1
00:00:08,217 --> 00:00:11,094
Las mordidas no siempre
significan agresión.
2
00:00:11,552 --> 00:00:14,598
{\an8}Soñar con morder a tu pareja
podría revelar un deseo
3
00:00:14,598 --> 00:00:15,641
SEIS MESES DESPUÉS...
4
00:00:15,641 --> 00:00:17,434
{\an8}de establecer intimidad.
5
00:00:18,309 --> 00:00:19,561
Sí, pero...
6
00:00:19,561 --> 00:00:23,941
le mordía los dedos con mucha fuerza.
Prácticamente se los masticaba.
7
00:00:23,941 --> 00:00:25,400
No, no.
8
00:00:25,901 --> 00:00:27,402
Como analista de sueños,
9
00:00:27,402 --> 00:00:31,240
Marina dice que la mordida
no es algo literal, ¿cierto?
10
00:00:31,240 --> 00:00:32,324
Exacto.
11
00:00:32,324 --> 00:00:33,450
- Sí.
- Sí.
12
00:00:33,450 --> 00:00:36,994
Al morderle la mano,
la necesidad oculta no es herir,
13
00:00:36,994 --> 00:00:39,039
sino generar confianza.
14
00:00:39,039 --> 00:00:42,166
Porque Elena no está asustada
en el sueño, ¿o sí?
15
00:00:42,166 --> 00:00:43,335
Está aterrada.
16
00:00:43,335 --> 00:00:44,920
Muy bien.
17
00:00:44,920 --> 00:00:46,088
Es algo normal.
18
00:00:47,130 --> 00:00:51,175
Estás programado para equiparar
el amor con el dolor
19
00:00:51,802 --> 00:00:56,348
y los sueños son un lugar seguro
para que explores eso.
20
00:00:57,808 --> 00:00:58,809
Sí.
21
00:00:59,685 --> 00:01:00,686
Sí.
22
00:01:01,395 --> 00:01:02,729
Sí, eso creo.
23
00:01:02,729 --> 00:01:04,146
Excelente. Muy bien.
24
00:01:04,898 --> 00:01:06,191
Entonces, la tarea de hoy,
25
00:01:06,191 --> 00:01:10,028
quiero que te concentres
en arreglar lo que sí lastima a Elena.
26
00:01:11,488 --> 00:01:13,740
Si deseas, pon su mano en tu boca.
27
00:01:13,740 --> 00:01:15,492
Pero no muerdas.
28
00:01:16,159 --> 00:01:19,371
Solo piensa qué significa
ser vulnerable con ella.
29
00:01:19,371 --> 00:01:20,497
Y protegerla.
30
00:01:21,331 --> 00:01:23,875
Veamos si esto da inicio
31
00:01:23,875 --> 00:01:27,587
a una retroalimentación
en tus sueños, ¿sí?
32
00:01:28,755 --> 00:01:30,799
- Sí. Muy bien.
- Excelente.
33
00:01:30,799 --> 00:01:32,634
¡No muerdas!
34
00:01:32,634 --> 00:01:33,760
No morder.
35
00:01:40,559 --> 00:01:41,852
¡No muerdas!
36
00:01:43,312 --> 00:01:44,896
¡Bien hecho!
37
00:01:45,897 --> 00:01:47,399
No muerdas.
38
00:01:48,525 --> 00:01:49,526
No muerdo.
39
00:01:51,486 --> 00:01:52,738
Mi corazón.
40
00:01:56,408 --> 00:01:58,452
Fantástico. Fantástico.
41
00:02:05,751 --> 00:02:06,752
¿Qué ocurre?
42
00:02:09,838 --> 00:02:11,757
Las colinas Kerbel, seguramente.
43
00:02:12,966 --> 00:02:14,301
Se están acercando.
44
00:02:15,761 --> 00:02:17,137
No, no.
45
00:02:18,513 --> 00:02:19,973
No hablo de los rebeldes.
46
00:02:21,975 --> 00:02:22,976
Hablo de ti.
47
00:02:24,436 --> 00:02:25,437
¿Qué tienes?
48
00:02:31,818 --> 00:02:32,819
Es...
49
00:02:34,154 --> 00:02:35,572
Es algo que él me dijo.
50
00:02:36,031 --> 00:02:37,032
¿Quién?
51
00:02:37,908 --> 00:02:38,909
¿Keplinger?
52
00:02:38,909 --> 00:02:40,744
Dios, no. A la mierda eso.
53
00:02:41,495 --> 00:02:44,081
No, cálmate. Está muerto, se fue.
54
00:02:44,081 --> 00:02:45,582
Lo volví a hacer, Elena.
55
00:02:47,125 --> 00:02:48,210
¿Qué hiciste?
56
00:02:49,252 --> 00:02:50,295
¿Qué?
57
00:02:56,843 --> 00:02:59,054
Lastimé a alguien para que me amaras.
58
00:02:59,054 --> 00:03:00,138
Herbert.
59
00:03:01,932 --> 00:03:04,601
Él era un verdadero imbécil
60
00:03:05,477 --> 00:03:08,897
que diría lo que se le ocurriera
para convencerte.
61
00:03:12,359 --> 00:03:14,528
Ahora, ¿qué te parece esto?
62
00:03:16,279 --> 00:03:18,824
Tú serás tú y yo seré yo,
63
00:03:19,616 --> 00:03:20,659
¿sí?
64
00:03:21,535 --> 00:03:24,538
Dos lunáticos hechos uno para el otro.
65
00:03:31,545 --> 00:03:33,880
Dios, se siente maravilloso.
66
00:03:35,132 --> 00:03:36,133
De hecho.
67
00:03:47,310 --> 00:03:50,147
Es hora de escoger
la carpa de Navidad, jovencito.
68
00:03:51,898 --> 00:03:52,899
¿Ya las viste?
69
00:03:52,899 --> 00:03:54,609
Completamente inadvertidas.
70
00:03:54,609 --> 00:03:57,529
Mi padre me dejaba elegir
la carpa de Navidad.
71
00:03:57,529 --> 00:03:58,947
Era experta en eso.
72
00:03:59,489 --> 00:04:02,033
Me dejaba usar un mazo
para aturdirla. Herbert.
73
00:04:03,410 --> 00:04:04,411
Lo siento.
74
00:04:05,662 --> 00:04:06,913
- Quiero esa.
- Oskar,
75
00:04:07,497 --> 00:04:10,542
podríamos romper
la tradición este año y...
76
00:04:11,209 --> 00:04:13,503
mantener la ventana cerrada, ¿sí?
77
00:04:13,503 --> 00:04:15,630
¿Pero cómo entrará el bebé Jesús?
78
00:04:15,630 --> 00:04:18,550
No te preocupes, corazón.
Encontrará la forma de entrar.
79
00:04:23,638 --> 00:04:26,057
- Es de los nuestros.
- Sí, sí estoy segura.
80
00:04:26,057 --> 00:04:27,142
¿Agnes?
81
00:04:27,350 --> 00:04:28,435
Música, ¿sí?
82
00:04:30,187 --> 00:04:31,480
Ven.
83
00:04:31,480 --> 00:04:32,772
Siéntate junto a mí, ¿sí?
84
00:04:33,607 --> 00:04:36,109
Este año, tendremos
una Navidad divertida.
85
00:04:36,109 --> 00:04:37,444
Estaremos en interiores
86
00:04:37,444 --> 00:04:41,740
porque es ruidoso y peligroso afuera.
87
00:04:42,073 --> 00:04:43,408
Entonces...
88
00:04:43,408 --> 00:04:46,328
Sí, estaremos adentro.
89
00:04:46,328 --> 00:04:48,246
Herbert nos va a proteger, ¿sí?
90
00:04:53,168 --> 00:04:54,461
Foto familiar, sí.
91
00:04:54,461 --> 00:04:55,754
Foto familiar.
92
00:04:58,715 --> 00:04:59,716
Excelente.
93
00:05:04,596 --> 00:05:05,597
Sonrían.
94
00:05:12,604 --> 00:05:13,980
Sonrían.
95
00:05:13,980 --> 00:05:16,107
Feliz, feliz.
96
00:05:23,073 --> 00:05:27,077
{\an8}DISTANCIA DE LOS REBELDES
AL PALACIO: 23 KM
97
00:06:41,568 --> 00:06:46,364
EL RÉGIMEN
98
00:06:54,331 --> 00:06:55,582
¿Supiste de Anton?
99
00:06:55,582 --> 00:06:56,666
¿Qué Anton?
100
00:06:56,666 --> 00:06:58,835
El sous-chef, el pelador de cebollas
101
00:07:00,337 --> 00:07:02,922
"desapareció" de su cama anoche.
102
00:07:02,922 --> 00:07:04,799
Pues, hablaba demasiado, ¿o no?
103
00:07:05,675 --> 00:07:08,094
Quita una taza.
Berger y su esposa se fueron a Helsinki.
