1 00:00:41,041 --> 00:00:42,125 ¿Herbert? 2 00:00:43,460 --> 00:00:44,711 Agáchate. 3 00:00:44,794 --> 00:00:46,755 No, no puedo. 4 00:00:46,838 --> 00:00:49,090 No puedo. ¿En dónde estamos? 5 00:00:49,174 --> 00:00:50,300 Déjame pensar. 6 00:00:52,761 --> 00:00:54,971 No podemos quedarnos. Debemos movernos. 7 00:00:55,055 --> 00:00:56,097 Debemos irnos ya. 8 00:00:57,182 --> 00:00:59,809 -No, no, no. -Sí, debemos irnos ahora. 9 00:00:59,893 --> 00:01:01,853 -No, no, no. -Ven. 10 00:01:02,562 --> 00:01:03,563 ¡No! 11 00:01:05,732 --> 00:01:07,317 -Vamos. -No puedo. 12 00:01:07,400 --> 00:01:08,485 ¡No! 13 00:01:08,568 --> 00:01:11,488 ¡No puedo estar en esta situación de estar o no estar, 14 00:01:11,571 --> 00:01:14,074 -como si solo estuviera sobreviviendo! -¡Escúchame! 15 00:01:14,157 --> 00:01:15,950 ¡No, tú escúchame! 16 00:01:16,033 --> 00:01:17,535 Tengo que... 17 00:01:17,619 --> 00:01:19,954 -¡Vamos a regresar a quien yo era! -Ven. 18 00:01:20,038 --> 00:01:21,206 No. 19 00:01:21,289 --> 00:01:24,959 -¡Escúchame, tu gobierno ha caído! -¡Vete a la mierda, suéltame! 20 00:01:25,043 --> 00:01:26,878 -¡No! -¡Oye! 21 00:01:27,504 --> 00:01:29,297 -¡Oye, se acabó! -No. 22 00:01:29,381 --> 00:01:30,465 -¿Entiendes? -No. 23 00:01:30,548 --> 00:01:31,549 Mi amor, mírame. 24 00:01:31,633 --> 00:01:33,134 -Se acabó. Tú… -Quítate, pendejo. 25 00:01:33,218 --> 00:01:34,219 ¡Oye! 26 00:01:35,345 --> 00:01:36,346 ¡No! 27 00:01:37,764 --> 00:01:40,308 -No. -Mírame, mi amor. 28 00:01:40,392 --> 00:01:42,477 -Ya no tienes poder, ¿entiendes? -Herbert. 29 00:01:42,560 --> 00:01:43,645 Estás en... 30 00:01:43,728 --> 00:01:47,065 Estás en mi mundo ahora. Soy el soldado, ¿sí? 31 00:01:47,148 --> 00:01:49,818 Si quieres vivir, debes escucharme, ¿sí? 32 00:01:49,901 --> 00:01:51,569 -Sí. Sí, sí. -Toma mi mano. 33 00:01:51,652 --> 00:01:53,697 -Tomo tu mano. -Mi amor, ¿entiendes? 34 00:01:53,780 --> 00:01:56,658 Sí. Mi amor, entiendo. 35 00:03:18,865 --> 00:03:23,703 EL RÉGIMEN 36 00:03:37,676 --> 00:03:40,053 Desde ahora, debes pensar como soldado, ¿sí? 37 00:03:41,554 --> 00:03:42,722 -¿Sí? -Sí. 38 00:03:43,055 --> 00:03:45,517 Nunca renunciamos a nuestro libre albedrío. 39 00:03:46,518 --> 00:03:47,644 Y si nos capturan, 40 00:03:47,727 --> 00:03:49,853 hacemos lo que sea para resistir y escapar. 41 00:03:49,938 --> 00:03:51,398 No te alejes. 42 00:03:51,481 --> 00:03:52,607 -¿Sí? -Sí. 43 00:03:53,233 --> 00:03:56,945 Pero si conseguimos camarógrafos o algo en las redes sociales, 44 00:03:57,028 --> 00:03:59,239 -estoy segura... -¡Se terminó esa mierda! 45 00:03:59,322 --> 00:04:03,868 -Pero si mi pueblo pudiera verme... -Nadie puede verte o nos reportarán. 46 00:04:03,952 --> 00:04:05,870 Hay que sacarte de aquí, ¿entiendes? 47 00:04:14,546 --> 00:04:16,505 China, por supuesto. 48 00:04:16,589 --> 00:04:18,425 -Siempre han sido buenos conmigo. -Olvídalo. 49 00:04:18,507 --> 00:04:20,343 China está por allá y nosotros aquí. 50 00:04:20,427 --> 00:04:22,804 -Avanza conmigo, ven. -Rinnburg, entonces. 51 00:04:22,887 --> 00:04:25,223 Ahí están mis simpatizantes más fieles. 52 00:04:25,306 --> 00:04:27,559 Nos reorganizaremos y consolidaremos el apoyo. 53 00:04:27,642 --> 00:04:31,021 Rinnburg está al otro lado del país. Vamos a pie y te están cazando. 54 00:04:31,104 --> 00:04:32,605 Hay que buscar una pista. 55 00:04:32,689 --> 00:04:34,482 Seguramente ya la tomaron. 56 00:04:34,566 --> 00:04:38,695 Consigamos un avión que nos lleve. ¿Por qué tanta puta dificultad? 57 00:04:38,778 --> 00:04:40,488 Solo conseguimos un avión... 58 00:04:40,572 --> 00:04:42,323 ¿Cómo, Elena? ¿cómo? 59 00:04:42,407 --> 00:04:43,950 ¡No tengo ni puta idea! 60 00:04:44,034 --> 00:04:45,909 Solo lo hago. 61 00:04:50,415 --> 00:04:51,416 Herbert. 62 00:04:55,086 --> 00:04:56,171 ¿Qué es esto? 63 00:04:58,423 --> 00:05:00,592 El régimen Vernham ha sido derrotado. 64 00:05:01,259 --> 00:05:02,844 El país es suyo. 65 00:05:02,927 --> 00:05:04,888 Ignoren cualquier noticia distinta. 66 00:05:04,971 --> 00:05:07,474 Todos los servicios los restablecerá pronto 67 00:05:07,557 --> 00:05:09,893 el Ejército de la Resistencia de Westgate. 68 00:05:11,603 --> 00:05:12,687 ¡A la mierda todos! 69 00:05:12,979 --> 00:05:15,357 ¡Que se jodan para siempre por lo que me han hecho! 70 00:05:15,774 --> 00:05:17,984 -¡Mierda! -¡Cállate! 71 00:05:18,068 --> 00:05:19,861 ¡No! 72 00:05:19,944 --> 00:05:21,029 ¡Nicky! 73 00:05:21,112 --> 00:05:22,238 Nicky. 74 00:05:22,322 --> 00:05:24,824 Sé en dónde está. Sé en dónde se hospeda en Suiza. 75 00:05:24,908 --> 00:05:26,076 Sí, ya sé. 76 00:05:26,159 --> 00:05:29,704 Hay que encontrar un teléfono y llamarlo, y él enviará ayuda. 77 00:05:29,788 --> 00:05:31,998 Eso haremos, Herbert. Tenemos un plan. 78 00:05:32,082 --> 00:05:34,834 Vamos a salir de esto. Él va a ayudarnos. 79 00:06:04,656 --> 00:06:05,865 ¿En dónde estamos? 80 00:06:07,534 --> 00:06:08,576 No lo sé. 81 00:06:12,122 --> 00:06:13,707 Agáchate. 82 00:06:13,790 --> 00:06:14,791 Ven. 83 00:06:17,460 --> 00:06:18,878 Cuidado. 84 00:06:19,004 --> 00:06:21,339 Agáchate, ven. 85 00:06:30,974 --> 00:06:33,143 Mi pueblo está cerca, yo lo sé. 86 00:06:36,229 --> 00:06:38,064 Tenemos que encontrarte un refugio. 87 00:06:38,148 --> 00:06:39,190 Ven acá. 88 00:06:45,196 --> 00:06:47,657 Entonces, ¿solo tocamos una puerta? 89 00:06:48,241 --> 00:06:50,159 Nadie podría resistirse a mi cara. 90 00:06:56,499 --> 00:06:57,751 ¿Qué es eso? 91 00:07:00,170 --> 00:07:02,505 ¡El ejército! Pero son de los nuestros. 92 00:07:02,589 --> 00:07:04,341 ¡Advertencia para el toque de queda! 93 00:07:04,424 --> 00:07:07,677 No podemos garantizar la seguridad de aquellos que estén afuera 94 00:07:07,761 --> 00:07:09,637 después de las 9:00 de esta noche. 