1 00:00:40,874 --> 00:00:41,958 Хърбърт? 2 00:00:43,335 --> 00:00:44,627 Не се показвай. 3 00:00:44,753 --> 00:00:47,339 Не, Хърбърт, не мога. 4 00:00:47,464 --> 00:00:50,133 Къде сме? - Чакай да помисля. 5 00:00:52,635 --> 00:00:56,222 Не можем да останем тук, трябва да бягаме веднага. 6 00:00:57,015 --> 00:00:58,183 Не, не. 7 00:00:58,308 --> 00:01:01,227 Да, трябва да вървим. - Не. 8 00:01:01,353 --> 00:01:03,146 Не! 9 00:01:05,607 --> 00:01:07,233 Ела. - Не мога! 10 00:01:07,359 --> 00:01:08,360 Не! 11 00:01:08,485 --> 00:01:11,488 Не мога да избирам да бъда или да не бъда, 12 00:01:11,613 --> 00:01:14,157 все едно съм някаква оцеляваща! - Чуй ме. 13 00:01:14,282 --> 00:01:17,369 Не, ти ме чуй! Трябва... 14 00:01:17,494 --> 00:01:20,330 Отново ще бъда канцлер! - Ела. 15 00:01:20,830 --> 00:01:22,123 Изслушай ме! - Майната ти! 16 00:01:22,248 --> 00:01:24,918 Правителството ти падна. - Остави ме! 17 00:01:27,379 --> 00:01:29,089 Всичко свърши! 18 00:01:29,214 --> 00:01:30,340 Разбираш ли?! - Не. 19 00:01:30,465 --> 00:01:33,884 Погледни ме, любов моя. Всичко свърши. - Остави ме, тъпако! 20 00:01:35,345 --> 00:01:36,346 Не! 21 00:01:38,848 --> 00:01:40,100 Погледни ме. 22 00:01:40,225 --> 00:01:45,021 Вече нямаш никаква власт, разбираш ли? Вече си в моя свят. 23 00:01:45,146 --> 00:01:46,940 Аз съм войникът, ясно? 24 00:01:47,065 --> 00:01:50,068 Ако искаш да оцелееш, ще ме слушаш. - Добре. 25 00:01:50,193 --> 00:01:52,404 Хвани ме за ръка. - Разбирам. 26 00:01:52,529 --> 00:01:56,116 Разбираш ли, любов моя? - Да, любов моя. 27 00:02:11,047 --> 00:02:13,383 ЕВРОПА 28 00:03:19,032 --> 00:03:23,703 РЕЖИМЪТ 29 00:03:37,591 --> 00:03:40,136 Отсега нататък трябва да мислиш като войник. 30 00:03:41,388 --> 00:03:42,930 Да? - Да. 31 00:03:43,055 --> 00:03:45,558 Никога не се предаваме доброволно. 32 00:03:46,267 --> 00:03:47,644 Ако ни заловят, 33 00:03:47,769 --> 00:03:51,147 се опълчваме и правим всичко възможно да избягаме. Стой до мен. 34 00:03:51,272 --> 00:03:52,565 Да? - Да. 35 00:03:53,149 --> 00:03:57,028 Ако намерим снимачен екип или социална медия... 36 00:03:57,153 --> 00:03:59,030 Приключихме с тия простотии! 37 00:03:59,155 --> 00:04:00,949 Но ако народът ме види... 38 00:04:01,074 --> 00:04:03,660 Никой не може да те види, ще ни издадат. 39 00:04:03,785 --> 00:04:07,622 Разбираш ли, че трябва да те измъкнем? 40 00:04:07,747 --> 00:04:08,748 Добре. 41 00:04:14,379 --> 00:04:15,797 Китай. Ами да! 42 00:04:15,922 --> 00:04:18,298 Те винаги са били добри с мен. - Забрави! 43 00:04:18,425 --> 00:04:20,093 Китай е там, ние сме тук. 44 00:04:20,218 --> 00:04:21,386 Ела. 45 00:04:21,511 --> 00:04:23,388 Тогава Ринбург. 46 00:04:23,513 --> 00:04:27,308 Там е крепостта на моите поддръжници. Ще се прегрупираме и... 47 00:04:27,434 --> 00:04:31,104 Ринбург е в другия край на страната, а сега ни преследват. 48 00:04:31,229 --> 00:04:34,274 Да намерим летище. - Вероятно всички са превзети. 49 00:04:34,399 --> 00:04:36,276 Тогава да извикаме самолет. 50 00:04:36,401 --> 00:04:40,447 Защо да е толкова трудно, мамка му? Ще извикаме самолет и... 51 00:04:40,572 --> 00:04:42,282 Как, Елена?! Как? 52 00:04:42,407 --> 00:04:45,909 Откъде да знам?! Просто ще го извикам. 53 00:04:48,663 --> 00:04:50,874 Какво става? 54 00:04:55,045 --> 00:04:56,671 Какви са тези неща? 55 00:04:58,256 --> 00:05:00,884 "Режимът на Върнъм падна. 56 00:05:01,009 --> 00:05:02,677 Страната е ваша. 57 00:05:02,802 --> 00:05:04,888 Игнорирайте всички фалшиви новини. 58 00:05:05,013 --> 00:05:09,434 Съпротивителната армия на Уестгейт скоро ще възстанови реда." 59 00:05:11,353 --> 00:05:12,604 Майната им на всички! 60 00:05:12,729 --> 00:05:15,523 Майната им заради това, което ми сториха! 61 00:05:15,648 --> 00:05:18,234 Сливи! - Млъкни! 62 00:05:19,819 --> 00:05:20,820 Ники. 63 00:05:20,945 --> 00:05:22,155 Ники! 64 00:05:22,280 --> 00:05:24,824 Знам къде е отседнал в Швейцария. 65 00:05:24,949 --> 00:05:25,950 Точно така. 66 00:05:26,076 --> 00:05:29,496 Ще намерим телефон и ще му звъннем да изпрати помощ. 67 00:05:29,621 --> 00:05:31,414 Да, Хърбърт, вече имаме план. 68 00:05:31,539 --> 00:05:34,042 Точно така, трябва да намерим телефон. 69 00:06:04,447 --> 00:06:05,573 Къде сме? 70 00:06:07,450 --> 00:06:08,493 Не знам. 71 00:06:11,913 --> 00:06:13,498 Наведи се, наведи се. 72 00:06:17,210 --> 00:06:18,336 Следвай ме. 73 00:06:19,838 --> 00:06:21,798 Не се изправяй. По-бързо. 74 00:06:30,807 --> 00:06:33,308 Народът ми е наблизо, усещам го. 75 00:06:36,062 --> 00:06:38,773 Трябва да ти намерим подслон. Ела. 76 00:06:45,030 --> 00:06:50,201 И какво, просто ще почукаме на вратата? Никой не може да ми откаже убежище. 77 00:06:55,373 --> 00:06:57,042 Какво е това? 78 00:07:00,045 --> 00:07:02,464 Армията! Това са нашите хора, Хърбърт! 79 00:07:02,589 --> 00:07:04,299 Започва комендантския час! 80 00:07:04,424 --> 00:07:09,554 Всеки, останал навън след 21 ч. тази вечер, няма да бъде в безопасност! 