1 00:00:08,217 --> 00:00:11,094 Las mordidas no siempre significan agresión. 2 00:00:11,552 --> 00:00:14,598 {\an8}Soñar con morder a tu pareja podría revelar un deseo 3 00:00:14,598 --> 00:00:15,641 SEIS MESES DESPUÉS... 4 00:00:15,641 --> 00:00:17,434 {\an8}de establecer intimidad. 5 00:00:18,309 --> 00:00:19,561 Sí, pero... 6 00:00:19,561 --> 00:00:23,941 le mordía los dedos con mucha fuerza. Prácticamente se los masticaba. 7 00:00:23,941 --> 00:00:25,400 No, no. 8 00:00:25,901 --> 00:00:27,402 Como analista de sueños, 9 00:00:27,402 --> 00:00:31,240 Marina dice que la mordida no es algo literal, ¿cierto? 10 00:00:31,240 --> 00:00:32,324 Exacto. 11 00:00:32,324 --> 00:00:33,450 - Sí. - Sí. 12 00:00:33,450 --> 00:00:36,994 Al morderle la mano, la necesidad oculta no es herir, 13 00:00:36,994 --> 00:00:39,039 sino generar confianza. 14 00:00:39,039 --> 00:00:42,166 Porque Elena no está asustada en el sueño, ¿o sí? 15 00:00:42,166 --> 00:00:43,335 Está aterrada. 16 00:00:43,335 --> 00:00:44,920 Muy bien. 17 00:00:44,920 --> 00:00:46,088 Es algo normal. 18 00:00:47,130 --> 00:00:51,175 Estás programado para equiparar el amor con el dolor 19 00:00:51,802 --> 00:00:56,348 y los sueños son un lugar seguro para que explores eso. 20 00:00:57,808 --> 00:00:58,809 Sí. 21 00:00:59,685 --> 00:01:00,686 Sí. 22 00:01:01,395 --> 00:01:02,729 Sí, eso creo. 23 00:01:02,729 --> 00:01:04,146 Excelente. Muy bien. 24 00:01:04,898 --> 00:01:06,191 Entonces, la tarea de hoy, 25 00:01:06,191 --> 00:01:10,028 quiero que te concentres en arreglar lo que sí lastima a Elena. 26 00:01:11,488 --> 00:01:13,740 Si deseas, pon su mano en tu boca. 27 00:01:13,740 --> 00:01:15,492 Pero no muerdas. 28 00:01:16,159 --> 00:01:19,371 Solo piensa qué significa ser vulnerable con ella. 29 00:01:19,371 --> 00:01:20,497 Y protegerla. 30 00:01:21,331 --> 00:01:23,875 Veamos si esto da inicio 31 00:01:23,875 --> 00:01:27,587 a una retroalimentación en tus sueños, ¿sí? 32 00:01:28,755 --> 00:01:30,799 - Sí. Muy bien. - Excelente. 33 00:01:30,799 --> 00:01:32,634 ¡No muerdas! 34 00:01:32,634 --> 00:01:33,760 No morder. 35 00:01:40,559 --> 00:01:41,852 ¡No muerdas! 36 00:01:43,312 --> 00:01:44,896 ¡Bien hecho! 37 00:01:45,897 --> 00:01:47,399 No muerdas. 38 00:01:48,525 --> 00:01:49,526 No muerdo. 39 00:01:51,486 --> 00:01:52,738 Mi corazón. 40 00:01:56,408 --> 00:01:58,452 Fantástico. Fantástico. 41 00:02:05,751 --> 00:02:06,752 ¿Qué ocurre? 42 00:02:09,838 --> 00:02:11,757 Las colinas Kerbel, seguramente. 43 00:02:12,966 --> 00:02:14,301 Se están acercando. 44 00:02:15,761 --> 00:02:17,137 No, no. 45 00:02:18,513 --> 00:02:19,973 No hablo de los rebeldes. 46 00:02:21,975 --> 00:02:22,976 Hablo de ti. 47 00:02:24,436 --> 00:02:25,437 ¿Qué tienes? 48 00:02:31,818 --> 00:02:32,819 Es... 49 00:02:34,154 --> 00:02:35,572 Es algo que él me dijo. 50 00:02:36,031 --> 00:02:37,032 ¿Quién? 51 00:02:37,908 --> 00:02:38,909 ¿Keplinger? 52 00:02:38,909 --> 00:02:40,744 Dios, no. A la mierda eso. 53 00:02:41,495 --> 00:02:44,081 No, cálmate. Está muerto, se fue. 54 00:02:44,081 --> 00:02:45,582 Lo volví a hacer, Elena. 55 00:02:47,125 --> 00:02:48,210 ¿Qué hiciste? 56 00:02:49,252 --> 00:02:50,295 ¿Qué? 57 00:02:56,843 --> 00:02:59,054 Lastimé a alguien para que me amaras. 58 00:02:59,054 --> 00:03:00,138 Herbert. 59 00:03:01,932 --> 00:03:04,601 Él era un verdadero imbécil 60 00:03:05,477 --> 00:03:08,897 que diría lo que se le ocurriera para convencerte. 61 00:03:12,359 --> 00:03:14,528 Ahora, ¿qué te parece esto? 62 00:03:16,279 --> 00:03:18,824 Tú serás tú y yo seré yo, 63 00:03:19,616 --> 00:03:20,659 ¿sí? 64 00:03:21,535 --> 00:03:24,538 Dos lunáticos hechos uno para el otro. 65 00:03:31,545 --> 00:03:33,880 Dios, se siente maravilloso. 66 00:03:35,132 --> 00:03:36,133 De hecho. 67 00:03:47,310 --> 00:03:50,147 Es hora de escoger la carpa de Navidad, jovencito. 68 00:03:51,898 --> 00:03:52,899 ¿Ya las viste? 69 00:03:52,899 --> 00:03:54,609 Completamente inadvertidas. 70 00:03:54,609 --> 00:03:57,529 Mi padre me dejaba elegir la carpa de Navidad. 71 00:03:57,529 --> 00:03:58,947 Era experta en eso. 72 00:03:59,489 --> 00:04:02,033 Me dejaba usar un mazo para aturdirla. Herbert. 73 00:04:03,410 --> 00:04:04,411 Lo siento. 74 00:04:05,662 --> 00:04:06,913 - Quiero esa. - Oskar, 75 00:04:07,497 --> 00:04:10,542 podríamos romper la tradición este año y... 76 00:04:11,209 --> 00:04:13,503 mantener la ventana cerrada, ¿sí? 77 00:04:13,503 --> 00:04:15,630 ¿Pero cómo entrará el bebé Jesús? 78 00:04:15,630 --> 00:04:18,550 No te preocupes, corazón. Encontrará la forma de entrar. 79 00:04:23,638 --> 00:04:26,057 - Es de los nuestros. - Sí, sí estoy segura. 80 00:04:26,057 --> 00:04:27,142 ¿Agnes? 81 00:04:27,350 --> 00:04:28,435 Música, ¿sí? 82 00:04:30,187 --> 00:04:31,480 Ven. 83 00:04:31,480 --> 00:04:32,772 Siéntate junto a mí, ¿sí? 84 00:04:33,607 --> 00:04:36,109 Este año, tendremos una Navidad divertida. 85 00:04:36,109 --> 00:04:37,444 Estaremos en interiores 86 00:04:37,444 --> 00:04:41,740 porque es ruidoso y peligroso afuera. 87 00:04:42,073 --> 00:04:43,408 Entonces... 88 00:04:43,408 --> 00:04:46,328 Sí, estaremos adentro. 89 00:04:46,328 --> 00:04:48,246 Herbert nos va a proteger, ¿sí? 90 00:04:53,168 --> 00:04:54,461 Foto familiar, sí. 91 00:04:54,461 --> 00:04:55,754 Foto familiar. 92 00:04:58,715 --> 00:04:59,716 Excelente. 93 00:05:04,596 --> 00:05:05,597 Sonrían. 94 00:05:12,604 --> 00:05:13,980 Sonrían. 95 00:05:13,980 --> 00:05:16,107 Feliz, feliz. 96 00:05:23,073 --> 00:05:27,077 {\an8}DISTANCIA DE LOS REBELDES AL PALACIO: 23 KM 97 00:06:41,568 --> 00:06:46,364 EL RÉGIMEN 98 00:06:54,331 --> 00:06:55,582 ¿Supiste de Anton? 99 00:06:55,582 --> 00:06:56,666 ¿Qué Anton? 100 00:06:56,666 --> 00:06:58,835 El sous-chef, el pelador de cebollas 101 00:07:00,337 --> 00:07:02,922 "desapareció" de su cama anoche. 102 00:07:02,922 --> 00:07:04,799 Pues, hablaba demasiado, ¿o no? 103 00:07:05,675 --> 00:07:08,094 Quita una taza. Berger y su esposa se fueron a Helsinki. 104 00:07:08,094 --> 00:07:09,179 ¿Berger...? 105 00:07:10,513 --> 00:07:11,514 Carajo. 106 00:07:12,891 --> 00:07:15,268 ¿Cómo salió? El aeropuerto está cerrado. 