95 00:07:09,721 --> 00:07:11,890 Cualquiera que albergue a Elena Vernham 96 00:07:11,973 --> 00:07:15,393 o a miembros del régimen Vernham será aprehendido 97 00:07:15,477 --> 00:07:17,228 o se le dispará sin previo aviso. 98 00:07:17,687 --> 00:07:20,982 Los servicios de telefonía celular seguirán suspendidos por el momento. 99 00:07:21,066 --> 00:07:23,568 -No hay servicio de celular. -Olvida eso. 100 00:07:24,444 --> 00:07:26,321 -Tal vez sirven las líneas fijas. -Mírame. 101 00:07:26,404 --> 00:07:28,406 -Si encontramos alguien... -Elena, mírame. 102 00:07:29,783 --> 00:07:33,870 Tenemos que encontrarte un refugio y algún escondite a donde nadie vaya. 103 00:07:33,953 --> 00:07:34,954 De acuerdo. 104 00:08:13,410 --> 00:08:14,953 No hay comida ni agua, nada. 105 00:08:15,995 --> 00:08:18,081 Solo putos libros de poesía por doquier. 106 00:08:20,875 --> 00:08:23,712 Le dije a Nicky que es un puto género sin sentido. 107 00:08:24,295 --> 00:08:27,257 Ochenta palabras de tonterías de ebrios sobre un sauce ceniciento. 108 00:08:41,145 --> 00:08:42,188 Elena. 109 00:08:42,647 --> 00:08:43,648 ¿Qué? 110 00:08:46,359 --> 00:08:47,819 ¿En verdad ibas a hacerlo? 111 00:08:50,447 --> 00:08:51,489 ¿Qué cosa? 112 00:08:51,573 --> 00:08:52,657 ¿Nombrarme canciller? 113 00:08:56,578 --> 00:08:57,579 Sí, claro. 114 00:08:59,539 --> 00:09:01,124 Ese era el plan, ¿o no? 115 00:09:03,001 --> 00:09:04,002 ¿En serio? 116 00:09:05,795 --> 00:09:07,589 Se estaba llevando a cabo. 117 00:09:08,715 --> 00:09:09,758 Lo dije. 118 00:09:09,841 --> 00:09:11,092 No lo dijiste. 119 00:09:11,176 --> 00:09:12,177 Dudaste. 120 00:09:15,764 --> 00:09:16,973 -¿Sí? -Sí, eso hiciste. 121 00:09:20,685 --> 00:09:22,771 -No, yo... -No tienes que fingir conmigo, carajo. 122 00:09:32,322 --> 00:09:33,573 Herbert. 123 00:09:41,331 --> 00:09:42,332 Herbert. 124 00:09:54,886 --> 00:09:56,763 Mírame y dime que te traicionaría. 125 00:10:07,524 --> 00:10:08,525 Tú dime. 126 00:10:12,070 --> 00:10:13,154 Dime. 127 00:10:13,238 --> 00:10:16,032 Jamás te traicionaría. 128 00:10:23,206 --> 00:10:24,499 Nunca te traicionaría. 129 00:10:29,504 --> 00:10:30,505 De acuerdo. 130 00:10:41,349 --> 00:10:42,475 Ven. 131 00:10:43,852 --> 00:10:45,103 Agáchate. 132 00:11:03,079 --> 00:11:04,956 No puedo ocultarme en las sombras. 133 00:11:05,040 --> 00:11:07,751 -Tienes que, Elena. -Pero no puedo. 134 00:11:07,834 --> 00:11:09,544 Tengo que hacer algo. 135 00:11:09,627 --> 00:11:11,087 Mi pueblo está allá afuera. 136 00:11:11,504 --> 00:11:13,631 Van a ayudarme. 137 00:11:13,715 --> 00:11:15,633 Tenemos que encontrar a alguien. 138 00:11:44,913 --> 00:11:46,956 Hola, amigo. Feliz Navidad. 139 00:11:47,040 --> 00:11:48,583 -Lo siento. ¿Estaba...? -No. 140 00:11:48,667 --> 00:11:51,127 No estás en problemas. 141 00:11:51,211 --> 00:11:53,630 Dime, ¿puedes llevarnos a mí y a mi amiga? 142 00:11:53,713 --> 00:11:57,342 -Ya voy tarde. El toque de queda... -No es tan lejos. Hemos esperando horas. 143 00:11:57,425 --> 00:12:00,470 Los caminos no son seguros y mi hogar está en ruinas. 144 00:12:00,553 --> 00:12:03,807 -Intento llegar con mis hermanos. -Mírame, es Navidad. 145 00:12:03,890 --> 00:12:05,767 -Por favor. -Es que... 146 00:12:05,850 --> 00:12:07,811 ¿Sí? Ya viene mi amiga. 147 00:12:10,146 --> 00:12:12,482 -Santo Dios. -Iremos a donde tú vayas. 148 00:12:12,607 --> 00:12:17,904 -No, no, no, escucha, amigo mío. -No, dime, ¿cómo te llamas, querido? 149 00:12:19,322 --> 00:12:21,366 -Gregor. -Gregor, escúchame. 150 00:12:21,408 --> 00:12:24,703 Te lo digo como tu canciller. Olvida el toque de queda y los caminos. 151 00:12:24,828 --> 00:12:28,832 Apaga el ruido en tu mente, Gregor. Sabes que puedes confiar en mí, ¿no? 152 00:12:28,915 --> 00:12:32,127 Y cuando esto termine, muy pronto, dirán tu nombre. 153 00:12:32,210 --> 00:12:34,713 Van a decir: Gregor, el hombre que la transportó, 154 00:12:34,796 --> 00:12:36,923 el salvador, el barquero. 155 00:12:37,007 --> 00:12:38,591 Gregor, escúchame. 156 00:12:38,675 --> 00:12:42,012 Todo lo que quieras para tu futuro, tu familia, lo tendrás. 157 00:12:42,095 --> 00:12:43,555 Vas a ser un héroe. 158 00:12:43,638 --> 00:12:47,017 -Y siempre recordamos a los héroes. -¿Tienes teléfono? 159 00:12:47,100 --> 00:12:49,644 ¡Y los héroes prestan su teléfono a la gente! 160 00:12:49,728 --> 00:12:50,979 ¡No, Greg! ¡Espera! 161 00:12:53,440 --> 00:12:54,482 Carajo. 162 00:12:54,566 --> 00:12:55,608 ¡Carajo! 163 00:12:57,652 --> 00:12:59,320 -Alto. -¡Elena! 164 00:13:03,825 --> 00:13:04,826 ¡Elena! 165 00:13:06,411 --> 00:13:08,121 Puta madre, ¿es una broma? 166 00:13:09,497 --> 00:13:10,915 ¿Ayudará a su canciller? 167 00:13:10,999 --> 00:13:13,710 ¿Yo, señorita? Claro, ¿a dónde se dirige? 168 00:13:13,793 --> 00:13:15,712 A su hogar, si fuera tan gentil. 169 00:13:15,795 --> 00:13:18,465 Señorita, eso sería... 170 00:13:18,548 --> 00:13:21,343 Es el puto honor más grande de mi vida. 171 00:13:21,426 --> 00:13:22,969 ¡Puta madre! ¿También usted? 172 00:13:23,053 --> 00:13:24,554 Elena, deberíamos buscar otro. 173 00:13:24,637 --> 00:13:26,431 No, no, no. 174 00:13:26,514 --> 00:13:28,683 No, señor. No, mi cabo. 175 00:13:28,767 --> 00:13:31,853 -Yo soy su amigo. -Sí, es nuestro amigo. 176 00:13:31,936 --> 00:13:34,522 -Está ebrio. -Es nuestro amigo, entra al auto. 177 00:13:37,609 --> 00:13:38,902 ¿Seguro que puede conducir? 178 00:13:38,985 --> 00:13:41,821 Tienen al mejor conductor que hay en el este de Ganz. 179 00:13:41,905 --> 00:13:43,406 Por mi ángel. 180 00:13:43,490 --> 00:13:45,867 Y tiene mi eterna gratitud, señor. 