81 00:07:09,679 --> 00:07:13,933 Всеки приютил Елена Върнъм или членове на режима й 82 00:07:14,059 --> 00:07:17,062 ще бъде задържан или разстрелян на място! 83 00:07:17,562 --> 00:07:20,940 Засега мобилните оператори няма да работят. 84 00:07:21,066 --> 00:07:22,567 Няма мобилни телефони. 85 00:07:22,692 --> 00:07:23,777 Забрави ги. 86 00:07:24,277 --> 00:07:28,740 Може би стационарните телефони работят. - Елена, погледни ме. 87 00:07:29,657 --> 00:07:33,578 Трябва да ти намерим подслон и скривалище, където няма да те търсят. 88 00:07:33,703 --> 00:07:34,954 Разбра ли? - Да. 89 00:08:13,201 --> 00:08:15,203 Няма храна, вода, нищо. 90 00:08:15,787 --> 00:08:18,665 Само шибани стихосбирки навсякъде. 91 00:08:20,750 --> 00:08:23,670 Казах на Ники, че тоя шибан жанр е безсмислен. 92 00:08:23,795 --> 00:08:27,382 80 думи пиянски глупости за някаква си върба. 93 00:08:41,062 --> 00:08:42,063 Елена. 94 00:08:42,563 --> 00:08:43,565 Какво? 95 00:08:46,276 --> 00:08:48,737 Наистина ли щеше да го направиш? 96 00:08:50,280 --> 00:08:52,699 Кое? - Да ме направиш канцлер. 97 00:08:56,411 --> 00:08:57,871 Разбира се. 98 00:08:59,289 --> 00:09:01,791 Такъв беше планът, нали? 99 00:09:02,834 --> 00:09:03,835 Така ли? 100 00:09:05,670 --> 00:09:07,630 Ами нещата вървяха натам, нали? 101 00:09:08,590 --> 00:09:09,716 Казах го. 102 00:09:09,841 --> 00:09:12,177 Не го каза, поколеба се. 103 00:09:15,638 --> 00:09:17,057 Така ли? - Да. 104 00:09:20,518 --> 00:09:22,937 Не, аз... - Не се прави на утрепана. 105 00:09:32,822 --> 00:09:33,823 Хърбърт. 106 00:09:41,206 --> 00:09:42,290 Хърбърт. 107 00:09:54,719 --> 00:09:57,681 Погледни ме в очите и ми кажи, че бих те предала. 108 00:10:07,399 --> 00:10:09,693 Ти ми кажи дали би ме предала. 109 00:10:11,903 --> 00:10:13,113 Кажи. 110 00:10:13,238 --> 00:10:16,408 Никога не бих те предала. 111 00:10:23,123 --> 00:10:24,624 Никога не бих те предала. 112 00:10:29,337 --> 00:10:30,338 Добре. 113 00:10:41,224 --> 00:10:42,225 Ела. 114 00:10:43,309 --> 00:10:44,394 Успокой се. 115 00:11:03,038 --> 00:11:04,748 Не мога да се крия. 116 00:11:04,873 --> 00:11:05,874 Налага се. 117 00:11:05,999 --> 00:11:09,294 Налага се. - Не мога. Трябва да направя нещо. 118 00:11:09,419 --> 00:11:12,130 Хората ми са навън. Те ще ми помогнат. 119 00:11:12,255 --> 00:11:15,258 Моля те, трябва да намерим някого. 120 00:11:44,746 --> 00:11:46,873 Здравей, приятел. Честита Коледа. 121 00:11:46,998 --> 00:11:50,919 Съжалявам, да не би да съм... - Не, не си загазил, не си. 122 00:11:51,044 --> 00:11:54,130 Би ли ни закарал с приятелката ми? Моля те. 123 00:11:54,255 --> 00:11:57,008 Комендантският час настъпи и... - Съвсем наблизо е. 124 00:11:57,133 --> 00:12:00,220 Пътищата са опасни, разрушиха дома ми. 125 00:12:00,345 --> 00:12:04,516 Опитвам се да стигна до брат ми. - Недей така, все пак е Коледа. 126 00:12:04,641 --> 00:12:05,725 Добре. 127 00:12:05,850 --> 00:12:09,145 Ето я приятелката ми. 128 00:12:10,105 --> 00:12:12,565 Мили боже. - Ще дойдем с теб. 129 00:12:12,691 --> 00:12:14,651 Не, не, вижте... - Не. 130 00:12:14,776 --> 00:12:18,071 Как ти е името, драги? Как се казваш? 131 00:12:18,196 --> 00:12:19,239 Как се казваш? 132 00:12:19,364 --> 00:12:20,782 Грегор. - Грегор. 133 00:12:20,907 --> 00:12:23,076 Казвам ти го като твой канцлер. 134 00:12:23,201 --> 00:12:28,665 Не се тревожи за комендантския час. Знаеш, че можеш да ми се довериш, нали? 135 00:12:28,790 --> 00:12:32,252 Скоро всичко това ще свърши и ще споменават името ти: 136 00:12:32,377 --> 00:12:34,713 "Грегор, човекът, който я откара, 137 00:12:34,838 --> 00:12:38,508 спасителят, "лодкарят". Разбираш ли? Изслушай ме, Грегор. 138 00:12:38,633 --> 00:12:41,970 Семейството ти ще бъде подсигурено до живот. 139 00:12:42,095 --> 00:12:43,513 Ти ще бъдеш герой. 140 00:12:43,638 --> 00:12:46,016 Ние не забравяме героите, нали? 141 00:12:46,141 --> 00:12:49,602 Имаш ли телефон? - Героите са услужливи. 142 00:12:49,728 --> 00:12:50,937 Чакай, приятел! 143 00:12:53,440 --> 00:12:55,483 Мамка му! 144 00:12:57,610 --> 00:12:59,446 Спри! - Елена! 145 00:13:03,742 --> 00:13:04,993 Елена! 146 00:13:06,369 --> 00:13:08,329 А стига бе. 147 00:13:09,330 --> 00:13:13,835 Ще помогнете ли на канцлера си? - Разбира се. Накъде сте? 148 00:13:13,960 --> 00:13:15,670 У вас, ако бъдете така добър. 149 00:13:15,795 --> 00:13:17,922 О, госпожице, за мен ще е... 150 00:13:18,048 --> 00:13:22,927 За мен ще е най-голямата шибана чест. Да си го начукам, както и на вас. 151 00:13:23,053 --> 00:13:27,140 По-добре да изчакаме някой друг. - Не, не, не, сър. 152 00:13:27,265 --> 00:13:31,019 Г-н ефрейтор, аз съм вашият човек. 153 00:13:31,144 --> 00:13:33,063 Да, той е нашият човек. - Пиян е. 154 00:13:33,188 --> 00:13:34,522 Качвай се и не мрънкай. 155 00:13:37,442 --> 00:13:38,860 Можете ли да шофирате? 156 00:13:38,985 --> 00:13:43,281 Пред вас е най-добрият шофьор в Източен Ганц. 157 00:13:43,406 --> 00:13:45,825 Имате вечната ми благодарност, сър. 158 00:13:45,950 --> 00:13:50,580 Боже, как е възможно да се возите при мен? 159 00:13:52,915 --> 00:13:54,793 Безопасен ли е домът ви, сър? 160 00:13:54,918 --> 00:13:56,753 О, да, напълно. 