,016
-¿Qué pasará contigo?
- Se ha terminado.
614
00:42:57,016 --> 00:43:00,519
Este será tu país a partir de ahora.
¿Lo entiendes?
615
00:43:00,686 --> 00:43:03,022
Todos tus sueños, tus planes
para la clase obrera.
616
00:43:03,147 --> 00:43:05,983
Los harás realidad. ¿Lo entiendes?
617
00:43:06,400 --> 00:43:10,446
- Oh, sí. Debemos hacerlo esta noche.
- Sí.
618
00:43:10,696 --> 00:43:14,408
¿Estás de acuerdo?
Dime que lo harás, ¿sí? Por mí.
619
00:43:17,161 --> 00:43:20,289
- Por favor.
- Sí. Lo haré. Decidido.
620
00:43:22,207 --> 00:43:23,917
Bien.
621
00:43:26,754 --> 00:43:29,506
A ver. Singer, prepara un discurso.
622
00:43:42,853 --> 00:43:46,607
Elena dará su discurso de despedida
a través de las redes sociales.
623
00:43:47,232 --> 00:43:51,028
Y una vez haya terminado de hablar
la canciller saliente,
624
00:43:51,570 --> 00:43:54,323
llegará una comitiva
que le llevará a usted
625
00:43:54,490 --> 00:43:56,200
desde el palacio
hasta el parlamento.
626
00:43:56,950 --> 00:44:00,579
Una vez allí, en el parlamento,
pronunciará el discurso
627
00:44:00,913 --> 00:44:04,249
por el cual jurará guardar lealtad
a nuestra Constitución
628
00:44:04,416 --> 00:44:08,629
y anunciará la formación
de su nuevo gobierno.
629
00:44:15,386 --> 00:44:16,804
-¿Esto está aprobado?
- Sí.
630
00:44:16,971 --> 00:44:19,348
Solo quedaría
añadir los letreros, ¿no?
631
00:44:20,182 --> 00:44:22,351
Vale. Pues podemos empezar.
632
00:44:29,775 --> 00:44:32,069
Herbert. Herbert.
633
00:44:33,570 --> 00:44:36,490
- Lo vas a hacer bien.
- Vale.
634
00:44:45,207 --> 00:44:47,751
Lo de hoy es la culminación
635
00:44:47,960 --> 00:44:50,462
de todos nuestros esfuerzos,
¿te das cuenta?
636
00:44:51,422 --> 00:44:53,173
Sí, creo que sí.
637
00:44:53,424 --> 00:44:57,303
Sí. Es un renacer. Como en tu sueño.
638
00:44:57,845 --> 00:44:59,430
¿Recuerdas?
639
00:44:59,805 --> 00:45:02,933
Se está materializando,
todo se está materializando.
640
00:45:03,309 --> 00:45:06,729
Y yo voy a estar aquí,
velando por ti.
641
00:45:07,980 --> 00:45:09,523
Todo listo, señora.
642
00:45:19,033 --> 00:45:21,618
- Cinco, cuatro...
- Un momento.
643
00:45:25,080 --> 00:45:27,207
-¿Lista?
- Sí.
644
00:45:28,417 --> 00:45:30,252
Cuatro, tres...
645
00:45:33,339 --> 00:45:37,718
Queridos paisanos y paisanas.
Feliz Navidad.
646
00:45:38,719 --> 00:45:41,180
Tengo el privilegio
de dirigirme a vosotros
647
00:45:41,388 --> 00:45:44,850
en esta santa Nochebuena
con una importante noticia.
648
00:45:45,851 --> 00:45:47,770
Pero antes, un poco de historia.
649
00:45:48,854 --> 00:45:52,691
Desde que asumí la tarea suprema
de servir a esta nación,
650
00:45:53,108 --> 00:45:55,778
hemos crecido considerablemente
como país.
651
00:45:56,987 --> 00:45:59,782
La alfabetización es ahora del 97 %.
652
00:45:59,948 --> 00:46:02,242
El PIB per cápita se ha triplicado
653
00:46:02,242 --> 00:46:05,162
y naturalmente nos hemos reunido
654
00:46:05,371 --> 00:46:09,083
con nuestros hermanos
del Corredor del Fabán.
655
00:46:10,959 --> 00:46:12,753
Pero esto no es
un resumen completo.
656
00:46:31,647 --> 00:46:33,482
Veréis, he cometido errores.
657
00:46:34,441 --> 00:46:37,444
No siempre he estado a la altura
de las circunstancias.
658
00:46:38,153 --> 00:46:40,239
Hoy, no obstante
659
00:46:40,239 --> 00:46:44,952
me gustaría poder corregir todo eso.
660
00:46:47,287 --> 00:46:51,000
Y es que yo,
con efecto inmediato y...