181 00:13:46,409 --> 00:13:48,995 Santo dios, ¿cómo es posible? 182 00:13:49,079 --> 00:13:50,955 ¿Cómo es que está conmigo? 183 00:13:53,583 --> 00:13:56,878 -Señor, ¿su casa es segura? -Sí, la casa es segura. 184 00:13:56,961 --> 00:13:58,546 Es un lugar muy limpio, señor. 185 00:13:58,630 --> 00:14:00,799 Haremos un brindis de Navidad, ¡Sí! 186 00:14:00,882 --> 00:14:02,717 Dime, ¿cuál es tu nombre, mi amor? 187 00:14:02,801 --> 00:14:06,221 Soy Tomas. Me dicen "el Gallo", pero dígame como guste. 188 00:14:06,304 --> 00:14:07,514 ¡Fíjate! 189 00:14:10,684 --> 00:14:14,729 Tomas, ¿de casualidad tienes teléfono? 190 00:14:14,813 --> 00:14:16,898 Sí. Tengo teléfono en casa. 191 00:14:16,981 --> 00:14:19,359 Pueden usarlo, claro. 192 00:14:19,442 --> 00:14:21,778 -Por favor, úselo. -¡Concéntrate en la carretera! 193 00:14:21,861 --> 00:14:24,698 Soy todo suyo, mi dulce ángel. 194 00:14:50,890 --> 00:14:52,809 -Dijiste que era una casa. -Sí, señor. 195 00:14:52,892 --> 00:14:56,271 Mi enorme y encantadora casa con mis putos vecinos gordos. 196 00:14:56,354 --> 00:14:58,523 -No, es muy público. -Tranquilo, señor. 197 00:14:58,606 --> 00:15:01,901 Solo estoy yo en mi unidad. Los llevaré arriba. 198 00:15:01,985 --> 00:15:04,279 Pero primero esperen aquí. 199 00:15:05,238 --> 00:15:08,783 Les voy a traer algo de ropa para que se escondan, ¿sí? 200 00:15:08,867 --> 00:15:10,577 -Ya estamos aquí. -Muy bien. 201 00:15:10,660 --> 00:15:13,246 -¡Lo logramos! Lo hicimos. -Excelente. 202 00:15:13,329 --> 00:15:15,123 Sí, Tomas. Bien hecho. 203 00:15:15,206 --> 00:15:17,083 -Mi amor. -Sí, mi amor. 204 00:15:18,460 --> 00:15:19,461 Sí. 205 00:15:19,544 --> 00:15:20,545 Mi amor. 206 00:15:21,171 --> 00:15:22,255 Puta madre. 207 00:15:26,885 --> 00:15:27,927 A un lado. 208 00:15:29,971 --> 00:15:32,098 No confío en él. Va a joder las cosas. 209 00:15:32,182 --> 00:15:34,768 No. Es justo lo que queremos. 210 00:15:34,851 --> 00:15:37,854 Es un hermoso y perfecto idiota y hará lo que sea por mí. 211 00:15:37,937 --> 00:15:41,149 ...Elena Vernham ahora es una fugitiva de la justicia. 212 00:15:41,232 --> 00:15:43,651 Si tienen información sobre su paradero, 213 00:15:43,735 --> 00:15:46,363 repórtenlo de inmediato y reciban su recompensa. 214 00:15:46,446 --> 00:15:48,698 Sus simpatizantes no serán tolerados. 215 00:15:48,823 --> 00:15:51,326 Los partidarios de Vernham están perdiendo apoyo. 216 00:15:51,409 --> 00:15:53,828 No hay escondite para la excanciller. 217 00:15:53,912 --> 00:15:56,247 La encontraremos y será enjuiciada. 218 00:15:56,331 --> 00:15:57,832 No escuches estas mentiras. 219 00:16:12,097 --> 00:16:13,098 Mierda. 220 00:16:18,478 --> 00:16:19,479 Carajo. 221 00:16:21,106 --> 00:16:22,691 ¿Qué? ¿Qué sucede? 222 00:16:28,863 --> 00:16:31,032 Hola, no los había visto amigos. 223 00:16:32,534 --> 00:16:34,869 Espero que tenga una buena Navidad. 224 00:16:38,164 --> 00:16:39,290 Buenas Noches. 225 00:16:41,126 --> 00:16:42,252 Adiós. 226 00:16:48,842 --> 00:16:52,095 Es mi ropa. Aquí está esto. 227 00:16:52,178 --> 00:16:54,597 Es una piel sintética de mi madre muerta, 228 00:16:54,681 --> 00:16:56,307 el coño de la vieja cerda. 229 00:16:56,891 --> 00:16:58,560 Bendito seas, mi amor. 230 00:16:58,643 --> 00:16:59,686 Bendito seas. 231 00:16:59,769 --> 00:17:01,771 No, usted es mi amor. 232 00:17:01,855 --> 00:17:04,898 -No, Tomas. -Usted es nuestro ángel de la guarda. 233 00:17:05,733 --> 00:17:06,776 Agacha la cabeza. 234 00:17:08,153 --> 00:17:09,820 ¿De qué lado está esta gente? 235 00:17:09,904 --> 00:17:12,031 ¿Aquí? De todos los lados. 236 00:17:12,615 --> 00:17:14,200 Todos apoyan a ambos lados. 237 00:17:14,284 --> 00:17:15,285 Date prisa. 238 00:17:16,744 --> 00:17:17,787 Solo son personas. 239 00:17:20,874 --> 00:17:21,875 ¡Entra! 240 00:17:41,728 --> 00:17:43,521 No sé cómo agradecerte, Tomas. 241 00:17:44,439 --> 00:17:48,610 Te van a recordar como un hombre que salvó una nación. 242 00:17:48,693 --> 00:17:49,903 -¿Sí? -Sí. 243 00:17:49,986 --> 00:17:52,155 Creo que me gustaría. Seguro. 244 00:17:53,239 --> 00:17:56,409 Escucha, no puedes decirle a nadie que ella está aquí, ¿entiendes? 245 00:17:57,535 --> 00:17:59,454 -A nadie. -Sí, claro. 246 00:18:01,873 --> 00:18:03,249 Solo le dije a mi madre, 247 00:18:05,043 --> 00:18:08,380 a mi papá, a mi hermano, a mi hermana 248 00:18:08,463 --> 00:18:12,008 y a la verga del hermano de mi hermana. ¡Deberían ver sus caras! 249 00:18:15,053 --> 00:18:16,388 ¡Fue un chiste! 250 00:18:26,481 --> 00:18:27,482 Pan comido. 251 00:18:29,651 --> 00:18:31,403 -De prisa. -Sí, está bien. 252 00:18:33,613 --> 00:18:35,448 -Ya llegamos. -Entra. 253 00:18:41,496 --> 00:18:42,872 -¿Conoces a esa mujer? -¿Quién? 254 00:18:44,582 --> 00:18:46,543 -En la puerta de enfrente. -Greta. 255 00:18:47,210 --> 00:18:48,503 ¡Le encantaría conocerme! 256 00:18:48,586 --> 00:18:51,047 Ve mi verga como si fuera budín de ciruelas. 257 00:18:51,131 --> 00:18:53,216 -Dios mío. -¿Confías en ella? 258 00:18:53,299 --> 00:18:55,885 Sí, claro. Sí, carajo. 259 00:18:55,969 --> 00:18:57,220 Tomas, mi amor. 260 00:18:57,303 --> 00:18:59,848 Mencionaste que tenías un teléfono. 261 00:18:59,931 --> 00:19:02,600 Sí, sí. Por supuesto. 262 00:19:02,684 --> 00:19:04,436 Está aquí. 263 00:19:05,311 --> 00:19:07,439 -¿Quieren un brandy? -No, gracias. 264 00:19:07,939 --> 00:19:09,107 -¿Brindamos? -No. 265 00:19:09,649 --> 00:19:11,693 -A mí me encantaría. -¿Dónde está? 266 00:19:11,776 --> 00:19:13,903 -Herbert, Herbert. -Sí, entren ahí. 267 00:19:15,321 --> 00:19:17,240 -Es un buen teléfono. -¿Funciona? 268 00:19:23,455 --> 00:19:24,873 Tomas, la... 269 00:19:27,584 --> 00:19:31,171 Tomas, parece que la puerta se cerró por fuera. 