161 00:13:56,878 --> 00:14:00,757 И е много чист. Ще вдигнем коледен тост. Да! 162 00:14:00,882 --> 00:14:02,676 Как се казвате, драги? 163 00:14:02,801 --> 00:14:06,179 Томас. Викат ми Петела, но вие ме наричайте както искате. 164 00:14:06,304 --> 00:14:07,472 Ето там! 165 00:14:10,684 --> 00:14:14,521 Томас, случайно да имате телефон? 166 00:14:14,646 --> 00:14:17,649 Да. Вкъщи имам телефон, можете да го използвате. 167 00:14:17,774 --> 00:14:20,193 Остави го да кара. - Моля ви, използвайте... 168 00:14:20,318 --> 00:14:21,695 Гледайте си пътя! 169 00:14:21,820 --> 00:14:24,698 Аз съм изцяло ваш, ангел мой. 170 00:14:50,724 --> 00:14:52,726 Казахте, че живеете в къща. - Да. 171 00:14:52,851 --> 00:14:56,229 Това е мота голяма къща с дебелите ми съседи. 172 00:14:56,354 --> 00:14:58,481 Прекалено е оживено. - Няма страшно. 173 00:14:58,606 --> 00:15:00,191 Само аз живея на етажа. 174 00:15:00,316 --> 00:15:03,862 Ще ви заведа, само изчакайте тук. 175 00:15:03,987 --> 00:15:08,575 Ще ви донеса нещо да се прикриете, разбирате ли? 176 00:15:08,700 --> 00:15:10,535 Става ли? - Да. 177 00:15:10,660 --> 00:15:12,162 Успяхме! - Да. 178 00:15:12,287 --> 00:15:14,539 Успяхме. - Да, Томас, успяхме. 179 00:15:14,664 --> 00:15:15,874 Браво. 180 00:15:15,999 --> 00:15:17,417 Да, любов моя. 181 00:15:18,376 --> 00:15:20,962 Да, любов моя. 182 00:15:21,087 --> 00:15:22,380 За бога. 183 00:15:29,846 --> 00:15:31,890 Нямам му вяра, ще ни издъни. 184 00:15:32,015 --> 00:15:34,601 Не, точно той ни трябваше. 185 00:15:34,726 --> 00:15:38,146 Тоя е съвършеният идиот и е готов на всичко за мен. 186 00:15:38,271 --> 00:15:41,149 Бившият канцлер Върнъм бяга от правосъдието. 187 00:15:41,274 --> 00:15:43,651 Ако имате информация за местонахождението й, 188 00:15:43,777 --> 00:15:46,446 ще получите награда. 189 00:15:46,571 --> 00:15:48,490 За лоялистите няма да има милост. 190 00:15:48,615 --> 00:15:51,117 Партизаните на Върнъм губят подкрепа. 191 00:15:51,242 --> 00:15:54,204 Бившият канцлер няма къде да се скрие. 192 00:15:54,329 --> 00:15:56,039 Тя ще бъде издирена и съдена. 193 00:15:56,164 --> 00:15:58,040 Няма защо да слушаме тия лъжи. 194 00:16:12,097 --> 00:16:13,139 Мамка му. 195 00:16:21,106 --> 00:16:22,649 Хърбърт, какво става? 196 00:16:28,613 --> 00:16:33,618 Здравейте, дами, как я карате? 197 00:16:40,875 --> 00:16:42,252 Чао. 198 00:16:48,675 --> 00:16:50,468 Ето, тези са мои. 199 00:16:50,593 --> 00:16:52,053 Вземете и това, 200 00:16:52,178 --> 00:16:56,182 изкуственото кожено палто на покойната ми майка. 201 00:16:56,808 --> 00:16:59,352 Бог да ви благослови, любими. 202 00:16:59,477 --> 00:17:02,355 Не, вие сте моята любов. - Не, Томас... 203 00:17:02,480 --> 00:17:05,316 Вие сте ангел-хранител. 204 00:17:05,442 --> 00:17:06,651 Наведи глава. 205 00:17:08,028 --> 00:17:09,570 Тези на чия страна са? 206 00:17:09,695 --> 00:17:14,075 Тук ли? Всички са на всички страни. 207 00:17:14,200 --> 00:17:15,410 Да побързаме. 208 00:17:16,618 --> 00:17:17,787 Те са просто хора. 209 00:17:20,623 --> 00:17:22,000 Влизай, влизай. 210 00:17:41,519 --> 00:17:43,646 Безкрайно сме ви благодарни, Томас. 211 00:17:44,314 --> 00:17:48,568 Ще влезете в историята като човекът, спасил цяла нация. 212 00:17:48,693 --> 00:17:49,778 Така ли? - Да. 213 00:17:49,903 --> 00:17:52,364 Нямам нищо против, харесва ми. 214 00:17:53,114 --> 00:17:56,826 Не бива да казвате на никого, че тя е тук, разбирате ли? 215 00:17:57,327 --> 00:17:59,412 На никого. - Да, естествено. 216 00:18:01,664 --> 00:18:03,291 Казах само на майка ми. 217 00:18:04,876 --> 00:18:06,378 И на баща ми. 218 00:18:06,503 --> 00:18:10,131 И на брат ми, и на сестра ми, и на оная работа на брата на сестра ми. 219 00:18:10,256 --> 00:18:13,426 Само да можехте да си видите физиономиите! 220 00:18:15,053 --> 00:18:16,596 Пошегувах се! 221 00:18:29,526 --> 00:18:30,527 Побързайте. 222 00:18:30,652 --> 00:18:31,653 Да. 223 00:18:33,446 --> 00:18:35,949 Готово, влизайте. 224 00:18:41,329 --> 00:18:44,290 Познавате ли онази жена? - Коя? 225 00:18:44,416 --> 00:18:46,960 Онази, отсреща. - А, Грета. 226 00:18:47,085 --> 00:18:50,839 Тя с удоволствие би ме опознала, гледа ми оная работа и се облизва. 227 00:18:50,964 --> 00:18:53,133 Боже. - Имате ли й доверие? 228 00:18:53,258 --> 00:18:55,719 Разбира се, мамка му. 229 00:18:55,844 --> 00:18:57,554 Томас, любими, 230 00:18:57,679 --> 00:18:59,723 споменахте, че имате телефон. 231 00:18:59,848 --> 00:19:04,602 О, да, разбира се. Телефонът е ей тук. 232 00:19:05,311 --> 00:19:09,357 Искате ли бренди? Ще вдигнем ли наздравица? 233 00:19:09,482 --> 00:19:11,651 С удоволствие. - В тази стая. 234 00:19:11,776 --> 00:19:14,362 Хърбърт. - Ето там. 235 00:19:15,280 --> 00:19:17,824 Работи ли? - Телефонът си го бива. 236 00:19:23,371 --> 00:19:24,914 Томас... 