107 00:07:15,268 --> 00:07:17,145 Es el ministro de Transporte. ¿No? 108 00:07:17,145 --> 00:07:18,229 - Sí. - O era. 109 00:07:19,439 --> 00:07:20,774 ¿Qué carajos es eso? 110 00:07:22,317 --> 00:07:23,318 Eso es mío. 111 00:07:25,320 --> 00:07:26,404 No puedo ir a casa. 112 00:07:28,907 --> 00:07:30,200 Es muy peligroso. 113 00:07:30,992 --> 00:07:33,536 Una noche más y tienes que resolverlo, ¿sí? 114 00:07:34,204 --> 00:07:36,289 - Esto no es una yurta. - Sí. 115 00:07:36,289 --> 00:07:38,041 Ahora, presten atención. 116 00:07:39,876 --> 00:07:43,672 Sé que estamos cansados y asustados, 117 00:07:43,672 --> 00:07:46,424 pero dejen sus problemas en casa, ¿sí? 118 00:07:46,424 --> 00:07:49,844 Y si ya no tienen casa, déjenlos afuera, entre el humo. 119 00:07:51,888 --> 00:07:52,889 Dios. 120 00:07:53,723 --> 00:07:55,433 ¿Qué demonios estamos esperando? 121 00:07:55,892 --> 00:07:58,019 Que se escuche el "barbero de Sevilla", 122 00:07:58,019 --> 00:07:59,604 como en el 92. 123 00:08:02,774 --> 00:08:05,819 Era un chiste. No habrá un golpe de estado. 124 00:08:07,987 --> 00:08:09,531 Solo agacha la cabeza. 125 00:08:15,036 --> 00:08:16,371 Sigamos con lo nuestro. 126 00:08:19,499 --> 00:08:22,711 Victor, tenemos que hablar de nuestras opciones. 127 00:08:23,461 --> 00:08:26,840 Los rebeldes podrían entrar cualquier día de estos. 128 00:08:26,840 --> 00:08:28,633 Tenemos que hablarlo. 129 00:08:28,633 --> 00:08:30,760 Creo en la virtud de la lealtad, señor Singer. 130 00:08:30,760 --> 00:08:33,263 Así que no hay nada más que discutir. 131 00:08:33,263 --> 00:08:35,056 ¡Despierta, Victor! Despierta. 132 00:08:35,932 --> 00:08:38,560 La puerta de la pirámide se cierra y quedaremos atrapados 133 00:08:38,560 --> 00:08:40,061 con la faraona chiflada. 134 00:08:40,061 --> 00:08:42,147 Tengo toda mi fe puesta en mi canciller. 135 00:08:42,147 --> 00:08:45,066 Y nadie me va a convencer para iniciar una conspiración. 136 00:08:45,066 --> 00:08:47,318 Solo huele el puto fósforo, idiota. 137 00:08:48,445 --> 00:08:51,072 Una Navidad sumamente feliz, señor. 138 00:08:51,072 --> 00:08:52,991 Cabo, antes de que ella llegue, 139 00:08:52,991 --> 00:08:56,703 tenemos que hablar sobre la gravedad de nuestro predicamento. 140 00:08:56,703 --> 00:08:58,663 Si tiene problemas, hable con ella. 141 00:08:58,663 --> 00:09:00,874 Cabo, lo he intentado, por favor. 142 00:09:01,624 --> 00:09:04,753 Es un hombre sensato. Tiene que hablar con ella. 143 00:09:04,753 --> 00:09:06,004 Que vea la realidad. 144 00:09:36,034 --> 00:09:38,203 Estoy viendo caras nuevas. 145 00:09:38,620 --> 00:09:40,789 Ya que nos abandonaron los traidores. 146 00:09:40,789 --> 00:09:41,956 Sí, señora. 147 00:09:42,457 --> 00:09:46,336 Anna Grebetz, ministra de Vivienda, que reemplaza al traidor Muentz. 148 00:09:46,836 --> 00:09:47,879 Y Leo Huber, 149 00:09:47,879 --> 00:09:50,215 exministro de Servicios Civiles y Deporte 150 00:09:50,965 --> 00:09:55,678 asciende al rol de ministro de Defensa, reemplaza al traidor Moros. 151 00:09:55,678 --> 00:09:57,013 Y debo decir 152 00:09:57,514 --> 00:09:59,766 que sus decoraciones navideñas son... 153 00:10:00,558 --> 00:10:01,810 son encantadoras este año. 154 00:10:02,894 --> 00:10:05,230 Escuchemos al nuevo ministro de Defensa. 155 00:10:08,900 --> 00:10:10,193 Feliz Navidad, señora. 156 00:10:14,823 --> 00:10:15,824 Como sabe, 157 00:10:15,824 --> 00:10:18,076 el Ejército de la Resistencia de Westgate 158 00:10:18,076 --> 00:10:21,788 consiguió varios distritos externos de la capital. 159 00:10:22,747 --> 00:10:24,916 Nuestro plan para someter a la resistencia 160 00:10:24,916 --> 00:10:27,085 solamente duplicó sus números 161 00:10:27,085 --> 00:10:28,169 y su ira. 162 00:10:30,004 --> 00:10:33,466 Las muertes civiles se aproximan a las trece mil. 163 00:10:33,466 --> 00:10:34,926 Los apagones continúan, 164 00:10:34,926 --> 00:10:37,679 así como la huelga general de los comerciantes. 165 00:10:37,679 --> 00:10:40,932 Pronto, se esperan refuerzos del ejército de las Tierras Altas, 166 00:10:40,932 --> 00:10:42,308 pero los insurgentes 167 00:10:42,308 --> 00:10:46,563 parecen estar acercándose al distrito del palacio. 168 00:10:46,563 --> 00:10:49,190 A pesar de sus esfuerzos, la popularidad de los rebeldes 169 00:10:49,190 --> 00:10:54,195 está aumentando y nos encontramos en medio de una guerra civil. 170 00:10:57,699 --> 00:11:00,326 Señora, ya que gran parte de nuestra élite 171 00:11:00,326 --> 00:11:02,871 ha huido a China y Brunéi, 172 00:11:02,871 --> 00:11:05,874 el Servicio de Seguridad recomendaría su traslado, 173 00:11:06,332 --> 00:11:09,794 como una posible opción hasta que se tranquilice el revuelo. 174 00:11:10,211 --> 00:11:12,755 No. No, imposible. No, no. 175 00:11:12,755 --> 00:11:16,217 Yo estaré aquí en el palacio. 176 00:11:16,843 --> 00:11:18,344 No abandonaré a mi pueblo. 177 00:11:18,344 --> 00:11:21,431 - Señora, los rebeldes están en el pa... - Los agitadores de Westgate 178 00:11:21,431 --> 00:11:23,850 creen las mentiras de los tiranos de la OTAN. 179 00:11:23,850 --> 00:11:25,143 Están confundidos. 180 00:11:25,935 --> 00:11:29,063 No saben lo feo que se pondría sin mí. 181 00:11:29,063 --> 00:11:31,983 Sucede que dan mi amor por hecho 182 00:11:31,983 --> 00:11:34,110 y me apartan después. 183 00:11:34,110 --> 00:11:36,821 Pero ya regresarán conmigo, 184 00:11:36,821 --> 00:11:39,115 justo como lo hizo Herbert. 185 00:11:40,241 --> 00:11:41,534 No, no, no. 186 00:11:43,369 --> 00:11:44,704 Ya basta. 187 00:11:48,708 --> 00:11:50,668 - Señora. -¿Sí? 188 00:11:51,294 --> 00:11:53,463 En cuanto a comunicaciones generales, 189 00:11:54,297 --> 00:11:55,715 las encuestas de Yougov 190 00:11:55,715 --> 00:11:58,760 muestran que permanece apenas la mitad de sus simpatizantes. 191 00:11:59,177 --> 00:12:02,513 Sí, cifras falsas de la CIA, pero continúe. 192 00:12:02,513 --> 00:12:04,766 Sin embargo, para conservar 193 00:12:04,766 --> 00:12:06,392 a estos partidarios 194 00:12:06,392 --> 00:12:09,812 debe recordarle al pueblo que sigue siendo su mejor opción. 195 00:12:09,812 --> 00:12:11,648 Ahora, con esto en mente, 196 00:12:12,565 --> 00:12:16,194 llamamos a esto: "El costal navideño de Elena". 197 00:12:16,319 --> 00:12:17,904 Qué asqueroso nombre. 198 00:12:17,904 --> 00:12:19,864 No es el mejor, no. 199 00:12:20,615 --> 00:12:24,035 Es una lista de reformas y bonos únicos. 