270 00:19:31,254 --> 00:19:33,131 ¡Puta puerca! 271 00:19:33,214 --> 00:19:35,467 ¡Te van a colgar como salchicha! 272 00:19:36,217 --> 00:19:38,345 -¡Ya verás! -No, no, Tomas. 273 00:19:38,428 --> 00:19:42,599 -¡Abre la puerta! -¡Exijo que abras la puerta, ahora! 274 00:19:43,516 --> 00:19:46,227 ¡Tomas! ¡Tomas, no! Mi... 275 00:19:46,311 --> 00:19:49,022 -Tomas, mi amor. -¡Abre! 276 00:19:49,105 --> 00:19:52,359 ¡Voy a llamar a mi primo en el Servicio de Seguridad! 277 00:19:52,442 --> 00:19:54,194 -¡No! -¡Santo Dios, Herbert! 278 00:19:54,778 --> 00:19:56,738 ¡Tenemos que encontrar un...! 279 00:19:58,907 --> 00:19:59,991 ¡Abre la puerta! 280 00:20:00,075 --> 00:20:05,622 -¡Eres una perra demoníaca! -Hijo de puta, me quitaste mi arma! 281 00:20:05,705 --> 00:20:09,376 ¡Aniquilaste mi país y ahora yo te voy a aniquilar! 282 00:20:10,502 --> 00:20:11,586 ¡Mierda! 283 00:20:14,214 --> 00:20:15,924 ¡Abre la puerta! 284 00:20:16,758 --> 00:20:18,093 ¡Te voy a matar! 285 00:20:18,176 --> 00:20:20,053 -¡Mierda! -Herbert... 286 00:20:20,136 --> 00:20:22,389 -¡Muévete! -No, no, no. 287 00:20:25,809 --> 00:20:27,018 -¡No! -¡Mierda! 288 00:20:31,147 --> 00:20:32,190 Amigo mío, 289 00:20:32,774 --> 00:20:35,151 adivina quién está en mi dormitorio. 290 00:20:37,237 --> 00:20:38,405 -¡Te lo dije! -Herbert. 291 00:20:38,488 --> 00:20:39,781 ¿Qué? 292 00:20:39,864 --> 00:20:41,825 ¿Este es el fin? 293 00:20:41,908 --> 00:20:43,952 No, encontraremos una salida como siempre. 294 00:20:44,035 --> 00:20:45,370 -No, yo... -¡Sí! 295 00:20:45,453 --> 00:20:46,538 -He muerto. -¡No! 296 00:20:46,621 --> 00:20:48,957 -He muerto. -¡No es cierto! ¡Ya basta! 297 00:20:49,040 --> 00:20:51,751 ¡He muerto! ¡Puta madre! Bien podría... 298 00:20:51,835 --> 00:20:53,670 ¡Bien podría morir! 299 00:20:53,753 --> 00:20:54,754 ¡Ya basta! 300 00:20:54,838 --> 00:20:56,965 Elena, ¿qué estás haciendo? 301 00:20:57,048 --> 00:20:59,009 Mierda. Oye. 302 00:20:59,092 --> 00:21:00,093 No. 303 00:21:01,219 --> 00:21:02,387 Mírame. 304 00:21:03,138 --> 00:21:05,765 Elena, prométeme que no volverás a hacer esto. 305 00:21:06,766 --> 00:21:08,226 Prométemelo. 306 00:21:08,309 --> 00:21:10,228 ¡Ya están en camino! 307 00:21:10,311 --> 00:21:12,897 -¡Putos salvajes! -¡Cállate! 308 00:21:12,981 --> 00:21:16,609 -¡Te voy a matar, pend...! -¡Te robaste nuestro dinero! 309 00:21:16,693 --> 00:21:18,319 ¡Devuélvenos nuestro dinero! 310 00:21:18,403 --> 00:21:20,238 Herbert, no. 311 00:21:20,321 --> 00:21:25,243 -¡Tú nos hiciste esto! -Todo el amor que les di, Herbert. 312 00:21:25,326 --> 00:21:29,164 -¡Tú lo hiciste! -Todo el amor que les di. 313 00:21:29,247 --> 00:21:32,083 ¡Voy a bailar sobre tu tumba! 314 00:22:10,705 --> 00:22:11,664 No. ¿Qué...? 315 00:22:12,123 --> 00:22:13,124 No. 316 00:22:20,715 --> 00:22:22,509 No, no, no. Yo no... 317 00:22:23,009 --> 00:22:26,429 ¡No hablo con traidores y putos espías delatores! 318 00:22:26,513 --> 00:22:30,517 Anote que la excanciller rechaza un diálogo civilizado. 319 00:22:30,600 --> 00:22:32,018 ¿Y su acta de acusación? 320 00:22:32,102 --> 00:22:35,814 ¡Exijo ver alguna documentación de tu puta legitimidad, 321 00:22:35,897 --> 00:22:37,148 la cual no existe! 322 00:22:37,232 --> 00:22:39,693 -Llévensela, él se queda. -¡No te muevas, pendejo! 323 00:22:39,776 --> 00:22:43,196 -No, no, no. Si lo lastiman, los mato. -¡Elena, no hables con ellos! 324 00:22:43,279 --> 00:22:44,489 ¡Escúchame! 325 00:22:44,572 --> 00:22:46,908 -¡Déjenlo en paz! -¡No les digas nada! 326 00:22:46,991 --> 00:22:47,992 ¡Elena! 327 00:22:48,076 --> 00:22:50,412 ¡Te voy a cortar las bolas con unas putas tijeras! 328 00:22:50,495 --> 00:22:51,621 -¡Elena! -Herbert. 329 00:22:53,331 --> 00:22:54,332 ¡Elena! 330 00:22:55,166 --> 00:22:56,793 Va a contestar nuestras preguntas. 331 00:22:56,876 --> 00:22:58,837 No, jamás voy a hacerlo. 332 00:22:58,920 --> 00:23:01,965 Anote que la excanciller se niega a responderle al pueblo. 333 00:23:02,048 --> 00:23:04,009 Dile a mi pueblo que le responderé 334 00:23:04,092 --> 00:23:07,012 a la verdadera la clase trabajadora, en el Parlamento. 335 00:23:07,095 --> 00:23:08,471 El Parlamento se ha disuelto. 336 00:23:08,555 --> 00:23:11,224 No se puede disolver a menos que yo lo disuelva. 337 00:23:11,307 --> 00:23:13,476 El Servicio de Seguridad y el ERW se fusionaron 338 00:23:13,560 --> 00:23:15,603 para formar un nuevo gobierno supremo. 339 00:23:15,687 --> 00:23:18,565 -El Frente de la Libertad Nacional. -¿El Frente de la Libertad? 340 00:23:19,232 --> 00:23:21,901 Nadie tiene idea de qué es eso. Es un puto chiste. 341 00:23:21,985 --> 00:23:23,403 Ahora, leeremos sus delitos. 342 00:23:23,486 --> 00:23:25,030 No he cometido ningún delito. 343 00:23:25,113 --> 00:23:28,074 -La acusada cometió estos delitos. -¿La acusada? 344 00:23:28,158 --> 00:23:30,994 -Son unos putos niños. -Actos que denigran la dignidad humana, 345 00:23:31,077 --> 00:23:32,912 actuar de forma déspota y criminal, 346 00:23:32,996 --> 00:23:35,290 matar al excanciller Edward Keplinger, 347 00:23:35,373 --> 00:23:39,627 obtener alimentos de lujo del extranjero mientras el pueblo vivía con lo mínimo. 348 00:23:39,711 --> 00:23:41,463 -Mentiras. -Debilitar la economía, 349 00:23:41,546 --> 00:23:44,424 -No lo creerá un solo organismo. -ataques contra el pueblo, 350 00:23:44,507 --> 00:23:47,344 -Son patéticos, sórdidos y... -y según el Estatuto de Roma, genocidio. 351 00:23:48,720 --> 00:23:50,263 Están delirando. 352 00:23:50,347 --> 00:23:52,599 ¿Escuchó los cargos? ¿Los ha entendido? 353 00:23:52,682 --> 00:23:55,226 -No, no he entendido lo que... -Contésteme. 354 00:23:55,310 --> 00:23:57,270 ¡Escúchame, psicótica! 