104
00:07:08,094 --> 00:07:09,179
¿Berger...?
105
00:07:10,513 --> 00:07:11,514
Carajo.
106
00:07:12,891 --> 00:07:15,268
¿Cómo salió? El aeropuerto está cerrado.
107
00:07:15,268 --> 00:07:17,145
Es el ministro de Transporte. ¿No?
108
00:07:17,145 --> 00:07:18,229
- Sí.
- O era.
109
00:07:19,439 --> 00:07:20,774
¿Qué carajos es eso?
110
00:07:22,317 --> 00:07:23,318
Eso es mío.
111
00:07:25,320 --> 00:07:26,404
No puedo ir a casa.
112
00:07:28,907 --> 00:07:30,200
Es muy peligroso.
113
00:07:30,992 --> 00:07:33,536
Una noche más
y tienes que resolverlo, ¿sí?
114
00:07:34,204 --> 00:07:36,289
- Esto no es una yurta.
- Sí.
115
00:07:36,289 --> 00:07:38,041
Ahora, presten atención.
116
00:07:39,876 --> 00:07:43,672
Sé que estamos cansados y asustados,
117
00:07:43,672 --> 00:07:46,424
pero dejen sus problemas en casa, ¿sí?
118
00:07:46,424 --> 00:07:49,844
Y si ya no tienen casa,
déjenlos afuera, entre el humo.
119
00:07:51,888 --> 00:07:52,889
Dios.
120
00:07:53,723 --> 00:07:55,433
¿Qué demonios estamos esperando?
121
00:07:55,892 --> 00:07:58,019
Que se escuche el "barbero de Sevilla",
122
00:07:58,019 --> 00:07:59,604
como en el 92.
123
00:08:02,774 --> 00:08:05,819
Era un chiste.
No habrá un golpe de estado.
124
00:08:07,987 --> 00:08:09,531
Solo agacha la cabeza.
125
00:08:15,036 --> 00:08:16,371
Sigamos con lo nuestro.
126
00:08:19,499 --> 00:08:22,711
Victor, tenemos que hablar
de nuestras opciones.
127
00:08:23,461 --> 00:08:26,840
Los rebeldes podrían entrar
cualquier día de estos.
128
00:08:26,840 --> 00:08:28,633
Tenemos que hablarlo.
129
00:08:28,633 --> 00:08:30,760
Creo en la virtud
de la lealtad, señor Singer.
130
00:08:30,760 --> 00:08:33,263
Así que no hay nada más que discutir.
131
00:08:33,263 --> 00:08:35,056
¡Despierta, Victor! Despierta.
132
00:08:35,932 --> 00:08:38,560
La puerta de la pirámide
se cierra y quedaremos atrapados
133
00:08:38,560 --> 00:08:40,061
con la faraona chiflada.
134
00:08:40,061 --> 00:08:42,147
Tengo toda mi fe puesta en mi canciller.
135
00:08:42,147 --> 00:08:45,066
Y nadie me va a convencer
para iniciar una conspiración.
136
00:08:45,066 --> 00:08:47,318
Solo huele el puto fósforo, idiota.
137
00:08:48,445 --> 00:08:51,072
Una Navidad sumamente feliz, señor.
138
00:08:51,072 --> 00:08:52,991
Cabo, antes de que ella llegue,
139
00:08:52,991 --> 00:08:56,703
tenemos que hablar sobre la gravedad
de nuestro predicamento.
140
00:08:56,703 --> 00:08:58,663
Si tiene problemas, hable con ella.
141
00:08:58,663 --> 00:09:00,874
Cabo, lo he intentado, por favor.
142
00:09:01,624 --> 00:09:04,753
Es un hombre sensato.
Tiene que hablar con ella.
143
00:09:04,753 --> 00:09:06,004
Que vea la realidad.
144
00:09:36,034 --> 00:09:38,203
Estoy viendo caras nuevas.
145
00:09:38,620 --> 00:09:40,789
Ya que nos abandonaron los traidores.
146
00:09:40,789 --> 00:09:41,956
Sí, señora.
147
00:09:42,457 --> 00:09:46,336
Anna Grebetz, ministra de Vivienda,
que reemplaza al traidor Muentz.
148
00:09:46,836 --> 00:09:47,879
Y Leo Huber,
149
00:09:47,879 --> 00:09:50,215
exministro de Servicios Civiles y Deporte
150
00:09:50,965 --> 00:09:55,678
asciende al rol de ministro de Defensa,
reemplaza al traidor Moros.
151
00:09:55,678 --> 00:09:57,013
Y debo decir
152
00:09:57,514 --> 00:09:59,766
que sus decoraciones navideñas son...
153
00:10:00,558 --> 00:10:01,810
son encantadoras este año.
154
00:10:02,894 --> 00:10:05,230
Escuchemos al nuevo ministro de Defensa.
155
00:10:08,900 --> 00:10:10,193
Feliz Navidad, señora.
156
00:10:14,823 --> 00:10:15,824
Como sabe,
157
00:10:15,824 --> 00:10:18,076
el Ejército de la Resistencia de Westgate
158
00:10:18,076 --> 00:10:21,788
consiguió varios distritos externos
de la capital.
159
00:10:22,747 --> 00:10:24,916
Nuestro plan para someter
a la resistencia
160
00:10:24,916 --> 00:10:27,085
solamente duplicó sus números
161
00:10:27,085 --> 00:10:28,169
y su ira.
162
00:10:30,004 --> 00:10:33,466
Las muertes civiles se aproximan
a las trece mil.
163
00:10:33,466 --> 00:10:34,926
Los apagones continúan,
164
00:10:34,926 --> 00:10:37,679
así como la huelga general
de los comerciantes.
165
00:10:37,679 --> 00:10:40,932
Pronto, se esperan refuerzos
del ejército de las Tierras Altas,
166
00:10:40,932 --> 00:10:42,308
pero los insurgentes
167
00:10:42,308 --> 00:10:46,563
parecen estar acercándose
al distrito del palacio.
168
00:10:46,563 --> 00:10:49,190
A pesar de sus esfuerzos,
la popularidad de los rebeldes
169
00:10:49,190 --> 00:10:54,195
está aumentando y nos encontramos
en medio de una guerra civil.
170
00:10:57,699 --> 00:11:00,326
Señora, ya que gran parte
de nuestra élite
171
00:11:00,326 --> 00:11:02,871
ha huido a China y Brunéi,
172
00:11:02,871 --> 00:11:05,874
el Servicio de Seguridad
recomendaría su traslado,
173
00:11:06,332 --> 00:11:09,794
como una posible opción
hasta que se tranquilice el revuelo.
174
00:11:10,211 --> 00:11:12,755
No. No, imposible. No, no.
175
00:11:12,755 --> 00:11:16,217
Yo estaré aquí en el palacio.
176
00:11:16,843 --> 00:11:18,344
No abandonaré a mi pueblo.
177
00:11:18,344 --> 00:11:21,431
- Señora, los rebeldes están en el pa...
- Los agitadores de Westgate
178
00:11:21,431 --> 00:11:23,850
creen las mentiras
de los tiranos de la OTAN.
179
00:11:23,850 --> 00:11:25,143
Están confundidos.
180
00:11:25,935 --> 00:11:29,063
No saben lo feo que se pondría sin mí.
181
00:11:29,063 --> 00:11:31,983
Sucede que dan mi amor por hecho
182
00:11:31,983 --> 00:11:34,110
y me apartan después.
183
00:11:34,110 --> 00:11:36,821
Pero ya regresarán conmigo,
184
00:11:36,821 --> 00:11:39,115
justo como lo hizo Herbert.
185
00:11:40,241 --> 00:11:41,534
No, no, no.
186
00:11:43,369 --> 00:11:44,704
Ya basta.
187
00:11:48,708 --> 00:11:50,668
- Señora.
-¿Sí?
188
00:11:51,294 --> 00:11:53,463
En cuanto a comunicaciones generales,
189
00:11:54,297 --> 00:11:55,715
las encuestas de Yougov
190
00:11:55,715 --> 00:11:58,760
muestran que permanece
apenas la mitad de sus simpatizantes.
191
00:11:59,177 --> 00:12:02,513
Sí, cifras falsas de la CIA,
pero continúe.
192
00:12:02,513 --> 00:12:04,766
Sin embargo, para conservar
193
00:12:04,766 --> 00:12:06,392
a estos partidarios
194
00:12:06,392 --> 00:12:09,812
debe recordarle al pueblo
que sigue siendo su mejor opción.
195
00:12:09,812 --> 00:12:11,648
Ahora, con esto en mente,
196
00:12:12,565 --> 00:12:16,194
llamamos a esto:
"El costal navideño de Elena".
197
00:12:16,319 --> 00:12:17,904
Qué asqueroso nombre.
198
00:12:17,904 --> 00:12:19,864
No es el mejor, no.
199
00:12:20,615 --> 00:12:24,035
Es una lista de reformas y bonos únicos.