661
00:46:53,085 --> 00:46:54,920
pese a los avances
662
00:46:55,087 --> 00:46:57,172
como la participación femenina
en el empleo,
663
00:46:57,298 --> 00:46:59,717
que ha aumentado un 37 %,
664
00:47:02,011 --> 00:47:04,388
hoy yo...
665
00:47:09,351 --> 00:47:13,856
Yo quisiera anunciar un cambio.
666
00:47:15,774 --> 00:47:19,278
Un cambio muy importante.
667
00:47:19,903 --> 00:47:21,697
Que se producirá...
668
00:47:23,782 --> 00:47:25,326
pronto.
669
00:47:26,243 --> 00:47:27,578
Muy pronto.
670
00:47:28,203 --> 00:47:29,663
Y es que...
671
00:47:30,914 --> 00:47:32,499
hoy...
672
00:47:33,042 --> 00:47:36,462
-¡Alto! ¡Quieto todo el mundo!
- ...quisiera...
673
00:47:37,880 --> 00:47:39,923
-¡Han entrado!
-¿Qué?
674
00:47:40,299 --> 00:47:42,092
Aprisa, tenemos que sacarla de aquí.
675
00:47:42,801 --> 00:47:45,554
- No, ¿qué? No, no. No. No, no.
- Elena, vamos.
676
00:47:45,721 --> 00:47:47,431
- No, tengo...
- Levántate. Tápala. ¿Qué?
677
00:47:47,431 --> 00:47:50,225
- Ve detrás de mí.
- No, Herbert, ¿qué...?
678
00:47:56,023 --> 00:47:57,900
Por aquí.
679
00:47:58,275 --> 00:48:00,778
-¡Fuera!
- Planta novena, ¿estás seguro?
680
00:48:05,074 --> 00:48:06,533
¡Fuera!
681
00:48:06,742 --> 00:48:09,203
¿A la novena? ¿Seguro?
682
00:48:10,204 --> 00:48:11,497
Subiendo.
683
00:48:12,873 --> 00:48:15,542
¿Qué está pasando? ¿Qué es esto?
684
00:48:18,379 --> 00:48:19,713
-¡Mierda!
-¡No!
685
00:48:19,713 --> 00:48:21,173
¡Joder!
686
00:48:29,390 --> 00:48:31,809
-¡Venga!
- Papá, papaíto, ayúdame.
687
00:48:32,059 --> 00:48:34,853
Protégeme. Papi. Papaíto, por favor.
688
00:48:34,853 --> 00:48:37,231
¿Qué ocurre, por qué no llegáis?
689
00:48:37,898 --> 00:48:39,316
- Mierda.
-¿Qué está pasando?
690
00:48:42,027 --> 00:48:43,362
Vamos.
691
00:48:43,529 --> 00:48:44,905
- Herbert. ¿Qué está pasando?
- Vamos.
692
00:48:45,030 --> 00:48:47,449
- Venga.
- Cuidado. Vamos, vamos, vamos.
693
00:48:50,411 --> 00:48:52,579
-¡Herbert!
- Ve detrás de mí.
694
00:48:59,086 --> 00:49:00,671
Por aquí.
695
00:49:01,505 --> 00:49:03,007
Sube, corre.
696
00:49:31,660 --> 00:49:34,580
-¡No, no, no! ¡No puedo irme!
-¡Tenemos a la canciller!
697
00:49:34,580 --> 00:49:36,248
¡Ya no es la canciller, inútil!
698
00:49:36,415 --> 00:49:38,834
-¡Solo una mujerzuela! ¡Nos vamos!
- Dejad que suba.
699
00:49:39,001 --> 00:49:40,628
-¡No, no lo permitiré!
-¡Aparta de ahí!
700
00:49:40,878 --> 00:49:43,172
-¡No, no puedo, no puedo!
-¡No os acerquéis!
701
00:49:46,258 --> 00:49:48,677
¡Hasta nunca, loca del coño!
702
00:49:51,889 --> 00:49:53,682
No. No.
703
00:50:10,115 --> 00:50:11,450
Vámonos.
704
00:50:11,659 --> 00:50:13,077
¡Victoria!
705
00:50:44,692 --> 00:50:46,777
¡No dispare! Cabo, somos nosotros.
706
00:50:56,787 --> 00:50:58,163
¡Moveos!
707
00:51:04,211 --> 00:51:05,629
Entra.
708
00:51:05,796 --> 00:51:07,298
Corre, Elena.
709
00:51:25,190 --> 00:51:27,234
- Vale, venga.
- Nos hemos dejado a Oskar.
710
00:51:27,234 --> 00:51:30,571
- No, no, déjalo, tenemos que irnos.
-¿Qué? ¡Mierda!
711
00:52:28,504 --> 00:52:29,838
Date prisa.