237 00:19:25,415 --> 00:19:26,416 Не. 238 00:19:27,375 --> 00:19:31,004 Томас, вратата май се заключи. 239 00:19:31,129 --> 00:19:33,089 Шибана свинкя! 240 00:19:33,214 --> 00:19:36,885 Ще те провесят като наденица, ти само стой и гледай! 241 00:19:37,010 --> 00:19:38,261 Не, не, Томас! 242 00:19:38,386 --> 00:19:39,387 Отвори! 243 00:19:39,512 --> 00:19:42,599 Настоявам веднага да отворите вратата! 244 00:19:43,391 --> 00:19:45,518 Томас! Не! Томас! 245 00:19:45,643 --> 00:19:48,938 Мамка му! Томас! - Любов моя, ангел мой! 246 00:19:49,064 --> 00:19:52,317 Ще звънна на братовчеда в тайните служби! 247 00:19:52,442 --> 00:19:55,528 За бога, Хърбърт, трябва да намерим... 248 00:19:57,530 --> 00:20:00,325 Демонична кучка! - Отвори вратата! 249 00:20:00,450 --> 00:20:05,580 Ще горите в ада! - Копеле мръсно, взе ми пистолета! 250 00:20:05,705 --> 00:20:09,334 Вие убихте страната ми, а аз ще убия вас! 251 00:20:14,047 --> 00:20:16,257 Отвори вратата! 252 00:20:16,383 --> 00:20:18,051 Ще те убия! 253 00:20:18,176 --> 00:20:19,177 Мамка му! 254 00:20:19,302 --> 00:20:22,347 Хърбърт! Господи! - Дръпни се! 255 00:20:25,058 --> 00:20:26,476 Хърбърт. 256 00:20:30,980 --> 00:20:35,402 Приятелю, познай кой е в спалнята ми. 257 00:20:37,237 --> 00:20:38,363 Казах ти! - Хърбърт! 258 00:20:38,488 --> 00:20:39,531 Какво?! 259 00:20:39,656 --> 00:20:43,702 Свърши ли всичко? - Не, ще намерим начин, както винаги. 260 00:20:43,827 --> 00:20:45,203 Няма. - Напротив. 261 00:20:45,328 --> 00:20:46,329 Умрях. - Не. 262 00:20:46,454 --> 00:20:48,415 Умрях. - Не си, стига! 263 00:20:48,540 --> 00:20:53,628 Умрях! По-добре да пукна, мамка му! 264 00:20:53,753 --> 00:20:57,007 Престани, какви ги вършиш?! - Не мога. 265 00:21:01,136 --> 00:21:02,804 Погледни ме, погледни ме. 266 00:21:02,929 --> 00:21:07,600 Обещай ми никога да не правиш такива неща. Обещай ми. 267 00:21:08,101 --> 00:21:10,103 Те идват! 268 00:21:10,228 --> 00:21:14,024 Шибани диваци, мръсни свини! - Млъкни бе, ще те убия! 269 00:21:14,149 --> 00:21:16,443 Откраднахте ни парите! - Мамка му. 270 00:21:16,568 --> 00:21:18,278 Върнете ни парите! 271 00:21:18,403 --> 00:21:19,612 Хърбърт. 272 00:21:19,738 --> 00:21:24,534 А аз им дадох цялата си обич. - Вие ни го причинихте! 273 00:21:24,659 --> 00:21:26,870 Хърбърт. - Вие! 274 00:21:27,454 --> 00:21:32,167 Отдадох им цялата си обич. - Ще танцувам на гробовете ви! 275 00:22:10,538 --> 00:22:11,539 Не. 276 00:22:20,632 --> 00:22:23,093 Не, не, не, аз не... 277 00:22:23,218 --> 00:22:26,304 Не говоря с подли шпиони и предатели. 278 00:22:26,429 --> 00:22:30,183 Бившият канцлер отказва да води цивилизован разговор. 279 00:22:30,308 --> 00:22:31,851 Къде е обвинителният акт? 280 00:22:31,976 --> 00:22:35,605 Настоявам да видя някакъв документ за легитимност! 281 00:22:35,730 --> 00:22:37,107 Нямате такъв, нали? 282 00:22:37,232 --> 00:22:40,735 Отведете я, той остава. - Не го наранявайте! 283 00:22:40,860 --> 00:22:43,446 Елена, не говори с тях! - Ако му сторите нещо, ще ви убия! 284 00:22:43,571 --> 00:22:45,657 Не им казвай нищо! 285 00:22:45,782 --> 00:22:47,951 Не го наранявайте! - Елена! 286 00:22:48,076 --> 00:22:50,078 Ще ви резна топките с ножици! 287 00:22:50,203 --> 00:22:51,621 Елена! - Хърбърт! 288 00:22:53,331 --> 00:22:54,332 Елена! 289 00:22:54,958 --> 00:22:58,628 Сега ще отговорите на въпросите ни. - Няма. 290 00:22:58,753 --> 00:23:01,923 Бившият канцлер отказва да отговаря на въпросите на народа. 291 00:23:02,048 --> 00:23:03,049 Кажете на народа, 292 00:23:03,174 --> 00:23:06,094 че ще отговарям на въпросите само на истинските му представители 293 00:23:06,219 --> 00:23:08,430 в парламента! - Той е разпуснат. 294 00:23:08,555 --> 00:23:11,016 Само аз имам властта да го разпускам. 295 00:23:11,141 --> 00:23:15,645 Тайните служби и армията сформираха ново управляващо мнозинство - 296 00:23:15,770 --> 00:23:19,065 Националният освободителен фронт. - Национален освободителен фронт? 297 00:23:19,190 --> 00:23:21,693 Това трябва да е някаква шибана шега. 298 00:23:21,818 --> 00:23:24,821 Ще изброим престъпленията ви. - Не съм извършила такива. 299 00:23:24,946 --> 00:23:27,282 Подсъдимата е извършила следните престъпления... 300 00:23:27,407 --> 00:23:30,869 "Подсъдима"?! Малоумници! - "Уронване на човешкото достойнство, 301 00:23:30,994 --> 00:23:32,787 деспотични и престъпни действия, 302 00:23:32,912 --> 00:23:35,081 убийството на бившия канцлер Кеплингър, 303 00:23:35,206 --> 00:23:37,334 покупки на луксозни храни и стоки, 304 00:23:37,459 --> 00:23:41,087 докато народът консумираше по 200 г хляб на ден, лъжи." 305 00:23:41,212 --> 00:23:44,299 Никой международен съд няма да признае тези обвинения! 306 00:23:44,424 --> 00:23:47,344 Вие сте жалки човечета! - "Геноцид". 307 00:23:48,219 --> 00:23:50,138 Вие не сте добре. 308 00:23:50,263 --> 00:23:52,515 Чухте ли обвиненията? Разбрахте ли ги? 309 00:23:52,640 --> 00:23:55,143 Не разбрах и дума. - Отговорете. 