200
00:12:24,035 --> 00:12:25,328
Un aumento en pensiones,
201
00:12:25,328 --> 00:12:27,497
reducción del seis por ciento
en cuotas escolares,
202
00:12:27,497 --> 00:12:29,916
internet subsidiado y...
203
00:12:29,916 --> 00:12:31,501
un programa de raciones
204
00:12:31,501 --> 00:12:33,878
para combatir la amenaza de la hambruna.
205
00:12:35,213 --> 00:12:36,506
Basta, por favor.
206
00:12:37,048 --> 00:12:39,092
Estamos en Europa Central.
207
00:12:39,092 --> 00:12:40,802
Nadie se muere de hambre.
208
00:12:41,219 --> 00:12:43,930
No voy a sobornar
a mi pueblo por su amor.
209
00:12:44,555 --> 00:12:48,393
Este es un proceso
de autopurificación para el estado.
210
00:12:48,393 --> 00:12:51,938
Solo hay que dejar
que se dé de forma natural.
211
00:12:52,063 --> 00:12:54,774
- Señora, pero no puede ignorar...
- Ya cierra la puta boca.
212
00:12:55,358 --> 00:12:56,359
Siéntate.
213
00:12:57,193 --> 00:12:58,361
¡Siéntate!
214
00:13:00,196 --> 00:13:01,447
Ahora, escúchame.
215
00:13:02,365 --> 00:13:06,411
No huimos
y nunca damos marcha atrás.
216
00:13:06,828 --> 00:13:07,954
Nos quedaremos aquí
217
00:13:08,621 --> 00:13:09,789
a protegerla.
218
00:13:10,873 --> 00:13:12,375
Luchamos por ella.
219
00:13:12,375 --> 00:13:14,252
Porque sin ella,
220
00:13:14,252 --> 00:13:16,462
¡nada tiene sentido!
221
00:13:18,881 --> 00:13:20,508
¿Entendido?
222
00:13:20,508 --> 00:13:22,343
Gracias, Herbert.
223
00:13:27,807 --> 00:13:29,976
Señoras, caballeros.
224
00:14:08,598 --> 00:14:09,724
Se hace tarde.
225
00:14:21,652 --> 00:14:22,820
Debo decirte algo.
226
00:14:25,406 --> 00:14:26,407
Lo sé.
227
00:14:28,785 --> 00:14:29,786
¿Qué sabes?
228
00:14:30,787 --> 00:14:33,706
Usas zapatos italianos de piel
en una zona de guerra.
229
00:14:39,670 --> 00:14:40,880
Son los americanos.
230
00:14:49,680 --> 00:14:53,226
- No me pueden ver contigo.
- No me importa. Ya no puedo verlo.
231
00:14:53,226 --> 00:14:55,144
Lo que le hace a tu muchacho.
232
00:14:55,686 --> 00:14:58,064
Eres lo único bueno aquí
y te está matando.
233
00:15:03,569 --> 00:15:05,279
Dos lugares en un turbohélice.
234
00:15:05,279 --> 00:15:08,449
Oskar y tú se irán a Francia,
después de Navidad.
235
00:15:10,201 --> 00:15:12,995
Si mis sentimientos no son
incentivo suficiente para ti,
236
00:15:12,995 --> 00:15:15,123
debes saber que te pagarán a tu llegada.
237
00:15:16,749 --> 00:15:19,335
Quieren tu información.
"El fantasma del palacio".
238
00:15:22,964 --> 00:15:25,091
Mira, sé que es muy peligroso,
239
00:15:25,258 --> 00:15:27,718
pero es la única forma
de sacarlos a ambos.
240
00:15:34,809 --> 00:15:36,394
No dejaré que lo rechaces.
241
00:15:39,063 --> 00:15:41,941
Lo que haya sido este lugar para ti,
ya se acabó.
242
00:15:43,985 --> 00:15:45,027
Recoge tus cosas.
243
00:16:02,295 --> 00:16:05,715
Señora, como le he dicho
muchas veces en este mes,
244
00:16:05,715 --> 00:16:07,300
la inteligencia es clara.
245
00:16:07,925 --> 00:16:11,888
América cree que esta guerra civil
desatará uno de dos escenarios:
246
00:16:11,888 --> 00:16:16,017
Acepta dejar el poder voluntariamente
a cambio de inmunidad en un juicio,
247
00:16:16,017 --> 00:16:19,145
o los traidores organizarán
un golpe de estado.
248
00:16:19,145 --> 00:16:20,855
No ven futuro en su liderazgo.
249
00:16:20,855 --> 00:16:24,317
No puedo. No puedo hacerlo.
Todavía no estoy lista.
250
00:16:24,317 --> 00:16:25,985
Elena, estás lista.
251
00:16:25,985 --> 00:16:27,737
Esto es para lo que hemos trabajado.
252
00:16:27,737 --> 00:16:29,363
Señora, ¿está escuchándome?
253
00:16:29,363 --> 00:16:30,448
Sí.
254
00:16:32,158 --> 00:16:34,619
¿Qué postura tiene China?
255
00:16:34,619 --> 00:16:35,828
Como lo dije antes,
256
00:16:35,828 --> 00:16:40,208
China se opone a un cambio
en el régimen filosóficamente,
257
00:16:40,208 --> 00:16:43,878
pero se niega a dar apoyo material
a nuestra contrainsurgencia.
258
00:16:44,003 --> 00:16:45,880
No podemos pensar
que China nos salvará.
259
00:16:45,880 --> 00:16:48,466
No va a estar feliz, te lo aseguro.
260
00:16:48,466 --> 00:16:50,927
No te dará problemas. Confía en mí.
261
00:16:50,927 --> 00:16:52,595
No vas a dejarme ceder.
262
00:16:52,595 --> 00:16:53,679
Promételo.
263
00:16:53,679 --> 00:16:54,972
Lo prometo.
264
00:16:54,972 --> 00:16:56,599
Señora, debo recordarle.
265
00:16:56,599 --> 00:16:58,809
Las minas de cobalto
no han operado en meses.
266
00:16:58,809 --> 00:17:02,104
Las refinerías son un desastre.
Ya no tenemos el flujo de caja.
267
00:17:02,104 --> 00:17:06,400
Perdimos cinco centros provinciales
en tres semanas. De verdad, le ruego...
268
00:17:06,400 --> 00:17:07,526
Señor Laskin,
269
00:17:08,194 --> 00:17:10,738
al parecer, ha olvidado su trabajo.
270
00:17:10,738 --> 00:17:14,158
Usted no me ruega que haga nada.
271
00:17:14,158 --> 00:17:18,371
Susurra sus pequeñeces
y desaparece entre las gardenias.
272
00:17:18,371 --> 00:17:20,081
Le imploro su perdón, pero...
273
00:17:24,043 --> 00:17:27,296
Mi deber es con mi nación.
274
00:17:27,296 --> 00:17:30,883
No, su deber es servirme
275
00:17:30,883 --> 00:17:32,260
según mi voluntad.
276
00:17:32,260 --> 00:17:35,972
Ahora, ¿por qué no se va a casa,
toma vino caliente
277
00:17:35,972 --> 00:17:38,391
y celebra una feliz Navidad? ¿sí?
278
00:17:38,975 --> 00:17:40,518
Andando.
279
00:17:40,518 --> 00:17:41,811
Largo, pendejo.
280
00:17:55,700 --> 00:17:58,327
Papi, él es Herbert.
281
00:17:59,829 --> 00:18:01,706
Herbert, él es papi.
282
00:18:02,707 --> 00:18:03,958
Señor.
283
00:18:07,003 --> 00:18:09,463
Papi, hemos estado trabajando,
284
00:18:10,548 --> 00:18:12,341
mi amigo y yo.
285
00:18:13,175 --> 00:18:14,260
En lo nuestro.
286
00:18:15,928 --> 00:18:19,515
Y hay algo que nos gustaría decirte.
287
00:18:24,228 --> 00:18:26,814
Usted es una pésima influencia
para Elena.
288
00:18:27,940 --> 00:18:30,901
Ha llegado el momento de marcharse.
289
00:18:32,320 --> 00:18:34,655
- Por un tiempo.
- Para siempre, Elena.
290
00:18:34,655 --> 00:18:38,367
- Sí, sé que es para siempre, solo que...
- Elena debe separarse de usted.
291
00:18:39,535 --> 00:18:41,203
Y no se lo ha permitido.
292
00:18:43,539 --> 00:18:45,875
Es momento de hacerse a un lado.
293
00:18:45,875 --> 00:18:47,001
En silencio.
294
00:18:48,377 --> 00:18:50,463
Desde ahora, respetará su autonomía,
295
00:18:50,463 --> 00:18:51,589
¿está claro?
296
00:18:51,589 --> 00:18:54,717
Dejará de tener el control
de esta mujer.
297
00:19:23,454 --> 00:19:27,500
{\an8}DISTANCIA DE LOS REBELDES
AL PALACIO: 19 KM
298
00:19:40,346 --> 00:19:41,764
Ese fue grande, ¿verdad?