355 00:23:57,812 --> 00:23:59,105 ¡Lo intenté contigo! 356 00:23:59,189 --> 00:24:03,485 ¡Traté de hacer que tu cerebro atrofiado funcionara, pero no quisiste oír! 357 00:24:04,194 --> 00:24:06,654 Todo era moho y menopausia. 358 00:24:06,738 --> 00:24:08,990 "Papi, por favor, cógeme". 359 00:24:09,074 --> 00:24:10,909 ¡Pendejadas hasta el infierno! 360 00:24:11,826 --> 00:24:12,869 Ahora, 361 00:24:15,121 --> 00:24:16,539 pagarás las consecuencias 362 00:24:17,665 --> 00:24:20,043 y vas a responder por tus crímenes. 363 00:24:23,880 --> 00:24:24,881 No. 364 00:24:25,423 --> 00:24:27,592 Tú vas a responder por el crimen de traición 365 00:24:27,676 --> 00:24:30,178 y voy a arrastrar tu cadáver descompuesto 366 00:24:30,261 --> 00:24:31,846 hasta el palacio del pueblo. 367 00:24:47,987 --> 00:24:49,280 ¿Qué le están haciendo? 368 00:24:54,536 --> 00:24:56,162 Vas a llevarme con ella. 369 00:24:56,454 --> 00:24:58,248 ¿Sabes qué acaba de hacer ella? 370 00:25:00,166 --> 00:25:02,002 -Te traicionó. -Jódete. 371 00:25:02,502 --> 00:25:04,879 Quiere que tú seas el que pague. 372 00:25:04,963 --> 00:25:09,884 Culparte por sus pecados: "El carnicero me obligó a hacerlo". 373 00:25:12,762 --> 00:25:14,472 Tú y yo sabemos la verdad. 374 00:25:15,473 --> 00:25:17,058 No está bien de la cabeza. 375 00:25:19,686 --> 00:25:20,895 -¿El padre? -¡Basta! 376 00:25:22,522 --> 00:25:24,107 Dios sabe lo que él hizo. 377 00:25:24,983 --> 00:25:28,403 -Dicen que le puso la verga en su boca. -¡Ya cállate! 378 00:25:28,486 --> 00:25:31,448 -¡Cállate! -No estoy seguro, pero no importa. 379 00:25:31,531 --> 00:25:32,574 Ella es incurable. 380 00:25:35,493 --> 00:25:38,163 Ella te usó para esponjar su ego, 381 00:25:38,246 --> 00:25:39,664 y ahora el país agoniza. 382 00:25:40,498 --> 00:25:42,167 Ella nos está matando, 383 00:25:42,500 --> 00:25:44,252 a miles, por todos lados. 384 00:25:44,336 --> 00:25:47,255 Padres, madres, hijos. El pueblo trabajador. 385 00:25:47,339 --> 00:25:48,798 Tu pueblo. 386 00:25:49,007 --> 00:25:50,300 Por nada. 387 00:25:50,467 --> 00:25:51,801 Por orgullo. 388 00:25:53,053 --> 00:25:54,637 Sabes que es verdad, ¿o no? 389 00:25:57,140 --> 00:26:00,226 Supuse que siempre te diste cuenta. 390 00:26:15,533 --> 00:26:17,118 No soy un torturador. 391 00:26:18,620 --> 00:26:21,706 No vine a obtener nada. 392 00:26:24,250 --> 00:26:25,835 Pero observé todo. 393 00:26:27,754 --> 00:26:28,880 Todos lo vimos. 394 00:26:30,632 --> 00:26:31,841 Cómo te ha lastimado. 395 00:26:33,426 --> 00:26:34,761 Te ha engañado. 396 00:26:34,844 --> 00:26:36,179 Las humillaciones. 397 00:26:38,807 --> 00:26:41,726 Te enjauló, te torturó, lo retorció 398 00:26:42,352 --> 00:26:43,812 y lo llamó "amor". 399 00:26:45,480 --> 00:26:46,523 Te convenció 400 00:26:46,606 --> 00:26:50,193 de una puta atadura arraigada y antigua, sin la cual estarías perdido. 401 00:26:54,322 --> 00:26:56,032 Esto es lo que nos ha hecho a todos. 402 00:26:58,451 --> 00:27:00,370 Nos mantuvo prisioneros 403 00:27:01,162 --> 00:27:02,163 de su amor. 404 00:27:10,463 --> 00:27:11,464 Pero ahora, 405 00:27:12,424 --> 00:27:13,466 eso se acabó. 406 00:27:15,176 --> 00:27:17,595 Ha llegado el momento de renunciar a ella. 407 00:27:18,138 --> 00:27:19,681 Públicamente, ¿sí? 408 00:27:21,599 --> 00:27:23,351 Y salvarte a ti mismo. 409 00:27:42,996 --> 00:27:44,581 ¿Qué está pasando? 410 00:27:44,664 --> 00:27:46,416 ¿Qué está pasando? 411 00:27:46,499 --> 00:27:48,168 Exijo saber qué está pasando. 412 00:27:48,251 --> 00:27:49,919 Lo que esperábamos. 413 00:27:50,003 --> 00:27:52,297 Tu enorme buey te ha abandonado. 414 00:27:52,714 --> 00:27:55,675 Dice que envenenaste su cerebro. 415 00:27:55,759 --> 00:27:57,260 ¿Qué opinas de eso? 416 00:27:58,470 --> 00:27:59,554 Él nunca diría eso. 417 00:28:00,597 --> 00:28:02,474 Todos te han abandonado, Elena. 418 00:28:03,975 --> 00:28:05,852 Estás completamente sola, 419 00:28:05,935 --> 00:28:08,438 sin otra opción más que cooperar. 420 00:28:09,564 --> 00:28:11,399 Le dirás a tu pueblo la verdad. 421 00:28:11,483 --> 00:28:13,234 Admitirás públicamente tus crímenes, 422 00:28:13,276 --> 00:28:16,112 y lo vas a hacer en televisión. 423 00:28:16,446 --> 00:28:18,740 En televisión, claro. 424 00:28:21,368 --> 00:28:22,660 Me necesitas, ¿verdad? 425 00:28:23,787 --> 00:28:24,996 Claro que no, señora. 426 00:28:26,081 --> 00:28:27,290 Y por eso estoy viva. 427 00:28:27,374 --> 00:28:28,500 No. 428 00:28:28,875 --> 00:28:31,169 Creemos en el principio, 429 00:28:31,878 --> 00:28:33,755 una transición de poder legítima. 430 00:28:33,838 --> 00:28:36,299 Me necesitas para venderla, puto cerdo. 431 00:28:37,133 --> 00:28:40,595 -No tienes los números, cerdito. -Todo lo contrario, te lo aseguro. 432 00:28:40,720 --> 00:28:44,349 Tienes un electorado fracturado, ¿verdad, pequeño cerdito? 433 00:28:44,849 --> 00:28:48,103 Millones de los míos, en Rinnburg, en las colinas, 434 00:28:48,186 --> 00:28:51,981 nunca te darán ni a ti ni a tu Frente de la Libertad Nacional 435 00:28:52,065 --> 00:28:53,650 la autoridad moral. 436 00:28:54,609 --> 00:28:56,403 Ni siquiera tienes a América, ¿o sí? 437 00:28:57,195 --> 00:28:58,988 Anda, admítelo. 438 00:28:59,072 --> 00:29:01,741 Tenemos todo el apoyo que necesitamos. 439 00:29:01,825 --> 00:29:05,036 Si eso fuera cierto, estarías quemando mis huesos 440 00:29:05,120 --> 00:29:06,371 y escogiendo nuevo tapiz. 441 00:29:06,454 --> 00:29:09,332 ¡Escúchame! ¡Te ordeno que cooperes! 442 00:29:09,416 --> 00:29:12,877 ¡No podrías ordenar ni un puto omelet! 443 00:29:15,255 --> 00:29:16,256 Claro. 