310 00:23:55,268 --> 00:23:58,897 Слушай внимателно, психопатка такава! Опитах! 311 00:23:59,022 --> 00:24:02,150 Опитах се да ти го набия в осакатения мозък, 312 00:24:02,275 --> 00:24:03,943 но ти не пожела и да чуеш! 313 00:24:04,069 --> 00:24:06,488 За теб всичко беше мухъл, менопауза, 314 00:24:06,613 --> 00:24:11,117 "тате, моля те, изчукай ме" и тем подобни глупости! 315 00:24:11,785 --> 00:24:12,869 Сега... 316 00:24:14,996 --> 00:24:20,335 ...ще си платиш за всичко и ще отговаряш за престъпленията си. 317 00:24:23,755 --> 00:24:27,217 Не, ти ще отговаряш за държавна измяна 318 00:24:27,342 --> 00:24:31,930 и ще завлека разлагащия ти се труп до Народния дворец! 319 00:24:47,946 --> 00:24:49,531 Какво й правите? 320 00:24:54,369 --> 00:24:56,121 Заведете ме при нея. 321 00:24:56,246 --> 00:24:58,748 Знаеш ли какво направи тя току-що? 322 00:25:00,083 --> 00:25:02,252 Предаде те. - Да го духаш. 323 00:25:02,377 --> 00:25:04,838 Тя иска ти да носиш власеницата, 324 00:25:04,963 --> 00:25:07,215 да отговаряш за нейните грехове. 325 00:25:07,340 --> 00:25:09,884 "Касапина ме накара." 326 00:25:12,470 --> 00:25:15,223 И двамата с теб знаем каква е истината. 327 00:25:15,348 --> 00:25:17,642 Тя е откачалка, нали? 328 00:25:19,686 --> 00:25:21,021 Таткото... 329 00:25:22,272 --> 00:25:24,649 Кой го знае какви ги е вършил. 330 00:25:24,774 --> 00:25:26,776 Говори се, че му е духала. 331 00:25:26,901 --> 00:25:28,820 Млъкни! Млъкни! 332 00:25:28,945 --> 00:25:31,281 Не съм сигурен, а и няма значение. 333 00:25:31,406 --> 00:25:33,783 Никой не може да я излекува. 334 00:25:35,326 --> 00:25:39,664 Тя те използва да храни егото си, а сега страната загива. 335 00:25:40,373 --> 00:25:42,208 Тя ни убива! 336 00:25:42,334 --> 00:25:44,210 Убива хиляди от нас, навсякъде. 337 00:25:44,336 --> 00:25:48,673 Бащи, майки, синове, работници, хората от твоята черга. 338 00:25:48,798 --> 00:25:50,175 За едното нищо. 339 00:25:50,300 --> 00:25:51,801 Заради гордостта си. 340 00:25:52,886 --> 00:25:54,721 Знаеш, че е вярно, нали? 341 00:25:57,015 --> 00:26:00,226 Предполагам, че винаги си го знаел. 342 00:26:15,408 --> 00:26:17,118 Не съм твой мъчител. 343 00:26:18,411 --> 00:26:21,956 И не дойдох тук да изтръгвам признания от теб. 344 00:26:24,084 --> 00:26:26,086 Но видях всичко. 345 00:26:27,545 --> 00:26:28,838 Всички го видяха. 346 00:26:30,465 --> 00:26:31,925 Видяха как те мъчеше, 347 00:26:33,301 --> 00:26:34,594 как те мамеше, 348 00:26:34,719 --> 00:26:36,346 как те унижаваше. 349 00:26:38,640 --> 00:26:43,937 Ограничаваше те, изтезаваше те и после твърдеше, че било любов. 350 00:26:45,271 --> 00:26:50,318 Убеди те, че ще бъдеш изгубен без някаква си шибана измислица. 351 00:26:54,114 --> 00:26:56,449 Тя го причини на всички ни. 352 00:26:58,243 --> 00:27:02,163 Държеше ни заложници на обичта си. 353 00:27:10,338 --> 00:27:13,675 Всичко обаче свърши. 354 00:27:15,051 --> 00:27:17,887 Дойде време да я свалим. 355 00:27:18,013 --> 00:27:19,681 Публично, разбираш ли? 356 00:27:21,433 --> 00:27:23,601 Трябва да се спасиш. 357 00:27:41,870 --> 00:27:44,414 Какво става? 358 00:27:44,539 --> 00:27:45,832 Какво става? 359 00:27:45,957 --> 00:27:49,627 Настоявам да ми кажете какво става. - Каквото очаквахме. 360 00:27:49,753 --> 00:27:52,422 Твоят грамаден бик те предаде. 361 00:27:52,547 --> 00:27:55,383 Твърди, че си отровила ума му. 362 00:27:55,508 --> 00:27:57,260 Как ти се вижда? 363 00:27:58,303 --> 00:27:59,721 Никога не би го казал. 364 00:28:00,597 --> 00:28:02,599 Всички те зарязаха, Елена. 365 00:28:03,767 --> 00:28:05,352 Сега си съвсем сама. 366 00:28:05,935 --> 00:28:10,899 Нямаш друг избор, освен да сътрудничиш. Ще кажеш истината на народа си. 367 00:28:11,024 --> 00:28:15,904 Ще признаеш престъпленията си по телевизията. 368 00:28:16,029 --> 00:28:18,990 По телевизията? Ясно. 369 00:28:21,201 --> 00:28:22,577 Трябвам ви, нали? 370 00:28:23,703 --> 00:28:25,288 Не, госпожо. 371 00:28:25,914 --> 00:28:27,207 Затова още съм жива. 372 00:28:27,332 --> 00:28:28,583 Не. 373 00:28:28,708 --> 00:28:33,672 Ние вярваме в законното предаване на властта. 374 00:28:33,797 --> 00:28:36,257 И искаш аз да излъжа хората, нали, свиня такава? 375 00:28:36,966 --> 00:28:38,760 Нямаш подкрепа, нали, прасе? 376 00:28:38,885 --> 00:28:40,512 Напротив, уверявам те. 377 00:28:40,637 --> 00:28:44,599 Нямаш достатъчно поддръжници, нали, прасчо? 378 00:28:44,724 --> 00:28:47,936 Милиони от моя народ в Ринбург и Хълмовете 379 00:28:48,061 --> 00:28:53,400 никога няма да признаят, че с НОФ имате каквото и да е морално право. 380 00:28:54,776 --> 00:28:56,903 Дори Америка не е на ваша страна. 381 00:28:57,028 --> 00:28:58,905 Признай си. 382 00:28:59,030 --> 00:29:01,700 Имаме всичката подкрепа, която ни е нужна. 383 00:29:01,825 --> 00:29:06,329 Ако беше вярно, сега щеше да гориш кокалите ми! 384 00:29:06,454 --> 00:29:09,249 Чуй ме! Заповядвам ти да съдействаш! 385 00:29:09,374 --> 00:29:13,086 Ти не би могъл да заповядаш да ти направят и шибан омлет! 