200 00:12:24,035 --> 00:12:25,328 Un aumento en pensiones, 201 00:12:25,328 --> 00:12:27,497 reducción del seis por ciento en cuotas escolares, 202 00:12:27,497 --> 00:12:29,916 internet subsidiado y... 203 00:12:29,916 --> 00:12:31,501 un programa de raciones 204 00:12:31,501 --> 00:12:33,878 para combatir la amenaza de la hambruna. 205 00:12:35,213 --> 00:12:36,506 Basta, por favor. 206 00:12:37,048 --> 00:12:39,092 Estamos en Europa Central. 207 00:12:39,092 --> 00:12:40,802 Nadie se muere de hambre. 208 00:12:41,219 --> 00:12:43,930 No voy a sobornar a mi pueblo por su amor. 209 00:12:44,555 --> 00:12:48,393 Este es un proceso de autopurificación para el estado. 210 00:12:48,393 --> 00:12:51,938 Solo hay que dejar que se dé de forma natural. 211 00:12:52,063 --> 00:12:54,774 - Señora, pero no puede ignorar... - Ya cierra la puta boca. 212 00:12:55,358 --> 00:12:56,359 Siéntate. 213 00:12:57,193 --> 00:12:58,361 ¡Siéntate! 214 00:13:00,196 --> 00:13:01,447 Ahora, escúchame. 215 00:13:02,365 --> 00:13:06,411 No huimos y nunca damos marcha atrás. 216 00:13:06,828 --> 00:13:07,954 Nos quedaremos aquí 217 00:13:08,621 --> 00:13:09,789 a protegerla. 218 00:13:10,873 --> 00:13:12,375 Luchamos por ella. 219 00:13:12,375 --> 00:13:14,252 Porque sin ella, 220 00:13:14,252 --> 00:13:16,462 ¡nada tiene sentido! 221 00:13:18,881 --> 00:13:20,508 ¿Entendido? 222 00:13:20,508 --> 00:13:22,343 Gracias, Herbert. 223 00:13:27,807 --> 00:13:29,976 Señoras, caballeros. 224 00:14:08,598 --> 00:14:09,724 Se hace tarde. 225 00:14:21,652 --> 00:14:22,820 Debo decirte algo. 226 00:14:25,406 --> 00:14:26,407 Lo sé. 227 00:14:28,785 --> 00:14:29,786 ¿Qué sabes? 228 00:14:30,787 --> 00:14:33,706 Usas zapatos italianos de piel en una zona de guerra. 229 00:14:39,670 --> 00:14:40,880 Son los americanos. 230 00:14:49,680 --> 00:14:53,226 - No me pueden ver contigo. - No me importa. Ya no puedo verlo. 231 00:14:53,226 --> 00:14:55,144 Lo que le hace a tu muchacho. 232 00:14:55,686 --> 00:14:58,064 Eres lo único bueno aquí y te está matando. 233 00:15:03,569 --> 00:15:05,279 Dos lugares en un turbohélice. 234 00:15:05,279 --> 00:15:08,449 Oskar y tú se irán a Francia, después de Navidad. 235 00:15:10,201 --> 00:15:12,995 Si mis sentimientos no son incentivo suficiente para ti, 236 00:15:12,995 --> 00:15:15,123 debes saber que te pagarán a tu llegada. 237 00:15:16,749 --> 00:15:19,335 Quieren tu información. "El fantasma del palacio". 238 00:15:22,964 --> 00:15:25,091 Mira, sé que es muy peligroso, 239 00:15:25,258 --> 00:15:27,718 pero es la única forma de sacarlos a ambos. 240 00:15:34,809 --> 00:15:36,394 No dejaré que lo rechaces. 241 00:15:39,063 --> 00:15:41,941 Lo que haya sido este lugar para ti, ya se acabó. 242 00:15:43,985 --> 00:15:45,027 Recoge tus cosas. 243 00:16:02,295 --> 00:16:05,715 Señora, como le he dicho muchas veces en este mes, 244 00:16:05,715 --> 00:16:07,300 la inteligencia es clara. 245 00:16:07,925 --> 00:16:11,888 América cree que esta guerra civil desatará uno de dos escenarios: 246 00:16:11,888 --> 00:16:16,017 Acepta dejar el poder voluntariamente a cambio de inmunidad en un juicio, 247 00:16:16,017 --> 00:16:19,145 o los traidores organizarán un golpe de estado. 248 00:16:19,145 --> 00:16:20,855 No ven futuro en su liderazgo. 249 00:16:20,855 --> 00:16:24,317 No puedo. No puedo hacerlo. Todavía no estoy lista. 250 00:16:24,317 --> 00:16:25,985 Elena, estás lista. 251 00:16:25,985 --> 00:16:27,737 Esto es para lo que hemos trabajado. 252 00:16:27,737 --> 00:16:29,363 Señora, ¿está escuchándome? 253 00:16:29,363 --> 00:16:30,448 Sí. 254 00:16:32,158 --> 00:16:34,619 ¿Qué postura tiene China? 255 00:16:34,619 --> 00:16:35,828 Como lo dije antes, 256 00:16:35,828 --> 00:16:40,208 China se opone a un cambio en el régimen filosóficamente, 257 00:16:40,208 --> 00:16:43,878 pero se niega a dar apoyo material a nuestra contrainsurgencia. 258 00:16:44,003 --> 00:16:45,880 No podemos pensar que China nos salvará. 259 00:16:45,880 --> 00:16:48,466 No va a estar feliz, te lo aseguro. 260 00:16:48,466 --> 00:16:50,927 No te dará problemas. Confía en mí. 261 00:16:50,927 --> 00:16:52,595 No vas a dejarme ceder. 262 00:16:52,595 --> 00:16:53,679 Promételo. 263 00:16:53,679 --> 00:16:54,972 Lo prometo. 264 00:16:54,972 --> 00:16:56,599 Señora, debo recordarle. 265 00:16:56,599 --> 00:16:58,809 Las minas de cobalto no han operado en meses. 266 00:16:58,809 --> 00:17:02,104 Las refinerías son un desastre. Ya no tenemos el flujo de caja. 267 00:17:02,104 --> 00:17:06,400 Perdimos cinco centros provinciales en tres semanas. De verdad, le ruego... 268 00:17:06,400 --> 00:17:07,526 Señor Laskin, 269 00:17:08,194 --> 00:17:10,738 al parecer, ha olvidado su trabajo. 270 00:17:10,738 --> 00:17:14,158 Usted no me ruega que haga nada. 271 00:17:14,158 --> 00:17:18,371 Susurra sus pequeñeces y desaparece entre las gardenias. 272 00:17:18,371 --> 00:17:20,081 Le imploro su perdón, pero... 273 00:17:24,043 --> 00:17:27,296 Mi deber es con mi nación. 274 00:17:27,296 --> 00:17:30,883 No, su deber es servirme 275 00:17:30,883 --> 00:17:32,260 según mi voluntad. 276 00:17:32,260 --> 00:17:35,972 Ahora, ¿por qué no se va a casa, toma vino caliente 277 00:17:35,972 --> 00:17:38,391 y celebra una feliz Navidad? ¿sí? 278 00:17:38,975 --> 00:17:40,518 Andando. 279 00:17:40,518 --> 00:17:41,811 Largo, pendejo. 280 00:17:55,700 --> 00:17:58,327 Papi, él es Herbert. 281 00:17:59,829 --> 00:18:01,706 Herbert, él es papi. 282 00:18:02,707 --> 00:18:03,958 Señor. 283 00:18:07,003 --> 00:18:09,463 Papi, hemos estado trabajando, 284 00:18:10,548 --> 00:18:12,341 mi amigo y yo. 285 00:18:13,175 --> 00:18:14,260 En lo nuestro. 286 00:18:15,928 --> 00:18:19,515 Y hay algo que nos gustaría decirte. 287 00:18:24,228 --> 00:18:26,814 Usted es una pésima influencia para Elena. 288 00:18:27,940 --> 00:18:30,901 Ha llegado el momento de marcharse. 289 00:18:32,320 --> 00:18:34,655 - Por un tiempo. - Para siempre, Elena. 290 00:18:34,655 --> 00:18:38,367 - Sí, sé que es para siempre, solo que... - Elena debe separarse de usted. 291 00:18:39,535 --> 00:18:41,203 Y no se lo ha permitido. 292 00:18:43,539 --> 00:18:45,875 Es momento de hacerse a un lado. 293 00:18:45,875 --> 00:18:47,001 En silencio. 