444 00:30:29,412 --> 00:30:30,538 ¿Qué pasa? 445 00:30:31,289 --> 00:30:32,749 ¿Qué...? ¿Qué es eso? 446 00:30:32,791 --> 00:30:34,501 PELIGRO MOHO NEGRO 447 00:30:35,710 --> 00:30:36,920 ¡No! 448 00:30:43,593 --> 00:30:44,969 Vas a ayudarme, ¿sí? 449 00:30:45,970 --> 00:30:47,639 -¿Sí? -Sí, sí, sí. 450 00:30:47,722 --> 00:30:48,723 ¿Hoy? 451 00:30:49,432 --> 00:30:51,059 ¡Tiene que ser hoy! 452 00:30:51,142 --> 00:30:52,143 ¡Sí, sí! 453 00:30:54,729 --> 00:30:57,232 Anote que la excanciller 454 00:30:57,315 --> 00:30:59,067 ha aceptado cooperar. 455 00:31:00,652 --> 00:31:02,070 -¿Estás escuchando? -Sí. 456 00:31:02,904 --> 00:31:04,656 Así es como lo haremos. 457 00:31:04,739 --> 00:31:07,075 -Te sacamos de aquí, ¿sí? -Sí. 458 00:31:07,158 --> 00:31:08,785 Luego te llevamos al Parlamento, 459 00:31:09,244 --> 00:31:11,037 reunimos a los reporteros 460 00:31:11,538 --> 00:31:14,165 y confiesas tus crímenes al pueblo. 461 00:31:14,916 --> 00:31:17,711 -¿Estás de acuerdo? -Sí, sí. 462 00:31:18,294 --> 00:31:22,298 Anote que la excanciller reconoce sus crímenes 463 00:31:22,882 --> 00:31:24,384 y acepta confesar. 464 00:31:27,012 --> 00:31:28,722 Lo haremos de forma legítima. 465 00:31:30,682 --> 00:31:31,933 Lo haremos legalmente. 466 00:31:32,726 --> 00:31:34,769 Porque no somos carniceros. 467 00:31:35,311 --> 00:31:38,064 -No. -Servimos a la Constitución. 468 00:31:38,898 --> 00:31:39,899 Ven. 469 00:31:43,570 --> 00:31:44,821 Apóyate en mí, Elena. 470 00:31:46,573 --> 00:31:49,284 Primero te asearemos para que estés presentable. 471 00:31:50,118 --> 00:31:52,829 No busco humillarte, Elena. 472 00:31:54,247 --> 00:31:57,667 El cabo Zubak será tratado con justicia, según la ley, también tú. 473 00:31:58,418 --> 00:32:00,045 Una vez que confieses... 474 00:32:03,423 --> 00:32:04,507 ¡Despejado! 475 00:32:05,383 --> 00:32:06,509 ¡Vamos, vamos! 476 00:32:10,263 --> 00:32:11,306 La vamos a sacar. 477 00:32:13,350 --> 00:32:14,351 Por aquí. 478 00:32:25,653 --> 00:32:26,946 -¡No, no! -Retrocedan. 479 00:32:34,662 --> 00:32:35,663 No. 480 00:33:42,897 --> 00:33:46,151 VERNHAM FUERA 481 00:33:47,360 --> 00:33:48,987 ¿En dónde estamos? 482 00:33:53,700 --> 00:33:55,076 ¿Iremos en avión? 483 00:33:55,160 --> 00:33:57,537 ¿Qué...? ¿Iremos en avión? 484 00:33:59,497 --> 00:34:01,082 ¡De prisa, muévanse! 485 00:34:01,624 --> 00:34:02,625 ¡Rápido! 486 00:34:06,755 --> 00:34:07,881 ¡Sal, ahora! 487 00:34:07,922 --> 00:34:08,922 ¡Ella está ahí! 488 00:34:08,965 --> 00:34:09,966 ¡Rápido, rápido! 489 00:34:09,966 --> 00:34:11,009 ¡Vamos! 490 00:34:20,185 --> 00:34:21,226 Entra. 491 00:34:21,311 --> 00:34:22,937 -Abran paso. -¡Muévanse! 492 00:34:24,481 --> 00:34:26,107 De prisa. ¿Qué esperan? 493 00:34:26,190 --> 00:34:27,942 -Esto no es una broma. -Muévete. 494 00:34:28,068 --> 00:34:30,320 -¡Avanza! -Sigan avanzando. 495 00:34:30,402 --> 00:34:32,614 -Date prisa, ahora entra. -¡Entra! 496 00:34:32,655 --> 00:34:33,656 ¡Mierda! 497 00:34:40,371 --> 00:34:41,956 ¿Estás bien? ¿Estás herida? 498 00:34:42,831 --> 00:34:43,833 No. 499 00:34:44,458 --> 00:34:45,460 Herbert, 500 00:34:46,002 --> 00:34:47,545 ¿en dónde estamos? 501 00:34:48,630 --> 00:34:49,630 No sé. 502 00:34:50,674 --> 00:34:52,300 Son los americanos. 503 00:34:52,384 --> 00:34:53,842 Son los americanos, lo sé. 504 00:34:54,803 --> 00:34:57,222 No les dije nada. No te traicioné. 505 00:35:13,822 --> 00:35:15,323 -¡No! -¡Elena! 506 00:35:15,407 --> 00:35:16,783 -¡Herbert! -¡Elena! 507 00:35:16,825 --> 00:35:18,201 -¡Elena! -¡Herbert, no! 508 00:35:18,243 --> 00:35:19,411 ¡Herbert, no! 509 00:35:23,498 --> 00:35:24,499 ¿Qué...? 510 00:35:27,669 --> 00:35:28,670 Bien. 511 00:35:29,754 --> 00:35:30,755 Bien. 512 00:35:30,839 --> 00:35:33,842 Una sincera disculpa por el traslado hostil. 513 00:35:36,386 --> 00:35:37,512 Señora, ¿está bien? 514 00:35:38,263 --> 00:35:40,682 ¿Qué estoy diciendo? Debe estar exhausta. 515 00:35:41,182 --> 00:35:42,976 ¿Qué...? 516 00:35:43,059 --> 00:35:44,102 ¿Qué es esto? 517 00:35:47,230 --> 00:35:48,606 ¿Estamos solos? 518 00:35:49,232 --> 00:35:51,192 -¿Estamos...? -Venga, por favor. 519 00:35:51,276 --> 00:35:52,277 Siéntese. 520 00:35:57,824 --> 00:35:59,826 ¿Es el fin? ¿Es eso? 521 00:36:00,118 --> 00:36:03,788 Si es el fin, exijo que me lleven al palacio, y si no, debo ir a China. 522 00:36:04,372 --> 00:36:06,833 A China con una garantía contra la extradición. 523 00:36:07,334 --> 00:36:09,753 ¿Entiendes? Lo necesito ahora, Emil. 524 00:36:09,836 --> 00:36:12,047 Lo exijo. Lo necesito ahora. 525 00:36:12,130 --> 00:36:13,381 Señora, por favor. 526 00:36:14,215 --> 00:36:15,216 Siéntese. 527 00:36:23,224 --> 00:36:24,517 Dios, ¿qué se dice? 528 00:36:24,601 --> 00:36:27,145 Siento náuseas por todo lo que le han hecho. 529 00:36:28,146 --> 00:36:29,356 La humillación. 530 00:36:31,316 --> 00:36:32,442 La ingratitud. 531 00:36:33,360 --> 00:36:34,444 Es inconcebible. 532 00:36:44,621 --> 00:36:45,914 Dime qué está pasando. 533 00:36:47,207 --> 00:36:49,751 ¿Estoy viva o muerta? ¿Cuál es la puta treta? 534 00:36:50,669 --> 00:36:51,836 ¿En dónde estamos? 535 00:36:51,920 --> 00:36:53,755 La guerra civil se intensifica, 536 00:36:53,838 --> 00:36:55,173 pero aún no gana nadie. 537 00:36:56,174 --> 00:36:57,884 Pende de un hilo. 538 00:36:57,967 --> 00:37:01,137 Los rebeldes ganaron terreno, pero no son tan duros. 539 00:37:01,846 --> 00:37:05,475 Sus simpatizantes tienen las minas, las colinas, gran parte del ejército. 540 00:37:05,558 --> 00:37:08,228 Pero todo es tan fluctuante. 541 00:37:10,438 --> 00:37:13,316 Sigo siendo neutral. El partidismo es malo para el negocio. 542 00:37:13,400 --> 00:37:16,486 Pero se nota que la situación está pidiendo a gritos 543 00:37:17,028 --> 00:37:18,238 un sentido de autoridad. 