299
00:19:43,182 --> 00:19:44,892
Es muy acogedor aquí, ¿no?
300
00:19:45,976 --> 00:19:47,686
Sabiendo que no pueden entrar.
301
00:19:50,147 --> 00:19:51,148
¿Sí?
302
00:19:52,983 --> 00:19:53,984
Sí, Agnes.
303
00:19:56,654 --> 00:19:58,280
¿Ya son las 6:00?
304
00:20:00,116 --> 00:20:02,535
Dejaré que tengas
tus veinte minutos con él.
305
00:20:03,994 --> 00:20:05,204
Nos vemos pronto.
306
00:20:16,215 --> 00:20:18,050
Espero que no lo hayas tocado.
307
00:20:18,050 --> 00:20:19,301
Elena.
308
00:20:19,301 --> 00:20:21,470
¿Elena? ¿Llamas al pez "Elena"?
309
00:20:26,642 --> 00:20:29,019
Muy pronto estará nadando
en crema agria,
310
00:20:30,688 --> 00:20:32,064
así que no te encariñes.
311
00:20:32,982 --> 00:20:34,692
No se la van a comer,
312
00:20:34,692 --> 00:20:35,776
¿o sí?
313
00:20:39,655 --> 00:20:42,825
Si te gustan los peces,
te compraré un pez dorado.
314
00:20:44,076 --> 00:20:45,536
¿Qué te parece? ¿Te gustaría?
315
00:20:52,293 --> 00:20:53,294
Ahora,
316
00:20:54,837 --> 00:20:57,339
los franceses.
He querido hablarte de esto.
317
00:20:58,424 --> 00:21:01,969
Los franceses, a veces, huelen
a cebolla sudada.
318
00:21:04,138 --> 00:21:05,222
Y...
319
00:21:07,099 --> 00:21:08,684
tienen ojos de muerto,
320
00:21:08,934 --> 00:21:10,769
se visten como oficinistas
321
00:21:13,272 --> 00:21:15,900
y adoran a este pequeño hombre muerto
322
00:21:15,900 --> 00:21:18,068
que salió bramando de Rusia.
323
00:21:18,068 --> 00:21:19,153
Pero...
324
00:21:21,572 --> 00:21:23,282
Preparan tartas deliciosas.
325
00:21:27,286 --> 00:21:29,121
¿Te gustaría una tarta francesa?
326
00:21:34,001 --> 00:21:35,002
Yo creo que sí.
327
00:21:36,587 --> 00:21:37,630
Claro que sí.
328
00:22:15,709 --> 00:22:16,752
Ella no hizo nada.
329
00:22:17,878 --> 00:22:20,631
No sé si sabías esto, Herbert.
Bendito seas.
330
00:22:20,631 --> 00:22:26,011
Pero cuando sueñas,
eres todos y todo en el sueño, ¿sí?
331
00:22:26,011 --> 00:22:28,430
Sí, te estabas hundiendo,
332
00:22:28,430 --> 00:22:30,933
pero tú también eras Elena.
333
00:22:30,933 --> 00:22:33,227
- Tú también eras el agua.
- Yo.
334
00:22:33,227 --> 00:22:34,687
- No, no es cierto.
- El agua.
335
00:22:34,687 --> 00:22:37,856
Era yo y me estaba ahogando.
336
00:22:38,732 --> 00:22:39,984
Me estaba muriendo
337
00:22:40,818 --> 00:22:43,153
y a ella no le importó.
338
00:22:43,153 --> 00:22:44,572
Sí me importó.
339
00:22:45,823 --> 00:22:47,741
Elena, estabas parada en la orilla.
340
00:22:47,741 --> 00:22:49,410
Estabas viéndome, veía tus ojos.
341
00:22:49,410 --> 00:22:52,162
- No había nada en ellos.
- Herbert.
342
00:22:53,289 --> 00:22:54,331
Mírame ahora.
343
00:22:58,669 --> 00:23:02,006
Elena, dime por qué
me sigo sintiendo así.
344
00:23:05,301 --> 00:23:06,594
¿Cómo te sientes, Herbert?
345
00:23:06,594 --> 00:23:09,555
Siento que soy su arma
y al final, va a dejarme.
346
00:23:09,930 --> 00:23:12,933
Herbert, soy experta en sueños.
347
00:23:12,933 --> 00:23:15,561
Confía en mí cuando te digo que fue...
348
00:23:16,270 --> 00:23:17,271
un sueño saludable.
349
00:23:17,271 --> 00:23:19,398
- Un sueño fascinante.
- Sí, es cierto.
350
00:23:19,398 --> 00:23:21,609
Tu subconsciente te dice que Elena
351
00:23:21,609 --> 00:23:24,320
confía en que puedes nadar sin ayuda.
352
00:23:24,320 --> 00:23:26,155
Y tener autorrealización.
353
00:23:26,155 --> 00:23:27,323
¿Qué significa?
354
00:23:27,323 --> 00:23:31,577
Significa hacerte cargo, Herbert,
y alcanzar tu máximo potencial.
355
00:23:31,577 --> 00:23:32,703
- Exacto.
-¿No, Elena?
356
00:23:32,703 --> 00:23:35,664
Sí. Es justamente eso, muy bien.
357
00:23:36,749 --> 00:23:38,542
Es el objetivo de esto.
358
00:23:39,084 --> 00:23:41,920
Mi amor, quiero que tú prosperes.
359
00:23:57,978 --> 00:24:00,230
{\an8}DISTANCIA DE LOS REBELDES
AL PALACIO: 11.3 KM
360
00:24:00,230 --> 00:24:02,566
{\an8}DISTANCIA DE LOS REBELDES
AL PALACIO: 10.9 KM
361
00:24:11,367 --> 00:24:12,326
¿Madre?
362
00:24:13,243 --> 00:24:14,453
Sí, corazón.
363
00:24:15,162 --> 00:24:16,664
¿Cuándo matarán a Elena?
364
00:24:16,664 --> 00:24:18,123
¿Qué?
365
00:24:18,123 --> 00:24:19,208
Mi pez.
366
00:24:20,376 --> 00:24:21,710
No.
367
00:24:21,710 --> 00:24:24,797
Que no te preocupe.
Ha tenido una buena vida de pez.
368
00:24:26,173 --> 00:24:27,633
Está comenzando.
369
00:24:33,722 --> 00:24:37,893
Sean bienvenidos a la celebración anual
de la villa de Navidad.
370
00:24:38,310 --> 00:24:42,314
Los ángeles heraldos cantan
sobre un banquete navideño glorioso.
371
00:24:43,190 --> 00:24:44,983
Que sus corazones sean luz.
372
00:24:44,983 --> 00:24:49,029
Sabiendo que una carpa de Navidad
espera en su mesa mañana.
373
00:24:50,739 --> 00:24:52,074
"Que coman carpa".
374
00:24:53,117 --> 00:24:54,993
Tendrá un resultado maravilloso.
375
00:24:56,453 --> 00:24:58,747
Los rebeldes no la dejarán olvidarlo.
376
00:24:58,747 --> 00:25:01,583
Con los apagones,
la mitad del país no lo verá.
377
00:25:01,583 --> 00:25:04,670
Yo quisiera hablar de otra cosa.
378
00:25:04,670 --> 00:25:09,091
Dijiste que vendríamos
por un trago y descanso, lo prometiste.
379
00:25:09,091 --> 00:25:11,301
¿Qué tan cerca están los rebeldes?
380
00:25:11,301 --> 00:25:12,970
Según el último reporte,
381
00:25:12,970 --> 00:25:16,473
a siete kilómetros del palacio
y avanzando.
382
00:25:16,890 --> 00:25:18,809
Noticias de alivio y alegría.
383
00:25:26,358 --> 00:25:28,861
{\an8}-Queridos compatriotas.
- Dios, miren esto.
384
00:25:28,861 --> 00:25:30,904
- Un bálsamo.
- Como saben,
385
00:25:30,904 --> 00:25:34,783
estoy tomando un descanso
de mis deberes oficiales
386
00:25:34,783 --> 00:25:38,036
para recuperarme
de un episodio de gota,
387
00:25:38,036 --> 00:25:40,289
aquí en el Val d'Anniviers.
388
00:25:41,123 --> 00:25:44,418
"Gota en el Val d'Anniviers".
Pendejo con suerte.
389
00:25:45,169 --> 00:25:48,922
Quisiera una sobredosis de somníferos
y llorar en los Alpes.
390
00:25:48,922 --> 00:25:50,132
Pero también...
391
00:25:50,674 --> 00:25:54,178
para el perdón
por los agravios al corazón.
392
00:25:54,803 --> 00:25:58,265
Las cartas que he recibido
de mis conciudadanos
393
00:25:58,265 --> 00:26:00,726
me conmueven profundamente.