294 00:18:48,377 --> 00:18:50,463 Desde ahora, respetará su autonomía, 295 00:18:50,463 --> 00:18:51,589 ¿está claro? 296 00:18:51,589 --> 00:18:54,717 Dejará de tener el control de esta mujer. 297 00:19:23,454 --> 00:19:27,500 {\an8}DISTANCIA DE LOS REBELDES AL PALACIO: 19 KM 298 00:19:40,346 --> 00:19:41,764 Ese fue grande, ¿verdad? 299 00:19:43,182 --> 00:19:44,892 Es muy acogedor aquí, ¿no? 300 00:19:45,976 --> 00:19:47,686 Sabiendo que no pueden entrar. 301 00:19:50,147 --> 00:19:51,148 ¿Sí? 302 00:19:52,983 --> 00:19:53,984 Sí, Agnes. 303 00:19:56,654 --> 00:19:58,280 ¿Ya son las 6:00? 304 00:20:00,116 --> 00:20:02,535 Dejaré que tengas tus veinte minutos con él. 305 00:20:03,994 --> 00:20:05,204 Nos vemos pronto. 306 00:20:16,215 --> 00:20:18,050 Espero que no lo hayas tocado. 307 00:20:18,050 --> 00:20:19,301 Elena. 308 00:20:19,301 --> 00:20:21,470 ¿Elena? ¿Llamas al pez "Elena"? 309 00:20:26,642 --> 00:20:29,019 Muy pronto estará nadando en crema agria, 310 00:20:30,688 --> 00:20:32,064 así que no te encariñes. 311 00:20:32,982 --> 00:20:34,692 No se la van a comer, 312 00:20:34,692 --> 00:20:35,776 ¿o sí? 313 00:20:39,655 --> 00:20:42,825 Si te gustan los peces, te compraré un pez dorado. 314 00:20:44,076 --> 00:20:45,536 ¿Qué te parece? ¿Te gustaría? 315 00:20:52,293 --> 00:20:53,294 Ahora, 316 00:20:54,837 --> 00:20:57,339 los franceses. He querido hablarte de esto. 317 00:20:58,424 --> 00:21:01,969 Los franceses, a veces, huelen a cebolla sudada. 318 00:21:04,138 --> 00:21:05,222 Y... 319 00:21:07,099 --> 00:21:08,684 tienen ojos de muerto, 320 00:21:08,934 --> 00:21:10,769 se visten como oficinistas 321 00:21:13,272 --> 00:21:15,900 y adoran a este pequeño hombre muerto 322 00:21:15,900 --> 00:21:18,068 que salió bramando de Rusia. 323 00:21:18,068 --> 00:21:19,153 Pero... 324 00:21:21,572 --> 00:21:23,282 Preparan tartas deliciosas. 325 00:21:27,286 --> 00:21:29,121 ¿Te gustaría una tarta francesa? 326 00:21:34,001 --> 00:21:35,002 Yo creo que sí. 327 00:21:36,587 --> 00:21:37,630 Claro que sí. 328 00:22:15,709 --> 00:22:16,752 Ella no hizo nada. 329 00:22:17,878 --> 00:22:20,631 No sé si sabías esto, Herbert. Bendito seas. 330 00:22:20,631 --> 00:22:26,011 Pero cuando sueñas, eres todos y todo en el sueño, ¿sí? 331 00:22:26,011 --> 00:22:28,430 Sí, te estabas hundiendo, 332 00:22:28,430 --> 00:22:30,933 pero tú también eras Elena. 333 00:22:30,933 --> 00:22:33,227 - Tú también eras el agua. - Yo. 334 00:22:33,227 --> 00:22:34,687 - No, no es cierto. - El agua. 335 00:22:34,687 --> 00:22:37,856 Era yo y me estaba ahogando. 336 00:22:38,732 --> 00:22:39,984 Me estaba muriendo 337 00:22:40,818 --> 00:22:43,153 y a ella no le importó. 338 00:22:43,153 --> 00:22:44,572 Sí me importó. 339 00:22:45,823 --> 00:22:47,741 Elena, estabas parada en la orilla. 340 00:22:47,741 --> 00:22:49,410 Estabas viéndome, veía tus ojos. 341 00:22:49,410 --> 00:22:52,162 - No había nada en ellos. - Herbert. 342 00:22:53,289 --> 00:22:54,331 Mírame ahora. 343 00:22:58,669 --> 00:23:02,006 Elena, dime por qué me sigo sintiendo así. 344 00:23:05,301 --> 00:23:06,594 ¿Cómo te sientes, Herbert? 345 00:23:06,594 --> 00:23:09,555 Siento que soy su arma y al final, va a dejarme. 346 00:23:09,930 --> 00:23:12,933 Herbert, soy experta en sueños. 347 00:23:12,933 --> 00:23:15,561 Confía en mí cuando te digo que fue... 348 00:23:16,270 --> 00:23:17,271 un sueño saludable. 349 00:23:17,271 --> 00:23:19,398 - Un sueño fascinante. - Sí, es cierto. 350 00:23:19,398 --> 00:23:21,609 Tu subconsciente te dice que Elena 351 00:23:21,609 --> 00:23:24,320 confía en que puedes nadar sin ayuda. 352 00:23:24,320 --> 00:23:26,155 Y tener autorrealización. 353 00:23:26,155 --> 00:23:27,323 ¿Qué significa? 354 00:23:27,323 --> 00:23:31,577 Significa hacerte cargo, Herbert, y alcanzar tu máximo potencial. 355 00:23:31,577 --> 00:23:32,703 - Exacto. -¿No, Elena? 356 00:23:32,703 --> 00:23:35,664 Sí. Es justamente eso, muy bien. 357 00:23:36,749 --> 00:23:38,542 Es el objetivo de esto. 358 00:23:39,084 --> 00:23:41,920 Mi amor, quiero que tú prosperes. 359 00:23:57,978 --> 00:24:00,230 {\an8}DISTANCIA DE LOS REBELDES AL PALACIO: 11.3 KM 360 00:24:00,230 --> 00:24:02,566 {\an8}DISTANCIA DE LOS REBELDES AL PALACIO: 10.9 KM 361 00:24:11,367 --> 00:24:12,326 ¿Madre? 362 00:24:13,243 --> 00:24:14,453 Sí, corazón. 363 00:24:15,162 --> 00:24:16,664 ¿Cuándo matarán a Elena? 364 00:24:16,664 --> 00:24:18,123 ¿Qué? 365 00:24:18,123 --> 00:24:19,208 Mi pez. 366 00:24:20,376 --> 00:24:21,710 No. 367 00:24:21,710 --> 00:24:24,797 Que no te preocupe. Ha tenido una buena vida de pez. 368 00:24:26,173 --> 00:24:27,633 Está comenzando. 369 00:24:33,722 --> 00:24:37,893 Sean bienvenidos a la celebración anual de la villa de Navidad. 370 00:24:38,310 --> 00:24:42,314 Los ángeles heraldos cantan sobre un banquete navideño glorioso. 371 00:24:43,190 --> 00:24:44,983 Que sus corazones sean luz. 372 00:24:44,983 --> 00:24:49,029 Sabiendo que una carpa de Navidad espera en su mesa mañana. 373 00:24:50,739 --> 00:24:52,074 "Que coman carpa". 374 00:24:53,117 --> 00:24:54,993 Tendrá un resultado maravilloso. 375 00:24:56,453 --> 00:24:58,747 Los rebeldes no la dejarán olvidarlo. 376 00:24:58,747 --> 00:25:01,583 Con los apagones, la mitad del país no lo verá. 377 00:25:01,583 --> 00:25:04,670 Yo quisiera hablar de otra cosa. 378 00:25:04,670 --> 00:25:09,091 Dijiste que vendríamos por un trago y descanso, lo prometiste. 379 00:25:09,091 --> 00:25:11,301 ¿Qué tan cerca están los rebeldes? 380 00:25:11,301 --> 00:25:12,970 Según el último reporte, 381 00:25:12,970 --> 00:25:16,473 a siete kilómetros del palacio y avanzando. 382 00:25:16,890 --> 00:25:18,809 Noticias de alivio y alegría. 383 00:25:26,358 --> 00:25:28,861 {\an8}-Queridos compatriotas. - Dios, miren esto. 384 00:25:28,861 --> 00:25:30,904 - Un bálsamo. - Como saben, 385 00:25:30,904 --> 00:25:34,783 estoy tomando un descanso de mis deberes oficiales 386 00:25:34,783 --> 00:25:38,036 para recuperarme de un episodio de gota, 387 00:25:38,036 --> 00:25:40,289 aquí en el Val d'Anniviers. 388 00:25:41,123 --> 00:25:44,418 "Gota en el Val d'Anniviers". Pendejo con suerte. 389 00:25:45,169 --> 00:25:48,922 Quisiera una sobredosis de somníferos y llorar en los Alpes. 390 00:25:48,922 --> 00:25:50,132 Pero también... 