386 00:29:15,088 --> 00:29:16,089 Хубаво. 387 00:30:29,371 --> 00:30:30,372 Какво правите? 388 00:30:31,039 --> 00:30:32,665 Какво е това? 389 00:30:32,791 --> 00:30:34,459 Опасност Черен мухъл 390 00:30:35,627 --> 00:30:37,921 Не! 391 00:30:43,468 --> 00:30:45,720 Ще ми помогнеш ли? - Да! 392 00:30:45,845 --> 00:30:47,430 Да? - Да, да, да! 393 00:30:47,555 --> 00:30:48,807 Днес ли? 394 00:30:49,307 --> 00:30:50,850 Трябва да стане днес! 395 00:30:50,975 --> 00:30:52,686 Добре! 396 00:30:54,562 --> 00:30:58,983 Отбележете, че бившият канцлер се съгласи да съдейства. 397 00:31:00,402 --> 00:31:02,112 Слушате ли ме? - Да. 398 00:31:02,737 --> 00:31:04,406 Ето как ще го направим. 399 00:31:04,531 --> 00:31:06,866 Ще ви махнем оттук, разбрахте ли? - Да. 400 00:31:06,991 --> 00:31:11,413 После ще ви отведем до парламента, ще извикаме телевизионен екип 401 00:31:11,538 --> 00:31:14,708 и ще признаете престъпленията си. 402 00:31:14,833 --> 00:31:15,875 Съгласна ли сте? 403 00:31:16,001 --> 00:31:18,044 Да. 404 00:31:18,169 --> 00:31:24,634 Отбележете, че бившият канцлер се съгласи да си признае престъпленията. 405 00:31:26,761 --> 00:31:29,055 Всичко ще бъде напълно открито. 406 00:31:30,390 --> 00:31:34,978 Ще го направим законно, защото не сме касапи. 407 00:31:35,103 --> 00:31:38,523 Не. - Ние служим на Конституцията. 408 00:31:38,648 --> 00:31:39,649 Елате. 409 00:31:43,403 --> 00:31:46,281 Подпрете се на мен, Елена. 410 00:31:46,406 --> 00:31:49,284 Първо ще ви изчистим, да сте по-представителна. 411 00:31:49,993 --> 00:31:53,163 Целта ми не е да ви унижа, Елена. 412 00:31:54,080 --> 00:31:58,209 Ще се отнесем с вас и ефрейтор Зубак както повелява законът. 413 00:31:58,335 --> 00:31:59,669 Щом си признаете... 414 00:32:03,381 --> 00:32:04,382 Чисто! 415 00:32:05,342 --> 00:32:06,593 Да вървим! 416 00:32:09,554 --> 00:32:11,056 Ще ви изведем. 417 00:32:13,266 --> 00:32:14,309 Сторете път! 418 00:33:27,173 --> 00:33:28,258 Къде сме? 419 00:33:42,897 --> 00:33:46,109 ВЪРНЪМ ВЪН! 420 00:33:46,234 --> 00:33:47,235 Какво? 421 00:33:47,360 --> 00:33:48,361 Къде сме? 422 00:33:48,486 --> 00:33:50,488 Къде ме водите? 423 00:33:53,616 --> 00:33:54,743 Летим ли? 424 00:33:55,243 --> 00:33:57,495 Накъде летим? 425 00:34:06,671 --> 00:34:08,797 Слизайте, бързо! - Да вървим. 426 00:34:09,882 --> 00:34:10,925 Бързо. 427 00:34:20,185 --> 00:34:22,228 По-бързо! - Сторете път. 428 00:34:24,147 --> 00:34:25,190 Мърдай. 429 00:34:26,149 --> 00:34:28,943 Веднага сторете път! - Мърдай. 430 00:34:29,069 --> 00:34:30,070 Мърдай! 431 00:34:40,163 --> 00:34:42,498 Добре ли си? Ранена ли си? 432 00:34:42,623 --> 00:34:43,625 Не. 433 00:34:44,333 --> 00:34:45,543 Как... Какво... 434 00:34:46,628 --> 00:34:47,629 Къде сме? 435 00:34:48,463 --> 00:34:49,547 Не знам. 436 00:34:50,507 --> 00:34:53,842 Това са американците, убедена съм. 437 00:34:54,678 --> 00:34:57,806 Нищо не им казах и не съм те предал. 438 00:35:13,822 --> 00:35:17,409 Не! Хърбърт! - Елена! 439 00:35:17,534 --> 00:35:19,577 Хърбърт! 440 00:35:23,331 --> 00:35:24,332 Какво? 441 00:35:27,502 --> 00:35:28,753 Добре. 442 00:35:29,587 --> 00:35:34,092 Искрено се извинявам за грубото прехвърляне. 443 00:35:36,261 --> 00:35:37,971 Добре ли сте, госпожо? 444 00:35:38,096 --> 00:35:40,640 Какви ги говоря, сигурно сте изтощена. 445 00:35:42,851 --> 00:35:43,893 Какво става? 446 00:35:47,022 --> 00:35:48,732 Сами ли сме? 447 00:35:49,232 --> 00:35:51,818 Заповядайте, седнете. 448 00:35:57,699 --> 00:35:59,492 Всичко свърши, нали? 449 00:36:00,118 --> 00:36:02,203 Ако е така, настоявам да ме върнете в двореца. 450 00:36:02,328 --> 00:36:07,042 Ако не е, трябва да ида в Китай с гаранции, че няма да ме екстрадират. 451 00:36:07,167 --> 00:36:09,711 Разбирате ли? Искам гаранции веднага. 452 00:36:09,836 --> 00:36:12,005 Настоявам да получа гаранции. 453 00:36:12,130 --> 00:36:14,883 Г-жо, моля ви, седнете. 454 00:36:23,099 --> 00:36:24,476 Боже, не знам какво да кажа. 455 00:36:24,601 --> 00:36:27,437 Повдига ми се от отношението им към вас, 456 00:36:27,937 --> 00:36:29,356 от униженията, 457 00:36:31,191 --> 00:36:33,109 от черната им неблагодарност. 458 00:36:33,234 --> 00:36:34,444 Те са безсъвестни. 459 00:36:44,371 --> 00:36:45,872 Кажете ми какво става. 460 00:36:46,998 --> 00:36:51,795 Жива ли съм? Мъртва ли съм? Каква е шибаната игра в случая? Къде сме? 461 00:36:51,920 --> 00:36:55,298 Бушува гражданска война, но още никой не я е спечелил. 462 00:36:56,174 --> 00:36:57,676 Всичко е на кантар. 463 00:36:57,801 --> 00:37:01,554 Бунтовниците превзеха територии, но се огъват. 464 00:37:01,680 --> 00:37:05,350 Вашите лоялисти държат мините, Хълмовете, армията, 465 00:37:05,475 --> 00:37:08,353 но всичко е адски размито. 466 00:37:10,397 --> 00:37:13,316 Аз пазя неутралитет, партизанщината влияе зле на бизнеса. 467 00:37:13,441 --> 00:37:18,238 Обаче разбирам, че ситуацията направо плаче за някой авторитет, 468 00:37:21,449 --> 00:37:24,869 за това някой истински лидер да поеме контрола. 