394
00:26:00,726 --> 00:26:02,895
Espero que pueda regresar
395
00:26:03,228 --> 00:26:05,063
y compartir mi amor con ustedes,
396
00:26:05,856 --> 00:26:07,441
en cuanto sea humanamente posible.
397
00:26:07,441 --> 00:26:10,360
Hay que abrir nuestros regalos,
¿qué dicen?
398
00:26:12,279 --> 00:26:13,572
Eres peor que Oskar.
399
00:26:15,866 --> 00:26:16,867
Adelante.
400
00:26:18,243 --> 00:26:22,706
Querido señor déjeme expresar mi pena
por su partida de nuestra nación.
401
00:26:23,582 --> 00:26:25,292
Se le extrañará mucho.
402
00:26:27,294 --> 00:26:28,879
¿Qué puede ser?
403
00:26:28,879 --> 00:26:30,047
Santo Dios.
404
00:26:30,172 --> 00:26:31,840
Y que se recupere pronto.
405
00:26:31,840 --> 00:26:33,383
Con cariño John, gracias John.
406
00:26:37,513 --> 00:26:38,597
¿Tú...?
407
00:26:38,597 --> 00:26:39,598
¿Tú lo...?
408
00:26:40,015 --> 00:26:41,141
Sí, ¿te gusta?
409
00:26:42,518 --> 00:26:43,644
Sí, claro.
410
00:26:44,520 --> 00:26:47,731
Claro, por supuesto.
411
00:26:48,065 --> 00:26:49,858
Sí. ¡Sí!
412
00:26:50,651 --> 00:26:51,860
Creo que...
413
00:26:52,736 --> 00:26:55,531
Es un profundo ejemplo
414
00:26:55,531 --> 00:26:59,076
de lo que han descrito
como arte naif, ¿no?
415
00:26:59,076 --> 00:27:00,828
Entonces, ¿te gusta?
416
00:27:01,954 --> 00:27:03,914
Al describir el arte,
417
00:27:03,914 --> 00:27:07,668
"agrado" o "desagrado"
no son términos útiles.
418
00:27:08,418 --> 00:27:09,419
Yo...
419
00:27:10,337 --> 00:27:11,505
lo aprecio mucho.
420
00:27:12,297 --> 00:27:13,298
Sí.
421
00:27:14,550 --> 00:27:15,676
Sí.
422
00:27:15,676 --> 00:27:17,469
Entonces, ¿en dónde lo colgamos?
423
00:27:19,721 --> 00:27:21,849
-¿Aquí?
- Mi amor, bueno...
424
00:27:22,349 --> 00:27:25,477
Tal vez aquello que sientes por mí
425
00:27:25,477 --> 00:27:28,146
es demasiado preciado
426
00:27:28,897 --> 00:27:30,190
para exhibirlo.
427
00:27:30,190 --> 00:27:31,567
Sí, aquí está mejor.
428
00:27:31,567 --> 00:27:32,651
Pero...
429
00:27:33,443 --> 00:27:35,195
Pero este regalo me encanta.
430
00:27:35,195 --> 00:27:37,197
-¿En serio?
- Sí, claro.
431
00:27:39,074 --> 00:27:41,285
- Ten.
- Gracias.
432
00:27:47,374 --> 00:27:48,584
Es hora de tu regalo.
433
00:27:56,758 --> 00:27:58,135
Caray, qué pesado.
434
00:28:05,058 --> 00:28:08,103
Oskar.
435
00:28:21,450 --> 00:28:24,202
Está entre las más finas
del mundo, según parece.
436
00:28:25,370 --> 00:28:26,371
Alemana.
437
00:28:27,664 --> 00:28:29,833
Me mostraron varias, pero esta...
438
00:28:30,459 --> 00:28:32,628
me fascinó.
439
00:28:32,628 --> 00:28:34,004
Es de tu estilo.
440
00:28:42,638 --> 00:28:43,931
Es arte, ¿sabes?
441
00:28:44,890 --> 00:28:45,891
Pero funcional.
442
00:28:50,062 --> 00:28:51,980
No es fácil comprarte regalos.
443
00:28:53,023 --> 00:28:54,232
Gracias, de verdad.
444
00:28:56,026 --> 00:28:57,945
Yo la aprecio.
445
00:29:00,113 --> 00:29:01,907
A mí me encantó, en lo personal.
446
00:29:13,961 --> 00:29:15,629
Dame un segundo.
447
00:29:30,477 --> 00:29:31,520
¡Oskar!
448
00:29:32,229 --> 00:29:33,230
¡Oskar!
449
00:29:34,398 --> 00:29:35,482
Regresa adentro.
450
00:29:36,316 --> 00:29:37,401
¿Qué haces?
451
00:29:37,693 --> 00:29:39,236
¿Qué haces con ese pez?
452
00:29:39,236 --> 00:29:40,404
La van a matar.
453
00:29:41,029 --> 00:29:42,572
No, ven acá.
454
00:29:44,658 --> 00:29:45,659
Dios.
455
00:29:49,538 --> 00:29:51,081
Es horrible, lo sé.
456
00:29:51,832 --> 00:29:52,833
Lo sé.
457
00:29:56,962 --> 00:29:59,965
Naciste en un momento horrible,
y lo lamento mucho.
458
00:30:06,763 --> 00:30:08,265
Mañana nos iremos a Francia.
459
00:30:09,016 --> 00:30:10,976
Nos iremos de aquí, ¿sí?
460
00:30:12,227 --> 00:30:14,104
Mañana nos iremos a Francia.
461
00:30:16,606 --> 00:30:18,150
¿Qué pasará con Elena?
462
00:30:22,487 --> 00:30:23,530
Solo lánzala.
463
00:31:03,987 --> 00:31:06,073
Cuando veo eso, me preocupo.
464
00:31:07,199 --> 00:31:08,700
¿Cómo que preocupado?
465
00:31:08,700 --> 00:31:10,410
El delirio,
466
00:31:10,869 --> 00:31:12,204
la abstracción.
467
00:31:12,996 --> 00:31:15,540
La desconexión en un momento como este.
468
00:31:17,125 --> 00:31:19,294
Mi madre, descanse su demente alma,
469
00:31:20,170 --> 00:31:22,464
tenía episodios iguales a este.
470
00:31:23,965 --> 00:31:25,050
Lo está diciendo.
471
00:31:26,384 --> 00:31:28,303
- Lo estás diciendo.
- Yo no digo nada.
472
00:31:28,303 --> 00:31:30,097
Sí. Lo estás diciendo.
473
00:31:30,097 --> 00:31:32,057
¿Qué? ¿Qué estoy diciendo, Victor?
474
00:31:32,057 --> 00:31:33,683
"Episodios".
475
00:31:33,683 --> 00:31:35,894
Estás diciendo lo indecible:
476
00:31:35,894 --> 00:31:37,687
psiquiátrico, clínico.
477
00:31:37,687 --> 00:31:40,482
Solo dije "episodios".
¿Qué, eres un adivino?
478
00:31:41,233 --> 00:31:42,734
Quiero un yate.
479
00:31:43,443 --> 00:31:45,153
Y eso no es demasiado.
480
00:31:46,071 --> 00:31:49,241
- Aunque sí diré...
- Aquí viene la mierda.
481
00:31:49,241 --> 00:31:50,742
Mientras exprimimos limones...
482
00:31:50,742 --> 00:31:52,661
Exprímete un limón en el puto culo.
483
00:31:52,661 --> 00:31:53,745
Continúa.
484
00:31:54,788 --> 00:31:57,374
Bueno, no digo que hagamos esto,
485
00:31:57,958 --> 00:32:01,837
pero siempre existe la opción
de decirle a la canciller
486
00:32:03,046 --> 00:32:04,339
que tiene que abdicar.
487
00:32:06,883 --> 00:32:08,468
Y obligarla a hacerlo.
488
00:32:11,263 --> 00:32:12,639
Así que,
489
00:32:12,639 --> 00:32:14,933
es la escala de opciones,
es lo que digo.
490
00:32:15,517 --> 00:32:18,353
¿Y cuándo dices
que se debe llevar a cabo?
491
00:32:18,353 --> 00:32:20,939
- No digo que se lleve a cabo.
-¡Claro que sí!
492
00:32:20,939 --> 00:32:22,774
Pero si se llevara a cabo,
493
00:32:23,692 --> 00:32:24,734
entonces,
494
00:32:25,318 --> 00:32:27,445
tengo que decir que debe ser
495
00:32:28,321 --> 00:32:29,698
casi de inmediato.
496
00:32:32,450 --> 00:32:33,702
- Carajo.
- Claro.
497
00:32:34,369 --> 00:32:36,538
Porque, obviamente,
el punto de decirlo...
498
00:32:36,538 --> 00:32:37,914
- Que no hemos dicho.
- Claro.
499
00:32:37,914 --> 00:32:41,626
Pero si la obligamos a abdicar,
eso prevendría más muertes.
500
00:32:41,626 --> 00:32:45,005
- Y daños al sector privado.