544 00:37:21,574 --> 00:37:24,369 Que una persona real esté a cargo. 545 00:37:25,912 --> 00:37:28,123 Alguien que tenga madera, 546 00:37:29,666 --> 00:37:30,917 una cara familiar. 547 00:37:32,335 --> 00:37:33,586 Claro. 548 00:37:41,845 --> 00:37:42,887 Bueno, 549 00:37:44,014 --> 00:37:45,765 no podemos perder tiempo. 550 00:37:45,849 --> 00:37:48,268 -Emil, escúchame... -No, usted escúcheme. 551 00:37:48,351 --> 00:37:52,772 Tiene madera, pero sus posibilidades de sobrevivir a largo plazo son ínfimas. 552 00:37:53,106 --> 00:37:54,649 Es repudiada. 553 00:37:54,733 --> 00:37:56,735 Es un bebé sobre un témpano. 554 00:37:58,153 --> 00:37:59,446 Necesita un mediador. 555 00:38:00,363 --> 00:38:01,781 No un amigo 556 00:38:01,865 --> 00:38:04,284 ni un aliado evidente, per se, 557 00:38:05,160 --> 00:38:08,621 sino un recluta fuerte para evitar que se desborde esta mierda. 558 00:38:08,705 --> 00:38:09,789 Sí. China. 559 00:38:09,873 --> 00:38:10,874 No, no. 560 00:38:10,957 --> 00:38:12,834 Ahora, usted es demasiado para ellos. 561 00:38:12,917 --> 00:38:16,254 Además, he visto el peligro que representan en la región. 562 00:38:18,590 --> 00:38:20,091 -No me digas. -Sí, lo he visto. 563 00:38:20,550 --> 00:38:23,261 Y usted también debería. 564 00:38:34,314 --> 00:38:37,650 Occidente vería con buenos ojos un rompeolas en la región. 565 00:38:37,734 --> 00:38:39,652 Alguien que sea firme con China. 566 00:38:39,736 --> 00:38:44,157 Con nuestros recursos y nuestro cobalto recién descubierto. 567 00:38:44,407 --> 00:38:48,453 -No confío en ellos. Yo... -Los pivotes no son inusuales. 568 00:38:51,122 --> 00:38:52,916 No en público, claro, 569 00:38:52,999 --> 00:38:55,460 pero sí en donde esto pasa, en la oscuridad. 570 00:38:56,544 --> 00:39:00,382 El apoyo material llega a usted a través de vías no oficiales 571 00:39:00,465 --> 00:39:01,966 para ayudar al esfuerzo bélico. 572 00:39:02,801 --> 00:39:06,012 Y discretamente, las prioridades cambian, 573 00:39:07,138 --> 00:39:08,640 las sanciones se reducen. 574 00:39:09,224 --> 00:39:12,143 La nueva Casa Blanca se siente cómoda, 575 00:39:12,227 --> 00:39:14,813 y de pronto regresamos a la antigua relación. 576 00:39:16,231 --> 00:39:17,482 ¿Qué te parece, Judith? 577 00:39:18,400 --> 00:39:20,610 ¿Se alinea con la nueva administración? 578 00:39:21,820 --> 00:39:23,071 Es plausible. 579 00:39:23,780 --> 00:39:26,074 Si vemos algunos cambios 580 00:39:26,157 --> 00:39:27,909 y garantías. 581 00:39:28,034 --> 00:39:29,911 Sí, cambios. 582 00:39:31,663 --> 00:39:32,956 ¿Qué dices, Elena? 583 00:39:45,010 --> 00:39:46,803 Podríamos dejarlo así, por ahora. 584 00:39:46,886 --> 00:39:48,722 Hemos terminado, pero gracias. 585 00:40:01,901 --> 00:40:03,903 Dejaremos que te refresques 586 00:40:04,154 --> 00:40:06,364 y hablaremos de los siguientes pasos. 587 00:40:06,406 --> 00:40:08,533 Aquí es seguro. Cuartos seguros, 588 00:40:09,576 --> 00:40:10,660 aire limpio. 589 00:40:13,788 --> 00:40:18,001 Hay un último pendiente, señora. 590 00:40:18,460 --> 00:40:19,961 Él tendrá que irse, claro está. 591 00:40:24,966 --> 00:40:28,178 -¿Quién? -Lo de ustedes no funciona. 592 00:40:28,970 --> 00:40:32,474 Tu problema empezó con él, y debe acabar con él. Ya debes saberlo. 593 00:40:37,479 --> 00:40:38,772 ¿Y si me opongo? 594 00:40:39,564 --> 00:40:40,648 Por supuesto. 595 00:40:42,359 --> 00:40:43,860 Debes hacer lo que gustes. 596 00:40:44,569 --> 00:40:46,154 Tú tienes el control. 597 00:40:52,911 --> 00:40:53,953 En fin, 598 00:40:54,746 --> 00:40:55,830 ve arefrescarte. 599 00:40:59,334 --> 00:41:00,543 Haz las paces con ello. 600 00:41:03,546 --> 00:41:05,048 Y luego lo concretaremos. 601 00:43:26,398 --> 00:43:27,649 ¿Qué está pasando, Elena? 602 00:43:29,859 --> 00:43:31,986 Herbert, siéntate, por favor. 603 00:43:42,080 --> 00:43:43,373 Dime qué está pasando. 604 00:43:46,376 --> 00:43:48,712 Ellos están aquí, Herbert. 605 00:43:49,838 --> 00:43:51,548 Los americanos con Bartos. 606 00:43:52,882 --> 00:43:55,593 Han venido a arrebatarnos nuestro país. 607 00:43:57,512 --> 00:43:58,596 Y... 608 00:44:00,265 --> 00:44:03,101 Quieren que me arrodille y sea la cara de tal cosa. 609 00:44:08,898 --> 00:44:09,941 ¿Qué les dijiste? 610 00:44:11,234 --> 00:44:12,902 -Mi amor, yo... -Elena. 611 00:44:12,986 --> 00:44:15,321 -No quiero que finjas conmigo. -No, no. 612 00:44:17,323 --> 00:44:19,576 -¿A qué accediste? -A nada. 613 00:44:20,493 --> 00:44:21,870 No he accedido a nada. 614 00:44:26,166 --> 00:44:29,085 No pueden destruirnos. No pueden hacerlo, ¿o sí? 615 00:44:30,337 --> 00:44:31,463 Herbert, dilo. 616 00:44:32,088 --> 00:44:33,089 Dilo. 617 00:44:33,882 --> 00:44:35,884 -No pueden destruirnos. -Exacto. 618 00:44:36,593 --> 00:44:37,969 Exacto. Tengo un plan. 619 00:44:38,053 --> 00:44:39,679 Vamos a enfrentarlos. 620 00:44:39,763 --> 00:44:41,598 Los enfrentaremos hasta la muerte, 621 00:44:41,681 --> 00:44:43,391 tú y yo, juntos. 622 00:44:45,018 --> 00:44:46,936 Sí. Seguiremos su juego, 623 00:44:47,020 --> 00:44:49,064 al principio, pero solo por un tiempo. 624 00:44:49,731 --> 00:44:52,901 Y cuando bajen la guardia, nuestro pueblo lanzará un contraataque. 625 00:44:53,360 --> 00:44:56,488 Encerraremos a Bartos por sus crímenes, tomaremos su riqueza 626 00:44:56,571 --> 00:44:58,823 y la distribuiremos entre los pobres. 627 00:44:58,948 --> 00:44:59,908 Y luego... 628 00:45:01,534 --> 00:45:02,911 lo construiremos. 629 00:45:03,745 --> 00:45:05,288 Volveremos a construir todo. 630 00:45:06,414 --> 00:45:07,874 De nuestra tierra. 631 00:45:09,417 --> 00:45:11,211 Tú y yo lo haremos juntos. 