469 00:37:25,704 --> 00:37:28,289 Някой способен. 470 00:37:29,582 --> 00:37:30,875 Познато лице. 471 00:37:32,168 --> 00:37:33,169 Да. 472 00:37:41,845 --> 00:37:42,846 Ами... 473 00:37:43,638 --> 00:37:46,433 Нямаме време за губене. Емил, изслушайте ме. 474 00:37:46,558 --> 00:37:48,059 Не, вие ме изслушайте. 475 00:37:48,184 --> 00:37:53,064 Вие имате качества, но шансовете ви да оцелеете са безкрайно малки. 476 00:37:53,189 --> 00:37:57,027 Откъсната сте от всичко и всички. Вие сте като бебе на леден къс. 477 00:37:58,069 --> 00:37:59,654 Нужен ви е буфер, 478 00:38:00,155 --> 00:38:04,826 не приятел или очевиден съюзник, 479 00:38:04,951 --> 00:38:08,455 а добра и яка дига, която да спре лайната. 480 00:38:08,580 --> 00:38:09,664 Да. Китай. 481 00:38:09,789 --> 00:38:12,792 Не, в момента за тях вие сте горещ картоф. 482 00:38:12,917 --> 00:38:16,838 Освен това осъзнах, че са заплаха за региона. 483 00:38:18,465 --> 00:38:20,050 Така ли? - Да. 484 00:38:20,175 --> 00:38:23,470 И вие трябва да го осъзнаете. 485 00:38:34,272 --> 00:38:39,611 Западът ще приветства вълнолом в региона, някой, който ще говори твърдо на Китай. 486 00:38:39,736 --> 00:38:44,240 С нашите ресурси и новооткрития кобалт... 487 00:38:44,366 --> 00:38:46,117 Не, нямам им вяра. 488 00:38:46,242 --> 00:38:48,578 Промяната в курса не е нещо необичайно. 489 00:38:51,039 --> 00:38:52,791 Не публично, разбира се, 490 00:38:52,916 --> 00:38:55,627 а зад затворени врата, на тъмно. 491 00:38:56,378 --> 00:39:00,256 Ще получите малко материална подкрепа за военновременните усилия 492 00:39:00,382 --> 00:39:02,050 по тайните канали. 493 00:39:02,592 --> 00:39:09,099 Приоритетите тихичко ще се променят, санкциите ще паднат, 494 00:39:09,224 --> 00:39:12,060 в Белия дом ще се настани нов управник 495 00:39:12,185 --> 00:39:15,939 и преди да се усетим, ще възстановим старите си отношения. 496 00:39:16,064 --> 00:39:17,691 Какво ще кажеш, Джудит? 497 00:39:18,400 --> 00:39:20,610 Ще го одобри ли новата администрация? 498 00:39:21,778 --> 00:39:23,571 Звучи правдоподобно, 499 00:39:23,697 --> 00:39:27,742 ако видим някои промени и получим уверения. 500 00:39:27,867 --> 00:39:30,245 Да, промени. 501 00:39:31,329 --> 00:39:33,164 Какво ще кажете, Елена? 502 00:39:45,010 --> 00:39:48,680 По-добре засега да оставим нещата така. Благодаря ви. 503 00:40:01,818 --> 00:40:06,156 Ще ви почистим и освежим и после ще направим следващите стъпки. 504 00:40:06,281 --> 00:40:08,366 Тук е безопасно. 505 00:40:09,492 --> 00:40:10,702 Въздухът е чист. 506 00:40:13,621 --> 00:40:19,961 И едно последно нещо, г-жо. Естествено, той ще трябва да изчезне. 507 00:40:24,799 --> 00:40:28,345 Кой? - С вас двамата няма да стане. 508 00:40:28,928 --> 00:40:32,682 Проблемите ви започнаха с него и ще свършат с него. Разбирате. 509 00:40:37,395 --> 00:40:38,855 А ако се възпротивя? 510 00:40:39,397 --> 00:40:41,024 Ама разбира се. 511 00:40:42,192 --> 00:40:43,735 Постъпете както искате. 512 00:40:44,402 --> 00:40:46,196 Вие командвате парада. 513 00:40:52,619 --> 00:40:55,789 Както и да е. Вървете да се освежите. 514 00:40:59,125 --> 00:41:00,543 Примирете се. 515 00:41:03,463 --> 00:41:05,674 После ще се погрижим за другото. 516 00:43:26,272 --> 00:43:27,941 Какво става? 517 00:43:29,567 --> 00:43:32,195 Хърбърт, моля те, седни. 518 00:43:42,080 --> 00:43:43,581 Кажи ми какво става. 519 00:43:46,292 --> 00:43:47,293 Те... 520 00:43:48,253 --> 00:43:51,715 Хърбърт, американците и Бартош 521 00:43:52,757 --> 00:43:56,261 са дошли да ни отнемат страната 522 00:43:57,387 --> 00:44:02,684 и искат да склоня и да бъда лицето на измяната. 523 00:44:08,857 --> 00:44:09,858 Какво им каза? 524 00:44:11,109 --> 00:44:14,571 Любов моя, аз... - Елена, не ме лъжи. 525 00:44:14,696 --> 00:44:15,697 Не. 526 00:44:17,157 --> 00:44:19,743 С какво се съгласи? - С нищо. 527 00:44:20,285 --> 00:44:21,619 С нищо не се съгласих. 528 00:44:26,124 --> 00:44:29,377 Те не могат да ни разделят, нали? 529 00:44:30,337 --> 00:44:32,881 Кажи го, Хърбърт. Кажи го. 530 00:44:33,965 --> 00:44:35,467 Не могат да ни разделят. 531 00:44:35,592 --> 00:44:37,927 Точно така. Имам план. 532 00:44:38,053 --> 00:44:39,679 Ще се борим с тях. 533 00:44:39,804 --> 00:44:43,391 Ще се борим с тях до смърт, ти и аз, заедно. 534 00:44:44,934 --> 00:44:48,772 Да, ще им играем по свирката, но само известно време. 535 00:44:49,397 --> 00:44:50,982 И когато ни обърнат гръб, 536 00:44:51,107 --> 00:44:53,068 ще контраатакуваме с нашия народ. 537 00:44:53,193 --> 00:44:56,363 Бартош ще гние в затвора, ще му отнемем богатството 538 00:44:56,488 --> 00:44:58,656 и ще го раздадем на бедните. 539 00:44:58,782 --> 00:44:59,783 И после... 540 00:45:01,034 --> 00:45:03,578 После ще я съградим наново. 541 00:45:03,703 --> 00:45:05,246 Ще възродим страната си. 542 00:45:06,289 --> 00:45:07,916 От нашата земя. 543 00:45:08,917 --> 00:45:13,254 Ще го направим двамата, заедно, и мечтите ни ще бъдат вечни. 