- Se reactivaría la economía.
501
00:32:45,005 --> 00:32:46,298
Ahora, ambos lo dicen.
502
00:32:46,298 --> 00:32:49,092
¿Qué dice la constitución
de la cadena de mando?
503
00:32:49,759 --> 00:32:51,344
¿En una contingencia médica?
504
00:32:52,012 --> 00:32:53,430
¡Tú escribiste esa mierda!
505
00:32:53,430 --> 00:32:55,432
¿Decimos que es una contingencia médica?
506
00:32:55,432 --> 00:32:58,018
No, no digo eso. Solo pregunto.
507
00:32:58,977 --> 00:33:02,189
Si hay un episodio psiquiátrico agudo,
508
00:33:02,189 --> 00:33:05,108
y eso parece describir
nuestras circunstancias...
509
00:33:06,693 --> 00:33:08,195
El poder vuelve...
510
00:33:10,906 --> 00:33:11,907
a...
511
00:33:12,282 --> 00:33:13,325
Bueno...
512
00:33:14,409 --> 00:33:15,911
A nosotros.
513
00:33:20,624 --> 00:33:21,833
¿Tú cómo estás?
514
00:33:22,918 --> 00:33:24,711
Nicky, no hagas esa voz, por favor.
515
00:33:24,711 --> 00:33:27,088
Esa voz triste y dramática.
516
00:33:27,088 --> 00:33:28,757
No estoy siendo dramático.
517
00:33:28,757 --> 00:33:30,508
- Solo te estoy preguntando...
- Sí eres.
518
00:33:30,508 --> 00:33:32,510
Sí eres. Es manipulador.
519
00:33:32,510 --> 00:33:36,139
Sabes que lo estás haciendo.
Por favor, habla con normalidad.
520
00:33:36,139 --> 00:33:37,265
Lo siento.
521
00:33:38,099 --> 00:33:39,684
Deja de disculparte.
522
00:33:40,310 --> 00:33:41,728
A eso me refiero.
523
00:33:41,728 --> 00:33:44,522
Deja de estar tan herido.
524
00:33:45,357 --> 00:33:46,942
- Por favor.
- Muy bien.
525
00:33:47,984 --> 00:33:49,110
Voy a tratar...
526
00:33:50,612 --> 00:33:53,323
de no estar herido.
527
00:33:55,450 --> 00:33:56,868
Eso evita que te extrañe.
528
00:33:58,036 --> 00:34:01,122
Me hace sentir que soy la culpable
529
00:34:02,082 --> 00:34:05,835
por lo que tú te provocaste y no lo soy.
530
00:34:06,211 --> 00:34:08,713
Esa fue tu elección, no la mía.
531
00:34:08,713 --> 00:34:11,383
No debería ser castigada, ¿o sí?
532
00:34:11,383 --> 00:34:12,759
No, tienes razón. Claro.
533
00:34:13,385 --> 00:34:14,678
Claro, mi amor.
534
00:34:17,514 --> 00:34:19,224
{\an8}Pero me necesitas, lo sabes.
535
00:34:19,224 --> 00:34:20,308
No.
536
00:34:20,308 --> 00:34:23,687
{\an8}No quieres admitirlo, pero es verdad.
537
00:34:23,812 --> 00:34:26,815
{\an8}No necesitas a un igual
o a una persona fuerte.
538
00:34:26,982 --> 00:34:29,484
{\an8}Es a mí a quien necesitas.
Debajo de ti, y feliz de estar así.
539
00:34:30,360 --> 00:34:32,112
{\an8}¡Ese es el orden natural de las cosas!
540
00:34:32,112 --> 00:34:33,196
No.
541
00:34:34,155 --> 00:34:35,448
No, no lo creo, Nicky.
542
00:34:38,618 --> 00:34:41,037
Entonces, ¿por qué llamaste?
543
00:34:41,037 --> 00:34:44,624
Para que no vuelvas a tratar
de acabar contigo.
544
00:34:44,624 --> 00:34:47,002
Prométeme que no lo harás.
545
00:34:47,961 --> 00:34:49,713
No debes hacerlo, ¿oíste?
546
00:34:49,713 --> 00:34:51,715
Prométemelo. Dilo y ya.
547
00:34:52,465 --> 00:34:53,508
Promételo.
548
00:34:54,050 --> 00:34:55,635
- Lo prometo.
- Promételo.
549
00:34:55,635 --> 00:34:57,512
- Sí, lo prometo.
- Muy bien.
550
00:34:58,596 --> 00:35:00,223
Feliz Navidad.
551
00:35:00,890 --> 00:35:02,183
Hablamos pronto.
552
00:35:03,226 --> 00:35:04,227
¿Sí?
553
00:35:05,312 --> 00:35:06,396
Muy bien.
554
00:35:07,105 --> 00:35:08,898
- Adiós, nos vemos.
- Adiós.
555
00:35:26,583 --> 00:35:27,584
¿Qué ocurre?
556
00:35:32,714 --> 00:35:34,424
Dime, me pones nerviosa.
557
00:35:35,383 --> 00:35:36,843
¿Por qué me diste un arma?
558
00:35:37,510 --> 00:35:40,472
Por favor, solo es un regalo.
No significa nada.
559
00:35:40,472 --> 00:35:41,556
Júramelo.
560
00:35:43,391 --> 00:35:44,476
¿Qué?
561
00:35:44,476 --> 00:35:45,602
¿Jurar?
562
00:35:47,645 --> 00:35:48,938
Por favor, Herbert.
563
00:35:49,731 --> 00:35:52,442
- Ya hablamos de todo esto.
- Necesito tu promesa.
564
00:35:53,068 --> 00:35:55,403
Júrame que no me volverás a abandonar.
565
00:35:57,072 --> 00:35:58,073
Júramelo.
566
00:36:03,828 --> 00:36:04,954
Sí, te lo juro.
567
00:36:07,123 --> 00:36:08,208
Te lo prometo.
568
00:36:11,628 --> 00:36:12,796
Jamás te dejaría.
569
00:36:16,758 --> 00:36:17,759
Jamás.
570
00:36:21,262 --> 00:36:22,972
Primero le disparamos al buey.
571
00:36:22,972 --> 00:36:24,307
Es muy peligroso.
572
00:36:24,307 --> 00:36:29,312
Le daríamos el poder ejecutivo
a un un gobierno de transición
573
00:36:29,312 --> 00:36:32,941
con nosotros, y miembros selectos
de la oposición y...
574
00:36:32,941 --> 00:36:35,276
Buscaríamos un canciller temporal,
575
00:36:35,276 --> 00:36:36,861
una marioneta.
576
00:36:36,861 --> 00:36:38,238
Destruimos la evidencia.
577
00:36:38,238 --> 00:36:43,159
Y decimos que nosotros
hemos sido una resistencia activa
578
00:36:43,159 --> 00:36:45,078
dentro del régimen durante años,
579
00:36:45,078 --> 00:36:46,830
y tenemos un reinicio.
580
00:36:46,830 --> 00:36:48,873
No, no sé.
581
00:36:48,873 --> 00:36:51,167
¡Es el momento
de adueñarnos de la historia!
582
00:36:51,167 --> 00:36:54,045
Sí, pero ¿aún tendría oportunidad?
583
00:36:54,045 --> 00:36:56,089
Esa gata tiene nueve vidas.
584
00:36:56,089 --> 00:36:57,757
¿En cuál está ahora, Victor?
585
00:36:57,757 --> 00:37:01,761
¡Muestra una puta pizca de respeto
por una gran mujer, carajo!
586
00:37:01,761 --> 00:37:04,013
No estoy diciendo que no es grande.
587
00:37:04,013 --> 00:37:06,182
¡Sí, claro que es grande!
588
00:37:06,182 --> 00:37:07,976
Estamos de acuerdo en que es grande.
589
00:37:07,976 --> 00:37:09,269
Claro que es grande.
590
00:37:09,978 --> 00:37:11,855
- Es grande, sí.
- Es grande.
591
00:37:12,689 --> 00:37:15,567
Como la nueva ministra para la Vivienda,
es un orgullo servir...
592
00:37:15,567 --> 00:37:19,195
- Ahí está esa zorra insegura.
- ...entiende las necesidades del pueblo.
593
00:37:19,195 --> 00:37:21,614
Y a la que le importan tanto
las personas...
594
00:37:23,700 --> 00:37:27,328
¡Todo está de la mierda en este tugurio!
595
00:37:30,665 --> 00:37:31,958
¡Por Dios!
596
00:37:31,958 --> 00:37:34,043
El barbero de Sevilla.
597
00:37:35,753 --> 00:37:36,838
Santo Dios.
598
00:37:37,672 --> 00:37:39,132
Ya está sucediendo.
599
00:37:44,262 --> 00:37:45,597
Canal estatal uno,
600
00:37:48,016 --> 00:37:49,225
canal estatal dos,
601
00:37:49,934 --> 00:37:51,478
canal estatal tres.