391 00:25:50,674 --> 00:25:54,178 para el perdón por los agravios al corazón. 392 00:25:54,803 --> 00:25:58,265 Las cartas que he recibido de mis conciudadanos 393 00:25:58,265 --> 00:26:00,726 me conmueven profundamente. 394 00:26:00,726 --> 00:26:02,895 Espero que pueda regresar 395 00:26:03,228 --> 00:26:05,063 y compartir mi amor con ustedes, 396 00:26:05,856 --> 00:26:07,441 en cuanto sea humanamente posible. 397 00:26:07,441 --> 00:26:10,360 Hay que abrir nuestros regalos, ¿qué dicen? 398 00:26:12,279 --> 00:26:13,572 Eres peor que Oskar. 399 00:26:15,866 --> 00:26:16,867 Adelante. 400 00:26:18,243 --> 00:26:22,706 Querido señor déjeme expresar mi pena por su partida de nuestra nación. 401 00:26:23,582 --> 00:26:25,292 Se le extrañará mucho. 402 00:26:27,294 --> 00:26:28,879 ¿Qué puede ser? 403 00:26:28,879 --> 00:26:30,047 Santo Dios. 404 00:26:30,172 --> 00:26:31,840 Y que se recupere pronto. 405 00:26:31,840 --> 00:26:33,383 Con cariño John, gracias John. 406 00:26:37,513 --> 00:26:38,597 ¿Tú...? 407 00:26:38,597 --> 00:26:39,598 ¿Tú lo...? 408 00:26:40,015 --> 00:26:41,141 Sí, ¿te gusta? 409 00:26:42,518 --> 00:26:43,644 Sí, claro. 410 00:26:44,520 --> 00:26:47,731 Claro, por supuesto. 411 00:26:48,065 --> 00:26:49,858 Sí. ¡Sí! 412 00:26:50,651 --> 00:26:51,860 Creo que... 413 00:26:52,736 --> 00:26:55,531 Es un profundo ejemplo 414 00:26:55,531 --> 00:26:59,076 de lo que han descrito como arte naif, ¿no? 415 00:26:59,076 --> 00:27:00,828 Entonces, ¿te gusta? 416 00:27:01,954 --> 00:27:03,914 Al describir el arte, 417 00:27:03,914 --> 00:27:07,668 "agrado" o "desagrado" no son términos útiles. 418 00:27:08,418 --> 00:27:09,419 Yo... 419 00:27:10,337 --> 00:27:11,505 lo aprecio mucho. 420 00:27:12,297 --> 00:27:13,298 Sí. 421 00:27:14,550 --> 00:27:15,676 Sí. 422 00:27:15,676 --> 00:27:17,469 Entonces, ¿en dónde lo colgamos? 423 00:27:19,721 --> 00:27:21,849 -¿Aquí? - Mi amor, bueno... 424 00:27:22,349 --> 00:27:25,477 Tal vez aquello que sientes por mí 425 00:27:25,477 --> 00:27:28,146 es demasiado preciado 426 00:27:28,897 --> 00:27:30,190 para exhibirlo. 427 00:27:30,190 --> 00:27:31,567 Sí, aquí está mejor. 428 00:27:31,567 --> 00:27:32,651 Pero... 429 00:27:33,443 --> 00:27:35,195 Pero este regalo me encanta. 430 00:27:35,195 --> 00:27:37,197 -¿En serio? - Sí, claro. 431 00:27:39,074 --> 00:27:41,285 - Ten. - Gracias. 432 00:27:47,374 --> 00:27:48,584 Es hora de tu regalo. 433 00:27:56,758 --> 00:27:58,135 Caray, qué pesado. 434 00:28:05,058 --> 00:28:08,103 Oskar. 435 00:28:21,450 --> 00:28:24,202 Está entre las más finas del mundo, según parece. 436 00:28:25,370 --> 00:28:26,371 Alemana. 437 00:28:27,664 --> 00:28:29,833 Me mostraron varias, pero esta... 438 00:28:30,459 --> 00:28:32,628 me fascinó. 439 00:28:32,628 --> 00:28:34,004 Es de tu estilo. 440 00:28:42,638 --> 00:28:43,931 Es arte, ¿sabes? 441 00:28:44,890 --> 00:28:45,891 Pero funcional. 442 00:28:50,062 --> 00:28:51,980 No es fácil comprarte regalos. 443 00:28:53,023 --> 00:28:54,232 Gracias, de verdad. 444 00:28:56,026 --> 00:28:57,945 Yo la aprecio. 445 00:29:00,113 --> 00:29:01,907 A mí me encantó, en lo personal. 446 00:29:13,961 --> 00:29:15,629 Dame un segundo. 447 00:29:30,477 --> 00:29:31,520 ¡Oskar! 448 00:29:32,229 --> 00:29:33,230 ¡Oskar! 449 00:29:34,398 --> 00:29:35,482 Regresa adentro. 450 00:29:36,316 --> 00:29:37,401 ¿Qué haces? 451 00:29:37,693 --> 00:29:39,236 ¿Qué haces con ese pez? 452 00:29:39,236 --> 00:29:40,404 La van a matar. 453 00:29:41,029 --> 00:29:42,572 No, ven acá. 454 00:29:44,658 --> 00:29:45,659 Dios. 455 00:29:49,538 --> 00:29:51,081 Es horrible, lo sé. 456 00:29:51,832 --> 00:29:52,833 Lo sé. 457 00:29:56,962 --> 00:29:59,965 Naciste en un momento horrible, y lo lamento mucho. 458 00:30:06,763 --> 00:30:08,265 Mañana nos iremos a Francia. 459 00:30:09,016 --> 00:30:10,976 Nos iremos de aquí, ¿sí? 460 00:30:12,227 --> 00:30:14,104 Mañana nos iremos a Francia. 461 00:30:16,606 --> 00:30:18,150 ¿Qué pasará con Elena? 462 00:30:22,487 --> 00:30:23,530 Solo lánzala. 463 00:31:03,987 --> 00:31:06,073 Cuando veo eso, me preocupo. 464 00:31:07,199 --> 00:31:08,700 ¿Cómo que preocupado? 465 00:31:08,700 --> 00:31:10,410 El delirio, 466 00:31:10,869 --> 00:31:12,204 la abstracción. 467 00:31:12,996 --> 00:31:15,540 La desconexión en un momento como este. 468 00:31:17,125 --> 00:31:19,294 Mi madre, descanse su demente alma, 469 00:31:20,170 --> 00:31:22,464 tenía episodios iguales a este. 470 00:31:23,965 --> 00:31:25,050 Lo está diciendo. 471 00:31:26,384 --> 00:31:28,303 - Lo estás diciendo. - Yo no digo nada. 472 00:31:28,303 --> 00:31:30,097 Sí. Lo estás diciendo. 473 00:31:30,097 --> 00:31:32,057 ¿Qué? ¿Qué estoy diciendo, Victor? 474 00:31:32,057 --> 00:31:33,683 "Episodios". 475 00:31:33,683 --> 00:31:35,894 Estás diciendo lo indecible: 476 00:31:35,894 --> 00:31:37,687 psiquiátrico, clínico. 477 00:31:37,687 --> 00:31:40,482 Solo dije "episodios". ¿Qué, eres un adivino? 478 00:31:41,233 --> 00:31:42,734 Quiero un yate. 479 00:31:43,443 --> 00:31:45,153 Y eso no es demasiado. 480 00:31:46,071 --> 00:31:49,241 - Aunque sí diré... - Aquí viene la mierda. 481 00:31:49,241 --> 00:31:50,742 Mientras exprimimos limones... 482 00:31:50,742 --> 00:31:52,661 Exprímete un limón en el puto culo. 483 00:31:52,661 --> 00:31:53,745 Continúa. 484 00:31:54,788 --> 00:31:57,374 Bueno, no digo que hagamos esto, 485 00:31:57,958 --> 00:32:01,837 pero siempre existe la opción de decirle a la canciller 486 00:32:03,046 --> 00:32:04,339 que tiene que abdicar. 487 00:32:06,883 --> 00:32:08,468 Y obligarla a hacerlo. 488 00:32:11,263 --> 00:32:12,639 Así que, 489 00:32:12,639 --> 00:32:14,933 es la escala de opciones, es lo que digo. 490 00:32:15,517 --> 00:32:18,353 ¿Y cuándo dices que se debe llevar a cabo? 491 00:32:18,353 --> 00:32:20,939 - No digo que se lleve a cabo. -¡Claro que sí! 492 00:32:20,939 --> 00:32:22,774 Pero si se llevara a cabo, 493 00:32:23,692 --> 00:32:24,734 entonces, 494 00:32:25,318 --> 00:32:27,445 tengo que decir que debe ser 495 00:32:28,321 --> 00:32:29,698 casi de inmediato. 496 00:32:32,450 --> 00:32:33,702 - Carajo. - Claro. 497 00:32:34,369 --> 00:32:36,538 Porque, obviamente, el punto de decirlo... 498 00:32:36,538 --> 00:32:37,914 - Que no hemos dicho. - Claro. 