544 00:45:25,183 --> 00:45:26,184 Хърбърт. 545 00:45:51,084 --> 00:45:53,086 Ще се боря с тях до последен дъх. 546 00:45:55,964 --> 00:45:56,965 Да. 547 00:45:59,884 --> 00:46:01,011 Обичам те. 548 00:46:05,098 --> 00:46:06,182 И аз те обичам. 549 00:46:22,198 --> 00:46:23,616 Сигурно си изморен. 550 00:46:24,409 --> 00:46:27,620 Да, пътят беше тежък. 551 00:46:30,123 --> 00:46:32,083 Сега можеш да поспиш, любов моя. 552 00:46:32,208 --> 00:46:33,209 Знам. 553 00:46:35,712 --> 00:46:39,174 Ще спим и ще сънуваме. 554 00:46:40,675 --> 00:46:44,054 И всичко това ще изчезне. 555 00:46:50,643 --> 00:46:51,644 Какво има? 556 00:46:53,480 --> 00:46:55,273 Не знам, просто... 557 00:46:56,858 --> 00:46:59,235 Нужен е толкова труд, за да остарееш. 558 00:47:00,695 --> 00:47:02,155 Толкова много години. 559 00:47:03,865 --> 00:47:05,367 И един ден 560 00:47:07,535 --> 00:47:09,996 най-големите ти страхове се сбъдват, 561 00:47:13,375 --> 00:47:15,251 а ти си си същото дете. 562 00:47:21,925 --> 00:47:23,009 Хърбърт. 563 00:47:28,264 --> 00:47:30,016 Радвам се, че се появи. 564 00:47:31,851 --> 00:47:32,852 И аз. 565 00:47:37,941 --> 00:47:39,109 Имах нужда от теб. 566 00:47:40,485 --> 00:47:41,695 Наистина. 567 00:47:47,492 --> 00:47:51,162 Ами ти го каза, когато се срещнахме. 568 00:47:54,916 --> 00:47:57,460 "Създадени сме един за друг." 569 00:48:00,255 --> 00:48:01,464 Страх ме е. 570 00:48:04,426 --> 00:48:05,427 Не се бой. 571 00:48:08,680 --> 00:48:09,681 Тук съм. 572 00:49:31,346 --> 00:49:32,681 Ето те и теб, любов моя. 573 00:49:37,519 --> 00:49:38,853 Благодаря. 574 00:49:38,978 --> 00:49:44,359 Карла пита дали все още предпочиташ сьомга за довечера. 575 00:49:44,484 --> 00:49:45,902 Да, става. 576 00:49:46,569 --> 00:49:48,697 Ти си прекрасна и пищна дама. 577 00:49:50,657 --> 00:49:53,159 Твоят девети Ден на победата. 578 00:49:53,952 --> 00:49:55,870 Боже, как лети времето. 579 00:49:57,122 --> 00:49:58,456 Да, така е. 580 00:49:59,290 --> 00:50:04,462 Позволи да отбележа, че изглеждаш все така силна, любов моя. 581 00:50:05,922 --> 00:50:06,965 Благодаря. 582 00:50:07,549 --> 00:50:09,676 Не, наистина. 583 00:50:10,760 --> 00:50:13,388 Предвид... 584 00:50:14,472 --> 00:50:15,473 Какво? 585 00:50:18,852 --> 00:50:20,645 Сложната обстановка. 586 00:50:20,770 --> 00:50:22,439 "Ужасната година". 587 00:50:23,940 --> 00:50:25,025 Да. 588 00:50:28,319 --> 00:50:30,280 Понякога обаче се чудя... 589 00:50:35,618 --> 00:50:38,121 За какво беше всичко това според теб? 590 00:50:39,748 --> 00:50:40,749 Цялата... 591 00:50:44,002 --> 00:50:45,253 Цялата тая работа. 592 00:50:54,763 --> 00:50:56,431 Може би леко залитнах. 593 00:51:02,812 --> 00:51:03,813 Да. 594 00:51:25,669 --> 00:51:26,961 Обични мои, 595 00:51:29,422 --> 00:51:31,257 каква величава вечер! 596 00:51:32,801 --> 00:51:37,847 Радвам се, че празнуваме заедно тазгодишния Ден на победата. 597 00:51:41,601 --> 00:51:46,022 Да се върнем обаче за малко на пътя, който ни доведе до тук. 598 00:51:46,648 --> 00:51:49,317 Обичта ни бе подложена на изпитание. 599 00:51:49,442 --> 00:51:53,071 Вярата ни в нашия начин на живот стигна ръба на пропастта. 600 00:51:53,196 --> 00:51:57,325 Сега знаем кои сили на мрака ни тласнаха до този ръб - 601 00:51:58,618 --> 00:52:02,205 Кеплингър и радикалното ляво, 602 00:52:02,330 --> 00:52:04,332 корумпираните тайни служби 603 00:52:04,457 --> 00:52:06,543 и, разбира се, китайската напаст, 604 00:52:06,668 --> 00:52:10,547 която в момента поглъща Европа с тоталитарната си икономика 605 00:52:10,672 --> 00:52:13,466 и канцерогенните си 5 Джи технологии. 606 00:52:13,591 --> 00:52:20,098 И, да, имаше и предатели дори и в моето правителство, 607 00:52:21,307 --> 00:52:23,226 хора, които ценях, 608 00:52:24,144 --> 00:52:28,565 хора, които твърдяха, че вземат интересите на работниците присърце. 609 00:52:28,690 --> 00:52:31,693 Оказа се, че не може да им се има вяра. 610 00:52:32,944 --> 00:52:35,947 Благодарна съм, че съзрях истинската им същност, 611 00:52:36,072 --> 00:52:38,241 преди да е станало твърде късно, 612 00:52:38,366 --> 00:52:41,369 и успях да отклоня катастрофата. 613 00:52:49,627 --> 00:52:55,675 Сега сме в зората на нова ера, 614 00:52:56,343 --> 00:52:57,761 на нова Европа. 615 00:52:59,471 --> 00:53:02,766 Сега можем да гледаме на миналия разкол и хаос 616 00:53:02,891 --> 00:53:06,978 не като на грешки, а като на възможност да си вземем поука, 617 00:53:07,103 --> 00:53:11,358 възможност да се изцелим и да растем. 618 00:53:12,025 --> 00:53:15,528 За мен е върховна чест да ви поведа по този път. 619 00:53:16,196 --> 00:53:20,992 Аз съм никоя без всички вас. 620 00:53:27,582 --> 00:53:30,168 Аз съм аз само благодарение на вас. 621 00:53:31,544 --> 00:53:33,546 Благославям всички ви. 622 00:53:35,340 --> 00:53:37,050 Благославям и обичта ни. 623 00:53:37,759 --> 00:53:38,968 Завинаги. 624 00:53:43,473 --> 00:53:45,642 Обичам те! 625 00:56:18,837 --> 00:56:20,839 Превод: Орлин Василев