602
00:37:52,562 --> 00:37:53,563
¡Mierda!
603
00:37:53,563 --> 00:37:56,399
Los rebeldes de Westgate se apoderaron
de todos los canales.
604
00:37:56,399 --> 00:37:57,484
Sí.
605
00:37:58,318 --> 00:37:59,360
No hay señal.
606
00:38:00,570 --> 00:38:02,447
Escucha, mi amor, está bien.
607
00:38:03,239 --> 00:38:06,701
- Hacen esto para llamar mi atención.
- Esto está mal, Elena.
608
00:38:17,670 --> 00:38:19,172
Ve adentro, entra.
609
00:38:26,888 --> 00:38:28,139
¡No dispare, señor!
610
00:38:28,139 --> 00:38:30,099
¡Por favor, señor!
611
00:38:32,685 --> 00:38:35,313
¡Al suelo! ¡Muéstrame las manos!
612
00:38:35,313 --> 00:38:38,316
-¡Muéstrame las manos!
-¡Vine a protegerla!
613
00:38:39,317 --> 00:38:40,860
Identifícate.
614
00:38:40,860 --> 00:38:42,237
Sargento Hartl, señor.
615
00:38:43,363 --> 00:38:46,783
Establecimos un perímetro
alrededor del palacio y su terreno.
616
00:38:46,783 --> 00:38:49,786
Según sus instrucciones
de contingencia, señor.
617
00:38:59,212 --> 00:39:00,213
Levántate.
618
00:39:05,009 --> 00:39:06,302
¿Y las comunicaciones?
619
00:39:06,302 --> 00:39:08,930
Los rebeldes cortaron las líneas, señor.
620
00:39:12,183 --> 00:39:15,603
- Guardias en cada puerta, ¿entendido?
- Sí, señor.
621
00:39:15,979 --> 00:39:18,898
- Laskin y los ministros, ¿dónde están?
- Voy a investigar.
622
00:39:18,898 --> 00:39:19,983
Vete.
623
00:39:20,567 --> 00:39:22,318
- Ustedes, quédense.
- Sí, señor.
624
00:39:26,072 --> 00:39:27,448
Herbert.
625
00:39:27,448 --> 00:39:29,909
Escucha, no me harían daño.
626
00:39:29,909 --> 00:39:32,370
- Solo tienen que ver mi...
- Escúchame.
627
00:39:33,413 --> 00:39:34,539
Te odian.
628
00:39:34,539 --> 00:39:35,665
Y quieren matarte.
629
00:39:36,791 --> 00:39:37,834
Sí.
630
00:39:44,173 --> 00:39:46,259
Muévanse. Por aquí.
631
00:39:47,468 --> 00:39:48,886
¡Salgan rápido!
632
00:39:48,886 --> 00:39:51,264
¡De prisa, por aquí!
633
00:39:55,852 --> 00:39:58,980
El gobierno de Vernham
ha perdido su legitimidad,
634
00:39:58,980 --> 00:40:01,107
y ella ha sido destituida de su cargo.
635
00:40:01,107 --> 00:40:05,320
El Ejército de la Resistencia de Westgate
se ha declarado el gobierno provisional
636
00:40:05,653 --> 00:40:06,654
de este país.
637
00:40:06,654 --> 00:40:08,156
Puta basura de Westgate.
638
00:40:08,156 --> 00:40:11,242
En unos días, la canciller Vernham
enfrentará la justicia...
639
00:40:11,242 --> 00:40:13,536
¿Y con qué se resisten, repollos?
640
00:40:15,079 --> 00:40:16,914
Sus ministros, señora canciller.
641
00:40:18,625 --> 00:40:21,044
Cabo, han estado
en la disco toda la noche.
642
00:40:21,502 --> 00:40:24,422
Señora canciller, la deslealtad
de estos traidores demonios
643
00:40:24,422 --> 00:40:27,050
apoyados por occidente
644
00:40:27,050 --> 00:40:28,760
es inconcebible.
645
00:40:30,595 --> 00:40:31,804
¿Y el señor Laskin?
646
00:40:31,804 --> 00:40:35,725
Del señor Laskin, no hemos sabido nada.
Es posible que haya desertado.
647
00:40:36,100 --> 00:40:39,145
Señora, hay que escapar
al palacio de verano...
648
00:40:39,270 --> 00:40:41,856
Lo siento, los rebeldes tienen
el palacio de verano.
649
00:40:41,856 --> 00:40:45,735
Necesito hablar con ellos directamente.
Déjenme hablarles desde el balcón.
650
00:40:45,735 --> 00:40:48,404
Solo necesitan ver que estoy aquí.
651
00:40:48,404 --> 00:40:50,615
No, no Elena. Es muy peligroso afuera.
652
00:40:50,615 --> 00:40:52,617
Pero no tengo miedo, mi amor.
653
00:40:52,617 --> 00:40:57,538
Si protegemos el balcón y transmitimos
el discurso, podría cambiar el curso.
654
00:40:57,538 --> 00:41:00,667
Los bandidos que tienen a los locutores
no desean comunicarse.
655
00:41:04,128 --> 00:41:06,631
- Quizás debería suicidarme.
-¿Elena?
656
00:41:06,631 --> 00:41:08,966
Parece que eso quieren,
que yo me muera.
657
00:41:10,593 --> 00:41:12,303
¿Por qué no me muero y ya?
658
00:41:15,890 --> 00:41:17,850
- De hecho, no.
- No, no.
659
00:41:17,975 --> 00:41:19,227
Nadie quiere eso.
660
00:41:19,227 --> 00:41:22,313
- No, nunca, señora.
- Claro que no.
661
00:41:23,773 --> 00:41:25,274
¿Tú qué sugieres, mi amor?
662
00:41:46,129 --> 00:41:47,171
Esta noche,
663
00:41:48,214 --> 00:41:51,092
presentaré mi renuncia como canciller.
664
00:41:55,763 --> 00:41:57,014
Una vez que renuncie,
665
00:41:58,057 --> 00:42:00,601
mi sucesor va a prestar juramento.
666
00:42:01,728 --> 00:42:04,355
Y solo existe una opción sensata:
667
00:42:06,524 --> 00:42:08,317
El heredero del Abandonado.
668
00:42:13,740 --> 00:42:15,032
Claro.
669
00:42:15,032 --> 00:42:18,077
No, no. No, claro.
670
00:42:18,077 --> 00:42:19,162
¡Seguro!
671
00:42:19,787 --> 00:42:21,497
Y el pueblo lo quiere.
672
00:42:22,290 --> 00:42:25,126
Es de Westgate, soldado,
reformador. Nueva sangre.
673
00:42:26,961 --> 00:42:28,671
¿Estás segura que quieres esto?
674
00:42:28,671 --> 00:42:29,922
Sí.
675
00:42:29,922 --> 00:42:31,007
Muy segura.
676
00:42:32,633 --> 00:42:35,178
Y, ¿cómo es que...?
677
00:42:35,178 --> 00:42:36,679
¿Cómo es que nosotros...?
678
00:42:37,305 --> 00:42:39,599
- Debate a puerta cerrada.
- Exacto.
679
00:42:39,599 --> 00:42:42,935
Y aceleramos la audiencia
a una simple mayoría en el parlamento.
680
00:42:42,935 --> 00:42:46,439
- Sí.
- Debo decir que esto es maravilloso.
681
00:42:47,064 --> 00:42:51,819
Siempre he tenido el máximo respeto
por el próximo canciller Zubak.
682
00:42:51,819 --> 00:42:54,447
Y será un honor estar en su equipo.
683
00:42:54,447 --> 00:42:57,033
-¿Qué pasará contigo?
- Mi amor, al fin.
684
00:42:57,033 --> 00:42:59,452
Esta va a ser tu nación ahora.
685
00:42:59,452 --> 00:43:03,498
¿Ves? Todos tus sueños,
tus reformas por el pueblo trabajador.
686
00:43:03,498 --> 00:43:05,124
Lo puedes hacer realidad.
687
00:43:05,124 --> 00:43:06,334
¿Lo ves?
688
00:43:06,334 --> 00:43:09,420
Sí. Esto se llevará a cabo esta noche.
689
00:43:09,420 --> 00:43:10,505
Sí.
690
00:43:11,589 --> 00:43:12,632
¿Vas a hacerlo?
691
00:43:12,632 --> 00:43:14,675
Hazlo por mí.
692
00:43:17,220 --> 00:43:18,805
- Por favor.
- Sí, lo haré.
693
00:43:19,347 --> 00:43:20,515
Claro que sí.
694
00:43:26,854 --> 00:43:29,482
Listo, caballeros.
Singer, es hora del discurso.
695
00:43:42,912 --> 00:43:46,541
Elena dará su discurso de despedida
en vivo, por las redes sociales.