499 00:32:37,914 --> 00:32:41,626 Pero si la obligamos a abdicar, eso prevendría más muertes. 500 00:32:41,626 --> 00:32:45,005 - Y daños al sector privado. - Se reactivaría la economía. 501 00:32:45,005 --> 00:32:46,298 Ahora, ambos lo dicen. 502 00:32:46,298 --> 00:32:49,092 ¿Qué dice la constitución de la cadena de mando? 503 00:32:49,759 --> 00:32:51,344 ¿En una contingencia médica? 504 00:32:52,012 --> 00:32:53,430 ¡Tú escribiste esa mierda! 505 00:32:53,430 --> 00:32:55,432 ¿Decimos que es una contingencia médica? 506 00:32:55,432 --> 00:32:58,018 No, no digo eso. Solo pregunto. 507 00:32:58,977 --> 00:33:02,189 Si hay un episodio psiquiátrico agudo, 508 00:33:02,189 --> 00:33:05,108 y eso parece describir nuestras circunstancias... 509 00:33:06,693 --> 00:33:08,195 El poder vuelve... 510 00:33:10,906 --> 00:33:11,907 a... 511 00:33:12,282 --> 00:33:13,325 Bueno... 512 00:33:14,409 --> 00:33:15,911 A nosotros. 513 00:33:20,624 --> 00:33:21,833 ¿Tú cómo estás? 514 00:33:22,918 --> 00:33:24,711 Nicky, no hagas esa voz, por favor. 515 00:33:24,711 --> 00:33:27,088 Esa voz triste y dramática. 516 00:33:27,088 --> 00:33:28,757 No estoy siendo dramático. 517 00:33:28,757 --> 00:33:30,508 - Solo te estoy preguntando... - Sí eres. 518 00:33:30,508 --> 00:33:32,510 Sí eres. Es manipulador. 519 00:33:32,510 --> 00:33:36,139 Sabes que lo estás haciendo. Por favor, habla con normalidad. 520 00:33:36,139 --> 00:33:37,265 Lo siento. 521 00:33:38,099 --> 00:33:39,684 Deja de disculparte. 522 00:33:40,310 --> 00:33:41,728 A eso me refiero. 523 00:33:41,728 --> 00:33:44,522 Deja de estar tan herido. 524 00:33:45,357 --> 00:33:46,942 - Por favor. - Muy bien. 525 00:33:47,984 --> 00:33:49,110 Voy a tratar... 526 00:33:50,612 --> 00:33:53,323 de no estar herido. 527 00:33:55,450 --> 00:33:56,868 Eso evita que te extrañe. 528 00:33:58,036 --> 00:34:01,122 Me hace sentir que soy la culpable 529 00:34:02,082 --> 00:34:05,835 por lo que tú te provocaste y no lo soy. 530 00:34:06,211 --> 00:34:08,713 Esa fue tu elección, no la mía. 531 00:34:08,713 --> 00:34:11,383 No debería ser castigada, ¿o sí? 532 00:34:11,383 --> 00:34:12,759 No, tienes razón. Claro. 533 00:34:13,385 --> 00:34:14,678 Claro, mi amor. 534 00:34:17,514 --> 00:34:19,224 {\an8}Pero me necesitas, lo sabes. 535 00:34:19,224 --> 00:34:20,308 No. 536 00:34:20,308 --> 00:34:23,687 {\an8}No quieres admitirlo, pero es verdad. 537 00:34:23,812 --> 00:34:26,815 {\an8}No necesitas a un igual o a una persona fuerte. 538 00:34:26,982 --> 00:34:29,484 {\an8}Es a mí a quien necesitas. Debajo de ti, y feliz de estar así. 539 00:34:30,360 --> 00:34:32,112 {\an8}¡Ese es el orden natural de las cosas! 540 00:34:32,112 --> 00:34:33,196 No. 541 00:34:34,155 --> 00:34:35,448 No, no lo creo, Nicky. 542 00:34:38,618 --> 00:34:41,037 Entonces, ¿por qué llamaste? 543 00:34:41,037 --> 00:34:44,624 Para que no vuelvas a tratar de acabar contigo. 544 00:34:44,624 --> 00:34:47,002 Prométeme que no lo harás. 545 00:34:47,961 --> 00:34:49,713 No debes hacerlo, ¿oíste? 546 00:34:49,713 --> 00:34:51,715 Prométemelo. Dilo y ya. 547 00:34:52,465 --> 00:34:53,508 Promételo. 548 00:34:54,050 --> 00:34:55,635 - Lo prometo. - Promételo. 549 00:34:55,635 --> 00:34:57,512 - Sí, lo prometo. - Muy bien. 550 00:34:58,596 --> 00:35:00,223 Feliz Navidad. 551 00:35:00,890 --> 00:35:02,183 Hablamos pronto. 552 00:35:03,226 --> 00:35:04,227 ¿Sí? 553 00:35:05,312 --> 00:35:06,396 Muy bien. 554 00:35:07,105 --> 00:35:08,898 - Adiós, nos vemos. - Adiós. 555 00:35:26,583 --> 00:35:27,584 ¿Qué ocurre? 556 00:35:32,714 --> 00:35:34,424 Dime, me pones nerviosa. 557 00:35:35,383 --> 00:35:36,843 ¿Por qué me diste un arma? 558 00:35:37,510 --> 00:35:40,472 Por favor, solo es un regalo. No significa nada. 559 00:35:40,472 --> 00:35:41,556 Júramelo. 560 00:35:43,391 --> 00:35:44,476 ¿Qué? 561 00:35:44,476 --> 00:35:45,602 ¿Jurar? 562 00:35:47,645 --> 00:35:48,938 Por favor, Herbert. 563 00:35:49,731 --> 00:35:52,442 - Ya hablamos de todo esto. - Necesito tu promesa. 564 00:35:53,068 --> 00:35:55,403 Júrame que no me volverás a abandonar. 565 00:35:57,072 --> 00:35:58,073 Júramelo. 566 00:36:03,828 --> 00:36:04,954 Sí, te lo juro. 567 00:36:07,123 --> 00:36:08,208 Te lo prometo. 568 00:36:11,628 --> 00:36:12,796 Jamás te dejaría. 569 00:36:16,758 --> 00:36:17,759 Jamás. 570 00:36:21,262 --> 00:36:22,972 Primero le disparamos al buey. 571 00:36:22,972 --> 00:36:24,307 Es muy peligroso. 572 00:36:24,307 --> 00:36:29,312 Le daríamos el poder ejecutivo a un un gobierno de transición 573 00:36:29,312 --> 00:36:32,941 con nosotros, y miembros selectos de la oposición y... 574 00:36:32,941 --> 00:36:35,276 Buscaríamos un canciller temporal, 575 00:36:35,276 --> 00:36:36,861 una marioneta. 576 00:36:36,861 --> 00:36:38,238 Destruimos la evidencia. 577 00:36:38,238 --> 00:36:43,159 Y decimos que nosotros hemos sido una resistencia activa 578 00:36:43,159 --> 00:36:45,078 dentro del régimen durante años, 579 00:36:45,078 --> 00:36:46,830 y tenemos un reinicio. 580 00:36:46,830 --> 00:36:48,873 No, no sé. 581 00:36:48,873 --> 00:36:51,167 ¡Es el momento de adueñarnos de la historia! 582 00:36:51,167 --> 00:36:54,045 Sí, pero ¿aún tendría oportunidad? 583 00:36:54,045 --> 00:36:56,089 Esa gata tiene nueve vidas. 584 00:36:56,089 --> 00:36:57,757 ¿En cuál está ahora, Victor? 585 00:36:57,757 --> 00:37:01,761 ¡Muestra una puta pizca de respeto por una gran mujer, carajo! 586 00:37:01,761 --> 00:37:04,013 No estoy diciendo que no es grande. 587 00:37:04,013 --> 00:37:06,182 ¡Sí, claro que es grande! 588 00:37:06,182 --> 00:37:07,976 Estamos de acuerdo en que es grande. 589 00:37:07,976 --> 00:37:09,269 Claro que es grande. 590 00:37:09,978 --> 00:37:11,855 - Es grande, sí. - Es grande. 591 00:37:12,689 --> 00:37:15,567 Como la nueva ministra para la Vivienda, es un orgullo servir... 592 00:37:15,567 --> 00:37:19,195 - Ahí está esa zorra insegura. - ...entiende las necesidades del pueblo. 593 00:37:19,195 --> 00:37:21,614 Y a la que le importan tanto las personas... 594 00:37:23,700 --> 00:37:27,328 ¡Todo está de la mierda en este tugurio! 595 00:37:30,665 --> 00:37:31,958 ¡Por Dios! 596 00:37:31,958 --> 00:37:34,043 El barbero de Sevilla. 