632 00:45:11,294 --> 00:45:13,672 Y nuestros sueños seguirán, para siempre. 633 00:45:25,392 --> 00:45:26,476 Herbert. 634 00:45:51,251 --> 00:45:53,003 Los enfrentaré hasta la muerte. 635 00:45:56,089 --> 00:45:57,132 Sí. 636 00:46:00,010 --> 00:46:01,011 Te amo. 637 00:46:05,223 --> 00:46:06,224 Te amo. 638 00:46:22,282 --> 00:46:23,491 Debes estar cansado. 639 00:46:24,534 --> 00:46:25,618 Sí. 640 00:46:26,202 --> 00:46:27,704 Ha sido un camino difícil. 641 00:46:30,331 --> 00:46:32,208 Ya puedes dormir, mi amor. 642 00:46:32,292 --> 00:46:33,293 Lo sé. 643 00:46:35,879 --> 00:46:36,921 Vamos a dormir 644 00:46:37,964 --> 00:46:39,132 y vamos a soñar. 645 00:46:40,925 --> 00:46:43,803 Y haremos que desaparezca todo esto. 646 00:46:50,852 --> 00:46:52,103 ¿Qué ocurre? 647 00:46:53,646 --> 00:46:54,981 No sé. 648 00:46:56,983 --> 00:46:59,361 Es todo el esfuerzo que se necesita para envejecer, 649 00:47:00,862 --> 00:47:02,155 todos esos años. 650 00:47:04,032 --> 00:47:05,200 Y luego, un día, 651 00:47:07,702 --> 00:47:09,621 tus peores temores llegan. 652 00:47:13,500 --> 00:47:15,210 Y sigues siendo el mismo niño. 653 00:47:22,133 --> 00:47:23,134 ¿Herbert? 654 00:47:28,473 --> 00:47:30,016 Me alegra que hayas llegado. 655 00:47:31,976 --> 00:47:33,019 También a mí. 656 00:47:38,149 --> 00:47:39,275 Te necesitaba. 657 00:47:40,694 --> 00:47:41,778 De verdad que sí. 658 00:47:47,575 --> 00:47:48,868 Es como dijiste 659 00:47:50,203 --> 00:47:51,413 cuando nos conocimos. 660 00:47:55,083 --> 00:47:56,376 Somos uno para el otro. 661 00:48:00,338 --> 00:48:01,756 Tengo miedo. 662 00:48:04,342 --> 00:48:05,343 Cálmate. 663 00:48:08,763 --> 00:48:09,764 Estoy aquí. 664 00:49:31,638 --> 00:49:33,014 Aquí tienes, mi amor. 665 00:49:37,602 --> 00:49:38,645 Gracias. 666 00:49:39,104 --> 00:49:41,189 Y Karla quería revisar. 667 00:49:41,272 --> 00:49:44,484 ¿El salmón sigue siendo tu preferencia para esta noche? 668 00:49:44,567 --> 00:49:45,568 Sí, está bien. 669 00:49:46,695 --> 00:49:48,154 Encantadora y atractiva. 670 00:49:50,824 --> 00:49:52,992 Tu noveno Día de la Victoria. 671 00:49:54,035 --> 00:49:55,704 Dios, tantos putos años. 672 00:49:57,288 --> 00:49:58,289 Sí, lo sé. 673 00:49:59,541 --> 00:50:00,583 Aunque debo decir 674 00:50:01,543 --> 00:50:04,129 que te ves muy fuerte, mi amor. 675 00:50:06,172 --> 00:50:07,632 Gracias. 676 00:50:07,716 --> 00:50:09,509 No, pero lo digo en serio. 677 00:50:10,844 --> 00:50:11,928 Considerando el... 678 00:50:12,887 --> 00:50:13,888 Ya sabes. 679 00:50:14,639 --> 00:50:15,640 ¿Qué? 680 00:50:18,977 --> 00:50:20,145 El difícil bache. 681 00:50:20,895 --> 00:50:22,272 Annus horribilis. 682 00:50:24,232 --> 00:50:25,233 Sí. 683 00:50:28,528 --> 00:50:30,447 A veces me pregunto... 684 00:50:35,785 --> 00:50:37,871 ¿Qué crees que haya sido todo eso? 685 00:50:39,914 --> 00:50:40,915 Todo... 686 00:50:44,210 --> 00:50:45,211 Todo eso. 687 00:50:54,888 --> 00:50:56,431 Creo que tuve un pequeño tambaleo. 688 00:51:02,979 --> 00:51:03,980 Claro. 689 00:51:25,877 --> 00:51:27,087 Mis amores. 690 00:51:29,589 --> 00:51:31,132 Qué gloriosa noche. 691 00:51:32,884 --> 00:51:35,095 Me alegra tanto que estén acompañándome 692 00:51:35,512 --> 00:51:37,889 para celebrar este Día de la Victoria. 693 00:51:41,559 --> 00:51:43,520 Pero vamos a reflexionar un momento 694 00:51:44,437 --> 00:51:46,189 sobre el camino que nos trajo aquí. 695 00:51:46,731 --> 00:51:48,983 Nuestro amor, como recuerdan, fue puesto a prueba. 696 00:51:49,567 --> 00:51:53,113 Nuestra fe en nuestra forma de vida casi era empujada a su límite. 697 00:51:53,613 --> 00:51:57,283 Conocemos las fuerzas de la oscuridad que nos llevaron a ese punto: 698 00:51:58,743 --> 00:51:59,744 Keplinger 699 00:52:00,537 --> 00:52:02,205 y la izquierda radical. 700 00:52:02,497 --> 00:52:04,207 El Servicio de Seguridad corrupto. 701 00:52:04,624 --> 00:52:06,668 Y claro, la amenaza china, 702 00:52:06,751 --> 00:52:10,672 quienes, incluso ahora, buscan infestar Europa con su economía totalitaria 703 00:52:10,755 --> 00:52:13,299 y su cancerosa tecnología 5G. 704 00:52:14,092 --> 00:52:15,176 Y sí, 705 00:52:16,261 --> 00:52:17,387 incluso las personas 706 00:52:18,513 --> 00:52:19,931 en mi propio gobierno. 707 00:52:21,516 --> 00:52:23,018 Individuos que valoraba. 708 00:52:24,352 --> 00:52:28,273 Quienes dijeron que les importaban los intereses del pueblo trabajador 709 00:52:28,815 --> 00:52:31,443 pero que, al final, no era gente de fiar. 710 00:52:33,111 --> 00:52:36,156 Me da gusto haber visto su verdadera naturaleza 711 00:52:36,239 --> 00:52:37,699 antes de que fuera tarde, 712 00:52:38,533 --> 00:52:41,369 y así interceptar la catástrofe. 713 00:52:49,753 --> 00:52:50,754 Pero ahora, 714 00:52:51,921 --> 00:52:55,216 estamos en los albores de una nueva era, 715 00:52:56,468 --> 00:52:57,844 una nueva Europa. 716 00:52:59,471 --> 00:53:02,807 Desde aquí, podemos ver nuestras divisiones pasadas y agitación, 717 00:53:02,891 --> 00:53:04,392 no como errores, 718 00:53:04,684 --> 00:53:06,770 sino como oportunidades de aprendizaje, 719 00:53:07,103 --> 00:53:09,564 oportunidades para sanar 720 00:53:09,981 --> 00:53:11,358 y para crecer. 721 00:53:12,192 --> 00:53:15,362 Sigue siendo un gran honor guiarlos en este viaje. 722 00:53:16,363 --> 00:53:18,365 Yo no soy nadie 723 00:53:19,282 --> 00:53:20,992 sin todos ustedes. 724 00:53:27,665 --> 00:53:30,168 Porque todo lo que soy, lo soy por ustedes. 725 00:53:31,544 --> 00:53:33,505 Y así, los bendigo a todos. 726 00:53:33,588 --> 00:53:35,423 ¡Te amamos! 727 00:53:35,507 --> 00:53:37,050 Y bendigo nuestro amor. 728 00:53:37,926 --> 00:53:38,927 Siempre. 729 00:53:43,473 --> 00:53:45,725 ¡Te amo!