696
00:43:47,375 --> 00:43:50,920
E inmediatamente después del discurso
de la canciller saliente,
697
00:43:51,879 --> 00:43:56,384
un convoy vendrá a llevarlo
del palacio al parlamento.
698
00:43:57,051 --> 00:43:59,428
Una vez en el parlamento,
699
00:43:59,554 --> 00:44:00,888
dará un discurso
700
00:44:00,888 --> 00:44:05,059
jurando su lealtad
a nuestra Constitución y...
701
00:44:05,810 --> 00:44:08,396
anunciará la formaciónde su gobierno.
702
00:44:17,697 --> 00:44:19,407
{\an8}CONCIUDADANOS Y CONCIUDADANAS.
FELIZ NAVIDAD.
703
00:44:19,407 --> 00:44:21,325
TENGO EL PRIVILEGIO DE DIRIGIRME A USTEDES
EN ESTA SAGRADA NOCHEBUENA
704
00:44:21,325 --> 00:44:22,368
CON IMPORTANTES NOTICIAS.
705
00:44:29,792 --> 00:44:30,793
Herbert.
706
00:44:31,419 --> 00:44:32,461
Herbert.
707
00:44:33,546 --> 00:44:35,089
Lo harás bien.
708
00:44:35,089 --> 00:44:36,173
Sí, gracias.
709
00:44:45,349 --> 00:44:49,103
Esto es todo por lo que hemos trabajado.
710
00:44:49,103 --> 00:44:50,354
¿No lo sientes?
711
00:44:51,814 --> 00:44:53,232
Sí, eso creo.
712
00:44:53,232 --> 00:44:54,483
Sí.
713
00:44:54,483 --> 00:44:56,152
El renacimiento.
714
00:44:56,152 --> 00:44:58,613
Como en tu sueño, ¿recuerdas?
715
00:44:59,780 --> 00:45:02,575
Está pasando. Todo está pasando.
716
00:45:03,367 --> 00:45:04,785
Y yo voy a estar aquí,
717
00:45:05,494 --> 00:45:06,579
cuidando de ti.
718
00:45:08,039 --> 00:45:09,415
Estamos listos, señora.
719
00:45:19,133 --> 00:45:20,760
Cinco, cuatro...
720
00:45:20,760 --> 00:45:21,844
Un segundo.
721
00:45:25,306 --> 00:45:27,099
-¿Lista?
- Sí.
722
00:45:28,601 --> 00:45:29,727
Cuatro, tres.
723
00:45:33,356 --> 00:45:35,399
Conciudadanos y conciudadanas.
724
00:45:36,525 --> 00:45:37,610
Feliz Navidad.
725
00:45:38,861 --> 00:45:41,322
Tengo el privilegio
de dirigirme a ustedes
726
00:45:41,322 --> 00:45:44,909
en esta sagrada Nochebuena
con importantes noticias.
727
00:45:45,868 --> 00:45:47,495
Pero antes, algo de historia.
728
00:45:48,621 --> 00:45:52,375
Desde que acepté
la suprema carga del servicio nacional,
729
00:45:53,250 --> 00:45:55,586
hemos crecido considerablemente
como país.
730
00:45:57,004 --> 00:45:59,924
Tenemos alfabetización al 97 por ciento.
731
00:45:59,924 --> 00:46:03,552
Nuestro PIB per capita
se ha triplicado. Y claro,
732
00:46:03,552 --> 00:46:06,722
la reunificación
con nuestros hermanos en...
733
00:46:07,473 --> 00:46:08,933
el Corredor Faban.
734
00:46:11,018 --> 00:46:13,479
Pero este no es el panorama completo.
735
00:46:31,622 --> 00:46:33,249
He cometido errores.
736
00:46:34,542 --> 00:46:37,420
No siempre he estado
al nivel de las circunstancias.
737
00:46:38,170 --> 00:46:39,422
Pero hoy,
738
00:46:40,423 --> 00:46:41,465
quisiera
739
00:46:43,300 --> 00:46:44,969
corregir eso.
740
00:46:47,096 --> 00:46:50,766
Porque, con efecto inmediato y...
741
00:46:53,102 --> 00:46:54,979
a pesar de los logros
742
00:46:54,979 --> 00:46:58,274
como la participación femenina
en la fuerza de trabajo que aumentó
743
00:46:58,274 --> 00:46:59,692
37 por ciento.
744
00:47:01,944 --> 00:47:04,280
Hoy yo...
745
00:47:04,405 --> 00:47:06,532
HOY QUISIERA ANUNCIAR,
UN CAMBIO IMPORTANTE DE LIDERAZGO.
746
00:47:06,532 --> 00:47:08,117
DE EFECTO INMEDIATO.
DIMITO COMO SU CANCILLER.
747
00:47:09,452 --> 00:47:11,203
Quisiera anunciar...
748
00:47:12,371 --> 00:47:13,956
un cambio.
749
00:47:15,875 --> 00:47:19,045
Un cambio muy importante
750
00:47:19,920 --> 00:47:20,921
que llegará
751
00:47:23,758 --> 00:47:24,759
pronto.
752
00:47:26,427 --> 00:47:27,595
Muy pronto.
753
00:47:28,179 --> 00:47:29,180
Verán,
754
00:47:30,639 --> 00:47:31,640
hoy...
755
00:47:33,851 --> 00:47:36,270
-¡Retrocedan!
- Yo...
756
00:47:37,813 --> 00:47:40,107
-¡Entraron al palacio!
-¿Qué?
757
00:47:40,107 --> 00:47:41,817
Entraron. Hay que sacarla.
758
00:47:42,693 --> 00:47:44,487
No. ¿Qué? No, no.
759
00:47:44,487 --> 00:47:46,447
- Elena, ven acá.
- No.
760
00:47:46,447 --> 00:47:47,531
- Cúbrela.
-¿Qué?
761
00:47:47,531 --> 00:47:49,241
- Cúbrase con esto.
- Detrás de mí.
762
00:47:49,241 --> 00:47:50,910
Herbert, ¿qué?
763
00:47:55,956 --> 00:47:57,166
Quédate detrás de mí.
764
00:47:58,334 --> 00:48:00,503
¿Es seguro el piso nueve?
765
00:48:04,757 --> 00:48:05,966
¡No!
766
00:48:06,675 --> 00:48:08,511
¿El nueve es seguro?
767
00:48:10,471 --> 00:48:11,472
Subiendo.
768
00:48:13,390 --> 00:48:15,059
¿Qué está pasando?
769
00:48:18,312 --> 00:48:19,563
-¡Carajo!
-¡No!
770
00:48:19,563 --> 00:48:20,689
¡Mierda!
771
00:48:29,448 --> 00:48:31,951
-¡Mierda!
- Dios, ¿qué va a suceder?
772
00:48:31,951 --> 00:48:34,954
¿Estamos a salvo? Papi, papi, papi.
773
00:48:38,332 --> 00:48:39,333
¿Qué pasa?
774
00:48:42,503 --> 00:48:43,504
Está bien.
775
00:48:44,713 --> 00:48:46,006
Venga, puede salir.
776
00:48:46,257 --> 00:48:47,591
Dios. Gracias.
777
00:48:48,551 --> 00:48:49,593
Vamos.
778
00:48:49,593 --> 00:48:52,721
- Dios mío.
- Quédate detrás de mí.
779
00:48:52,721 --> 00:48:53,806
¡Vamos!
780
00:48:58,227 --> 00:48:59,562
Tengo miedo papi.
781
00:49:01,730 --> 00:49:02,940
Vamos, de prisa.
782
00:49:31,802 --> 00:49:33,470
- No, no, Herbert.
- De prisa.
783
00:49:33,470 --> 00:49:36,265
- Tenemos a la canciller.
- No es la canciller, imbécil.
784
00:49:36,265 --> 00:49:38,517
- Solo es una puta mujer.
- Déjela entrar.
785
00:49:38,517 --> 00:49:40,603
-¡Cierra la puerta!
-¡A un lado!
786
00:49:40,603 --> 00:49:43,189
-¡Herbert, no!
- Salgan todos.
787
00:49:46,066 --> 00:49:48,611
Hasta nunca, mi puta demente.
788
00:50:10,341 --> 00:50:11,467
Vamos, por aquí.
789
00:50:44,583 --> 00:50:45,626
¡No disparen!
790
00:50:46,126 --> 00:50:47,503
Es el cabo, alto.
791
00:50:56,804 --> 00:50:57,805
¡Muévanse!
792
00:51:04,353 --> 00:51:05,688
Ve abajo.
793
00:51:05,688 --> 00:51:07,273
Vamos, de prisa.
794
00:51:08,482 --> 00:51:09,483
¡Sí!
795
00:51:20,119 --> 00:51:21,120
¡Vencimos!
796
00:51:26,333 --> 00:51:29,003
- Olvidamos a Oskar.
- No, tenemos que irnos.
797
00:51:29,128 --> 00:51:30,671
¡Carajo! ¡Mierda!
798
00:52:28,812 --> 00:52:29,813
Date prisa.