597 00:37:35,753 --> 00:37:36,838 Santo Dios. 598 00:37:37,672 --> 00:37:39,132 Ya está sucediendo. 599 00:37:44,262 --> 00:37:45,597 Canal estatal uno, 600 00:37:48,016 --> 00:37:49,225 canal estatal dos, 601 00:37:49,934 --> 00:37:51,478 canal estatal tres. 602 00:37:52,562 --> 00:37:53,563 ¡Mierda! 603 00:37:53,563 --> 00:37:56,399 Los rebeldes de Westgate se apoderaron de todos los canales. 604 00:37:56,399 --> 00:37:57,484 Sí. 605 00:37:58,318 --> 00:37:59,360 No hay señal. 606 00:38:00,570 --> 00:38:02,447 Escucha, mi amor, está bien. 607 00:38:03,239 --> 00:38:06,701 - Hacen esto para llamar mi atención. - Esto está mal, Elena. 608 00:38:17,670 --> 00:38:19,172 Ve adentro, entra. 609 00:38:26,888 --> 00:38:28,139 ¡No dispare, señor! 610 00:38:28,139 --> 00:38:30,099 ¡Por favor, señor! 611 00:38:32,685 --> 00:38:35,313 ¡Al suelo! ¡Muéstrame las manos! 612 00:38:35,313 --> 00:38:38,316 -¡Muéstrame las manos! -¡Vine a protegerla! 613 00:38:39,317 --> 00:38:40,860 Identifícate. 614 00:38:40,860 --> 00:38:42,237 Sargento Hartl, señor. 615 00:38:43,363 --> 00:38:46,783 Establecimos un perímetro alrededor del palacio y su terreno. 616 00:38:46,783 --> 00:38:49,786 Según sus instrucciones de contingencia, señor. 617 00:38:59,212 --> 00:39:00,213 Levántate. 618 00:39:05,009 --> 00:39:06,302 ¿Y las comunicaciones? 619 00:39:06,302 --> 00:39:08,930 Los rebeldes cortaron las líneas, señor. 620 00:39:12,183 --> 00:39:15,603 - Guardias en cada puerta, ¿entendido? - Sí, señor. 621 00:39:15,979 --> 00:39:18,898 - Laskin y los ministros, ¿dónde están? - Voy a investigar. 622 00:39:18,898 --> 00:39:19,983 Vete. 623 00:39:20,567 --> 00:39:22,318 - Ustedes, quédense. - Sí, señor. 624 00:39:26,072 --> 00:39:27,448 Herbert. 625 00:39:27,448 --> 00:39:29,909 Escucha, no me harían daño. 626 00:39:29,909 --> 00:39:32,370 - Solo tienen que ver mi... - Escúchame. 627 00:39:33,413 --> 00:39:34,539 Te odian. 628 00:39:34,539 --> 00:39:35,665 Y quieren matarte. 629 00:39:36,791 --> 00:39:37,834 Sí. 630 00:39:44,173 --> 00:39:46,259 Muévanse. Por aquí. 631 00:39:47,468 --> 00:39:48,886 ¡Salgan rápido! 632 00:39:48,886 --> 00:39:51,264 ¡De prisa, por aquí! 633 00:39:55,852 --> 00:39:58,980 El gobierno de Vernham ha perdido su legitimidad, 634 00:39:58,980 --> 00:40:01,107 y ella ha sido destituida de su cargo. 635 00:40:01,107 --> 00:40:05,320 El Ejército de la Resistencia de Westgate se ha declarado el gobierno provisional 636 00:40:05,653 --> 00:40:06,654 de este país. 637 00:40:06,654 --> 00:40:08,156 Puta basura de Westgate. 638 00:40:08,156 --> 00:40:11,242 En unos días, la canciller Vernham enfrentará la justicia... 639 00:40:11,242 --> 00:40:13,536 ¿Y con qué se resisten, repollos? 640 00:40:15,079 --> 00:40:16,914 Sus ministros, señora canciller. 641 00:40:18,625 --> 00:40:21,044 Cabo, han estado en la disco toda la noche. 642 00:40:21,502 --> 00:40:24,422 Señora canciller, la deslealtad de estos traidores demonios 643 00:40:24,422 --> 00:40:27,050 apoyados por occidente 644 00:40:27,050 --> 00:40:28,760 es inconcebible. 645 00:40:30,595 --> 00:40:31,804 ¿Y el señor Laskin? 646 00:40:31,804 --> 00:40:35,725 Del señor Laskin, no hemos sabido nada. Es posible que haya desertado. 647 00:40:36,100 --> 00:40:39,145 Señora, hay que escapar al palacio de verano... 648 00:40:39,270 --> 00:40:41,856 Lo siento, los rebeldes tienen el palacio de verano. 649 00:40:41,856 --> 00:40:45,735 Necesito hablar con ellos directamente. Déjenme hablarles desde el balcón. 650 00:40:45,735 --> 00:40:48,404 Solo necesitan ver que estoy aquí. 651 00:40:48,404 --> 00:40:50,615 No, no Elena. Es muy peligroso afuera. 652 00:40:50,615 --> 00:40:52,617 Pero no tengo miedo, mi amor. 653 00:40:52,617 --> 00:40:57,538 Si protegemos el balcón y transmitimos el discurso, podría cambiar el curso. 654 00:40:57,538 --> 00:41:00,667 Los bandidos que tienen a los locutores no desean comunicarse. 655 00:41:04,128 --> 00:41:06,631 - Quizás debería suicidarme. -¿Elena? 656 00:41:06,631 --> 00:41:08,966 Parece que eso quieren, que yo me muera. 657 00:41:10,593 --> 00:41:12,303 ¿Por qué no me muero y ya? 658 00:41:15,890 --> 00:41:17,850 - De hecho, no. - No, no. 659 00:41:17,975 --> 00:41:19,227 Nadie quiere eso. 660 00:41:19,227 --> 00:41:22,313 - No, nunca, señora. - Claro que no. 661 00:41:23,773 --> 00:41:25,274 ¿Tú qué sugieres, mi amor? 662 00:41:46,129 --> 00:41:47,171 Esta noche, 663 00:41:48,214 --> 00:41:51,092 presentaré mi renuncia como canciller. 664 00:41:55,763 --> 00:41:57,014 Una vez que renuncie, 665 00:41:58,057 --> 00:42:00,601 mi sucesor va a prestar juramento. 666 00:42:01,728 --> 00:42:04,355 Y solo existe una opción sensata: 667 00:42:06,524 --> 00:42:08,317 El heredero del Abandonado. 668 00:42:13,740 --> 00:42:15,032 Claro. 669 00:42:15,032 --> 00:42:18,077 No, no. No, claro. 670 00:42:18,077 --> 00:42:19,162 ¡Seguro! 671 00:42:19,787 --> 00:42:21,497 Y el pueblo lo quiere. 672 00:42:22,290 --> 00:42:25,126 Es de Westgate, soldado, reformador. Nueva sangre. 673 00:42:26,961 --> 00:42:28,671 ¿Estás segura que quieres esto? 674 00:42:28,671 --> 00:42:29,922 Sí. 675 00:42:29,922 --> 00:42:31,007 Muy segura. 676 00:42:32,633 --> 00:42:35,178 Y, ¿cómo es que...? 677 00:42:35,178 --> 00:42:36,679 ¿Cómo es que nosotros...? 678 00:42:37,305 --> 00:42:39,599 - Debate a puerta cerrada. - Exacto. 679 00:42:39,599 --> 00:42:42,935 Y aceleramos la audiencia a una simple mayoría en el parlamento. 680 00:42:42,935 --> 00:42:46,439 - Sí. - Debo decir que esto es maravilloso. 681 00:42:47,064 --> 00:42:51,819 Siempre he tenido el máximo respeto por el próximo canciller Zubak. 682 00:42:51,819 --> 00:42:54,447 Y será un honor estar en su equipo. 683 00:42:54,447 --> 00:42:57,033 -¿Qué pasará contigo? - Mi amor, al fin. 684 00:42:57,033 --> 00:42:59,452 Esta va a ser tu nación ahora. 685 00:42:59,452 --> 00:43:03,498 ¿Ves? Todos tus sueños, tus reformas por el pueblo trabajador. 686 00:43:03,498 --> 00:43:05,124 Lo puedes hacer realidad. 687 00:43:05,124 --> 00:43:06,334 ¿Lo ves? 688 00:43:06,334 --> 00:43:09,420 Sí. Esto se llevará a cabo esta noche. 689 00:43:09,420 --> 00:43:10,505 Sí. 690 00:43:11,589 --> 00:43:12,632 ¿Vas a hacerlo? 691 00:43:12,632 --> 00:43:14,675 Hazlo por mí. 692 00:43:17,220 --> 00:43:18,805 - Por favor. - Sí, lo haré. 693 00:43:19,347 --> 00:43:20,515 Claro que sí. 694 00:43:26,854 --> 00:43:29,482 Listo, caballeros. Singer, es hora del discurso. 695 00:43:42,912 --> 00:43:46,541 Elena dará su discurso de despedida en vivo, por las redes sociales. 696 00:43:47,375 --> 00:43:50,920 E inmediatamente después del discurso de la canciller saliente, 697 00:43:51,879 --> 00:43:56,384 un convoy vendrá a llevarlo del palacio al parlamento. 698 00:43:57,051 --> 00:43:59,428 Una vez en el parlamento, 699 00:43:59,554 --> 00:44:00,888 dará un discurso 700 00:44:00,888 --> 00:44:05,059 jurando su lealtad a nuestra Constitución y... 701 00:44:05,810 --> 00:44:08,396 anunciará la formaciónde su gobierno. 702 00:44:17,697 --> 00:44:19,407 {\an8}CONCIUDADANOS Y CONCIUDADANAS. FELIZ NAVIDAD. 703 00:44:19,407 --> 00:44:21,325 TENGO EL PRIVILEGIO DE DIRIGIRME A USTEDES EN ESTA SAGRADA NOCHEBUENA 704 00:44:21,325 --> 00:44:22,368 CON IMPORTANTES NOTICIAS. 705 00:44:29,792 --> 00:44:30,793 Herbert. 706 00:44:31,419 --> 00:44:32,461 Herbert. 707 00:44:33,546 --> 00:44:35,089 Lo harás bien. 708 00:44:35,089 --> 00:44:36,173 Sí, gracias. 709 00:44:45,349 --> 00:44:49,103 Esto es todo por lo que hemos trabajado. 710 00:44:49,103 --> 00:44:50,354 ¿No lo sientes? 711 00:44:51,814 --> 00:44:53,232 Sí, eso creo. 712 00:44:53,232 --> 00:44:54,483 Sí. 713 00:44:54,483 --> 00:44:56,152 El renacimiento. 714 00:44:56,152 --> 00:44:58,613 Como en tu sueño, ¿recuerdas? 715 00:44:59,780 --> 00:45:02,575 Está pasando. Todo está pasando. 716 00:45:03,367 --> 00:45:04,785 Y yo voy a estar aquí, 717 00:45:05,494 --> 00:45:06,579 cuidando de ti. 718 00:45:08,039 --> 00:45:09,415 Estamos listos, señora. 719 00:45:19,133 --> 00:45:20,760 Cinco, cuatro... 720 00:45:20,760 --> 00:45:21,844 Un segundo. 721 00:45:25,306 --> 00:45:27,099 -¿Lista? - Sí. 722 00:45:28,601 --> 00:45:29,727 Cuatro, tres. 723 00:45:33,356 --> 00:45:35,399 Conciudadanos y conciudadanas. 724 00:45:36,525 --> 00:45:37,610 Feliz Navidad. 725 00:45:38,861 --> 00:45:41,322 Tengo el privilegio de dirigirme a ustedes 726 00:45:41,322 --> 00:45:44,909 en esta sagrada Nochebuena con importantes noticias. 727 00:45:45,868 --> 00:45:47,495 Pero antes, algo de historia. 728 00:45:48,621 --> 00:45:52,375 Desde que acepté la suprema carga del servicio nacional, 729 00:45:53,250 --> 00:45:55,586 hemos crecido considerablemente como país. 730 00:45:57,004 --> 00:45:59,924 Tenemos alfabetización al 97 por ciento. 731 00:45:59,924 --> 00:46:03,552 Nuestro PIB per capita se ha triplicado. Y claro, 732 00:46:03,552 --> 00:46:06,722 la reunificación con nuestros hermanos en... 733 00:46:07,473 --> 00:46:08,933 el Corredor Faban. 734 00:46:11,018 --> 00:46:13,479 Pero este no es el panorama completo. 735 00:46:31,622 --> 00:46:33,249 He cometido errores. 736 00:46:34,542 --> 00:46:37,420 No siempre he estado al nivel de las circunstancias. 737 00:46:38,170 --> 00:46:39,422 Pero hoy, 738 00:46:40,423 --> 00:46:41,465 quisiera 739 00:46:43,300 --> 00:46:44,969 corregir eso. 740 00:46:47,096 --> 00:46:50,766 Porque, con efecto inmediato y... 741 00:46:53,102 --> 00:46:54,979 a pesar de los logros 742 00:46:54,979 --> 00:46:58,274 como la participación femenina en la fuerza de trabajo que aumentó 743 00:46:58,274 --> 00:46:59,692 37 por ciento. 744 00:47:01,944 --> 00:47:04,280 Hoy yo... 745 00:47:04,405 --> 00:47:06,532 HOY QUISIERA ANUNCIAR, UN CAMBIO IMPORTANTE DE LIDERAZGO. 746 00:47:06,532 --> 00:47:08,117 DE EFECTO INMEDIATO. DIMITO COMO SU CANCILLER. 747 00:47:09,452 --> 00:47:11,203 Quisiera anunciar... 748 00:47:12,371 --> 00:47:13,956 un cambio. 749 00:47:15,875 --> 00:47:19,045 Un cambio muy importante 750 00:47:19,920 --> 00:47:20,921 que llegará 751 00:47:23,758 --> 00:47:24,759 pronto. 752 00:47:26,427 --> 00:47:27,595 Muy pronto. 753 00:47:28,179 --> 00:47:29,180 Verán, 754 00:47:30,639 --> 00:47:31,640 hoy... 755 00:47:33,851 --> 00:47:36,270 -¡Retrocedan! - Yo... 756 00:47:37,813 --> 00:47:40,107 -¡Entraron al palacio! -¿Qué? 757 00:47:40,107 --> 00:47:41,817 Entraron. Hay que sacarla. 758 00:47:42,693 --> 00:47:44,487 No. ¿Qué? No, no. 759 00:47:44,487 --> 00:47:46,447 - Elena, ven acá. - No. 760 00:47:46,447 --> 00:47:47,531 - Cúbrela. -¿Qué? 761 00:47:47,531 --> 00:47:49,241 - Cúbrase con esto. - Detrás de mí. 762 00:47:49,241 --> 00:47:50,910 Herbert, ¿qué? 763 00:47:55,956 --> 00:47:57,166 Quédate detrás de mí. 764 00:47:58,334 --> 00:48:00,503 ¿Es seguro el piso nueve? 765 00:48:04,757 --> 00:48:05,966 ¡No! 766 00:48:06,675 --> 00:48:08,511 ¿El nueve es seguro? 767 00:48:10,471 --> 00:48:11,472 Subiendo. 768 00:48:13,390 --> 00:48:15,059 ¿Qué está pasando? 769 00:48:18,312 --> 00:48:19,563 -¡Carajo! -¡No! 770 00:48:19,563 --> 00:48:20,689 ¡Mierda! 771 00:48:29,448 --> 00:48:31,951 -¡Mierda! - Dios, ¿qué va a suceder? 772 00:48:31,951 --> 00:48:34,954 ¿Estamos a salvo? Papi, papi, papi. 773 00:48:38,332 --> 00:48:39,333 ¿Qué pasa? 774 00:48:42,503 --> 00:48:43,504 Está bien. 775 00:48:44,713 --> 00:48:46,006 Venga, puede salir. 776 00:48:46,257 --> 00:48:47,591 Dios. Gracias. 777 00:48:48,551 --> 00:48:49,593 Vamos. 778 00:48:49,593 --> 00:48:52,721 - Dios mío. - Quédate detrás de mí. 779 00:48:52,721 --> 00:48:53,806 ¡Vamos! 780 00:48:58,227 --> 00:48:59,562 Tengo miedo papi. 781 00:49:01,730 --> 00:49:02,940 Vamos, de prisa. 782 00:49:31,802 --> 00:49:33,470 - No, no, Herbert. - De prisa. 783 00:49:33,470 --> 00:49:36,265 - Tenemos a la canciller. - No es la canciller, imbécil. 784 00:49:36,265 --> 00:49:38,517 - Solo es una puta mujer. - Déjela entrar. 785 00:49:38,517 --> 00:49:40,603 -¡Cierra la puerta! -¡A un lado! 786 00:49:40,603 --> 00:49:43,189 -¡Herbert, no! - Salgan todos. 787 00:49:46,066 --> 00:49:48,611 Hasta nunca, mi puta demente. 788 00:50:10,341 --> 00:50:11,467 Vamos, por aquí. 789 00:50:44,583 --> 00:50:45,626 ¡No disparen! 790 00:50:46,126 --> 00:50:47,503 Es el cabo, alto. 791 00:50:56,804 --> 00:50:57,805 ¡Muévanse! 792 00:51:04,353 --> 00:51:05,688 Ve abajo. 793 00:51:05,688 --> 00:51:07,273 Vamos, de prisa. 794 00:51:08,482 --> 00:51:09,483 ¡Sí! 795 00:51:20,119 --> 00:51:21,120 ¡Vencimos! 796 00:51:26,333 --> 00:51:29,003 - Olvidamos a Oskar. - No, tenemos que irnos. 797 00:51:29,128 --> 00:51:30,671 ¡Carajo! ¡Mierda! 798 00:52:28,812 --> 00:52:29,813 Date prisa.